Слова на букву я. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.


Даргинско-русский словарь. Автор Юсупов Х.А.

Даргинско-русский словарь подготовлен Институтом языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук. Он содержит около 40 000 слов и фразеологических выражений современного даргинского литературного языка, в том числе наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию. В нём широко представлены словосочетания, раскрывающие значения слов. Рецензенты: Р.О. Муталов, доктор филологических наук, профессор С.М. Темирбулатова, доктор филологических наук

Редакторы:

  • Ответственный редактор даргинского текста С.А. Шапиева
  • редактор Г.К. Курбанов
  • Ответственный редактор русского текста, кандидат филологических наук Ф.Х. Мухаммедова
  • редактор М.А. Алиев .

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

 

я союз или, либо; см. яра.

я частица ни…, ни; я гъай агара, я гьигь агара ни слов нет, ни дыхания.

я межд. усилит. да (ответ на вопрос при вызове);

  • эй, урши? - я! -эй, сынок? - да!

я-я! межд. при переспрашивании: что-что?

яба -ли, -ла; ед.; устар. смешение овец; маза ябаличи каэс привести овец для смешения.

ябалахъ -ли, -ла; -уни; филин, крупная сова.

ябикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. отвечать «да».

ябнар 1. содержащий, имеющий кобыл, кобылиц; ябнар азбар двор с кобылами; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; хозяин кобыл, кобылиц; ябнар вакIиб пришёл хозяин кобыл.

ябнигIела -ли, -ла; -би; конюх, смотритель за лошадьми; дила дудеш ябнигIела сай мой отец - конюх.

ябнигIелаварес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); I; сов. сделать конюхом. II несов. ябнигIелаирес.

ябнигIелаирес -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); I; несов. делать (становиться) конюхом. II сов. ябнигIелаиэс.

ябнигIелаиэс -уб, -убли, -убси, -и; I; сов. стать конюхом. II несов. ябнигIелаирес.

ябу -ли, -ла; ябни; лошадь, конь; бухъна ябу старая лошадь; ябула вегI хозяин лошади, коня; эмхIе ябулизи хIебулхъан осёл не стоит коня.

ябурбирес _(мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. _ портиться; см. заябирес. II сов. ябурбиэс.

ябурбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. испортиться; см. заябиэс. II несов. ябурбирес.

ябурдеш -ли, -ла; ед.; испорченность.

ябурли нареч. испорченно, плохо; ябурли барибси хIянчи плохо выполненная работа.

ябурси -ти испорченный, плохой; ябурси секIал плохая, испорченная вещь.

яван 1. яванский; яван мез яванский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; яванец и яванка (представители населения острова Ява).

яванлан -ни, -на; -ти; яванец и яванка; см. яван.

яванлантала 1. род. п. от мн. яванлан; 2. в знач. прил. яванский; яванлантала далуйти яванские песни; см. яван, яванлан.

явлухъ -ли, -ла; -уни; носовой платок; цIикурила явлухъ носовой платок невесты (подарок невесты).

явшан -ли, -ла; -ти; бот. полынь, чернобыльник, чернобыль; см. шуркь.

ягъари частица ведь, же; ягъари, нуни бурирагу ведь я говорил; ягъари, паргъатли уэнгу сиди же спокойно, успокойся же; ягъари, иш се баркьуди саби? что же это за дело?

ягълав -ли, -ла; -ти; сковорода, сковородка; хайнигали бицIибси ягълав сковородка, полная яичницей; ягълавлизиб бялихъ берцIес пожарить рыбу в сковороде.

ягъуртI -ли, -ла; мн.; (совокуп: -уни); йогурт; ягъуртI дарес приготовить йогурт.

ягь

  1. при переспрашивании: что? - хIу чинаврив? - ягь? - ты где? - что?
  2. да? ил ирив, ягь? это сказал, да?

ягь-ягь -ли, -ла; мн.; см. ягь-ала.

ягьала -ли, -ла; мн.; да-да (при переспрашивании); тамандешагарти ягьала бесконечные да-да.

ягьбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. переспрашивать, говоря, что или да; ил бикьухIелира ягьбикIесикIули сай он переспрашивает даже когда слышит.

ягьирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. переспрашивать, говоря, что или да. II сов. ягьэс.

ягьэс -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ибни; сов. переспросить, говоря, что или да. II несов. ягьирес.

яда -ли, -ла; ядни; сосна, хвоя; ядала вацIа сосновый лес, бор.

ядерласи -ти об оружии: ядерное; ядерласи ти ярагъ ядерное оружие.

яз -ли, -ла; ед и мн. (совокуп: -ани); при ударе, бросании: промах; яз балтес разрешать промах (при игре). Яз - батесли, аляхI - дуцесли промах - разрешается, чижик - ловится (правило при игре в чижики).

язагар -ти не делающий промаха; язагар къаршикар соперник, не делающий промаха.

язагардеш -ли, -ла; ед.; отсутствие промаха.

язагарли нареч. без промаха, не промахиваясь; язагарли виркьес играть без промаха.

язаэс _-иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. _ об ударе: совершить промах. II несов. язиэс.

язбарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. об ударе при игре: промазать, не попасть. II несов. язбирес.

язбетулхъес _-ан, -ули, -уси, -ен; несов. _ об ударе при игре: промахиваться, не попадать. II сов. язбетухъес.

