Слова на букву Ц. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
ца
1. числ. один (одна, одно); ца адам один человек; ца секIал одна вещь; ца улкьай одно окно; 2. употр. в качестве определения: ца сягIят один час; ца актла пьеса одноактная пьеса; ца адам хIечи хIерли сай один человек ждёт тебя; 3. употр. в знач. неопред. мест. один, некий, какой-то; какой-нибудь; ца секIал что-то, что-нибудь, одна вещь; ца адам некто, один человек, какой-то человек; ца ахъдешла одного роста; 4. после пов. форм гл. употр. в знач.: -ка; пожалуйста; гьари, тIашизи ца а ну, подожди-ка; гьари, лехIахъи ца а ну, помолчи-ка. Ца азирлизи улхъули вирар, азир цализи хIебулхъулира бирар погов. бывает один тысячи стоит, но бывает, что тысячи одного не стоят. Ца балагьла а) бедственный, приносящий горе, беду; б) громадный, огромный; в большом количестве. Ца балагьлис на горе, на беду. Ца балагьлис гIевгIеваурси ищущий себе приключений. Ца балагьбакI разг. горемычный. Ца берцуди вводн. сл. слава богу, к счастью (букв. одно спасение). Ца бяхIличив уэс не быть двуличным, остаться на одной позиции. Ца гьакIли а) единым махом; одним махом; б) одним разом, мгновенно, молниеносно, в один миг. Ца хIерли с первого взгляда, одним взглядом. Ца хIерлис на первый взгляд. Ца гьигьла заманалис в мгновение ока, в один миг, мгновенно (букв. за время одного вздоха). Ца гъай бихIес сдержать слово, остаться на одной позиции. Ца гъарг камхIебирар появится проблема, найдётся загвоздка. Ца дулекIла единокровный; ца дулекIла узби единокровные братья. Ца зимла манзил миг, один миг, одно мгновение. Ца игъбар вводн. сл. слава богу, к счастью (букв. одно счастье). Ца игъбарлисван вводн. сл. к счастью, к большому счастью (букв. как к одному счастью). Ца кабиз одна и та же позиция, одно мнение (букв. одно положение). Ца кас одна беготня, одна суета; однообразие (букв. один ход). Ца къарапуллизи агара гроша ломаного не стоит. Ца сунтIлис хIебиур не хватит, не будет достаточно (букв. не хватит на понюх). Ца сунтIбарес хIебикиб не досталось, не получил (букв. и не понюхал). Ца хъус всё так же, без изменений, однообразно (букв. одно волочение). Ца чапI одна беготня, одна суета; одни хлопоты (букв. одна трусца).
ца-авал
числ. около четырёх; в пределах четырёх; цаавал бархIили чарулхъан возвратится в пределах четырёх дней.
ца-авна
около четырёх раз; в пределах четырёх раз; цаавна белчIес прочитать около четырёх раз.
ца-азирна
около тысячи раз; в пределах тысячи раз.
ца-ахIмакь
изрядно (весьма, довольно-таки) шустрый, бойкий, живой, лихой, проворный, расторопный, резвый, хваткий, шустрый, энергичный, деятельный; цаахIмакь адам весьма лихой человек.
[цати] довольно-таки высокий; цаахъ-ахъси адам довольно-таки высокий человек.
ца-багьлали
[нареч.] довольно тихо, спокойно, медленно; цабагьлали гъайикIуси адам довольно спокойно разговаривающий человек; цабагьлали башуси эмхIе довольно медленно идущий осёл.
ца-багьласи
[цати] довольно тихий, спокойный, медленный; цати делхъ довольно медленный танец.
ца-байхъала
[нареч.] где-то половина, около половины; в пределах половины; цабайхъала сягIятли в пределах половины часа (за полчаса); цабайхъала хъу буркъили саби где-то пол-огорода вскопано.
ца-байхъси
почти половинчатый, имеющий около половины.
ца-бара
[нареч.] немного, слегка, чуть, едва; немножко, чуточку, чуть-чуть, малость; цабара гъайикIули сай едва говорит; цабара кепкайуб немного охмелел; цабара бяхъиб слегка ударил.
[нареч.] 1) хотя бы немного, хотя бы слегка, хотя бы чуть; хотя бы немножко, хотя бы чуточку, хотя бы чуть-чуть; 2) ничуть; цабараалра кепхIейуб ничуть не опьянел.
[(мн. ца-дахъал) нареч.] относительно много; предостаточно; множество; довольно большое количество; балгIяличи цабахъал адамти бакIиб на соболезнование пришло довольно-таки большое количество людей.
ца-бахъхIи
[(ца-вахъхIи, ца-рахъхIи;
ца-дахъхIи) нареч.] 1) относительно, довольно, изрядно, весьма много времени; дурхIни цабахъхIи клублизиб калун ребята, довольно-таки, долго оставались в клубе; 2) длительное время.
ца-бацIси
относительно, довольно-таки пустой, почти порожний; илдас цабацIси автобус къаршибикиб они встретили, довольно-таки, пустой автобус.
ца-берхIа
какого-то коричневого цвета, вроде коричневый.
ца-берхIли
[нареч.] вроде коричнево; относительно коричневато; цаберхIли кабизурси дубурла бяхIотносительно коричневатый склон горы.
[цати] довольно-таки (достаточно) жирный; цагIяваси хурег лебри блюдо было достаточно жирное.
ца-гIядатла
простой, простоватый, обычный; проще простого; цагIядатла анцIбукь простой случай.
ца-гIядатлис
[нареч.] ради приличия; ради видимости, показухи; цагIядатлис сунечи жидарира позвал к себе ради приличия; цагIядатлис гIяхIсиладирули сай для показухи делает вид добропорядочного.
ца-гIядатлисван
[нареч.] будто для приличия; будто для видимости, показухи; цагIядатлисван гъайухъун поговорил, будто для приличия.
ца-гIяжаибли
[нареч.] довольно удивлённо, изумлённо; странно; цагIяжаибли хIеризур глянул изумлённо; цагIяжаибли гъайикIули сай довольно странно разговаривает.
ца-гIяжаибси
[цати] довольно странный, чудной; со странностями; необычный, экзотический; цагIяжаибси адам уили сай ил он оказался довольно странным человеком; илини цагIяжаибси арцан киб он привёл довольно необычную (экзотическую) птицу.
ца-гIяжизси
[цати] довольно изнурённый, измождённый; илала цагIяжизси куц чебаили, уркIецIидухъун стало жалко при виде его довольно измождённого вида.
ца-гIялам
[нареч.] множество; немалое количество, приличное количество; цагIялам халкь цалабикиб собралось приличное количество людей.
[нареч.] довольно-таки (достаточно) хорошо; порядочно, как нельзя лучше; в лучшем виде; как следует; цагIяхIил бержиб порядочно выпил; цагIяхIил давлачеббиуб достаточно хорошо разбогатели; концерт цагIяхIил хIядурбарили саби концерт подготовлен как нельзя лучше.
ца-гIяхIси
[цати] 1. довольно (достаточно) хороший, порядочный; славный; изрядный; добротный; цагIяхIси адам сай достаточно хороший (или порядочный) человек; 2. нареч. достаточно, довольно; цагIяхIси замана арбякьун прошло довольно долгое время.
ца-гIяхIцадхIи
[нареч.] довольно-таки (достаточно) долго; цагIяхIцадхIи ил нушачи хIекIиб довольно-таки долго он не приходил к нам.
ца-гехIел
примерно восемь, около восьми; цагехIел ута хиб принёс около восьми табуреток.
ца-гехIна
[нареч.] примерно восемь раз.
ца-гужли
[нареч.] насильно, силком; с трудом, еле-еле; цагужли къаркъа ахъбуциб с трудом поднял камень.
ца-гъайна
[нареч.] примерно двадцать раз, около двадцати раз.
ца-гъал
примерно двадцать, около двадцати; цагъал къуруш дедиб дал около двадцати рублей.
[нареч.] расторопно, довольно-таки быстро, по-быстрому; цагьалакли чарбухъун вернулись довольно-таки быстро.
ца-гьалакси
[цати] расторопный, довольно быстрый, живой, беглый, шибкий, скоротечный, мгновенный, молниеносный, стремительный, торопливый; цагьалакси адам довольно живой человек; цагьалакси ганзличил довольно торопливым шагом.
ца-гьамадли
[нареч.] как-то легко; без усилий; разг. запросто; цагьамадли ил кIиличил бажардиикиб запросто он осилил двоих; дудеш цагьамадли ганзухъличивад ацIиб отец без усилий поднялся по лестнице.
ца-гьамадси
[цати] довольно-таки лёгкий, какой-то лёгкий; цагьамадси хIянчи довольно лёгкая работа.
ца-гьарахъли
[нареч.] вдали, вдалеке, в отдалении; цагьарахъли левалли, илини салам гиб будучи ещё в отдалении, он поздоровался.
ца-гьарахълиб
[нареч.] довольно далеко, вдали, вдалеке, в отдалении; цагьарахълиб сунела беткахъибси кьял чебаиб вдали заметил свою потерявшуюся корову.
[цати] довольно-таки далёкий, довольно отдалённый; цагьарахъси мерличи ваиб дошёл до довольно-таки отдалённого места.
ца-даари
[нареч.] в достаточном количестве; сколько надо; цадаари дугени кадихьиб приготовил корма в достаточном количестве.
ца-дайхъала
где-то половина; около половины; цадайхъала картушка дерхIили сари около половины картофеля сгнило; цадайхъала жузи дутIиб где-то половину книг раздал.
ца-даршна
[нареч.] где-то сто раз; цадаршна тиладибарили ургар наверное, попросил где-то сто раз; цадаршна кайкили сай упал где-то сто раз.
[нареч.] бегом; стремглав; во весь мах; цадуцIли нушачи ваиб стремглав (бегом, стремительно), дошёл до нас; цадуцIли шурличи чевяхIахъиб стремительно поднялся на скалу.
ца-дягIси
[нареч.] довольно-таки холодный, морозный; весьма прохладный; цадягIси аргъ сабри была довольно-таки холодная погода.
ца-жагал
довольно-таки красивый (приятный, пригожий); живописный; благолепный; ил цажагал адам сайли увухъун он оказался довольно-таки приятным человеком; нуша тIашдизурси цажагал мер саби где мы сделали привал, живописное место.
[нареч.] мгновенно, моментально, в одно мгновение; в один миг, вмиг; цаитмадан беткахъиб моментально исчез; цаитмадан гьар секIал аргъиб вмиг всё понял; см. итмадан.
ца-иштяхIли
[нареч.] довольно желанно; с душой; с удовольствием, с охотой, увлечённо; с рвением; цаиштяхIли гъайикIес говорить с душой.
ца-иштяхIси
[цати] довольно пристрастившийся; увлечённый; цаиштяхIси хIер довольно увлечённый взгляд.
числ. один-два; цакIел адам лебри было один-два человека.
ца-кIибарес
[(мн. ца-кIидар-ес), ца-кIибариб, ца-кIибарили, ца-кIибарибси, ца-кIибара(ца-кIибарая);
сов.] пересчитать, рассчитать, считая по способу раз-два; ца-кIибарили, бейгIун рассчитали по два. II несов. ца-кIибирес.
ца-кIибирес
[(мн. ца-кIидир-ес), ца-кIибиру(ца-кIибирар), ца-кIибирули, ца-кIибируси, ца-кIибирен(ца-кIибирена/я);
несов.] считать, рассчитываться; производить расчёт, считая по способу «первый-второй»; бургъанти ца-кIибирули саби воины рассчитываются. II сов. ца-кIибиэс.
ца-кIибиэс
[(мн. ца-кIиди-эс), ца-кIибиуб, ца-кIибиубли, ца-кIибиубси, ца-кIии(ца-кIиира/я);
сов.] рассчитаться, произвести расчёт; номертала гьабгIергъидеш хIясибли ца-кIидиирая! воен. по порядку номеров рассчитайсь! II несов. ца-кIибирес.
ца-кIидарш
около двухсот.
ца-кIидаршна
около двухсот раз.
ца-кIидехI
около двух пар; дусли цакIидехI дабри удули сари в году изнашиваются около двух пар обуви.
ца-кIийна
один-два раза; около двух раз; цакIийна зянкъдяхъиб позвонил один-два раза.
ца-кIиуркIли
[нареч.] довольно-таки сомнительно; дудеш ил баркьудиличи цакIиуркIли хIерикIули сай отец смотрит на это дело довольно сомнительно.
ца-кIиуркIси
[цати] довольно сомнительный; цакIиуркIси куцличил с довольно сомнительным видом.
ца-камти
[нареч.] немного; немножко, чуть-чуть; каплю, капельку; мало; цакамти шин чярхIдухъун немного воды брызгнуло; уршилис цакамти арц дедиб дал сыну немного денег.
ца-кахли
[нареч.] довольно страшно; довольно ужасно.
ца-кахси
[цати] довольно страшный, ужасный; цакахси анцIбукь довольно ужасное событие.
ца-кегIебли
[(цагIевли, цагIерли) нареч.] довольно (весьма, изрядно) красиво, шикарно; цакегIебли балкьаурти гIулухъаби весьма нарядно одетые юноши.
ца-кегIебси
[(цагIевси, цагIерси;
цакегIебси гIебти)] довольно (весьма, изрядно) красивый; шикарный; цакегIебси куцличил с шикарным видом.
ца-кункли
[нареч.] довольно-таки легко; с легкостью, без усилий; разг. запросто; ил ухъна цакункли кIиибил дерхIличи ацIиб этот старик с легкостью поднялся на второй этаж.
ца-кункси
[цати] довольно-таки лёгкий.
ца-къалабали
[нареч.] довольно-таки быстро; цакъалабали ил хIеркIличи ваиб довольно-таки быстро он дошёл до реки.
ца-къалабаси
[цати] довольно-таки быстрый.
ца-къантIа
довольно-таки короткий; цакъантIа заманала бухIнаб за довольно короткий промежуток времени.
[нареч.] довольно-таки красиво, аккуратно; см. ца-жагали.
ца-къугъаси
[цати] довольно-таки красивый, симпатичный; см. ца-жагаси.
ца-кьанни
[нареч.] поздно; позднее, позже; немного погодя; опосля; спустя время; дугели цавакIиб пришёл поздно ночью; илини масхара цакьанни аргъиб он понял шутку немного погодя.
ца-кьасагар
[цати] сумбурный; несобранный; бесцельный цакьасагар адам несобранный человек; цакьасагар жал бехIбихьиб начал бесцельный спор.
ца-лагьли
[нареч.] довольно страстно, горячо, пламенно, пылко; азартно, с жаром; цалагьли гъайикIес довольно пламенно говорить; цалагьли жаликIес довольно азартно спорить.
ца-лагьси
довольно страстный, пламенный, пылкий; азартный; цалагьси хIерличил хIерикIули сай смотрит с довольно страстным взглядом.
ца-малхIямли
[нареч.] довольно-таки нежно; илини рурси цамалхIямли кIапIруциб он довольно нежно приобнял девушку.
[нареч.] довольно спокойно; царяхIятли гъайикIес говорить довольно спокойно.
ца-ряхIятси
[цати] довольно спокойный.
ца-ункъли
[нареч.] довольно хорошо.
