Слова на букву к. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

кIа [кIали, кIала;] кIари;
листок, лист;
галгала кIа лист дерева;
кьарла кIа листок травы;
кадикибти кIари опавшие листья.

кIа [кIали, кIала;] кIами;
1) амулет, талисман, оберег;
кIала вегI обладатель талисмана;
2) первая часть сложных слов со знач. «ворожить»: кIабарес изготовить амулет, талисман;
кIабирес изготавливать амулет, оберег т.д. ТалихIагар кIалира мяхIкамхIейру погов. несчастливого и талисман не спасёт.

кIабарес [(мн. кIамидар-ес), кIабариб, кIабарили, кIабарибси, кIабара(кIабарая); сов.]
1) изготовить амулет, талисман, оберег;
2) в народных поверьях: навести порчу или защитить от порчи. II несов. кIабирес.

кIабатI [кIабатIли, кIабатIла; кIабатIуни;] поднос;
урцулла кIабатI деревянный поднос;
кIабатIлизиб беркала хиб принёс еду на подносе;
баркатла кIабатI поднос изобилия.

кIабирес [(мн. кIамидир-ес), кIабиру, кIабирули, кIабируси, кIабирен(кIабирена/я); несов.]
1) готовить амулет, талисман, оберег;
2) в народных поверьях: чаровать, наводить порчу или защищать от порчи. II сов. кIабарес.

кIав [кIавли, кIавла;] кIуври;
1) пруд, искусственный водоём;
запруженное место;
хIеркIличибси кIав запруженное место в реке;
2) лужа;
гьуйчибси кIав лужа на дороге;
кIуврар гьуни дорога с лужами;
3) первая часть сложных слов со знач. «прудить, прудиться»: кIавбизес запрудиться, кIавбирес прудить и т.д.

кIав [кIавли, кIавла; кIавани;] нёбо;
чIумаси кIав твёрдое нёбо;
кIантIиси кIав мягкое нёбо.

кIавбизес [(мн. кIувридиз-ес), кIавбизур, кIавбизурли, кIавбизурси, кIавбизи(кIавбизира/я); III; сов.] запрудиться, образоваться пруд. II несов. кIавбилзес.

кIавбилзес [(мн. кIувридилз-ес), кIавбилзан, кIавбилзули, кIавбилзуси, кIавбилзен(кIавбилзена/я); III; несов.] прудиться, образовываться пруду. II сов. кIавбизес.

кIаз [кIазли, кIазла; кIазани;]
1) шелкопряд;
кIазла миляхъ гусеница (куколка) шелкопряда (букв. шелковичный червь);
кIаз хъали кокон шелкопряда (шелковичный кокон);
кIазла милкъи адилкьни шелководство.

кIаз [кIазли, кIазла;] кIузри;
1) шёлковые нити и ткань (шёлк, вискоза);
кIазла гьимир шёлковая нитка;
кIазли белкIунси явлухъ платок, вышитый шёлковыми нитками;
кIазла хIева шёлковая рубашка, шёлковое платье;
2) платок;
кIаз чебяхъес надеть платок.

кIай [кIайли, кIайла; ед.] и мн.;
1) парение;
чIакала кIай парение орла;
ил сунела гьанбикуназив кIайли сай перен. он парит в своих воспоминаниях;
2) первая часть сложных слов со знач. «парить, витать»: кIайбизес парить;
кIайбяхIес воспарить и т.д.

кIайбалтес [(кIайвалт-ес, кIайралт-ес; кIайдалт-ес), кIайбалта, кIайбалтули, кIайбалтуси, кIайбалтен(кIайбалтена/я); несов.] пускать парить;
дурхIнани кагъарла самолётуни кIайдалтули сари ребята пускают парить бумажные самолётики. II сов. кIайбатес.

кIайбатес [(кIайват-ес, кIайрат-ес; кIайдат-ес), кIайбатур, кIайбатурли, кIайбатурси, кIайбати(кIайбатира/я); сов.] пустить парить;
кагъарла чIичIала кIайбатур пустил парить бумажного змея. II несов. кIайбалтес.

кIайбашес [(кIайваш-ес, кIайраш-ес; кIайдаш-ес), кIайбашар, кIайбашули, кIайбашуси, кIайбашен(кIайбашена/я); несов.] парить;
жагали кIайбашуси арцан красиво парящая птица;
дельтапланничив кIайвашес парить на дельтаплане.

кIайбетизес [(кIайветиз-ес, кIайретиз-ес; кIайдетиз-ес), кIайбетизур, кIайбетизурли, кIайбетизурси, кIайбетизи(кIайбетизира/я); сов.] паря, остановиться;
берхIи ца мерличиб кIайбетизурсигъуна саби солнце будто парит на одном месте. II несов. кIайбетилзес.

кIайбетикIес [(кIайветикI-ес, кIайретикI-ес; кIайдетикI-ес), кIайбетикIар, кIайбетикIули, кIайбетикIуси, кIайбетикIен(кIайбетикIена/я); несов.] долго парить;
пухIяла гьаваличиб кIайбетикIули саби пёрышко долго парит на воздухе.

кIайбетилзес [(кIайветилз-ес, кIайретилз-ес; кIайдетилз-ес), кIайбетилзан, кIайбетилзули, кIайбетилзуси, кIайбетилзен(кIайбетилзена/я); несов.] парить (на одном месте);
дубурла чедиб чIака кIайбетилзули саби орёл парит над горой. II сов. кIайбетизес.

кIайбетирхIес [(кIайветирхI-ес, кIайретирхI-ес; кIайдетирхI-ес), кIайбетирхIур, кIайбетирхIули, кIайбетирхIуси, кIайбетирхIен(кIайбетирхIена/я), кIайбетирхIяхъес, кIайбетирхIни; несов.] парить (на одном месте);
см. кIайбетилзес. II сов. кIайбетяхIес.

кIайбетулхъес [(кIайветулхъ-ес, кIайретулхъ-ес; кIайдетулхъ-ес), кIайбетулхъан, кIайбетулхъули, кIайбетулхъуси, кIайбетулхъен(кIайбетулхъена/я); несов.] парить (на одном месте);
см. кIайбетилзес. II сов. кIайбетухъес.

кIайбетухъес [(кIайветухъ-ес, кIайретухъ-ес; кIайдетухъ-ес), кIайбетухъун, кIайбетухъи, кIайбетухъунси, кIайбетухъен(кIайбетухъена/я); сов.] паря, остановиться;
см. кIайбетизес. II несов. кIайбетулхъес.

кIайбетяхIес [(кIайветяхI-ес, кIайретяхI-ес; кIайбетяхIде-тяхI-ес), кIайбетяхIиб, кIайбетяхIили, кIайбетяхIибси, кIайбетяхIи(кIайбетяхIира/я), кIайбетяхIяхъес, кIайбетяхIни; сов.] паря, остановиться;
см. кIайбетизес. II несов. кIайбетирхIес.

кIайбизес [(кIайиз-ес, кIайриз-ес; кIайдиз-ес), кIайбизур, кIайбизурли, кIайбизурси, кIайбизи(кIайбизира/я); сов.]
1) парить, находиться в неподвижности;
чIака кIайбизурли саби орёл парит;
2) о воде: успокоиться, быть в затишье;
шара кIайбизур озеро успокоилось;
3) перен. залиться (смехом, плачем);
захлебнуться (от смеха, плача);
разг. закатиться (в смехе, плаче);
хъяша бисализив кIайизур ребёнок закатился в плаче;
кIайизурли, дукаркIес смеяться взахлёб. II несов. кIайбилзес.

кIайбикIес [(кIайикI-ес, кIайрикI-ес; кIайдикI-ес), кIайбикIар, кIайбикIули, кIайбикIуси, кIайбикIен(кIайбикIена/я); несов.]
1) реять;
парить, бывать в неподвижном состоянии;
чIака ахълиб кIайбикIули саби орёл реет в вышине;
2) развеваться;
байрахъуни кIайдикIули сари развеваются знамёна.

кIайбилзес [(кIайилз-ес, кIайрилз-ес; кIайдилз-ес), кIайбилзан, кIайбилзули, кIайбилзуси, кIайбилзен(кIайбилзена/я); несов.]
1) находиться в неподвижности, парить;
2) перен. о воде: успокаиваться, находиться в затишье;
шара кIайбилзули саби озеро успокаивается;
3) перен. заливаться (смехом, плачем);
закатываться (в смехе, плаче);
захлёбываться (от смеха, плача). II сов. кIайбизес.

кIайбирхIес [(кIайирхI-ес, кIайрирхI-ес; кIайдирхI-ес), кIайбирхIур, кIайбирхIули, кIайбирхIуси, кIайбирхIен(кIайбирхIена/я), кIайбирхIяхъес, кIайбирхIни; несов.]
1) реять, парить, бывать в неподвижном состоянии;
см. кIайбикIес;
2) перен. успокаиваться, находиться в состоянии затишья;
3) перен. витать;
пикрумазив кIайирхIес витать в думах. II сов. кIайбяхIес.

кIайбирхIудеш [(кIайирхIудеш, кIайрирхIудеш; кIайдирхIудеш), кIайбирхIудешли, кIайбирхIудешла; ед.] и мн.;
парение.

кIайбулхъес [(кIайулхъ-ес, кIайрулхъ-ес; кIайбулхъдул-хъ-ес), кIайбулхъан, кIайбулхъули, кIайбулхъуси, кIайбулхъен(кIайбулхъена/я); несов.] см. кIайбирхIес. II сов. кIайбухъес.

кIайбухъес [(кIайухъ-ес, кIайрухъ-ес; кIайдухъ-ес), кIайбухъун, кIайбухъи, кIайбухъунси, кIайбухъен(кIайбухъена/я); сов.] см. кIайбяхIес.II несов. кIайбулхъес.

кIайбяхI [кIайбяхIли, кIайбяхIла; кIайбяхIуни;] то, что парит;
кIайбяхI чIака орёл, который парит.

кIайбяхIес [(кIайвяхI-ес, кIайряхI-ес; кIайдяхI-ес), кIайбяхIиб, кIайбяхIили, кIайбяхIибси, кIайбяхIи(кIайбяхIира/я), кIайбяхIяхъес, кIайбяхIни; сов.]
1) воспарить;
паря, быть в неподвижном состоянии;
кIайбяхIибси арцан птица, которая парит;
2) перен. успокоиться, быть в состоянии затишья;
3) перен. пребывать, находиться;
хьуланазив кIайвяхIес пребывать в мечтах. II несов. кIайбирхIес.

кIайбяхIибдеш [(кIайвяхIибдеш, кIайряхIибдеш; кIайдяхIибдеш), кIайбяхIибдешли, кIайбяхIибдешла; ед.] и мн.;
1) парение;
2) невесомость.

кIакIари [кIакIарили, кIакIарила;] кIакIруми;
1) клещ;
эмхIела кIакIари ослиный клещ;
2) перен. нар. о назойливом человеке: адам ахIен, кIакIари сай не человек, а клещ.

кIакIрумар с клещами, имеющий клещей.

кIалам [кIаламли, кIаламла; ед.;]
1) жвачка;
кья кIалам жвачка коровы;
2) первая часть сложных слов со знач. «вторично пережёвывать»: кIаламбарес вторично разжевать;
кIаламбикIес вторично пережёвывать и т.д.

кIаламбарес [(мн. кIаламдар-ес), кIаламбариб, кIаламбарили, кIаламбарибси, кIаламбара(кIаламбарая); III; сов.] у жвачных животных: вторично пережевать. II несов. кIаламбирес.

кIаламбикIес [(кIаламикI-ес, кIаламрикI-ес; кIаламдикI-ес), кIаламбикIар, кIаламбикIули, кIаламбикIуси, кIаламбикIен(кIаламбикIена/я); несов.]
1) о жвачном животном: жевать, вторично пережёвывать пищу;
кIаламбикIуси хIяйван жвачное животное;
2) перен. о человеке: повторяться, возвращаться (в мыслях, чувствах).

кIаламбирес [(мн. кIаламдир-ес), кIаламбиру, кIаламбирули, кIаламбируси, кIаламбирен(кIаламбирена/я); III; несов.] у жвачных животных: вторично пережёвывать. II сов. кIаламбиэс.

кIаламбирхъес [(мн. кIаламдирхъ-ес), кIаламбирхъу, кIаламбирхъули, кIаламбирхъуси, кIаламбирхъен(кIаламбирхъена/я), кIаламбирхъяхъес, кIаламбирхъни; III; несов.] см. кIаламбирес. II сов. кIаламбяхъес.

кIаламбиэс [(мн. кIаламди-эс), кIаламбиуб, кIаламбиубли, кIаламбиубси, кIалами(кIаламира/я); III; сов.] у жвачных животных: вторично пережеваться. II несов. кIаламбирес.

кIаламбяхъес [(мн. кIаламдяхъ-ес), кIаламбяхъиб, кIаламбяхъили, кIаламбяхъибси, кIаламбяхъи(кIаламбяхъира/я), кIаламяхъес, кIаламбяхъни; III; сов.] см. кIаламбарес. II несов. кIаламбирхъес.

кIалибирхъес [(мн. кIалидирхъ-ес), кIалибирхъур, кIалибирхъули, кIалибирхъуси, кIалибирхъен(кIалибирхъена/я), кIалибирхъяхъес, кIалибирхъни; III; несов.] зеленеть, покрываться листвой;
вацIа кIалибирхъули саби лес зеленеет. II сов. кIалибяхъес.

кIалибяхъес [(мн. кIалидяхъ-ес), кIалибяхъиб, кIалибяхъили, кIалибяхъибси, кIалибяхъи(кIалибяхъира/я), кIалияхъес, кIалибяхъни; III; сов.] позеленеть, покрыться листвой;
галгуби кIалидяхъиб деревья покрылись листвой. II несов. кIалибирхъес.

кIализибизес [(мн. кIализидиз-ес), кIализибизур, кIализибизурли, кIализибизурси, кIализибизи(кIализибизира/я); III; сов.] о растении: начать распускать листья;
махъ кIализибизурли саби берёза начала распускать листья. II несов. кIализибилзес.

кIализибилзес [(мн. кIализидилз-ес), кIализибилзан, кIализибилзули, кIализибилзуси, кIализибилзен(кIализибилзена/я); III; несов.] о растении: начинать распускать листья. II сов. кIализибизес.

кIализибси [кIализибсирти] начавший распускать листья;
кIализибсирти духълуми растения, начавшие распускать листья.

кIалтIа [кIалтIали, кIалтIала;] кIалтIни;
большой кувшин;
дубсила кIалтIа медный кувшин;
къалайбарибси кIалтIа лужёный, покрытый полудой, кувшин. КIалтIа бячун - шин ардякьун погов. после драки кулаками не машут (букв. кувшин разбился - вода утекла).

кIалтIа-кIалтIали [нареч.] кувшинами;
шин кIалтIакIалтIали дихули сари воду носят кувшинами.

кIалтIачи [кIалтIачили, кIалтIачила; кIалтIачиби;] виночерпий;
мекъла кIалтIачи виночерпий свадьбы;
кIалтIачили катес назначить виночерпием;
кIалтIачили чягъир хиб виночерпий принёс вино.

кIалтIачиварес [(кIалтIачирар-ес), кIалтIачивариб, кIалтIачиварили, кIалтIачиварибси, кIалтIачивара(кIалтIачиварая); I; сов.] сделать (назначить) виночерпием;
илдала мекъличив ну кIалтIачиварира на их свадьбе меня назначили виночерпием. II несов. кIал-тIачиирес.

кIалтIачидеш [кIалтIачидешли, кIалтIачидешла; мн.;] обязанности виночерпия;
кIалтIачидеш дузахъес быть виночерпием.

кIалтIачиирес [(кIалтIачирир-ес), кIалтIачииру(кIалтIачиар), кIалтIачиирули, кIалтIачиируси, кIалтIачиирен(кIалтIачиирена/я); I; несов.] делать (назначать) виночерпием;
узи кIалтIачиирули сай брата назначают виночерпием. II сов. кIалтIачииэс.

кIалтIачииэс [(кIалтIачири-эс), кIалтIачиуб, кIалтIачиубли, кIалтIачиубси, кIалтIачии; I; сов.] стать виночерпием. II несов. кIалтIачиирес.

кIалтIнар с кувшинами, имеющий кувшины;
кIалтIнар кьаси полка с кувшинами.

кIамкI [кIамкIли, кIамкIла; ед.;]
1) о воздухе, погоде: теплота, мягкость;
разг. теплынь;
2) первая часть сложных слов со знач. «теплеть, становиться мягким»: кIамкIбикIес теплеть;
кIамкIбирес становиться мягким и т.д.

кIамкIа 1. мохнатый, махровый, ворсистый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
кIамкIри;
пух, мягкий ворс;
начёс (на вязаной одежде);
кIамкIа абилтIес ворсовать;
3. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
камка (шёлковая ткань);
фланель (ткань с ворсом);
кIамкIала хIева платье из фланели.

кIамкIаагар [кIамкIаагарти] без ворса, не имеющий ворса;
не махровый;
кIамкIаагар дяхIушкан не махровое полотенце.

кIамкIачебли [нареч.] с ворсом, с начёсом;
бемхурси хIева кIамкIачебли саби вязаный свитер имеет начёс.

кIамкIачебси [(мн. кIамкIачерти)] с ворсом, с начёсом;
имеющий ворс;
мохнатый, махровый, ворсистый;
кIамкIачебси чIянкIи ворсистая ткань.

кIамкIбикIес [(мн. кIамкIдикI-ес), кIамкIбикIар, кIамкIбикIули, кIамкIбикIуси, кIамкIбикIен(кIамкIбикIена/я); III; несов.] о воздухе, погоде: теплеть, становиться мягким;
ишбархIи аргъ кIамкIбикIули саби сегодня погода теплеет.

кIамкIбирес [(мн. кIамкIдир-ес), кIамкIбирар, кIамкIбирули, кIамкIбируси, кIамкIбирен(кIамкIбирена/я); III; несов.] о воздухе, погоде: теплеть, становиться мягким;
см. кIамкIбикIес. II сов. кIамкIбиэс.

кIамкIбиэс [(мн. кIамкIди-эс), кIамкIбиуб, кIамкIбиубли, кIамкIбиубси, кIамкIи(кIамкIира/я); III; сов.] о воздухе, погоде: потеплеть, стать мягким;
гьава кIамкIбиуб воздух потеплел, стал мягким. II несов. кIамкIбирес.

кIамкIдеш [кIамкIдешли, кIамкIдешла; кIамкIдешуни;] теплота, мягкость погоды;
разг. теплынь;
ишбархIи аргъла кIамкIдеш гьанарули саби сегодня чувствуется теплота погоды.

кIамкIли [нареч.] о воздухе, погоде: тепло, мягко;
ишбархIи аргъ кIамкIли саби сегодня тепло.

кIамкIрар с ворсом, ворсистый;
мохнатый, махровый;
кIамкIрар дяхIушкан махровое полотенце.

кIамкIрарбарес [(мн. кIамкIрардар-ес), кIамкIрарбариб, кIамкIрарбарили, кIамкIрарбарибси, кIамкIрарбара(кIамкIрарбарая); сов.] наворсовать;
сделать ворсистым, мохнатым, махровым;
шуткIали хъарсбарили, кIамкIрарбариб наворсовал щёткой;
сделал ворсистым, начесав щёткой. II несов. кIамкIрарбирес.

кIамкIрарбирес [(мн. кIамкIрардир-ес), кIамкIрарбиру(кIамкIрарбирар), кIамкIрарбирули, кIамкIрарбируси, кIамкIрарбирен(кIамкIрарбирена/я); несов.] ворсовать;
делать ворсистым, мохнатым, махровым;
чIянкIи кIамкIрарбирес ворсовать ткань. II сов. кIамкIрарбиэс.

кIамкIрарбиэс [(мн. кIамкIрарди-эс), кIамкIрарбиуб, кIамкIрарбиубли, кIамкIрарбиубси, кIамкIрари(кIамкIрарира/я); III; сов.] наворсоваться;
стать ворсистым, мохнатым, махровым. II несов. кIамкIрарбирес.

кIамкIрарси [кIамкIрарти] ворсистый;
см. кIамкIрар.

кIамкIси [кIамкIти] тёплый, мягкий;
ишбархIила кIамкIси аргъ сегодняшняя тёплая погода.

кIана [кIанали, кIанала;] кIунби;
1) платок;
харала кIана парчовый платок;
архIяла кIана шёлковый платок;
2) перен. облако, клуб;
хясала кIана клуб пыли;
гавла кIана облако дыма;
дирихьла кIана облако тумана (букв. клуб тумана);
3) перен. женщина;
кьапIализи бухъеси кIана достойная, мужественная женщина (букв. платок, достойный шапки).

кIаначерли [(мн. кIунбичебли) нареч.] с платком, в платке;
кIаначерли ракIиб пришла в платке.

кIаначерси [(мн. кIунбичебти)] с платком, в платке;
одетая в платок.

кIанра [кIанрали, кIанрала;] кIанруби;
1) перепел, перепёлка;
кIанрала пукьа гнездо перепёлки;
2) перен. любимая девушка, девушка-подруга;
дила кIанра арцурли арбякьун поэт. моя перепёлка улетела.

кIанрубар с перепёлками, имеющий перепёлок;
кIанрубар мер место, где водятся перепёлки.

кIантI [кIантIли, кIантIла;] кIунтIри;
1) капля;
шинна кIантI капля воды;
забла кIантI капля дождя, дождинка;
дарма кIантI капля лекарства.
2) точка, маленькое круглое пятнышко;
дулгъаличибси кIантI пятнышко на рукаве;
предложениела ахирлизибси кIантI точка на конце предложения;
3) перен. разг. самое малое количество чего-н.;
кIантIалра агара ни капли нет, ни капельки нет;
ца кIантIалра гIякьлу биубси биалри имел бы хоть каплю благоразумия;
4) первая часть сложных слов со знач. «капать»: кIантIбикIес капать, сочиться;
кIантI-бухъес капнуть, потечь и т.д. Шинна кIантIли шури тIякьиу посл. капля камень точит (букв. дробит скалу). КIунтразибад саби шарара бетаруси посл. из малого состоит и большое (букв. из капель образуется озеро).

кIантI-пяхIли [нареч.] бесследно, без остатка, без следа, полностью;
кIантIпяхIли бетахъес исчезнуть бесследно.

кIантIар [кIантIарли, кIантIарла; мн.;]
1) капель;
2) первая часть сложных слов со знач. «капать, крапать»: кIантIарбикIес накрапывать, капать;
кIан-тIарбухъес покрапать и т.д.

кIантIарбикIес [(кIантIарикI-ес, кIантIаррикI-ес; кIантIардикI-ес), кIантIарбикIар, кIантIарбикIули, кIантIарбикIуси, кIантIарбикIен(кIантIарбикIена/я); несов.]
1) о дожде: накрапывать;
2) капать, крапать (падать каплями);
кропить;
заблис гIергъи бурх кIантIарбикIар после дождя с крыши капает;
майали кIантIарикIес капать потом.

кIантIарбулхъес [(мн. кIантIардулхъ-ес), кIантIарбулхъан, кIантIарбулхъули, кIантIарбулхъуси, кIантIарбулхъен(кIантIарбулхъена/я); III; несов.]
1) о дожде: покрапывать;
кIантIарбулхъес бехIбихьиб начал покрапывать;
2) капать, крапать;
кропить;
см. кIантIарбикIес. II сов. кIантIарбухъес.

кIантIарбухъес [(мн. кIантIардухъ-ес), кIантIарбухъун, кIантIарбухъи, кIантIарбухъунси, кIантIарбухъен(кIантIарбухъена/я); III; сов.]
1) о дожде: покрапать, накапать;
савлиличибад марка кIантIарбухъун дождь покрапал с утра;
2) покапать. II несов. кIантIарбулхъес.

кIантIаръала [кIантIаръалали, кIантIаръалала; мн.;]
1) капель;
хIебла кIантIаръала весенняя капель;
2) мелкий дождь;
гIебшнила кIантIаръала тIашдилзули ахIен осенний мелкий дождь не перекращается.

кIантIаръили 1. дееприч. от кIантIарэс;
2. в знач. нареч. накрапывая;
капая;
часто падающими каплями кIантIаръили, ургьули саби дождь идёт, накрапывая.

кIантIбикIес [(кIантIикI-ес, кIантIрикI-ес; кIантIдикI-ес), кIантIбикIар, кIантIбикIули, кIантIбикIуси, кIантIбикIен(кIантIбикIена/я); несов.]
1) капать, падать каплями;
крапать;
заблис гIергъи бурх кIантIбикIар после дождя крыша капает;
2) течь, сочиться;
бурдибси бадира кIантIбикIули саби дырявое ведро течёт;
шурми шинни кIантIдикIар фольк. утёсы капают водой.

кIантIбулхъес [(мн. кIантIдулхъ-ес), кIантIбулхъан, кIантIбулхъули, кIантIбулхъуси, кIантIбулхъен(кIантIбулхъена/я); III; несов.] дождить, капать;
зак рах-магли кIантIбулхъули саби небо изредка дождит. II сов. кIантIбухъес.

кIантIбухъала [кIантIбухъалали, кIантIбухъалала;] кIантIдухълуми;
потёк;
краскала кIантIбухъала поток от краски;
бяхIурмачирти кIантIдухълуми потёки на стенах.

кIантIбухъес [(мн. кIантIдухъ-ес), кIантIбухъун, кIантIбухъи, кIантIбухъунси, кIантIбухъен(кIантIбухъена/я); III; сов.]
1) закапать, капнуть;
забла кIунтIри кIантIдухъун капли дождя закапали;
2) потечь;
растечься;
гьар шайчи кIантIбухъес растечься во все стороны;
3) о свече: отечь, оплыть;
кIантIбухъунси шям оплывшая свеча. II несов. кIантIбулхъес.

кIантIи кр. прил.
1) мягкий, тянучий;
кIантIи дабри мягкая обувь;
кIантIи кампет тянучка (букв. мягкая конфета);
кIантIи нуси творог (букв. мягкий сыр);
кIантIи суран сафьян (букв. мягкая кожа);
2) первая часть сложных слов со знач. «мягкий»: кIантIибакIес смягчиться;
кIантIибарес смягчить и т.д. КIантIи мурул слабак;
неженка. КIантIи нуси а) творог;
кIантIила чуду творожник (лепёшка из творога);
б) мягкий сыр, плавленый сыр.

кIантIи-хIяйранбарес [(кIантIивар-ес, кIантIирар-ес; кIантIидар-ес), кIантIииб, кIантIиили, кIантIиибси, кIантIиа(кIантIиая); сов.] сделать добродушно-сентиментальным. II несов. кIан-тIи-хIяйранбирес.

кIантIи-хIяйранбирес [(кIантIиир-ес, кIантIирир-ес; кIантIидир-ес), кIантIиу(кIантIиар), кIантIиули, кIантIиуси, кIантIиен(кIантIиена/я); несов.] делать(ся) (становиться) добродушно-сенти-ментальным. II сов. кIантIи-хIяйранбиэс.

кIантIи-хIяйранбиэс [(кIантIии-эс, кIантIири-эс; кIантIиди-эс), кIантIиуб, кIантIиубли, кIантIиубси, кIантIии(кIантIиира/я); сов.] нежничать стать добродушно-сентиментальным;
сентиментальничать. II несов. кIантIи-хIяйранбирес.

кIантIи-хIяйрандеш [кIантIили, кIантIила; мн.;] сентиментальность;
кIантIихIяйрандеш чедаахъиб выказал сентиментальность.

кIантIи-хIяйранси [кIантIити] сентиментальный;
кIантIихIяйранси адам сентиментальный человек;
кIантIихIяйранси повесть сентиментальная повесть.

кIантIи-хIялимбарес [(кIантIивар-ес, кIантIирар-ес; кIантIидар-ес), кIантIииб, кIантIиили, кIантIиибси, кIантIиа(кIантIиая); сов.] умилить;
сделать ласковым, радушным;
илала гъайли уркIи кIантIииб его слова умилили меня (букв. сердце). II несов. кIантIи-хIялимбирес.

кIантIи-хIялимбирес [(кIантIиир-ес, кIантIирир-ес; кIантIидир-ес), кIантIиу(кIантIиар), кIантIиули, кIантIиуси, кIантIиен(кIантIиена/я); несов.] умилять;
делать ласковым, радушным, трогательным. II сов. кIантIи-хIялимбиэс.

кIантIи-хIялимбиэс [(кIантIии-эс, кIантIири-эс; кIантIиди-эс), кIантIиуб, кIантIиубли, кIантIиубси, кIантIии(кIантIиира/я); сов.] растрогаться, расчувствоваться, умилиться;
гапва-рибхIели, кIантIииуб когда похвалили, расчувствовался. II несов. кIантIи-хIялимбирес.

кIантIи-хIялимдеш [кIантIили, кIантIила; мн.;] милость, радушие, умиление;
кIантIиличил гьунибаиб встретили с радушием;
кIантIила нургъби слёзы умиления;
кIантIилизиикес прийти в умиление.

кIантIи-хIялимси [,-ти]
1) ласковый, радушный, умильный;
галантный, добросердечный, учтивый;
кIантIихIялимси урши ласковый сын;
кIантIихIялимси делхъчи галантный танцор;
кIантIити дяхIумильное личико;
2) чувствительный.

кIантIибакI [кIантIибакIли, кIантIибакIла; кIантIибакIуни;]
1) слабак, мягкотелый;
мямля;
ил кIантIибакI вяхIес хIейрар этот слабак не сможет подраться;
2) солодовый пирог;
кIантIибакIли вел-къунра насытился солодовым пирогом.

кIантIибакIес [(кIантIивакI-ес, кIантIиракI-ес; кIантIидакI-ес), кIантIибакIиб, кIантIибакIили, кIантIибакIибси, кIантIибакIи(кIантIибакIира/я); сов.]
1) см. кIантIибиэс;
2) перен. смягчиться, размягчиться;
расслабиться;
уркIи кIантIибакIиб сердце смягчилось;
3) перен. всплакнуть;
разнежиться, растрогаться, расчувствоваться;
уршила кагъарли бегIти кIантIибакIахъиб письмо сына расстрогало родителей;
4) перен. уступить, струсить;
бирхIухIели, цабехIти кIантIибакIиб при драке одни струсили.

кIантIибакIибдеш [(кIантIивакIибдеш, кIантIибакIибдешракIиб-деш; кIантIидакIибдеш), кIантIибакIибдешли, кIантIибакIибдешла; ед.] и мн.;
1) смягчённость, расслабленность;
2) перен. растроганность, расчувствованность;
кIантIивакIибдешли, ухъна висиииб от расчувствованности старик всплакнул.

кIантIибарес [(кIантIивар-ес, кIантIирар-ес; кIантIидар-ес), кIантIибариб, кIантIибарили, кIантIибарибси, кIантIибара(кIантIибарая); сов.]
1) разрыхлить;
хъу кIантIибарес разрыхлить огород;
2) распарить;
размягчить, смягчить, умягчить;
гIянжи кIантIибарес размягчить глину;
3) перен. разнежить, растрогать;
илала хабарли лебилра кIантIибариб его рассказ растрогал всех. II несов. кIантIибирес.

кIантIибац [кIантIибацли, кIантIибацла; кIантIибацуни;] вспашка пара, мягкая вспашка;
заманаличиб барибси кIантIибац своевременная, мягкая вспашка.

кIантIибизес [(мн. кIантIидиз-ес), кIантIибизур, кIантIибизурли, кIантIибизурси, кIантIибизи(кIантIибизира/я); сов.] показаться мягким, смягчённым, расслабленным. II несов. кIантIибилзес.

кIантIибикIес [(мн. кIантIидикI-ес), кIантIибикIар, кIантIибикIули, кIантIибикIуси, кIантIибикIен(кIантIибикIена/я); III; несов.] смягчаться, становиться мягким, размягчаться;
буцIарбаралли мегь кIантIибикIар при сильном нагревании железо смягчается;
кабц бархIиличи бархIи кIантIибикIули саби кожа изо дня в день размягчается.

кIантIибикIес [(кIантIиикI-ес, кIантIирикI-ес; кIантIидикI-ес), кIантIибикIур, кIантIибикIули, кIантIибикIуси, кIантIибикIен(кIантIибикIена/я); несов.]
1) перен. смягчаться, становиться мягким, размягчаться;
расслабляться;
приходить в умиление;
уркIи кIантIибикIули саби сердце размягчается;
гIяхIла хабарличи бегIти кIантIибикIур благая весть смягчит родителей;
2) перен. уступать, трусить.

кIантIибилзес [(мн. кIантIидилз-ес), кIантIибилзан, кIантIибилзули, кIантIибилзуси, кIантIибилзен(кIантIибилзена/я); несов.] казаться мягким, смягчённым, расслабленным. II сов. кIантIибизес.

кIантIибирес [(мн. кIантIидир-ес), кIантIибиру(кIантIибирар), кIантIибирули, кIантIибируси, кIантIибирен(кIантIибирена/я); III; несов.]
1) рыхлить(ся);
рыхлеть;
мягчить, культивировать;
2) смягчать(ся), мягчить, размягчать(ся);
теребить;
мять(ся);
делать мягким, податливым;
гули кIантIибирес размягчать кожу (мех);
уршила кагъарли нешла уркIи кIантIибиру перен. письмо сына размягчит сердце матери;
3) перен. мякнуть, намякать. II сов. кIантIибиэс.

кIантIибиубдеш [(мн. кIантIидиубдеш), кIантIибиубдешли, кIантIибиубдешла; ед.;]
1) смягчение, размягчённость;
расслабление;
гулила кIантIибиубдеш размягчённость кожи (меха);
2) растроганность, расчувствованность.

кIантIибиэс [(мн. кIантIиди-эс), кIантIибиуб, кIантIибиубли, кIантIибиубси, кIантIии(кIантIиира/я); III; сов.]
1) размяться;
смягчиться, размягчиться;
сделаться мягким, податливым;
2) распариться;
размокнуть, намякнуть;
размякнуть, отмокнуть, отмякнуть;
3) перен. расчувствоваться;
всплакнуть;
разнежиться, растрогаться;
бухънаби кIантIибиуб старики расчувствовались;
4) перен. уступить, струсить. II несов. кIантIибирес.

кIантIидеш [кIантIидешли, кIантIидешла; ед.] и мн.;
1) мягкость;
кьацIла кIантIидеш мягкость хлеба;
бамбала, балала кIантIидеш мягкость ваты, шерсти;
гъезла кIантIидеш мягкость волос;
2) перен. доброта и тактичность;
хIял-тIабигIятла кIантIидеш мягкость характера;
3) перен. слабость;
трусость;
кIантIидеш дакIударес проявить слабость. Мурул адамлизир кIантIидеш далдикили хIедирар погов. трусость не приличествует мужчине. КIантIидешла ишара мягкий знак (название буквы «ь»).

кIантIил кр. ф. от кIантIиси.

кIантIили [нареч.]
1) мягко, податливо;
кIантIили гъай-икIес говорить мягко;
кIантIили ирути мягко произносимые (о звуках);
2) перен. со слабиной;
трусливо.

кIантIиси [кIантIити]
1) податливый, мягкий, эластичный;
шелковистый;
пушистый;
кIантIиси диван мягкий диван;
кIантIиси танбихI перен. мягкая кара;
2) перен. добродушный, кроткий, мягкий, лишённый грубости, резкости;
кIантIиси неш кроткая мать;
3) перен. трусливый. Цала кIантIидеш лебилра шантачи чебетиур погов. трусость одного коснётся чести всех односельчан.

кIантIруч [кIантIручли, кIантIручла; кIантIручуни;]
1) пипетка;
хIулбала дарма кIантIруч пипетка для глазных капель;
шинкьяла кIантIруч пипетка для чернил;
2) разг. мед. капельница;
илис кIантIруч кабизур ему поставили капельницу.

кIантIъала [кIантIъалали, кIантIъалала; мн.;] капель;
капание;
забла кIунтIрала кIантIъала капание дождинок.

кIантIъили 1. дееприч. от кIантIэс;
2. в знач. нареч. см. кIантIаръили.

кIапI [кIапIли, кIапIла; мн.;]
1) обнимки, обнимания;
риганайличил кIапI дехIдихьиб начал обнимания с любимой;
2) первая часть сложных слов со знач. «укрывать;
обнимать»: кIапIбикес обняться, укрыться;
кIапIбирес обнимать, укрывать и т.д.

кIапI-кIапIли [нареч.] не совсем, не полностью прикрыто, накрыто.

кIапI-кIапси [кIапIти] не совсем, не полностью прикрытый, накрытый;
кIапIкIапси кур не совсем прикрытая яма.

кIапIбарес [(кIапIвар-ес, кIапIрар-ес; кIапIдар-ес), кIапIбариб, кIапIбарили, кIапIбарибси, кIапIбара(кIапIбарая); сов.]
1) накрыть, прикрыть, укрыть, закрыть что-н. чем-н. сверху;
хъалч кIапIбарес крыть крышу;
кур кIапIбарес накрыть яму;
бекI кIапIбарес накрыть голову;
2) закопать, зарыть;
засыпать;
гIянжили кIапIбарес засыпать глиной;
3) залепить, облепить;
закрыть, заделать, задраить, заляпать;
тIярхъи гIянжили кIапIбарес залепить дыру глиной;
4) обить, обшить;
унза чIянкIили кIапIдарес обить дверь сукном;
5) обволочь, обернуть, окутать, укутать;
дурхIни хIякализи кIапIбариб укутал детей в шубу;
6) опушить, завалить, покрыть;
галга сирисли кIапIбариб дерево опушило инеем;
7) накрыть, устлать, устелить;
чIябар кьалтинтани кIапIбариб пол устлали коврами;
8) зашторить;
улкьай занавескаличил кIапIбарес зашторить окно занавеской;
9) перен. залить, залиться;
хIеркIли ши кIапIбариб река залила село;
10) перен. зарасти;
кьарли кIапIбарес зарасти травой;
11) перен. застлать, заслонить;
гъагултани берхIи кIапIбариб облака заслонили солнце;
12) перен. заволочь, застить;
ши дирихьли кIапIбариб село заволокло туманом;
13) перен. вызвездить;
зак зубартани кIапIбариб небо вызвездило;
14) перен. обнять. II несов. кIапIбирес.

кIапIбикIес [(кIапIикI-ес, кIапIрикI-ес; кIапIдикI-ес), кIапIбикIар, кIапIбикIули, кIапIбикIуси, кIапIбикIен(кIапIбикIена/я); несов.]
1) укрываться, скрываться;
2) обниматься, обнимать друг друга;
см. кIапIбиркес.

кIапIбикес [(кIапIик-ес, кIапIрик-ес; кIапIдик-ес), кIапIбикиб, кIапIбикили, кIапIбикибси, кIапIбики(кIапIбикира/я); сов.]
1) укрыться;
см. кIапIбиэс;
2) обняться, обнять друг друга;
гIяшикьти кIапIбикиб влюблённые обнялись;
кIапIбикили, башес идти обнявшись. II несов. кIапIбиркес.

кIапIбикибдеш [(кIапIикибдеш, кIапIрикибдеш; кIапIдикибдеш), кIапIбикибдешли, кIапIбикибдешла; ед.] и мн.;
1) скрытость, затаённость;
2) обнимка.

кIапIбирес [(кIапIир-ес, кIапIрир-ес; кIапIдир-ес), кIапIбиру(кIапIбирар), кIапIбирули, кIапIбируси, кIапIбирен(кIапIбирена/я); несов.]
1) накрывать, прикрывать, укрывать, закрывать что-н. чем-н. сверху;
хъалч кIапIбирес крыть крышу;
2) закапывать, зарывать;
3) залеплять;
закрывать, заделывать, задраивать;
4) обивать, обшивать;
5) обволакивать, обертывать, кутать;
адияллизи кIапIирес кутать в одеяло;
6) пушить, покрывать;
7) накрывать, устилать, стелить;
8) шторить;
занавескаличил кIапIбирес шторить окно;
9) перен. заливать;
10) перен. зарастать;
кьарли кIапIбирес зарастать травой;
11) перен. застилать, заслонять;
12) перен. заволакивать, застилать;
13) перен. о небе: покрываться звёздами;
14) перен. обнимать;
прижимать;
дурхIни кIапIбирес обнимать детей;
риганай кIапIрирес обнимать любимую. II сов. кIапIбиэс.

кIапIбиркес [(кIапIирк-ес, кIапIрирк-ес; кIапIдирк-ес), кIапIбиркур, кIапIбиркули, кIапIбиркуси, кIапIбиркен(кIапIбиркена/я); несов.]
1) укрываться, скрываться;
2) обниматься, обнимать друг друга;
жагьти кIапIбиркули саби молодые обнимаются. II сов. кIапIбикес.

кIапIбиэс [(кIапIи-эс, кIапIри-эс; кIапIди-эс), кIапIбиуб, кIапIбиубли, кIапIбиубси, кIапIи(кIапIира/я); сов.]
1) прикрыться, накрыться, укрыться чем-н.;
забраться;
бухънаби хIякнау кIапIбиуб старики забрались под шубы;
2) задёрнуться;
3) перен. зарасти;
кьарли кIапIбиэс зарасти травой;
4) перен. застлаться, обволочься;
дирихьли кIапIбиэс застлаться туманом;
5) перен. обняться, обнять друг друга. II несов. кIапIбирес.