язбетухъес -ун, -и, -унси, -ен; сов. об ударе при игре: промахнуться, не попасть. II несов. язбетулхъес.

язбирес -у(-ар), -ули, -уси, -ен; несов. об ударе при игре: промазывать, не попадать. II сов. язбиэс.

язбиэс -уб, -убли, -убси, -и; сов. об ударе при игре: промахнуться, не попасть. II несов. язбирес.

язихъ 1. жалкий; несчастный; беспомощный; язихъ хъалибарг несчастная семья; язихъ гIямру несчастная жизнь; 2. в знач.сущ. -ли, -ла; -уни; бедняга, бедняжка, несчастный человек; язихъ дурхIя мальчик-бедняжка; язихъ рурси девочка-бедняжка.

язихъбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. измучить, замучить, истерзать; кахси изай неш язихъбаресрариб страшная болезнь измучила мать. II несов. язихъбирес.

язихъбизес (~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов.

  1. пожалеть, посочувствовать, разжалобиться, умилостивиться, умилосердиться; язихъбизесизурли, ил танбихIлахIериб пожалев, его не наказал;
  2. показаться жалким, несчастным; изути дурхIни язихъбизесур больные дети показались несчастными. II несов. язихъбилзес.

язихъбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. становиться жалким, несчастным.

язихъбилзес (~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. проявлять жалость, сочувствовать;
  2. казаться жалким, несчастным; илис лебилра язихъбилзесули саби ему все кажутся несчастными. II сов. язихъбизес.

язихъбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. мучить(ся), терзать(ся), изводить(ся); пикрумани уркIи язихъбиресули саби думы изводят сердце. II сов. язихъбиэс.

язихъбиубдеш -ли, -ла; ед.; измученность, истерзанность; чархла язихъбиубдеш измученность тела; уркIила язихъбиубдеш истерзанность души (сердца).

язихъбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. измучиться, исстрадаться, истерзаться; дубурличи абицIути альпинистуни язихъбиэсуб альпинисты, восходящие на гору, измучились. II несов. язихъбирес.

язихъдеш -ли, -ла; ед.;

  1. несчастность, беспомощность;
  2. мучение; измученность, истерзанность; см. язихъбиубдеш.

язихъли нареч.

  1. несчастливо; язихъли хIерирес жить несчастливо;
  2. измученно, истерзанно; зягIип-си язихъли сай больной измучен.

язихъси -ти

  1. бедный, несчастный; язихъси адам бедный человек; язихъси улка несчастная страна;
  2. измученный, истерзанный; язихъси куц измученный вид.

язихъсиладарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов.

  1. сделать вид бедного, несчастного; язихъсиладаресили, гъайикIес говорить, сделав вид несчастного;
  2. сделать вид измученного. II несов. язихъсиладирес.

язихъсиладирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов.

  1. делать вид бедного, несчастного; илини язихъсиладирес бала он умеет делать вид несчастного;
  2. делать вид измученного. II сов. язихъладарес.

язиэс -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я); III; несов. промахиваться; гьар кIиибил бяхъ язиэсули сай при каждом втором ударе промахивается. II сов. язбиэс.

язси -ти промазанный, не попавший.

язчи -ли, -ла; -би; разг. неодобр. мазила.

язъала -ли, -ла; мн.; промахивание, промахи; илала язъалали нуша удидикахъира мы проиграли из-за его промахов.

яйдахъли нареч. о вьючных животных: без попоны; ял дуцили аждагьа, яйдахъли чябхъин дикьул поэт. (О.Б.) дракона за гриву схватив, без попоны, совершающий набег.

якут 1. якутский; якут мез якутский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; якут и якутка (представители коренного населения Якутии).

якутлан -ни, -на; -ти; якут и якутка; см. якут.

якутунала 1. род. п. от мн. якут; 2. в знач. прил. якутский; якутунала далуйти якутские песни; см. якут, якутлан.

якьин -ни, -на; ед.; ясность, определённость; достоверность; ил баркьудилизиб якьин хIебаргира в этом деле не нашёл ясности.

якьинагар -ти неясный, неопределённый; якьинагар масъала неясная проблема.

якьинагардеш -ли, -ла; ед.; неопределённость, неясность; ил пикрилизиб якьинагардеш леб в этой мысли есть неясность.

якьинагарли нареч. неопределённо, неясно; якьинагарли баянбарес истолковать неясно.

якьинбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать понятным, ясным; уяснить, осмыслить, определить, понять; бируси хIянчила кьадар якьинбаресиб определил (уяснил себе) объём выполняемой работы. II несов. якьинбирес.

якьинбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться понятным, ясным; уясняться, пониматься; гьанна илала мурад якьинбикIесули саби теперь его цель становится понятной.

якьинбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) понятным, ясным; уяснять(ся), уточнять(ся), осмысливать(ся), определять(ся); илала диссертацияли масъала якьинбиресу его диссертация уточнит (сделает понятной) проблему. II сов. якьинбиэс.

якьинбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать понятным, ясным; определиться, уясниться, проясниться; илала гьимила сабаб ахирра якьинбиэсуб наконец-то прояснилась причина его ненависти. II несов. якьинбирес.

якьиндеш -ли, -ла; ед.; ясность, определённость, чёткость; кьасанала якьиндеш ясность (определённость) целей.

якьиндешагар -ти неопределённый, неясный.

якьинни нареч. ясно, определённо, чётко; хIела пикри якьинни бура ясно вырази свою мысль.