ца-ункъси
[цати] довольно хороший.
ца-ургаб
[(цав, цар) нареч.] когда-то, некогда, в одно время; однажды, один раз, как-то раз; цаургаб илала аги гIяхIилри в одно время его положение было лучше; цаургаб илди гIяхIлад бакIиб однажды (как-то раз) они пришли в гости; цав ил хIяким сайри в одно время он был чиновником (начальником); цар ил школала директор рири когда-то она была директором школы.
ца-ургабла
[(цавла, царла)] 1) средний; приблизительный; умеренный; цаургабла хъярхъдеш средняя скорость; адамла цаургабла ахъдеш средний рост человека; 2) посредственный, не очень, так себе, непервоклассный, не ахти какой; третьестепенный; цаургабла машина саби автомобиль так себе (не ахти какой); цавла писатель посредственный писатель; ил цавла ахъдешла сай он среднего роста; царла учительница ретаур стала посредственной учительницей.
ца-ургабли
[нареч.] в среднем; цаургабли касалли если взять (брать) в среднем.
[цати] довольно-таки боязливый, пугливый; цаурухси хIерличил довольно пугливым взглядом.
ца-урчIемал
около девяти; цаурчIемал кIапIи касиб взял около девяти листов.
ца-урчIемна
около девяти раз.
ца-усалли
[нареч.] довольно слабо, слабовато, слабенько; цаусалли бяхъиб ударил довольно слабовато.
ца-усалси
[цати] довольно слабый, слабоватый, слабенький.
ца-хIябал
несколько (букв. один-три); цахIябал адам несколько человек; цахIябал бархIи гьалаб несколько дней назад.
ца-хIябдарш
около трёхсот.
ца-хIябдаршна
около трёхсот раз.
ца-хIябцIайна
около тридцати раз.
ца-хIябцIали
около тридцати.
ца-хIяйна
несколько раз; около трёх раз; почти троекратно; цахIяйна вакIиб приходил около трёх раз; цахIяйна «ура» гурбухъун почти троекратно прокатилось «ура».
ца-хIяйнали
[нареч.] в несколько приёмов; в несколько раз; около трёх раз; почти троекратно.
ца-халал
довольно большой; достаточно огромный, громадный; большущий; здоровенный; значительный; цахалал адам дурайкиб появился здоровенный человек; цахалал хIянчи бариб выполнил громадную работу.
ца-халаси
[цати] довольно большой; достаточно огромный, громадный; большущий; здоровенный; значительный; см. ца-халал.
ца-ца
числ. по одному; цаца гIинц дедиб дал по одному яблоку; цаца вакилти бикIиб выбрали по одному представителю. Ца-ца, кIи-кIел по одному, по-два. Ца-цагIи ещё по одному; нешли рурсбас цаца гIинц дедиб мать дала дочерям ещё по одному яблоку.
ца-цабарес
[(мн. ца-цадар-ес), ца-цабариб, ца-цабарили, ца-цабарибси, ца-цабара(ца-цабарая);
сов.] разделить по-одному, сделать (или поделить) по-одному; командабала бургани дурхIни, ца-цабарили, бутIиб капитаны команд распределили ребят, выбирая по одному; дурхIнани кампетуни ца-цадариб ребята поделили конфеты по одной. II несов. ца-цабирес.
ца-цабирес
[(мн. ца-цадир-ес), ца-цабиру(ца-цабирар), ца-цабирули, ца-цабируси, ца-цабирен(ца-цабирена/я);
несов.] делить (набирать) по одному; гIинцби ца-цадирес делить яблоки по одному; кIелра командализи дурхIни ца-цабирули саби ребята по одному делятся (становятся) в обе команды. II сов. ца-цабиэс.
ца-цабиэс
[(мн. ца-цади-эс), ца-цабиуб, ца-цабиубли, ца-цабиубси, ца-цаира] я, III сов. разделиться (или стать) по одному; ца-цабиубли, хIязла кIел кьукья детаахъур разделившись по одному, создали две группы игроков; ца-цабиубли, къяйлизи тIашбизур по одному стали в строй. II несов. ца-цабирес.
несколько, немного; цачумал бархIи дикиб прошло несколько дней; цачумал адам кумекличи музабухъун несколько человек пришли на помощь.
ца-шударш
около пятисот.
ца-шударшна
около пятисот раз.
ца-шуйна
около пяти раз.
ца-шуцIайна
около пятидесяти раз.
ца-шуцIали
около пятидесяти.
ца-шушел
в среднем по пять.
цаагили
[нареч.] непрестанно, беспрестанно, постоянно, безостановочно; без устали, как заведённый; цаагили пIягъикIули сай тараторить, как заведённый; цаагили урзули саби непрестанно льёт (идёт) дождь.
цаактлан
одноактный; цаактлан пьеса одноактная пьеса.
цаалра
[нареч.] 1) хотя бы один; даже один; цаалра вакIесгу может, хоть один придёт; 2) ни один; и ни один; цаалра чархIевхъун ни один не вернулся.
цаарес
[цаарар, цаарули, цааруси, цаарен(цаарена/я), III несов.] 1) превращаться в одно целое; 2) перен. объединяться, сплачиваться; см. цабетарес. II сов. цааэс.
цааэс
[цааур, цааурли, цааурси, цааира] я, III сов. превратиться в одно целое; см. цабетаэс. II несов. цаарес.
цабагьа
[нареч.] без разницы, всё одно; всё равно, безразлично; илизи гъайикIадра, хIейкIадра цабагьа саби будешь с ним говорить, или нет, без разницы; цабагьа, селра бетхIерар всё равно ничего не получится.
цабагьали
[нареч.] 1) без разницы, всё одно; всё равно, безразлично; см. цабагьа; 2) перен. безостановочно, постоянно; цабагьали ургьулри безостановочно шёл дождь.
[(цавалг-ес, царалг-ес;
цадалг-ес), цабалгун, цабалги, цабалгунси, цабалген(цабалгена/я);
сов.] 1) объединиться, сгруппироваться, образовать союз; соорганизоваться; сплотиться; ил-алав бархкьяби цабалгун вокруг него сгруппировались (объединились) товарищи; нушачи къаршили цабалги саби объединились (сплотились) против нас; сунела гьалмагъуначил цавалги, ихтиюрти датахъес ургъули сай борется за права, сплотившись со своими друзьями; 2) перен. согласиться, выразить согласие; разделить мнение кого, чьё; илдала пикриличил цавалгун разделил их мнение; 3) перен. помириться. II несов. цабулгес.
цабалгундеш
[цабалгундешли, цабалгундешла, мн.,] сплочённость, спаянность, единение; сплочение; единство; бархбузантала цабалгундеш сплочённость коллектива; илдала ургаб чIумаси цабалгундеш леб среди них есть крепкое единение.
цабалгундешагар
[цабалгундешагарти] без единства; не имеющий сплочённости, единения; неспаянный; цабалгундешагар къушум неспаянная компания.
цабарес
[(мн. цадар-ес), цабариб, цабарили, цабарибси, цабара(цабарая), III сов.] объединить, сгруппировать; соорганизовать; сплотить; слить, спаять, соединить; илала жили лебилра цабариб его призыв объединил всех. II несов. цабирес.
цабархIи
[нареч.] однажды; в один из дней; в один прекрасный день; цабархIи хIура ухънадешли ургури в один прекрасный день старость и тебя найдёт; цабархIи тамашала анцIбукь кабикиб в один из дней (однажды) произошёл удивительный случай.
цабархIила
однодневный, одного дня.
цабекIан
одноголовый; цабекIан аждагьа одноголовый дракон.
цабетарес
[(мн. цадетар-ес), цабетарар, цабетарули, цабетаруси, цабетарен(цабетарена/я), III несов.] 1) превращаться в одно целое; сливаться; соединяться; нушала къайгъ-ни цадетарули сари наши усилия сливаются (объединяются); 2) объединяться, сплачиваться; цехла къушум цабетарули саби коллектив цеха сплачивается. II сов. цабетаэс.
цабетаэс
[(мн. цадета-эс), цабетаур, цабетаурли, цабетаурси, цабетаи(цабетаира/я), III сов.] 1) превратиться в одно целое; слиться; соединиться; прирасти, срастись; гъайбикIутала тIамри цадетаур голоса, говорящих слились; 2) объединиться, сплотиться. II несов. цабетарес.
цабехI
[цабехIли, цабехIла;
мн.] (совокуп: -ти); 1) одни; некоторые; другие (какие-то); цабехI башар, цабехI арбашар одни приходят, другие (одни) уходят; цабехI бузар, цабехI букар одни работают, другие едят; цабехI адамти авара агарти бирар некоторые люди бывают безразличными (ко всему); 2) одни и те же. ЦабехI бегIтала о детях: полнородный. ЦабехIалра а) хотя бы одни, некоторые; б) ни одни; цабехI хIебакIиб ни одни не пришли. ЦабехIлисалра а) хотя бы одним, некоторым; б) никому, ни тем, ни другим. ЦабехI-цабехI одни и те же; некоторые одни; цабехI-цабехI саби иша башути сюда приходят одни и те же.
цабирес
[(мн. цадир-ес), цабиру(цабирар), цабирули, цабируси, цабирен(цабирена/я), III несов.] объединяться; сплачиваться; ил хIякимгIебти цабирули саби те, кто за этого руководителя, объединяются. II сов. цабиэс.
[(мн. цади-эс), цабиуб, цабиубли, цабиубси, цаира] я, III сов. объединиться; сплотиться; прийти к единению, единству; гьавкья-алав цабиэс сплотиться вокруг лидера. II несов. цабирес.
цабулгахъес
[(цаулгахъ-ес, царулгахъ-ес;
цадулгахъцабулгахъес), цабулгахъа, цабулгахъули, цабулгахъуси, цабулгахъен(цабулгахъена/я), цабулгахъни;
несов.] объединять, группировать; сплачивать; класслизибти дурхIни цабулгахъес сплачивать ребят в классе. II сов. цабалгахъес.
цабулгес
[(цаулг-ес, царулг-ес;
цадулг-ес), цабулган, цабулгули, цабулгуси, цабулген(цабулгена/я);
несов.] объединяться, сгруппироваться; сплачиваться; адамла ихти-юрти багьанданси дявилизиб цабулгес сплачиваться в борьбе за права человека. II сов. цабалгес.
цабутIаван
1. нареч. а) частью, будучи составной частью; частично; б) в некотором роде; до известной (некоторой, какой-то) степени; 2. вводн. сл. в частности; ил масъала, цабутIаван, нушачира къячбиркуси саби эта проблема, в частности, касается и нас.
цабутIдеш
[цабутIдешли, цабутIдешла, ед.] и мн., целостность, совокупность.
цабутIли
[нареч.] 1) в целостности, в совокупности; 2) частью, частично; цабутIли нуни барибси саби, цабутIли - урхIли кумекбариб частично я сделал, частично - другие помогли.
1. настойчивый, непреклонный, упорный, упрямый; см. цабуцси; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; человек, не меняющий мнение (или убеждения); ил цаличил жаликIни дугIла саби спорить с этим упрямцем бесполезно.
цабуцагар
[цабуцагарти] не настырный, не упрямый; не имеющий привычки держаться за одно мнение.
цабуцдеш
[цабуцдешли, цабуцдешла, ед.] и мн., настойчивость, упорность, упрямость (в своём мнении); цабуцдешличилси доклад доклад, выделяющийся упорностью в отстаивании своего мнения.
цабуцли
[нареч.] не меняя своего мнения (или убеждений); упрямо; настырно; цабуцли гъайикIес говорить не меняя своего мнения (или убеждений).
цабуцси
настойчивый, упорный, упрямый (в своём мнении); цабуцси адам настойчивый человек.
1. а) односторонний; б) прямой, нелицемерный; не лицемер, не двуличный (букв. с одним лицом); нушала унра цабяхIян сай наш сосед прямой человек; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; чистосердечный, недвуличный человек.
цабяхIянбирес
[(цабяхIянир-ес, цабяхIянрир-ес;
цабяхIяндир-ес), цабяхIянбиру(цабяхIянбирар), цабяхIянбирули, цабяхIянбируси, цабяхIянбирен(цабяхIянбирена/я);
несов.] становиться нелицемерным, непритворным; становиться чистосердечным. II сов. цабяхIянбиэс.
цабяхIянбиэс
[(цабяхIяни-эс, цабяхIянри-эс;
цабяхIянди-эс), цабяхIянбиуб, цабяхIянбиубли, цабяхIянбиубси, цабяхIяни(цабяхIянира/я);
сов.] стать нелицемерным, непритворным; стать чистосердечным; ил ухънаваибхIелицун цабяхIяниуб он стал нелицемерным лишь тогда, когда постарел; ил гьаннара цабяхIянриубли ахIен она до сих пор не перестала лицемерить (не стала чистосердечной). II несов. цабяхIянбирес.
цабяхIяндеш
[цабяхIяндешли, цабяхIяндешла, мн.,] постоянство, нелицемерность, недвуличность; илини, мурталраван, цабяхIяндеш чедаахъиб он, как всегда, показал своё постоянство.
цав?
вопр. мест. один, что ли? вакIибси цав?? пришедший один, что ли? хIуни касибси жуз цав?? ты взял одну книгу, что-ли?
цаван
[нареч.] 1) одинаково, в одинаковой (или равной) мере (или степени), так же; равно, подобно; наравне, наряду; нешра дудешра илис цаван дигахъу маму и отца он (она) любит в одинаковой мере; 2) перен. как раньше; как прежде; цаван гъайикIули левал он и поныне выступает как прежде. Цаван чебиэс быть справедливым, одинаково относиться (букв. одинаково видеть).
[цаванти] одинаковый, такой же, равный; точно такой; тождественный; см. цагъуна.
цаватIанлан
1. относящийся к одному отечеству; 2. в знач. сущ., -ни, -на, -ти; соотечественник; цаватIанлантала цахIнабик съезд (сбор) соотечественников.
цавахтлан
1) относящийся к одному сезону; 2) относящийся к одному сроку.
цагIеб
[нареч.] за одного; илди лебилра цагIеб саби они все за одного.
цагIеббарес
[(цагIеббаргIеввар-ес, цагIеббаргIеррар-ес;
цагIеббаргIердар-ес), цагIеббариб, цагIеббарили, цагIеббарибси, цагIеббара(цагIеббарая);
сов.] 1) сделать, присвоить одному; 2) привести на сторону одного; перен. заставить сплотиться; илини лебилра цагIеббариб он привёл всех на сторону одного. II несов. цагIеббирес.
цагIеббикес
[(цагIеббикгIевик-ес, цагIеббикгIеррик-ес;
цагIеббикгIердик-ес), цагIеббикиб, цагIеббикили, цагIеббикибси, цагIеббики(цагIеббикира/я);
сов.] 1) взять (принять) сторону одного; кIелра гьалмагъ бяхIибхIели, ил цагIеббикгIевикиб когда поссорились оба друга, он принял сторону одного; 2) сплотиться; лебил шанти цагIеббикили, ил выбортачив чедиикахъиб все сельчане, сплотившись, привели его к победе на выборах. II несов. цагIеббиркес.