кIапIбурцес [(кIапIурц-ес, кIапIрурц-ес; кIапIдурц-ес), кIапIбурцу, кIапIбурцули, кIапIбурцуси, кIапIбурцен(кIапIбурцена/я); несов.] обнимать, заключать в объятия;
нешли дурхIни кIапIбурцу мать обнимет детей. II сов. кIапIбуцес.

кIапIбухIнабарес [(кIапIбухIнабарухIнавар-ес, кIапIбухIнабаррухI-нарар-ес; кIапIбухIнабардухIнадар-ес), кIапIбухIнабариб, кIапIбухIнабарили, кIапIбухIнабарибси, кIапIбухIнабара(кIапIбухIнабарая); сов.] накрыть, прикрыть (внутри). II несов. кIапIбухIнабирес.

кIапIбухIнабирес [(кIапIбухIнабирухIнаир-ес, кIапIбухIнабиррухI-нарир-ес; кIапIбухIнабирдухIнадир-ес), кIапIбухIнабиру(кIапIбухIнабирар), кIапIбухIнабирули, кIапIбухIнабируси, кIапIбухIнабирен(кIапIбухIнабирена/я); несов.] накрывать, прикрывать (внутри). II сов. кIапIбухIнабиэс.

кIапIбухIнабиэс [(кIапIбухIнабиухIнаи-эс, кIапIбухIнабирухIнари-эс; кIапIбухIнабидухIнади-эс), кIапIбухIнабиуб, кIапIбухIнабиубли, кIапIбухIнабиубси, кIапIбухIнабии(кIапIбухIнабиира/я); сов.] накрыться, прикрыться, укрыться (внутри);
дурхIни мурала гIебалиу кIапIбухIнабиуб ребята укрылись в стоге сена. II несов. кIапIбухIнабирес.

кIапIбуцес [(кIапIуц-ес, кIапIруц-ес; кIапIдуц-ес), кIапIбуциб, кIапIбуцили, кIапIбуцибси, кIапIбуца(кIапIбуцая); сов.] обнять, заключить в объятия;
нешли кIилизанти кIапIбуциб мать обняла близнецов. II несов. кIапIбурцес.

кIапIдеш [кIапIдешли, кIапIдешла, кIапIдешуни;] убежище, укрытие;
прикрытие, прикрытность;
кров;
къуш - чяхI-заблизибад кIапIдеш шалаш - укрытие от непогоды (букв. от грозового дождя).

кIапIи [кIапIили, кIапIила;] кIапIри;
1) лист, листок, листик;
лепесток (цветка);
галгала кIапIи лист дерева;
капустала кIапIри капустные листья;
2) перен., пренебр. легкомысленный, поверхностный;
уваса, дягIли бихуси кIапIи сайну нечего с ним общаться (букв. брось его, ветром носимого листка).

кIапIи-кIапIили [нареч.] по листу, по отдельному листику, лепестку.

кIапIиагар [кIапIиагарти] без листика, без лепестка;
не имеющий листов, лепестков.

кIапIли [нареч.] прикрыто, накрыто;
бусути дурхIни кIапIли саби спящие дети прикрыты.

кIапIрар
1) слоёный;
кIапIрар башни слоёное тесто;
2) лиственный;
кIапIрар вацIа роща, лиственный лес.

кIапIруч [кIапIручли, кIапIручла; кIапIручуни;] слойка, слоёная булка;
см. хIяйчу.

кIапIсабурцес [(кIапIсабурцсарц-ес, кIапIсабурцсарурц-ес; кIапIсабурцса-дурц-ес), кIапIсабурцу, кIапIсабурцули, кIапIсабурцуси, кIапIсабурцен(кIапIсабурцена/я); несов.] обнимать. II сов. кIапIсабуцес.

кIапIсабуцес [(кIапIсабуцсавц-ес, кIапIсабуцсаруц-ес; кIапIсабуцса-дуц-ес), кIапIсабуциб, кIапIсабуцили, кIапIсабуцибси, кIапIсабуца(кIапIсабуцая); сов.] обнять;
райлиурад кIапIсабуцсаруцес обнять за талию. II несов. кIапIсабурцес.

кIапIси [кIапIти] прикрытый, накрытый;
укрытый;
кIапIси мер укрытие;
чурха кьапIалиуб кIапIси анда лоб, прикрытый мохнатой шапкой.

кIара [кIарали, кIарала;] кIурми;
1) хум (глиняный кувшин большого размера, без ручек);
амфора;
кIара бицIибти декь кувшин, полный муки;
2) перен. неодобр., уничиж. человек с огромным животом;
адам ахIен, кIара сай не человек, а кувшин. Ца кIаралар кIидехI шин загад. в одном кувшине две жидкости (о яйце).

кIаралибирхъес [(мн. кIаралидирхъ-ес), кIаралибирхъур, кIаралибирхъули, кIаралибирхъуси, кIаралибирхъен(кIаралибирхъена/я), кIаралибирхъяхъес, кIаралибирхъни; III; несов.] см. кIалибирхъес. II сов. кIаралибяхъес.

кIаралибяхъес [(мн. кIаралидяхъ-ес), кIаралибяхъиб, кIаралибяхъили, кIаралибяхъибси, кIаралибяхъи(кIаралибяхъира/я), кIаралияхъес, кIаралибяхъни; III; сов.] см. кIалибяхъес. II несов. кIаралибирхъес.

кIарантI [кIарантIли, кIарантIла; кIарантIуни;] кран;
шинна кIарантI водопроводный кран;
газла кIарантI газовый кран;
кIарантI абхьес открыть кран.

кIарар лиственный;
кIарар вацIа дубрава, лиственный лес.

кIарахъан 1. аварский;
кIарахъан мез аварский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
аварец и аварка.

кIарахъантала 1. род. п. от мн. кIарахъан;
2. в знач. прил. аварский;
кIарахъантала далуйти аварские песни;
см. кIарахъан.

кIарза [кIарзали, кIарзала; кIарзаби;] недостойный мужчина, легковесный мужчина;
трус;
подлец;
женоподобный;
лизоблюд;
кIарзала авара проступки недостойного мужчины. Мазала ургав - гъабза, гъубзнала ургав - кIарза погов. среди овец - молодец, среди молодцов - подлец.

кIарзадеш [кIарзадешли, кIарзадешла; мн.;] женоподобность;
мужская легковесность;
трусость;
лизоблюдство. Цала кIарзадешли абзур тухум урузбирахъу погов. из-за трусости одного придётся стыдиться всему роду.

кIарзакIай [кIарзакIайли, кIарзакIайла; кIарзакIайти;] поползень;
кIарзакIай арцурли саби поползень летит.

кIари [кIарали, кIарала; мн.;] собир. листва;
кIари кадикни листопад;
гIебшнила кIарала кьалтин поэт. ковёр осенней, опавшей листвы.

кIаричебли [(мн. кIаричерли) нареч.] с листвой;
гьачамлис галгуби кIаричерли сари пока деревья с листвой.

кIаричебси [(кIаричерти)] с листвой;
имеющий листья;
кIаричерти галгуби деревья с листвой.

кIаркIар [кIаркIарли, кIаркIарла; мн.;]
1) переливы (музыки, пения, речи и т.п.);
вибрирование голоса;
2) первая часть сложных слов со знач. «вибрировать, переливаться»: кIаркIарбикIес вибрировать, переливаться и т.д.

кIаркIарбикIес [(мн. кIаркIардикI-ес), кIаркIарбикIар, кIаркIарбикIули, кIаркIарбикIуси, кIаркIарбикIен(кIаркIарбикIена/я); III; несов.] звучать переливчато;
вибрировать, разливаться;
кIаркIарбикIули, бучIес звучать, переливчато;
кIаркIарбикIуси тIама заливистый, переливчатый голос.

кIаркIарбикIудеш [(мн. кIаркIардикIудеш), кIаркIарбикIудешли, кIаркIарбикIудешла; ед.;] переливчатость, вибрирование;
тIамала кIаркIарбикIудеш переливчатость голоса.

кIаркIарбулхъес [(мн. кIаркIардулхъ-ес), кIаркIарбулхъан, кIаркIарбулхъули, кIаркIарбулхъуси, кIаркIарбулхъен(кIаркIарбулхъена/я); III; несов.] звучать переливчато;
вибрировать, разливаться;
см. кIар-кIарбикIес. II сов. кIаркIарбухъес.

кIаркIарбухъес [(мн. кIаркIардухъ-ес), кIаркIарбухъун, кIаркIарбухъи, кIаркIарбухъунси, кIаркIарбухъен(кIаркIарбухъена/я); III; сов.] прозвучать переливчато;
разлиться. II несов. кIаркIарбулхъес.

кIаркIарли [нареч.]
1) переливчато, вибрируя;
2) перен. доверху, до краёв;
полностью;
кIаркIарли бицIес наполнить до краёв.

кIаркIарси [кIаркIарти]
1) переливчатый, вибрирующий;
2) перен. наполненный доверху, до краёв, полностью.

кIаркIарцугбарес [(мн. кIаркIарцугдар-ес), кIаркIарцугбариб, кIаркIарцугбарили, кIаркIарцугбарибси, кIаркIарцугбара(кIаркIарцугбарая); III; сов.] наполнить доверху, до краёв. II несов. кIаркIарцугбирес.

кIаркIарцугбирес [(мн. кIаркIарцугдир-ес), кIаркIарцугбиру(кIаркIарцугбирар), кIаркIарцугбирули, кIаркIарцугбируси, кIаркIарцугбирен(кIаркIарцугбирена/я); III; несов.] наполнять(ся) доверху, до краёв. II сов. кIаркIарцугбиэс.

кIаркIарцугбиэс [(мн. кIаркIарцугди-эс), кIаркIарцугбиуб, кIаркIарцугбиубли, кIаркIарцугбиубси, кIаркIарцуги(кIаркIарцугира/я); III; сов.] наполниться доверху, до краёв. II несов. кIаркIарцугбирес.

кIаркIарцугдеш [кIаркIарцугдешли, кIаркIарцугдешла; ед.;] наполненность, заполненность доверху, до краёв.

кIаркIарцугли [нареч.] доверху, до самых краёв, до самого верха;
чармализи шин кIаркIарцугли картIес налить воду в бочку доверху.

кIаркIарцугси [кIаркIарцугти] наполненный, заполненный доверху, до самых краев, до самого верха.

кIаркIаръала [кIаркIаръалали, кIаркIаръалала; мн.;] переливы;
трель;
см. кIаркIар.

кIарри [кIаррили, кIаррила;] кIарруми;
мозоль;
кIарри чебилзес натирать мозоль;
лерилра някъби кIаррумазир сари все руки в мозолях.

кIаррибизес [(мн. кIаррибизумидиз-ес), кIаррибизур, кIаррибизурли, кIаррибизурси, кIаррибизи(кIаррибизира/я); III; сов.] о мозоли: натереть;
кьяшлизи кIаррибизур на ноге натёр мозоль. II несов. кIаррибилзес.

кIаррибилзес [(мн. кIаррибилзумидилз-ес), кIаррибилзан, кIаррибилзули, кIаррибилзуси, кIаррибилзен(кIаррибилзена/я); III; несов.] о мозоли: натереться;
появляться. II сов. кIаррибизес.

кIаррибулхъес [(мн. кIаррибулхъумидулхъ-ес), кIаррибулхъан, кIаррибулхъули, кIаррибулхъуси, кIаррибулхъен(кIаррибулхъена/я); III; несов.] см. кIаррибилзес. II сов. кIаррибухъес.

кIаррибухъес [(мн. кIаррибухъумидухъ-ес), кIаррибухъун, кIаррибухъи, кIаррибухъунси, кIаррибухъен(кIаррибухъена/я); III; сов.] см. кIаррибизес.II несов. кIаррибулхъес.

кIаррумар мозолистый, покрытый мозолями;
кIаррумар някъби мозолистые руки;
кIаррумар хъат мозолистая ладонь.

кIаррумардеш [кIаррумардешли, кIаррумардешла; ед.;] мозолистость;
някъла кIаррумардеш хIясиббарес ощутить мозолистость руки.

кIартI [кIартIли, кIартIла; кIартIани;] корзина;
см. чIап.

кIарчI [кIарчIли, кIарчIла; мн.;]
1) отрыжка;
чувство горечи во рту, прогорклость, икота с горечью;
гьанагарси кIарчIли буруси къябаиб неожиданная икота прервала мысль;
2) первая часть сложных слов со знач. «изрыгать»: кIарчIбикIес изрыгать;
кIарчIбарес отрыгнуть и т.д.

кIарчIа [кIарчIали, кIарчIала;] кIарчIни;
покрывало, одеяло;
балала кIарчIа шерстяное покрывало. Гьуйчи кьацIра, кIарчIара касес хъуммартид погов. на дорогу не забудь взять хлеб и покрывало. КIарчIа хIясибли сари кьяшми гьадалтути погов. по одёжке протягивают ножки (букв. по длине одеяла).

кIарчIбалтес [(мн. кIарчIдалт-ес), кIарчIбалта, кIарчIбалтули, кIарчIбалтуси, кIарчIбалтен(кIарчIбалтена/я); несов.] изрыгать;
беркунси кIарчIбалтес изрыгать еду. II сов. кIарчIбатес.

кIарчIбарес [(мн. кIарчIдар-ес), кIарчIбариб, кIарчIбарили, кIарчIбарибси, кIарчIбара(кIарчIбарая); сов.] отрыгнуть;
беркунси кIарчIбариб отрыгнул съеденное. II несов. кIарчIбирес.

кIарчIбатес [(мн. кIарчIдат-ес), кIарчIбатур, кIарчIбатурли, кIарчIбатурси, кIарчIбати(кIарчIбатира/я); сов.] отрыгнуть;
см. кIарчIбарес. II несов. кIарчIбалтес.

кIарчIбикIес [(мн. кIарчIдикI-ес), кIарчIбикIар, кIарчIбикIули, кIарчIбикIуси, кIарчIбикIен(кIарчIбикIена/я); III; несов.] извергать горечь, чувствовать прогорклость.

кIарчIбирес [(мн. кIарчIдир-ес), кIарчIбиру(кIарчIбирар), кIарчIбирули, кIарчIбируси, кIарчIбирен(кIарчIбирена/я); несов.] извергать(ся) горечь, изрыгать(ся) отрыжкой;
см. кIарчIбалтес. II сов. кIарчIбиэс.

кIарчIбиэс [(мн. кIарчIди-эс), кIарчIбиуб, кIарчIбиубли, кIарчIбиубси, кIарчIи(кIарчIира/я); III; сов.] отрыгнуться;
жерши кIарчIбиуб отрыгнулось луком. II несов. кIарчIбирес.

кIарчIбулхъес [(мн. кIарчIдулхъ-ес), кIарчIбулхъан, кIарчIбулхъули, кIарчIбулхъуси, кIарчIбулхъен(кIарчIбулхъена/я); III; несов.] извергаться, изрыгаться отрыжкой;
се беркалра кIарчIбулхъули саби что бы ни съел, всё изрыгается. II сов. кIарчIбухъес.

кIарчIбухъес [(мн. кIарчIдухъ-ес), кIарчIбухъун, кIарчIбухъи, кIарчIбухъунси, кIарчIбухъен(кIарчIбухъена/я); III; сов.] отрыгнуться;
см. кIарчIбиэс. II несов. кIарчIбулхъес.

кIарчIъала [кIарчIъалали, кIарчIъалала; мн.;] отрыжка;
см. кIарчI.

кIарш [кIаршли, кIаршла; кIаршани;]
1) плавность, плавучесть;
плавание;
2) первая часть сложных слов со знач. «плыть плавно»: кIаршбикIес плавно плыть и т.д.

кIаршар [кIаршарли, кIаршарла; мн.;]
1) плавное плавание;
2) первая часть сложных слов со знач. «плыть плавно»: кIаршарбухъес поплыть плавно и т.д.

кIаршарбикIес [(мн. кIаршардикI-ес), кIаршарбикIар, кIаршарбикIули, кIаршарбикIуси, кIаршарбикIен(кIаршарбикIена/я); III; несов.] плавно и легко плыть;
см. кIаршбикIес.

кIаршарбулхъес [(мн. кIаршардулхъ-ес), кIаршарбулхъан, кIаршарбулхъули, кIаршарбулхъуси, кIаршарбулхъен(кIаршарбулхъена/я); III; несов.] см. кIаршбулхъес. II сов. кIаршарбухъес.

кIаршарбухъес [(мн. кIаршардухъ-ес), кIаршарбухъун, кIаршарбухъи, кIаршарбухъунси, кIаршарбухъен(кIаршарбухъена/я); III; сов.] см. кIаршбухъес. II несов. кIаршарбулхъес.

кIаршаръала [кIаршаръалали, кIаршаръалала; мн.;] см. кIаршар
1).

кIаршбикIес [(мн. кIаршдикI-ес), кIаршбикIар, кIаршбикIули, кIаршбикIуси, кIаршбикIен(кIаршбикIена/я); III; несов.] плавно и легко плыть;
кIаршбикIес уси къаз плавно и легко плывущий гусь.

кIаршбулхъес [(мн. кIаршдулхъ-ес), кIаршбулхъан, кIаршбулхъули, кIаршбулхъуси, кIаршбулхъен(кIаршбулхъена/я); III; несов.] плавно и легко плыть. II сов. кIаршбухъес.

кIаршбухъес [(мн. кIаршдухъ-ес), кIаршбухъун, кIаршбухъи, кIаршбухъунси, кIаршбухъен(кIаршбухъена/я); III; сов.] плавно и легко поплыть. II несов. кIаршбулхъес.

кIаршли [нареч.] плавно;
лебедь кIаршли башуси арцан саби лебедь - плавно плавающая птица.

кIаршъала [кIаршъалали, кIаршъалала; мн.;] см. кIарш.

кIаръари [кIаръарили, кIаръарила; кIаръариби;] диал. мозоль;
см. кIарри.

кIас [кIасли, кIасла; кIасани;] кит, кашалот;
кIасличи гIяярвашан китобой (букв. охотник на кита).

кIатIа [кIатIали, кIатIала;] кIатIни;
лопата;
мегьла кIатIа железная лопата;
урца кIатIа деревянная лопата. КIатIа лига плечевая кость (букв. кость-лопатка). КIатIа лихIбар лопоухий. Шин дашна кIатIа гъярбиран погов. плывущий по течению (букв. водящий лопатой в ту сторону, куда вода идёт).

кIатIа-лига [кIатIали, кIатIала;] кIатIа-лигуби;
см. кIатIакьулса.

кIатIа-цула [кIатIали, кIатIала;] кIатIа-цулби;
резец;
чедирти, удирти кIатIа-цулби верхние, нижние резцы.

кIатIакIуш [кIатIакIушли, кIатIакIушла; кIатIакIушуни;] Катакуш
1) обряд вызывания дождя или солнца;
2) обрядовая лопаточная кукла.

кIатIакIушбарес [кIатIакIушбариб, кIатIакIушбарили, кIатIакIушбарибси, кIатIакIушбара(кIатIакIушбарая); сов.] провести обряд вызывания дождя или солнца. II несов. кIатIакIушбирес.

кIатIакIушбирес [кIатIакIушбиру, кIатIакIушбирули, кIатIакIушбируси, кIатIакIушбирен(кIатIакIушбирена/я); несов.] проводить обряд вызывания дождя или солнца. II сов. кIатIакIушбарес.

кIатIакьулса [кIатIакьулсали, кIатIакьулсала;] кIатIакьулсни;
лопатка (плоская кость);
кIатIакьулса хIябмузан бирар лопатка имеет треугольную форму.

кIацI [кIацIли, кIацIла; кIацIани;] селезёнка;
кIацIла изала болезнь селезёнки.

кIацIлабирес [(мн. кIацIладир-ес), кIацIлабиру(кIацIлабирар), кIацIлабирули, кIацIлабируси, кIацIлабирен(кIацIлабирена/я); III; несов.] о животном: приобретать болезнь селезёнки. II сов. кIацIлабиэс.

кIацIлабиэс [(мн. кIацIлади-эс), кIацIлабиуб, кIацIлабиубли, кIацIлабиубси, кIацIлаи(кIацIлаира/я); III; сов.] о животном: приобрести болезнь селезёнки. II несов. кIацIлабирес.

кIачIа [кIачIали, кIачIала;] кIачIни;
вилка;
см. алтIанаг.

кIачIбиргIес [(мн. кIачIдиргI-ес), кIачIбиргIур, кIачIбиргIули, кIачIбиргIуси, кIачIбиргIен(кIачIбиргIена/я), кIачIбиргIяхъес, кIачIбиргIни; III; несов.]
1) костенеть, зябнуть, каменеть, леденеть, стыть, стынуть, коченеть, превращаться в сосульку;
бугIярдешли, някъби кIачIдиргIули сари руки костенеют от холода;
2) цепенеть, замирать, мертветь, застывать на месте, останавливаться как вкопанный, каменеть, неметь, деревенеть. II сов. кIачIбяргIес.

кIачIбяргIес [(мн. кIачIдяргI-ес), кIачIбяргIиб, кIачIбяргIили, кIачIбяргIибси, кIачIбяргIи(кIачIбяргIира/я), кIачIбяргIяхъес, кIачIбяргIни; III; сов.]
1) окостенеть, озябнуть, окаменеть, окоченеть, превратиться в сосульку;
2) оцепенеть, замереть, омертветь, застыть на месте, окаменеть, онеметь, одеревенеть. II несов. кIачIбиргIес.

кIачIбяргIибдеш [(мн. кIачIдяргIибдеш), кIачIбяргIибдешли, кIачIбяргIибдешла; ед.;]
1) окостенелость, окоченелость;
2) оцепенелость, онемелость.

кIачIли [нареч.] окостенело, окоченело;
окаменело;
одеревенело.

кIеб [(кIев, кIер)] есть, имеется (наверху, внутри);
дудеш хъулив кIев отец дома (отец находится дома);
дубуртачиб дяхIи кIеб в горах есть снег.

кIеббирес [(мн. кIердир-ес), кIеббиру(кIеббирар), кIеббирули, кIеббируси; III; несов.] бывать, находиться (наверху). II сов. кIеббиэс.

кIеббиэс [(мн. кIерди-эс), кIеббиуб, кIеббиубли, кIеббиубси; III; сов.] быть, иметься, находиться (наверху);
хъулиб кIеббиэс быть дома. II несов. кIеббирес.

кIел
1) числ. колич. два;
кIел гьалмагъ два товарища;
кIел сапун два куска мыла;
кIел узи два брата;
кIел рузи две сестры;
кIел дунъя два мира;
кIийна кIел - авал дважды два - четыре;
кIел бархIила двухдневный;
кIел биркIа бегIдвусложный;
кIел дерхIла двухэтажный;
кIел дукайчилти двукрылые;
кIел дусла двухгодичный, двухлетний;
кIел жумягIла двухнедельный;
кIел журала двоякий;
кIел лас-ла двухтактный;
кIел мерличилси двухместный;
кIел мягI-нала двусмысленный;
кIел сягIятла двухчасовой;
кIел тя-хIярла двоякий;
кIел умцлала двухмерный;
кIел цифрала двузначный;
кIел шаликар двусторонний;
2) первая часть сложных слов со знач. «разделить надвое»: кIелбарес разделить на два;
кIелбиэс разделиться на два, стать по двое и т.д.

кIел-байхъайнали два с половиной раза;
кIелбайхъайнали халаси в два с половиной раза больше.

кIел-байхъала числ. два с половиной;
кIелбайхъала хIясибли дутIес разделить по два с половиной.

кIел-хIябал числ. несколько (букв. два-три);
два-три;
кIелхIябал бархIили чарулхъас вернусь через два-три дня;
кIелхIябал гъайли бурес рассказать в нескольких словах.

кIелбарес [(мн. кIелдар-ес), кIелбариб, кIелбарили, кIелбарибси, кIелбара(кIелбарая); сов.]
1) разделить надвое, поделить, рассечь надвое (пополам);
гIинцби кIелдариб разделил яблоки надвое;
2) мн. дать, сделать, разделить по два. II несов. кIелбирес.

кIелбирес [(мн. кIелдир-ес), кIелбиру(кIелбирар), кIелбирули, кIелбируси, кIелбирен(кIелбирена/я); несов.]
1) делить надвое, рассекать надвое (пополам);
2) мн. давать, делать, делить по два;
конфетуни гьариллис кIелбирдариб конфеты дал каждому по две. II сов. кIелбиэс.

кIелбиэс [(мн. кIелди-эс), кIелбиуб, кIелбиубли, кIелбиубси, кIели(кIелира/я); III; сов.] разделиться, расколоться надвое, рассечься надвое (пополам);
ца бяхъибхIели, хъитIа кIелбиуб пень раскололся надвое, после первого удара. II несов. кIелбирес.

кIелра числ. оба (и тот и другой);
кIелра урши школализиб саби оба сына в школе;
кIелра кьяшли обеими ногами;
кIелра шалила двусторонний.

кIелрацун [нареч.]
1) только двое, только вдвоём;
только сами оба;
хъулиб кIелрацун калун дома остались только сами оба;
2) наедине, тет-а-тет;
кIелрацун гъайбухъун поговорили наедине.

кIема [кIемали, кIемала; ед.;] сливочное масло;
кIема бируси маслобойный;
кIема биран маслодел;
кIемализибад нерх бетарар из сливочного масла получится топлёное масло;
бехIцIури кIемали дакиб лепёшки намазал сливочным маслом.

кIемадирхъ [кIемадирхъли, кIемадирхъла; кIемадирхъуни;] маслобойка (аппарат), маслобойня (предприятие);
колхозла кIемадирхъ маслобойня колхоза.

кIемадирхь [кIемадирхьли, кIемадирхьла; кIемадирхьуни;] маслёнка.

кIентI [кIентIли, кIентIла;] кIунтIби;
губа;
чедибси кIентI верхняя губа;
удибси кIентI нижняя губа;
кIунтIби уммайдарес поцеловать в губы;
жагати кIунтIби красивые губы;
дабза кIунтIби толстые губы;
дукIул кIунтIби тонкие губы;
кIунтIби дикес красить губы;
кIунтIби ушкес вытирать губы;
кIунтIби пIякьдикиб губы растрескались;
кIунтIби лямдирес облизывать губы. КIентI кабурцес супиться, обижаться без причины.

кIентIучи [кIентIучили, кIентIучила; кIентIучиби;] человек с заячьей губой.

кIеша [кIешали, кIешала;] кIешни;
пренебр. малыш.

кIи
1) два (при подсчёте);
ца, кIи , хIяб раз, два, три;
2) первая часть сложных слов со знач. «имеющий два»: кIибекIан двуглавый, кIикъукъан двугорбый и т.д.

кIи-кIи числ. по два, по две, по двое;
нешли нушаб кIикIи гIинц гиб мама нам дала по два яблока.

кIи-кIибарес [(мн. кIидар-ес), кIииб, кIиили, кIиибси, кIиа(кIиая); сов.] сделать по два;
см. кIикIелбарес. II несов. кIи-кIибирес.

кIи-кIибирес [(мн. кIидир-ес), кIиу(кIиар), кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я); несов.] делать (становиться) по два, по двое;
см. кIикIелбирес. II сов. кIи-кIибиэс.

кIи-кIибиэс [(мн. кIиди-эс), кIиуб, кIиубли, кIиубси, кIиира] я;
III;
сов. стать по два, по двое;
бучIанти кIиубли тIашбизур учащиеся стали по двое. II несов. кIи-кIибирес.

кIи-кIили [нареч.] по два, по две, по двое;
кIикIили адацIирая заходите по два;
кIикIили кадизирая станьте по два;
кIикIили кайсес брать по два;
кIикIили дуйгIес считать по два;
кIикIили башес ходить по два.

кIи-кIиникаланти [кIиани, кIиала; мн.;] парнокопытные;
маза, пурсани, кьяцни кIикIиникаланти мицIираг сари овцы, олени, козы являются парнокопытными животными.

кIи-ранг [кIили, кIила; мн.;] два цвета;
кIили кабизурли саби смотрится двухцветно.

кIи-рангбарес [(мн. кIидар-ес), кIииб, кIиили, кIиибси, кIиа(кIиая); сов.] сделать двухцветным;
янили алавла кIииб зима сделала окрест двухцветным. II несов. кIи-рангбирес.

кIи-рангбикIес [(мн. кIидикI-ес), кIиар, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я); III; несов.] становиться двухцветным;
виднеться двухцветным;
авлахъ кIиули саби поле становится двухцветным.

кIи-рангбикес [(мн. кIидик-ес), кIииб, кIиили, кIиибси, кIии(кIиира/я); III; сов.] стать двухцветным;
см. кIи-рангбиэс. II несов. кIи-рангбиркес.

кIи-рангбирес [(мн. кIидир-ес), кIиу(кIиар), кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я); несов.] делать (становиться) двухцветным. II сов. кIи-рангбиэс.

кIи-рангбиркес [(мн. кIидирк-ес), кIиур, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я); III; несов.] становиться двухцветным;
см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-ранг-бикес.

кIи-рангбирхъес [(мн. кIидирхъ-ес), кIиур, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я), кIияхъес, кIини; III; несов.] становиться двухцветным;
виднеться двухцветным;
см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-рангбяхъес.

кIи-рангбиэс [(мн. кIиди-эс), кIиуб, кIиубли, кIиубси, кIии(кIиира/я); III; сов.] стать двухцветным;
кIиубси мер место, ставшее двухцветным. II несов. кIи-рангбирес.

кIи-рангбулхъес [(мн. кIидулхъ-ес), кIиан, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я); III; несов.] становиться двухцветным;
виднеться двухцветным;
см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-рангбухъес.

кIи-рангбухъес [(мн. кIидухъ-ес), кIиун, кIии, кIиунси, кIиен(кIиена/я); III; сов.] стать двухцветным;
см. кIи-рангбиэс. II несов. кIи-рангбулхъес.

кIи-рангбяхъес [(мн. кIидяхъ-ес), кIииб, кIиили, кIиибси, кIии(кIиира/я), кIияхъес, кIини; III; сов.] стать двухцветным;
кIиибси чIянкIи двухцветная ткань. II несов. кIи-рангбирхъес.

кIи-рангла двухцветный;
кIирангла чIянкIи двухцветная ткань;
кIирангла кьалтин двухцветный ковёр;
кIирангла байрахъ двухцветный флаг.

кIи-рангли [нареч.] двухцветно;
ил байрахъ кIирангли саби этот флаг двухцветен.

кIи-рангси [,-ти] двухцветный;
см. кIи-рангла.

кIиа [кIиали, кIиала; мн.;]
1) солод;
мухъила кIиа ячменный солод;
2) первая часть сложных слов со знач. «обработать солодом»: кIиалабарес добавить солод;
кIиалабирес добавлять солод и т.д. Гьаяличи кIиа дяхIихъан погов. неодобр. скупой человек (букв. человек, который сушит солод на верёвке).

кIиалабарес [(мн. кIиаладар-ес), кIиалабариб, кIиалабарили, кIиалабарибси, кIиалабара(кIиалабарая); сов.] обработать солодом;
гьаруш кIиаладарес обработать бузу солодом. II несов. кIиалабирес.

кIиалабирес [(мн. кIиаладир-ес), кIиалабиру(кIиалабирар), кIиалабирули, кIиалабируси, кIиалабирен(кIиалабирена/я); несов.] обрабатывать солодом. II сов. кIиалабиэс.

кIиалабиэс [(мн. кIиалади-эс), кIиалабиуб, кIиалабиубли, кIиалабиубси, кIиалаи(кIиалаира/я); III; сов.] обработаться солодом. II несов. кIиалабирес.

кIиатомла двухатомный.

кIибазлан двухмесячный;
кIибазлан мукьара двухмесячный ягнёнок.

кIибай
1) разделение на две части;
2) первая часть сложных слов со знач. «разделить на две части, пополам»: кIибайбарес разделить на две части;
кIибайбирес делить на две части и т.д.

кIибайбарес [(мн. кIибайдар-ес), кIибайбариб, кIибайбарили, кIибайбарибси, кIибайбара(кIибайбарая); сов.] разделить, переломить, перепилить, перешибить, перекусить, рассечь, расщепить на две части;
вякья кIибайбарес разделить арбуз на две части;
адамти кIибайбарес разделить людей на две группы. II несов. кIибайбирес.

кIибайбикIес [(мн. кIибайдикI-ес), кIибайбикIар, кIибайбикIули, кIибайбикIуси, кIибайбикIен(кIибайбикIена/я); III; несов.] делиться, колоться, переламливаться, рассекаться, расщепляться, трескаться на две части;
чакар гьамадли кIибайбикIули саби сахар легко колется на две части.

кIибайбикес [(мн. кIибайдик-ес), кIибайбикиб, кIибайбикили, кIибайбикибси, кIибайбики(кIибайбикира/я); III; сов.] разделиться, расколоться, переломиться, рассечься, расщепиться, треснуть на две части;
сукура кIибайбикиб тарелка раскололась на две части;
бецI чебаили, илхъи кIибайбикиб увидев волка, табун разделился на две части. II несов. кIибайбиркес.

кIибайбирес [(мн. кIибайдир-ес), кIибайбиру(кIибайбирар), кIибайбирули, кIибайбируси, кIибайбирен(кIибайбирена/я); несов.] разделять(ся), раскалывать(ся), переломлять(ся), рассекать(ся), расщеплять(ся), трескать(ся) на две части;
делиться;
урцул кIибайдирес рубить дрова на две части;
цIакьтала арилиуб цIакьагарти мурталра кIибайбирар под давлением сильных, слабые всегда делятся на две группы. II сов. кIибайбиэс.

кIибайбиркес [(мн. кIибайдирк-ес), кIибайбиркур, кIибайбиркули, кIибайбиркуси, кIибайбиркен(кIибайбиркена/я); III; несов.] см. кIибайбирес. II сов. кIибайбикес.

кIибайбиубдеш [(мн. кIибайдиубдеш), кIибайбиубдешли, кIибайбиубдешла; ед.;] разделённость, расколотость на две части;
см. бутIибдеш.

кIибайбиэс [(мн. кIибайди-эс), кIибайбиуб, кIибайбиубли, кIибайбиубси, кIибайи(кIибайира/я); III; сов.] разделиться, расколоться, переломиться, рассечься, расщепиться, треснуть на две части;
шури кIибайбиуб скала раскололась на две части. II несов. кIибайбирес.

кIибайдеш [кIибайдешли, кIибайдешла; ед.;] разделённость, расколотость;
хIуребала кIибайдеш душмай пайдалабариб враг использовал расколотость войска противника.

кIибайли [нареч.] разделённо, расколото на две части.

кIибайси [кIибайти] разделённый, расколотый на две части;
кIибайси уркьули доска, расколотая на две части.

кIибаллан двухбалльный;
кIибаллан мерс двухбалльное землетрясение.

кIибекIан
1) двуглавый;
кIибекIан чIака двуглавый орёл;
2) двухголовый;
кIибекIан аждагьа двухголовый дракон.

кIибехI [(мн. кIидехI)] числ. собир. двое;
две пары;
кIибехI хъалибарг два семейства, две семьи;
кIидехI унци две пары волов.

кIибехI-хIяббехI [(мн. кIидехI-хIябдехI)] числ. собир. несколько пар;
кIибехIхIяббехI мурул-хьунул несколько пар супругов;
кIидехI-хIябдехIдабри несколько пар обуви.

кIибехIан двухконечный;
кIибехIан болт двухконечный болт.

кIибиркIа двусложный;
кIибиркIа дев двусложное слово.

кIибирхI [кIибирхIли, кIибирхIла; ед.;] спорт. двоеборье;
лижабала кIибирхI лыжное двоеборье.

кIибутI [кIибутIли, кIибутIла; кIибутIуни;]
1) мат. двучлен, бином;
2) первая часть сложных слов со знач. «раздвоить»: кIибутIбарес раздвоить, разделить надвое;
кIибутIбиэс раздвоиться и т.д.

кIибутIан двудольный;
кIибутIан духълуми двудольные растения.

кIибутIбарес [(мн. кIибутIдар-ес), кIибутIбариб, кIибутIбарили, кIибутIбарибси, кIибутIбара(кIибутIбарая); сов.] раздвоить, разделить надвое;
урцул кIибутIбарес разделить дерево надвое. II несов. кIибутIбирес.

кIибутIбикIес [(мн. кIибутIдикI-ес), кIибутIбикIар, кIибутIбикIули, кIибутIбикIуси, кIибутIбикIен(кIибутIбикIена/я); III; несов.] раздваиваться, делиться надвое.

кIибутIбикес [(мн. кIибутIдик-ес), кIибутIбикиб, кIибутIбикили, кIибутIбикибси, кIибутIбики(кIибутIбикира/я); III; сов.] раздвоиться, разделиться надвое;
кIибутIбикибси аргъала перен. раздвоенное сознание. II несов. кIибутIбиркес.

кIибутIбирес [(мн. кIибутIдир-ес), кIибутIбиру(кIибутIбирар), кIибутIбирули, кIибутIбируси, кIибутIбирен(кIибутIбирена/я); несов.] раздваивать(ся), делить(ся) надвое;
чуду кIибутIбирес делить пирог надвое. II сов. кIибутIбиэс.

кIибутIбиркес [(мн. кIибутIдирк-ес), кIибутIбиркур, кIибутIбиркули, кIибутIбиркуси, кIибутIбиркен(кIибутIбиркена/я); III; несов.] раздваиваться, делиться надвое;
см. кIибутIбирес. II сов. кIибутIбикес.

кIибутIбиэс [(мн. кIибутIди-эс), кIибутIбиуб, кIибутIбиубли, кIибутIбиубси, кIибутIи(кIибутIира/я); III; сов.] раздвоиться, разделиться надвое;
вякья дурусли кIибутIбиуб арбуз точно разделился надвое. II несов. кIибутIбирес.

кIибутIдеш [кIибутIдешли, кIибутIдешла; ед.;] раздвоение, разделённость надвое.

кIибутIли [нареч.] раздвоенно, разделённо надвое. КIибутIли цаси двуединый.

кIибутIси [,-ти]
1) раздвоенный, разделённый надвое;
кIибутIси кьацIхлеб, разделённый надвое;
2) мат. двучленный;
кIибутIси белкI двучленное выражение.

кIибяхIян 1. двуличный, двуликий, лицемерный, фарисейский;
кIибяхIян адам лицемерный человек;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
двурушник, иудушка, лицемер, ханжа, фарисей. КIибяхIян тухумлисра анцIулкьан погов. лицемер надоест и родственникам. КIибяхIянна хъу хIедухъар погов. у двуличного ничего не выйдет (букв. у двуличного поле не даст урожая).

кIибяхIяндеш [кIибяхIяндешли, кIибяхIяндешла; мн.;] двуличие, двурушничество, фарисейство;
лицемерие;
кIибяхIяндешдирес двурушничать;
кIибяхIяндеш дузахъес лицемерить, заниматься двурушничеством. КIибяхIяндешла мухIли варъала бирар, уркIи - шахала погов. у лицемерия уста бывают медовые, а сердце - ядовитое.

кIибяхIянирес [(кIибяхIянрир-ес), кIибяхIяниру(кIибяхIянар), кIибяхIянирули, кIибяхIянируси, кIибяхIянирен; I; несов.] делать(ся) (становиться) лицемерным, двуликим, двуличным;
бархIиличи бархIи кIибяхIянирули сай изо дня в день становится лицемернее. II сов. кIибяхIяниэс.

кIибяхIяниэс [(кIибяхIянри-эс), кIибяхIянуб, кIибяхIянубли, кIибяхIянубси, кIибяхIяни; I; сов.] стать лицемерным, двуликим, двуличным;
ил хIякимра кIибяхIянубли сай и этот чиновник стал лицемерным. II несов. кIибяхIянирес.

кIибяхIянси [кIибяхIянти] двуличный, двуликий, лицемерный, фарисейский;
см. кIибяхIян
1).

кIигаран двойчатка;
кIигаран сирмуг фундук двойчатка.

кIигилан двухструнный;
кIигилан музыкала инструмент двухструнный музыкальный инструмент.

кIиграммла двухграммовый;
кIиграммла умцла двухграммовая мера.

кIидаркьла
1) двойня;
см. кIилизанти;
2) двойняшки;
кIидаркьла мукьри ягнята-двойняшки.

кIидарш числ. двести;
кIидарш адам двести человек;
кIидарш къуруш двести рублей;
кIидаршлим ца двести один;
кIидарш дус дикни двухсотлетие;
кIидарш дусла двухсотлетний;
кIидаршла хIуреба войско из двухсот человек.

кIидарш-кIидарш числ. по двести;
гьужум-лизир кIидаршкIидарш адамли бутIакьяндешдариб в атаке (с обеих сторон) участвовали по двести человек.

кIидарш-хIябдарш числ. около двести-триста;
митингличи кIидаршхIябдарш адам учибикиб на митинг собрались двести-триста человек.

кIидаршдусан двухсотлетний;
кIидаршдусан галга двухсотлетнее дерево.

кIидаршлихъ [кIидаршлихъли, кIидаршлихъла; кIидаршлихъуни;] двухсотка.