якьинси -ти ясный, определённый, чёткий; якьинси суал ясный вопрос; якьинси масъала ясная проблема.

якьут -ли, -ла; -уни; яхонт, рубин.

ял -ли, -ла; -ани; грива; урчила ял конская грива; арсланна ял львиная грива.

ял-кьама -ли, -ла; мн.; грива, загривок, зашеина (букв. грива-чёлка); жагати ял-кьама красивая грива.

ялавкар 1. льстивый; подхалимский; ялавкар адам льстивый человек; ялавкар баркьуди подхалимский поступок; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; льстец, подхалим; разг. угодник; ялавкар ветаэс стать льстецом.

ялавкарбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. становиться льстивым, прислуживающим. II сов. ялавкарбиэс.

ялавкарбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. стать льстивым, прислуживающим. II несов. ялавкарбирес.

ялавкардеш -ли, -ла; мн.; подхалимство, угодничество; ялавкардеш дакIударес проявить подхалимство.

ялавкардешдарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов. проявить подхалимство, раболепие; ялавкардешдаресили, вяшикIес действовать, подхалимничая. II несов. ялавкардешдирес.

ялавкардешдирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. проявлять подхалимство, раболепие; подхалимничать; ялавкардешдиресуси хIянчизар подхалимничающий работник. II сов. ялавкардешдарес.

ялавкарли нареч. раболепно, подобострастно; угодливо; ялавкарли гъайикIес говорить подобострастно.

ялавкарси -ти раболепный, подобострастный; подхалимский; угодливый; ялавкарси хIер раболепный взгляд; ялавкарси баркьуди подхалимский поступок.

ялавхьа -ли, -ла; -би; диал. см. ялавкар.

ялгъан -ти фальшивый, поддельный; липовый; неискренний; ялгъан документ липовый документ; ялгъан пишяхъни перен. фальшивая (неискренняя) улыбка; ялгъанти хIялани поддельные чувства.

ялгъанбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать фальшивым, поддельным, неискренним; сфальшивить; далай ялгъанбарес сфальшивить при исполнении песни. II несов. ялгъанбирес.

ялгъанбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) фальшивым, поддельным, неискренним; фальшивить; ялгъанбиресдирути хIялани чувства, которые становятся поддельными. II сов. ялгъанбиэс.

ялгъанбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать фальшивым, поддельным, неискренним. II несов. ялгъанбирес.

ялгъандеш -ли, -ла; мн.; неискренность; фальшивость; гIяртистла роль бузахънила ялгъандеш фальшивость игры актёра; гъайла ялгъандеш неискренность речей.

ялгъандешагар -ти искренний, нелицемерный; неподдельный; ялгъандешагар адам искренний человек.

ялгъанни нареч. неискренне, лицемерно, фальшиво, притворно; ялгъанни вяшикIуси адам человек, действующий неискренне (притворно); далай ялгъанни белчIес фальшиво спеть песню.

ялгъанси -ти фальшивый, поддельный; липовый; неискренний; лицемерный; см. ялгъан.

ялгъанчи -ли, -ла; -би; неискренний, фальшивый человек; лицемер, ханжа; ялгъанчила баркьуди поступок ханжи.

ялгъуз 1. вольный, свободный; привольный; перен. одинокий, скитальческий; ялгъуз уркIи вольное сердце; ялгъуз адамти вольные люди; ялгъуз гIямру привольная жизнь; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; свободный, вольный человек (без семьи); скиталец; ялгъузуни нушачибра леб и у нас есть вольные люди.

ялгъузбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать вольным, одиноким. II несов. ялгъузбирес.

ялгъузбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) вольным, одиноким. II сов. ялгъузбиэс.

ялгъузбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. стать вольным, одиноким; ялгъузбиэсубси уркIи сердце, чувствующее себя одиноко. II несов. ялгъузбирес.

ялгъуздеш -ли, -ла; мн.; свобода, вольность, одиночество; тяйла ялгъуздеш вольность жеребёнка; уркIила ялгъуздеш одиночество сердца.

ялгъузли нареч. вольно, одиноко; халаси шагьарлизив ил ялгъузли сай он чувствует себя одиноко в большом городе; гьундурачир ялгъузли гIямру дуркIес скитальчески, на дорогах проводить жизнь.

ялгъузси -ти свободный, вольный; одинокий, одинокая; ялгъузси адам одинокий человек; см. ялгъуз.

ялкан -ни, -на; -ти; парус; ялканти даршес установить паруса. Ялкан гами парусник.

ялтегенек -ли, -ла; -уни; верблюжья колючка; ялтегенекла кьадуби кустарники верблюжьей колючки.

ялчи 1. -ли, -ла; ялчни; рабочий; ялчи ва хъубзара рабочий и крестьянин; 2. в знач. прил. рабочий; ялчи класс рабочий класс.

ялчи-хъубзара -ли, -ла; мн.; трудящиеся, трудовой люд; ялчи-хъубзарала хIурмат камбирули саби уважение к трудовому люду уменьшается.

ялчидеш -ли, -ла; мн.; занятие, профессия рабочего; ялчидеш дузахъес быть рабочим (букв. заниматься рабочей профессией).

ялчидешдарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов. побыть (поработать) рабочим; гIярмиялис гIергъи ялчидешдаресиб после армии побыл рабочим. II несов. ялчидешдирес.

ялчидешдирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. быть (работать) рабочим. II сов. ялчидешдарес.