цагIеббирес
[(цагIеббиргIевир-ес, цагIеббиргIеррир-ес;
цагIеббиргIердир-ес), цагIеббиру(цагIеббирар), цагIеббирули, цагIеббируси, цагIеббирен(цагIеббирена/я);
несов.] 1) принимать сторону одного; лебил класс цагIеббирули саби весь класс принимает сторону одного; 2) сплачиваться. II сов. цагIеббиэс.
цагIеббиркес
[(цагIеббиркгIевирк-ес, цагIеббиркгIеррирк-ес;
цагIеббиркгIердирк-ес), цагIеббиркур, цагIеббиркули, цагIеббиркуси, цагIеббиркен(цагIеббиркена/я);] 1) брать (принимать) сторону одного; поддерживать одного; кIелра узи жалбухъалли, виштIал цагIеббиркгIевиркур если заспорят оба брата, младший примет сторону одного; 2) перен. сплачиваться. II сов. цагIеб-бикес.
цагIеббиэс
[(цагIеббигIеви-эс, цагIеббигIерри-эс;
цагIеббигIерди-эс), цагIеббиуб, цагIеббиубли, цагIеббиубси, цагIеббии(цагIеббиира/я);] см. цагIеббикес. II несов. цагIеббирес.
цагIебдеш
[(цагIебдешгIевдеш, цагIебдешгIердеш), цагIебдешли, цагIебдешла, ед.] и мн., 1) принятие стороны одного; поддерживание одного; держлукьунала къушумли цагIебдеш дакIудариб компания пьянчуг проявила сплочённость; 2) перен. сплочённость.
цагIебдешагар
[цагIебдешагарти] 1) не поддерживающий одного; 2) перен. не сплочённый.
цагIебли
[(цагIеблигIевли, цагIеблигIерли) нареч.] 1) приняв (взяв) сторону одного; илра цагIеблигIевли кайзур он тоже стал поддерживать одного; лебилра бучIанти цагIебли кабизурли калун все учащиеся остались, приняв сторону одного; 2) перен. сплочённо.
цагIебси
[(цагIебсигIевси, цагIебсигIерси)] 1) принявший сторону одного; 2) перен. сплочённый; хIекьли цагIебси класс весьма сплочённый класс.
цагIи
ещё один; цагIи кампет каса возьми ещё одну конфету.
цагIурра
вводн. сл. вдобавок, притом, к тому же, более того, сверх того; а тут ещё.
цагIяхIдеш
вводн. сл. повезло, посчастливилось; счастье улыбнулось; к счастью; цагIяхIдеш, урчи шурла бехIличиб тIашбизур к счастью, конь остановился на краю скалы; цагIяхIдеш, ил цIакьли дяхъи-хъаслахIейуб к счастью, он сильно не поранился.
цаганзли
[нареч.] одним шагом; одним махом; цаганзли хIяриличив вагьариуб одним махом оказался на заборе.
цагаран
1. однодольный (одноколосный); 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; о колосовых: с одним колосом (колоском).
цагъуна
1) одинаковый, такой же, подобный; точно такой; тождественный, сходный; общий, один; цагъуна кьисмат одинаковая судьба (одна судьба); цагъуна хIял- тIабигIят точно такой характер; цагъуна пикри бурес высказать тождественную мысль; 2) равный; равноценный; равносильный; биштIа-халадеш хIясибли цагъуна равный по размеру; даража хIясибли цагъуна равноценный по качеству; 3) однородный, однообразный; цагъуна журала однородного вида; 4) равномерный. Цагъуна саби сродни кому-чему. Цагъуна кьиматла равноценный. Цагъуна мягIнала равнозначный. Цагъуна ахIенси разный, разнообразный; неравный.
[(цагъунвар-ес, цагъунрар-ес;
цагъундар-ес), цагъунбариб, цагъунбарили, цагъунбарибси, цагъунбара(цагъунбарая);
сов.] сделать одинаковым, точно таким, тождественным, идентичным; палтарли кIилизанти гьатIира цагъунбариб одежда сделала близнецов ещё более похожими друг на друга. II несов. цагъунбирес.
цагъунбирес
[(цагъунир-ес, цагъунрир-ес;
цагъундир-ес), цагъунбиру(цагъунбирар), цагъунбирули, цагъунбируси, цагъунбирен(цагъунбирена/я);
несов.] делать (становиться) одинаковым, похожим, точно таким (же), тождественным, идентичным, подобным; илдани пикруми цагъундиру или, гьанхIебирки не думалось, что их взгляды (или мысли) сойдутся; хIял-тIабигIятлизив иличил цагъунирули сай по характеру становится подобным ему. II сов. цагъунбиэс.
цагъунбиубдеш
[(цагъуниубдеш, цагъунриубдеш;
цагъундиубдеш), цагъунбиубдешли, цагъунбиубдешла, ед.] и мн., становление одинаковым, подобным; см. цагъундеш.
цагъунбиэс
[(цагъуни-эс, цагъунри-эс;
цагъунди-эс), цагъунбиуб, цагъунбиубли, цагъунбиубси, цагъуни(цагъунира/я);
сов.] стать одинаковым, точно таким (же), тождественным, идентичным; кIелра цагъунбиубли саби оба стали одинаковыми; юлдашличил цагъуниуб стал подобным товарищу. II несов. цагъунбирес.
цагъундеш
[цагъундешли, цагъундешла, ед.] и мн., одинаковость, общность, равенство, тождество; идентичность; пикри-кабизла цагъундеш общность (или идентичность) взглядов; хIулбала цагъундеш одинаковость глаз.
[нареч.] одним разом, одним махом; сразу; с ходу; одним заходом; выпить: залпом; съесть: за один присест; сгореть, умереть: в одночасье; цагьакIли валкьаурли, арякьун в одночасье собрался и ушёл; цагьакIли лерилра деркун одним разом всё съел; цагьакIли пивола бокал бержиб залпом выпил бокал пива.
цагьарбарес
[(цагьарвар-ес, цагьаррар-ес;
цагьардар-ес), цагьарбариб, цагьарбарили, цагьарбарибси, цагьарбара(цагьарбарая);
сов.] переместить, подать в сторону; отодвинуть в сторонку; унрани сунела машина цагьарбариб сосед подал в сторону свой автомобиль. II несов. цагьарбирес.
цагьарбизес
[(цагьариз-ес, цагьарриз-ес;
цагьардиз-ес), цагьарбизур, цагьарбизурли, цагьарбизурси, цагьарбизи(цагьарбизира/я);
сов.] отойти в сторону, податься в сторону; взять одну сторону; о многих: отхлынуть; см. цагьарбиэс. II несов. цагьарбилзес.
цагьарбикIес
[(цагьарикI-ес, цагьаррикI-ес;
цагьардикI-ес), цагьарбикIар, цагьарбикIули, цагьарбикIуси, цагьарбикIен(цагьарбикIена/я);
несов.] отходить (или подаваться) в сторону; см. цагьарбирес.
цагьарбикес
[(цагьарик-ес, цагьаррик-ес;
цагьардик-ес), цагьарбикиб, цагьарбикили, цагьарбикибси, цагьарбики(цагьарбикира/я);
сов.] отойти на одну сторону; податься в сторону; о многих: отхлынуть. II несов. цагьарбиркес.
цагьарбилзес
[(цагьарилз-ес, цагьаррилз-ес;
цагьардилз-ес), цагьарбилзан, цагьарбилзули, цагьарбилзуси, цагьарбилзен(цагьарбилзена/я);
несов.] отходить (или подаваться) в сторону; см. цагьарбирес. II сов. цагьарбизес.
цагьарбирес
[(цагьарир-ес, цагьаррир-ес;
цагьардир-ес), цагьарбиру(цагьарбирар), цагьарбирули, цагьарбируси, цагьарбирен(цагьарбирена/я);
несов.] отходить (или подаваться) в сторону; ухъна адам къаршиикибхIели, дурхIнала кьукья цагьарбирули саби при встрече со стариком группа ребят отходит в сторону. II сов. цагьарбиэс.
цагьарбиркес
[(цагьарирк-ес, цагьаррирк-ес;
цагьарбиркдир- к-ес), цагьарбиркур, цагьарбиркули, цагьарбиркуси, цагьарбиркен(цагьарбиркена/я);
несов.] отходить (или) в сторону; см. цагьарбирес. II сов. цагьарбикес.
цагьарбиэс
[(цагьари-эс, цагьарри-эс;
цагьарди-эс), цагьарбиуб, цагьарбиубли, цагьарбиубси, цагьари(цагьарира/я);
сов.] отойти в сторону, податься в сторону; взять одну сторону; о многих: отхлынуть; урчила мурда гъамиубхIели, дурхIни цагьарбиуб когда подъехал всадник, ребята отхлынули в сторону; ил чеэс хIейгули, цагьариуб подался в сторону, не желая видеть его. II несов. цагьарбирес.
цагьардеш
[цагьардешли, цагьардешла, ед.] и мн., расположенность в стороне.
цагьаркабикес
[(цагьаркайк-ес, цагьаркарик-ес;
цагьаркадик-ес), цагьаркабикиб, цагьаркабикили, цагьаркабикибси, цагьаркабики(цагьаркабикира/я);
сов.] отделиться, отгородиться, отпочковаться, отколоться; фракциялизибад цагьаркабикибси депутатунала кьукья группа депутатов, отколовшаяся от фракции. II несов. цагьаркабиркес.
цагьаркабиркес
[(цагьаркаирк-ес, цагьаркарирк-ес;
цагьаркадирк-ес), цагьаркабиркур, цагьаркабиркули, цагьаркабиркуси, цагьаркабиркен(цагьаркабиркена/я);
несов.] отделяться, отгораживаться, отпочковываться, откалываться; выходить из состава; илди шантазибад цагьаркабиркули саби они отгораживаются от односельчан. II сов. цагьаркабикес.
цагьарли
1. нареч. с одной стороны; на одной стороне; держась одной стороны; односторонне; цагьарли ахIи машинти дикули ахIен только с одной стороны водят автомобили; цагьарли вашули сай идёт, держась одной стороны; някьиш цагьарли дарили сари узор сделан с одной стороны; 2. отделившись, отгородившись; 3. вводн. сл. с одной стороны; цагьарли, ил вархьли сай с одной стороны, он прав; цагьарли, илизи гъайикIнира дугIла саби с одной стороны, бесполезно вести с ним разговор.
цагьарси
[цагьарти] односторонний, однобокий; цагьарси хургьрала изала односторонний плеврит; цагьарси гIякьлу односторонний (однобокий) ум; цагьарси гьуни дорога с односторонним движением.
цагьатIи
[нареч.] ещё один; ещё немножко, ещё чуть-чуть, ещё разок; цагьатIи кумекличи музаухъун ещё один пришёл на помощь.
цагьачам
[нареч.] однажды, (всего) один раз; единожды; раз, как-то, один раз, как-то раз; цагьачам бакьира однажды слышал; цагьачам ил чеира как-то раз увидел его.
цагьачам-гьатIи
[нареч.] ещё один, ещё один раз; ещё разок; цагьачамгьатIи делхъ дарес хьулухъун захотел потанцевать ещё разок.
[нареч.] быстро, мгновенно, в один миг, мигом, вмиг; одним духом; цагьигьли ветахъиб вмиг потерялся; цагьигьли нушала гьала ваиб мгновенно оказался перед нами.
цадерхIлан
одноэтажный; цадерхIлан юрт одноэтажный дом.
цадехI
в знач. нареч. 1) одна пара чего-л.; цадехI палтар одна пара одежды; цадехI дабри одна пара обуви; 2) какие-нибудь (чудачества или авантюрные действия); цадехI авара дехIдихьили сай начал какие-то непонятные действия; 3) одни и те же; цадехI гъай одни и те же разговоры. ЦадехIалра ни те, ни другие; ни одни; цадехI костюмти далхIедикиб ни один костюм не подошёл (не пришёлся по размеру). ЦадехI-цадехI а) по одной паре, по паре; НухI идбагли цадехI мицIираг гамиличи кадатур пророк Ной посадил в ковчег по паре животных; б) некоторые. ЦадехIлисалра а) ни одним; никому; б) хотя бы одним из.
[цадешагарти] не обладающий единством, цельностью; не имеющий сплочённости, единения; цадешагар партия партия, не обладающая единством.
цадешагарбарес
[(мн. цадешагардар-ес), цадешагарбариб, цадешагарбарили, цадешагарбарибси, цадешагарбара(цадешагарбарая);
сов.] лишить единства, сплочённости, спаянности; илини нуша цадешагардарира он лишил нас спаянности. II несов. цадешагарбирес.
цадешагарбирес
[(мн. цадешагардир-ес), цадешагарбиру(цадешагарбирар), цадешагарбирули, цадешагарбируси, цадешагарбирен(цадешагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) единства, сплочённости, спаянности; терять единство, сплочённость; цадешагарбирути халкь народ, теряющий единство. II сов. цадешагарбиэс.
цадешагарбиэс
[(мн. цадешагарди-эс), цадешагарбиуб, цадешагарбиубли, цадешагарбиубси, цадешагари(цадешагарира/я), III сов.] лишиться единства, сплочённости, спаянности; заводла ялчни цадешагарбиуб рабочие завода лишились сплочённости. II несов. цадешагарбирес.
цадешагардеш
[цадешагардешли, цадешагардешла, мн.,] отсутствие единства, сплочённости, спаянности; цадешагардеш багьарли саби заметно отсутствие единства.
цадешгIебли
[(цадешгIеблигIевли, цадешгIеблигIерли) нареч.] за единство, за сплочённость, за единение; илди лебилра цадешгIебли дурабулхъули саби они все выступают за единство (или единение); улкала президент халкьла цадешгIеблигIевли сай президент страны - за сплочённость народа.
цадешгIебси
[(цадешгIебсигIевси, цадешгIебсигIерси;
цадешгIебсигIебти, цадешгIебсигIерти)] выступающий за единство, за сплочённость, за единение.
цадубан
одноконечный, с одним концом; цадубан дуруб шило с одним концом.
цадуги
[нареч.] в одну из ночей; однажды ночью; цадуги иличи вякьунра в одну из ночей, ходил к нему; цадуги вайси анцIбукь кабикиб однажды (недавно) ночью произошло неприятное происшествие.
цадус
[нареч.] в таком-то году; цадус набчил тамашала анцIбукь кабикиб в таком-то году, со мной случилось удивительное происшествие.
цадусан
1. о животном: годовалый; цадусан къача годовалый телёнок; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; разг. однолеток.
цадусдеш
[цадусдешли, цадусдешла, ед.,] годовалость.
цадуслан
1. о человеке: одного года, одного года рождения; ил дудешличил цадуслан сай он одногодок с отцом; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; о человеке: одногодок; разг. однолеток.
цазамана
[нареч.] 1) однажды; как-то раз; в одно прекрасное время; цазамана ил хIяким вири в одно прекрасное время он был хакимом (начальником); 2) вдруг, неожиданно; цазамана кахси тIама дурабикиб неожиданно раздался страшный крик. Цазаманала одновременный; одного времени, одного срока. Цазаманализиб а) нареч. разом; б) вводн. сл. одновременно, и в то же время; в) союз наряду с этим, наряду с тем, что.