кIидаршна [нареч.] двести раз, двестикратно;
турникличиб кIидаршна муцIур чегиб двести раз подтянулся на турнике (букв. двести раз поднял подбородок к турнику).

кIидаршнайс в знач. нареч. в двухсотый раз;
кIидаршнайс тикрарбирули сай повторяет в двухсотый раз.

кIидаршнали двести раз, двестикратно.

кIидаршъибил числ. порядк. двухсотый;
ярга хIясибли кIидаршъибил двухсотый по очерёдности.

кIидаршэсил числ. порядк. двухсотый;
кIидаршэсил номер двухсотый номер.

кIидерхIла двухэтажный, двухъярусный;
кIидерхIла юрт двухэтажный дом, двухэтажное здание.

кIидубан
1) двухконечный;
кIидубан гIябул двухконечный гвоздь (скоба);
2) двуручный;
кIидубан рас двуручная пила.

кIидусан 1. двухгодовалый;
двулетний;
кIидусан кьарга(н) двухгодовалая тёлка;
кIидусан бухъала двухлетнее растение;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
двухлеток, двугодок.

кIидусбирес [(мн. кIидусдир-ес), кIидусбиру(кIидусбирар), кIидусбирули, кIидусбируси, кIидусбирен(кIидусбирена/я); III; несов.] становиться двухгодовалым, двулетним;
кIидусбируси кьарга(н) тёлка, которая становится двухгодовалой. II сов. кIидусбиэс.

кIидусбиэс [(мн. кIидусди-эс), кIидусбиуб, кIидусбиубли, кIидусбиубси, кIидуси(кIидусира/я); III; сов.] стать двухгодовалым, двулетним;
кигьа кIидусбиуб баран стал двухгодовалым. II несов. кIидусбирес.

кIидусла двухгодичный;
кIидусла курсани двухгодичные курсы.

кIижинсла двуполый;
1) об организме: имеющий мужские и женские половые органы;
2) о цветке: содержащий и тычинки, и пестик.

кIиибил
1) числ. порядк. второй;
кIиибил класс второй класс;
кIиибил дус второй год;
кIиибил бархIи на второй день, в следующий день;
кIиибил урши второй сын (в семье);
гьарил кIиибил адам каждый второй человек;
2) второй, вторичный;
кIиибил даражала второклассный, второразрядный, второстепенный;
кIиибил сортла второсортный;
жинсла кIиибил лишан вторичный половой признак.

кIиибилгъуна вводн. сл. во-вторых;
кIиибилгъуна, сай кьаниуб во-вторых, сам опоздал.

кIиибилкласслан [кIиибилклассланни, кIиибилклассланна; кIиибилклассланти;] второклассник.

кIиибилкурслан [кIиибилкурсланни, кIиибилкурсланна; кIиибилкурсланти;] второкурскник.

кIиибилра 1. и второй, и второй тоже;
кIиибилра вайси уббухъун и второй тоже оказался плохим;
2. вводн. сл. во-вторых;
см. кIиибилгъуна.

кIиибси [кIиибти] второй;
см. кIиибил.

кIикIантI [кIикIантIли, кIикIантIла; кIикIантIуни;] двоеточие;
кIикIантI кадатес поставить двоеточие;
кIикIантIуни кадалтес ставить двоеточия.

кIикIел
1) числ. по два;
нушаб кIикIел хъяр дикиб нам по две груши досталось;
гьарил командализибад кIикIел бутIакьянчи чеббикIиб от каждой команды выбрали по два участника;
2) первая часть сложных слов со знач. «сделать по два, по двое»: кIикIелбирес становиться по двое;
кIикIелбиэс стать по двое и т.д.

кIикIелбарес [(мн. кIикIелдар-ес), кIикIелбариб, кIикIелбарили, кIикIелбарибси, кIикIелбара(кIикIелбарая); сов.] сделать по два;
конфетуни кIикIелдарили дутIиб конфеты раздали по два (разложив по два). II несов. кIикIелбирес.

кIикIелбирес [(мн. кIикIелдир-ес), кIикIелбиру(кIикIелбирар), кIикIелбирули, кIикIелбируси, кIикIелбирен(кIикIелбирена/я); несов.] делать (становиться) по два, по двое;
дурхIни кIикIелбирули саби ребята становятся по двое. II сов. кIикIелбиэс.

кIикIелбиэс [(мн. кIикIелди-эс), кIикIелбиуб, кIикIелбиубли, кIикIелбиубси, кIикIелира] я;
III;
сов. стать по два, по двое. II несов. кIикIелбирес.

кIикIили [нареч.] попарно, парами, по двое;
лебилра кIикIили тIашбизур все встали попарно, по двое.

кIикIинадбарес [(мн. кIикIинаддар-ес), кIикIинадбариб, кIикIинадбарили, кIикIинадбарибси, кIикIинадбара(кIикIинадбарая); сов.] разделить парами, по двое. II несов. кIикIинадбирес.

кIикIинадбикIес [(мн. кIикIинаддикI-ес), кIикIинадбикIар, кIикIинадбикIули, кIикIинадбикIуси, кIикIинадбикIена; несов.] становиться, вставать парами, по двое.

кIикIинадбикес [(мн. кIикIинаддик-ес), кIикIинадбикиб, кIикIинадбикили, кIикIинадбикибси, кIикIинадбикира] я;
сов. разделиться (встать) парами, по двое. II несов. кIикIинадбиркес.

кIикIинадбирес [(мн. кIикIинаддир-ес), кIикIинадбиру(кIикIинадбирар), кIикIинадбирули, кIикIинадбируси, кIикIинадбирена] я;
несов. ставить парами, по двое;
учителли дурхIни кIикIинадбирули сай учитель ставит детей парами, по двое. II сов. кIикIинадбиэс.

кIикIинадбиркес [(мн. кIикIинаддирк-ес), кIикIинадбиркур, кIикIинадбиркули, кIикIинадбиркуси, кIикIинадбиркена] я;
несов. становиться, вставать парами, по двое;
хъяшни саби-сабил кIикIинадбиркес бурсибиуб малыши научились самостоятельно вставать по двое. II сов. кIикIинадбикес.

кIикIинадбиэс [(мн. кIикIинадди-эс), кIикIинадбиуб, кIикIинадбиубли, кIикIинадбиубси, кIикIинадира] я;
сов. разделиться (встать) парами, по двое. II несов. кIикIинадбирес.

кIикIинадли [нареч.] попарно, парами, по двое;
см. кIикIили.

кIикIинадси [кIикIинадти] попарный, парный;
кIикIинадти биркIанти парные органы;
кIикIинадти кIари парные листья.

кIикIиси [кIикIити]
1) двоичный;
дуйгIнила кIикIиси тяхIяр двоичная система счисления;
2) попарный, парный;
см. кIикIинадси.

кIикъат [кIикъатли, кIикъатла; кIикъатуни;]
1) двухслойка;
2) первая часть сложных слов со знач. «стать двухслойным»: кIикъатбирес, кIикъатбиркес становиться двухслойным и т.д.

кIикъатбикес [(мн. кIикъатдик-ес), кIикъатбикиб, кIикъатбикили, кIикъатбикибси, кIикъатбики(кIикъатбикира/я); III; сов.] стать двухслойным. II несов. кIикъатбиркес.

кIикъатбирес [(мн. кIикъатдир-ес), кIикъатбиру(кIикъатбирар), кIикъатбирули, кIикъатбируси, кIикъатбирен(кIикъатбирена/я); III; несов.] делать (становиться) двухслойным;
хъалчла чедила кIикъатбирули саби верх крыши становится двухслойным. II сов. кIи-къатбиэс.

кIикъатбиркес [(мн. кIикъатдирк-ес), кIикъатбиркур, кIикъатбиркули, кIикъатбиркуси, кIикъатбиркен(кIикъатбиркена/я); III; несов.] становиться двухслойным;
см. кIикъатбирес. II сов. кIикъатбикес.

кIикъатдеш [кIикъатдешли, кIикъатдешла; ед.] и мн.;
двухслойность.

кIикъатли [нареч.] двухслойно, в два слоя;
кIикъатли барес сделать двухслойно.

кIикъатси [кIикъатти] двухслойный, двойной, сдвоенный, удвоенный;
кIикъатси чуду двухслойный пирог.

кIикъашан о седле: с двумя луками;
кIикъашан гили-кьабта седло с двумя луками.

кIикъукъан двугорбый;
кIикъукъан валри двугорбый верблюд.

кIикъяй [кIикъяйли, кIикъяйла; кIикъяйти;] два ряда;
две шеренги;
гьунила кIикъяй два ряда дороги;
бургъанти кIикъяйли тIаш-бизур воины стали в две шеренги.

кIикъяйдеш [кIикъяйдешли, кIикъяйдешла; ед.;] двухрядность;
хан гьунила кIикъяйдеш двухрядность трассы.

кIикъяйлан двухрядный;
кIикъяйлан шоссе двухрядное шоссе;
кIикъяйлан жикьи двухрядная гармонь.

кIикьяй 1. двуствольный, с двумя ветками;
кIикьяй галга двуствольное дерево;
кIикьяй кьяга вилы с двумя ветвями;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
тазобедренный сустав;
кIикьяйла лигни кости тазобедренного сустава. КIикьяй бертурси ирон. медлительный, нерасторопный (букв. тот, у которого сросся тазобедренный сустав).

кIикьялан
1) двухконечный, двухветвистый;
разветвлённый надвое;
кIикьялан галга разветвлённый надвое (двухветвистое) дерево;
2) первая часть сложных слов со знач. «разветвлённый надвое»: кIикьяланбикес стать разветвлённым надвое и т.д.

кIикьяланбикес [(мн. кIикьяландик-ес), кIикьяланбикиб, кIикьяланбикили, кIикьяланбикибси, кIикьяланбики(кIикьяланбикира/я); III; сов.] стать разветвлённым надвое, стать двухконечным;
махъ кIикьяланбикили саби берёза стала разветвлённой надвое. II несов. кIикьяланбиркес.

кIикьяланбиркес [(мн. кIикьяландирк-ес), кIикьяланбиркур, кIикьяланбиркули, кIикьяланбиркуси, кIикьяланбиркен(кIикьяланбиркена/я); III; несов.] стать разветвлённым надвое, стать двухконечным. II сов. кIикьяланбикес.

кIикьяландеш [кIикьяландешли, кIикьяландешла; ед.] и мн.;
разветвлённость надвое, двухконечность;
галгала кIикьяландеш разветвлённость дерева надвое.

кIикьяран 1. об оружии: двуствольный (с двумя стволами);
кIикьяран тупанг двуствольное ружьё;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
двустволка, двуствольное ружье;
гIяяркьянала кIикьяран двустволка охотника.

кIикьяранси [кIикьяранти] двуствольный;
см. кIикьяран 1.

кIикьярякь [кIикьярякьли, кIикьярякьла; кIикьярякьуни;]
1) см. кIикьяй;
2) первая часть сложных слов со знач. «разветвлённый надвое»: кIикьярякьбикес стать разветвлённым надвое и т.д.

кIикьярякьбикес [(мн. кIикьярякьдик-ес), кIикьярякьбикиб, кIикьярякьбикили, кIикьярякьбикибси, кIикьярякьбики(кIикьярякьбикира/я); III; сов.] стать разветвлённым надвое;
см. кIикьяланбикес. II несов. кIикьярякьбиркес.

кIикьярякьбиркес [(мн. кIикьярякьдирк-ес), кIикьярякьбиркур, кIикьярякьбиркули, кIикьярякьбиркуси, кIикьярякьбиркен(кIикьярякьбиркена/я); III; несов.] становиться разветвлённым надвое;
см. кIикьяланбиркес. II сов. кIикьярякьбикес.

кIикьярякьдеш [кIикьярякьдешли, кIикьярякьдешла; ед.;] разветвлённость надвое;
см. кIикьяландеш.

кIикьярякьли [нареч.]
1) разветвлённо надвое;
2) удвоенно;
кIикьярякьли берхъес уродиться удвоенно.

кIикьярякьси [кIикьярякьти]
1) разветвлённый надвое;
2) удвоенный;
двойной.

кIикьярякьян двуствольный;
см. кIикьяран.

кIикьяшан [кIикьяшанни, кIикьяшанна; кIикьяшанти;] двуногий;
адам кIикьяшан сай человек является двуногим.

кIикьяшандеш [кIикьяшандешли, кIикьяшандешла; ед.] и мн.;
двуно-гость.

кIикьяшанси [кIикьяшанти] двуногий;
см. кIикьяшан.

кIила 1. -ли, -ла;
-би;
об отметка, оценке: два, двойка, неудовлетворительно;
кIила касес получить двойку;
кIила кабатур поставил двойку;
дневниклизир кIилаби лер в дневнике имеются неудовлетворительные отметки;
2. двоих;
кIила гъай диалог (букв. разговор двоих).

кIилабар с двойками, имеющий двойки;
кIилабар ученик ученик, имеющий двойки.

кIилалра
1) обеих, обоих;
ил стол кIилалра саби этот стол для обоих;
2) двусторонний;
кIилалра шалила вягIда двустороннее соглашение.

кIилачи [кIилачили, кIилачила; кIилачиби;] двоечник;
урши кIилачи ветаурли сай сын стал двоечником.

кIилачидеш [кIилачидешли, кIилачидешла; мн.;] неуспеваемость (в учёбе);
учёба двоечника.

кIилизай [нареч.] двойней, двойняшками;
кIилизай бемгурси кьял корова, отелившаяся двойняшками.

кIилизан [кIилизанли, кIилизанла; кIилизанти;] близнец;
илди кIилизанти узи-рузи саби они брат и сестра близнецы.

кIилизандеш [кIилизандешли, кIилизандешла; ед.] и мн.;
родство близнецов (букв. близнечество);
илдала кIилизандешличила нуни балуси ахIенри я не знал, что они близнецы.

кIиликI [кIиликIли, кIиликIла;] кIилкIми;
сугроб;
дяхIила кIиликI снежный сугроб;
гъумла кIилкIми песчаные сугробы;
кIиликIлизи кайкес провалиться в сугроб. КIиликI вава подснежник.

кIиликIбизес [(мн. кIилкIмидиз-ес), кIиликIбизур, кIиликIбизурли, кIиликIбизурси, кIиликIбизи(кIиликIбизира/я); III; сов.] о сугробе: образоваться;
савлилис къапула гьалаб кIиликIбизур до утра перед воротами образовался сугроб. II несов. кIиликIбилзес.

кIиликIбилзес [(мн. кIилкIмидилз-ес), кIиликIбилзан, кIиликIбилзули, кIиликIбилзуси, кIиликIбилзен(кIиликIбилзена/я); III; несов.] о сугробе: образовываться;
дягIбухъунхIели, кIилкIмидилзули сари после ветра образовываются сугробы. II сов. кIиликIбизес.

кIилилра [нареч.] вдвоём (в числе двух лиц);
лебилра хIянчи нушани кIилилра барира всю работу сделали мы вдвоём.

кIилис двоим;
ил беркала кIилис хIебиур этой еды не хватит двоим.

кIилисалра двоим;
обоим, обеим;
велосипедличиб кабулхъес кIилисалра дигули саби на велосипеде кататься хочется обоим;
дудешли кIилисалра дикахъиб отец всыпал обоим.

кIилисбарес [(мн. кIилисдар-ес), кIилисбариб, кIилисбарили, кIилисбарибси, кIилисбара(кIилисбарая); сов.] сделать принадлежащим обеим;
ца жуз кIилисбариб одну книгу сделали собственностью двоих. II несов. кIилисбирес.

кIилисбирес [(мн. кIилисдир-ес), кIилисбиру(кIилисбирар), кIилисбирули, кIилисбируси, кIилисбирен(кIилисбирена/я); несов.] делать (становиться) принадлежащим обеим. II сов. кIилисбарес.

кIилитрла двухлитровый;
кIилитрла банка двухлитровая банка.

кIилихъ [кIилихъли, кIилихъла; кIилихъуни;]
1) цифра 2;
2) двойка;
кIилихъ карта игральная карта в два очка;
кIилихъ къаякъ двухвесельная лодка;
3) двухдюймовка;
кIилихъ уркьули доска двухдюймовка;
4) двухместный;
кIилихъ купе двухместное купе;
гостиницала кIилихъ номер двухместный номер в гостинице.

кIимезлан двуязычный;
кIимезлан халкь двуязычное население;
кIимезлан текст двуязычный текст;
кIимезлан словарь двуязычный словарь.

кIими [кIимили, кIимила;] кIимри;
1) диал. см. къуй-рукъ;
2) репица. КIимила лига кострец;
см. кIимиркIа.

кIимиркIа [кIимиркIали, кIимиркIала; кIимиркIаби;] кострец, нижняя часть крестца;
кIимиркIала лига крестцовая кость.

кIимузан двугранный, двухгранный;
кIимузан муза двугранный угол.

кIимузандеш [кIимузандешли, кIимузандешла; ед.] и мн.;
двугранность;
музала кIимузандеш двугранность угла.

кIимукан двурогий;
кIимукан мицIираг двурогое животное;
кIимукан бац двурогая луна.

кIина [нареч.]
1) два раза;
кIина вакIес приходить дважды;
жумягIли кIина дважды в неделю;
2) взяв два раза (об умножении);
дважды;
кIина хIябал дважды три;
кIина шел - вецIал дважды пять - десять;
кIина кIелван как дважды два.

кIина-кIина [нареч.] по два раза;
кIинакIина тикрар-барес повторить по два раза;
кIинакIина белчIес прочитать по два раза.

кIина-хIяйна числ. кратн. несколько раз, два-три раза;
кIинахIяйна кагъар белкIунра - жаваб агара написал письмо несколько раз - ответ не последовал.

кIинайс [нареч.] после, потом;
впоследствии, впредь;
кIинайс лявкьяс приду потом;
кIинайс бурис потом скажу;
кIинайс бируси предстоящий.

кIинайсла повторный, вторичный;
кинола кIинайсла сеанс повторный сеанс фильма.

кIинайсра [нареч.]
1) вторично, повторно;
и во второй раз;
кIинайсра кагъар лукIулра пишу письмо вторично, повторно;
ил кIинайсра вакIиб он пришёл и второй раз;
2) потом;
кIинайсра вакIи приходи потом;
см. кIинайс.

кIинали [нареч.]
1) двукратно, два раза;
вдвое;
кIинали имцIабариб двукратно увеличил;
кIинали имцIабарес увеличить вдвое, удвоить;
кIинали имцIабиэс удвоиться;
кIинали халаси в два раза больше;
2) вдвойне;
ил жуз кIинали гIяхIси саби эта книга вдвойне лучше.

кIиналра [нареч.] оба раза, два раза, дважды;
илизи нуни, бегIлара камли, кIиналра бурира я ему, самое меньшее, два раза говорил;
кIиналра ил нуни хъулив хIергира оба раза я не нашёл его дома.

кIинара два раза;
оба раза;
кIинара ил кьаниуб он опоздал оба раза.

кIинара-сера числ. кратн. около двух раз;
кIинарасера вакIира, варгхIергири приходил около двух раз, (несколько раз) не застал.

кIинара-хIяйнара числ. кратн. несколько раз (букв. два-три раза);
кIинарахIяйнара бурибхIели, аргъес гIягIнисири когда сказали два-три раза, должен был понять.

кIинеш [кIинешли, кIинешла; кIинешуни;] о мелком рогатом скоте: трёхлеток;
кIинеш кигьа баран-трёхлеток.

кIинешси о мелком рогатом скоте: трёхлетний, трёхгодовалый;
кIинешси кьяца трёхгодовалый козёл.

кIиникубарти [кIиникубартани, кIиникубартала; мн.;] двукопытные;
кIиникубартази кадурхути сари унци, маза, пурсани, валруми ва жирафуни к двукопытным относятся быки, овцы, олени, верблюды и жирафы.

кIинкI [кIинкIли, кIинкIла; кIинкIуби;] голень;
бабза кIинкI толстая голень.

кIинкIубар голенастый.

кIинкIубардеш [кIинкIубардешли, кIинкIубардешла; ед;] голенастость;
гIулухъала кIинкIубардеш хIисаббариб обратил внимание на голенастость подростка.

кIинтI [нареч.] немного, немножко;
мало, недостаточно;
кIинтI арц хIедаиб немного денег не хватило.

кIинтI-кIинтIли [нареч.] понемногу, небольшими долями;
кIинтIкIинтIли шин дужес пить воду понемногу.

кIинтIал [нареч.] немного, немножко;
мало, недостаточно;
см. кIинтI.

кIинчI [кIинчIли, кIинчIла; кIинчIуби;] десна;
ара-сагъти кIинчIуби здоровые дёсны;
кIинчIуби изуси дурхIя мальчик, у которого болят дёсны.

кIинчI [кIинчIли, кIинчIла; кIинчIби;]
1) почка;
галгубачирти кIинчIби почки на деревьях;
кIинчIби гьаргдирули ва вавализидилзули сари почки лопаются и распускаются;
2) завязь;
вавала кIинчI завязь цветка;
3) у некоторых животных и растений: вырост, бугорок;
сосочек;
4) первая часть сложных слов со знач. «распуститься»: кIинчIалхIес распускаться;
кIинчIахIес распуститься и т.д.

кIинчIалхIес [кIинчIалхIян, кIинчIалхIули, кIинчIалхIуси, кIинчIалхIен(кIинчIалхIена/я), кIинчIалхIяхъес, кIинчIалхIни; III; несов.] распускаться (о почках);
давать завязь (о цветах);
вавни кIинчIалхIули сари цветы дают завязь. II сов. кIинчIахIес.

кIинчIахIес [кIинчIахIун, кIинчIахIи, кIинчIахIунси, кIинчIахIен(кIинчIахIена/я); III; сов.] распуститься (о почках);
дать завязь (о цветах);
гьачамлис галгубачир кIинчIби кIинчIахIи ахIен ещё не распустились почки на деревьях. II несов. кIинчIалхIес.

кIинчIбар с почками;
чебалтуси кIинчIбар кьяли прививаемый черенок с почками.

кIинчIбизес [кIинчIбизур, кIинчIбизурли, кIинчIбизурси, кIинчIбизи; III; сов.] распуститься (о почках);
дать завязь (о цветах);
см. кIинчIахIес. II несов. кIинчIбилзес.

кIинчIбилзес [кIинчIбилзан, кIинчIбилзули, кIинчIбилзуси, кIинчIбилзен; III; несов.] распускаться (о почках);
давать завязь (о цветах);
см. кIинчIалхIес. II сов. кIинчIбизес.

кIинякълан двуручный;
кIинякълан рас двуручная пила.

кIинякъли [нареч.] в две руки, двумя руками;
кIинякъли барибси бяхъ удар двумя руками.

кIинякъян двурукий;
кIинякъян къачагъ перен. разг. двурукий бандит (об игральном автомате).

кIинякь [кIинякьли, кIинякьла; ед.;] (совокуп: -уни);
1) отава;
мурава;
кIинякьла дугени отавные корма;
шиниша кIинякь зелёная мурава;
2) первая часть сложных слов со знач. «вырасти снова»: кIинякьбирес вырастать снова (об отаве) и т.д.

кIинякьбирес [(мн. кIинякьдир-ес), кIинякьбиру(кIинякьбирар), кIинякьбирули, кIинякьбируси, кIинякьбирен(кIинякьбирена/я); III; несов.] о скошенных лугах: покрываться отавой;
мурала мер кIинякьбирули саби сенокосный участок покрывается отавой. II сов. кIинякьбиэс.

кIинякьбиэс [(мн. кIинякьди-эс), кIинякьбиуб, кIинякьбиубли, кIинякьбиубси, кIинякьи(кIинякьира/я); III; сов.] о скошенных лугах: покрыться отавой;
дердибти мерани кIинякьдиуб скошенные места вновь покрылись отавой. II несов. кIинякьбирес.

кIинякьла о траве: отавный;
кIинякьла кьар отава, отавная трава.

кIинякьли [нареч.] в виде отавы, муравы;
отавой;
кIинякьли бакIибси мер место, где выросла отава.

кIинякьси [,-ти] о траве: отавный;
см. кIинякьла.

кIирка
1) двойной, сдвоенный;
кIирка убихь двойная подкладка;
кIирка лутIи двойное дно;
2) первая часть сложных слов со знач. «удвоить;
сдвоить»: кIиркабарес удвоить, сдвоить;
кIиркабирес удваиваться, сдваиваться и т.д. КIирка муцIур двойной подбородок. КIирка хIярп сдвоенная буква (в национальных алфавитах: буква, состоящая из двух букв кириллицы).

кIирка-хIябкабарес [(мн. кIиркадар-ес), кIиркаиб, кIиркаили, кIиркаибси, кIиркаа(кIиркаая); сов.]
1) удвоить в несколько раз;
лугIи кIиркахIябкабарес удвоить число в несколько раз;
2) сложить, уложить в несколько слоёв;
кьалтин кIиркаиб сложил ковёр в несколько слоёв;
3) перен. удвоить, увеличить;
усилить в несколько раз стремление к чему-н.;
иштяхIкIиркахIябкабарес удвоить желание в несколько раз. II несов. кIирка-хIябкабирес.

кIирка-хIябкабаэс [(мн. кIиркада-эс), кIиркаиб, кIиркаили, кIиркаибси; III; сов.] см. кIирка-хIябкабиэс1. II несов. кIирка-хIябкабиэс2.

кIирка-хIябкабирес [(мн. кIиркадир-ес), кIиркау(кIиркаар), кIиркаули, кIиркауси, кIиркаен(кIиркаена/я); несов.]
1) удваивать(ся) в несколько раз;
2) складывать(ся) в несколько слоёв;
3) перен. удваивать(ся), увеличивать(ся), усиливать(ся) в несколько раз стремление к чему-н.;
илдала гъира кIиркаули саби стремление у них усиливается в несколько раз. II сов. кIирка-хIябкабиэс1.

кIирка-хIябкабиэс [(мн. кIиркади-эс), кIиркауб, кIиркаубли, кIиркаубси, кIиркаи(кIиркаира/я); III; сов.]
1) удвоиться в несколько раз;
лугIи кIиркауб число удвоилось в несколько раз;
2) сложиться в несколько слоёв;
3) перен. увеличиться, усилиться в несколько раз;
цIакьани кIиркадиуб силы увеличились в несколько раз. II несов. кIирка-хIябкабирес.

кIирка-хIябкабиэс [(мн. кIиркади-эс), кIиркаур, кIиркаули, кIиркауси, кIиркаэн(кIиркаэна/я); III; несов.]
1) удваиваться в несколько раз;
хайри кIиркаур доход удвоится в несколько раз;
2) складываться в несколько слоёв;
3) перен. удваиваться, увеличиваться;
усиливаться в несколько раз стремлению. II сов. кIирка-хIябкабаэс.

кIирка-хIябкали [нареч.]
1) удвоенно, сдвоено в несколько раз;
2) в неоднократном размере;
кIиркахIябкали хайри кайсу получит доход в неоднократном размере.

кIирка-хIябкаси [кIиркати]
1) удвоенный, увеличенный в несколько раз;
кIиркати харжани расходы, увеличенные в несколько раз;
2) усиленный в несколько раз;
кIиркахIябкаси гъира старание, усиленное в несколько раз.

кIиркабарес [(мн. кIиркадар-ес), кIиркабариб, кIиркабарили, кIиркабарибси, кIиркабара(кIиркабарая); сов.]
1) удвоить;
сдвоить;
лугIи кIиркабарес удвоить число;
2) сложить, уложить в два слоя;
кагъарла кIапIи кIиркабарес сложить лист бумаги пополам;
3) перен. удвоить, увеличить;
усилить вдвое стремление к чему-н.;
гъира кIиркабарес удвоить вдохновение;
кIиркадарибти цIакьаначил с удвоенными силами. II несов. кIиркабирес.

кIиркабикIес [(мн. кIиркадикI-ес), кIиркабикIар, кIиркабикIули, кIиркабикIуси, кIиркабикIен(кIиркабикIена/я); III; несов.]
1) удваиваться;
сдваиваться;
илала давла кIиркабикIули саби его богатство удваивается;
2) становиться двухслойным, укладываться в два слоя;
3) перен. удваиваться, увеличиваться;
усиливаться вдвое стремлению;
учIес илала иштяхI кIиркабикIули саби желание учиться у него удваивается.

кIиркабикес [(мн. кIиркадик-ес), кIиркабикиб, кIиркабикили, кIиркабикибси, кIиркабики(кIиркабикира/я); III; сов.]
1) удвоиться;
сдвоиться;
см. кIиркабиэс;
2) сложиться, уложиться в два слоя. II несов. кIиркабиркес.

кIиркабирес [(мн. кIиркадир-ес), кIиркабиру(кIиркабирар), кIиркабирули, кIиркабируси, кIиркабирен(кIиркабирена/я); несов.]
1) удваивать(ся);
сдваивать(ся);
гьимир кIиркабирес сдваивать нить;
2) складывать(ся) в два слоя;
хIевала дубеги кIиркабирес складывать в двоя слоя край (кант) рубашки, платья;
3) перен. удваивать(ся), увеличивать(ся), усиливать(ся) вдвое стремление к чему-н.;
иштяхIкIиркабирес удваивать желание;
жагьтала гъира кIиркабирар у молодёжи стремление удвоится. II сов. кIиркабиэс.

кIиркабиркес [(мн. кIиркадирк-ес), кIиркабиркур, кIиркабиркули, кIиркабиркуси, кIиркабиркен(кIиркабиркена/я); III; несов.] см. кIиркабирес. II сов. кIиркабикес.

кIиркабирхъес [(мн. кIиркадирхъ-ес), кIиркабирхъур, кIиркабирхъули, кIиркабирхъуси, кIиркабирхъен(кIиркабирхъена/я), кIиркабирхъяхъес, кIиркабирхъни; несов.] удваивать;
сдваивать;
складывать в два слоя;
кагъарла кIапIи кIиркабирхъес складывать лист бумаги в два слоя. II сов. кIиркабяхъес.

кIиркабиэс [(мн. кIиркади-эс), кIиркабиуб, кIиркабиубли, кIиркабиубси, кIиркаи(кIиркаира/я); III; сов.]
1) удвоиться;
сдвоиться;
лугIи кIиркабиуб число удвоилось;
2) сложиться в два слоя;
чIянкIи кIиркабиуб ткань сложилась в два слоя;
3) перен. увеличиться, усилиться вдвое;
цIакьани кIиркадиуб силы удвоились;
гъира кIиркабиуб старание удвоилось. II несов. кIиркабирес.

кIиркабяхъес [(мн. кIиркадяхъ-ес), кIиркабяхъиб, кIиркабяхъили, кIиркабяхъибси, кIиркабяхъя, кIиркаяхъес, кIиркабяхъни; сов.] удвоить;
сдвоить, сделать двойным;
сложить в два слоя. II несов. кIиркабирхъес.

кIиркадеш [кIиркадешли, кIиркадешла, кIиркадешуни] удвоение, удвоен-ность;
сдвоенность;
гьимирла кIиркадеш сдвоенность нити.

кIиркали [нареч.]
1) удвоенно;
сдвоенно;
2) вдвое, в два раза;
вдвойне;
илдала лугIи кIиркали имцIабиуб их число увеличилось вдвое;
кIиркали гъирачеббиуб стали стараться вдвойне.

кIиркаси [кIиркати]
1) удвоенный;
сдвоенный;
двукратный;
сугубый;
двойной;
кIиркаси убихь сдвоенная подкладка;
кIиркати харжани двойные расходы;
2) усиленный вдвое, в два раза;
кIиркаси гъира, цIакь удвоенное старание, удвоенная сила.

кIиркбарес [(мн. кIиркдар-ес), кIиркбариб, кIиркбарили, кIиркбарибси, кIиркбара(кIиркбарая); сов.] сдвоить;
вздвоить;
гьимир кIиркбарес сдвоить дратву, ссучить две нити в одну;
бур-гъантала къяяни кIиркдарес вздвоить ряды воинов. II несов. кIиркбирес.

кIиркбирес [(мн. кIиркдир-ес), кIиркбиру(кIиркбирар), кIиркбирули, кIиркбируси, кIиркбирен(кIиркбирена/я); несов.] сдваивать(ся);
гьамадли кIиркбируси гьимир легко сдваивающаяся нить. II сов. кIиркбиэс.

кIиркбирхъес [(мн. кIиркдирхъ-ес), кIиркбирхъу(кIиркбирхъур), кIиркбирхъули, кIиркбирхъуси, кIиркбирхъен(кIиркбирхъена/я), кIиркбирхъяхъес, кIиркбирхъни; несов.] сдваивать(ся);
гIярала къел ишар кIиркдирхъули сари здесь заячьи следы сдваиваются. II сов. кIиркбяхъес.

кIиркбиэс [(мн. кIиркди-эс), кIиркбиуб, кIиркбиубли, кIиркбиубси, кIирки(кIиркира/я); III; сов.] сдвоиться;
гьимир кIиркбиуб дратва сдвоилась. II несов. кIиркбирес.

кIиркбяхъес [(мн. кIиркдяхъ-ес), кIиркбяхъиб, кIиркбяхъили, кIиркбяхъибси, кIиркбяхъя(кIиркбяхъяя), кIиркяхъес, кIиркбяхъни; сов.] сдвоить;
см. кIиркбарес. II несов. кIиркбирхъес.

кIиркдеш [кIиркдешли, кIиркдешла; ед.;] удвоенность, сдвоенность;
вздвоенность;
см. кIиркадеш.

кIиркли [нареч.] удвоенно, сдвоенно;
вздвоенно;
см. кIиркали.

кIиркси [кIиркти] удвоенный, сдвоенный;
вздвоенный;
см. кIиркаси.

кIиругси [кIиругти] двухскатный, двускатный;
кIиругси хъалч двускатная крыша.

кIитIул [кIитIулли, кIитIулла; ед.] и мн.;
мера длины или ширины в два пальца;
кIел кIитIул длина (или ширина) в два пальца;
кIитIулли умцес измерить мерой в два пальца.

кIитIулан двупалый.

кIитомлан двухтомный;
кIитомлан энциклопедия двухтомная энциклопедия.

кIитугъ [кIитугъли, кIитугъла; кIитугъуни;] лит. двустишие.

кIитугъан 1. двустрочный;
кIитугъан белкIдвухстрочная запись;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
двустишие;
кIитугъан назму двустишие;
кIитугъантала уста мастер двустиший.

кIиуркIбарес [(кIиуркIвар-ес, кIиуркIрар-ес), кIиуркIбариб, кIиуркIбарили, кIиуркIбарибси, кIиуркIбара(кIиуркIбарая); сов.] заставить сомневаться;
илала гъайли уркIи кIиуркIбариб его слова заставили сомневаться (букв. заставили сердце). II несов. кIиуркIбирес.

кIиуркIбикIес [(кIиуркIикI-ес, кIиуркIрикI-ес), кIиуркIбикIар, кIиуркIбикIули, кIиуркIбикIуси, кIиуркIбикIен; несов.] сомневаться, испытывать сомнение;
ил лявкьниличи кIиуркIикIулра сомневаюсь в том, что он придёт.

кIиуркIбикIудеш [(кIиуркIикIудеш, кIиуркIрикIудеш; кIиуркIдикIудеш), кIиуркIбикIудешли, кIиуркIбикIудешла; ед.] и мн.;
сомнение;
кIиуркIбикIудешличи хIерхIеили, лебилра бакIиб все явились, несмотря на сомнение.

кIиуркIбикес [(кIиуркIик-ес, кIиуркIрик-ес), кIиуркIбикиб, кIиуркIбикили, кIиуркIбикибси; сов.] испытывать сомнение;
начать сомневаться;
усомниться;
сунени дурути гIягIнили диъниличи бикьри кIиуркIикиб свидетель засомневался в нужности показаний. II несов. кIиуркIбиркес.

кIиуркIбирес [(кIиуркIир-ес, кIиуркIрир-ес), кIиуркIбиру(кIиуркIбирар), кIиуркIбирули, кIиуркIбируси, кIиуркIбирен; несов.] сомневаться, испытывать сомнение;
касибти баянтачи лаборант кIиуркIирули сай лаборант сомневается в полученных данных. II сов. кIиуркIбиэс.

кIиуркIбиркес [(кIиуркIирк-ес, кIиуркIрирк-ес), кIиуркIбиркур, кIиуркIбиркули, кIиуркIбиркуси, кIиуркIбиркен; несов.] сомневаться, испытывать сомнение;
илдала балбуц ункъли бетурхниличи кIиуркIбиркутира леб имеются люди, которые сомневаются в успехе мероприятия. см. кIиуркIбирес. II сов. кIиуркIбикес.

кIиуркIбиэс [(кIиуркIи-эс, кIиуркIри-эс), кIиуркIбиуб, кIиуркIбиубли, кIиуркIбиубси; сов.] усомниться, почувствовать сомнение;
ил бетарниличи лебилра кIиуркIбиуб в достижении этого все усомнились. II несов. кIиуркIбирес.

кIиуркIбулхъес [(кIиуркIулхъ-ес, кIиуркIрулхъ-ес), кIиуркIбулхъан, кIиуркIбулхъули, кIиуркIбулхъуси; несов.] сомневаться, испытывать сомнение;
см. кIиуркIбиркес. II сов. кIиуркIбухъес.

кIиуркIбуршес [(кIиуркIурш-ес, кIиуркIрурш-ес), кIиуркIбуршу, кIиуркIбуршули, кIиуркIбуршуси; несов.] вводить в сомнение, заставлять сомневаться. II сов. кIиуркIбушес.

кIиуркIбухъес [(кIиуркIухъ-ес, кIиуркIрухъ-ес), кIиуркIбухъун, кIиуркIбухъи, кIиуркIбухъунси; сов.] испытывать сомнение;
начать сомневаться;
усомниться;
см. кIиуркIбикес. II несов. кIиуркIбулхъес.

кIиуркIбушес [(кIиуркIуш-ес, кIиуркIруш-ес), кIиуркIбушиб, кIиуркIбушили, кIиуркIбушибси; сов.] ввести в сомнение, заставить сомневаться;
см. кIиуркIбарес. II несов. кIиуркIбуршес.

кIиуркIдеш [кIиуркIдешли, кIиуркIдешла; мн.;] колебание, сомнение, нерешительность, неуверенность;
двойственность;
двусмысленность;
гьалмагъла кIиуркIдеш нерешительность друга;
пикрила кIиуркIдеш двойственность мысли, помысла.

кIиуркIдешагар [кIиуркIдешагарти] не сомневающийся, уверенный;
кIиуркIдешагар адам уверенный, не сомневающийся человек.

кIиуркIдешагарли [нареч.] без сомнений, решительно, уверенно;
иличи кIиуркIдешагарли вирхес вирар ему можно верить без сомнений.

кIиуркIли [нареч.] неуверенно, нерешительно, с сомнениями;
двойственно;
кIиуркIли гъайикIес говорить нерешительно, с сомнениями.

кIиуркIси [кIиуркIти] неуверенный, сомневающийся;
двойственный, двудушный;
раздвоенный;
кIиуркIси адам неуверенный человек. КIиуркIси инса дигайра кIиуркIти дирар погов. у неуверенного человека и любовь бывает неуверенная.

кIихIулан
1) двухколёсный;
двуколка;
кIихIулан уркура двухколёсная тележка;
кIихIулан пургъум двуколка;
2) двуглазый.

кIихъаллан разг. двухкомнатный;
кIихъаллан юрт двухкомнатный дом.

кIицул [кIицулли, кIицулла; кIицулми;] двузубец;
урца кIицул деревянный двузубец (деревянные вилы).

кIицулан двузубый;
кIицулан кьяга двузубые вилы.

кIичI [кIичIли, кIичIла; кIичIми;] пуговица;
лигала кIичI костяная пуговица;
дубсила кIичI медная пуговица;
кIичI чебирбес пришить пуговицу.

кIичI-бул [кIичIли, кIичIла; мн.;] пуговица и запонка.

кIичIбул [кIичIли, кIичIла; кIичIти;] запонка, застёжка;
хIевала кIичIбул запонка рубашки.

кIичIилан двухжильный, двужильный;
кIичIилан кабель двужильный кабель.

кIичIимла мера длины в две пяди;
кIичIимла бухъянд длина в две пяди.

кIичIмар с пуговицами, имеющий пуговицы;
кIичIмар блузка блузка с пуговицами.

кIишалси [кIишалти]
1) двухсторонний, двусторонний;
хургьрала кIишалти демдри двустороннее воспаление лёгких;
2) обязательный для обеих сторон;
обоюдный;
кIишалси вягIда двусторонний договор;
3) двустворчатый;
кIишалси унза двустворчатая дверь.

кIиэсил числ. поряд. второй;
кIиэсил вакIиб пришёл второй, пришёл вторым;
кIиэсил неш вторая мама;
кIиэсил дудеш второй отец.

кIуврар с прудами;
с лужами;
кIуврар гьуни дорога с лужами.

кIузбай [кIузбайли, кIузбайла; кIузбайти;] легкомысленный, поверхностный человек.

кIузбайдеш [кIузбайдешли, кIузбайдешла; мн.;] легкомысленность, несерьёзность;
беспечность, поверхностность;
разг. ребячливость;
баркьудила кIузбайдеш легкомысленность поступка.