ялчиирес (~рир-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); I; несов. становиться рабочим. II сов. ялчииэс.

ялчииэс (~ри-эс), -уб, -убли, -убси, -и; I; сов. стать рабочим; узи ялчииэсуб брат стал рабочим. II несов. ялчиирес.

ялчили нареч. рабочим; ялчили виэс быть рабочим.

ялчиси -ти являющийся (работающий) рабочим.

ялчнад нареч. на заработки; ялчнад арукьес уехать на заработки.

ялчнадбашес (~ваш-ес, ~раш-ес; ~да- ш-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. уходить на заработки; шила лебилра жагьилти ялчнадбашесули саби вся молодёжь села уходит на заработки. II сов. ялчнадбукьес.

ялчнадбукьес (~укь-ес, ~рукь-ес; ~ду- кь-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. уйти на заработки; ялчнадбукьесунти чарбухъун ушедшие на заработки, возвратились. II несов. ялчнадбашес.

ялчнар с рабочими, имеющий рабочих.

ямайкалан -ли, -ла; -ти; ямайкинец и ямайкинка (жители островного государства Ямайка).

янаша нареч. рядом, возле; наб дигулра ваэс хIела янаша поэт. я хочу дойти до тебя (быть возле тебя).

янашаб (~в, ~р) нареч. рядом, возле, около; см. янаша.

янашабси (~вси, ~рси; ~рти, ~бти) находящийся (расположенный) рядом, возле, около.

яндур -ли, -ла; -ти; название цветка.

яни 1. -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: янурби); зима; бугIярси яни холодная зима; дугIярти янурби суровые зимы; 2. в знач. нареч. зимой; яни вакIи приходи, приезжай зимой.

янидикес -иб, -или, -ибси; III; сов. о зиме: пройти, уйти; янидикесили сари зима прошла. II несов. янидиркес.

янидиркес -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. о зиме: проходить, уходить; ишдус кьанни янидиркесули сари в этом году зима уходит поздно. II сов. янидикес.

янила-яни целую зиму, всю зиму; янила-яни виаркайили сай целую зиму сидит без дела.

яницI -ли, -ла; -уни; ягнёнок, рождённый зимой; дярхълизиб ца яницIра леб в хлеву имеется и один ягнёнок, родившийся зимой.

янсав -ли, -ла; мн.; порох; вегIли дарибти янсав самодельный порох; янсавла тIакьа коробка пороха.

янсав-хIярхIя -ли, -ла; мн.;

  1. порох и пули; гIяяркьянала янсав-хIярхIя порох и пули охотника;
  2. боеприпасы; янсав-хIярхIя кадерхур боеприпасы кончились.

янсалкь -ли, -ла; -уни; пороховница; кабцла янсалкь пороховница из кожи.

янцI -ли, -ла; -урби; северная сторона местности.

янцIаб нареч. на северной стороне местности; янцIаб юрт хIелуша на северной стороне не строят дом.

янцIари -ли, -ла; янцIури; калина (кустарник и красные горькие ягоды); янцIарила кьада куст калины; янцIарила цIедеш ягоды калины; дикьурти янцIури созревшие ягоды калины.

яншихъ -ли, -ла; -уни; диал. лентяй, ленивый человек; см. азгъин.

яншихъбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать ленивым; см. азгъинбарес. II несов. яншихъбирес.

яншихъбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) ленивым; лениться; см. азгъинбирес. II сов. яншихъбиэс.

яншихъбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. стать ленивым; см. азгъинбиэс. II несов. яншихъбирес.

яншихъдеш -ли, -ла; мн.; диал. лень, леность; яншихъдешличил узес работать с ленцой.

яншихъли нареч. диал. лениво; муракьяна яншихъли удули сай косарь косит лениво.

яншихъси -ти диал. ленивый; яншихъси хIянчизар ленивый работник.

яп -ли, -ла; -ани; попона; чубканачилси урчила яп попона лошади с кисточками.

япун 1. японский; япун мез японский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; японец и японка (представители населения Японии).

япунлан -ни, -на; -ти; японец и японка; см. япун.

япунтала 1. род. п. от япун; 2. в знач. прил. японский; япунтала далуйти японские песни; см. япун, япунлан.

яра союз или, либо; яра хIу, яра ну либо ты, либо я; неш ляркьяну яра дудеш? мать придёт или отец?

яравбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать худым, тощим; исхудать. II несов. яравбирес.

яравбизес (~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов. показаться худым, тощим, исхудалым; дудешлис маза яравбизесдизур отцу овцы показались исхудалыми. II несов. яравбилзес.

яравбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. худеть, тощать; хIяйванти яравбикIесдикIули сари скот тощает.

яравбикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. см. яравбиэс. II несов. яравбиркес.

яравбилзес (~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. казаться худым, тощим, исхудалым. II сов. яравбизес.

яравбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. худеть, тощать; урчи яравбиресули саби конь тощает. II сов. яравбиэс.

яравбиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. яравбирес. II сов. яравбикес.

яравбиубдеш -ли, -ла; ед.; истощённость.

яравбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. похудеть, исхудать, отощать; маза яравбиэсдиуб овцы отощали. II несов. яравбирес.

яравдеш -ли, -ла; ед.; худоба, худощавость, исхудалость; мицIирагла яравдеш исхудалость животных.

яравкар ти худой, тощий; исхудалый, истощённый; см. яравси.