цаибдеш
[цаибдешли, цаибдешла, мн.,] 1) первенство, первое место; в научном открытии, исследовании: приоритет; дуцIлизиб цаибдеш сархиб взял первое место в беге; боксла цаибдеш багьанданти абзани соревнования на первенство по боксу; 2) первость.
цаибил
числ. 1) первый; самый хороший; цаибил хIерлис на первый взгляд; класслизив цаибил ученик сай самый лучший (первый) ученик в классе; цаибил ветаэс стать первым, первенствовать; 2) первый (класс); 3) первородный (родившийся первым); первенец; цаибил бунагь первородный грех (грехопадение Адама и Евы). Цаибил урши варкьалли, хьунул мура хъябличи мурдакарирар погов. если первенец будет мальчиком, жена сядет на шею мужа. Цаибилгъуна а) прил. такой же, как первый; б) вводн. сл. во-первых; в первую очередь; цаибил, ил нуни белкIунси ахIен во-первых, это писал не я. Цаибилгъунара а) прил. и такой, как первый; б) вводн. сл. во-первых; в первую очередь; цаибил, наб хIушачил вакIес дигули ахIенра во-первых, я не хочу с вами идти. Цаибил даражала а) первичный, первейший; б) первоклассный, перворазрядный. Цаибил яргала первоочередной. Цаибил яргалис а) нареч. перво-наперво; б) вводн. сл. первым делом, первым долгом; прежде всего.
цаибилдеш
[цаибилдешли, цаибилдешла, мн.,] 1) первоначальность; первость; первичность; 2) первое место; учIнилизив цаибилдеш первое место в учёбе; 3) приоритет; се-биалра абхьнила цаибилдеш приоритет открытия; 4) устар. первородство (старшинство по рождению); илини сунела цаибилдешличи пахрубирули сай он гордится своим первородством.
цаибилси
1) изначальный, первичный; первый, первоначальный; бегIлара цаибилси рейс самый первый рейс; 2) первый, занимающий первое место, лучший; дуцIлизив цаибилси первый, лучший в беге; 3) приоритетный; 4) первородный; узбазивад ил цаибилси сай он первородный из братьев.
вводн. сл. к счастью; цаигъбар, дудеш хъулив валхIейкиб к счастью, отец не оказался дома. Цаигъбарлис вводн. сл. к счастью, на счастье. Цаигъбарлисалра вводн. сл. хотя бы к счастью (на счастье). Цаигъбарлисван вводн. сл. как будто бы к счастью; точно к счастью.
цаилцад
[мест. нареч.] столько-то; цаилцад хIянчи барира или, белкIен напиши: сделал столько-то работы.
[мест. нареч.] столько-то времени; илар цаитцадхIи калниличила балуси ахIенри не знал, что столько-то времени останемся там.
цаитцун
в знач. мест. он один только; цаитцун сайри вакIибси явился только он один.
цайбалтес
[(цайвалт-ес, цайралт-ес;
цайдалт-ес), цайбалта, цайбалтули, цайбалтуси, цайбалтен(цайбалтена/я);
несов.] см. цайбулхъес. II сов. цайбатес.
цайбатес
[(цайват-ес, цайрат-ес;
цайдат-ес), цайбатур, цайбатурли, цайбатурси, цайбати(цайбатира/я);
сов.] см. цайбухъес. II несов. цайбалтес.
цайбулхъес
[(цайулхъ-ес, цайрулхъ-ес;
цайдулхъ-ес), цайбулхъан, цайбулхъули, цайбулхъуси, цайбулхъен(цайбулхъена/я);
несов.] оставаться в одиночестве (или заброшенным); шилизиб цайбулхъуси юртли, уркIи кьакьабакIахъиб сердце защемило от того, что дом в селе остаётся заброшенным. II сов. цайбухъес.
цайбухъес
[(цайухъ-ес, цайрухъ-ес;
цайдухъ-ес), цайбухъун, цайбухъи, цайбухъунси, цайбухъен(цайбухъена/я);
сов.] остаться в одиночестве (или заброшенным); опустеть; лебилра шагьарлизи гечбиубли, ил биштIаси махьи цайбухъун этот маленький хутор опустел оттого, что все переселились в город. II несов. цайбулхъес.
цайдеш
[цайдешли, цайдешла, ед.] и мн., одиночество; опустелость, заброшенность; см. цундеш.
[нареч.] одиноко, сиротливо; в одиночестве; неш шилизир цайли калун мать осталась в селе одна; цайли анцIикIес скучать (или горевать) в одиночестве. Цайли ца один как перст; один-единственный; илала шел уршилизивад ил цайли ца кали сай из пятерых его сыновей он один-единственный остался. Цайли цаси а) один-единственный, являющийся одним единственным; считанный, уникальный; б) о сыне, дочери: единородный, единственный у родителей. Цай-цайли одиноко, в одиночестве; один на один; см. цун-цунни. Цай-цайси совсем одинокий.
цайна
[мест. нареч.] однажды; один раз; см. цагьачам и гьачам. Цайнайс в первый раз; впервые; впервой; гIямрулизиб цайна впервые в жизни; цайна бикьулра впервые слышу. Цайнайс бумгуси первотельная. Цайнайсалра хотя бы в первый раз. Цайнаалра хотя бы (хоть) один раз. Цайналра ни разу, никогда; сроду, отродясь; вовеки; цайна ила гьавхIекIира ни разу не заглянул туда; цайна я чебаибси, я бакьибси ахIен сроду не видел я и не слышал. Цайнара а) хоть раз; ни разу; б) и разок; цайна вакIибси ахIен и разок не приходил. Цайна-кIийна один-два раза; цайна шилизи вякьун один-два раза ездил в село. Цайнара-кIийнара один-два раза; не один и не два раза; не раз; цайна ахIен ил диргалаухъунси не один и не два раза он помешал. Цайна-цайна по одному разу.
цайнали
[нареч.] одним разом, разом; в один или за один присест; лерилра чудни цайнали деркун все пироги съел в один присест.
цакIел
[нареч.] немного, несколько; мало; всего ничего; цакIел секIал асиб купил немного вещей.
1) одноствольный; цакьярякьси галга одноствольное дерево; 2) перен. одинарный, не давший увеличения (об урожае).
цакьяшан
1. одноногий; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; одноногий.
цала
[цалали, цалала, цалаби;] 1) цифра, обозначающая число «1»; цала белкIун написал цифру «1»; 2) школьная отметка «кол»; дневниклизи цала кабатур поставил в дневник кол (единицу).
цала
в знач. нареч. в одно место; лерилра жузи цала кадихьиб все книги поставил в одно место.
цала
одного; илди мицIираг цала сари эти животные одного (человека). Цала цали один другого, друг друга, один другим; цала хIурматбирес взаимно уважать; цала иргъули ахIен не понимают друг друга.
цалаб
[(цалабв, цалабр) нареч.] 1) в одном месте; илди лебилра цалаб бузули саби они все работают в одном месте; 2) вместе; маза ва мукьри цалабр дихIес содержать овец и ягнят вместе.
цалабикес
[(цалаик-ес, цаларик-ес;
цаладик-ес), цалабикиб, цалабикили, цалабикибси, цалабики(цалабикира/я);
сов.] собраться, сосредоточиться; о людях: сойтись, сбежаться, стянуться; дурхIни клублизи цалабикиб ребята собрались в клубе; вечерличи бахъал халкь цалабикиб на вечер собралось много людей; илар арцантала хIункьри цаладикиб там собрались стаи птиц. II несов. цалабиркес.
цалабиркес
[(цалаирк-ес, цаларирк-ес;
цаладирк-ес), цалабиркур, цалабиркули, цалабиркуси, цалабиркен(цалабиркена/я);
несов.] собираться, сосредоточиваться; о людях: сходиться, сбегаться, стягиваться, стекаться; вягIдалабиубси мерличиб цалабиркули саби собираются на том месте, где договорились; гIяскурти илар цаладиркули сари войска концентрируются там. II сов. цалабикес.
[нареч.] одним (человеком), один; ил хIянчи цали барес вирар эту работу сможет выполнить один; цали бекIдеш дирни единовластие, единоначалие. Цали ца в знач. нареч. друг друга; кIелра цали бяхъиб оба поранили друг друга. Цали ца байбяхъили крест-накрест.
одному; цализи буралли, лебтанилра бала скажешь одному, узнают все. Цализилра а) никому; ни одному; цализилра гъайхIеиб ни слова не сказал никому; цализи жуз хIебедиб никому не дал книгу; б) хоть бы одному; Цализира и одному; и одного; цализи хIелхъули сай и одного не стоит. Цализирра и у одного; цализи даари арц лерри и у одного было нужное количество денег. Цализи ца один с другим; друг (к) другу; друг с другом; цализи чебяхъиб столкнулись друг с другом; цализи бигьун привязали друг к другу. Цализибад ца один другого; друг (от) друга; цализи уруххIекIес не бояться друг друга. Цализибадалра а) ни от одного, ни от кого; цализи жуз сасес хIейуб ни от одного не смог получить (взять) книгу; б) хотя бы от одного. Цализибси у одного; имеющийся (наличествующий) у одного; цализи сабур итиллизиб аги выдержка, наличествующая у одного, у другого отсутствовала.
цалилра
в знач. мест. хоть бы один; ни один; никто; цалилра дубхIехъиб никто ничего не сказал (не открыл рот); цалилра гIяхIси хабар хIехиб ни один не принёс хорошую новость (весть).
[мест.] одному; цалис ванзала пай хIебаиб одному не достался участок земли. Цалисалра а) никому; ни одному; цалис кумекхIебариб никому не помог; цалис кагъар хIехиб никому не принёс письмо; б) хотя бы одному. Цалис гIергъи ца а) один за другим, подряд, по очереди; б) вперемежку; гуськом; Цалисичиб чем одному, чем кому-либо; цалис набра вайтIа ахIен и мне не хуже, чем кому-либо. Цалисичибра чем одному, чем кому-либо. Цалис кIили (хIябли, авли, шули...) два (три, четыре, пять...) на одного. Цалисра - и одному; илди чудни цалис хIедиур эти пирог не хватит и одному. Цалисси одиночный, одноместный; цалис туснакъла хъали одиночная тюремная камера. Цалис ца один другому; друг другу; друг на друга; цалис биргули саби бранятся друг с другом; цалис дигули ахIен не любят друг друга. Цалис цали а) один другому; друг другу; цалис гIяхIдеш хIебариб друг другу не сделали добра; б) один на одного.
цалисбарес
[(мн. цалисдар-ес), цалисбариб, цалисбарили, цалисбарибси, цалисбара(цалисбарая);
сов.] 1) предоставить (оставить) одному; наделить одного; дудешла юрт цалисбариб дом отца предоставили одному; 2) оставить одному. II несов. цалисбирес.
цалисбаэс
[(мн. цалисда-эс), цалисбаиб, цалисбаили, цалисбаибси, цалисбаи(цалисбаира/я), III сов.] о жребии: достаться (выпасть) одному. II несов. цалисбиэс.
цалисбирес
[(мн. цалисдир-ес), цалисбиру(цалисбирар), цалисбирули, цалисбируси, цалисбирен(цалисбирена/я);
несов.] 1) предоставлять (оставлять) одному; наделять одного; букьурла мас цалисбирес оставлять наследство одному; 2) оставлять одному (одной). II сов. цалисбиэс.
цалисбиэс
[(мн. цалисди-эс), цалисбиуб, цалисбиубли, цалисбиубси, цалиси(цалисира/я), III сов.] 1) достаться (остаться) одному; лебилра мас цалисбиуб всё имущество досталось одному; 2) достаться одному (одной). II несов. цалисбирес.
цалисбиэс
[(мн. цалисди-эс), цалисбиур, цалисбиули, цалисбиуси, цалисбиэн(цалисбиэна/я), III сов.] о жребии: доставаться (выпадать) одному; чIала мурталра цалисбиули саби жребий всегда выпадает одному. II несов. цалисбаэс.
[цалихъагарти] не имеющий единицы; без многозначных чисел.
цаличи
на одного. Цаличибад от одного; цаличи вецIличи бикайчи от одного до десяти. Цаличибадалра а) ни от кого, ни от одного; б) хотя бы от одного; Цаличибадли от одного. Цаличибадси от одного (являющийся). Цаличибалра а) хотя бы на одном; б) не меньше одного; не хуже одного (или другого); в) ни у одного; илди цаличи аги они не были ни у одного. Цаличибра не меньше одного; не хуже одного (или другого); илини хIянчи цаличи вайтIа хIебиру он сделает работу не хуже другого. Цаличибси находящийся (имеющийся; наличествующий) у одного (или на одном); цаличи мах декIли саби ноша на одном тяжела. Цаличиб ца один над другим; один... другого; один у другого; цаличи вайти саби один хуже другого; цаличи дукаркIес смеяться один над другим; цаличи гIяхIладли калун гостили один у другого. Цаличи ца друг на друга; друг к другу; один на другого; цаличи мешути саби похожи один на другого; цаличи башар ходят друг к другу. Цаличибра ца один... другого; один у другого; цаличи гIяхIти саби один лучше другого.
цаличибулхъес
[(мн. цаличидулхъ-ес), цаличибулхъан, цаличибулхъули, цаличибулхъуси, цаличибулхъен(цаличибулхъена/я);
несов.] заниматься одним кем; переключаться, обращать внимание на одного. II сов. цаличибухъес.
цаличибуршес
[(мн. цаличидурш-ес), цаличибуршу, цаличибуршули, цаличибуршуси, цаличибуршен(цаличибуршена/я);
несов.] сваливать (или валить) (вину) на одного; ил такьсирра цаличибуршу и это преступление тоже свалят на одного. II сов. цаличибушес.
цаличибухъес
[(мн. цаличидухъ-ес), цаличибухъун, цаличибухъи, цаличибухъунси, цаличибухъена] я; сов. заняться одним; переключиться, обратить внимание на одного; бецI цаличибухъунхIели, цархIилти мукьри дебшиб когда волк напал на одного, другие ягнята разбежались. II несов. цаличибулхъес.
цаличибушес
[(мн. цаличидуш-ес), цаличибушиб, цаличибушили, цаличибушибси, цаличибуша(цаличибушая);
сов.] свалить (вину и т.д.) на другого; лерилра гIяйибти цаличидушиб все укоры свалили на одного. II несов. цаличибуршес.
цаличил
[мест. нареч.] с одним; цаличил вакIиб пришёл с одним; цаличил вяхIиб подрался с одним. Цаличилра а) и с одним; цаличил абзикес хIейрар не сможеть посоревноваться и с одним; б) ни с кем, ни с одним; ни к кому; цаличил валги ахIен не ладить ни с одним; цаличил гьавхIекIиб не заглянул ни к кому. Цаличилалра а) и об одном; б) ни об одном, ни о ком; цаличил гъай бетхIеур не было разговора ни о ком. Цаличил ца один с другим; друг с другом; цаличил кабирули ахIен не общаются друг с другом; цаличил бяхIиб поссорились один с другим.