кIукIай [кIукIайли, кIукIайла; кIукIайти;] трус;
немужественный человек;
женоподобный;
кIукIайтала авара поступки, действия трусов.

кIукIайдеш [кIукIайдешли, кIукIайдешла; мн.;] трусость, женоподобность;
кIукIайдеш чедаахъес показать трусость.

кIукIбикIес [(кIукIикI-ес, кIукIрикI-ес; кIукIдикI-ес), кIукIбикIар, кIукIбикIули, кIукIбикIуси, кIукIбикIен(кIукIбикIена/я); несов.] приседать;
кIукIбикIули, башес идти, приседая.

кIукIбирес [(кIукIир-ес, кIукIрир-ес; кIукIдир-ес), кIукIбиру(кIукIбирар), кIукIбирули, кIукIбируси, кIукIбирен(кIукIбирена/я); несов.] приседать;
булхъути цацахIели кIукIбирули саби танцующие иногда приседают. II сов. кIукIбиэс.

кIукIбиэс [(кIукIи-эс, кIукIри-эс; кIукIди-эс), кIукIиб, кIукIили, кIукIибси, кIукIи(кIукIира/я); сов.] присесть;
кIукIили, бетухъун прошли, присев. II несов. кIукIбирес.

кIукIли [нареч.] присев, приседая;
кIукIли вашес ходить, приседая.

кIукIси [,-ти] присевший;
кIукIси дурхIя присевший мальчик.

кIулкI [кIулкIли, кIулкIла; кIулкIри;] свившийся волос в кудрях;
мн. кудри, лохмы.

кIулкIрарбарес [(мн. кIулкIрардар-ес), кIулкIрарбариб, кIулкIрарбарили, кIулкIрарбарибси, кIулкIрарбара(кIулкIрарбарая); сов.] сделать кудрявым, курчавым;
илала бекI парикмахерскаялизиб кIулкIрарбариб в парикмахерской его голову сделали курчавой. II несов. кIулкIрарбирес.

кIулкIрарбирес [(мн. кIулкIрардир-ес), кIулкIрарбиру(кIулкIрарбирар), кIулкIрарбирули, кIулкIрарбируси, кIулкIрарбирен(кIулкIрарбирена/я); несов.] делать (становиться) кудрявым, курчавым;
кудрявиться, курчавиться;
гъез кIулкIрардирули сари волосы становятся курчавыми. II сов. кIулкIрарбиэс.

кIулкIрарбиэс [(мн. кIулкIрарди-эс), кIулкIрарбиуб, кIулкIрарбиубли, кIулкIрарбиубси, кIулкIрари(кIулкIрарира/я); III; сов.] стать кудрявым, курчавым;
кIулкIрардиубти гъез волосы, ставшие курчавыми. II несов. кIулкIрарбирес.

кIулкIрардеш [кIулкIрардешли, кIулкIрардешла; мн.;] кудрявость, курчавость;
кудреватость, волнистость, кучерявость;
гъезла кIулкIрардеш кучерявость волос;
кIарала кIулкIрардеш курчавость листьев.

кIулкIрарси [кIулкIрарти] кудрявый, курчавый;
кудреватый, волнистый, кучерявый;
кIулкIрарти гъез кучерявые волосы.

кIулкIри [кIулкIрани, кIулкIрала; мн.;] кудри;
кIулкIри детарес кудрявиться.

кIумеш [кIумешли, кIумешла;] кIумши;
бычок;
цIудара кIумеш чёрный бычок;
кIумеш къача телёнок самец;
кIумшала хIенкь стадо бычков.

кIун 1. усилит. частица же;
илкIун итав леври он же был там;
2. первая часть сложных слов со знач. «исчезнуть»: кIунбацIес исчезнуть, пропасть и т.д.

кIунбацIес [(кIунвацI-ес, кIунрацI-ес; кIундацI-ес), кIунбацIиб, кIунбацIили, кIунбацIибси, кIунбацIи(кIунбацIира/я); сов.]
1) исчезнуть;
пропасть;
улетучиться;
2) перен. смыться, ретироваться, смотаться;
гъагул кIунбацIиб туча улетучилась;
лебилра кIунбацIиб все исчезли. II несов. кIунбицIес.

кIунбицIес [(кIуницI-ес, кIунрицI-ес; кIундицI-ес), кIунбицIур, кIунбицIули, кIунбицIуси, кIунбицIен(кIунбицIена/я); несов.]
1) исчезать, пропадать;
улетучиваться;
гIяхIличи хьул кIунбицIули саби перен. мечта о хорошем улетучивается;
2) перен. ретироваться;
II сов. кIунбацIес.

кIуни [кIунили, кIунила; ед.] и мн.;
куни (в даргинском фольклоре: духи сна).

кIункI [кIункIли, кIункIла; кIункIри;] бугор, шишка;
камличирти кIункIри бугры на коже.

кIункIа [кIункIали, кIункIала; кIункIаби; устар.] конка;
кIункIаличив вашес ехать на конке.

кIункIрар бугорчатый, бугристый, шишковатый, шишкастый;
кIункIрар чедила бугорчатая, шишковатая поверхность.

кIункIрарбирес [(мн. кIункIрардир-ес), кIункIрарбиру(кIункIрарбирар), кIункIрарбирули, кIункIрарбируси, кIункIрарбирен(кIункIрарбирена/я); несов.] делать (становиться) бугристым, шишковатым;
чархла кам кIункIрарбирули саби кожа тела становится бугристой. II сов. кIункIрарбиэс.

кIункIрарбиэс [(мн. кIункIрарди-эс), кIункIрарбиуб, кIункIрарбиубли, кIункIрарбиубси, кIункIрари(кIункIрарира/я); III; сов.] стать бугристым, шишковатым;
дяхIкIункIрардиуб лицо стало бугристым. II несов. кIункIрарбирес.

кIункIрардеш [кIункIрардешли, кIункIрардешла; мн.;] бугристость, шишковатость;
камла кIункIрардеш бугристость кожи.

кIункIрарли [нареч.] бугорчато, бугристо, шишковато;
чедила кIункIрарли саби поверхность бугриста.

кIункIрарси [кIункIрарти] бугорчатый, бугристый, шишковатый;
см. кIункIрар.

кIункIур [кIункIурли, кIункIурла; кIункIурти;] диал. котёл;
кIункIур бетизес поставить котёл (на огонь). КIункIур декIарил погов. питающийся отдельно (букв. с отдельным котлом).

кIунтIбар разг. губастый, имеющий большие, толстые губы;
кIунтIбар мухIли губастый рот;
кIунтIбар бялихъ губастая рыбина.

кIунтIбидарес [кIунтIбидариб, кIунтIбидарили, кIунтIбидарибси, кIунтIбидара(кIунтIбидарая);] IIIмн.;
сов. надуть губы, дуться, гневаться;
кIунтIбидарили, висиииб заплакал, надув губы. II несов. кIунтIбидирес.

кIунтIбидирес [кIунтIбидиру, кIунтIбидирули, кIунтIбидируси, кIунтIбидирен(кIунтIбидирена/я);] IIIмн.;
несов. надувать губы, дуться, гневаться. II сов. кIунтIбидарес.

кIунтIбич [кIунтIбичли, кIунтIбичла; кIунтIбичуни;] прост. губошлёп, недотёпа и растяпа.

кIунтIразибадси из точек, точечный;
кIунтIразибадси сурат точечный рисунок.

кIунтIрар
1) с точками, имеющий точки;
2) пятнистый, конопатый, веснушчатый;
кIунтIрар дяхI конопатое, веснушчатое лицо;
3) капельный крапчатый
4) первая часть сложных слов со знач. «сделать пятнистым»: кIунтIрарбирес делать пятнистым и т.д.

кIунтIрарбарес [(мн. кIунтIрардар-ес), кIунтIрарбариб, кIунтIрарбарили, кIунтIрарбарибси, кIунтIрарбара(кIунтIрарбарая); сов.] насадить пятна, точки, сделать пятнистым что-н.;
хIева кIунтIрарбариб насадил пятна на платье. II несов. кIунтIрарбирес.

кIунтIрарбирес [(мн. кIунтIрардир-ес), кIунтIрарбиру(кIунтIрарбирар), кIунтIрарбирули, кIунтIрарбируси, кIунтIрарбирен(кIунтIрарбирена/я); несов.] делать (становиться) пятнистым, с точками;
насаждать пятна, точки;
тетрадь кIунтIрармабирид не насаждай пятен в тетради. II сов. кIунтIрарбиэс.

кIунтIрарбиэс [(мн. кIунтIрарди-эс), кIунтIрарбиуб, кIунтIрарбиубли, кIунтIрарбиубси, кIунтIрари(кIунтIрарира/я); III; сов.] сделаться пятнистым, с точками;
илала кIана кIунтIрарбиуб её платок стал пятнистым. II несов. кIунтIрарбирес.

кIунтIрардеш [кIунтIрардешли, кIунтIрардешла; ед.;] пятнистость;
къакъбала гидгурала кIунтIрардеш пятнистость яичек куропатки.

кIунтIрарли [нареч.] пятнисто, с точками;
кIунтIрарли чебиэс выглядеть пятнисто.

кIунтIрарси [кIунтIрарти] пятнистый, с точками;
см. кIунтIрар.

кIунтIри [кIунтIрани, кIунтIрала; мн.;]
1) крап, крапины;
точки;
духъуцIа кIунтIрачилти шиниша хIулби зелёные глаза с жёлтым крапом;
кIунтIри кадалтни крапление;
2) расцветка в виде брызг;
жура-журала кIунтIрачилти картаби карты разного крапа.

кIур [кIурли, кIурла; мн.;]
1) парение;
арцантала кIур парение птиц;
2) хохление, взъерошивание перьев птицами;
3) первая часть сложных слов со знач. «заставлять парить;
курчавиться;
хохлиться»: кIурбалтес пускать парить;
кIурбилзес курчавиться, кудрявиться;
кIурбиргIес хохлиться, ерошиться и т.д.

кIурбалтес [(мн. кIурдалт-ес), кIурбалта, кIурбалтули, кIурбалтуси, кIурбалтен(кIурбалтена/я); несов.] заставлять парить, пускать парить;
илдани кагъарла самолётуни кIурдалтули сари они пускают бумажных самолётиков (ракет). II сов. кIурбатес.

кIурбатес [(мн. кIурдат-ес), кIурбатур, кIурбатурли, кIурбатурси, кIурбати(кIурбатира/я); сов.] заставить парить, пустить парить;
кагъарла чIичIала кIурбатес пустить парить бумажного змея. II несов. кIурбалтес.

кIурбизес [(мн. кIурдиз-ес), кIурбизур, кIурбизурли, кIурбизурси, кIурбизи(кIурбизира/я); III; сов.] стать курчавым, кудрявым;
кIурдизурти гъез курчавые волосы;
кIурбизурси муцIур кудрявая борода. II несов. кIурбилзес.

кIурбикIес [(мн. кIурдикI-ес), кIурбикIар, кIурбикIули, кIурбикIуси, кIурбикIен(кIурбикIена/я); III; несов.] парить;
чIака кIурбикIули саби орёл парит;
кIурбикIуси арцни парящий полет.

кIурбилзес [(мн. кIурдилз-ес), кIурбилзан, кIурбилзули, кIурбилзуси, кIурбилзен(кIурбилзена/я); III; несов.] быть курчавым, кудрявым;
курчавиться, кудрявиться;
виться;
лукIи кIурбилзули саби плющ вьётся;
гъезла кIулкIми кIурдилзули сари кудри волос вьются. II сов. кIурбизес.

кIурбиргIес [(мн. кIурдиргI-ес), кIурбиргIур, кIурбиргIули, кIурбиргIуси, кIурбиргIен(кIурбиргIена/я), кIурбиргIяхъес, кIурбиргIни; III; несов.]
1) хохлиться, ерошиться;
кIуркIур кIурбиргIули саби индюк хохлится;
2) перен. образовывать складки, раздуваться;
чIянкIи кIурбиргIули саби ткань образовывает складки. II сов. кIурбягIес.

кIурбулхъес [(мн. кIурдулхъ-ес), кIурбулхъан, кIурбулхъули, кIурбулхъуси, кIурбулхъен(кIурбулхъена/я); III; несов.] парить;
см. кIурбикIес. II сов. кIурбухъес.

кIурбухъес [(мн. кIурдухъ-ес), кIурбухъун, кIурбухъи, кIурбухъунси, кIурбухъен(кIурбухъена/я); III; сов.] воспарить;
гъагултала уди кIурбухъес воспарить под облака. II несов. кIурбулхъес.

кIурбягIес [(мн. кIурдягI-ес), кIурбягIиб, кIурбягIили, кIурбягIибси, кIурбягIи(кIурбягIира/я), кIурбягIяхъес, кIурбягIни; III; сов.]
1) нахохлиться, взъерошиться;
кIуркIур кIурбягIиб индюк нахохлился;
2) перен. образовать складки, раздуться;
чIянкIи кIурбягIиб ткань образовала складки. II несов. кIурбиргIес.

кIуркIур [кIуркIурли, кIуркIурла; кIуркIурти;]
1) индюк, индейка, индюшка;
кIуркIурла жибхIя индюшонок (букв. птенец индюка);
кIуркIурла диъ индюшатина;
кIуркIур кIурбягIиб индюк распустил хвост;
2) перен. надутый, чванливый человек;
кIуркIурван кайзес надуться как индюк.

кIуругьан 1. -ни, -на;
-ти;
груша-скороспелка (сорт сочных груш);
2. в знач. прил. скороспелый.

кIурх [кIурхли, кIурхла; мн.;]
1) о птицах: взъерошивание, ерошение перьев;
гIяргIяла кIурх взъерошивание перьев курицей;
2) первая часть сложных слов со знач. «взъерошиться;
хохлиться»: кIурхбизес взъерошиться, нахохлиться и т.д.

кIурхбизес [(мн. кIурхдиз-ес), кIурхбизур, кIурхбизурли, кIурхбизурси, кIурхбизи(кIурхбизира/я); III; сов.] взъерошиться, нахохлиться;
кIуркIур, кIурхбизурли, дурхIначи чебулхъули саби индюк, нахохлившись, нападает на детей. II несов. кIурхбилзес.

кIурхбилзес [(мн. кIурхдилз-ес), кIурхбилзан, кIурхбилзули, кIурхбилзуси, кIурхбилзен(кIурхбилзена/я); III; несов.] взъерошиваться, хохлиться;
кIуркIур кIурхбилзули саби индюк хохлится. II сов. кIурхбизес.

кIурхли [нареч.] нахохленно, взъерошенно;
кIурхли кабизурси стоящий нахохленно.

кIурхси [кIурхти] нахохленный, взъерошенный;
кIурхси кIуркIур нахохленный индюк.

кIух [кIухли, кIухла; мн.;]
1) грохот;
иртути тупала кIух грохот артиллерийской канонады;
2) яркое горение вспышками или шумное горение;
печлизирти махъла урцулла кIух яркое горение берёзовых дров в печи;
3) о ветре: вой, вытьё;
дягIла кIух вой ветра;
4) первая часть сложных слов со знач. «грохотать;
полыхать;
выть»: кIухбикIес грохотать, полыхать и т.д.

кIух-или 1. дееприч. от кIухэс;
2. в знач. нареч. а) гремя, громыхая;
б) пылая, полыхая;
горя с шумом;
кIухили, ухуси цIа пылающий огонь (букв. огонь, горящий полыхая);
в) воя;
кIухили, дягIкабухъи саби с воем дует ветер.

кIухI [кIухIли, кIухIла; мн.;]
1) скольжение;
катание;
миъличиб кIухI скольжение по льду;
2) первая часть сложных слов со знач. «скользить, кататься»: кIухIбикIес скользить и т.д.

кIухIбикIес [(кIухIикI-ес, кIухIрикI-ес; кIухIдикI-ес), кIухIбикIар, кIухIбикIули, кIухIбикIуси, кIухIбикIен(кIухIбикIена/я); несов.] кататься, скользить по поверхности чего-н. бацла нур шараличир кIухIдикIули сари перен. лучи луны скользят по озеру.

кIухIбулхъес [(кIухIулхъ-ес, кIухIрулхъ-ес; кIухIбулхъдул-хъ-ес), кIухIбулхъан, кIухIбулхъули, кIухIбулхъуси, кIухIбулхъен(кIухIбулхъена/я); несов.] скользить, кататься по поверхности чего-н. миъличиб кIухIбулхъес кататься на льду. II сов. кIухIбухъес.

кIухIбухъес [(кIухIухъ-ес, кIухIрухъ-ес; кIухIдухъ-ес), кIухIбухъун, кIухIбухъи, кIухIбухъунси, кIухIбухъен(кIухIбухъена/я); сов.] скользнуть, катнуть по поверхности чего-н.;
машина миъличиб кIухIбухъун автомашина скользнула по льду. II несов. кIухIбулхъес.

кIухIли [нареч.] скользя, катя;
кьяшми кIухIли сари ноги скользят.

кIухIси [кIухIти] скользящий, катающийся;
гъяймачив кIухIси дурхIя мальчик, катающийся на санках.

кIухIу [кIухIули, кIухIула; кIухIуби;] скользкий тип.

кIухIъала [кIухIъалали, кIухIъалала; мн.;] скольжение;
катание;
см. кIухI.

кIухала [кIухли, кIухла; мн.;]
1) грохот, громыханье;
перекаты;
рокот;
тупала кIухала грохот снарядов, орудий;
къукъула кIухала громыхание грома;
хIулрумала кIухала громыхание колёс;
2) шум горения;
цIала кIухала шум огня;
3) о ветре: вой, вытьё;
см. кIух
3).

кIухбикIес [(мн. кIухдикI-ес), кIухбикIар, кIухбикIули, кIухбикIуси, кIухбикIен(кIухбикIена/я); III; несов.]
1) греметь, громыхать, грохотать, рокотать;
къукъу кIухбикIули саби громыхает гром;
2) шумно гореть, полыхать, пылать;
завывать;
печлизиб цIа кIухбикIули саби огонь полыхает в печи;
3) о ветре: выть;
бурям кIухбикIули саби воет ураган.

кIухбикIудеш [(мн. кIухдикIудеш), кIухбикIудешли, кIухбикIудешла; ед.;]
1) громыхание;
къукъула кIухбикIудеш громыхание грома;
2) яркое горение вспышками или шум от горения;
3) о ветре: вой, вытьё;
см. кIух.

кIухбулхъес [(мн. кIухдулхъ-ес), кIухбулхъан, кIухбулхъули, кIухбулхъуси, кIухбулхъен(кIухбулхъена/я); III; несов.]
1) греметь, громыхать, грохотать, рокотать;
2) шумно гореть, полыхать, пылать;
завывать;
3) о ветре: выть;
см. кIухбикIес. II сов. кIухбухъес.

кIухбухъес [(мн. кIухдухъ-ес), кIухбухъун, кIухбухъи, кIухбухъунси, кIухбухъен(кIухбухъена/я); III; сов.]
1) погреметь, прогреметь;
громыхнуть;
грянуть;
2) полыхнуть;
3) о ветре: завыть;
бархIехъ дягIкIухбухъун вечером завыл ветер. II несов. кIухбулхъес.

кIуцIлухъ [кIуцIлухъли, кIуцIлухъла; кIуцIлухъуни;] диал. поставец;
см. кьулсадирхь.

кIуцIул [кIуцIулли, кIуцIулла;] кIуцIли;
диал. ложка;
нергъла кIуцIул а) столовая ложка для супа;
б) ложка супа;
чяйла кIуцIул а) чайная ложка;
б) ложка чая.

кIуцIулвакъ [кIуцIулвакъли, кIуцIулвакъла; мн.] кIуцIулвукъри;
черпалка, половник;
кIуцIулвакъ чяхI-чIяхIли бицIахъес наполнить черпалку через край (полностью).

кIучI [кIучIли, кIучIла; мн.;]
1) макание;
2) первая часть сложных слов со знач. «макать»: кIучIбарес макнуть, кIучIбирес макать и т.д.

кIучIбарес [(мн. кIучIдар-ес), кIучIбариб, кIучIбарили, кIучIбарибси, кIучIбара(кIучIбарая); III; сов.]
1) макнуть;
кьацI буртлизи кIучIбарес макнуть хлеб в сметану;
2) перен. польстить;
см. ляв-кIучIбарес. II несов. кIучIбирес.

кIучIбикIес [(кIучIикI-ес, кIучIрикI-ес; кIучIдикI-ес), кIучIбикIар, кIучIбикIули, кIучIбикIуси, кIучIбикIен(кIучIбикIена/я); несов.]
1) макать;
варъализи кьацIли кIучIикIес макать хлеб в мёд;
пероли шинкьялизи кIучIрикIес макать перо в чернила;
2) перен. льстить, заискивать;
см. ляв-кIучIбикIес.

кIучIбирес [(мн. кIучIдир-ес), кIучIбиру(кIучIбирар), кIучIбирули, кIучIбируси, кIучIбирен(кIучIбирена/я); несов.]
1) макать;
кьацI нергълизи кIучIбирес макать хлеб в суп;
2) перен. льстить, заискивать;
см. ляв-кIучIбирес. II сов. кIучIбарес.

кIучIу [кIучIули, кIучIула; кIучIуби;] льстец, угодник;
кIучIула вяшатIала поступки, действия льстеца.

кIучIудеш [кIучIудешли, кIучIудешла; мн.;] угодничество, прислуживание, угодничание, угодливость, подхалимство;
кIучIудеш дакIударес проявить подхалимство.

кIучIъала [кIучIъалали, кIучIъалала; мн.;]
1) макание;
см. кIучI
1);
2) перен. лесть, заискивание;
кIучIъалаличил гъай-икIес говорить с заискиванием.

кIуш [кIушли, кIушла; мн.;]
1) флирт, кокетничанье;
шуры-муры, шашни;
кам-гьамти кIуш лёгкий флирт;
кIуш дехIдихьес завести шуры-муры;
2) первая часть сложных слов со знач. «флиртовать, заводить шуры-муры»: кIушбикIес флиртовать и т.д.

кIушбикIес [(кIушикI-ес, кIушрикI-ес), кIушбикIар, кIушбикIули, кIушбикIуси, кIушбикIен;] III мн.;
несов. флиртовать, ухаживать;
кокетничать;
прост. волочиться, крутить любовь;
жагьти кIушбикIули саби молодые флиртуют, ухаживают друг за другом;
унра хьунуйчил кIушикIес заигрывать, крутить любовь с соседкой.

кIушбулхъес [(кIушулхъ-ес, кIушрулхъ-ес), кIушбулхъан, кIушбулхъули, кIушбулхъуси, кIушбулхъен;] IIIмн.;
несов. флиртовать, кокетничать;
дигай дихьибти кIушбулхъан влюблённые пофлиртуют, пококетничают;
см. кIушбикIес. II сов. кIушбухъес.

кIушбухъес [(кIушухъ-ес, кIушрухъ-ес), кIушбухъун, кIушбухъи, кIушбухъунси, кIушбухъен;] III мн.;
сов. пофлиртовать;
илди чуйнара кIушбухъун они флиртовали не раз. II несов. кIушбулхъес.

кIушу [кIушуни, кIушула; кIушуби;]
1) гулящий;
разг. волокита;
книжн. ловелас;
ил кIушу сай он волокита;
2) кокотка;
разг. жеманница;
прост. неодобр. вертихвостка.

кIушудеш [кIушудешли, кIушудешла; мн.;]
1) ловеласничество, волокитство, женолюбие;
илала кIушудешличила лебтанилра балуси саби все знают о его волокитстве;
2) распутство.

кIушъайзиахъес [кIушъайзиахъиб, кIушъайзиахъили, кIушъайзиахъибси, кIушъайзиахъи(кIушъайзиахъира/я);] III;
сов.
1) заняться волокитством;
кIушъайзиахъибти жагьилти молодые, занятые волокитством;
2) заняться распутством. II несов. кIушъайзиихъес.

кIушъайзиихъес [кIушъайзиихъур, кIушъайзиихъули, кIушъайзиихъуси, кIушъайзиихъен(кIушъайзиихъена/я);] III;
несов.
1) заниматься волокитством;
гьанна илра кIушъайзиихъули сай теперь и он начинает заниматься волокитством;
2) заниматься распутством. II сов. кIушъайзиахъес.

кIушъала [кIушъалали, кIушъалала; мн.;] флирт;
разг. фам. шуры-муры;
прост. шашни;
мискинна мискинти кIушъала бедный флирт бедняка;
см. кIуш.

кIялгIнар с дворцами, имеющий дворцы;
кIялгIнар кьакьа улица с дворцами.

кIялгIя [кIялгIяли, кIялгIяла;] кIялгIни;
1) дворец, замок, терем, чертог;
ханна кIялгIя ханский дворец;
Культурала кIялгIя Дворец культуры;
2) столп, колонна, башня;
кремилла кIялгIни кремлёвские башни;
телевидениела кIялгIя телевизионная башня.

кабаахъес [(мн. кадаахъ-ес), кабаахъиб, кабаахъили, кабаахъибси, кабаахъа(кабаахъая), кабаахъни; III; сов.] понуд. довести (вниз);
гумиличи кабаахъес довести (вниз) до моста. II несов. кабиахъес.

кабакIес [(кабакIескI-ес, кабакIесракI-ес; кабакIесдакI-ес), кабакIесиб, кабакIесили, кабакIесибси, кабакIеси(кабакIесира/я); сов.]
1) упасть, рухнуть;
бекIличи дяхIи кабакIесиб на голову упал снег;
2) прийти (вниз). II несов. кабашес.

кабакIес [(кабакIескI-ес, кабакIесракI-ес; кабакIесдакI-ес), кабакIесиб, кабакIесили, кабакIесибси, кабакIеси(кабакIесира/я); сов.]
1) затолкать, вложить;
засунуть, заткнуть;
разг. запихнуть, впихнуть, уткнуть;
гавлаглизи кабакIес засунуть в мешок;
2) вдеть, вставить;
оправить;
ханжал кьяртIайзи кабакIес оправить кинжал в ножны;
3) уколоть, вонзить, всадить;
разг. запустить;
укол кабакIес всадить укол;
4) обмакнуть. II несов. кабикIес.

кабалгес [(мн. кадалг-ес), кабалгун, кабалги, кабалгунси, кабалген(кабалгена/я); III; сов.] см. балгес2. II несов. кабулгес.

кабалкIахъес [(мн. кадалкIахъ-ес), кабалкIахъун, кабалкIахъи, кабалкIахъунси, кабалкIахъен(кабалкIахъена/я), кабалкIахъни; III; сов.] понуд. пригнуть, наклонить, склонить, прогнуть;
жузани кьаси кабалкIахъун книги прогнули полку;
см. балкIахъес. II несов. кабулкIахъес.

кабалкIес [(мн. кадалкI-ес), кабалкIун, кабалкIи, кабалкIунси, кабалкIен(кабалкIена/я); III; сов.] прогнуться, наклониться, провиснуть;
галгала кабалкIунси кьяли провислая ветка дерева. II несов. кабулкIес.

кабалсес [(мн. кадалс-ес), кабалса(кабалсан), кабалсули, кабалсуси, кабалсен(кабалсена/я); III; несов.] приклеивать, наклеивать (вниз);
см. балсес. II сов. кабасес.

кабалтес [(кабалтлт-ес, каралт-ес; кадалт-ес), кабалта, кабалтули, кабалтуси, кабалтен(кабалтена/я); несов.]
1) усаживать, сажать, садить;
чула мераначи кабалтес усаживать на свои места;
уталичи кабалтлтес сажать на стул;
2) спускать, ссаживать;
машиналичивад кабалтлтес ссаживать с автомашины;
3) ставить, устанавливать;
класть;
машина гаражлизи кабалтес ставить автомобиль в гараж;
4) опускать, запускать, совать;
кисализи някъ кабалтес совать руку в карман;
5) расставлять, выставлять (часовых, охрану);
6) завинчивать, заворачивать, просовывать
7) прилаживать, приделывать;
бардалис ар кабалтес прилаживать ручку к топору;
8) перен. проставлять, прокалывать;
гIямри кадалтес прокалывать дырки;
9) перен. об отметке: выставлять, ставить;
учIаннис гIяхIси кьимат кабалтес ставить хорошую отметку учащемуся;
10) перен. назначать;
ставить, устраивать;
хIянчиличи кабалтес устраивать на работу;
11) перен. ложить, ставить (метку, отметину);
12) перен. цедить;
ниъ кадалтес цедить бузу. Шах кабалтес выпадать инею (букв. иней сажать). II сов. кабатес.

кабардин 1. кабардинский;
кабардин мез кабардинский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
кабардинец и кабардинка (представители коренного населения Кабардино-Балкарии).

кабардинлан [кабардинланни, кабардинланна; кабардинланти;] кабардинец и кабардинка;
см. кабардин.

кабардинтала 1. род. п. от мн. кабардин;
2. в знач. прил. кабардинский;
кабардинтала делхъ кабардинский танец;
см. кабардин, кабардинлан.

кабаркьес [(кабаркьркь-ес, караркь-ес; кабаркькадаркь-ес), кабаркьиб, кабаркьили, кабаркьибси, кабаркьа(кабаркьая); сов.]
1) уложить спать;
дурхIни кабаркьес уложить детей спать;
2) класть, помещать в стационар;
госпитализировать;
неш больницализи караркьиб мать госпитализировали в больницу. II несов. кабиркьес.

кабархьес [(кабархьрхь-ес, карархь-ес; кабархькадархь-ес), кабархьиб, кабархьили, кабархьибси, кабархьа(кабархьая); сов.] отправить, послать (вниз);
см. бархьес. II несов. кабурхьес.

кабарцес [(кабарцрц-ес, карарц-ес; кадарц-ес), кабарцур, кабарцурли, кабарцурси, кабарци(кабарцира/я); сов.]
1) влезть, войти, пройти, вползти;
разг. втиснуться;
машинализи кабарцрцес влезть в машину;
2) поместиться, уложиться, уместиться;
тIярхъила тIерхьа кабарцур палка вошла в дыру (щель);
клублизи либилра кабарцур в клубе все уместились;
кьасиличи жузи кадарцур книги уместились на полке. УркIи кабарцалли, вегIра карцур душа поместится, сам тоже поместится. II несов. кабурцес.

кабасес [(мн. кадас-ес), кабасун, кабаси, кабасунси, кабасен(кабасена/я); III; сов.] приклеить, наклеить (вниз);
см. басес. II несов. кабалсес.

кабатес [(кабатт-ес, карат-ес; кадат-ес), кабатур, кабатурли, кабатурси, кабати(кабатира/я); сов.]
1) посадить;
насадить;
галга кабатур посадил дерево;
туснакълизи кабаттес перен. посадить в тюрьму;
2) усадить, посадить, рассадить;
дурхIни партабачи кабатес усадить (посадить) детей за парты;
3) поставить;
положить;
машина гаражлизи кабатур поставил автомобиль в гараж;
4) опустить, запустить, сунуть;
някъ шизи кабатес опустить руку в воду;
5) расставить, выставить, рассредоточить;
алав къараулти кабатес расставить вокруг часовых;
6) завинтить, завернуть, просунуть;
болт кабатес завинтить болт;
7) приладить, приделать;
кьякьлис ар кабатес приладить ручку молотка;
8) проставить, проколоть;
гIями кабатес проколоть дыру;
9) перен. об отметке: выставить, поставить, наставить;
учениклис кIила кабатес поставить двойку ученику;
10) перен. устроить (на работу);
хIянчиличи кабатес устроить на работу;
11) перен. наложить, поставить (метку, отметину);
хIерзи кадатес наложить метку;
12) перен. нацедить;
гьаруш кадатес нацедить бузы. II несов. кабалтес.

кабацIес [(кабацIцI-ес, карацI-ес; кадацI-ес), кабацIиб, кабацIили, кабацIиси, кабацIи(кабацIира/я); сов.]
1) спуститься, опуститься, сойти, слезть;
выгрузиться;
дурзам къярдла кабацIиб отара спустилась в долину;
мурдни урчачибад кабацIиб всадники сошли (слезли) с коней;
подваллизи кабацIцIес спуститься в подвал;
2) ед. о ноге: поставить;
о шаге: ступить (сделать);
кьяш кабацIцIес поставить ногу;
ганз кабацIцIес сделать шаг. II несов. кабицIес.

кабашес [(кабашш-ес, караш-ес; кадаш-ес), кабашар, кабашули, кабашуси, кабашен(кабашена/я); несов.]
1) падать;
2) приходить (вниз). II сов. кабакIес1.

кабаэс [(~-эс, кара-эс; када-эс), кабаиб, кабаили, кабаибси, кабаи(кабаира/я); сов.]
1) достигнуть, дойти (вниз);
домчаться;
хIеркI урхьулизи кабаиб река дошла до моря;
2) перен. успеть, поспеть;
букIуни мекъличи кабаиб чабаны поспели на свадьбу. II несов. кабиэс.

кабелкIес [(мн. каделкI-ес), кабелкIун, кабелкIи, кабелкIунси, кабелкIен(кабелкIена/я); III; сов.] включить в список, записать, написать;
см. белкIес. II несов. калукIес.

кабелшес [(мн. каделш-ес), кабелшун, кабелши, кабелшунси, кабелшен(кабелшена/я); III; сов.] сложить;
жузи кабелшдел-шес сложить книги;
уркьли каделшес сложить доски. II несов. калушес.

кабергес [(мн. кадерг-ес), кабергиб, кабергили, кабергибси, каберга(кабергая); III; сов.] выпросить у многих;
кабергили, бучес собрать, выпрашивая у многих. II несов. кабургес.

кабердес [(мн. кадерд-ес), кабердиб, кабердили, кабердибси, каберда(кабердая); III; сов.]
1) снять, сорвать;
галгаличибад гIинц кабердес сорвать яблоко с дерева;
2) разломить;
кьацI кабердес разломить хлеб;
3) обколоть, расколоть, расщепить;
наколоть, сколоть;
урцул кадердес расколоть дрова;
кабердибси колотый;
4) перерубить, разрубить;
просечь;
гIярчумагли кабердес просечь кнутом;
бардали дабри кабердес просечь сапог топором;
5) перен. провести, пробить;
шурлизибад гьуни кабердес пробить, провести дорогу по скале. II несов. кавдес.

каберкIес [(керкI-ес, кареркI-ес; кадеркI-ес), каберкIиб, каберкIили, каберкIибси, каберкIа(каберкIая); сов.] погнать;
прост. шугануть (вниз). II несов. кабуркIес.

каберхес [(керх-ес, карерх-ес; кадерх-ес), каберхур, каберхурли, каберхурси, каберхи(каберхира/я); сов.]
1) спуститься, сойти (вниз);
ванзалиу каберхес спуститься под землю;
2) перен. войти, включиться;
кружоклизи каберхес включиться в кружок;
3) перен. отнестись, войти в число кого-чего-н.;
4) перен. диал. пойти по миру, стать побирушками. II несов. кабурхес1.

каберхес [(мн. кадерх-ес), каберхур, каберхурли, каберхурси, каберхи(каберхира/я); сов.]
1) кончиться, иссякнуть, перевестись;
разг. исписаться;
хIянчи каберхур работа кончилась;
2) перен. кончиться, иссякнуть, истратиться;
цIакь каберхур сила иссякла;
сабур каберхур терпение кончилось;
3) перен. истечь (время, чувство). II несов. кабурхес2.

кабехъес [(мн. кадехъ-ес), кабехъуб, кабехъубли, кабехъубси, кабехъа(кабехъая); III; сов.]
1) расползтись, распасться, разлезться;
2) раскрыть, поставить. II несов. кайхъес2.

кабиала [кабиалали, кабиалала; ед.;]
1) форма, вид сидения (кого-л.);
поза при сидении;
жагаси кабиала красивая форма сидения;
цIахси кабиала неподобающая (некрасивая) поза (букв. сидение);
2) перен. сидень;
ил кабиала ветаурли сай он стал сиднем;
кабиалали кайэс сиднем сидеть.

кабиахъес [(кайахъ-ес, кариахъ-ес; кадиахъ-ес), кабиахъиб, кабиахъили, кабиахъибси, кабиахъа(кабиахъая), кабиахъни; сов.] понуд.
1) приземлить;
самолёт кабиахъес приземлить самолёт;
2) рассадить;
чула мераначи кабиахъес рассадить по своим местам. II несов. кабирахъес.

кабигьала [кабигьалали, кабигьалала;] кадигьлуми;
протянутое (сверху, на высоте).

кабигьес [(мн. кадигь-ес), кабигьун, кабигьи, кабигьунси, кабигьен(кабигьена/я); сов.] протянуть (сверху);
пагьливанчибани трос кабигьун канатоходцы протянули трос. II несов. кабилгьес.

кабиз [кабизли, кабизла; кабизуни;]
1) положение, состояние, позиция;
стать;
ракурс, поза;
кайибси кабизличил в сидячем положении;
кьаркьа кабиз телосложение, стать человека;
2) облик, вид, внешность, комплекция, выправка;
внешний вид человека;
сагъ-саламатси кабиз здоровый вид;
кабиз хIясибли, дахъал дусми деркIили ахIен с виду, прожил не много лет;
3) перен. устой, нрав, постоянство;
кабизла адам устойчивый, положительный человек;
4) перен. склад, образ мыслей и привычек, характер поведения;
гIякьлула кабиз склад ума;
хIял-тIабигIятла миллатласи кабиз национальный склад характера;
хасси кабизла адам человек особенного склада;
5) перен. местность, видимая взором;
дубурла шила кабиз вид горного аула.

кабизагар [кабизагарти]
1) не имеющий вида, комплекции, выправки;
нескладный;
кабизагар ургъан воин, не имеющий выправки;
2) перен. не имеющий постоянства или склада;
бесхарактерный, безвольный;
кабизагар адам бесхарактерный человек;
кабизагарти хIял-тIабигIят безвольный характер;
3) перен. неприглядный, нескладный, несуразный, неуклюжий, грубый;
кабизагар мер неприглядное место;
кабизагар живопись грубая живопись.

кабизагарбарес [(кабизагарвар-ес, кабизагаррар-ес; кабизагардар-ес), кабизагарбариб, кабизагарбарили, кабизагарбарибси, кабизагарбара(кабизагарбарая); сов.]
1) сделать невзрачным, безобразным, уродливым, неприглядным, нескладным, грубым;
изай ил кабизагарвариб болезнь сделала его безобразным;
2) перен. сделать бесхарактерным, безвольным. II несов. кабиз-агарбирес.

кабизагарбирес [(кабизагарир-ес, кабизагаррир-ес; кабизагардир-ес), кабизагарбиру(кабизагарбирар), кабизагарбирули, кабизагарбируси, кабизагарбирен(кабизагарбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) невзрачным, безобразным, уродливым, неприглядным, нескладным, грубым;
дудешла юрт кабизагарбирули саби отцовский дом становится неприглядным;
2) перен. делать (становиться) бесхарактерным, безвольным;
илала хIял-тIабигIят кабизагардирули сари он становится бесхарактерным. II сов. кабизагарбиэс.

кабизагарбиэс [(кабизагари-эс, кабизагарри-эс; кабизагарди-эс), кабизагарбиуб, кабизагарбиубли, кабизагарбиубси, кабизагари(кабизагарира/я); сов.]
1) стать невзрачным, безобразным, уродливым, неприглядным, нескладным, грубым;
илдала къушум кабизагарбиуб их компания стала безобразной;
2) перен. стать бесхарактерным, безвольным;
кабизагариубси адам человек, ставший безвольным. II несов. кабизагарбирес.

кабизагардеш [кабизагардешли, кабизагардешла; ед.;]
1) невзрачность, безобразность, уродливость, неприглядность, нескладность, грубость;
кабизагардешличивли декIарулхъес выделяться невзрачностью, неприглядностью;
2) перен. малодушество, малодушие;
кабизагардеш дакIударес проявить малодушие, бесхарактерность, безвольность.

кабизагарли [нареч.]
1) невзрачно, безобразно, уродливо, неприглядно, нескладно, грубо;
2) перен. малодушно, бесхарактерно, безвольно;
кабизагарли вяши-кIуси адам бесхарактерно действующий человек.

кабизагри [кабизагрили, кабизагрила; ед.;] см. кабизагардеш.

кабизала [кабизалали, кабизалала;] кабизлуми;
1) стать, телосложение;
2) перен. устойчивость, нравственность, постоянство;
адамла ца кабизала бируси саби у человека должно быть постоянство;
3) перен. состояние, стать, внутренний склад;
ил адамла сай вегIси, хасси кабизала саби у этого человека своя, особенная стать.

кабизалаагар [кабизалаагарти] непостоянный, ненадёжный;
легкомысленный, разболтанный;
слабовольный;
малодушный;
кабизалаагар адам разболтанный человек;
кабизалаагар хIяким ненадёжный чиновник, руководитель.

кабизалаагарбарес [(кабизалаагарвар-ес, кабизалаагаррар-ес; кабизалаагардар-ес), кабизалаагарбариб, кабизалаагарбарили, кабизалаагарбарибси, кабизалаагарбара(кабизалаагарбарая); сов.] см. кабизагарбарес. II несов. кабизалаагарбирес.