яравли нареч. худощаво, исхудало; не упитанно; мицIираг гьачамлис яравли сари животные пока не упитанны.

яравси -ти худой, тощий; исхудалый, истощённый; яравси урчи истощённый конь; яравси кьаркьала худое, тощее тело.

ярагъ -ли, -ла; ед. и мн.; оружие, вооружение; боеприпасы; сагаси ярагъ новое оружие; сагати ярагъ новое вооружение; къяйкдирути ярагъ стрелковое, огнестрельное оружие; дурхIути ярагъ колющее (холодное) оружие.

ярагъагар -ти безоружный; ярагъагар цалра аги безоружного не было ни одного.

ярагъагарбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. обезоружить; разоружить; душман ярагъагарбаресварес обезоружить врага. II несов. ярагъагарбирес.

ярагъагарбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. обезоруживать; разоружать(ся). II сов. ярагъагарбиэс.

ярагъагарбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. разоружиться. II несов. ярагъагарбирес.

ярагълабарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. вооружить, снабдить оружием; халкь ярагълабарес вооружить народ; ургъан ярагълабаресварес снабдить воина оружием. Ярагъладарибти цIакьани вооружённые силы. II несов. ярагълабирес.

ярагълабирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. вооружать(ся), снабжать оружием; хIяжатхIели халкь ярагълабиресар когда нужно, народ вооружается. II сов. ярагълабиэс.

ярагълабиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. вооружиться; ярагълабиэсубти адамти вооружённые люди. II несов. ярагълабирес.

яради -ли, -ла; ед.; польза, толк; сносность, пригодность, полезность.

ярадиагар -ти негодный, непригодный, бракованный; ярадиагар адам негодный человек; ярадиагар гIягIни-ахъала непригодный инструмент, непригодное приспособление.

ярадиагарбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать негодным, непригодным, бесполезным. II несов. ярадиагарбирес.

ярадиагарбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~ди- р-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) негодным, непригодным; илала хIял-тIабигIят ярадиагарбиресдирули сари его характер становится негодным. II сов. ярадиагарбиэс.

ярадиагарбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. стать негодным, непригодным, бесполезным; ярадиагарбиэсиубси хIянчизар работник, ставший непригодным. II несов. ярадиагарбирес.

ярадиагардеш -ли, -ла; ед.; негодность, непригодность, бесполезность; ярадиагардеш чедаахъес показать негодность, бесполезность.

ярадиагарли нареч. негодно, непригодно; ярадиагарли вяшухъес поступить негодно.

ярадидеш -ли, -ла; ед.; польза, толк; сносность, пригодность, полезность; ярадидеш хIисаббарес определить пригодность, полезность.

ярадиси -ти сносный, ещё пригодный, полезный; стоящий; ярадиси адам стоящий человек; см. ярадичебси.

ярадичеббарес (~чеввар-ес, ~черрар-ес; ~чердар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать годным, сносным, пригодным, полезным. II несов. ярадичеббирес.

ярадичеббирес (~чевир-ес, ~черрир-ес; ~чердир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) годным, сносным, пригодным, полезным; гьанна заводла бузери ярадичеббиресули саби теперь работа завода становится сносной. II сов. ярадичеббиэс.

ярадичеббиэс (~чеви-эс, ~черри-эс; ~чер-ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. стать годным, сносным, пригодным, полезным. II несов. ярадичеббирес.

ярадичебли (~чевли, ~черли) нареч. сносно, полезно; положительно, достойно.

ярадичебси (~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти) сносный, ещё пригодный, полезный; стоящий; положительный, достойный; ярадичебсичебти хIянчизарти полезные (пригодные) работники; ярадичебсичевси адам стоящий, достойный человек.

яракь -ли, -ла; ед. и мн.; инструменты; устала яракь инструменты мастера; сагати яракь новые инструменты.

яраш -ли, -ла; -уни; ипподром; ярашличир абзани дурадеркIиб на ипподроме провели соревнования.

ярга -ли, -ла; яргни; очередь, очерёдность; хIенкьла ярга очерёдность пасти стадо; яргаличи кайзес встать в очередь. Яргала изала инфекционная болезнь, ОРЗ.

ярга-яргали нареч. поочерёдно, попеременно; унрубани ярга-яргали хIенкь дуки бику соседи поочерёдно пасут стадо.

яргабарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. сменить; цаибилли кIиибил смена яргабаресиб первая смена сменила вторую;
  2. использовать поочерёдно; чередовать; кIелра устали дрель яргабаресиб оба мастера по очереди использовали дрель. II несов. яргабирес.

яргабаэс -иб, -или, -ибси, -и; III; сов. наступить времени, дойти очереди, дошли руки (для выполнения чего-л.); гьанна ил барес яргабаэсили саби теперь дошла очередь сделать и это. II несов. яргабиэс.

яргабикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. сменяться, заменяться; дежурстволичиб яргабикIес сменяться на дежурстве;
  2. чередоваться. ТIамри яргадикIни лингв. чередование звуков.

яргабикIудеш (~икIудеш, ~рикIудеш; ~ди-кIудеш), -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. сменяемость, заменяемость;
  2. чередование.

яргабирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. сменять; гъамли къараулти яргабиресар скоро караульные сменятся;
  2. чередовать; хIянчира хIязра яргабиресдирес чередовать работу с игрой. II сов. яргабиэс.

яргабиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. сменяться; смена яргабиэсуб смена произошла;
  2. чередоваться. II несов. яргабирес.

яргабиэс -ур, -ули, -уси, -эн; III; несов. наступать времени, доходить очереди (для выполнения чего-л.); ил жуз белчIес яргабиэсули ахIен не доходит очередь для чтения этой книги. II сов. яргабаэс.

яргадеш -ли, -ла; ед. (совокуп: -уни); очерёдность; яргадеш кабизахъес установить очерёдность; яргадешличил бузес работать поочерёдно.

яргадешагар -ти не имеющий очерёдности; яргадешагар бузери работа, не имеющая очерёдности (выполняемая без очерёдности).

яргакайэс -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я); III; несов. устанавливать очерёдность. II сов. яргакаэс.

яргакаэс -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов. установить очерёдность; яргакаэсили, бузути работающие по установленной очерёдности. II несов. яргакайэс.

яргали нареч. по очереди, поочерёдно; яргали гъайбухъун выступили поочерёдно.

яргаличибси (~чивси, ~чирси; ~чирти, ~чибти) находящийся в очереди, занимающий очередь; яргаличибсичивси адам человек, занимающий очередь.

яргаличилси -ти очередной; яргаличилси суал очередной вопрос; газетала яргаличилси номер очередной номер газеты; яргаличилсичилти къалмакъар очередной скандал.

яргни -ани, -ала;

  1. мн. от ярга;
  2. хлопоты; суета; мекъла яргни свадебные хлопоты;
  3. перен. грипп, ОРЗ; см. мангъавти.

яри 1. -ли, -ла; -би; устар. обычай, традиция; гьаб-убла яри древняя традиция; 2. -ли, -ла; ед.; (Я проп. имя собств. муж.) Яри.

ярибикес -иб, -или, -ибси; III; сов. войти в привычку, обычай; стать традицией; см. гIядатбикес. II несов. ярибиркес.

ярибиркес -ур, -ули, -уси; III; несов. входить в привычку, обычай; становиться традицией; савли урхьуличи вашес ярибиркесули саби входить в привычку ходить по утрам на море. II сов. ярибикес.

ярибурцес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. брать в привычку, делать обычаем; см. гIядатбурцес. II сов. ярибуцес.

ярибуцес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов. взять в привычку, сделать обычаем; см. гIядатбуцес. II несов. ярибурцес.

ярма -ли, -ла; мн.; корм, комбикорм; мазалис ярма дедес дать комбикорм овцам.

ярма -ли, -ла; -би;

  1. белка; ярмала гули беличий мех;
  2. устар. стрела для лука.

ярум устар. половинный, наполовину; ярум бажа свояк наполовину (о мужьях двоюродных сестёр).

яс -ли, -ла; -ани; оплакивание; похоронный плач; яс бирути хьунул адамти женщины, проводящие оплакивание; ясличирси находящаяся при оплакивании. Ясла далуйти похоронные плачи.

ясахъ -ли, -ла; -уни; дань (в старину: налог, взимаемый победителем с побеждённого народа).

ясбарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); II; сов. провести оплакивание; исполнить похоронный плач. II несов. ясбирес.

ясбирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); II; несов. проводить оплакивание; исполнять похоронный плач; ясбиресути хьунул адамти женщины, проводящие оплакивание. II сов. ясбарес.

ясир -ли, -ла; -ти; пленник, невольник; дявила ясир военнопленный (букв. пленник войны); ясирла гIямру жизнь невольника; дигай-карцIайла ясир поэт. невольник любви и страсти.

ясирбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. пленить, взять в плен; душманти ясирбарес пленить врагов. II несов. ясирбирес.

ясирбикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов.

  1. попасть в плен; ясирбикесикибси ургъан воин, попавший в плен;
  2. перен. плениться, поддаться очарованию. II несов. ясирбиркес.

ясирбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. пленять, брать в плен; бахъал ясирбирес пленять многих;
  2. попадаться в плен, в неволю; гьанна илдира ясирбиресар теперь и они попадут в плен;
  3. перен. пленяться, очаровываться; илала пагьмули уркIи ясирбиресули саби его талант очаровывает сердце. II сов. ясирбарес.

ясирбиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. попадать в плен;
  2. перен. пленяться, поддаваться очарованию. II сов. ясирбикес.

ясирбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. попасть в плен; ясирбиэсубти душманти враги, попавшие в плен;
  2. перен. плениться, поддаться очарованию. II несов. ясирбирес.

ясирбурцес (~урц-ес, ~рурц-ес; ~дурц-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. пленять, захватывать в плен; бургъанти ясирбурцес пленять воинов;
  2. перен. пленять, очаровывать; дигайли уркIи ясирбурцесули саби любовь пленяет сердце. II сов. ясирбуцес.

ясирбуцес (~уц-ес, ~руц-ес; ~дуц-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. пленить, захватить в плен; душмантала гIяскар ясирбуцес пленить вражескую армию;
  2. перен. пленить, очаровать; унра рурсили уркIи ясирбуцесиб соседская девушка пленила сердце. II несов. ясирбурцес.

ясирдеш -ли, -ла; ед. и мн.; плен, нахождение в плену; ясирдешлизив виэс быть в плену.

ясирли нареч. в плену, невольнически; ясирли гIямру деркIес прожить жизнь в плену, невольнически.

ясирси -ти пленный, невольный; пленённый; ясирси солдат пленный солдат; ясирси уркIи перен. пленённое сердце.