цалра
[мест. нареч.] 1) хотя бы один; цалра вакIалри пришёл бы хотя бы один; 2) ни один, никто, ни одна (живая) душа; никакой; цалра хIекIиб ни один не пришёл (или никто не явился); цалра мицIирси жан аги не было ни одной живой души. Цалрайчиб не (хуже, лучше и т.д.) другого; цалра усалси ахIен не слабее, чем кто-л; цалра вайтIа хIебузар будут работать не хуже других. Цалрайчибра см. цалрайчиб. Цалра мерлаб нигде, ни в одном месте. Цалра увкахIели все как один.
цалраагар
[цалраагарти] не имеющий ни одного.
цалраагарбарес
[(цалраагарвар-ес, цалраагаррар-ес;
цалраагардар-ес), цалраагарбариб, цалраагарбарили, цалраагарбарибси, цалраагарбара(цалраагарбарая);
сов.] оставить (сделать) без ни одного; истребить, ликвидировать, изничтожить, извести до единого; искоренить, душманти цалраагарбариб изничтожил всех врагов. II несов. цалраагарбирес.
цалраагарбирес
[(цалраагарир-ес, цалраагаррир-ес;
цалраагардир-ес), цалраагарбиру(цалраагарбирар), цалраагарбирули, цалраагарбируси, цалраагарбирен(цалраагарбирена/я);
несов.] оставлять без единого; уничтожать (истреблять, ликвидировать; изводить; переводить; искоренять; изживать); хатIаби цалраагардирес искоренять все ошибки. II сов. цалраагарбиэс.
цалраагарбиэс
[(цалраагари-эс, цалраагарри-эс;
цалраагарди-эс), цалраагарбиуб, цалраагарбиубли, цалраагарбиубси, цалраагари(цалраагарира/я);
сов.] остаться без единого; исчезнуть (испортиться; вымереть, вывестись; перевестись; уничтожиться); кумекличи бакIибти цалраагарбиуб пришедшие на помощь исчезли все до единого. II несов. цалраагарбирес.
цамадар
в знач. нареч. более или менее; несколько; отчасти; в известной степени; цамадар хIянчи бариб выполнили работу более или менее; хIянчизарван, ил цамадар лев как работник он годится в известной (в некоторой) степени.
[цамадарбиру(цамадарбирар), цамадарбирули, цамадарбируси, цамадарбирен(цамадарбирена/я);
несов.] делать (становиться) сносным, приличным, приемлемым; оказываться приемлемым. II сов. цамадарбиэс.
цамадарбиэс
[цамадарбиуб, цамадарбиубли, цамадарбиубси, цамадарбии(цамадарбиира/я), III сов.] стать удовлетворительным, сносным, приличным; стать приемлемым; оказаться впору. II несов. цамадарбирес.
[нареч.] будучи более или менее; несколько; отчасти; в известной степени; см. цамадар.
цамадарчебси
[(цамадарчевси, цамадарчерси;
цамадарчебти, цамадарчерти)] более или менее годный, удовлетворительный, сносный, приличный; цамадарчерти савгъатуни приличные подарки.
цаманзил
[нареч.] в одно время; однажды; в одно прекрасное время; см. цазамана.
цамерлан
[цамерланни, цамерланна, цамерланти;] земляк; ил наб цамерланни увухъун он оказался мне земляком. Цамерлантала цахIнабик объединение земляков, землячество.
цамерландеш
[цамерландешли, цамерландешла, ед.,] землячество; цамерландеш акIахъес создать землячество.
[нареч.] когда-то; в один из дней; как-то раз; в одно время, в былое (или прежнее) время; некогда; цамуртрил илдала уми зайдикIутири перен. когда-то (некогда) их имена гремели.
цанякъла
одноручный; цанякъла къялкъя одноручная коса (женская); цанякъла кьякь одноручный молоток.
цанякъян
1. однорукий; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; однорукий человек.
цаполклан
[цаполкланни, цаполкланна, цаполкланти;] однополчанин, сослуживец; цаполкланничил гьуниваира встретился с однополчанином.
числ. и один; цара даршлизи улхъули вирар бывает и один стоит ста (человек). Цара-кIелра один и два; илини кадушибти жаниварти цара-кIелра ахIен убитых им зверей не один и не два.
цара-байхъалара
[мест. нареч.] полтора; один с половиной; царабайхъалара литр полтора литра.
цараван
[нареч.] иначе, по-иному, по-другому, не так; на иной, на другой лад (манер); цараван вегIиуб оделся на другой манер; гьанна цараван гъайикIули сай теперь разговаривает по-другому; цараван арзес перерешить; цараван балкьаахъес переоборудовать; чугур цараван баршес перестроить чунгур; цараван кадихьес перетасовать; цараван каргьес переложить; цараван тIашбатес перестроить.
цараванси
[цараванти] 1) другой, не тот, иной; гьанна цараванси пикри бурули сай теперь высказывает другую мысль; 2) косвенный.
царайхIи
[нареч.] в другое (или иное) место; царайхIи арбякьун ушли в другое место; царайхIи хIянчиличи шурухъун перевёлся (перешёл) на другое место работы. ЦарайхIиб в другом месте; царайхIи хIербирули саби живут в другом месте. ЦарайхIибад из другого места. ЦарайхIибадли из другого места. ЦарайхIибяхI в другое место. ЦарайхIибяхIси направленный в другое место. ЦарайхIибси находящийся в другом месте.
царайчи
[нареч.] на другого; в другого; рурсили царайчи дигай дихьиб девушка (или дочка) влюбилась в другого. Царайчиб у другого, у других. Царайчибад от другого, от других. Царайчибадли от другого, от других. ЦарайчибяхI по направлению к другому, к другим. ЦарайчибяхIси направленный к другому, к другим. Царайчибси находящийся у другого, у других.
царал
1) другой, кто-то (или кто-нибудь, кто-либо); царал хIянчизар вакIиб пришёл другой работник; 2) некто, кто-то; бог знает кто; некий. Царалла а) прил. другого; ил хъу царал саби эта пашня другого; б) в знач. нареч. в другое место; гIяргIяли жибхIни царал ардукиб курица отвела цыплят в другое место. Цараллаб в другом месте; гьанна илди царал саби теперь они в другом месте. Цараллабад из другого места, из других мест; царал бакIибти адамти люди, пришедшие из других мест. Цараллабадра и из другого места, и из других мест.
1) другой, кто-то (или кто-нибудь, кто-либо); царил бархIи вакIиб пришёл в другой день; 2) некто, кто-то; некий. Царилван а) как другой; б) по-другому; царил барес хьулухъун захотел сделать по-другому. Царилла другого; ил жуз царил саби эта книга другого. Царилличил с другим; ишбархIи ил царил сарри сегодня она была с другим.
[нареч.] 1) в один слой, однослойно; чIянкIа царкали убушиб постелила палас однослойно; 2) о верёвке, нити: не свито, одинарно, с одной нитью; гьимир царкали саби верёвка одинарна.
[(мн. царкдикI-ес), царкбикIар, царкбикIули, царкбикIуси, царкбикIен(царкбикIена/я), III несов.] см. царкбирес.
царкбирес
[(мн. царкдир-ес), царкбиру(царкбирар), царкбирули, царкбируси, царкбирен(царкбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) одинарным, однослойным; расправлять (в один слой); илдани чIянкIа царкбирули саби они расправляют палас в один слой; 2) развивать, распускать (свитое); чIянкIи царкдирес делать ткани одинарно сложенными; 3) развивать, распускать (о верёвках); гьимир царкбирули саби верёвка распускается (становится одинарной). II сов. царкбиэс.
царкбирхъес
[(мн. царкдирхъ-ес), царкбирхъу(царкбирхъур), царкбирхъули, царкбирхъуси, царкбирхъен(царкбирхъена/я), царкбирхъяхъес, царкбирхъни;
несов.] см. царкбирес. II сов. царкбяхъес.
царкбиэс
[(мн. царкди-эс), царкбиуб, царкбиубли, царкбиубси, царки(царкира/я), III сов.] 1) стать одинарным, однослойным; 2) развиться, расплестись. II несов. царкбирес.
царкбяхъес
[(мн. царкдяхъ-ес), царкбяхъиб, царкбяхъили, царкбяхъибси, царкбяхъи(царкбяхъира/я), царкяхъес, царкбяхъни, III сов.] см. царкбарес. II несов. царкбирхъес.
[царугти] ровный, точный; о поверхности: гладкий, плоский; цулбала царугси тугъ ровный ряд зубов; царугси тIама ровный голос; царугси гьуни ровная (или гладкая) дорога.
цархIил
1) другой, не тот, не этот, иной; ил цархIил адам сай он другой человек; 2) разный; отличный; 3) остальной; цархIилти чемоданти илар датур остальные чемоданы оставил там. ЦархIил дунъяла инопланетный. ЦархIил дунъялан инопланетянин. ЦархIил кьамла иноплеменный. ЦархIилла другого; чужого; цархIил хъали дом другого; ил жуз цархIил саби эта книга другого. ЦархIиллаб в другом месте. ЦархIиллабад из другого места, из других мест. ЦархIилли другим, другой; цархIил хибси принесённый другим. ЦархIилличил с другим; цархIил укьес дигули ахIен не хочет пойти с другим. ЦархIил мезла иноязычный. ЦархIил мерлан инородец.
цархIилван
1. как другой, как кто-нибудь; 2. нареч. по-другому, иначе; навыворот, наоборот; напротив; цархIилван барни переустройство; цархIилван барес переработать, переустроить; цархIилван баянбарес перетолковать; цархIилван бурни переложение; цархIилван бутIес переделить; цархIилван тIашбатес переустроить. ЦархIилван ахIи не иначе как; попросту. ЦархIилван буралли а) вводн. сл. иначе говоря, другими словами, иными словами; по-другому сказать; б) союз то есть, иными словами. ЦархIилван хIебируси непреложный, нерушимый, неоспоримый; цархIилван хIекьдеш непреложная истина.
цархIилгIеб
[нареч.] по-другому; илини цархIилгIеб пикрибариб он подумал (или задумал) по-другому.
цархIилгIеббарес
[(цархIилгIеббаргIеввар-ес, цархIилгIеббаргIеррар-ес;
цархIилгIеббаргIердар-ес), цархIилгIеббариб, цархIилгIеббарили, цархIилгIеббарибси, цархIилгIеббара(цархIилгIеббарая);
сов.] 1) сделать, присвоить другому; 2) привести на сторону другого; илини лебилра цархIилгIеббариб он привёл всех на сторону другого. II несов. цархIил-гIеббирес.
цархIилгIеббикес
[(цархIилгIеббикгIевик-ес, цархIилгIеббикгIеррик-ес;
цархIилгIеббикгIердик-ес), цархIилгIеббикиб, цархIилгIеббикили, цархIилгIеббикибси, цархIилгIеббики(цархIилгIеббикира/я);
сов.] взять (принять) сторону другого; лебил шанти цархIилгIеббикили, ил выбортачив чедихIейкахъиб сельчане не дали ему выиграть на выборах, приняв сторону другого. II несов. цархIилгIеббиркес.
цархIилгIеббирес
[(цархIилгIеббиргIевир-ес, цархIилгIеббиргIеррир-ес;
цархIилгIеббиргIердир-ес), цархIилгIеббирар, цархIилгIеббирули, цархIилгIеббируси, цархIилгIеббирен(цархIилгIеббирена/я);
несов.] принимать сторону другого; лебил класс цархIилгIеббирули саби весь класс принимает сторону другого. II сов. цархIилгIеббиэс.
цархIилгIеббиркес
[(цархIилгIеббиркгIевирк-ес, цархIилгIеббиркгIер-рирк-ес;
цархIилгIеббиркгIердирк-ес), цархIилгIеббиркур, цархIилгIеббиркули, цархIилгIеббиркуси, цархIилгIеббиркен(цархIилгIеббиркена/я);
несов.] 1) брать (принимать) сторону другого; поддерживать другого. II сов. цархIилгIеббикес.
цархIилгIеббиэс
[(цархIилгIеббигIеви-эс, цархIилгIеббигIерри-эс;
цархIилгIеббигIерди-эс), цархIилгIеббиуб, цархIилгIеббиубли, цархIилгIеббиубси, цархIилгIеббии(цархIилгIеббиира/я);
сов.] см. цархIилгIеббикес. II несов. цархIил-гIеббирес.
цархIилгIебдеш
[(цархIилгIебдешгIевдеш, цархIилгIебдешгIердеш), цархIилгIебдешли, цархIилгIебдешла, ед.] и мн., принятие стороны другого; поддерживание другого.
цархIилгIебли
[(цархIилгIеблигIевли, цархIилгIеблигIерли) нареч.] приняв (взяв) сторону другого; илра цархIилгIеблигIевли кайзур он тоже стал поддерживать другого.
цархIилгIебси
[(цархIилгIебсигIевси, цархIилгIебсигIерси;
цархIилгIебсигIерти)] принявший сторону другого; илра, нуван, цархIилгIебсигIерси руили сари она тоже, как и я, оказалась поддерживающей другого.
[(цауркIикI-ес, цауркIрикI-ес;
цауркIдикI-ес), цауркIбикIар, цауркIбикIули, цауркIбикIуси, цауркIбикIен(цауркIбикIена/я);
несов.] см. цауркIбирес.
цауркIбикес
[(цауркIик-ес, цауркIрик-ес;
цауркIдик-ес), цауркIбикиб, цауркIбикили, цауркIбикибси, цауркIбики(цауркIбикира/я);
сов.] см. цауркIбиэс. II несов. цауркIбиркес.
цауркIбирес
[(цауркIир-ес, цауркIрир-ес;
цауркIдир-ес), цауркIбиру(цауркIбирар), цауркIбирули, цауркIбируси, цауркIбирен(цауркIбирена/я);
несов.] делать (становиться) единодушным; приводить к единодушию, согласию, солидарности или единогласию; илала гъайли бахъал цауркIбиру его слова сделают многих единодушными; лебилра цауркIбирар все станут единодушными (или единогласными). II сов. цауркIбиэс.
цауркIбиркес
[(цауркIирк-ес, цауркIрирк-ес;
цауркIдирк-ес), цауркIбиркур, цауркIбиркули, цауркIбиркуси, цауркIбиркен(цауркIбиркена/я);
несов.] см. цауркIбирес. II сов. цауркIбикес.
цауркIбиэс
[(цауркIи-эс, цауркIри-эс;
цауркIди-эс), цауркIбиуб, цауркIбиубли, цауркIбиубси, цауркIи(цауркIира/я);
сов.] стать единодушным, согласным, солидарным или единогласным; узбиван, цауркIбиубли саби стали единодушными, как братья. II несов. цауркIбирес.
[нареч.] единодушно, (все) как один, как один человек, согласно; как сговорились; единогласно; хором; цауркIли гъайбухъун выступили единодушно; цауркIли пикри буриб единогласно высказали мнение.
цауркIси
[цауркIти] единодушный; о человеке: солидарный; о мнении, решении: единогласный, единый; цауркIси пикри единогласное мнение; цауркIси адам солидарный человек.
цахIера
1. частица нет, ишь, цахIера, сен хамиублил ишь какой гордый стал; 2. нареч. смотри; вообрази, вот, цахIера, чина викилрал вот куда попал. ЦахIерагу а) скажи(те) на милость; б) цахIерагу! вот тебе раз!
[цахIнабдешагарти] не имеющий цельности, единства, целостности, слитности, монолитности; цахIнабдешагар улка страна, не имеющая целостности.