кабизалаагарбирес [(кабизалаагарир-ес, кабизалаагаррир-ес; кабизалаагардир-ес), кабизалаагарбиру(кабизалаагарбирар), кабизалаагарбирули, кабизалаагарбируси, кабизалаагарбирен(кабизалаагарбирена/я); несов.] см. кабизагарбирес. II сов. кабизалаагарбиэс.

кабизалаагарбиэс [(кабизалаагари-эс, кабизалаагарри-эс; кабизалаагарди-эс), кабизалаагарбиуб, кабизалаагарбиубли, кабизалаагарбиубси, кабизалаагари(кабизалаагарира/я); сов.] см. кабизагарбиэс. II несов. кабизалаагарбирес.

кабизалаагардеш [кабизалаагардешли, кабизалаагардешла; ед.;] см. кабизагардеш.

кабизалачеббарес [(кабизалачеввар-ес, кабизалачер-рар-ес; кабизалачердар-ес), кабизалачеббариб, кабизалачеббарили, кабизалачеббарибси, кабизалачеббара(кабизалачеббарая); сов.]
1) сделать устойчивым;
пикри-хIер кабизалачерда-рес перен. сделать устойчивыми взгляды;
2) перен. сделать складным. II несов. кабизалачеббирес.

кабизалачеббирес [(кабизалачевир-ес, кабизалачеррир-ес; кабизалачердир-ес), кабизалачеббиру(кабизалачеббирар), кабизалачеббирули, кабизалачеббируси, кабизалачеббирен(кабизалачеббирена/я); несов.]
1) делать(ся) (становиться) устойчивым;
илала хIял-тIабигIят кабизалачердирули сари его характер становится устойчивым;
2) перен. делать (становиться) складным. II сов. кабизалачеббиэс.

кабизалачеббиэс [(кабизалачеви-эс, кабизалачерри-эс; кабизалачерди-эс), кабизалачеббиуб, кабизалачеббиубли, кабизалачеббиубси, кабизалачеббии(кабизалачеббиира/я); сов.]
1) стать устойчивым;
урши кабизалачевиуб сын стал стойким;
2) перен. стать складным;
илала баркьудлуми кабизалачердиубли сари его дела стали складными. II несов. кабизалачеббирес.

кабизалачебдеш [(кабизалачевдеш, кабизалачердеш)]
1) устойчивость;
2) перен. складность, толковость;
бурусила кабизалачебдеш складность произносимого;
3) перен. удобность, складность.

кабизалачебли [(кабизалачевли, кабизалачерли) нареч.]
1) устойчиво, стойко, твёрдо;
кьисматла бяхъяни кабизалачерли чекайсес перен. стойко переносить удары судьбы;
2) перен. хорошо, складно, толково;
кабизалачевли гъайикIес говорить складно;
3) перен. основательно, сильно, солидно;
кабизалачерли вяшрикIес вести (себя) солидно.

кабизалачебси [(кабизалачевси, кабизалачерси; кабизалачебти, кабизалачерти)]
1) складный, статный, стройный;
кабизалачебси куц складная фигура;
2) толковый, складный;
кабизалачерти гъай толковая, складная речь;
3) хорошо сделанный, удобный;
кабизалачебси кресло удобное кресло;
4) основательный, сильный, солидный;
устойчивый (стойкий, твёрдый);
кабизалачерти хIял-тIабигIят сильный, стойкий характер.

кабизахъес [(кайзахъ-ес, каризахъ-ес; кабизахъдиз-ахъ-ес), кабизахъур, кабизахъурли, кабизахъурси, кабизахъи(кабизахъира/я), кабизахъни; сов.] понуд.
1) поставить;
бургъанти къяйлизи кабизахъес заставить воинов встать в строй;
2) перен. задобрить;
вегIличи гIяхIил кайзахъес задобрить по отношению к себе. II несов. кабилзахъес1.

кабизахъес [(мн. кабизахъдиз-ахъ-ес), кабизахъур, кабизахъурли, кабизахъурси, кабизахъи(кабизахъира/я), кабизахъни;] III;
сов. понуд.
1) поставить, установить, смонтировать;
гIягIниахълуми кадизахъ-ес установить оборудование;
2) перен. учредить, создать;
гIилмула общество кабизахъес учредить научное общество;
3) перен. установить, назначить, определить;
гIяхIси алапа кабизахъес положить хорошее жалованье;
танбихIла кьадар кабизахъес определить меру наказания;
4) перен. удостоверить, установить;
хIекьдеш кабизахъес установить истину;
бархьдеш кабизахъур установил правду;
5) перен. защитить (о научной работе);
кандидатдешла диссертация кабизахъес защитить кандидатскую диссертацию;
6) перен. подсчитать;
харжани кадизахъес подсчитать расходы;
7) перен. определить, выяснить;
изала кабизахъес определить болезнь;
8) перен. определить, раскрыть содержание чего-н.;
пикри-мягIна кадизахъес определить понятие;
9) перен. утвердить, принять, оформить;
хIянчурбала план кабизахъес утвердить план работ;
кабизахъурси гIядат церемония. II несов. кабилзахъес2.

кабизес [(кайз-ес, кариз-ес; кадиз-ес), кабизур, кабизурли, кабизурси, кабизи(кабизира/я); сов.]
1) встать, приступить, вступить;
бузерила вахталичи кабизес встать на трудовую вахту;
дазу балтахъанти къарауйчи кабизур пограничники встали на караул;
биштIати халатала гьала кабизур младшие встали перед старшими;
2) развернуться, стать какой-л. стороной;
дяхIгьабли кабизес стать лицевой стороной;
3) перен. утвердиться, твёрдо увериться;
вегIла пикриличи кайзес утвердиться в своём мнении;
4) перен. показаться;
валкIсиван кайзур показался хромым;
перен. показался неправым. Кайзурси адам настоящий, серьёзный человек (букв. стоящий человек). II несов. кабилзес1.

кабизес [(мн. кадиз-ес), кабизур, кабизурли, кабизурси, кабиза(кабизая);] III;
сов. поставить, положить;
печличи шанг кабиза поставь кастрюлю на печь, печку;
приборти кадизес установить приборы. II несов. кабилзес.

кабизес [(мн. кадиз-ес), кабизур, кабизурли, кабизурси, кабизи(кабизира/я); сов.]
1) развернуться, стать какой-л. стороной;
дяхIгьабли кабизес стать лицевой стороной;
2) перен. установиться, определиться;
стать доказанным;
утвердиться;
хъулкила гIяйиб кабизур вина (виновность) вора была доказана;
анкIила доход 5 кило кабизур зерновой доход определился в 5 килограммов;
3) перен. укорениться, укрепиться;
кабизурси хасият укоренившаяся привычка;
4) перен. наступить, настать;
лехIдеш кабизур наступила тишина;
5) перен. упрочиться, утвердиться;
илала хIурмат кабизур упрочился его авторитет;
низам кабизур утвердился порядок;
6) перен. о каком-л. чувстве: изобразиться, обнаружиться;
илала дяхIличиб тамашадеш кабизур на лице изобразилось удивление. II несов. кабилзес.

кабизурси [(мн. кабизурсидизурти)] 1. прич. от кабизес1-3;
2. в знач прил. а) стабильный, определённый;
ясный, установленный;
кабизурси селра агара ничего определённого нет;
б) точный, обстоятельный;
кабизурси жаваб бедес перен. дать точный, обстоятельный ответ. Кабизурси аги конъюнктура;
ситуация;
статус;
стечение обстоятельств. Кабизурси къалип трафарет. Кабизурси низам уклад, установившийся порядок. Кабизурси пикри убеждение.

кабизчебдеш [(кабизчевдеш, кабизчердеш), кабизчебдешли, кабизчебдешла; ед.;]
1) статность, ладность;
2) перен. устойчивость, постоянство, надёжность;
адамла кабизчебдеш устойчивость (надёжность) человека;
см. кабизалачебдеш.

кабизчебли [(кабизчевли, кабизчерли) нареч.] см. кабизалачебли.

кабизчебси [(кабизчевси, кабизчерси; кабизчебти, кабизчерти)]
1) устойчивый, надёжный;
кабизчевси адам надёжный, устойчивый человек;
кабизчерси хьунул адам надёжная женщина;
2) складный;
см. кабизалачебси.

кабикIес [(мн. кадикI-ес), кабикIу(кабикIур), кабикIули, кабикIуси, кабикIен(кабикIена/я); несов.]
1) совать, пихать;
някъ кисализи кабикIес совать руку в карман;
бала гавлаглизи кадикIес пихать шерсть в мешок;
2) вкладывать;
ханжал кьяртIайзи кабикIес вкладывать кинжал в ножны;
3) разг. сверху вниз: вонзать, колоть;
кIел укол кадикIес колоть два укола;
4) обмакивать;
щётка краскализи кабикIес обмакивать щётку в краске. II сов. кабакIес2.

кабикахъес [(кайкахъ-ес, карикахъ-ес; кадикахъ-ес), кабикахъиб, кабикахъили, кабикахъибси, кабикахъа(кабикахъая), кабикахъни; сов.] понуд.
1) сшибить;
вышибить;
сбить;
подбить;
завалить;
бяхъили, кабикахъес сшибить ударом;
тупанг игьубли, кабикахъес завалить, подстрелив из ружья;
2) обвалить, повергнуть, развалить, свалить;
свергнуть, низвергнуть;
провалить (толкнув);
повалить;
нокаутировать (в боксе);
лац кабикахъес обвалить стену, кладку;
бяхъили, кайкахъес свалить, уложить ударом;
дягIли арши кабикахъиб ветер повалил пшеницу;
3) обронить;
выронить, заронить;
уршили ручка кабикахъиб сын обронил ручку;
4) перен. пустить (каплю);
шиннизи дарма кIантIкабикахъес пустить каплю лекарства в воду;
хIулбазирад нургъби кабикахъдик-ахъес пустить слёзы из глаз;
5) перен. включить;
списоклизи кабикахъес включить в список. II несов. кабиркахъес.

кабикес [(кайк-ес, карик-ес; кадик-ес), кабикиб, кабикили, кабикибси, кабики(кабикира/я); сов.]
1) упасть, грохнуть, грохнуться;
свалиться;
запасть, завалиться, опасть, отпасть;
бекIличибад кьапIа кабикиб шапка упала с головы;
хIябалра икрамличил кьукьубачи кабикиб перен. все трое с поклоном упали на колени;
галгличивад кайкес упасть с дерева;
урши кайкиб мальчик (сын) упал;
чятлизи карикиб рухнула в грязь;
самолёт кабикни крушение самолёта;
2) соскочить, сорваться;
вывалиться, выпасть;
някъбазибад кабикес выпасть из рук;
3) обвалиться;
отвалиться;
провалиться;
низвергнуться;
шури кабикиб скала обвалилась;
синка курлизи кабикиб медведь провалился в яму;
4) выпасть (волос, зуб, перо, дождь);
покрапать;
гъез кадикиб волосы выпали;
цула кабикиб зуб выпал;
бахъхIи марка кабикили ахIен давно не выпадал дождь;
марка кабикни выпадение дождя;
5) мн. осыпаться (семена, листва);
обсеменить (семена растений);
галгала кIари кабикиб листва дерева осыпалась;
кабикибси цIедеш паданец;
6) перен. получиться, случиться, совершиться, статься, состояться, приключиться, произойти;
о плохом событии: стрястись;
сбыться, исполниться, проистечь;
ил илкьяйда кабикиб это случилось так;
иличил кабикибси то, что приключилось с ним;
кахси анцIбукь кабикиб стряслось ужасное событие;
7) перен. спасть;
буцIардеш кабикиб жара спала;
температура кабикиб температура спала;
8) перен. о зерновых: полечь;
арши кабикиб пшеница полегла. Кабикибси анцIбукь факт, случай, эпизод. Кабикили гIергъи постфактум, после того, как случилось. II несов. кабиркес.

кабикес [(кайк-ес, карик-ес; кадик-ес), кабику(кабикур), кабикули, кабикуси, кабикен(кабикена/я); несов.] приводить (сверху вниз);
дубуртачибад дурзам кабикес приводить отару с гор (вниз). II сов. кабукес.

кабикьес [(мн. кадикь-ес), кабикьур, кабикьурли, кабикьурси, кабикьи(кабикьира/я); сов.] положить в костёр, огонь;
урцул цIаличи кадикьес положить дрова в костёр, огонь. II несов. кабилкьес.

кабилгьес [(мн. кадилгь-ес), кабилгьа, кабилгьули, кабилгьуси, кабилгьен(кабилгьена/я); несов.] протягивать (сверху). II сов. кабигьес.

кабилзахъан 1. прич. от кабилзахъес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
нормировщик;
кабилзахъанни узес работать нормировщиком.

кабилзахъес [(кабилзахълзахъ-ес, карилзахъ-ес; кадилзахъ-ес), кабилзахъа, кабилзахъули, кабилзахъуси, кабилзахъен(кабилзахъена/я), кабилзахъни; несов.] понуд.
1) ставить, устанавливать;
ургъан къяйлизи кабилзахълзахъес ставить воина в строй;
2) перен. учреждать, создавать;
акционертала общество кабилзахъес учреждать акционерное общество;
3) перен. устанавливать, назначать, определять;
гIяхIси багьа кабилзахъес назначать хорошую цену;
4) перен. удостоверять, свидетельствовать, устанавливать;
хIекьдеш кабилзахъес устанавливать истину;
5) перен. защищать (о научной работе);
6) перен. подсчитывать;
7) перен. определять;
изала кабилзахъес определять болезнь;
8) перен. определять, раскрывать содержание;
9) перен. утверждать, оформлять;
план кабилзахъес утверждать план. Кабилзахъуси собрание учредительное собрание. Кабилзахънила комитет учредительный комитет. II сов. кабизахъес.

кабилзес [(кабилзлз-ес, карилз-ес; кадилз-ес), кабилза(кабилзан), кабилзули, кабилзуси, кабилзен(кабилзена/я); несов.]
1) стоять, приступать, вставать, вступать;
бургъанти къарауйчи кабилзули саби воины встают на караул;
вахталичи кабилзес вставать на вахту;
2) ставить, устанавливать;
столличи кабилзес ставить на стол;
3) устанавливаться, определяться;
утверждаться;
такьсирчила гIяйиб кабилзули саби вина (виновность) преступника устанавливается;
4) перен. разворачиваться, становиться какой-л. стороной;
къакъгьабли кабилзес становиться спиной;
5) перен. укореняться;
6) перен. наступать, наставать;
7) перен. упрочиваться, утверждаться, формироваться;
низам кабилзули саби утверждается порядок;
8) перен. о каком-л. чувстве: изображаться, обнаруживаться;
9) перен. держаться, придерживаться;
ца пикриличи кабилзес придерживаться одного мнения;
10) перен. утверждать, стоять на своём;
11) перен. казаться, смотреть;
ралкIсиван карилзули сари кажется хромой, перен. кажется неправой;
12) перен. позировать. II сов. кабизес.

кабилкьес [(мн. кадилкь-ес), кабилкьа, кабилкьули, кабилкьуси, кабилкьен(кабилкьена/я); несов.] бросать, класть в костёр, огонь;
кьяликьяш цIаличи кадилкьес бросать хворост в костёр, огонь. II сов. кабикьес.

кабилсес [(кабилслс-ес, карилс-ес; кадилс-ес), кабилсан, кабилсули, кабилсуси, кабилсен(кабилсена/я); несов.]
1) ложиться;
дивайчи кабилсес ложиться на диван;
жявли кабилсес рано ложиться;
шайчи кабилслсес ложиться на бок;
2) перен. ложиться;
больницализи карилсес ложиться в больницу;
операцияличи кабилслсес ложиться на операцию. II сов. кабисес.

кабилтIес [(кабилтIлтI-ес, карилтI-ес; кадилтI-ес), кабилтIан, кабилтIули, кабилтIуси, кабилтIен(кабилтIена/я); несов.] при взвешивании: весить, взвешивать, вытягивать, достигать;
диъ шел кило кабилтIули саби мясо весит пять килограммов. II сов. кабитIес.

кабилтIес [(мн. кадилтI-ес), кабилтIа, кабилтIули, кабилтIуси, кабилтIен(кабилтIена/я); несов.]
1) вытаскивать, вынимать, извлекать, выуживать;
шанглабад диъ кабилтIес вытаскивать мясо из кастрюли;
хинкIи кадилтIес вынимать, выуживать хинкал;
2) вырывать, рвать, удалять, дёргать;
бурхлизибад гIябул кабилтIес рвать гвоздь с потолка;
цула кабилтIес удалять зуб;
3) крыть (кровлю);
хъали шиферли кабилтIес крыть дом шифером;
хъалч кабилтIес крыть крышу;
4) обшивать (покрывать);
хъулрала бяхIяни уркьлала гIенбани кадилтIес обшивать стены дома деревянными панелями;
5) драпировать, обивать тканью;
покрывать;
мебель махмурли кадилтIес покрывать мебель бархатом. II сов. кабитIес.

кабилхьес [(кабилхьлхь-ес, карилхь-ес; кадилхь-ес), кабилхьан, кабилхьули, кабилхьуси, кабилхьен(кабилхьена/я); несов.]
1) ложиться, укладываться;
прост. разлёживаться;
усес кабилхьлхьес ложиться спать;
дивайчи кабилхьлхьес ложиться на диван;
бурямлиуб арши кабилхьули саби жито ложится под бурей;
шимала халкь жявли кабилхьан жители сёл ложатся рано;
2) перен. ложиться (в больницу);
3) перен. совокупляться;
о женщине: спать. Жявли калхьуси, жявли алзан погов. кто рано ложится, тот рано встаёт. II сов. кабихьес2.

кабилшес [(мн. кадилш-ес), кабилшан, кабилшули, кабилшуси, кабилшен(кабилшена/я); III; несов.] рассасываться, опадать;
демдри кабилшдишун опухоль опала. II сов. кабишес.

кабинетласи [кабинетлати] кабинетный;
кабинетласи хIянчи кабинетная работа;
школала дурсри кадирхьнила кабинетласи тяхIяр кабинетная система занятий в школе.

кабинкIа [кабинкIали, кабинкIала; кабинкIаби;] кабина;
см. кабина.

кабиргIес [(мн. кадиргI-ес), кабиргIу, кабиргIули, кабиргIуси, кабиргIен(кабиргIена/я), кабиргIяхъес, кабиргIни; несов.] стлать, стелить;
буруш кабиргIес стлать постель. II сов. кабягIес.

кабирес [(кайр-ес, карир-ес; кадир-ес), кабирар, кабирули, кабируси, кабирен(кабирена/я); несов.]
1) сидеть, садиться;
иша кайрес асухIебирар сюда нельзя садиться;
кайруси мер сиденье;
2) приземляться;
самолётуни кадирули сари самолёты приземляются;
3) перен. о шапке, кепке: надевать;
бекIличи кьапIа кабирес надевать шапку на голову;
4) II;
перен. брать замуж;
хьунул карирес брать жену. БалгIяличи кабирес выражать соболезнование (букв. садиться на соболезнование). II сов. кабиэс1.

кабиркахъес [(кабиркахъркахъ-ес, кариркахъ-ес; кадиркахъ-ес), кабиркахъу, кабиркахъули, кабиркахъуси, кабиркахъа(кабиркахъая), кабиркахъни; несов.] понуд.
1) сшибать;
вышибать;
сбивать;
подбивать;
заваливать;
гили-кьабталичивад кабиркахъркахъес вышибать из седла;
2) обваливать, повергать, разваливать, сваливать, валить;
свергать, низвергать;
проваливать (толкнув);
лац кабиркахъес обваливать стену, кладку;
дягIли галга кабиркахъули саби ветер валит дерево;
3) ронять (нечаянно);
4) пускать (капать);
ца кIантI кабиркахъес капать одну каплю;
5) перен. включать в состав. II сов. кабикахъес.

кабиркес [(кабиркрк-ес, карирк-ес; кадирк-ес), кабиркур, кабиркули, кабиркуси, кабиркен(кабиркена/я); несов.]
1) падать;
валиться;
западать, заваливаться, опадать, отпадать;
хъалчибад кабиркес падать с крыши;
2) соскакивать, срываться;
някъбазибад кабиркес срываться с рук;
3) обваливаться, отваливаться;
проваливаться;
низвергаться;
лац кабиркули саби стена обваливается;
4) выпадать (волос, зуб, перо, дождь);
крапать;
гъез кадиркур волосы выпадут;
5) мн. осыпаться (семена, листва);
кIари кадиркули сари листва осыпается;
6) перен. получаться, случаться, совершаться, приключаться, происходить;
сбываться, исполняться, проистекать;
иличил се-дигара кабиркули саби с ним случается что-угодно;
7) перен. спадать;
температура кабиркули саби температура спадает;
8) перен. о времени: лететь;
замана жявли кабиркули саби время летит быстро. Кабиркуси зубари падающая звезда, падучая звезда, метеор. Кабиркуси манзиллизиб во то время, в период проистекания, в протяжении. II сов. кабикес1.

кабиркьес [(кабиркьркь-ес, кариркь-ес; кадиркь-ес), кабиркьу, кабиркьули, кабиркьуси, кабиркьен(кабиркьена/я); несов.]
1) класть (спать);
дурхIни кабиркьес укладывать детей спать;
2) укладывать, госпитализировать;
илди лебилра больницализи кабиркьули саби их всех укладывают в больницу. II сов. кабаркьес.

кабирсес [(мн. кадирс-ес), кабирсиб, кабирсили, кабирсибси, кабирса(кабирсая); сов.] выкроить, скроить;
шалбар кабирсес скроить брюки. II несов. кайсес2.

кабирхIес [(кярхI-ес, карирхI-ес; кадирхI-ес), кабирхIур, кабирхIули, кабирхIуси, кабирхIен(кабирхIена/я), кабирхIяхъес, кабирхIни; несов.]
1) начинать, приниматься за что, браться за что, приступать к чему;
бузес кабирхIес начинать работать;
сочинениеби лукIес кабирхIес приниматься писать сочинения;
2) перен. о режущих инструментах: остро резать;
дис кабирхIули саби нож остро режет. Шантала тур варгьила биалра кабирхIур погов. общая шашка сельчан будет резать, если даже она из войлока. II сов. кабяхIес.

кабирхъес [(мн. кадирхъ-ес), кабирхъу(кабирхъур), кабирхъули, кабирхъуси, кабирхъен(кабирхъена/я), кабирхъяхъес, кабирхъни; несов.]
1) долбить, вбивать что-то в что-то;
забивать, загонять, заколачивать;
прибивать;
уркьуйзи гIябул кабирхъес вбивать гвоздь в доску;
2) перен. валить, рубить, сваливать;
вацIа кабирхъес рубить лес;
галга кабирхъес рубить дерево;
3) перен. печатать, издавать;
жуз кабирхъес печатать книгу;
арц кадирхъес печатать деньги;
кабирхънила печатный;
4) перен. ставить (печать, штамп);
документличи штамп кабирхъес ставить штамп на документ;
5) чеканить;
арц кадирхъес чеканить монеты;
дубсиличи сурат кабирхъес чеканить картину на меди;
6) перен. настилать, стлать, стелить;
чIябар уркьла кабирхъес настилать пол досками;
7) перен. мн. чесать (гребнем);
дурегаличир бала кадирхъес чесать шерсть на гребне. II сов. кабяхъес.

кабирхьан 1. прич. от кабирхьес;
2. в знач сущ. -ни, -на;
-ти;
а) тот, кто что-то кладет или показывает;
кино кабирхьан киномеханик;
б) постановщик;
пьеса кабирхьан постановщик спектакля;
~-режиссёр режиссёр-постановщик.

кабирхьес [(мн. кадирхь-ес), кабирхьу, кабирхьули, кабирхьуси, кабирхьен(кабирхьена/я); несов.]
1) класть;
ставить;
грузить;
парталичи жуз кабирхьес класть книгу на парту;
хъуцIарличи някъ кабирхьес класть, ставить руку на плечо;
кабирхьуси вставной;
машиналичи се-биалра кабирхьес грузить что-либо на автомобиль;
2) перен. давать, преподносить;
дарс кабирхьес давать урок;
3) перен. копить, оставлять что-н.;
къияндикибхIейс арц кадирхьули сай копить деньги на трудные времена;
4) перен. класть, полагать;
селис-биалра бехIбихьуд кабирхьес класть начало чему-нибудь;
селис-биалра ахир кабирхьес класть конец чему-нибудь;
5) перен. делать постановку, ставить спектакль;
6) перен. протягивать (дорогу, линию);
вацIализибад гьуни кабирхьес протягивать дорогу через лес. II сов. кабихьес1.

кабис [кабисли, кабисла; кабисуни;] лёжка, состояние (букв. лежание);
уршила кабис вайтIа саби сын лежит плохо.

кабис-абиз [кабисли, кабисла; мн.;] житьё-бытьё (букв. подъём-отбой);
см. абиз-кабис.

кабисес [(кайс-ес, карис-ес; кадис-ес), кабисун, кабиси, кабисунси, кабисен(кабисена/я); сов.]
1) улечься, завалиться;
лечь;
кьарличи кабисес лечь на траву;
къакъличи кайсес лечь на спину;
кадисунти кьули лежащие коровы;
2) перен. лечь;
неш больницализи карисун мать легла в больницу. II несов. кабилсес.

кабитIес [(мн. кадитI-ес), кабитIун, кабитIи, кабитIунси, кабитIен(кабитIена/я); сов.]
1) вытащить, вынуть, извлечь;
шанглабад диъ кабитIес вынуть мясо из кастрюли;
хинкIи кадитIес вытащить хинкал;
2) выдернуть, вырвать;
удалить;
цула кабитIес вырвать (выдернуть) зуб;
гIябул кабитIес выдернуть гвоздь;
3) покрыть (кровлю);
хъалч шиферли кабитIес покрыть крышу шифером;
4) обшить;
5) потянуть, вытянуть, достичь. II несов. кабилтIес1-2.

кабихес [(мн. кадих-ес), кабиху, кабихули, кабихуси, кабихен(кабихена/я); несов.] приносить, носить (вниз);
вацIализирад урцул кадихес приносить дрова из леса. II сов. кабухес.

кабихьес [(кайхь-ес, карихь-ес; кадихь-ес), кабихьиб, кабихьили, кабихьибси, кабихьа(кабихьая); сов.]
1) положить, поместить, сложить, уложить, возложить;
выложить;
переложить;
расставить;
наложить (наверх);
жуз сунела мерла кабихьес положить книгу на своё место;
вяхъибси носилкабачи кайхьиб раненного положили на носилки;
2) установить;
выставить (для осмотра);
музейла экспонатуни кадихьес выставить экспонаты музея;
3) перебросить для переправы;
хIеркIличибад уркьули кабихьес перебросить доску через ручей;
4) перен. подать, дать;
дарс кабихьес дать урок;
5) перен. завести, организовать;
сагати тяхIурти кадихьес завести новые порядки;
6) перен. запастись, заготовить;
припасти;
кадихьили датес отложить, припасти;
7) перен. внести, сброситься;
арц кадихьес внести деньги;
8) перен. предписать, назначить, предложить;
кьяркьси диета кабихьес предписать строгую диету;
9) перен. приправить;
кьарла нергълизи бурт кабихьес приправить щи сметаной;
10) перен. провести, протянуть;
хIеркIличи гьуни кабихьес провести дорогу к речке;
11) перен. поставить (спектакль);
пьеса кабихьнила тяхIяр режиссура спектакля;
12) перен. произвести укладку (волос);
гъез кадихьнила тяхIяр вид укладки волос. II несов. кабирхьес.

кабихьес [(кайхь-ес, карихь-ес; кадихь-ес), кабихьун, кабихьи, кабихьунси, кабихьен(кабихьена/я); сов.]
1) лечь;
полечь, залечь;
прилечь;
мукьара бусес кабихьун ягнёнок лёг спать;
неш-дудеш бусес кабихьун мать и отец легли спать;
кабихьунси хъу полёглое поле (жнивьё);
кайхьунси адам лежачий человек;
кайхьи калес пролежать, полежать;
2) перен. растянуться;
вытянуться;
разг. завалиться;
3) перен. лечь (в больницу);
азарханализи кабихьес лечь в больницу;
4) перен. совокупиться;
о женщине: переспать. II несов. кабилхьес.

кабицIес [(кайцI-ес, карицI-ес; кадицI-ес), кабицIур, кабицIули, кабицIуси, кабицIен(кабицIена/я); несов.]
1) спускаться, сходить;
слезать, выгружаться;
гIяяркьянаби дубурличибад кабицIули саби охотники спускаются с горы;
урчиличивад кайцIес сходить с коня;
дубурличивад кайцIес спускаться с горы;
галгаличивад кайцIур спустится с дерева;
2) ед. о ноге: ставить;
о шаге: ступать, делать;
кьяш кайцIес ставить ногу;
ганз кайцIес делать шаг;
кайцIуси мер сход, место спуска. II сов. кабацIес.

кабишес [(мн. кадиш-ес), кабишун, кабиши, кабишунси, кабишен(кабишена/я); III; сов.] рассосаться, опасть;
бем-дурси ляжи кабишун опухшая щека опала. II несов. кабилшес.

кабиэс [(кай-эс, кари-эс; кади-эс), каиб, каили, каибси, каи(каира/я); сов.]
1) сесть, присесть;
усесться;
рассесться (по своим местам);
тахличи кабиэс сесть на тахту;
хъубзури багьлабарес каиб крестьяне сели отдохнуть;
ухъна гIянайчи кайиб старик сел на подушку;
кайъниличил бархбасунси сидячий;
кайили узес вируси усидчивый;
кабиъни сидение, перен. усадка;
2) приземлиться;
вертолёт каиб вертолёт приземлился;
3) посидеть (о птице и т.д.);
4) перен. о головном уборе: надеть;
кьапIа кабиэс надеть шапку;
5) перен. жениться, взять замуж;
хьунул кариэс взять жену, жениться. II несов. кабирес1-2.

кабиэс [(кай-эс, кари-эс; кади-эс), кабиур, кабиули, кабиуси, кабиэн(кабиэна/я); несов.]
1) доходить, достигать;
някъ гумлачи кабиули саби рука доходит до пальцев ног;
2) приходить;
доходить, добираться (сверху вниз);
гъамли бегIти хIянчилабад кабиур скоро родители придут с работы. II сов. кабаэс.

кабка 1. сланцевый;
кабка къаркъа сланцевый камень;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
кабкни;
сланец;
каменистый хребет;
кабка гьарахъ зузбитIи саби каменистый хребет тянется в даль.

кабкнар со сланцами, имеющий сланцы;
кабкнар сирт гряда со сланцами.

кабукес [(кабуквк-ес, карук-ес; кадук-ес), кабукиб, кабукили, кабукибси, кабука(кабукая); сов.] привести (сверху);
гIяхIли кабукес привести гостей;
дубурличибад урчи кабукиб привёл коня с горы. II несов. кабикес.

кабулгес [(мн. кадулг-ес), кабулган, кабулгули, кабулгуси, кабулген(кабулгена/я); III; несов.] см. булгес2. II сов. кабалгес.

кабулкIес [(мн. кадулкI-ес), кабулкIан, кабулкIули, кабулкIуси, кабулкIен(кабулкIена/я); III; несов.] гнуться, наклоняться, провисать;
клониться;
дяхIилиуб галга кабулкIули саби дерево клонится под снегом;
кабулкIуси пластичный. II сов. кабалкIес.

кабулхъ [кабулхъли, кабулхъла; ед.;]
1) разг. сход, спуск (место);
катругси кабулхъ крутой спуск;
2) разг. место, где катаются;
каток;
3) перен. манера катания.

кабулхъес [(кабулхълхъ-ес, карулхъ-ес; кадулхъ-ес), кабулхъан, кабулхъули, кабулхъуси, кабулхъен(кабулхъена/я); несов.]
1) спускаться, сходить;
уди кабулхъес спускаться вниз;
курлизи кабулхъес спускаться в яму;
2) устремляться, направляться (вниз);
анхълизи кабулхъес устремляться в сад;
3) перен. идти, поступать (учиться);
бучIес кабулхъес поступать учиться;
4) перен. входить, вступать;
делхълизи кабулхъес входить в танец;
дергълизи кабулхъес вступать в бой;
5) перен. кататься, раскатывать;
гъяймачив кабулхълхъес кататься на санках;
6) перен. катиться (на колёсах);
7) перен. струиться, стремиться;
дубурла бяхIлизибад хIеркIкабулхъули саби со склона горы струится речка;
8) перен. цедиться;
9) перен. о ветре: дуть (сверху вниз);
10) перен. о звуках, запахе, свете: распространяться, разливаться, струиться. II сов. кабухъес.

кабуркIес [(кабуркIркI-ес, каруркI-ес; кадуркI-ес), кабуркIу, кабуркIули, кабуркIуси, кабуркIен(кабуркIена/я); несов.]
1) пригонять, гонять (сверху вниз);
дубурличибад илхъи кабуркIес пригонять табун с горы;
2) вгонять, вставлять;
ханжал кьяртIайзи кабуркIес вставлять кинжал в ножны;
3) чиркать;
чIала (пирхикI) пирхикIла тIакьаличибад кабуркIес чиркать спичкой по коробке. ГIяхIси девли абитIунси ханжал кабуркIахъу погов. хорошее слово вгонит (в ножны) обнажённый кинжал. II сов. каберкIес.

кабурхес [(кабурхрх-ес, карурх-ес; кадурх-ес), кабурхар, кабурхули, кабурхуси, кабурхен(кабурхена/я); несов.]
1) входить, влезать (вовнутрь);
подваллизи кабурхес влезать в подвал;
2) перен. входить, включиться, вступать;
партиялизи кабурхес вступать в партию;
3) перен. относиться, входить в число кого-чего-н.;
гIяхIтигъунтала лугIилизи кабурхес относится к числу лучших;
4) перен., диал. идти по миру, побирушничать. II сов. каберхес1.

кабурхес [(мн. кадурх-ес), кабурхар, кабурхули, кабурхуси, кабурхен(кабурхена/я); несов.]
1) исчезать, скудеть, кончаться;
чакар кабурхули саби сахар заканчивается, кончается;
2) перен. кончаться, иссякать, истрачиваться;
цIакьани кадурхули сари силы иссякают;
3) перен. течь (время, чувство). II сов. каберхес2.

кабурхьес [(кабурхьрхь-ес, карурхь-ес; кадурхь-ес), кабурхьу, кабурхьули, кабурхьуси, кабурхьен(кабурхьена/я); несов.] отправлять, посылать (вниз);
см. бурхьес. II сов. кабархьес.

кабурцес [(кабурцрц-ес, карурц-ес; кадурц-ес), кабурцу(кабурцар), кабурцули, кабурцуси, кабурцен(кабурцена/я); несов.]
1) ставить, держать, подставлять (внизу);
гидгари кабурцес подставлять яйцо (в игре);
ислалис кабурцес брать за образец;
2) покрывать, крыть;
выстилать, настилать, стлать и стелить, укладывать;
выкладывать;
заниматься выстиланием, укладкой, выкладыванием;
чIябар гIенба кабурцес выкладывать пол плитами;
илди бархIи ахъайчи гIенба кабурцар они до конца дня будут заниматься укладкой плит;
3) драпировать, крыть;
хIяка чIянкIили кабурцес драпировать шубу тканью;
4) перен. напускать (вид, взгляд и т.д.);
изображать (какое-л. чувство);
уктемси куц кабурцес прост. выкобениваться, выпендриваться (букв. делать гордый вид);
5) перен. принимать (сверху вниз);
улкьайлавад хъяша кабурцрцули сай из окна принимает малыша;
6) перен. закидывать (платок);
см. чебирхъес. II сов. кабуцес.

кабурцес [(кабурцрц-ес, карурц-ес; кадурц-ес), кабурцар, кабурцули, кабурцуси, кабурцен(кабурцена/я); несов.]
1) входить, лезть, вмещаться;
лебилра ца хъули кабурцар все вместятся в одну комнату;
машинализи кабурцрцес влезать в машину;
2) помещаться, укладываться, умещаться;
заллизи лебилра кабурцули саби все помещаются в зале. УркIи кабарцалли, чарх кабурцар погов. если сердце вместится, то тело вместится. II сов. кабарцес.

кабуршан [(каршан, каруршан)] 1. прич. от кабуршес;
2. в знач. прил. а) убиваемый;
б) перен. портящий;
хIянчи кабуршан портящий работу;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) убийца;
кабуршан ветаэс стать убийцей;
б) приговорённый (к смерти);
каршанни гIергъиси гъай буриб приговорённый сказал последнее слово;
б) то, кто (что) убивается.

кабуршес [(кабуршрш-ес, карурш-ес; кадурш-ес), кабуршу, кабуршули, кабуршуси, кабуршен(кабуршена/я); несов.]
1) убивать, умерщвлять;
давить, морить, кончать, стрелять;
резать (о волке);
заниматься убийством, умерщвлением;
тупангли кабуршршес убивать из винтовки (букв. убивать винтовкой);
цали ца кабуршес убивать друг друга;
кабуршни террор;
кабуршни-бирхъни резня;
2) перен. о жребии: бросать;
чIала кабуршес бросать жребий;
3) перен. осуществлять, проводить;
пал кабуршес гадать (букв. гадание проводить);
4) перен. стлать, стелить;
см. убуршес;
5) перен. портить, губить;
илини лебилра хIянчи кабуршу он испортит всю работу;
6) перен. приводить в отчаяние;
мучать, изводить;
ил хабарли унра кабуршршу это известие убьёт соседа;
7) перен. о браке: расторгать;
магьар кабуршес расторгать брак. II сов. кабушес.

кабухес [(кабухвх-ес, карух-ес; кадух-ес), кабухиб, кабухили, кабухибси, кабуха(кабухая); сов.] принести (сверху);
уршили дудешла кьапIа кабухиб сын принёс шапку отца. II несов. кабихес.

кабухъес [(кабухъвхъ-ес, карухъ-ес; кадухъ-ес), кабухъун, кабухъи, кабухъунси, кабухъен(кабухъена/я); сов.]
1) спуститься, сойти;
слезть;
урчачибад мурдни кабухъун всадники сошли с коней;
машиналичибад адамти кабухъун с машины сошли люди;
ганзиличивад кабухъвхъун спустился с лестницы;
2) перен. протечь, устремиться, направиться (вниз);
ринуться, сбежать;
хIеркI унхъразибяхI кабухъун река устремилась в сторону садов;
базарличи адамти кабухъун люди устремились на базар;
кабухъни течение;
3) перен. прокатиться;
урши гъяймачив кабухъвхъун мальчик (сын) прокатился на санках;
4) перен. войти;
дурхIни кIавлизи кабухъун дети вошли в пруд;
5) перен. поступить, устроиться;
хIянчиличи кабухъес устроиться на работу;
6) перен. выйти, пройтись (в танце);
лебилра делхълизи кабухъун все вышли на танец;
7) перен. о ветре: подуть (сверху вниз);
8) перен. о звуках, запахе, свете: распространиться, разлиться, заструиться. II несов. кабулхъес.

кабуцес [(кабуцвц-ес, каруц-ес; кадуц-ес), кабуциб, кабуцили, кабуцибси, кабуца(кабуцая); сов.]
1) подставить, подложить;
гидгари кабуцес подставить яйцо (в игре);
убхьалис сатин кабуциб для подкладки подложил сатин;
2) покрыть;
выстлать, уложить, устлать;
выложить;
чIябар кафелли кабуциб пол выложил кафелем;
хъалч мегьли кабуциб крышу покрыл железом;
3) перен. драпировать, покрыть;
хIяка чIянкIили кабуцес покрыть шубу тканью;
4) перен. напустить (вид, взгляд и т.д.);
изобразить (какое-л. чувство);
5) перен. принять (сверху вниз);
дудешли улкьайлавад урши кабуцвциб отец принял сына из окна;
6) перен. закинуть (платок);
см. чебяхъес. II несов. кабурцес.

кабушес [(кабушвш-ес, каруш-ес; кадуш-ес), кабушиб, кабушили, кабушибси, кабуша(кабушая); сов.]
1) убить, умертвить;
заморить, кончить, пристрелить, порешить;
расстрелять;
забить, загрызть;
зарезать, зарубить;
прикончить, сразить, шлёпнуть;
гIяярличиб кабушес забить на охоте;
дявтазиб бахъал адамти кабушиб на войне убили много людей;
бахъал кабушни резня;
кабушвшес кьасбарес покуситься;
кабушвшес кьасбарни покушение;
2) перен. о жребии: бросить;
чIала кабушес бросить жребий;
3) перен. осуществить, провести;
4) перен. постлать, устелить;
см. убушес;
5) перен. испортить, угробить, погубить;
расшатать (здоровье);
хIянчи кабушиб испортил работу;
6) перен. привести в отчаяние;
измучить, извести;
ил хIянчили кабушвшиб работа извела его.
7) перен. о браке: расторгнуть;
магьар кабушес расторгнуть брак. Кавшес гIяхIси сай погов. прокл. достоин смерти (букв. хорош для убийства). Кавшес чесаили сай погов. достал, надоел (букв. напрашивается на убийство). II несов. кабуршес.