ясли-анхъ -ли, -ла; ясли-унхъри; ясли-сад; неш ясли-анхълизир рузули сари мать работает в ясли-саду.

ясличибван нареч. как на оплакивании, как на трауре; ясличибван кабиили саби сидят как на трауре.

ят -ли, -ла; -ани; чужой, чужак, чужанин; ят ят сай чужак есть чужак.

ят -ти

  1. чуждый, отчуждённый, отдалённый от других; гъамтазивад ят адам отдалённый от родни человек;
  2. перен. вольный; ят хIер вольный взгляд.

ятап -ли, -ла; -уни; этап, этапирование арестантов; ятапличивси туснахъчи заключённый на этапе.

ятапбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. этапировать, отправить по этапу; туснахъчиби ятапбарес этапировать заключённых. II несов. ятапбирес.

ятапбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. этапировать, отправлять по этапу. II сов. ятапбарес.

ятапли нареч. этапом; этапированно; илра ятапли вархьили сай и его отправили этапом.

ятапси -ти этапный, этапированный; ятапси ясир этапированный невольник.

ятбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. отделить, сделать чужим; тухумти ятбарес родню сделать чужой. ХIила тухум ятхIебирид погов. кровных родственников не сделаешь чужими. II несов. ятбирес.

ятбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. отчуждать, отделять, делать чужим; граждан дергъли узбира ятбиресу гражданская война и братьев делает чужими. II сов. ятбиэс.

ятбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. отделиться; стать, сделаться чужим; ятбиэсубти бегIти родители, ставшие чужими. II несов. ятбирес.

ятдеш -ли, -ла; ед. и мн.; отчуждённость; илала ятдешличила шантани балуси саби сельчане знают о его отчуждённости.

ятдешагар -ти не чуждый, не отчуждённый.

ятдешагарли нареч. не чуждо, не отчуждённо; ятдешагарли хIерирес жить не отчуждённо.

ятим -ли, -ла; -ти; сирота; таманси ятим круглый сирота; агь, ятим! эх, сирота! Ятимли акIниличив ахIекIни гьалаб саби погов. чем родиться сиротой, лучше не родиться.

ятимбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. осиротить, сделать сиротливым; бегIти лебкъи, кьисматли урши ятимбаресвариб при живых родителях судьба осиротила мальчика. II несов. ятимбирес.

ятимбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать, становиться сиротами; дявтани бахъал ятимбиресу перен. война многих сделает сиротами. II сов. ятимбиэс.

ятимбиубдеш (~иубдеш, ~риубдеш; ~ди-убдеш), -ли, -ла; ед. и мн.; осиротелость.

ятимбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. осиротеть, стать сиротливым; бегIти агарси юрт ятимбиэсуб перен. дом без родителей осиротел. II несов. ятимбирес.

ятимбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. ятимбирес. II сов. ятимбухъес.

ятимбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. см. ятимбиэс. II несов. ятимбулхъес.

ятимдеш -ли, -ла; мн.; сиротство; ятимдешлизив хIерирес жить в сиротстве.

ятимли нареч. сиротливо; осиротело; ятимли калес остаться сиротой; ятимли гIямру деркIес прожить жизнь сиротливо.

ятимси -ти сиротливый, печальный; ятимси хIер сиротливый, печальный взгляд; см. ятим.

ятимхана -ли, -ла; -би; детдом; ятимти ятимханализи бедиб сирот отдали в детдом.

ятли нареч.

  1. чуждо, отчуждённо; ил ятли хIерирули сай он живёт отчуждённо;
  2. перен. вольно; дигайли бицIибси уркIи ятли саби сердце, полное любви, чувствует себя вольно.

яту -ли, -ла; -би; лежбище; жаниварла яту лежбище зверя.

яхI -ли, -ла; ед.;

  1. честь, достоинство; яхIла вегI обладатель чести и достоинства;
  2. терпение, выдержка, выдержанность; халаси яхIла вегI адам человек с большой выдержкой;
  3. выносливость, мужество, стойкость. Хазна базарличиб асес вирар, яхI - хIейрар погов. состояние можно купить на базаре, а стойкость - нет. ЯхIла кIантIагар безвольный человек (букв. человек без капли выдержки).

яхI-ламус -ли, -ла; мн.; достоинство, честь; илала яхI-ламус лер он имеет честь; яхI-ламусличил вяшикIес действовать с достоинством.

яхI-ламусагар -ти см. яхIагар.

яхI-ламусагарбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. яхIагарбирес. II сов. яхI-ламусагарбиэс.

яхI-ламусагарбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. см. яхIагарбиэс. II несов. яхI-ламусагарбирес.

яхI-сабур -ли, -ла; ед. и мн.; см. яхI.

яхI-сабурагар -ти см. яхIагар.

яхIагар -ти

  1. недостойный, не имеющий чести, достоинства; яхIагар адам недостойный человек;
  2. невыдержанный; нестойкий; яхIагар ургъан нестойкий воин.

яхIагар -ти

  1. подлый, бесчестный, недостойный; яхIагар мурул адам недостойный мужчина;
  2. невыдержанный, нестойкий, нетвёрдый.

яхIагарбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. становиться недостойным, лишаться чести, достоинства;
  2. становиться нестойким, лишаться выдержки; см. яхIагарбирес.

яхIагарбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. становиться недостойным, лишаться чести, достоинства;
  2. становиться нестойким, лишаться выдержки. II сов. яхIагарбиэс.

яхIагарбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. стать недостойным, лишиться чести, достоинства; яхIагарбиэсубти къачагъуни разбойники, лишившиеся чести;
  2. стать нестойким, лишиться выдержки; ца гьатIи ургъан яхIагарбиэсиуб ещё один воин лишился выдержки. II несов. яхIагарбирес.

яхIагардеш -ли, -ла; мн.; недостойность, невыдержанность, нестойкость; яхIагардеш дакIударес выказать невыдержанность.

яхIагарли нареч.

  1. подло, бесчестно, недостойно; яхIагарли вяшухъес поступить недостойно;
  2. невыдержанно, нестойко; яхIагарли балтахъес защищать нестойко, нетвёрдо.

яхIбарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. выдержать, вытерпеть; яхIбаресили, лерилра къиянти чекасиб выдержав, перенёс все невзгоды. II несов. яхIбирес.

яхIбирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. выдерживать, выносить, терпеть. Гъабзали цIализибра яхIбиру погов. смельчак вытерпит и в огне. II сов. яхIбарес.

яхIбурцес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. выдерживать, выносить, терпеть; см. яхIбирес. II сов. яхIбуцес.

яхIбуцес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. выдержать, вытерпеть; хIяжатхIели яхIбуцес виуб смог выдюжить, когда было нужно. II несов. яхIбурцес.

яхIла 1. род. п. от яхI; 2. в знач. прил. выдержанный, терпеливый; яхIла адам терпеливый человек.

яхIлизибикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. см. яхIбарес. II несов. яхIлизибиркес.

яхIлизибиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. яхIбирес. II сов. яхIлизибикес.

яхIчебдеш (~чевдеш, ~чердеш), -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. наличие чести, достоинства;
  2. выдержанность, стойкость, упорство; нушала бургъантани чула яхIчебдеш чедаахъиб наши воины показали свою стойкость.

яхIчебли (~чевли, ~черли) нареч.

  1. с честью, достоинством;
  2. стойко, упорно, непоколебимо; ватIан яхIчебли балтахъес стойко защищать родину.

яхIчебси (~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти)

  1. имеющий честь, достоинство; яхIчебсичевси гъабза удалец, имеющий достоинство;
  2. стойкий, упорный, непоколебимый; яхIчебсичебти бургъанти стойкие воины.

яха -ли, -ла; -би; сарай; мурали бицIибси яха полный сеном сарай.

яхши-хуш -ли, -ла; мн.; приветствия при встрече; хIулкIути яхши-хуш радостные приветствия; дяр-гIибти яхши-хуш холодные приветствия. Къалмакъарлис - душман, яхши-хушлис - юлдаш погов. для вражды - враг, для приветствий - друг.

яхши-хушагар -ти неприветливый; яхши-хушагар адам неприветливый человек.

яхши-хушбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. поприветствовать, расспросить (о житье-бытье); гIяхIли яхши-хушбарес поприветствовать гостей. II несов. яхши-хушбирес.

яхши-хушбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди-кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. приветствовать, расспрашивать (о житье-бытье).

яхши-хушбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~ди- р-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. приветствовать, расспрашивать (о житье-бытье); юлдашуни яхши-хушбирес приветствовать товарищей. II сов. яхши-хушбарес.

яхши-хушбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. приветствовать, расспрашивать (о житье-бытье). II сов. яхши-хушбухъес.

яхши-хушбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. поприветствовать, расспросить (о житье-бытье). II несов. яхши-хушбулхъес.

яша межд. браво! ура! яша нушала командалис! ура нашей команде!

яшав -ли, -ла; ед. (совокуп. -ти); житьё, житьё-бытьё, существование; достаток; эркинси яшав привольное житьё; яшав усалбикиб житьё стало трудным; яшавла шуртIри условия существования; яшав барес шила дура арякьун уехал за пределы села, чтобы добыть средства к существованию.

яшавагар -ти без средств к существованию, не имеющий достатка; яшавагарти гIямру жизнь без средств к существованию.

яшавбарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. прожить, быть в достатке; добыть средства к существованию; шилизиб яшавбарес прожить в достатке в селе. II несов. яшавбирес.

яшавбирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. жить, существовать в достатке; добывать средства к существованию; илини гIяхIил яшавбиресули сай он живёт в хорошем достатке. II сов. яшавбарес.

яшасин межд. да здравствует; яшасин эркин яшав! да здравствует привольная жизнь!

яшикI -ли, -ла; -уни; ящик; пушла яшикI почтовый ящик; помидортала яшикI ящик помидоров.

яшикI-яшикIли нареч. ящиками; яшикI-яшикIли дирцес продавать ящиками.

яширмеш -ли, -ла; -уни; диал. шутл. сабантуй, компания, веселье.

яшур -ли, -ла; мн.; ящур; яшурла изала болезнь ящура.

яшурдикес -иб, -или, -ибси; III; сов. заразиться ящуром; колхозла мицIираглизи яшурдикесиб колхозные животные заразились ящуром. II несов. яшурдиркес.

яшурдиркес -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. заражаться ящуром. II сов. яшурдикес.

яшурлабирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. заражаться ящуром. II сов. яшурлабиэс.

яшурлабиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. заразиться ящуром; см. ящурдикес. II несов. яшурлабирес.

яэс -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов. ответить «да». II несов. яирес.


А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я