цахIнабизес
[(цахIнаиз-ес, цахIнариз-ес;
цахIнадиз-ес), цахIнабизур, цахIнабизурли, цахIнабизурси, цахIнабизи(цахIнабизира/я);
сов.] 1) собраться, сосредоточиться в одном месте; 2) перен. объединиться, организоваться; унрубани, цахIнабизурли, кооператив акIахъуб соседи, объединившись, создали кооператив. II несов. цахIнабилзес.
цахIнабик
[цахIнабикли, цахIнабикла, цахIнабикуни;] 1) объединение, альянс, союз, блок, содружество, соединение, слияние; улкнала цахIнабик блок стран; демократ цIакьанала цахIнабик союз демократических сил; дявила цахIнабик акIахъес создать военный союз (блок); 2) сообщество, созвездие; халкьанала цахIнабик сообщество народов; пагьмукартала цахIнабик созвездие талантов; 3) корпорация, кооперация; комплекс; вачарла цахIнабик торговая кооперация; хозяйствобала цахIнабик комплекс хозяйств; 4) вече, сбор, сход; собрание; шила жамигIятла цахIнабик сельский сход (сбор сельского общества); 5) совокупность, сумма, общее число; 6) система; хIи дузнила цахIнабик система кровообращения.
цахIнабикес
[(цахIнаик-ес, цахIнарик-ес;
цахIнадик-ес), цахIнабикиб, цахIнабикили, цахIнабикибси, цахIнабики(цахIнабикира/я);
сов.] 1) см. цалабикес; 2) объединиться, кооперироваться, организоваться (или создать) союз, образовать союз; нушала улка узити улкначил цахIнабикиб наша страна объединилась (создала союз) с братскими странами; 3) слиться, сплавиться, соединиться; бацIибхIели гъургъашинна бутIни цахIнадикиб куски свинца слились, когда расплавились. II несов. цахIнабиркес.
цахIнабилзес
[(цахIнаилз-ес, цахIнарилз-ес;
цахIнадилз-ес), цахIнабилзан, цахIнабилзули, цахIнабилзуси, цахIнабилзен(цахIнабилзена/я);
несов.] объединяться, организовываться. II сов. цахIнабизес.
цахIнабирес
[(мн. цахIнадир-ес), цахIнабиру(цахIнабирар), цахIнабирули, цахIнабируси, цахIнабирен(цахIнабирена/я);
несов.] сводить, соединять, объединять; смешивать; мицIираг цахIнадирес смешивать животных (пускать вместе). II сов. цахIна-биэс.
цахIнабиркес
[(цахIнаирк-ес, цахIнарирк-ес;
цахIнабиркдир- к-ес), цахIнабиркур, цахIнабиркули, цахIнабиркуси, цахIнабиркен(цахIнабиркена/я);
несов.] 1) см. цалабиркес; 2) объединяться, кооперироваться, группироваться, организовываться, вступать в союз (или блок); нушала улка даршути улкначил цахIнабиркур наша страна объединится с мирными странами; 3) сливаться (в одно целое), сплавляться, соединяться; сливаться воедино. II сов. цахIнабикес.
[(мн. цахIнадирхь-ес), цахIнабирхьу, цахIнабирхьули, цахIнабирхьуси, цахIнабирхьен(цахIнабирхьена/я);
несов.] класть; возлагать; ставить вместе, в одном месте. II сов. цахIнабихьес.
цахIнабихьес
[(мн. цахIнадихь-ес), цахIнабихьиб, цахIнабихьили, цахIнабихьибси, цахIнабихьа(цахIнабихьая);
сов.] положить; накласть, покласть, сложить вместе, в одном месте; сунела таврара цахIнабихьиб положил вместе и свою суму. II несов. цахIнабирхьес.
цахIнабиэс
[(цахIнаи-эс, цахIнари-эс;
цахIнади-эс), цахIнабиуб, цахIнабиубли, цахIнабиубси, цахIнаи(цахIнаира/я);
сов.] см. цахIнабикес. II несов. цахIнабирес.
цахIнабли
[(цахIнавли, цахIнарли) нареч.] 1) полностью, целиком; всецело; вполне, весь, сплошь; цахIнавли гIянжили кIапIвариб целиком был покрыт землёй; цахIнарли дяхъи-хъаслизирикиб полностью поранилась (вся изранилась); см. цахIнаб; 2) разом.
цахIнабси
[цахIнабсирти] 1) всеобщий, совместный, общий, объединённый соединённый; совокупный; коллективный; дусла цахIнабси хайри совокупный доход года; цахIнабси хозяйство совместное хозяйство; 2) цельный, сплошной; круглый; цахIнабси гранитла памятник памятник из цельного гранита.
цахIнабурцес
[(мн. цахIнадурц-ес), цахIнабурцу, цахIнабурцули, цахIнабурцуси, цахIнабурцен(цахIнабурцена/я);
несов.] 1) ставить (или брать, держать) вместе (совместно); вава цахIнабурцес ставить цветок вместе; 2) сравнивать сопоставлять; см. цугбурцес. II сов. цахIнабуцес.
цахIнабуршес
[(мн. цахIнадурш-ес), цахIнабуршу, цахIнабуршули, цахIнабуршуси, цахIнабуршен(цахIнабуршена/я);
несов.] ставить (или класть, закидывать) вместе (совместно). II сов. цахIнабушес.
цахIнабуцес
[(мн. цахIнадуц-ес), цахIнабуциб, цахIнабуцили, цахIнабуцибси, цахIнабуца(цахIнабуцая);
сов.] 1) поставить (или взять) вместе (совместно); илала жузра сунелайчил цахIнабуциб его книгу тоже взял вместе со своей; 2) сравнить, сопоставить; см. цугбуцес. II несов. цахIнабурцес.
цахIнабушес
[(мн. цахIнадуш-ес), цахIнабушиб, цахIнабушили, цахIнабушибси, цахIнабуша(цахIнабушая);
сов.] поставить (или положить, закинуть) вместе (совместно). II несов. цахIнабуршес.
[(цахIнакайр-ес, цахIнакарир-ес;
цахIнакадир-ес), цахIнакабирар, цахIнакабирули, цахIнакабируси, цахIнакабирен(цахIнакабирена/я);
несов.] 1) общаться, поддерживать отношения; водить знакомство; шагьарлан виалра, шантачил цахIнакайрар хотя (он) горожанин, поддерживает отношения с сельчанами; 2) перен. проживать вместе, сожительствовать. II сов. цахIнакабиэс.
цахIнакабиэс
[(цахIнакай-эс, цахIнакари-эс;
цахIнакади-эс), цахIнакаиб, цахIнакаили, цахIнакаибси, цахIнакаи] (-ая,-ира/я); сов. 1) общаться; быть в знакомстве; сунес вай барибтачил цахIнакайили сай общается с теми, кто ему зло натворил; 2) перен. жить вместе; пожениться. II несов. цахIнакабирес.
цахIнакайэс
[цахIнакайиб, цахIнакайили, цахIнакайибси, цахIнакайи, I, сов.] общаться; быть в знакомстве; см. цахIнакабиэс. II несов. цахIнакайрес.
цахIнакайэс
[цахIнакайу, цахIнакайули, цахIнакайуси, цахIнакайэн(цахIнакайэна/я), III несов.] см. бархкайэс. II сов. цахIнакаэс.
цахIнакаэс
[цахIнакаиб, цахIнакаили, цахIнакаибси, цахIнакаа(цахIнакаая), III сов.] см. бархкаэс. II несов. цахIна-кайэс.
[(цахупIик-ес, цахупIрик-ес;
цахупIдик-ес), цахупIбикун, цахупIбики, цахупIбикунси, цахупIбикен(цахупIбикена/я);
сов.] отпить, отхлебнуть, пригубить, глотнуть, сделать глоток; илини селра хIебержиб - цахупIики, арякьун он ничего не выпил - ушёл, пригубив. II несов. цахупIбилкес.
цахупIбилкес
[(цахупIилк-ес, цахупIрилк-ес;
цахупIдилк-ес), цахупIбилкан, цахупIбилкули, цахупIбилкуси, цахупIбилкен(цахупIбилкена/я);
несов.] отпивать, отхлёбывать, пригублять, глотать, делать глоток; цахупIбилкули, лебилра ниъла банка бержиб по глоткам выпил всю банку молока. II сов. цахупIбикес.
цахупIли
[нареч.] одним глотком; цахупIли лерилра чягъир держиб выпил всё вино одним глотком.
[цацабехIли, цацабехIла, цацабехIти;] о людях: некоторые, кое-кто, иные; цацабехIти кьанбиуб некоторые опоздали; цацабехIли собраниеличила хIебалулри кое-кто не знал о собрании.
цацадехI
[цацадехIли, цацадехIла, цацадехIти;] о вещах, о парных предметах: некоторые, кое-какие; цацадехI дабри илис гIяхIхIедизур некоторые пары обуви ему не понравились.
цацали
1. числ. по одному; столти цацали кадихьиб столы поставили по одному; 2. нареч. а) поодиночке, по отдельности; цацали доскаличи жибирес вызывать к доске поодиночке (по отдельности); б) поштучно; в розницу; гидгури цацали дирцули сай яйца продаёт поштучно. Цацали дирцни продажа в розницу, поштучно. Цацали бирхIни единоборство.
[нареч.] 1) иногда, порой, подчас, временами, время от времени; иной (или другой) раз; кое-когда; изредка; цацахIели илисра гьарбилзан иногда (кое-когда) и ему везёт; цацахIели ишаб дягIра булхъан временами здесь дует ветер; 2) в отдельных случаях; от случая к случаю; урывками. ЦацахIелилра изредка, хотя бы иногда (временами, время от времени); хотя бы кое-когда; цацахIелилра гьарбилзалри, гIяхIсири было бы хорошо, если бы везло хотя бы изредка.
цацулан
1. однозубый, имеющий один зуб; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; однозубый.
цацун
1. числ. один, только один; цацун адам гIяхIлад вакIиб только один человек пришёл в гости; дила цацун гIежа леб у меня есть только одна коза; цацун ита укьес ну урухкIулра я боюсь один пойти туда; 2. единый, единственный, единичный, одиночный, отдельный, с одним чем-л.; цацун биркIайчилси односложный; цацун калхьуси односпальный; цацун партияличилси система однопартийная система; цацун умцлала (бегI) одномерный; цацун шайчибси односторонний.
[нареч.] в одну сторону; на одной стороне; в некотором отдалении; цашайчи тIашбизес остановиться на одной стороне; цашайчи арбукьес уйти в одну сторону. Цашайчиб а) на одной стороне; б) в знач. ввод. сл. с одной стороны; цашайчи, илдира бархьли саби с одной стороны, они тоже правы. Цашайчибад в знач. ввод. сл. с одной стороны; цашайчи, илдасра гьамадли ахIен с одной стороны, им тоже нелегко.
цашайчибарес
[(цашайчивар-ес, цашайчирар-ес;
цашайчидар-ес), цашайчибариб, цашайчибарили, цашайчибарибси, цашайчибара(цашайчибарая);
сов.] 1) взять (или поставить) на одну сторону; отодвинуть в сторону; илини лебилра дурхIни цашайчибариб он отодвинул всех ребят в одну сторону; 2) опрокинуть, повалить набок. II несов. цашайчибирес.
цашайчибикес
[(цашайчиик-ес, цашайчирик-ес;
цашайчибикди- к-ес), цашайчибикиб, цашайчибикили, цашайчибикибси, цашайчибики(цашайчибикира/я);
сов.] 1) отодвинуться (или встать) на одну сторону; халати арбукьяхъес дурхIни цашайчибикиб ребята встали на одну сторону, чтобы пропустить взрослых; 2) опрокинуться, повалиться набок; см. шайчибикес. II несов. цашайчи-биркес.
цашайчибирес
[(цашайчиир-ес, цашайчирир-ес;
цашайчидир-ес), цашайчибиру(цашайчибирар), цашайчибирули, цашайчибируси, цашайчибирен(цашайчибирена/я);
несов.] 1) отодвигать (или ставить) на одну сторону; илини цалабикибти цашайчибирули сай он ставит собравшихся на одну сторону; хьунул адамти цашайчибирули саби женщины встают (становятся) на одной стороне; нешли урши цашайчиирули сай мать отодвигает сынишку на одну сторону; 2) опрокидывать(ся), валить(ся) набок; уркура цашайчибирули саби повозка опрокидывается на одну сторону. II сов. цашайчибиэс.
цашайчибиркес
[(цашайчиирк-ес, цашайчирирк-ес;
цашайчидирк-ес), цашайчибиркур, цашайчибиркули, цашайчибиркуси, цашайчибиркен(цашайчибиркена/я);
несов.] см. цашайчибирес. II сов. цашайчибикес.
цашайчибиэс
[(цашайчии-эс, цашайчири-эс;
цашайчиди-эс), цашайчибиуб, цашайчибиубли, цашайчибиубси, цашайчии(цашайчиира/я);
сов.] 1) отодвинуться (или стать, встать) в одну сторону; бахъал-гъунти цашайчибиуб многие стали на одну сторону; 2) опрокинуться, повалиться набок. II несов. цашайчибирес.
цашайчибуршес
[(цашайчиурш-ес, цашайчирурш-ес;
цашайчидурш-ес), цашайчибуршу, цашайчибуршули, цашайчибуршуси, цашайчибуршен(цашайчибуршена/я);
несов.] см. шайчибуршес. II сов. цашайчибушес.
цашайчибушес
[(цашайчиуш-ес, цашайчируш-ес;
цашайчибушду- ш-ес), цашайчибушиб, цашайчибушили, цашайчибушибси, цашайчибуша(цашайчибушая);
сов.] см. шайчибушес. II несов. цашайчибуршес.
1. -ли, -ла, -ти; вторая сторона вьюка; поклажа; цашал агарли дех бетхIерар без второй поклажи вьюк не получится; 2. в знач. ввод. сл. с одной стороны; цашал, ил вархьли сай с одной стороны, он прав.
цашалбарес
[(мн.цашалбарес дар-ес), цашалбариб, цашалбарили, цашалбарибси, цашалбара(цашалбарая);
сов.] сделать половиной вьюка. II несов. цашалбирес.
цашалбарес
[(цашалвар-ес, цашалрар-ес;
цашалдар-ес), цашалбариб, цашалбарили, цашалбарибси, цашалбара(цашалбарая);
сов.] см. цашайчибарес. II несов. цашалбирес.
цашалбикес
[(цашалик-ес, цашалрик-ес;
цашалдик-ес), цашалбикиб, цашалбикили, цашалбикибси, цашалбики(цашалбикира/я);
сов.] см. цашайчибикес. II несов. цашалбиркес.
цашалбирес
[(цашалир-ес, цашалрир-ес;
цашалдир-ес), цашалбиру(цашалбирар), цашалбирули, цашалбируси, цашалбирен(цашалбирена/я);
несов.] см. цашайчибирес. II сов. цашалбиэс.
цашалбирес
[(мн.цашалбирес дир-ес), цашалбиру(цашалбирар), цашалбирули, цашалбируси, цашалбирен(цашалбирена/я);
несов.] делать (становиться) половиной вьюка. II сов. цашалбарес.