кабхIес [кабхIиб, кабхIили, кабхIибси, кабхIи, кабхIяхъес, кабхIни; III; сов.]
1) прогнуться, погнуться;
провиснуть;
продавиться (под тяжестью);
бурх кабхIиб потолок провис;
дяхIилиуб галга кабхIиб дерево погнулось под снегом;
кабхIибси мер провес, прогиб;
2) перен. утомиться, изнуриться, умориться;
кьаркьала кабхIиб утомилось тело. II несов. кабхIес2.

кабхIес [кабхIяр, кабхIули, кабхIуси, кабхIен, кабхIяхъес, кабхIни; III; несов.]
1) прогибаться;
провисать;
илгъуна декIдешлиуб зехни кабхIяр бревно провиснет под такой тяжестью;
2) перен. утомляться, изнуряться;
кьаркьа-ла кабхIули саби тело утомляется. II сов. кабхIес1.

кабхIибдеш [кабхIибдешли, кабхIибдешла; ед.;]
1) прогиб, провес;
бурхлизибси кабхIибдеш провес в потолке;
2) перен. утомлённость, изнурённость.

кабхIяла [кабхIялали, кабхIялала; ед.;]
1) провес;
см. кабхIибдеш;
2) перен. заморыш, слабак;
прост. дохляк.

кабц [кабцли, кабцла;] кубцри;
1) шкура, кожа, кожица;
сыромять;
унцла кабц шкура быка;
гамушла кабц шкура буйвола;
кабцла ургьур сыромятная уздечка;
2) перен. о человеке: чёрствый, сухой, невнимательный, жёсткий. Сунела кабц берцахъиб погов. спас свою шкуру. Адам ахIен, кабц сай погов. не человек, а шкура.

кабцвяхI [(кабцряхI), кабцвяхIли, кабцвяхIла; ед.;] перен. шкурник, шкурница;
шкура (о продажном человеке);
кабцвяхIли увухъун оказался шкурой.

кабцвяхIдеш [кабцвяхIдешли, кабцвяхIдешла; мн.;] перен. шкурничество, поведение шкурника;
кабцвяхIдеш дакIударес проявить шкурничество.

кабцла 1. род. п. от кабц;
2. в знач прил. кожаный;
кабцла дабри мокасины;
кабцла кьапIа кожаный шлем;
кабцла хIябни диран уста шорник.

кабягIес [(мн. кадягI-ес), кабягIиб, кабягIили, кабягIибси, кабягIя(кабягIяя), кабягIяхъес, кабягIни; сов.] постелить, расстелить;
неш-ли уршилис буруш кабягIиб мать постелила постель для сына. II несов. кабиргIес.

кабяхIес [(кяхI-ес, каряхI-ес; кадяхI-ес), кабяхIиб, кабяхIили, кабяхIибси, кабяхIи(кабяхIира/я); сов.] заняться, увлечься;
хIянчилизи кабяхIиб занялись работой. II несов. кабирхIес.

кабяхъ [кабяхъли, кабяхъла;] кадяхъуни;
1) забитое;
2) перен. срубленное (дерево, место);
деляна, делянка;
3) перен. напечатанное;
печатное;
4) перен. штамповка;
5) перен. чеканка (изображения, узоры, выбитые на металлических изделиях);
6) перен. настланная часть пола.

кабяхъ-някьиш [кабяхъли, кабяхъла; ед.;] чеканка;
кабяхъличилси ваяхI изделие с чеканкой, чеканка.

кабяхъес [(мн. кадяхъ-ес), кабяхъиб, кабяхъили, кабяхъибси, кабяхъи(кабяхъира/я), каяхъес, кабяхъни; сов.]
1) забить, пригвоздить, загнать, заколотить;
прибить;
приколотить;
гIябул кабяхъес забить гвоздь;
уркьли кадяхъес прибить доски;
2) перен. срубить, свалить;
галга кабяхъес срубить дерево;
3) перен. напечатать, обнародовать, издать;
роман кабяхъиб издал роман;
кабяхъибси печатный;
кадяхъибти произведениеби напечатанные произведения;
4) перен. поставить;
мугьур кабяхъес поставить печать (гербовую);
5) перен. штамповать;
выбить;
вычеканить;
кабяхъибси чеканный;
мн. начеканить (деньги);
кадяхъибти някьиш насечка;
някьиш кадяхъес вытиснить узор;
арц кадяхъес начеканить деньги;
6) перен. настлать, настелить;
чIябар кабяхъес настлать пол;
паркет кабяхъес настелить паркет;
7) перен. мн. начесать, расчесать;
счесать (на гребне);
бала кадяхъес начесать шерсть. II несов. кабирхъес.

кабяхъла [(мн. кадяхъла)] печатный;
кабяхъла белкI машинопись;
кадяхъла хIурпри печатные буквы;
кабяхълагъунти хIурпри схожие с печатными буквы.

кавдес [кавду(кавдар), кавдули, кавдуси, кавден(кавдена/я); несов.]
1) снимать, срывать, рвать;
галгаличирад цIедеш кавду снимет фрукты с дерева;
2) разламывать;
3) рубить, колоть, тюкать, резать;
обкалывать, раскалывать, расщеплять;
урцул кавдес колоть дрова;
4) перерубать, разрубать;
сечь;
бардали кавдес сечь топором;
5) перен. проводить, пробивать;
дяхIилизибад гьуни кавдес пробивать дорогу по снегу. II сов. кабердес.

кавичка [кавичкали, кавичкала; кавичкаби;] кавычка;
кавичка гIекIес закрыть кавычку;
кавичкаби ибхьес открывать кавычки;
кавичкаби кадатес поставить кавычки.

кавичкабазибурцес [(мн. кавичкабазидурц-ес), кавичкабазибурцу, кавичкабазибурцули, кавичкабазибурцуси, кавичкабазибурцен(кавичкабазибурцена/я); несов.] брать в кавычки;
дев кавичкабазибурцес брать слово в кавычки. II сов. кавичкабазибуцес.

кавичкабазибуцес [(мн. кавичкабазидуц-ес), кавичкабазибуциб, кавичкабазибуцили, кавичкабазибуцибси, кавичкабазибуца(кавичкабазибуцая); сов.] взять в кавычки. II несов. кавичкабазибурцес.

кавичкабиагар [,-ти] без кавычек, не имеющий кавычек.

кавказла 1. род. п. от кавказ;
2. в знач прил. кавказский;
кавказла дубурти кавказские горы;
кавказла дубурланти кавказские горцы;
кавказла варгьи кавказская бурка;
кавказла мезани кавказские языки.

кавказлан [кавказланни, кавказланна; кавказланти;] кавказец, кавказка.

кавлес [кавлан, кавлули, кавлуси, кавлен(кавлена/я); несов.]
1) оставаться;
хIянчилав кавлес оставаться на работе;
лебилра ишаб кавлан все останутся здесь;
2) проводить, жить;
побывать;
ца мерличив кавлули сай живёт на одном месте;
3) перен. задерживаться, торчать;
быть;
бархIи ахъайчи кавлес задерживаться до вечера;
4) перен. стоять, залёживаться;
складлизиб кавлес залёживаться в складе;
5) перен. сберегаться;
сохраняться;
заралхIебиубли кавлес сберегаться без ущерба;
6) перен. оказываться;
сидеть;
хъулив кавлес сидеть дома;
7) перен. доживать;
гехIцIали дусличи бикайчи кавлес доживать до восьмидесяти лет;
8) перен. существовать;
халкьла гIядатуни дахъхIи кавлан народные обычаи просуществуют долго. II сов. калес.

кавхъла [кавхълали, кавхълала; ед.;] порядок, очерёдность;
последовательность, принцип очереди;
хIянчи дирнила кавхъла очерёдность выполнения работ;
хIязлизиб кавхъла бузахъес соблюдать порядок, очерёдность в игре.

кавхълаагар [кавхълаагарти] беспорядочный, не соблюдающий порядок, очерёдность (в игре и т.д.).

кавхълаагарбарес [(мн.кавхълаагардар-ес),-иб, кавхълаагарбарили, кавхълаагарбарибси, кавхълаагарбара(кавхълаагарбарая); III; сов.] лишить порядка, очерёдности;
илини хIяз кавхълаагарбариб он лишил порядка игру. II несов. кавхълаагарбирес.

кавхълаагарбирес [(мн.кавхълаагардир-ес),] -, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я);
III;
несов. лишать порядка, очерёдности;
становиться беспорядочным;
хIяз кавхълаагарбирули саби игра становится беспорядочной. II сов. кавхълаагарбиэс.

кавхълаагарбиэс [(мн.кавхълаагарди-эс), кавхълаагарбиуб, кавхълаагарбиубли, кавхълаагарбиубси, кавхълаагари(кавхълаагарира/я); III; сов.] лишиться порядка, очерёдности;
кавхълаагарбиубси хIянчи работа, лишившаяся порядка (выполнения). II несов. кавхълаагарбирес.

кавхълаагардеш [кавхълаагардешли, кавхълаагардешла; мн.;] отсутствие порядка, очерёдности;
несоблюдение правил;
хIяз кавхълаагардешличи бетикиб игра скатилась к несоблюдению правил.

кавхълаагарли [нареч.] без порядка, без очерёдности;
нарушая правила;
кавхълаагарли хIязли виркьес играть, нарушая правила.

кавхълачеббарес [(мн.кавхълачеббарес чердар-ес), кавхълачеббариб, кавхълачеббарили, кавхълачеббарибси, кавхълачеббара(кавхълачеббарая); III; сов.] упорядочить, привести к порядку, к соблюдению правил;
хIяз кавхълачеббариб игру привели к порядку. II несов. кавхълачеббирес.

кавхълачеббирес [(мн.кавхълачердир-ес), кавхълачеббиру(кавхълачеббирар), кавхълачеббирули, кавхълачеббируси, кавхълачеббирен(кавхълачеббирена/я); III; несов.] приводить к порядку, к соблюдению правил;
становиться соблюдающим правила. II сов. кавхълачеббиэс.

кавхълачеббиэс [(мн.кавхълачерди-эс), кавхълачеббиуб, кавхълачеббиубли, кавхълачеббиубси, кавхълачеббии(кавхълачеббиира/я); III; сов.] войти в рамки правил;
стать соблюдающим правила. II несов. кавхълачеббирес.

кавхълачебдеш [кавхълачебдешли, кавхълачебдешла; ед.;] соблюдение порядка, правил;
хIязла кавхълачебдеш соблюдение порядка в игре.

кагес [кагиб, кагили, кагибси, каги(кагира/я); III; сов.]
1) попасть, угодить;
игьубси къаркъа бекIличи кагиб брошенный камень угодил в голову;
2) перен. приземлиться, улечься, уместиться, прийти к месту;
3) перен. встать прочно, устойчиво;
шкаф ункъли кагиб шкаф прочно встал;
4) перен. быть точным, доказательным, ясным;
кагибти пикруми точные, ясные мысли;
повестьла кагибти образуни обстоятельные, точные образы повести;
5) перен. вкорениться, укорениться, прочно войти в обиход;
вайти хасиятуни кагили сари вкоренились вредные привычки. II несов. кайгес.

кагибдеш [кагибдешли, кагибдешла; ед.;]
1) прочность, устойчивость;
ваяхIла кагибдеш умещение вещей;
2) перен. умещение;
утала кагибдеш устойчивость стула;
3) перен. точность, доказательность, ясность;
образунала кагибдеш точность образов;
пикрумала кагибдеш ясность мыслей;
4) перен. целомудрие;
безупречность;
хIял-тIабигIятла кагибдеш безупречность характера;
5) перен. равновесие;
уркIила кагибдеш душевное равновесие.

кагибдешагар [кагибдешагарти]
1) неустойчивый, расхлябанный, разболтанный;
кагибдешагар унза расхлябанная дверь;
2) перен. неточный, неясный, невнятный;
кагибдешагарти гъай невнятные речи;
3) перен. нецеломудренный;
не безупречный;
4) перен. неуравновешенный.

кагибси [кагибти] 1. прич. от кагес;
2. в знач прил. а) устойчивый;
кагибси тIал устойчивая опора;
б) перен. точный, ясный;
стойкий, твёрдый;
кагибти пикруми точные мысли, твёрдые взгляды;
в) перен. целомудренный, солидный, обстоятельный, степенный, чинный, скромный;
кагибти вяшатIала целомудренное поведение;
кагибти адамти обстоятельные, степенные люди.

кагили [нареч.]
1) устойчиво;
кагили кабихьес поставить устойчиво;
2) перен. точно, ясно;
стойко, твёрдо;
кагили гъайикIес выражаться ясно, точно;
3) перен. целомудренно, солидно, обстоятельно, степенно, чинно, скромно;
кагили вяшикIуси действующий целомудренно, скромно.

кагъ [кагъли, кагъла; кагъани;] слой, плёнка;
хIегъла кагъ слой грязи;
буртла кагъ слой сметаны.

кагъар [кагъарли, кагъарла;] кагъурти;
1) бумага;
пап-русла кагъар папиросная бумага;
бабза кагъар толстая бумага;
газетала кагъар газетная бумага;
кагъурти дурцахъан скрепка;
2) перен. письмо;
записка;
корреспонденция;
кагъар белкIес, бархьес написать, отправить письмо;
рурсили дахъал кагъурти касиб девушка получила много писем;
кагъурти дихан письмоносец;
кагъурти лукIнила эпистолярный;
3) перен. документ;
хасси кагъар официальная бумага;
начальникла къулбасличилси кагъар бумага за подписью начальника;
сай вегIти кагъурти личные бумаги;
4) перен. карта (игральная);
гIяхIси кагъар хорошая карта;
виркьути кагъурти игральные карты.

кагъар-кьалам [кагъарли, кагъарла; мн.;] собир. письменные принадлежности (букв. бумага и карандаш).

кагъарарц [кагъарарцли, кагъарарцла; мн.;] дензнаки, бумажные деньги, банкноты, ассигнации;
см. арц.

кагъардирхь [кагъардирхьли, кагъардирхьла; кагъардирхьуни;] папка для бумаг;
делобала кагъардирхь папка для дел;
картонна кагъардирхь картонная папка;
дилгьантачилси кагъардирхь папка с завязками.

кагъардурц [кагъардурцли, кагъардурцла; кагъардурцуни;] скоросшиватель;
зажим для бумаг.

кагъарла 1. род. п. от кагъар;
2. в знач. прил. бумажный;
кагъарла кьачIа бумажный пакет;
кагъарла къап пакет, бумажный мешок;
кагъарла фабрика бумажная фабрика;
кагъарла склад бумажный склад;
кагъарла вавни бумажные цветы;
кагъарла мужаллатуначилси жуз дураэс выпустить книгу в бумажном переплёте.

кагъуртабиркьес [(кагъуртаиркь-ес, кагъуртариркь-ес), кагъуртабиркьур, кагъуртабиркьули, кагъуртабиркьуси, кагъуртабиркьен(кагъуртабиркьена/я);] IIIмн.;
несов. играть в игральные карты.

кагъуртазиахъес [кагъуртазиахъиб, кагъуртазиахъили, кагъуртазиахъибси, кагъуртазиахъи(кагъуртазиахъира/я);] III;
сов.
1) заняться бумагами;
2) перен. начать играть в игральные карты. II несов. кагъуртазиихъес.

кагъуртазиихъес [кагъуртазиихъур, кагъуртазиихъули, кагъуртазиихъуси, кагъуртазиихъен(кагъуртазиихъена/я);] III;
несов.
1) заниматься бумагами;
дудеш кагъуртазиихъур отец будет заниматься бумагами;
2) перен. играть в игральные карты. II сов. кагъуртазиахъес.

кагъурти [кагъуртани, кагъуртала; мн.;] игральные карты.

кагьес [кагьур, кагьурли, кагьурси, кагьи(кагьира/я); сов.] одеть, надеть;
хIева кагьес надеть рубашку. II несов. калгьес.

кагьра [кагьрали, кагьрала; кагьраби;] янтарь;
кагьраличилси тIулека кольцо с янтарём;
кагьрала мягIдан месторождение янтаря;
кагьра рангси янтарного цвета.

кадраби [кадрабани, кадрабала; кадраби.;] кадры, специалисты;
кадраби хIядурбирес готовить кадры;
кадрабала отдел отдел кадров.

казах 1. казахский;
казах мез казахский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
казах и казашка (представители основного населения Казахстана).

казахлан [казахланни, казахланна; казахланти;] казах и казашка;
см. казах.

казахунала 1. род п. от мн. казах;
2. в знач. прил. казахский;
казахунала делхъ казахский танец;
см. казах, казахлан.

каинат [каинатли, каинатла; ед.; устар.] всё существующее, весь мир;
Вселенная, космос.

кайгес [кайгур, кайгули, кайгуси, кайген(кайгена/я); III; несов.]
1) попадать, падать;
гьар игьубси къаркъа ванзаличи кайгур каждый (всякий) брошенный камень падает на землю;
2) перен. прочно, устойчиво становиться;
чIябар диркьси биалли, ваяхI ункъли кайгур если пол ровный, то вещи встают прочно.
3) перен. умещаться, приходиться к месту. II сов. кагес.

кайсан 1. прич. от кайсес;
2. в знач сущ. -ни, -на;
-ти;
получатель, получательница;
кагъар кайсан получатель письма;
посилка кайсанничи баахъес доставить посылку получателю.

кайсес [кайсу, кайсули, кайсуси, кайсен(кайсена/я); III; несов.]
1) брать;
снимать (сверху);
хватать;
кьасиличибад жуз кайсес снимать (брать) книгу с полки;
ихтиярагарли урхIла секIал кайсес асухIебирар без разрешения нельзя брать чужую вещь;
2) перен. приобретать, получать;
алапа кайсес получать зарплату;
багьуди кайсес получать образование, приобретать знания;
диплом кайсес получать диплом;
3) фото, видео, кино: снимать;
сурат кайсес снимать фото, фотографировать;
кино кайсес снимать фильм;
4) перен. брать;
чизибад-биалра гIибрат кайсес брать пример с кого-либо;
5) перен. ловить кайф, получать удовольствие;
6) перен. черпать;
цIакьани кайсес черпать силы;
багьудлуми кайсес черпать знания. II сов. касес.

кайсес [кайсу(кайсур), кайсули, кайсуси, кайсен(кайсена/я); III; несов.] кроить;
хIева кайсес кроить рубашку. II сов. кабирсес.

кайхъес [кайхъу(кайхъур), кайхъули, кайхъуси, кайхъен(кайхъена/я); несов.]
1) ставить, вставлять, вывешивать;
заниматься вывешиванием;
байрахъуни кайхъес вывешивать флаги;
бархIи ахъайчи байрахъуна кайхъур до вечера будут заниматься вывешиванием флагов;
2) нацеплять (на себя). II сов. кахъес.

кайхъес [кайхъур, кайхъули, кайхъуси, кайхъен(кайхъена/я); III; несов.]
1) ползти;
о ткани: распадаться на нити от ветхости, лезть;
буркьа кIана кайхъули саби старый плед ползёт;
2) раскладывать;
кайхъуси кровать раскладная кровать (раскладушка). II сов. кабехъес.

кайэс [кайиб, кайили, кайибси, кайи; I; сов.] см. кабиэс1. II несов. кайрес.

кайэс [кайур, кайули, кайуси, кайэн; I; несов.] см. кабиэс2. II сов. каэс.

кайэс [кайу, кайули, кайуси, кайэн(кайена/я); III; несов.]
1) пускать, впускать запускать;
закидывать;
маза чялилизи кайэс пускать овец в загон;
2) перен. вызывать;
ученик доскаличи кайэс вызывать ученика к доске;
3) перен. ставить, держать;
кьяркьси журумличи кайэс ставить на строгий режим;
4) перен. пускать (на спор, на бой и т.д). II сов. каэс1.

как [какли, какла; мн.;] диал. рел. намаз, молитва;
см. дехIибала.

какьала [какьалали, какьалала; какьалаби;] разг. засыпка (корм);
кьулала какьала камли саби засыпка для коров маленькая;
гIяргIнас хIядурбарибси какьала засыпка, подготовленная для кур.

какьес [какьур, какьурли, какьурси, какьи(какьира/я); III; сов.]
1) насыпать, высыпать, всыпать, засыпать, ссыпать;
положить;
пересыпать (куда-л.);
задать (корма);
хIяйвантас дугени какьес насыпать (задать) корм для животных;
гIяргIнас цIули какьес насыпать зерно для кур;
чяйлизи чакар какьур положил сахар в чай;
какьурли барибси насыпной;
какьурли декIардарес отсыпать;
2) сбросить, кинуть (вниз);
улкьайлабад кьапIа какьур из окна сбросил шапку;
3) перен. повалить, опрокинуть, сбить, свалить;
пристукнуть;
вышибить;
нокаутировать (в боксе);
бугъали чарма какьур бычок опрокинул бочку;
ца бяхъили какьес свалить одним ударом;
4) перен. убить (наповал), подбить;
разг. шлёпнуть;
сразить (пулей);
разг.-сниж. укокошить;
уркIецIиагарли какьур беспощадно шлёпнул (убил);
дугIаркьуси хIярхIяли какьур шальная пуля сразила;
5) перен. скрутить;
о болезни, тяжёлых жизненных обстоятельствах: одолеть, овладеть;
хъячIла изай какьур радикулит скрутил. II несов. калкьес.

калазари [калазарили, калазарила;] калазарти;
устар. прялка в виде столба.

калам [каламли, каламла; мн.;]
1) слово;
речь, разговор;
калам бурес сказать, молвить слово;
нуни илизи ца каламалра хIеира я ему ни слова не сказал;
2) фраза, высказывание;
къантIа калам короткая фраза. Аллагьла каламличира! клянусь словом Аллаха!

калахъес [калахъун, калахъи, калахъунси, калахъен(калахъена/я), калахъни; III; сов.] понуд.
1) устеречь, углядеть;
предохранить, спасти, сохранить;
вегIла мас калахъес сохранить своё имущество;
арадеш калахъес сохранить здоровье;
2) перен. оставить;
хIукму цIакьлизиб калахъес оставить решение в силе;
хIяйранни калахъес оставить в недоумении.

календарласи [календарлати] календарный;
календарласи дус календарный год;
календарласи план календарный план;
календарлати бурхIни календарные дни.

калес [калун, кали, калунси, кален(калена/я); III; сов.]
1) остаться;
шилизив калес остаться в селе;
ну ишав калес хIейрус я не могу здесь остаться;
хIуша нешличил каленая вы оставайтесь с матерью;
калунси хатIа недоработка, оставшаяся ошибка;
2) перен. провести, пожить;
побыть;
дурав калес остаться на чужбине;
шагьарлизив калес пожить в городе;
директорли калес побыть директором;
3) перен. задержаться, пробыть;
юлдашличив вахъхIи калес задержаться у товарища;
гIяхIладли калес пробыть в гостях;
4) перен. простоять, залежаться;
акьули калес простоять без работы;
тукенна мас кьасурбачиб калун товар в магазине залежался на полках;
5) перен. сберечься;
сохраниться;
харжхIебиубли калес сберечься, не израсходовавшись;
гIяхIси агиличиб калес сохраниться в хорошем состоянии;
6) перен. оказаться;
посидеть, побыть (дома, в тюрьме);
туснакълав калес посидеть в тюрьме;
7) перен. дожить;
даршал дусличи бикайчи калес дожить до ста лет;
8) перен. продержаться, просуществовать;
гьар-урла гIядатуни дахъхIи калун древние обычаи просуществовали долго. II несов. кавлес.

калима [калимали, калимала; калимаби;]
1) слово, фраза;
2) изречение, слово;
Аллагьла калима божье слово, слово Аллаха;
3) устар. краткая речь.

калима-калимали [нареч.] дословно;
калимакалимали шурбатес перевести дословно.

калкьес [калкьа, калкьули, калкьуси, калкьен(калкьена/я); III; несов.]
1) сыпать;
задавать (корм);
дугени калкьес сыпать (задавать) корм;
калкьуси рассыпной;
2) сбрасывать, кидать (вниз);
3) перен. валить, опрокидывать, сбивать, сваливать;
вышибать;
нокаутировать (в боксе);
4) убивать (наповал), подбивать;
разг. шлёпать;
разг.-сниж. укокошивать;
тупанг игьубли калкьес убивать выстрелом из ружья;
5) перен. скручивать;
о болезни, тяжёлых жизненных обстоятельствах: одолевать, овладевать;
ил изай калкьули сай его скручивает болезнь. II сов. какьес.

калмик 1. калмыцкий;
калмик мез калмыцкий язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
калмык и калмычка (представители основного населения Калмыкии).

калмиклан [калмикланни, калмикланна; калмикланти;] калмык и калмычка;
см. калмик.

калмикунала 1. род. п. от мн. калмик;
2. в знач. прил. калмыцкий;
калмикунала делхъ калмыцкий танец;
см. калмик, калмиклан.

калтIан 1. прич. от калтIес;
2. в знач. прил. втыкающий;
втыкаемый;
калтIан буреба шпилька, невидимка;
калтIан дурега гребень (букв. втыкаемый гребень).

калтIес [калтIа(калтIан), калтIули, калтIуси, калтIен(калтIена/я); несов.]
1) тыкать, втыкать;
ибусилизи буреба калтIес втыкать иголку в шитьё;
ванзализи къярда калтIес втыкать кол в землю;
2) перен. устанавливать, вставлять;
цIелда калтIес устанавливать стелу;
тIал калтIес устанавливать столб. II сов. катIес.

калукIес [калукIа, калукIули, калукIуси, калукIен(калукIена/я); несов.] включать в список, записывать, писать;
см. лукIес. II сов. кабелкIес.

калунсиванбизес [(калунсиваниз-ес, калунсиванриз-ес; калунтивандиз-ес), калунсиванбизур, калунсиванбизурли, калунсиванбизурси, калунсиванбизи(калунсиванбизира/я); сов.] показаться оставшимся;
халаси хIянчи калунсиванбизур показалось, что работы осталось много. II несов. калунсиванбилзес.

калунсиванбилзес [(калунсиванилз-ес, калунсиванрилз-ес; калунтивандилз-ес), калунсиванбилзан, калунсиванбилзули, калунсиванбилзуси, калунсиванбилзен(калунсиванбилзена/я); несов.] казаться оставшимся. II сов. калунсиванбизес.

калуш [калушли, калушла; калушуни;] галоша;
устар. калоша.

калушдирхь [калушдирхьли, калушдирхьла; калушдирхьуни;] галошница;
калушуни калушдирхьлизи кадихьиб галоши поставил в галошницу.

калушес [калуша, калушули, калушуси, калушен(калушена/я); III; несов.] складывать;
урцул зарлизи калушес складывать дрова в поленницу. II сов. кабелшес.

калушунар с галошами, имеющий галоши;
халати калушунар рухъна старушка с большими галошами.

калъан 1. прич. от калэс;
2. в знач. прил. режущий;
калъан инструмент режущий инструмент;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) резак;
газла калъан газовый резак;
б) резчик (рабочий);
мегь калъан резчик металла;
в) заготовщик (мастер);
лутIми калъан уста мастер-заготов-щик подков (заготовок подков).

калэс [калъа, калъули, калъуси, калэн(калэна/я), калъахъес, калъни; несов.]
1) резать;
срезать, отрезать;
изрубать;
чуду калэс резать пирог;
диъ калэс срезать мясо;
2) заготавливать, делать заготовки;
дисби калэс делать заготовки полотен ножей. II сов. калэс2.

калэс [калъун, калъи, калъунси, калэн(калэна/я), калъахъес, калъни; сов.]
1) порезать;
срезать, отрезать;
изрубить;
диъла кесек калъун срезал кусочек мяса;
2) заготовить, сделать (подготовить) заготовки;
къялкъни калэс подготовить заготовки кос. II несов. калэс1.

кам [камли, камла;] кумри;
1) кожа, шкура;
чархла кам кожа тела;
кам архъес содрать кожу;
2) у растений: кора, кожура, кожица;
шкурка;
шелуха;
галгала кам алэс снять кору дерева;
цIедешла кам кожура фруктов;
3) у хлеба и т.д.: корка;
скорлупа;
кьацIла кам корка хлеба;
гидгари камлизибад умубарес очистить яйцо от скорлупы;
кам черайэс лущить;
4) слой;
гIянжила кам слой чернозёма;
миъла кам слой льда;
5) оболочка;
анкIила кам оболочка зерна;
аэростатла кам оболочка аэростата;
6) пенка, плёнка на остывающем молоке и т.д.;
кам чебкайсес снимать пенки (перен. брать для себя лучшее);
7) первая часть сложных слов со знач. «уменьшить, убавить»: камбарес уменьшить;
камбикIес уменьшаться;
камбиэс уменьшиться, убавиться и т.д. Ванзала географияласи кам географическая оболочка Земли (ландшафтный слой).

кам-гIянкIа [камли, камла; мн.;] жом, выжимки;
облепихала камгIянкIа облепиховый жом.

кам-гьамил см. кам-гьамси.

кам-гьамли [нареч.]
1) немного, немножко;
слегка;
прост. чуток;
камгьамли бучIес почитывать, немного читать;
камгьамли гягIбикIес попахивать;
камгьамли узес слегка трудиться (работать);
2) изредка, кое-когда и кой-когда;
камгьамли хухикIес похрапывать, немножко храпеть;
3) отчасти, частью;
камгьамли илра вархьли сай отчасти и он прав.

кам-гьамси [камти]
1) кое-что и кой-что, мелочь, пустяк;
камгьамси секIал багьандан из-за мелочи;
2) частичный, малый, немногий;
берхIибсила камгьамси гягI небольшой запах от тухлого;
камгьамси белкIес черкнуть;
камгьамси беркес закусить.

кам-камли [нареч.]
1) маловато, слегка, не совсем достаточно;
камкамли укес поесть слегка, маловато питаться;
2) помалу, понемногу, немного, маленько, чуть, полегоньку;
камкамли тIама-гьама къайдикиб помалу шум затих;
3) вскользь, изредка;
камкамли уркъубирхъес изредка упрекать.

кам-камси [камти] небольшой;
маловатый, не совсем достаточный;
камкамси секIал небольшая вещица;
камкамси асар бариб оказал небольшое влияние;
камти хупIдирули, дужес пить, прихлёбывая немного.

кам-хIисабдан [нареч.] по меньшей мере;
камхIисабдан, даршал адам лебри по меньшей мере сто человек было.

кам-хIисабли [нареч.] в среднем, примерно;
приблизительно, камхIисабли, азир адам цалабикиб в среднем собралось тысяча человек.

кам-хъяшбарес [(мн. камдар-ес), камиб, камили, камибси, кама(камая); III; сов.] уменьшить;
см. камбарес. II несов. кам-хъяшбирес.

кам-хъяшбирес [(мн. камдир-ес), каму(камар), камули, камуси, камен(камена/я); III; несов.] уменьшать(ся);
см. камбирес. II сов. кам-хъяшбиэс.

кам-хъяшбиэс [(мн. камди-эс), камуб, камубли, камубси, ками(камира/я); III; сов.] поредеть, уменьшиться;
бургъантала кьукья камуб отряд воинов поредел;
см. камбиэс. II несов. кам-хъяшбирес.

кам-хъяшил см. кам-хъяшси.

кам-хъяшли [нареч.]
1) немножко, маленько, недостаточно;
алапа камхъяшли биули саби зарплаты хватает немножко;
2) изредка, кое-когда и кой-когда;
бегIтачи сен камхъяшли вашулри? почему изредка посещаешь родителей?
3) постольку поскольку, отчасти;
разг. мало-помалу, камхъяшли, илра уста ветаур мало-помалу и он стал мастером.

кам-хъяшси [камти] небольшой, малый;
мелкий, меньший, незначительный, немногий, недостаточный, ограниченный, пустяковый, ничтожный;
камхъяшси балкIдеш небольшая кривизна;
камхъяшси секIал мелочь, пустяк, пустяковая вещь. Кам-хъяштачи виэс мелочиться.

камагар
1) сущий, существующий, наличествующий;
ирон. вездесущий;
чинавалра камагар адам вездесущий человек;
2) частый, постоянный, беспрестанный, непрерывный;
камагарти къалмакъар анцIдукьи сари надоели постоянные ссоры.

камагар 1, -ти без кожи;
не имеющий кожи, кожуры, корки, пенки и т.д.

камагардеш [камагардешли, камагардешла; ед.;] достаточность;
наличие, существование;
села-биалра камагардеш наличие чего-либо.

камагарли [нареч.]
1) постоянно, беспрестанно, непрерывно;
2) без малого, почти;
камагарли, авцIали дус дикили сари без малого сорок лет прошло.

камал 1. -ли, -ла;
камулти;
устар. широкий пояс;
кушак;
ремень;
золотой или серебряный пояс;
кабцла камал кожаный пояс, ремень;
2. -ли, -ла;
ед.;
(К проп. имя собст. муж.) Камал.

камаршид [межд. устар.] не убий.

камбабз [камбабзли, камбабзла; ед.;]
1) толстокожий;
камбабз лимон толстокожий лимон;
2) перен. грубый, неотзывчивый;
разг. толстокожий;
камбабз адам неотзывчивый человек.

камбарес [(камвар-ес, камрар-ес; камдар-ес), камбариб, камбарили, камбарибси, камбара(камбарая); сов.]
1) уменьшить, урезать, убавить;
скостить;
лугIи камбарес убавить число;
алапа камбарес уменьшить зарплату;
2) ограничить, сократить;
хIякимти камбарес сократить чиновников;
3) сбить, снизить, сбавить, понизить;
багьа камбарес снизить цену;
4) перен. загладить, смягчить, умалить;
сунечибси гIяй-иб камбарес загладить свою вину;
вайси пикри камбарес загладить, смягчить неприятное впечатление;
5) перен. приуменьшить, умалить;
чила-биалра сархибдешуни камдарес умалить чьи-нибудь заслуги;
6) перен. растратить. II несов. камбирес.

камбиахъес [(камиахъ-ес, камриахъ-ес; камдиахъ-ес), камбиахъуб, камбиахъубли, камбиахъубси, камбиахъни; сов.] понуд.
1) уменьшить, сделать меньше;
битIакIкамбиахъес уменьшить вес;
чила-биалра децIкамбиахъес перен. облегчить чьё-нибудь горе;
милиги камбиахъес умерить жажду;
2) перен. понизить;
приглушить;
хутIла ибкь камбиахъес понизить напряжение тока;
тIама камбиахъес приглушить звук;
3) перен. преуменьшить, умалить;
чила-биалра кьадри камбиахъес умалить чью-либо значимость;
4) растратить. II несов. камбирахъес.

камбизес [(мн. камдиз-ес), камбизур, камбизурли, камбизурси, камбизи(камбизира/я); сов.] показаться малым, недостаточным;
нешли дедибти арц илис камдизур деньги, отданные матерью, ему показались недостаточными. II несов. камбилзес.

камбикIес [(камикI-ес, камрикI-ес; камдикI-ес), камбикIар, камбикIули, камбикIуси, камбикIен(камбикIена/я); несов.]
1) уменьшаться, убавляться;
редеть;
бархIиличи бархIи ванадеш камбикIули саби с каждым днём тепла становится меньше (букв. убавляется);
дусличи дус дургъбала бутIакьянчиби камбикIули саби с каждым годом фронтовиков становится всё меньше и меньше;
камбикIуси нисходящий, ущербный;
2) мельчать, скудеть;
сурсатуни камдикIули сари ресурсы скудеют;
3) перен. падать, спадать, понижаться, уменьшаться;
дуцIрум хIеркIлизир шин камдикIули сари летом вода в реке спадает;
уркIила гьав камбикIули саби настроение падает;
4) перен. слабеть;
арадеш камбикIули саби здоровье слабеет;
дягIкамбикIули саби ветер слабеет;
5) перен. не хватать, не досчитываться;
отрядлизив бархIилис ца ургъан камикIули сай каждый день отряд не досчитывается одного воина;
6) перен. теряться, утрачиваться;
гьаларла бархбасуни камдикIули сари теряются старые связи.

камбикIудеш [(камикIудеш, камрикIудеш; камдикIудеш)] уменьшение, нехватка;
недостаток;
ялчнала камбикIудеш нехватка рабочих;
материалтала камдикIудеш недостаток материала.

камбилзес [(мн. камдилз-ес), камбилзан, камбилзули, камбилзуси, камбилзен(камбилзена/я); III; несов.] казаться малым, недостаточным. II сов. камбизес.

камбирахъан 1. прич. от камбирахъес;
2. в знач сущ. -ни, -на;
ед.;
уменьшаемое;
камбирахъан лугIи уменьшаемое число.

камбирес [(камир-ес, камрир-ес; камдир-ес), камбиру(камбирар), камбирули, камбируси, камбирен(камбирена/я); несов.]
1) уменьшать(ся), убавлять(ся);
чайлизи кабирхьуси чакар камбирес уменьшать сахар в чае;
ишдус гIинцбала сабухъ камбирар в этом году урожай яблок уменьшится;
2) сокращать(ся);
хIянчизарти камбирес сокращать работников;
лябкьуси дуслизиб институтлизи бурцутала лугIи камбирули саби в следующем году сокращается число принимаемых в институт;
3) мельчать, скудеть;
4) перен. падать, понижаться, уменьшаться;
гъяж камбирули саби давление падает;
5) перен. слабеть;
яхIкамбирули саби воля слабеет;
6) перен. не хватать, не досчитываться;
кIел кьял камдирули сари не хватает двух коров;
7) перен. теряться, утрачиваться;
дирхала камбирули саби утрачивается уверенность. II сов. камбиэс.

камбирудеш [(мн. камдирудеш), камбирудешли, камбирудешла; ед.;] нехватка, недостаток;
недостача;
см. камбикIудеш.

камбиубдеш [(мн. камдиубдеш), камбиубдешли, камбиубдешла; ед.;] нехватка;
недочёт;
кассализибси камбиубдеш недочёт в кассе.

камбиэс [(ками-эс, камри-эс; камди-эс), камбиуб, камбиубли, камбиубси, ками(камира/я); сов.]
1) уменьшиться, убавиться;
убыть;
бархIила бухъяндеш камбиуб уменьшилась продолжительность (долгота) дня;
чейхъути излумазибад бубкIути камбиуб уменьшилось число умирающих от заразных болезней;
камбиъни недостача, нехватка;
утечка;
2) сократиться;
бучIутала лугIи камбиуб сократилось число учащихся;
3) перен. оскудеть;
сурсатуни камдиуб ресурсы оскудели;
4) перен. упасть, понизиться, уменьшиться;
хIила гъяж камбиуб давление крови понизилось;
5) перен. ослабеть;
сабур камбиуб терпение иссякло (букв. стало слабее);
6) перен. недосчитаться;
не хватить;
бейгIунхIели камбиъни недочёт при подсчёте;
кьукьялизир ца рурси камриуб в группе недосчитались одной девочки (девушки);
7) перен. потеряться, утратиться;
дирхала камбиуб уверенность потерялась. II несов. камбирес.

камбоджи 1. камбоджийский;
камбоджи мез камбоджийский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
камбоджиец и камбоджийка (представители основного населения Камбоджи).

камбоджилан [камбоджиланни, камбоджиланна; камбоджиланти;] камбоджиец и камбоджийка;
см. камбоджи.

камбоджилантала 1. род. п. от мн. камбоджи;
2. в знач. прил. камбоджийский;
камбоджилантала делхъ камбоджийский танец;
см. камбоджи, камбоджилан.

камдеш [камдешли, камдешла; ед.;] недостача, недостаточность, нехватка, малость;
недостаток;
ялчнала камдешли селра бетхIеур из-за нехватки рабочих ничего не получилось;
ахтардили арцла камдеш белгибариб проверка выявила недостачу денег.

камдешагар [камдешагарти] не имеющий недостатка, хватающий, достаточный.

камил малое количество, нехватка, недостаток;
недостаточность, скудость;
см. камси. БегIлара камил минимум, по меньшей мере.

камли
1) нареч. и в знач. сказ. мало, недостаточно;
вполглаза;
наперечёт;
редко;
небогато;
бугIярси яни нушачиб камли бирар у нас холодная зима редко бывает;
вецIал къуруш камли сари не хватает десяти рублей (букв. десять рублей недостаточно);
хIела кьас камли саби перен. у тебя малая цель (букв. у тебя цель мала);
камли бируси редкий, редкость, единичный, редкостный;
камли къаршибиркуси необыкновенный (букв. мало встречающийся);
2) менее, меньше;
камли бедес обсчитать;
камли вирхан маловер;
камли вирхуси маловерный;
камли зелабарес недосолить;
камли игахъес недолюбливать;
камли картIни недолив;
3) едва ли, вряд ли;
камли хIуни адамлис гIяхIдеш бариши едва ли ты человеку добро сделаешь. Камли ахIен нет недостатка. Камли ахIи по меньшей мере.

камлиубси [(мн. камлиубсиурти)] подкожный;
камлиубси хIялбала къат подкожный жировой слой.

камличибси [(мн. камличибсирти)] накожный;
камличибсирти излуми накожные болезни.

кампет [кампетли, кампетла; кампетуни;]
1) конфета;
бизиси кампет вкусная конфета;
ирис кампетуни конфеты ирис;
шоколадла кампет шоколадная конфета;
2) перен. о чём-нибудь очень хорошем, привлекательном;
кампетгъуна рурси девушка-конфетка.