цашалбиркес
[(цашалирк-ес, цашалрирк-ес;
цашалдирк-ес), цашалбиркур, цашалбиркули, цашалбиркуси, цашалбиркен(цашалбиркена/я);
несов.] см. цашайчибиркес. II сов. цашалбикес.
цашалбиэс
[(цашали-эс, цашалри-эс;
цашалди-эс), цашалбиуб, цашалбиубли, цашалбиубси, цашали(цашалира/я);
сов.] см. цашайчибикес и цашайчибиэс. II несов. цашалбирес.
[цашанни, цашанна, цашанти;] односельчанин; ил дила цашан сай он мой односельчанин.
цаэсил
числ. 1) первый, начальный, ранний; ухънадешла цаэсил лишан ранний (первый) признак старости; 2) лучший, первый; первейший; шилизив цаэсил уста сай лучший (первейший) мастер в селе; 3) главный, главнейший, первый, ключевой, коренной, важнейший; первейший; цаэсил масъала ил саби первейшая (главная) проблема эта.
цаялра
1) хоть один, хотя бы один; хIела ученикуназивад цаялра вакIибал из твоих учеников пришёл ли хотя бы один? 2) ни один, никто; илав цаялра адам аги там ни одного человека не было (там никого не было).
[(мн. цензураладир-ес), цензуралабиру(цензуралабирар), цензуралабирули, цензуралабируси, цензуралабирен(цензуралабирена/я);
несов.] подвергать цензуре; гьанна литературала произведениеби цензураладирули ахIен ныне литературные произведения не подвергают цензуре. II сов. цензуралабарес.
центр
[центрли, центрла, центрти;] город (или посёлок, село) с административными учреждениями; районна центр районный центр; областьла центрлизиб в областном центре.
центрси
[центрти] являющийся центром; районна центрси ши село, являющееся районным центром.
цив-цив
[межд.] кис-кис (возглас, которым подзывают кошку).
циган
1. цыганский; циган мез цыганский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; цыган и цыганка; ил циган палчи сари эта цыганка - гадалка.
цигантала
1. род. п. от мн. цыган; 2. в знач. прил. цыганский; цигантала делхъ цыганский танец; цигантала къуш цыганский табор; см. циган.
цигъ
[цигъли, цигъла, мн.,] ток, течение, капанье (тонкой струей); дяхъилизирад хIила цигъ капанье крови из раны.
[нареч.] немного, немножко; чуть-чуть; циила бясес немножко испачкаться; циила шинкIабиэс чуть-чуть увлажниться. Циилалра хотя бы немного, хотя бы чуть-чуть; циила арц дедес дать хотя бы немного денег.
циици
[нареч.] на небольшое время; немного времени; циици калес остаться немного (времени).
цингадикес
[цингадикиб, цингадикили, цингадикибси, цингадикира] я, III сов. заболеть цингой; стать цинготным. II несов. цингадиркес.
цингадиркес
[цингадиркур, цингадиркули, цингадиркуси, цингадиркена] я, III несов. заболевать цингой; становиться цинготным. II сов. цингадикес.
цинк
[цинкли, цинкла, ед.] (совокуп: -ани); цинк.
цинкI
[цинкIли, цинкIла, мн.,] прыг-скок, подпрыгивание; прыганье; дурхIнала цинкIличи хIерикIули сай смотрит на прыганье детей.
цинкIбикIес
[(цинкIикI-ес, цинкIрикI-ес;
цинкIдикI-ес), цинкIбикIар, цинкIбикIули, цинкIбикIуси, цинкIбикIен(цинкIбикIена/я);
несов.] прыгать, скакать; подпрыгивать, подскакивать; дурхIни ца-ца кьяшмачиб цинкIбикIули саби дети скачут каждый на одной ноге.
цинкIбулхъес
[(цинкIулхъ-ес, цинкIрулхъ-ес;
цинкIдулхъ-ес), цинкIбулхъан, цинкIбулхъули, цинкIбулхъуси, цинкIбулхъен(цинкIбулхъена/я);
несов.] прыгать, скакать; подпрыгивать; цинкIбулхъули, къача бебшиб телёнок убежал, подпрыгивая; цацахIели ил хъяшаван цинкIулхъан иногда он прыгает, как малыш. II сов. цинкIбухъес.
[(цинкIирулхъ-ес, цинкIиррулхъ-ес;
цинкIирдулхъ-ес), цинкIирбулхъан, цинкIирбулхъули, цинкIирбулхъуси, цинкIирбулхъен(цинкIирбулхъена/я);
несов.] см. цинкIбулхъес II сов. цинкIирбухъес.
цинкIирбухъес
[(цинкIирухъ-ес, цинкIиррухъ-ес;
цинкIирбухъду-хъ-ес), цинкIирбухъун, цинкIирбухъи, цинкIирбухъунси, цинкIирбухъен(цинкIирбухъена/я);
сов.] см. цинкIбухъес. II несов. цинкIирбулхъес.
[(мн. цинкладир-ес), цинклабиру(цинклабирар), цинклабирули, цинклабируси, цинклабирен(цинклабирена/я);
несов.] оцинковывать. II сов. цинклабиэс.
цинклабиэс
[(мн. цинклади-эс), цинклабиуб, цинклабиубли, цинклабиубси, цинклаи(цинклаира/я), III сов.] о металле: покрыться слоем цинка, стать оцинкованным. II несов. цинклабирес.
цинкь
[цинкьли, цинкьла, мн.,] небольшая хромота; прихрамывание; багьарагарси цинкь незаметное прихрамывание.
[(цинкьикI-ес, цинкьрикI-ес;
цинкьдикI-ес), цинкьбикIар, цинкьбикIули, цинкьбикIуси, цинкьбикIен(цинкьбикIена/я);
несов.] слегка: хромать; прихрамывать; кьяшми изиаурли, кIелра цаван цинкьбикIули саби оба слегка прихрамывают от того, что ушибли ноги.
цинкьбулхъес
[(цинкьулхъ-ес, цинкьрулхъ-ес;
цинкьдулхъ-ес), цинкьбулхъан, цинкьбулхъули, цинкьбулхъуси, цинкьбулхъен(цинкьбулхъена/я);
несов.] слегка прихрамывать; цинкьбулхъули, зягIипти шалгIеббухъун больные прошли, слегка прихрамывая. II сов. цинкьбухъес.
[(цинкьирулхъ-ес, цинкьиррулхъ-ес;
цинкьирдулхъ-ес), цинкьирбулхъан, цинкьирбулхъули, цинкьирбулхъуси, цинкьирбулхъен(цинкьирбулхъена/я);
несов.] см. цинкьбулхъес. II сов. цинкьирбухъес.
цинкьирбухъес
[(цинкьирухъ-ес, цинкьиррухъ-ес;
цинкьирбухъду-хъ-ес), цинкьирбухъун, цинкьирбухъи, цинкьирбухъунси, цинкьирбухъен(цинкьирбухъена/я);
сов.] см. цинкьбухъес. II несов. цинкьирбулхъес.
[межд.] 1) одно движение при доении (или звук при выцеживании молока из вымени); 2) перен.: о жидкости: мало, немного; на донышке; ца цип ниъла калун молока осталось на донышке (совсем мало).
цип-цип
[межд.] цып-цып (возглас, которым подзывают цыплят).
[(мн. ципдир-ес), ципбиру(ципбирар), ципбирули, ципбируси, ципбирен(ципбирена/я), III несов.] при дойке: потягивать соски (выцеживать молоко); перен.: доить; утIни яргали ципдирули сари поочерёдно выцеживает молоко из сосков. II сов. ципбарес.
ципир
[ципирли, ципирла, мн.,] 1) движения при доении (или звуки при выцеживании молока из вымени) см. цип 1); 2) перен. дрожание.
ципирбарес
[(мн. ципирдар-ес), ципирбариб, ципирбарили, ципирбарибси, ципирбара(ципирбарая);
сов.] 1) см. ципбарес; 2) перен. заставить задрожать. II несов. ципирбирес.
ципирбикIес
[(мн. ципирдикI-ес), ципирбикIар, ципирбикIули, ципирбикIуси, ципирбикIен(ципирбикIена/я), III несов.] 1) см. ципбикIес; 2) перен. дрожать (от холода).
ципирбирес
[(мн. ципирдир-ес), ципирбиру(ципирбирар), ципирбирули, ципирбируси, ципирбирен(ципирбирена/я);
несов.] 1) см. ципбирес; 2) перен. заставлять дрожать; задрожать; лебилра чарх ципирбирули саби всё тело дрожит. II сов. ципирбарес.
ципирбурцес
[(мн. ципирдурц-ес), ципирбурцу, ципирбурцули, ципирбурцуси, ципирбурцен(ципирбурцена/я);
несов.] держать за самый край (кончик) или держать дрожащими пальцами. II сов. ципирбуцес.
ципирбуцес
[(мн. ципирдуц-ес), ципирбуциб, ципирбуцили, ципирбуцибси, ципирбуца(ципирбуцая);
сов.] взять за самый край (кончик) или взять дрожащими пальцами. II несов. ципирбурцес.
[(цитIвар-ес, цитIрар-ес;
цитIдар-ес), цитIбариб, цитIбарили, цитIбарибси, цитIбара(цитIбарая);
сов.] покачать на руках; рурсили начи цитIбариб девочка покачала на руках куклу. II несов. цитIбирес.
цитIбикIес
[(цитIикI-ес, цитIрикI-ес;
цитIдикI-ес), цитIбикIар, цитIбикIули, цитIбикIуси, цитIбикIен(цитIбикIена/я);
несов.] покачивать на руках; см. цитIбирес.
цитIбирес
[(цитIир-ес, цитIрир-ес;
цитIдир-ес), цитIбиру, цитIбирули, цитIбируси, цитIбирен(цитIбирена/я);
несов.] покачивать на руках (подбрасывая слегка наверх); нешли урши цитIирули сай мать покачивает на руках сына. II сов. цитIбарес.
[(цитIур-тIяхIвар-ес, цитIур-тIяхIрар-ес;
цитIур-тIяхIдар-ес), цитIур-тIяхIбариб, цитIур-тIяхIбарили, цитIур-тIяхIбарибси, цитIур-тIяхIбара(цитIур-тIяхIбарая);
сов.] см. цитIурбарес. II несов. цитIур-тIяхIбирес.
цитIур-тIяхIбирес
[(цитIур-тIяхIир-ес, цитIур-тIяхIрир-ес;
цитIур-тIяхIбирди-р-ес), цитIур-тIяхIбиру, цитIур-тIяхIбирули, цитIур-тIяхIбируси, цитIур-тIяхIбирен(цитIур-тIяхIбирена/я);
несов.] см. цитIурбирес. II сов. цитIур-тIяхIбарес.
цитIурбарес
[(цитIурвар-ес, цитIуррар-ес;
цитIурдар-ес), цитIурбариб, цитIурбарили, цитIурбарибси, цитIурбара(цитIурбарая);
сов.] покачать на руках; цитIурварили, нешли урши сирилизи катур покачав на руках, мать уложила сына в колыбель; см. цитIбарес. II несов. цитIурбирес.
цитIурбирес
[(цитIурир-ес, цитIуррир-ес;
цитIурдир-ес), цитIурбиру, цитIурбирули, цитIурбируси, цитIурбирен(цитIурбирена/я);
несов.] покачивать на руках; см. цитIбирес. II сов. цитIурбарес.
с цитатами, имеющий цитаты; дахъал цитатабар текст текст, имеющий много цитат.
цици
[цицили, цицила;] цицни; детск. котёнок; кошка; цици бакIиб пришёл котёнок.
цицив-цицив
[межд.] кис-кис (возглас, которым подзывают кошку).
цуг
: цуг дуги, -ли, -ла; цуг дугурби; 1) полночь; цугла замана в полночь, в полуночное время; 2) перен. поздно ночью; цуг дурайкиб появился поздно ночью.
цуг-цугбарес
[(мн. цуг-цугдар-ес), цуг-цугбариб, цуг-цугбарили, цуг-цугбарибси, цуг-цугбара(цуг-цугбарая);
сов.] 1) см. цугбарес; 2) поровну поделить; дудешла мас кIилисалра цуг-цугбариб имущество отца поделили между обоими поровну. II несов. цуг-цугбирес.
цуг-цугбикес
[(мн. цуг-цугдик-ес), цуг-цугбикиб, цуг-цугбикили, цуг-цугбикибси, цуг-цугбики(цуг-цугбикира/я), III сов.] 1) о многих: см. цугбикес; 2) перепасть поровну; бутIибси мас кIилисалра цуг-цугбикиб поделенное имущество обоим перепало поровну. II несов. цуг-цугбиркес.
цуг-цугбиркес
[(мн. цугдирк-ес), цугур, цугули, цугуси, цуген(цугена/я), III несов.] 1) о многих: см. цугбиркес; 2) перепадать (доставаться) поровну. II сов. цуг-цугбикес.
цуг-цугли
[нареч.] 1) поровну; на равные части; по-братски; цугцугли дутIес поделить поровну (или на равные части); 2) вместе, одновременно.
[(цугайз-ес, цугабизариз-ес;
цугабизес адиз-ес), цугабизур, цугабизурли, цугабизурси, цугабизи(цугабизира/я);
сов.] встать вместе с кем-чем-н. для сравнения роста; см. цугбизес. II несов. цугабилзес.
цугабилзес
[(цугабилзалз-ес, цугабилзарилз-ес;
цугабилзадилз-ес), цугабилзан, цугабилзули, цугабилзуси, цугабилзен(цугабилзена/я);
несов.] вставать (стоять) вместе для сравнения роста; см. цуг-билзес. II сов. цугабизес.
цугагарбарес
[(мн. цугагардар-ес), цугагарбариб, цугагарбарили, цугагарбарибси, цугагарбара(цугагарбарая);
сов.] 1) сделать неравномерным, неровным; 2) сделать неравноценным. II несов. цугагарбирес.
цугагарбирес
[(мн. цугагардир-ес), цугагарбиру(цугагарбирар), цугагарбирули, цугагарбируси, цугагарбирен(цугагарбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) неравномерным, неровным; илгъуна ахъ-дешли юрт цархIилтачил цугагарбиру такая высота сделает дом неровным с другими; гIянжила къат цугагарбирули саби слой земли (почвы) становится неравномерным; 2) делать неровным, неравноценным. Давлали адамти цугагарбиру погов. богатство делает людей неравными. II сов. цугагарбиэс.
цугагарбиэс
[(мн. цугагарди-эс), цугагарбиуб, цугагарбиубли, цугагарбиубси, цугагари(цугагарира/я), III сов.] 1) стать неравномерным, неровным; 2) стать неровным, неравноценным. II несов. цугагарбирес.
[цуганни, цуганна, цуганти;] 1) одного роста; 2) ровесник, сверстник; одногодок; илра нура цугантира он и я - сверстники; ил набчил цуган сай он мой ровесник.
[цугаиб, цугаили, цугаибси, цугаа(цугаая);
сов.] 1) исправить, внести исправления (или поправки), поправить, выправить; бекIла гъез цугаэс поправить волосы на голове (причёску); прибор цугаиб исправил прибор; 2) перен. сделать похожим. II несов. цугиэс.
цугбарес
[(мн.цугдар-ес), цугбариб, цугбарили, цугбарибси, цугбара(цугбарая);
сов.] выровнять, разровнять, сровнять; подравнять; азбарлабси кьада цугбариб подравнял куст во дворе. II несов. цугбирес.
цугбаэс
[(цугва-эс, цугра-эс;
цугда-эс), цугбаиб, цугбаили, цугбаибси, цугбаи(цугая);
сов.] стать одинаковым, ровным. II несов. цугбиэс.
цугбизес
[(цугиз-ес, цугриз-ес;
цугдиз-ес), цугбизур, цугбизурли, цугбизурси, цугбизи(цугбизира/я);
сов.] 1) см. гьарбизес; 2) встать вместе для определения роста; кIелра узи цугбизур оба брата встали вместе для определения роста. II несов. цугбилзес.
цугбикIес
[(мн.цугдикI-ес), цугбикIар, цугбикIули, цугбикIуси, цугбикIен(цугбикIена/я), III несов.] становиться совпадающим (или подходящим); илини бируси машинала гIягIниахъала, багьла-багьлали цугбикIули саби деталь автомобиля, изготовливаемая им, потихоньку становится подходящей.
[(цугилз-ес, цугрилз-ес;
цугдилз-ес), цугбилзан, цугбилзули, цугбилзуси, цугбилзен(цугбилзена/я);
несов.] 1) см. гьарбилзес; 2) вставать (стоять) вместе для сравнения роста. II сов. цугбизес.
цугбирес
[(мн.цугдир-ес), цугбиру(цугбирар), цугбирули, цугбируси, цугбирен(цугбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) подходящим, пригодным; см. цугиэс; 2) выравнивать, разравнивать; подравнивать; 3) сравниваться (оказываться равным кому-чему). II сов. цугбиэс.
цугбиркес
[(цугирк-ес, цугрирк-ес;
цугдирк-ес), цугбиркур, цугбиркули, цугбиркуси, цугбиркен(цугбиркена/я);
несов.] 1) встречаться, попадаться (навстречу); видеться, видаться; илдас авлахъличиб цугбиркес дигахъу они любят видаться в поле; 2) совпадать, становиться одинаковым, сходиться; подходить, оказываться подходящим (или годным); мекъла бархIи акIубси бархIиличил цугбиркули саби день свадьбы совпадает с днём рождения; 3) попадать куда. II сов. цугбикес.
цугбиэс
[(мн.цугди-эс), цугбиуб, цугбиубли, цугбиубси, цуги(цугира/я), III сов.] 1) стать одинаковым (или подходящим, пригодным); уравняться; илини ункъбарибхIели, ил гIенара цугбиуб когда он поправил, эта плитка тоже стала подходящей (пригодной); 2) сравняться (оказаться равным кому-чему-н.); хIязла (абзанала) лугIи цугбиуб счёт игры сравнялся. II несов. цугбирес.
цугбиэс
[(цуги-эс, цугри-эс;
цугди-эс), цугбиур, цугбиули, цугбиуси, цугбиэн(цугбиэна/я);
сов.] приобретать одинаковый вид, стать ровным. II несов. цугбаэс.
цугбурцес
[(цугурц-ес, цугрурц-ес;
цугдурц-ес), цугбурцу, цугбурцули, цугбурцуси, цугбурцен(цугбурцена/я);
несов.] сравнивать, сопоставлять, соотносить; уподоблять; селичил-биалра цугбурцес сравнивать с чем-нибудь; кIел секIал цаличил ца цугдурцес сравнивать две вещи друг с другом; арслайчил цугурцес сравнивать со львом. II сов. цугбуцес.
цугбуршес
[(мн.цугдурш-ес), цугбуршу, цугбуршули, цугбуршуси, цугбуршен(цугбуршена/я), III несов.] см. цугиэс. II сов. цугбушес.
[(цугуц-ес, цугруц-ес;
цугдуц-ес), цугбуциб, цугбуцили, цугбуцибси, цугбуца(цугбуцая), III сов.] сравнить, сопоставить, соотнести; уподобить; идентифицировать; соизмерить; кIелра цаличил ца цугбуцес обоих сравнить друг с другом; жагьдеш хIебличил цугдуцес сравнить молодость с весной; арслайчил цугбуцибхIелира, къаплан цIакьси жанивар саби и при сравнении со львом, тигр - сильный зверь; цугбуцеси соизмеримый. Цугбуцесагар несопоставимый. Цугбуцес лебси сопоставимый. ЦугбуцибхIели а) кем-чем предлог в сравнении с, по сравнению; перед; б) нареч. против. II несов. цугбурцес.
цугбушес
[(мн. цугдуш-ес), цугбушиб, цугбушили, цугбушибси, цугбуша(цугбушая);
сов.] подогнать, пригнать; перен. сбалансировать; см. цугаэс. II несов. цугбуршес.
цугдай
[цугдайли, цугдайла;] цугдаяни; центр, срединная и главная часть чего-н., ядро; гуща; шагьарла цугдай центр города; шила цугдайлаб гумай леб в самом центре села имеется годекан; дунъяла цугдай центр земли; мусни-зубрала цугдай центр мироздания. Цугдайлаб в центре, в самом центре; шила цугдай памятник тIашбатур в самом центре села соорудили памятник. Цугдайлабван как бы в самом центре. Цугдайлабси центральный, находящийся в самом центре. Цугдайли центром; цугдай биэс быть самым центром; цугдай бетаур стал самым центром. Цугдайни в центр, в самый центр; бурухла цугдай люстра баршиб в самый центр потолка повесил люстру. Цугдайниб в центре, в самом центре; посреди. Цугдайнибси центральный.
[цугдешагарти] 1) неодинаковый, не имеющий равенства (или тождества); не совпадающий; цугдешагарти гIягIниахъалаби асиб купил не одинаковые детали; 2) не соответствующий; 3) неравный.
цугиэс
[цугиуб, цугиубли, цугиубси, цугии, I, сов.] 1) стать одинаковым в росте; 2) стать ровней. II несов. цугбирес.
цугиэс
[цугиу, цугиули, цугиуси, цугиэн(цугиэна/я);
несов.] подгонять, прилаживать; делать подходящим (пригодным); илини гIягIниахъала цугиули сай он прилаживает (подгоняет) деталь; 2) исправлять, поправлять; корректировать; править; хатIаби цугиэс поправлять ошибки; текст цугиэс править (или корректировать текст). II сов. цугаэс.
цугли
[нареч.] 1) ровно, точно, точь-в-точь; как раз; одинаково; сягIят цугли гехIел дикили сари часы показывают ровно восемь; 2) правильно, верно, точно; чисто; цугли дугьби дурули сай слова произносит чисто (точно); ил цугли викIули сай он говорит правильно; 3) вместе, гуртом, гурьбой; совместно; сообща; враз; цугли вакIес прийти вместе; дурхIначил цугли галга убатес посадить дерево вместе с детьми; 4) вровень, наравне; в уровень с чем; халатачил цугли наравне со взрослыми; 5) союз наряду с этим; наряду с тем, что.
цугсабикес
[(цугсайк-ес, цугсарик-ес;
цугсадик-ес), цугсабикиб, цугсабикили, цугсабикибси, цугсабики(цугсабикира/я);
сов.] см. цугбикес. II несов. цугсабиркес.
цугсабиркес
[(цугсабиркрк-ес, цугсарирк-ес;
цугсадирк-ес), цугсабиркур, цугсабиркули, цугсабиркуси, цугсабиркен(цугсабиркена/я);
несов.] см. цугбиркес 2). II сов. цугсабикес.
[нареч.] 1) когда исправен, когда в исправности, когда в порядке; тракторла мотор цугхIели, узес гьамадли саби легко работается, когда мотор трактора в исправности; 2) когда правильно, когда верно, когда точно; сягIят цугхIели, чиналра кьанхIейрар когда часы точны, никуда не опоздаешь.
[(мн. цулбаддик-ес), цулбадбикиб, цулбадбикили, цулбадбикибси, цулбадбики(цулбадбикира/я), III сов.] зазубриться, покрыться зазубринами; рас цулбадбикили саби пила зазубрилась. II несов. цулбадбиркес.
цулбадбиркес
[(мн. цулбаддирк-ес), цулбадбиркур, цулбадбиркули, цулбадбиркуси, цулбадбиркен(цулбадбиркена/я), III несов.] зазубриваться, покрываться зазубринами. II сов. цулбадбикес.
цулбар
1) зубастый, зубатый; цулбар хя зубастый пёс; 2) с зубами; с какими-л. зубами; кIатIа цулбар с лопатообразными зубами; 3) зубчатый, с зубцами; цулбар хIула зубчатое колесо; цулбар кIялгIя зубчатая башня; цулбар някьиш зубчатый узор.
цулбарбарес
[(мн. цулбардар-ес), цулбарбариб, цулбарбарили, цулбарбарибси, цулбарбара(цулбарбарая);
сов.] зазубрить что, сделать в чем-н. зазубрины; дудешли къялкъя цулбарбариб отец зазубрил косу. II несов. цулбарбирес.
цулбарбирес
[(мн. цулбардир-ес), цулбарбиру(цулбарбирар), цулбарбирули, цулбарбируси, цулбарбирен(цулбарбирена/я);
несов.] зазубривать, делать в чём-н. зазубрины; уршили дис цулбарбирули сай сын зазубривает ножик. II сов. цулбарбиэс.
цулбарбиэс
[(мн. цулбарди-эс), цулбарбиуб, цулбарбиубли, цулбарбиубси, цулбари(цулбарира/я), III сов.] зазубриться, покрыться зазубринами; илала къялкъяра цулбарбиуб и его коса покрылась зазубринами. II несов. цулбарбирес.
[(цунвалт-ес, цунралт-ес;
цундалт-ес), цунбалта, цунбалтули, цунбалтуси, цунбалтен(цунбалтена/я);
несов.] см. цунбулхъес. II сов. цунбатес.
цунбарес
[(цунвар-ес, цунрар-ес;
цундар-ес), цунбариб, цунбарили, цунбарибси, цунбара(цунбарая);
сов.] сделать одиноким; оставить одних. II несов. цунбирес.
цунбатес
[(цунват-ес, цунрат-ес;
цундат-ес), цунбатур, цунбатурли, цунбатурси, цунбати(цунбатира/я);
сов.] см. цунбухъес. II несов. цунбалтес.
цунбизес
[(цуниз-ес, цунриз-ес;
цундиз-ес), цунбизур, цунбизурли, цунбизурси, цунбизи(цунбизира/я);
сов.] показаться одиноким; шилизибси бегIтала юрт цунбизур родительский дом в селе показался одиноким. II несов. цунбилзес.
цунбилзес
[(цунилз-ес, цунрилз-ес;
цундилз-ес), цунбилзан, цунбилзули, цунбилзуси, цунбилзен(цунбилзена/я);
несов.] казаться одиноким. II сов. цунбизес.
цунбирес
[(цунир-ес, цунрир-ес;
цундир-ес), цунбиру(цунбирар), цунбирули, цунбируси, цунбирен(цунбирена/я);
несов.] делать (становиться) одиноким, испытывать одиночество. II сов. цунбиэс.
цунбиэс
[(цуни-эс, цунри-эс;
цунди-эс), цунбиуб, цунбиубли, цунбиубси, цуни(цунира/я);
сов.] стать одиноким, испытать одиночество; цунбиубти бухънаби старики, ставшие одинокими. II несов. цунбирес.
цунбулхъес
[(цунулхъ-ес, цунрулхъ-ес;
цунбулхъдул- хъ-ес), цунбулхъан, цунбулхъули, цунбулхъуси, цунбулхъен(цунбулхъена/я);
несов.] оставаться в одиночестве, испытывать одиночество; кIелра урши студентуни бетаурхIели, бегIти цунбулхъан когда оба сына станут студентами, родители останутся в одиночестве. II сов. цунбухъес.
цунбухъес
[(цунухъ-ес, цунрухъ-ес;
цундухъ-ес), цунбухъун, цунбухъи, цунбухъунси, цунбухъен(цунбухъена/я);
сов.] остаться в одиночестве, испытать одиночество; унруби ишдус цунбухъун соседи в этом году остались в одиночестве. II несов. цунбулхъес.
цунбухъундеш
[(цунухъундеш, цунрухъундеш;
цундухъундеш), цунбухъундешли, цунбухъундешла, ед.] и мн., состояние одиночества; илини сунела цунухъундешличила хабар бурули сай он рассказывает о состоянии своего одиночества.
цундеш
[цундешли, цундешла, мн.,] одиночество; цундеш анцIдукьи сари одиночество надоело; цундешлизив калес остаться в одиночестве.
[(цункьулхъ-ес, цункьрулхъ-ес;
цункьдулхъ-ес), цункьбулхъан, цункьбулхъули, цункьбулхъуси, цункьбулхъен(цункьбулхъена/я);
несов.] прыгать, скакать; см. цинкIбулхъес. II сов. цункьбухъес.
цункьбухъес
[(цункьухъ-ес, цункьрухъ-ес;
цункьдухъ-ес), цункьбухъун, цункьбухъи, цункьбухъунси, цункьбухъен(цункьбухъена/я);
сов.] прыгнуть; подпрыгнуть; см. цинкIбухъес. II несов. цункьбулхъес.
[(цункьурулхъ-ес, цункьуррулхъ-ес;
цункьурдулхъ-ес), цункьурбулхъан, цункьурбулхъули, цункьурбулхъуси, цункьурбулхъен(цункьурбулхъена/я);
несов.] прыгать, скакать; см. цинкIирбулхъес. II сов. цункьурбухъес.
цункьурбухъес
[(цункьурухъ-ес, цункьуррухъ-ес;
цункьурбухъду-хъ-ес), цункьурбухъун, цункьурбухъи, цункьурбухъунси, цункьурбухъен(цункьурбухъена/я);
сов.] прыгнуть; подпрыгнуть; см. цинкIирбухъес. II несов. цункьурбулхъес.
цункьуръала
[цункьуръалали, цункьуръалала, мн.,] см. цункь и цинкIир.
цункьяшмали
[нареч.] босиком; на босу ногу; босоножкой; см. хьурцли.
[нареч.] одиноко, сиротливо; в одиночестве; цунни сай одинок; цунни хIерирес жить в одиночестве; цунни гIямру деркIиб прожил (жизнь) одиноко; цунни калес остаться в одиночестве.
[нареч.] когда были одиноки; в одиночестве; будучи одинокими; бегIти цунхIели, илала уркIи-лис гIядаблири когда родители были одиноки, у него на сердце было плохо.
[(мн. цусдир-ес), цусбиру, цусбирули, цусбируси, цусбирен(цусбирена/я);
несов.] погонять овец или коз; лерилра маза цусдирес погонять всех овец. II сов. цусбарес.
[(цянкIулхъ-ес, цянкIрулхъ-ес;
цянкIбулхъдул-хъ-ес), цянкIбулхъан, цянкIбулхъули, цянкIбулхъуси, цянкIбулхъен(цянкIбулхъена/я);
несов.] время от времени: слегка прихрамывать; цянкIбулхъули, башес идти, слегка прихрамывая. II сов. цянкIбухъес.