кампетдирхь [кампетдирхьли, кампетдирхьла; кампетдирхьуни;] конфетница;
кампетдирхь бацIли саби конфетница пуста.

кампучи 1. кампучийский;
кампучи мез кампучийский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
кампучиец и кампучийка (представители основного населения Кампучии).

кампучилан [кампучиланни, кампучиланна; кампучиланти;] кампучиец и кампучийка;
см. кампучи.

кампучилантала 1. род. п. от мн. кампучи;
2. в знач. прил. кампучийский;
кампучилантала делхъ кампучийский танец;
см. кампучи, кампучилан.

камси [камти]
1) небольшой, малый;
мелкий, меньший, незначительный, немногий, недостаточный, ограниченный, пустяковый, ничтожный;
камси секIал багьандан гъайикIес говорить из-за пустяковой вещи;
гIякьлу камси инсан человек ограниченного ума, кругозора;
камси ахъдешла малорослый;
камси багьала дешёвый;
камси багьалис даром, задешёво;
камси багьудила адам малообразованный человек;
разг. недоучка;
камси заманала короткий, краткий, кратковременный;
2) скудный, слабый;
перен. жидкий, куцый, скромный, скупой;
камси бухIнабуцла незначащий, малосодержательный;
камси дяхIцIи полутень;
камси кьадарла ничтожный;
камси кьуватла маломощный;
камси шала полусвет;
камси заманалис накоротке, ненадолго;
камти гIямрула малолетний;
3) недостающий, нехватающий;
селра камси агара ничего недостающего нет. Камси миллатла адамти национальные меньшинства. Камсигъуна меньший. Камтигъунти меньшинство. Камти детахълумачил а) с небольшими потерями;
б) малой кровью (о бое). Камси гьалаб только, только что, незадолго до этого.

камсиванбизес [(камсиваниз-ес, камсиванриз-ес), камсиванбизур, камсиванбизурли, камсиванбизурси; сов.] показаться малым, недостаточным, не хватающим;
илис багьа камсиванбизур цена ему показалась малой. II несов. камсиванбилзес.

камсиванбилзес [(камсиванилз-ес, камсиванрилз-ес), камсиванбилзан, камсиванбилзули, камсиванбилзуси; несов.] казаться малым, недостаточным, не хватающим;
ца ученик камсиванилзес казаться не хватающим одного ученика. II сов. камсиванбизес.

камтилра [нареч.] хоть сколько, сколечко;
камтилра диха! дай хоть сколько!

камхIейран 1. прич. от камхIейрес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
ед.;
завсегдатай;
гумайлизив камхIейран завсегдатай годекана;
театрлизив камхIейран театральный завсегдатай.

камчатлан [камчатланни, камчатланна; камчатланти;] камчадал и камчадалка.

камчатлантала 1. род. п. от мн. камчатлан;
2. в знач. прил. камчадальский;
камчатлантала делхъ камчадальский танец.

камъан 1. прич. от камэс;
2. в знач сущ. -ни, -на;
-ти;
а) фильтр;
отстойник;
разг. цедилка;
камъан кабатес установить фильтр;
ниъ камъан цедилка для молока;
чIянкIила камъан цедилка из ткани;
камъанничил камэс процедить через цедилку;
б) тот, кто занимается процеживанием.

камъни 1. масд. от камэс;
2. в знач сущ. -ли, -ла;
ед.;
фильтрация, процеживание, фильтрование, фильтровка;
шин камъни фильтрация воды;
ниъ камъни процеживание молока.

камъурдеш [камъурдешли, камъурдешла; ед.] и мн.;
фильтрация, процеженность.

камэс [камъур, камъурли, камъурси, камъи(камъира/я), камъахъес, камъни; III; сов.]
1) процедить, нацедить, отцедить;
ниъ камэс процедить молоко;
камъурси процеженный;
2) отфильтровать;
шин камэс профильтровать воду. II несов. камэс2.

камэс [камъу, камъули, камъуси, камэн(камэна/я), камъахъес, камъни; III; несов.]
1) цедить;
ниъ камэс цедить молоко;
2) фильтровать. II сов. камэс1.

канадалан [канадаланни, канадаланна; канадаланти;] канадец и канадка (представители основного населения Канады).

канадалантала 1. род. п. от мн. канадалан;
2. в знач. прил. канадский;
канадалантала хоккей канадский хоккей;
см. канад, канадлан.

канадеш [канадешли, канадешла; ед.;] разг. беременность.

канали в знач. сказ. разг. беременна;
илра канали сари и она беременна.

канаси [канати] беременная;
жеребая, бережая (кобыла), суягная (овца), стельная (корова), супоросая (свинья), сукотная (кошка), щенная (сука).

канаула [канаулали, канаулала;] канаулти;
подпруга, набрюшник;
канаула чIумабарес подтянуть подпругу.

кандидатварес [(кандидатрар-ес), кандидатвариб, кандидатварили, кандидатварибси, кандидатвара(кандидатварая); I; сов.] сделать кандидатом. II несов. кандидатирес.

кандидатдеш [кандидатдешли, кандидатдешла; мн.;]
1) кандидатство;
кандидатдеш духъяндитIун кандидатство затянулось;
2) степень кандидата;
ил кандидатдешличи лайикьикиб он удостоился степени кандидата наук.

кандидатирес [(кандидатрир-ес), кандидатиру(кандидатар), кандидатирули, кандидатируси, кандидатирен(кандидатирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) кандидатом. II сов. кандидатиэс.

кандидатиэс [(кандидатри-эс), кандидатуб, кандидатубли, кандидатубси, кандидати; I; сов.] стать кандидатом. II несов. кандидатирес.

кани [канили, канила;] кунби;
1) живот;
утроба;
чрево;
пузо;
халаси кани большой живот;
чарма кани живот как бочка;
кани шинкIабирахъуси слабительный;
кани шинкIабиэс пронести;
2) желудок;
канила изала болезнь желудка. Кани михъирлис гьаббашули саби погов. ирон. живот идёт впереди груди. МухIли буцалли, кани хIейзур погов. если держать язык за зубами, желудок не заболит. Канира, къакъра саби погов. нераздельно связанные (букв. и живот, и спина есть). Кани дурабикни грыжа. Кани кIинкI выпуклость голени.

каникултала 1. род. п. от мн. каникулти;
2. в знач. прил. каникулярный;
каникултала бурхIни каникулярные дни.

каникулти [каникултани, каникултала; мн.;] каникулы;
дуцI-румла школала каникулти летние школьные каникулы;
парламентла каникулти парламентские каникулы.

канистир [канистирли, канистирла; канистирти;] канистра;
бензинничилси канистир канистра с бензином.

канифоллабарес [(мн. канифолладар-ес), канифоллабариб, канифоллабарили, канифоллабарибси, канифоллабара(канифоллабарая); сов.] наканифолить, натереть канифолью. II несов. канифоллабирес.

канифоллабирес [(мн. канифолладир-ес), канифоллабиру(канифоллабирар), канифоллабирули, канифоллабируси, канифоллабирен(канифоллабирена/я); несов.] канифолить, натирать канифолью;
чагъанала мурчIканифоллабирес канифолить смычок скрипки. II сов. канифоллабиэс.

канихъус [канихъусли, канихъусла; канихъусуни;] дармоед;
обжора (букв. тащущий живот). Кигьа буган, чарма бужан канихъус разг. обжора, съедающий барана и выпивающий бочку.

канихъусдеш [канихъусдешли, канихъусдешла; мн.;] тунеядство;
обжорство;
канихъусдеш дакIударес проявить обжорство.

кантун [кантунни, кантунна; кантунти; устар.] кантон, район.

канцинар [канцинарли, канцинарла; канцинарти;] канцелярия;
колхозла канцинар канцелярия колхоза;
канцинарлизи живарес пригласить в канцелярию.

канцинарла 1. род. п. от канцинар;
2. в знач. прил. канцелярский;
канцинарла масани канцелярские товары, канцтовары.

капайзибурцес [(капайзиурц-ес, капайзирурц-ес; капайзибурцдур-ц-ес), капайзибурцу, капайзибурцули, капайзибурцуси, капайзибурцен(капайзибурцена/я); несов.] заворачивать в саван;
жаназа капайзибурцес заворачивать покойника в саван. II сов. капайзибуцес.

капайзибуцес [(капайзиуц-ес, капайзируц-ес; капайзидуц-ес), капайзибуциб, капайзибуцили, капайзибуцибси, капайзибуца(капайзибуцая); сов.] завернуть в саван. II несов. капайзибурцес.

капан [капаай,] ед. и мн.;
1) саван;
капан дирсес скроить саван;
2) материя для савана;
шиниша капан зелёный саван (для девушки, не достигшей зрелого возраста кроили саван зелёного цвета).

капанчебли [(капанчевли, капанчерли) нареч.] в саване.

капанчебси [(капанчевси, капанчерси; капанчерти, капанчебти)] завёрнутый в саван.

капарай [капарайли, капарайла; капарайти;]
1) равнина;
урусла капарайти русские равнины;
2) раздолье, приволье;
диркьала капарайти степные приволья.

капарайтар
1) с равнинами;
2) с раздольями, с просторами.

капарат [капаратли, капаратла; капаратуни; устар.] рел. искупление.

капиталист 1. -ли, -ла;
-уни;
капиталист;
капиталистла кIалгIя дворец капиталиста;
2. в знач. прил. капиталистический;
капиталист улкни капиталистические страны.

капиталистласи [капиталистлати] капиталистический;
капиталистласи тяхIярла производство капиталистический способ производства.

капиталласи [капиталлати] капитальный;
капиталласи ремонт барес произвести капитальный ремонт.

капитандеш [капитандешли, капитандешла; мн.;] должность, звание, служба капитана;
капитандеш дузахъес служить капитаном;
капитандеш дедес присвоить звание капитана.

капишун [капишунни, капишунна; капишунти;] капюшон;
капишунна бегI плащ плащ с капюшоном.

капли [каплили, каплила; каплиби;] мед. капля (лекарственная);
капли га, тухтур дай капли, доктор.

капралдеш [капралдешли, капралдешла; мн.;] звание, служба капрала.

каптар [каптарли, каптарла; каптарти;] гиена;
см. хIявбецI.

капур [капурли, капурла; капурти;]
1) вероотступник, гяур;
капур адам вероотступник (букв. человек-вероотступник);
2) о животном: околевшее (не зарезанное по-мусульмански);
3) перен. мошенник, бестия, каналья.

капурбарес [(капурвар-ес, капуррар-ес; капурдар-ес), капурбариб, капурбарили, капурбарибси, капурбара(капурбарая); сов.]
1) сделать вероотступником;
2) о животном: дать околеть (не зарезав по-мусульмански);
3) перен. сделать гадким, отвратительным;
туснакъли илала хIял-тIабигIят капурдариб тюрьма сделала его характер отвратительным. II несов. капурбирес.

капурбикIес [(капурикI-ес, капуррикI-ес; капурдикI-ес), капурбикIар, капурбикIули, капурбикIуси, капурбикIен(капурбикIена/я); несов.]
1) делаться, становиться вероотступником;
2) о животном: околевать (не зарезав по-мусульмански);
3) перен. становиться гадким, отвратительным;
хIял-тIабигIятлизив капурикIес становиться отвратительным по характеру.

капурбирес [(капурир-ес, капуррир-ес; капурдир-ес), капурбиру(капурбирар), капурбирули, капурбируси, капурбирен(капурбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) вероотступником;
становиться немусульманином, отрекаться от ислама;
не признавать Аллаха и его посланника Мухаммеда;
2) о животном: околевать (не зарезав по-мусульмански);
3) перен. становиться гадким, отвратительным. II сов. капурбиэс.

капурбиэс [(капури-эс, капурри-эс; капурди-эс), капурбиуб, капурбиубли, капурбиубси, капури(капурира/я); сов.]
1) стать вероотступником;
стать немусульманином, отречься от ислама;
не признать Аллаха и его посланника Мухаммеда;
ил капуриуб он отрёкся от ислама;
2) о животном: околеть (не зарезав по-мусульмански);
3) перен. стать гадким, отвратительным;
капурдиубти хIял-тIабигIят характер, ставший отвратительным. II несов. капурбирес.

капурдеш [капурдешли, капурдешла; мн.;]
1) вероотступничество;
отречение от ислама;
непризнание Аллаха и его посланника Мухаммеда;
2) о животном: околение (не зарезав по-мусульмански);
3) перен. гадкость, отвратительность;
хIял-тIабигIятла капурдеш отвратительность характера.

капурли [нареч.]
1) вероотступнически;
не по-мусульмански, не по исламу;
капурли вебкIес умереть, не приняв ислам, не признав Аллаха;
2) о животном: околевши (будучи не зарезан по-мусульмански);
3) перен. отвратительно, гадко, погано. Капурли алх! прокл. чтоб сдох не по-мусульмански (о человеке)! чтоб околел, будучи не зарезан по-мусульмански (о животном)!

капурси [капурти]
1) не исповедующий мусульманство;
неверующий, безбожник, неверный, нечестивец, иноверец;
капурси адам человек, не исповедующий мусульманство;
немусульманин;
капурситала хIябри кладбище иноверцев, немусульманское кладбище;
2) о животном: околевший (не зарезав по-мусульмански);
3) поганый, нечистый (с точки зрения ислама);
4) перен. гадкий, отвратительный;
капурси гягIотвратительный запах, вонь.

каракалпак 1. каракалпакский;
каракалпак мез каракалпакский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
каракалпак и каракалпачка (представители основного населения Каракалпакии).

каракалпаклан [каракалпакланни, каракалпакланна; каракалпакланти;] каракалпак и каракалпачка;
см. каракалпак.

каракалпакунала 1. род. п. от мн. каракалпак;
2. в знач. прил. каракалпакский;
каракалпакунала делхъ каракалпакский танец;
см. каракалпак, каракалпаклан.

карамат 1. -ли, -ла;
-уни;
ясновидец, предсказатель;
карамат ветаэс стать ясновидцем;
2. в знач. прил. ясновидящий;
карамат адам ясновидящий человек.

караматбарес [(караматвар-ес, караматрар-ес; караматдар-ес), караматбариб, караматбарили, караматбарибси, караматбара(караматбарая); сов.] сделать вещим, прозорливым, ясновидящим;
Аллагьли караматвариб-си сделанный вещим Аллахом. II несов. караматбирес.

караматбирес [(караматир-ес, караматрир-ес; караматдир-ес), караматбиру(караматбирар), караматбирули, караматбируси, караматбирен(караматбирена/я); несов.] делать (становиться) вещим, прозорливым, ясновидящим. II сов. караматбиэс.

караматбиэс [(карамати-эс, караматри-эс; караматди-эс), караматбиуб, караматбиубли, караматбиубси, карамати(караматира/я); сов.] стать вещим, прозорливым, ясновидящим;
караматиубси адам человек, ставший ясновидящим. II несов. караматирес.

караматдеш [караматдешли, караматдешла; караматдешуни;] пророчество, ясновидение, прозорливость;
интуиция;
караматдешла цIакь сила пророчества;
караматдеш духIнадурцес содержать пророчество;
караматдешличил вяшикIуси действующий с прозорливостью.

караматдешчебси [(караматдешчевси, караматдешчерси; караматдешчерти, караматдешчебти)] вещий, прозорливый;
см. караматси.

караматли [нареч.] прозорливо, проницательно, пророчески, проникновенно;
караматли гъайикIес говорить проникновенно, пророчески.

караматси [караматти] вещий, прозорливый, провидческий, предвидящий, предсказывающий, пророческий;
священный;
караматси гъай вещее слово;
караматси адам предвидящий человек.

караматчи [караматчили, караматчила; караматчиби;] ясновидец, чудотворец, прозорливец, предсказатель;
караматчи ветаэс стать ясновидцем;
караматчиван вяшикIес вести себя как прозорливец.

караматчиладарес [караматчиладариб, караматчиладарили, караматчиладарибси, караматчиладара; сов.] уподобиться, подражать ясновидцу, предсказателю. II несов. караматчиладирес.

караматчиладирес [караматчиладиру, караматчиладирули, караматчиладируси, караматчиладирен(караматчиладирена/я); несов.] уподобляться (подражая) ясновидцу, предсказателю;
караматчи хIей-алра, караматчиладирули сай уподобляется ясновидцу, хотя не является ясновидцем. II сов. караматчиладарес.

карантинагар [карантинагарти] без карантина, не имеющий карантина.

карачай 1. карачаевский;
карачай мез карачаевский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
карачаевец и карачаевка (представители коренного населения Карачаево-Черкесии).

карачайлан [карачайланни, карачайланна; карачайланти;] карачаевец и карачаевка;
см. карачай.

карачайлантала 1. род. п. от мн. карачай;
2. в знач. прил. карачаевский;
карачайлантала делхъ карачаевский танец;
см. карачай, карачайлан.

карбан [карбанни, карбанна; карбанти;]
1) караван;
валрумала карбан караван верблюдов;
гамурбала карбан караван судов;
карбанна гьуни караванный путь;
2) перен. вереница, цепь, цепочка;
гъагултала карбан вереница облаков;
3) перен. череда;
пикрумала карбан череда мыслей, дум.

карбан-карбанни [нареч.]
1) караванами;
гамурби карбанкарбанни дашули сари корабли идут караванами;
2) перен. вереницей, цепью, цепочкой;
карбанкарбанни куртIдяхIибти гъагулти облака, плывущие вереницей;
3) перен. чередой;
карбанкарбанни чедурхути пикруми мысли, являющиеся чередой.

карбан-сарай [карбанли, карбанла; карбанти;] караван-сарай, постоялый двор;
карбанлизи хьуракайэс остановиться в караван-сарае.

карбанчи [карбанчили, карбанчила; карбанчиби;] обозник;
караванщик.

карбанчидеш [карбанчидешли, карбанчидешла; мн.;] занятие, работа караванщика;
карбанчидеш дузахъес работать караванщиком.

каргь [каргьли, каргьла; каргьани;] лит. троп;
назмулизирти каргьани тропы в стихотворении.

каргьес [каргьур, каргьурли, каргьурси, каргьен(каргьена/я); III; сов.]
1) нанизать, надеть;
мачни каргьес нанизать бусы;
2) удачно написать, изложить, выразить (в письме);
назму жагали каргьес удачно построить стихотворение;
предложениелизи дугьби каргьес написать (подобрать) слова в предложении;
жагали пикруми каргьес красиво изложить мысли. II несов. каргьес2.

каргьес [каргьу, каргьули, каргьуси, каргьен(каргьена/я); несов.]
1) низать, нанизывать;
надевать;
мачни каргьес нанизывать бусы;
2) перен. строить, удачно излагать, выражать (в письме);
назмула каргьни построение, строй стихотворения. Гъайла каргьни лит. выразительность речи. II сов. каргьес1.

каргьниагар [каргьниагарти] невыразительный, некрасноречивый, тусклый, маловыразительный;
каргьниагар назму невыразительное стихотворение.

каргьурдеш [каргьурдешли, каргьурдешла; ед.;] удачное построение, выразительность, изобразительность, образность, отточённость;
хабарла каргьурдеш изобразительность рассказа.

кардиологдеш [кардиологдешли, кардиологдешла; мн.;] работа, специальность, профессия, должность кардиолога.

кардиологияласи [кардиологиялати] кардиологический;
кардиологияласи центр кардиологический центр;
кардиологияласи санаторий кардиологический санаторий.

карел 1. карельский;
карел мез карельский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
карел и карелка (представители коренного населения Карелии).

кареллан [карелланни, карелланна; карелланти;] карел и карелка;
см. карел.

карелтала 1. род. п. от мн. карел;
2. в знач. прил. карельский;
карелтала делхъ карельский танец;
см. карел, кареллан.

карес [карар, карули, каруси, карен(карена/я); несов.] отправляться (сверху вниз);
шилизивяхIкарули сай отправляется (вниз) в сторону села. II сов. каэс2.

карзес [карзиб, карзили, карзибси, карзи; сов.]
1) о земле, почве: лишиться комков, раскрошиться, размягчиться;
бацунси хъу карзиб вспаханное поле размягчилось;
2) перен. изнуриться, умориться, утомиться, изнемочь;
дудеш архIяличив карзиб отец в поездке утомился. II несов. карзес2.

карзес [карзар, карзули, карзуси, карзен; несов.]
1) о земле, почве: лишаться комков, крошиться, размягчаться;
2) перен. изнуряться, мориться, утомляться, изнемогать;
ил гьуйчив карзар он утомится в дороге. II сов. карзес1.

карзибдеш [карзибдешли, карзибдешла; ед.;]
1) о земле, почве: раскрошённость, размягчённость;
гIянжила карзибдеш размягчённость почвы;
2) перен. изнурённость, утомлённость, измученность, измождённость, измотанность;
разг. разбитость;
карзибдешли вяшикIес вирули ахIен не может двигаться от измождённости.

кари [карили, карила;] карми;
1) общественная печь;
пекарня (самодельная);
къатIла кари квартальная пекарня (в селе);
карила кьацI хлеб из пекарни;
кари абилкьес топить общественную печь;
кари барес соорудить общественную печь;
карилаб гъайбикIути хьунри женщины, болтающие у общественной печи;
2) духовка (печи);
карилаб кьацIбуцIес печь хлеб в духовке.

карикатураласи [карикатуралати] карикатурный;
карикатураласи журнал карикатурный журнал.

карикатуристдеш [карикатуристдешли, карикатуристдешла; мн.;] профессия, занятие карикатуриста.

каричи [каричили, каричила; каричиби;]
1) женщина-пекарь (при общественной печи);
2) пекарь.

каркар [каркарли, каркарла; мн.;]
1) трясение, содрогание (при дрожи, ознобе);
каркарли руржес дрожать, трястись;
2) вибрация, дрожание;
чугурла гимала каркар дрожание струн чунгура.

каркарбикIес [(каркарикI-ес, каркаррикI-ес; каркардикI-ес), каркарбикIар, каркарбикIули, каркарбикIуси, каркарбикIен(каркарбикIена/я); несов.]
1) дрожать, трястись;
трепетать;
зягIипси мукьара каркарбикIули саби больной ягнёнок дрожит;
бяргIибти гьункьяби каркарбикIули саби замёрзшие путники трясутся;
зягIипси каркарикIули сай больной дрожит;
каркардикIути някъбачил с дрожащими руками;
2) вибрировать;
тIама каркарбикIули саби голос вибрирует.

каркарбикIудеш [(каркарикIудеш, каркаррикIудеш; каркардикIудеш), каркарбикIудешли, каркарбикIудешла; ед.] и мн.;
1) дрожание, трясение;
трепетание;
чархла каркарбикIудеш дрожание тела;
2) вибрирование.

каркарбулхъес [(каркарулхъ-ес, каркаррулхъ-ес; каркардулхъ-ес), каркарбулхъан, каркарбулхъули, каркарбулхъуси, каркарбулхъен(каркарбулхъена/я); несов.] см. каркарбикIес. II сов. каркарбухъес.

каркарбухъес [(каркарухъ-ес, каркаррухъ-ес; каркардухъ-ес), каркарбухъун, каркарбухъи, каркарбухъунси, каркарбухъен(каркарбухъена/я); сов.]
1) задрожать, затрястись;
затрепетать;
вяргIили, каркарухъун задрожал, замёрзнув;
2) произвести вибрацию. II несов. каркарбулхъес.

каркардеш [каркардешли, каркардешла; мн.;]
1) дрожание, трясение, содрогание;
някъбала каркардеш дрожание рук;
2) вибрация;
см. каркар.

каркаркъямцIа [каркаркъямцIали, каркаркъямцIала; каркаркъямцIни;] очажные шипцы (букв. вибрирующие шипцы).

каркаръала [каркаръалали, каркаръалала; мн.;] см. каркар.

каркаръили 1. дееприч. от каркарэс;
2. в знач. нареч. дрожа, трясясь, содрогаясь;
каркаръили, руржес дрожать, трястись.

карнавалласи [карнаваллати] карнавальный;
карнавалласи гIяяр карнавальное шествие.

картIала [картIалали, картIалала; картIалаби;]
1) налитое, влитое, залитое;
2) отливка;
цIегъала картIала чугунная отливка;
жармализирадти картIалаби отливки из бронзы;
картIалала къалип отливочная форма.

картIес [картIиб, картIили, картIибси, картIа(картIая); III; сов.]
1) налить, полить;
залить;
излить;
шин картIес налить воду;
чягъир картIес налить вино;
чяхI-заб картIиб полил ливень;
2) влить;
чармализи шин картIес влить воду в бочку;
3) разлить;
наплескать;
впрыснуть (шприцом);
рюмкабази чягъир картIес разлить вино в рюмки;
4) отлить, изготовить литьём;
жармализибад статуэтка картIес отлить статуэтку из бронзы;
картIили, барибси литой, отлитый;
5) перен. влить что в кого (в сочетании со словами «силы», «бодрость», «уверенность»: заставить появиться);
чизи-биалра сагати цIакьани картIес влить новые силы в кого-нибудь. КартIибсиван мешуси вылитый, очень похожий;
картIес дудешличи мешуси урши сын - вылитый отец. II несов. картIес2.

картIес [картIу(картIур), картIули, картIуси, картIен(картIена/я); III; несов.]
1) наливать, поливать;
заливать;
шин картIули сай наливает воду;
2) вливать;
шишализи картIни вливание в бутылку;
3) разливать;
картIути пиво разливное пиво;
4) отливать;
5) перен. вливать что в кого. II сов. картIес1.

картIла [картIлали, картIлала; картIлаби;] сплав;
кункти картIлаби лёгкие сплавы;
чечIумати картIлаби сверхтвёрдые сплавы;
мельхиор - никIирличилси дубсила картIла мельхиор - сплав меди с никелем.

карта [картали, картала; картаби;]
1) геогр. карта;
географияла карта географическая карта;
Дагъистан Республикала карта карта Республики Дагестан;
карта белкIес начертить карту;
картала масштаб масштаб карты;
Ванзала карта карта Земли;
Европала политикаласи карта политическая карта Европы;
этнографияласи карта этнографическая карта;
2) игральная карта;
картаби дуртIес сдавать карты.

картаби [картабани, картабала; мн.;] игральные карты;
колода карт;
картаби дигахъан картёжник, любитель карточных игр.

картвел 1. картвельский;
картвел мез картвельский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
картвел и картвелка (представители основного населения Грузии).

картвеллан [картвелланни, картвелланна; картвелланти;] картвел и картвелка;
см. картвел.

картвелтала 1. род. п. от мн. картвел;
2. в знач. прил. картвельский;
картвелтала делхъ картвельский танец;
см. картвел, картвеллан.

карточкабар
1) с карточками;
карточкабар каталог каталог с карточками;
2) карточный;
карточкабар тяхIяр карточная система.

картукI [картукIли, картукIла; картукIуни;] картошка, картофелина;
прост. картоха.

картушка [картушкали, картушкала; ед.] и мн.;
картошка, картофель;
бизити картушка вкусная картошка;
ахъушала картушка акушинская картошка;
картушкали вирцес продавать картошку;
берцIибси картушка жареный картофель;
белхьунси картушка варёная картошка;
дургIети картушка дешёвый картофель;
сагати картушка молодой картофель;
дяргIиб картушка мёрзлый картофель;
картушка адитIес выкопать картофель;
картушка кадатес, дегIес посадить картофель;
картушка гIебирцIес окучивать картофель;
картушка дашахъес выращивать картофель;
картушка дашахъан картофелевод;
картушка чедакIили сари картофель пророс;
картушкала къап мешок картофеля;
картушка хъар картофельная ботва;
картушкала хъу картофельное поле;
картушкала нергъ картофельный суп.

кархес [кархар, кархули, кархуси, кархен; I; несов.]
1) сходить;
спускаться (вниз);
хъалчивад кархес спускаться с крыши;
курла, подваллизи кархес спускаться в яму, подвал;
2) пускаться в путь;
3) перен. вступать, входить, включаться;
партиялизи кархес вступать в партию;
кружоклизи кархес вступать в кружок;
4) перен. поступать, зачисляться;
институтлизи кархес поступать в институт;
5) перен. вступать (в спор), втягиваться, включаться;
жаллизи кархес втягиваться в спор;
6) перен. исходить (слезами, кровью);
хIила кархес исходить кровью. II сов. керхес.

кархлан 1. прич. от кархес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
диал. попрошайка;
разг. устар. побирушка.

карцIай [карцIайли, карцIайла; ед.] и мн.;
вожделение;
страсть;
дуцIарти карцIай пылкая страсть;
карцIайли алкес загореться страстью;
карцIайли ухес пылать, гореть страстью;
карцIайла цIухлизив в чаду страстей;
карцIайличила далай песня о страсти.

карцIайагар [карцIайагарти] без страсти, не имеющий страсти;
бесстрастный;
карцIайагар мухIлили гъай мурили марикIуд фольк. бесстрастными устами сладоречиво не шепчи.

карцIбарес [(карцIвар-ес, карцIрар-ес; карцIдар-ес), карцIбариб, карцIбарили, карцIбарибси, карцIбара(карцIбарая); сов.]
1) влюбить, увлечь;
илини жагьил рурси сунечи карцIрариб он влюбил в себя молоденькую девушку;
2) перен. сделать вожделенным, испытывающим вожделение;
ил давлали карцIвариб букв. богатство сделало его вожделенным. II несов. карцIбирес.

карцIбикIес [(карцIикI-ес, карцIрикI-ес; карцIдикI-ес), карцIбикIар, карцIбикIули, карцIбикIуси, карцIбикIен(карцIбикIена/я); несов.]
1) влюбляться, увлекаться;
шила тIабигIятличи карцIбикIес влюбляться в сельскую природу;
2) перен. становиться вожделенным;
арцличи карцIикIес букв. становиться вожделенным к деньгам;
3) перен. скучать, тосковать;
шилизибти бегIтачи карцIбикIес скучать по родителям в селе.

карцIбирес [(карцIир-ес, карцIрир-ес; карцIдир-ес), карцIбиру(карцIбирар), карцIбирули, карцIбируси, карцIбирен(карцIбирена/я); несов.]
1) влюбляться, увлекаться;
сохнуть, сходить с ума;
ур-кIи карцIбирули саби сердце влюбляется;
исбагьиличи карцIирес влюбляться в красавицу;
2) перен. становиться вожделенным;
хьунул мургьи-арцличи карцIбирриуб деньги, богатство стали вожделенными для жены;
3) перен. скучать, тосковать. II сов. карцIбиэс.

карцIбиубдеш [(карцIиубдеш, карцIриубдеш; карцIбиубдешди-убдеш), карцIбиубдешли, карцIбиубдешла; ед.] и мн.;
1) влюблённость, увлечение;
уркIила карцIбиубдеш влюблённость сердца;
2) перен. вожделённость;
3) перен. тоска;
ватIайчи карцIбиубдеш тоска по родине.

карцIбиэс [(карцIи-эс, карцIри-эс; карцIди-эс), карцIбиуб, карцIбиубли, карцIбиубси, карцIи(карцIира/я); сов.]
1) влюбиться, увлечься;
дурхIни хIянчиличи карцIбиуб дети увлеклись работой;
унрубала рурсиличи карцIиэс влюбиться в соседскую девушку;
2) перен. вожделеть;
мургьиличи, давлаличи карцIиэс вожделеть к золоту, к богатству;
3) перен. соскучиться, истосковаться;
изголодаться;
дурхIни бегIтачи карцIбиуб дети соскучились по родителям. II несов. карцIбирес.

карцIдеш [карцIдешли, карцIдешла; мн.;]
1) страсть;
чичи-биалра карцIдешли алкес воспылать страстью к кому-нибудь;
карцIдешла цIа, лами огонь, пламя страсти;
карцIдешли бицIибси хIер страстный взгляд, взгляд полный любви;
2) страсть, страстность, пыл;
гIилмуличи карцIдеш страсть к науке;
лебилра карцIдешличил со всей страстью;
картабала хIязличи карцIдеш страсть к карточной игре;
шахматуначи карцIдеш страсть к шахматам.

карцIдешагар [карцIдешагарти]
1) без страсти;
не имеющий увлечённости, страсти, страстности;
жузачи карцIдешагар не имеющий страсти к книгам;
2) перен. бесстрастный, безучастный, бесчувственный, равнодушный;
карцIдешагар бутIакьянчи равнодушный участник.

карцIи [карцIили, карцIила; ед.] и мн.;
любовь, страсть, влечение, увлечение;
цIакьти карцIи сильная страсть;
карцIили алкес воспылать страстью;
см. карцIай.

карцIи-диги [карцIили, карцIила; мн.;] любовь, страсть, влечение, увлечение;
см. карцIай и карцIи.

карцIи-дигиагар [карцIити] без любви, без страсти;
не имеющий любви, страсти;
см. карцIдеш-агар.

карцIи-дигиагардеш [карцIили, карцIила; мн.;] см. карцIиагардеш.

карцIиагар [карцIиагарти] без любви, без страсти;
не имеющий любви, страсти;
см. карцIдешагар.

карцIиагардеш [карцIиагардешли, карцIиагардешла; мн.;]
1) отсутствие любви, страсти, влечения;
2) перен. бесстрастность, бесчувственность, равнодушность;
карцIиагардеш дакIударес проявить бесстрастность.

карцIидулхъес [карцIидулхъан, карцIидулхъули, карцIидулхъуси; несов.]
1) о любви, страсти: возгораться, разжигаться;
пылать;
исбагьичи карцIидулхъули сари возгорается страсть к красотке;
2) перен. жаждать, приобретать пристрастие;
держличи карцIидулхъуси адам человек, приобретающий пристрастие к алкогольным напиткам. II сов. карцIидухъес.

карцIидухъес [карцIидухъун, карцIидухъи, карцIидухъунси; сов.]
1) о любви, страсти: возжечься, разжечься;
воспылать;
унра рурсиличи карцIидухъун воспылал страстью к соседке;
2) перен. возжаждать, пристраститься;
жузачи карцIидухъес пристраститься к книгам. II несов. карцIидулхъес.

карцIирахъуси [карцIирахъути] 1. прич. от карцIирахъес;
2. в знач. прил. а) разжигающий страсть, влюбляющий;
б) перен. завлекательный, интересный, способный увлечь;
карцIирахъуси хабар завлекательный рассказ.

карцIли [нареч.]
1) страстно, влюблённо, пламенно, горячо, чувственно, вожделенно;
карцIли дигай дихьес страстно влюбиться;
карцIли дигес страстно желать, вожделеть, любить;
карцIли хьуликIес страстно мечтать;
карцIли хIерикIес чувственно смотреть;
карцIли уммайикIес горячо целовать;
2) перен. патетически, возбуждённо, темпераментно, с азартом;
карцIли гъайикIес говорить возбуждённо, с чувством.

карцIси [карцIти]
1) о чувстве, ласке: горячий, пламенный, пылкий, жаркий, жгучий, знойный;
карцIси хIер страстный взгляд;
карцIси уммай страстный поцелуй;
карцIси гьуцIстрастный порыв;
карцIти гъай страстная речь;
2) перен. о натуре, деятельности: страстный, темпераментный, азартный, кипучий;
карцIси хIязчи азартный игрок;
карцIси шахматист страстный шахматист.

карцIсиванбизес [(карцIсиваниз-ес, карцIсиванриз-ес), карцIсиванбизур, карцIсиванбизурли, карцIсиванбизурси, карцIсиванбизи; сов.] показаться влюблённым, страстным, увлечённым, вожделенным;
илала хIер карцIсиванбизур его взгляд показался влюблённым. II несов. карцIсиванбилзес.

карцIсиванбилзес [(карцIсиванилз-ес, карцIсиванрилз-ес), карцIсиванбилзан, карцIсиванбилзули, карцIсиванбилзуси, карцIсиванбилзен; несов.] казаться влюблённым, страстным, увлечённым, вожделенным;
ил набчи карцIсиванрилзули сари она, кажется, влюблена в меня. II сов. карцIсиванбизес.

карчIа [карчIали, карчIала;] карчIни;
диал. стёганое одеяло;
см. юргъан.

каршан 1. прич. от каршес;
2. в знач. прил. убиваемый;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
кабуршанти;
тот, кого убивают;
смертник;
кабуршантала хъали камера смертников.

карьертар с карьерами, имеющий множество карьеров;
къаркъала карьертар мер место с каменными карьерами.

кас [касли, касла; касани;]
1) рысь, бег;
гьалакси кас резвая рысь (лошади);
2) бег человека (частый и неторопливый);
гьункья касли ветухъун путник пустился неторопливым бегом;
3) первая часть сложных слов со знач. «рысить, пуститься в рысь»: касбикIес рысить;
касбиэс пуститься в рысь;
касбулхъес бежать рысцой и т.д.

каса частица на, нате;
возьми, возьмите;
жуз каса возьми книгу.

касбарес [(мн. касдар-ес), касбариб, касбарили, касбарибси, касбара(касбарая); сов.] пустить рысью;
урчи касбарес пустить коня рысью. II несов. касбирес.

касбикIес [(касикI-ес, касрикI-ес; касдикI-ес), касбикIар, касбикIули, касбикIуси, касбикIен(касбикIена/я); несов.] рысить, бежать рысцой;
бежать неторопливо;
школализи аркьути дурхIни касбикIули саби дети, направляющиеся в школу, неторопливо бегут.

касбирес [(касир-ес, касрир-ес; касдир-ес), касбиру(касбирар), касбирули, касбируси, касбирен(касбирена/я); несов.] пускать (коня) рысью;
илис урчи касбирес дигахъу он любит пускать коня рысью. II сов. касбиэс.

касбиэс [(каси-эс, касри-эс; касди-эс), касбиуб, касбиубли, касбиубси, каси(касира/я); III; сов.] пуститься рысью. II несов. касбирес.

касбу [касбули, касбула; ед.; устар.]
1) занятие, работа, профессия;
2) промысел;
ремесло;
сегъуна-биалра касбу бузахъес промышлять чем-либо.

касбу-санигIят [касбули, касбула; ед.] и мн.;
см. касбу.

касбу-санигIятагар [касбути] см. касбуагар.

касбуагар [касбуагарти] не имеющий профессии;
не промышляющий ничем.

касбуагардеш [касбуагардешли, касбуагардешла; ед.;]
1) отсутствие занятия, работы, профессии;
2) отсутствие промысла, ремесла.

касбулхъес [(касулхъ-ес, касрулхъ-ес; касдулхъ-ес), касбулхъан, касбулхъули, касбулхъуси, касбулхъен(касбулхъена/я); несов.] бежать рысцой, бежать неторопливо (трусцой);
урга-ургади урчи касбулхъули саби время от времени лошадь бежит рысцой. II сов. касбухъес.

касбухъес [(касухъ-ес, касрухъ-ес; касдухъ-ес), касбухъун, касбухъи, касбухъунси, касбухъен(касбухъена/я); сов.] побежать, пробежать рысцой, неторопливым бегом;
касбухъи, тIаш-бизес остановиться, пробежав рысцой. II несов. касбулхъес.

касес [касиб, касили, касибси, каса(касая); III; сов.]
1) взять;
схватить, ухватить, захватить;
жуз касес взять книгу;
2) получить;
забрать;
заполучить, заработать;
вынести;
выбить;
кагъар касес получить письмо;
хайри касес выгадать, получить выгоду;
касес кьасличил на соискание;
ихтияр касиб получил разрешение;
хайри касни получение прибыли;
3) достать;
кьасиличибад жуз касес достать книгу с полки;
кисализибад явлухъ касес достать платок из кармана;
4) перен. извлечь, набраться, зачерпнуть;
почерпнуть, овладеть;
багьудлуми касес овладеть знаниями;
5) перен. обобрать, оттяпать;
6) перен. заснять, снять;
сурат касес снять фото;
кино касес снять фильм;
7) перен. схлопотать, удостоиться;
хIур-матла у касес удостоиться почётного звания;
8) перен. принять, взять, получить;
савгъат касес принять подарок;
радиограмма касес принять радиограмму;
мас касес принять товар;
9) перен. собрать;
гIяхIси сабухъ касес собрать хороший урожай. Касибси дурхIя приёмный ребёнок;
разг. приёмыш. II несов. кайсес1.

касли [нареч.]
1) рысью, рысцой;
касли башес ехать рысью, рысцой;
2) быстро, торопливо;
прост. ходко (быстрым шагом);
дурхIни касли башули саби дети шагают ходко.

кассация [кассацияли, кассацияла; кассацияби;] юрид. кассация;
кассацияла гIярза кассационная жалоба.

касси [касти]
1) бегущий рысью, рысцой;
касси урчи лошадь, бегущая рысцой;
2) быстрый;
прост. ходкий.

кассирварес [(кассиррар-ес), кассирвариб, кассирварили, кассирварибси, кассирвара(кассирварая); I; сов.] назначить кассиром. II несов. кассирирес.

кассирдеш [кассирдешли, кассирдешла; мн.;] занятие, работа, должность, профессия кассира;
кассирдеш дузахъес работать кассиром.

кассирирес [(кассиррир-ес), кассириру(кассирар), кассирирули, кассирируси, кассирирен(кассирирена/я); I; несов.] делать (становиться) кассиром. II сов. кассириэс.

кассириэс [(кассирри-эс), кассируб, кассирубли, кассирубси, кассири(кассирира/я); I; сов.] стать кассиром;
урши кассируб сын стал кассиром. II несов. кассирирес.

кассирси [кассирти] являющийся кассиром, работающий кассиром;
ил кассирси замана в период, когда он был кассиром.

кастум [кастумли, кастумла; кастумти;] костюм;
сагаси кастум новый костюм;
кастумличилси учительница учительница в костюме.

касъала [касъалали, касъалала; мн.;] см. кас.

кат [катли, катла; катани;]
1) наклон, уклон;
крутосклон, косогор, покатость, покат;
2) спуск (место);
хIеркIличи аркьуси ругси кат крутой спуск к реке;
3) первая часть сложных слов со знач. «направиться, направляться вниз»: катбикес направиться вниз;
катбиркес направляться вниз и т.д. ГIямрула катличи ваэс быть на склоне жизни.

катIес [катIун, катIи, катIунси, катIен(катIена/я); III; сов.]
1) вставить, поставить;
цIелда катIес поставить надмогильный памятник;
2) вонзить, вколоть, воткнуть;
пришпилить, проткнуть;
всадить, наколоть, натыкать;
катIи, дебабиахъес заколоть;
закрепить, воткнув;
кIатIа ванзализи катIес вонзить лопату в землю. II несов. калтIес.

катан [катанни, катанна; катанти;] льняное полотно, холст, холстина;
катан бершес соткать холст;
катанна гавлаг мешок из холстины;
катанна рангла дяхI перен. лицо цвета холста.

катбарес [(катвар-ес, катрар-ес; катдар-ес), катбариб, катбарили, катбарибси, катбара(катбарая); сов.] направить вниз. II несов. катбирес.

катбикес [(катик-ес, катрик-ес; катдик-ес), катбикиб, катбикили, катбикибси, катбики(катбикира/я); сов.] направиться вниз;
катбикили, арбукьес уйти, направившись вниз. II несов. катбиркес.

катбирес [(катир-ес, катрир-ес; катдир-ес), катбиру(катбирар), катбирули, катбируси, катбирен(катбирена/я); несов.] направлять вниз. II сов. катбиэс.

катбиркес [(катирк-ес, катрирк-ес; катдирк-ес), катбиркур, катбиркули, катбиркуси, катбиркен(катбиркена/я); несов.] направляться вниз. II сов. катбикес.

катбяхI [нареч.] по направлению вниз;
гурда катбяхI арбякьун лиса ушла по направлению вниз.

катбяхIаэс [катбяхIаиб, катбяхIаили, катбяхIаибси, катбяхIаи(катбяхIаира/я); III; сов.] направить вниз. II несов. кат-бяхIиэс.

катбяхIбарес [(катбяхIбарвяхIвар-ес, катбяхIбарряхIрар-ес; катбяхIбардяхIдар-ес), катбяхIбариб, катбяхIбарили, катбяхIбарибси, катбяхIбара(катбяхIбарая); сов.] направить вниз. II несов. катбяхIбирес.

катбяхIбизес [(катбяхIбизвяхIиз-ес, катбяхIбизряхIриз-ес; катбяхIбиздяхIдиз-ес), катбяхIбизур, катбяхIбизурли, катбяхIбизурси, катбяхIбизи(катбяхIбизира/я); сов.] направиться вниз. II несов. катбяхIбилзес.

катбяхIбилзес [(катбяхIбилзвяхIилз-ес, катбяхIбилзряхIрилз-ес; катбяхIбилздяхIдилз-ес), катбяхIбилзан, катбяхIбилзули, катбяхIбилзуси, катбяхIбилзен(катбяхIбилзена/я); несов.] направляться вниз. II сов. катбяхIбизес.

катбяхIбирес [(катбяхIбирвяхIир-ес, катбяхIбирряхIрир-ес; катбяхIбирдяхIдир-ес), катбяхIбиру(катбяхIбирар), катбяхIбирули, катбяхIбируси, катбяхIбирен(катбяхIбирена/я); несов.] направлять(ся) вниз. II сов. катбяхIбиэс.

катбяхIбиэс [(катбяхIбивяхIи-эс, катбяхIбиряхIри-эс; катбяхIбидяхI-ди-эс), катбяхIбиуб, катбяхIбиубли, катбяхIбиубси, катбяхIбии(катбяхIбиира/я); сов.] направиться вниз. II несов. катбяхIбирес.

катбяхIиэс [(катвяхIи-эс, катбяхIиряхIри-эс; катбяхIидяхI-и-эс), катбяхIиу, катбяхIиули, катбяхIиуси, катбяхIиэн(катбяхIиэна/я); несов.] направлять вниз. II сов.катбяхIаэс.

катбяхIли [нареч.] см. катбяхI.

катбяхIси [катбяхIти] направленный вниз, смотрящий вниз.

катиб [катибли, катибла; катибти;] книжн.
1) писец, переписчик;
2) устар. писатель;
3) каллиграф.

катибдеш [катибдешли, катибдешла; мн.;]
1) занятие, профессия писца, переписчика;
катибдеш дузахъес быть, работать писцом, переписчиком;
2) каллиграфия;
катибдешличилти хатIкаллиграфический почерк.

катлет [катлетли, катлетла; катлетуни;] котлета;
бизиси катлет вкусная котлета;
диъла катлетуни мясные котлеты.

католикдеш [католикдешли, католикдешла; мн.;]
1) вероисповедание католика;
2) католицизм.

катруг [катругли, катругла; катругуни;] наклон, покат, скат, склон, спуск, отлогость, покатость, пологость;
косогор;
см. кат.

катругбизес [(мн. катругдиз-ес), катругбизур, катругбизурли, катругбизурси, катругбизи(катругбизира/я); III; сов.] стать покатым, отлогим, пологим;
гьуни катругбизур дорога стала покатой. II несов. катругбилзес.

катругбикес [(мн. катругдик-ес), катругбикиб, катругбикили, катругбикибси, катругбики(катругбикира/я); III; сов.] стать покатым, отлогим, пологим. II несов. катругбиркес.

катругбикибдеш [катругбикибдешли, катругбикибдешла; ед.;] покатость, отлогость, пологость;
дубурла бяхIла катругбикибдеш пологость склона горы.

катругбилзес [(мн. катругдилз-ес), катругбилзан, катругбилзули, катругбилзуси, катругбилзен(катругбилзена/я); III; несов.] становиться покатым, отлогим, пологим;
катругбилзуси гьуни дорога, которая становится покатой. II сов. катругбизес.

катругбиркес [(мн. катругдирк-ес), катругбиркур, катругбиркули, катругбиркуси, катругбиркен(катругбиркена/я); III; несов.] становиться покатым, отлогим, пологим. II сов. катругбикес.

катругдеш [катругдешли, катругдешла; ед.;] покатость, наклон, наклонность, отлогость, пологость, покатая поверхность, наклонная плоскость, уклон, откос, косогор, склон, скат, скос;
музала катругдеш покатость холма;
хIеркIла дубла катругдеш пологость берега реки.

катругли [нареч.] покато, наклонно, полого, отлого;
гьуни катругли аркьули саби дорога идёт покато;
катругли чебиуси видимый наклонно.

катругси [катругти] крутой;
пологий, отлогий, сильнопокатый, наклонный, отложистый;
катругси бяхI откос, пологий склон;
катругси мер наклон, покатое место.

катси [катти] покатый, пологий, отлогий, наклонный;
катси бяхIпокатый склон;
катси гьуни покатая дорога.

катсиванбизес [катсиванбизур, катсиванбизурли, катсиванбизурси; III; сов.] показаться покатым, пологим, отлогим. II несов. катсиванбилзес.

катсиванбилзес [катсиванбилзан, катсиванбилзули, катсиванбилзуси; III; несов.] казаться покатым, пологим, отлогим. II сов. катсиванбизес.

катхIел [нареч.] вниз;
къаркъа катхIел гербухъун камень покатился вниз;
катхIел игьес бросить вниз, сбросить;
катхIел бухес отнести вниз, свезти;
катхIел башес идти вниз, нисходить;
катхIел башуси нисходящий;
катхIел кавхъес сбежать, спуститься вниз.

катхIелбарес [(катхIелвар-ес, катхIелрар-ес; катхIелдар-ес), катхIелбариб, катхIелбарили, катхIелбарибси, катхIелбара(катхIелбарая); сов.] направить вниз. II несов. катхIелбирес.

катхIелбикес [(катхIелик-ес, катхIелрик-ес; катхIелдик-ес), катхIелбикиб, катхIелбикили, катхIелбикибси, катхIелбики(катхIелбикира/я); сов.] направиться вниз. II несов. катхIелбиркес.

катхIелбирес [(катхIелир-ес, катхIелрир-ес; катхIелдир-ес), катхIелбиру(катхIелбирар), катхIелбирули, катхIелбируси, катхIелбирен(катхIелбирена/я); несов.] направлять(ся) вниз. II сов. катхIелбиэс.

катхIелбиркес [(катхIелирк-ес, катхIелрирк-ес; катхIелдирк-ес), катхIелбиркур, катхIелбиркули, катхIелбиркуси, катхIелбиркен(катхIелбиркена/я); несов.] направляться вниз. II сов. катхIелбикес.

катхIелбиэс [(катхIели-эс, катхIелри-эс; катхIелди-эс), катхIелбиуб, катхIелбиубли, катхIелбиубси, катхIели(катхIелира/я); сов.] направиться вниз. II несов. катхIелбирес.

катхIелбяхI [(катхIелвяхI, катхIелряхI; катхIелдяхI) нареч.] вниз по, по направлению вниз.

катхIелбяхIли [(катхIелвяхIли, катхIелряхIли; катхIелбяхIлидяхI-ли) нареч.] вниз, вниз по;
катхIелвяхIли, бяхIкад увяхIухъес спуститься вниз по склону.

катхIелбяхIси [(катхIелвяхIси, катхIелряхIси; катхIелбяхIсибяхIти, катхIелбяхIсидяхIти)] направленный, устремлённый вниз.

катхIелси [катхIелти] см. катси.

катхес [катхиб, катхили, катхибси, катха(катхая); III; сов.] принести (сверху);
диъ катхес дудеш букIуначи арякьун отец отправился к чабанам, чтобы принести мясо. II несов. катхес2.

катхес [катху, катхули, катхуси, катхен(катхена/я); несов.] приносить, носить (сверху);
варачанни къаркъа катху горный поток принесёт камни. II сов. катхес1.

кахIебурхуси [(мн. кахIебурхусидурхути)] 1. прич. от кахIебурхес;
2. в знач. прил. а) неиссякаемый, неоскудевающий, неисчерпаемый, неистощимый;
кахIедурхути сурсатуни неисчерпаемые ресурсы;
кахIедурхути цIакьани неисчерпаемые силы;
б) нескончаемый, бесконечный, вечный, длительный, непрекращающийся;
кахIебурхуси хIенкь нескончаемый поток;
кахIедурхути жалти нескончаемые споры.

кахIегибдеш [кахIегибдешли, кахIегибдешла; ед.;]
1) неустойчивость, шаткость, зыбкость;
непрочность;
столла кахIегибдеш неустойчивость стола;
2) перен. неточность, неясность, недоказательность;
образунала кахIегибдеш неточность образов.

кахIегибси [кахIегибти]
1) неустойчивый, шаткий, валкий, качкий;
кахIегибси тIал неустойчивая опора;
2) перен. неточный, неверный, неясный;
нестойкий, нетвёрдый;
кахIегибти пикруми неточные мысли, нетвёрдые взгляды.

кахIегибсиванбизес [кахIегибсиванбизур, кахIегибсиванбизурли, кахIегибсиванбизурси; сов.]
1) показаться неустойчивым, шатким;
2) перен. показаться неточным, неверным, неясным;
нестойким, нетвёрдым;
илала пикри кахIегибсиванбизур его мысль показалась неточной. II несов. кахIегибсиванбилзес.

кахIегибсиванбилзес [кахIегибсиванбилзан, кахIегибсиванбилзули, кахIегибсиванбилзуси; несов.]
1) казаться неустойчивым, шатким;
2) перен. казаться неточным, неверным, неясным;
нестойким, нетвёрдым. II сов. кахIегибсиванбизес.

кахбарес [(кахвар-ес, кахрар-ес; кахдар-ес), кахбариб, кахбарили, кахбарибси, кахбара(кахбарая); сов.] испугать, напугать, перепугать, ужаснуть, устрашить;
вайси хабарли шанти кахбариб страшная весть напугала сельчан. II несов. кахбирес.

кахбизес [(кахиз-ес, кахриз-ес; кахдиз-ес), кахбизур, кахбизурли, кахбизурси, кахбизи(кахбизира/я); сов.] показаться страшным, ужасным, жутким, несносным;
илала баркьуди лебтасалра кахбизур его поступок всем показался страшным. II несов. кахбилзес.

кахбилзес [(кахилз-ес, кахрилз-ес; кахдилз-ес), кахбилзан, кахбилзули, кахбилзуси, кахбилзен(кахбилзена/я); несов.] казаться страшным, ужасным, жутким, несносным. II сов. ках-бизес.

кахбиргIес [(кахиргI-ес, кахриргI-ес; кахдиргI-ес), кахбиргIур, кахбиргIули, кахбиргIуси, кахбиргIен(кахбиргIена/я), кахбиргIяхъес, кахбиргIни; несов.] ужасаться;
см. кахбирес. II сов. кахбягIес.

кахбирес [(кахир-ес, кахрир-ес; кахдир-ес), кахбиру(кахбирар), кахбирули, кахбируси, кахбирен(кахбирена/я); несов.] ужасать(ся), пугать(ся), страшить(ся);
шокировать;
ил бехIемцI-личила багьалли, гъамти кахбирар если узнают об этой аварии, близкие ужаснутся;
уркIи кахбируси чIяр крик, ужасающий сердце. II сов. кахбиэс.

кахбиубдеш [(кахиубдеш, кахриубдеш; кахбиубдешдиуб-деш), кахбиубдешли, кахбиубдешла; ед.] и мн.;
испуганность, напуганность, перепуганность;
устрашение;
дурхIнала кахбиубдеш напуганность детей;
уркIила кахбиубдеш устрашение сердца.

кахбиэс [(кахи-эс, кахри-эс; кахди-эс), кахбиуб, кахбиубли, кахбиубси, кахи(кахира/я); сов.] ужаснуться, испугаться, перепугаться напугаться, устрашиться;
гами кяг1ниличила багьурли, кахбиуб ужаснулись, узнав о крушении корабля. II несов. кахбирес.

кахбягIес [(кахвягI-ес, кахрягI-ес; кахдягI-ес), кахбягIиб, кахбягIили, кахбягIибси, кахбягIи(кахбягIира/я), кахбягIяхъес, кахбягIни; сов.] ужаснуться;
см. кахбиэс. II несов. кахбиргIес.

кахдеш [кахдешли, кахдешла; ед.] (совокуп: -уни);
1) испуг, страх, ужас;
жуть;
прост. страшилище;
кахдешлизивад урухиэс задрожать от страха;
кахдеш алкIахъуси чудовищный, порождающий ужас;
2) события, предметы, вызывающие чувство боязни, ужаса разг.;
кахдешуначила хабурта угьес рассказывать о всяких ужасах.

кахдешлизибикес [(кахдешлизиик-ес, кахдешлизирик-ес; кахдешлизибикди-к-ес), кахдешлизибикиб, кахдешлизибикили, кахдешлизибикибси, кахдешлизибики(кахдешлизибикира/я); сов.] см. кахбиэс. II несов. кахдешлизибиркес.

кахдешлизибиркес [(кахдешлизиирк-ес, кахдешлизирирк-ес; кахдешлизидирк-ес), кахдешлизибиркур, кахдешлизибиркули, кахдешлизибиркуси, кахдешлизибиркен(кахдешлизибиркена/я); несов.] см. кахбирес. II сов. кахдешлизибикес.

кахетин 1. кахетинский;
кахетин мез кахетинский (грузинский) язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
кахетинец и кахетинка (представители коренного населения Грузии).

кахетинлан [кахетинланни, кахетинланна; кахетинланти;] кахетинец и кахетинка;
см. кахетин.

кахетинтала 1. род. п. от мн. кахетин;
2. в знач. прил. кахетинский;
кахетинтала делхъ кахетинский танец;
см. кахетин, кахетинлан.

кахи [кахили, кахила; кахиби;] совок;
мегьла кахи железный совок;
печла кахи печной совок;
жярга-зекъла кахи совок для мусора;
дурхIнала кахи детский совок.

кахил см. кахси.

кахли [нареч.] боязливо, опасливо, трусливо, робко;
бурцуси Бацличи шанти кахли хIербикIулри сельчане опасливо взирали на затмение Луны.

кахси [кахти] страшный, опасный, ужасный;
жуткий, кошмарный, душераздирающий;
кахси адам страхолюдина, страшный человек;
кахси баркьуди ужасный поступок;
кахси аги ужас;
ужасное положение;
опасная ситуация;
кахси анцIбукь трагедия;
кахси секIал страшилище;
кахси хIял ужас, ужасное чувство.

кахсиванбизес [(кахсиваниз-ес, кахсиванриз-ес; кахтивандиз-ес), кахсиванбизур, кахсиванбизурли, кахсиванбизурси; сов.] показаться страшным, опасным, ужасным, жутким, кошмарным. II несов. кахсиванбилзес.

кахсиванбилзес [(кахсиванилз-ес, кахсиванрилз-ес; кахтивандилз-ес), кахсиванбилзан, кахсиванбилзули, кахсиванбилзуси; несов.] казаться страшным, опасным, ужасным, жутким, кошмарным. II сов. кахсиванбизес.

кахъес [кахъиб, кахъили, кахъибси, кахъа(кахъая); III; сов.]
1) установить, поставить, вывесить;
байрахъуни кахъес установить, вывесить знамёна;
2) нацепить (на себя);
орденти кахъес нацепить ордена. II несов. кайхъес1.

кахъес [кахъиб, кахъили, кахъибси, кахъа(кахъая); III; сов.] заставить привести;
уршилизи эмхIе кахъес заставить сына привести осла.

кацI 1. -ли, -ла;
ед. и мн.;
возглас, которым подзывают собаку;
2. первая часть сложных слов со знач. «подзывать собаку»: кацIбирес подзывать собаку и т.д.

кацI-кацI [кацIла; мн.;] см. кацI.

кацIбарес [(мн. кацIдар-ес), кацIбариб, кацIбарили, кацIбарибси, кацIбара(кацIбарая); сов.] подозвать собаку возгласом «кац». II несов. кацIбирес.

кацIбикIес [(кацIикI-ес, кацIрикI-ес; кацIдикI-ес), кацIбикIар, кацIбикIули, кацIбикIуси, кацIбикIен(кацIбикIена/я); несов.] произносить «кац», подзывая собаку.

кацIбирес [(мн. кацIдир-ес), кацIбиру(кацIбирар), кацIбирули, кацIбируси, кацIбирен(кацIбирена/я); несов.] подзывать собаку возгласом «кац». II сов. кацIбарес.

качIа [качIали, качIала;] качIни;
1) лапа;
хяла качIа лапа собаки;
арсланна качIа лапа льва;
качIаличи мешуси похожий на лапу;
2) перен., разг. рука;
качIа биха дай лапу;
гъабзала качIа мужская лапа (рука).

качIа-дукала [качIали, качIала;] качIа-дуклуми;
плавник;
делфинна къакъла качIадукала спинной плавник дельфина;
качIа-дуклуми вяшдирес шевелить плавниками.

качIнар
1) с большими лапами;
2) лапчатый;
качIнар арцан лапчатая птица;
качIнар лабар перен. лапчатый якорь.

каш [кашли, кашла;] кушри;
пригоршня, горсть, пятерня;
каш бицIили, гиб дал, наполнив горсть. Арц кисалар ахIи, кашлар гIяхIти дирар погов. денег лучше иметь в пятерне, чем в кармане.

каш [кашли, кашла;] кашани;
1) каша;
биринжла каш рисовая каша;
курегала каш кураговая каша;
каш барес заварить кашу;
2) перен., разг. путаница;
илала бекIлизиб каш саби у него в голове каша. Кашлизиб гIявадеш имцIали хIебирар посл. маслом кашу не испортишь (букв. масло в каше лишним не бывает)

каш-кашли [нареч.] пригоршнями;
кашкашли шин ду-жес, гIяйхъес пить, набирать воду пригоршнями.

кашарес [кашарар, кашарули, кашаруси, кашарен(кашарена/я); III; несов.] превращаться в кашу. II сов. кашаэс.

кашаэс [кашаур, кашаурли, кашаурси, кашаи(кашаира/я); III; сов.] превратиться в кашу. Лебил дунъя кашаалра, хIелукъан погов. не насытится, если даже весь мир превратится в кашу (об обжоре). II несов. кашарес.

кашин [кашинни, кашинна; кашинти;] шумовка;
дуршлаг кашинни хьулехьа чебисес снимать пену шумовкой.

кашин-кIуцIул [кашинли, кашинла; ед.] и мн.;
1) см. кашин;
2) предметы кухонной утвари (букв. шумовка-ложка).

кашиш [кашишли, кашишла; кашишуни;] в иудаизме, христианстве: священник, поп;
кашишла хъали келья, обитель священника;
кашишла рурси поповна;
кашишла урши попович;
кашишла хьунул попадья, матушка.

кашишварес [кашишвариб, кашишварили, кашишварибси, кашишвара(кашишварая); I; сов.] сделать священником, попом. II несов. кашиширес.

кашишдеш [кашишдешли, кашишдешла; мн.;] занятие попа, священника.

кашиширес [кашиширу(кашиширар), кашиширули, кашишируси, кашиширен(кашиширена/я); I; несов.] делать (становиться) священником, попом. II сов. кашишиэс.

кашишиэс [кашишиуб, кашишиубли, кашишиубси, кашишии; I; сов.] стать священником, попом. II несов. кашиширес.

кашки [межд.] лучше;
кабы;
кашки ит вакIалри лучше бы он пришёл.

кашкин [кашкинни, кашкинна; кашкинти;] диал. заморыш;
рохля.

кашниш [кашнишли, кашнишла; мн.; устар.] кинза (трава).

кашпу [кашпули, кашпула; мн.;] рел. откровение (сообщение человеку воли Аллаха).

кашпу-карамат [кашпули, кашпула; мн.;] собир. ясновидение, прорицательство;
кашпула вегIадам человек, обладающий прорицательством.

каэс [каиб, каили, каибси, каа(каая); сов.]
1) пустить, впустить;
закинуть;
маза сагаличи каэс пустить овец на луг;
2) перен. поставить, держать;
журумличи каэс поставить на режим;
3) пустить (на спор, в бой и т.д.);
4) перен. вызвать;
ученик доскаличи каэс вызвать ученика к доске. II несов. кайэс3.

каэс [каур, каурли, каурси, каи(каира/я); сов.] отправиться (сверху вниз);
шилизи каур отправился (вниз) в село. II несов. карес.

квадрат [квадратли, квадратла; квадратуни;] мат. квадрат;
кIила квадрат - авал два в кавадрате - четыре.

квадратла 1. род. п. от квадрат;
2. в знач. прил. квадратный;
квадратла метр квадратный метр;
квадратла уравнение квадратное уравнение.

квадрильон [квадрильонни, квадрильонна; квадрильонти;] числ. квадрильон (1 000 000 000 000
000).

квартет [квартетли, квартетла; квартетуни;] муз.
1) квартет (произведение);
квартет бирхъес играть квартет;
2) ансамбль;
далайчибала квартет квартет певцов.

кебасес [(кевас-ес, керас-ес), кебасиб, кебасили, кебасибси, кебаса(кебасая); сов.]
1) отнять, отобрать, лишить;
реквизировать;
конфисковать;
отбить (силой);
хъяшазибад тап кебасес отобрать у малыша мяч;
хъали кебасес реквизировать дом;
2) снять;
печличибад шанг кебасес снять кастрюлю с печи. II несов. кебисес.

кебисес [(кевис-ес, керис-ес), кебису, кебисули, кебисуси, кебисен(кебисена/я); несов.]
1) отнимать, отбирать, лишать;
реквизировать;
конфисковать;
отбивать (силой);
арц керисес отнимать деньги;
урши кевисес отнимать сына;
умут кебисес перен. лишать надежды;
2) снимать;
печличибад кебисес снимать с печи. II сов. кебасес.

кевха [кевхали, кевхала; кевхаби; устар.] староста, старшина села.

кевхадеш [кевхадешли, кевхадешла; мн.; устар.] занятие, обязанности старшины села.

кегIеббарес [(кегIеббаргIеввар-ес, кегIеббаргIеррар-ес; кегIеббаргIердар-ес), кегIеббариб, кегIеббарили, кегIеббарибси, кегIеббара(кегIеббарая); сов.] сделать красивым, нарядным;
сагати палтарли ил кегIеббаргIеввариб новая одежда сделала его пригожим. II несов. кегIеббирес.

кегIеббирес [(кегIеббиргIевир-ес, кегIеббиргIеррир-ес; кегIеббиргIердир-ес), кегIеббиру(кегIеббирар), кегIеббирули, кегIеббируси, кегIеббирен(кегIеббирена/я); несов.] делать (становиться) красивым, нарядным;
илала куц кегIеббирули саби его облик становится красивым. II сов. кегIеббиэс.

кегIеббиэс [(кегIеббигIеви-эс, кегIеббигIерри-эс; кегIеббигIерди-эс), кегIеббиуб, кегIеббиубли, кегIеббиубси, кегIеббии(кегIеббиира/я); сов.] стать красивым, нарядным;
кегIеббигIерриубси рурси девушка, ставшая красивой. II несов. кегIеббирес.

кегIебдеш [(кегIебдешгIевдеш, кегIебдешгIердеш), кегIебдешли, кегIебдешла; мн.;] красивость, нарядность;
статность, складность, стройность;
выправка;
исбагьила кегIебдешгIердешли лебилра хIяйранбирахъулри статность (стройность) красавицы очаровывала всех.

кегIебли [(кегIеблигIевли, кегIеблигIерли) нареч.] красиво, нарядно;
статно, складно, стройно;
кегIебли бегIбиэс красиво, нарядно одеться;
кегIебли гъайбикIес перен. говорить складно;
илала чарх кегIебли саби его тело статно.

кегIебси [(кегIебсигIевси, кегIебсигIерси; кегIебсигIерти, кегIебсигIебти)]
1) складный, статный, стройный;
осанистый;
кегIебси чарх складное, стройное тело;
2) красивый, грациозный, элегантный;
нарядный.

кедаби [кедабани, кедабала; мн.;] кеды.

кек [кекли, кекла;] кукби;
десна;
кукбала изала болезнь дёсен.

келек [келекли, келекла; келекуни;] ветер, метель, вьюга;
келек ахъбиуб поднялась вьюга.

келпат [келпатли, келпатла; келпатуни;] вид, внешность, облик;
жагаси келпатла вегI человек красивой внешности;
исбагьила келпат облик красавицы.

келпатагар [келпатагарти] неказистый, некрасивый (на вид);
келпатагар адам неказистый человек;
келпатагар куц некрасивый облик.

келпатан [келпатанни, келпатанна; келпатанти;] клещи;
кусачки;
гIябли адилтIан келпатан клещи для вытаскивания гвоздей;
келпатанниван буцес сжать так, как клещи (сильно, жёстко).

кениялан [кенияланни, кенияланна; кенияланти;] кениец и кенийка (представители основного населения Кении).

кениялантала 1. род. п. от мн. кениялан;
2. в знач. прил. кенийский;
кениялантала делхъ кенийский танец;
см. кениялан.

кеп [кепли, кепла; кепани;]
1) кайф, веселье, хорошее расположение духа;
упоение, ликование;
кеп бирес кайфовать, веселиться;
2) удовольствие, блаженство, наслаждение, довольство;
кеп бакIахъес получить наслаждение, удовольствие;
кеп кайсес наслаждаться, получать удовольствие.

кеп-кепли [нареч.] слегка пьяный, выпив;
кепкепли чарухъун вернулся в подпитии.

кеп-кепси [кепти] подвыпивший;
слегка выпивший, захмелевший;
кепкепси унра вакIиб пришёл захмелевший сосед.

кеп-куй [кепли, кепла; кепти;] веселье;
пиршество, пир;
разгулье, сабантуй;
кепкуй дурабуркIес проводить пиршество;
кеплизир гIямру дуркIес проводить жизнь в разгулье.

кеп-куйагар [кепти] не имеющий веселья, пиршества.

кеп-куйагарли [нареч.] без веселья, без пиршества;
кепкуйагарли мекъ бариб провели свадьбу без веселья.

кеп-хIял [кепли, кепла; мн.;] здоровье;
состояние духа, самочувствие, настроение (букв. настроение-состояние);
кепхIял сен сари? как самочувствие?

кеп-чек [кепли, кепла;] ед и мн.;
пир, гулянье, разгулье;
см. кеп-куй.

кеп-чеклизиахъес [кепиб, кепили, кепибси, кепи(кепира/я); сов.] загулять;
кепибси разгульный. II несов. кеп-чеклизиихъес.

кеп-чеклизиб [нареч.] в разгулье, предаваясь веселью, кутежу.

кеп-чеклизиихъес [кепур, кепули, кепуси, кепен(кепена/я); несов.] загуливать. II сов. кеп-чеклизиахъес.

кеп-чекунабиркьес [(кепиркь-ес, кеприркь-ес; кепдиркь-ес), кепур, кепули, кепуси, кепен(кепена/я); несов.] пировать.

кепагар [кепагарти]
1) без кайфа, без удовольствия, не имеющий веселья;
2) нездоровый, больной;
кепагар адам азарханализи вархьиб больного отправили в больницу;
3) перен. несносный, трудный, невыносимый, жалкий, бедный;
кепагар гIямру несносная жизнь;
4) перен. не имеющий настроения.

кепагарбарес [(кепагарвар-ес, кепагаррар-ес; кепагардар-ес), кепагарбариб, кепагарбарили, кепагарбарибси, кепагарбара(кепагарбарая); сов.]
1) привести к ухудшению здоровья, к недомоганию;
2) перен. испортить настроение;
лишить кайфа, веселья;
сделать несносным, трудным;
илала къалмакъарли къушум кепагарбариб его скандал испортил настроение компании. II несов. кепагарбирес.

кепагарбикIес [(кепагарикI-ес, кепагаррикI-ес; кепагардикI-ес), кепагарбикIар, кепагарбикIули, кепагарбикIуси, кепагарбикIен(кепагарбикIена/я); несов.]
1) заболевать;
разг. хворать, недужить;
2) перен. о настроении: портиться;
лишаться веселья;
становиться несносным, трудным;
см. кепагарбирес.

кепагарбикес [(кепагарик-ес, кепагаррик-ес; кепагардик-ес), кепагарбикиб, кепагарбикили, кепагарбикибси, кепагарбики(кепагарбикира/я); сов.] заболеть, занемочь;
разг. захворать, занедужить, прихворнуть;
хъалибарг кепагарбикиб семья заболела. II несов. кепагарбиркес.

кепагарбирес [(кепагарир-ес, кепагаррир-ес; кепагардир-ес), кепагарбиру(кепагарбирар), кепагарбирули, кепагарбируси, кепагарбирен(кепагарбирена/я); несов.]
1) заболевать;
разг. хворать, недужить;
никIаби гьаман кепагарбирули саби дети часто хворают;
2) перен. о настроении: портиться;
лишаться веселья;
становиться трудным, невыносимым;
яшав кепагарбирули саби житьё-бытьё становится невыносимым. II сов. кепагарбиэс.

кепагарбиркес [(кепагарирк-ес, кепагаррирк-ес; кепагарбиркдир-к-ес), кепагарбиркур, кепагарбиркули, кепагарбиркуси, кепагарбиркен(кепагарбиркена/я); несов.] нездоровиться, прихварывать. II сов. кепагарбикес.

кепагарбиэс [(кепагари-эс, кепагарри-эс; кепагарди-эс), кепагарбиуб, кепагарбиубли, кепагарбиубси, кепагари(кепагарира/я); сов.]
1) заболеть, занемочь;
разг. захворать, занедужить;
узби кепагарбиуб братья занемогли, заболели, захворали;
2) перен. о настроении: испортиться;
лишиться веселья;
стать трудным, невыносимым;
аги кепагарбиуб положение стало невыносимым. II несов. кепагарбирес.

кепагардеш [кепагардешли, кепагардешла; ед.;]
1) недомогание, нездоровье, расстройство, болезнь;
разг. хворь, недуг;
ухънала кепагардеш багьесли дакIубухъири болезнь старика заметно проявилась;
2) перен. отсутствие настроения, кайфа, веселья.

кепагарли [нареч.]
1) в состоянии недомогания, хвори;
дудеш кепагарли сай отец хворает;
2) перен. без настроения;
кепагарли гъайикIули сай говорит без настроения.

кепагарсиванизес [(кепагарсиванриз-ес), кепагарсиванизур, кепагарсиванизурли, кепагарсиванизурси, кепагарсиванизи; I; сов.]
1) показаться недомогающим, нездоровым, хворающим, недужным, больным;
халадудеш кепагарсиванизур дедушка показался нездоровым;
2) перен. показаться не имеющим настроения. II несов. кепагарсиванилзес.

кепагарсиванилзес [(кепагарсиванрилз-ес), кепагарсиванилзан, кепагарсиванилзули, кепагарсиванилзуси, кепагарсиванилзен; I; несов.]
1) казаться недомогающим, нездоровым, хворающим, недужным, больным;
2) перен. казаться не имеющим настроения. II сов. кепагарсиванизес.

кепанабиркьес [(кепанаиркь-ес, кепанариркь-ес; кепанадиркь-ес), кепанабиркьур, кепанабиркьули, кепанабиркьуси, кепанабиркьен(кепанабиркьена/я); несов.] кайфовать и кейфовать, расслабляться, наслаждаться;
предаваться кайфу;
кепанабиркьути жагьилти молодые люди, предающиеся кайфу.

кепаназиахъес [кепаназиахъиб, кепаназиахъили, кепаназиахъибси, кепаназиахъи(кепаназиахъира/я); III; сов.] загулять, предаться веселью, кутежу;
илала мурул кепаназиахъили сай её муж предаётся кутежу. II несов. кепаназиихъес.

кепаназиихъес [кепаназиихъур, кепаназиихъули, кепаназиихъуси, кепаназиихъен(кепаназиихъена/я); III; несов.] загуливать, предаваться веселью, кутежу. II сов. кепаназиахъес.

кепбарес [(кепвар-ес, кепрар-ес; кепдар-ес), кепбариб, кепбарили, кепбарибси, кепбара(кепбарая); сов.]
1) споить, напоить;
гIяхIли кепбарес дудешла кьас аги отец не хотел напоить гостей;
2) опьянить, охмелить;
гIяракьили илди жявли кепбариб водка быстро опьянила их. II несов. кепбирес.

кепбирес [(кепир-ес, кеприр-ес; кепдир-ес), кепбиру(кепбирар), кепбирули, кепбируси, кепбирен(кепбирена/я); несов.]
1) поить;
напиваться;
прост. спаивать;
илини гьалмагъуни кепбирахъули сай он поит друзей;
мекъличиб лебилра кепбирар на свадьбе все напьются;
2) опьянять(ся), пьянить;
пьянеть;
хмелеть, дурманить;
чягъирли илди кепбирули саби вино пьянит их. II сов. кепбиэс.

кепбиубдеш [(кепиубдеш, кеприубдеш; кепбиубдешдиуб-деш), кепбиубдешли, кепбиубдешла; ед.] и мн.;
опьянение;
кепбиубдешли башес бирули ахIен не могут идти от опьянения.

кепбиэс [(кепи-эс, кепри-эс; кепди-эс), кепбиуб, кепбиубли, кепбиубси, кепи(кепира/я); сов.] опьянеть, захмелеть;
стать пьяным;
кепиубси адам опьяневший человек;
кепиубси замана спьяна, когда был пьян. II несов. кепбирес.

кепдеш [кепдешли, кепдешла; мн.;] опьянение;
хмель;
кепдеш черардякьун хмель прошёл;
кепдешлизив во хмелю;
кепдешлизиб по пьяному делу;
кепдешлизивад чеваргъахъес отрезвить;
кепдешлизивад чеваргъес отрезвиться.

кепдешагар [кепдешагарти] трезвый;
кепдешагар цалра аги трезвого не было ни одного.

кепдешагарбирес [(кепдешагарир-ес, кепдешагаррир-ес; кепдешагардир-ес), кепдешагарбиру(кепдешагарбирар), кепдешагарбирули, кепдешагарбируси, кепдешагарбирен(кепдешагарбирена/я); несов.] трезветь, вытрезвляться, протрезвляться. II сов. кепдешагарбиэс.

кепдешагарбиэс [(кепдешагари-эс, кепдешагарри-эс; кепдешагарди-эс), кепдешагарбиуб, кепдешагарбиубли, кепдешагарбиубси, кепдешагари(кепдешагарира/я); сов.] протрезветь, отрезветь, отрезвиться, вытрезвиться, протрезвиться;
савлилис илра кепдешагариуб к утру и он протрезвел. II несов. кепдешагарбирес.

кепек [кепекли, кепекла; кепекуни;]
1) копейка, мелкая монета;
ца кепек одна копейка;
шел кепек пять копеек;
ца кепекалра хIелугас не отдам ни одной копейки;
кепекра агара ни копейки нет;
2) деньги;
разг. гроши;
кепекалра агарли калес остаться без гроша. Кепеклизи хIелхъан разг., неодобр. копейки не стоит (не сделает добро величиной с копейку). Кепеклизи агарси не стоящий ни копейки. Кепекличи кепек - арц погов. копейка на копейку - деньги.

кепек-кепекли [нареч.] по копейке, копейка по копейке.

кепек-шагьи [кепекли, кепекла; мн.;] собир. гроши (букв. копейка-пятак).

кепекагарбирес [(кепекагарир-ес, кепекагаррир-ес; кепекагардир-ес), кепекагарбиру(кепекагарбирар), кепекагарбирули, кепекагарбируси, кепекагарбирен(кепекагарбирена/я); несов.] оказываться в безденежье, в нищете. II сов. кепекагарбиэс.

кепекагарбиэс [(кепекагари-эс, кепекагарри-эс; кепекагарди-эс), кепекагарбиуб, кепекагарбиубли, кепекагарбиубси, кепекагари(кепекагарира/я); сов.] оказаться в безденежье, в нищете. II несов. кепекагарбирес.

кепеклизиагар [кепеклизиагарти]
1) не стоящий и копейки;
2) перен. бесполезный, не приносящий пользы;
никчемный;
кепеклизиагар адам никчемный человек.

кепкIа [кепкIали, кепкIала; кепкIаби;] кепка, кепи;
жагаси кепкIа красивая кепка.

кепла 1. род. п. от кеп;
2. в знач. прил. весёлый, жизнерадостный, ликующий;
кепла адам весёлый человек, весельчак.

кепли [нареч.]
1) спьяна и спьяну;
выпивши;
кепли бурибси гъай слово, сказанное спьяна;
дудеш кепли сай отец пьян;
кепли хIейъни трезвость;
2) перен. вдохновенно, в возвышенном настроении;
адам, хIу кепли вирен поэт. человек, будь ты вдохновенным.

кеплиахIенси [кеплиахIенти] трезвый;
кеплиахIенси ца илцун сай трезвый только он один.

кеплис [нареч.] ради удовольствия, ради веселья;
кеплис барибси сделанный ради веселья.

кепси [кепти]
1) пьяный, выпивший;
кепси замана под пьяную руку;
кепти жагьилти пьяные, выпившие юноши;
кепти авара пьяный ажиотаж;
2) перен. возбуждённый, одурманенный;
дигайли кепси пьяный любовью.

кепсиванизес [(кепсиванриз-ес), кепсиванизур, кепсиванизурли, кепсиванизурси, кепсиванизи; I; сов.] показаться пьяным, выпившим;
дудеш кепсиванизур отец показался пьяным. II несов. кепсиванилзес.

кепсиванилзес [(кепсиванрилз-ес), кепсиванилзан, кепсиванилзули, кепсиванилзуси, кепсиванилзен; I; несов.] казаться пьяным, выпившим. II сов. кепсиванизес.

кепсиладарес [кепсиладариб, кепсиладарили, кепсиладарибси, кепсиладара(кепсиладарая); сов.] сделать вид пьяного, уподобиться пьяному;
кепсиладарили, гъайикIули сай разговаривает, сделав вид пьяного. II несов. кепсиладирес.

кепсиладирес [кепсиладиру, кепсиладирули, кепсиладируси, кепсиладирен(кепсиладирена/я); несов.] делать вид пьяного, уподобляться пьяному. II сов. кепсиладарес.

кепчи [кепчили, кепчила; кепчиби;] весельчак, шутник, забавник.

кертIес [кертIу(кертIур), кертIули, кертIуси, кертIен(кертIена/я); несов.] наливать;
лить;
литься. II сов. кертIес1.

кертIес [кертIиб, кертIили, кертIибси, кертIа(кертIая); сов.] налить;
шин кертIес налить воду. II несов. кертIес2.

керхI1. [керхI1.ли, керхI1.ла; мн.;] строгание, стругание;
движение рук с рубанком;
къалабати керхI1. быстрое стругание;
2. первая часть сложных слов со знач. «обстругать, стругать»: керхIбарес обстругать;
керхIбикIес стругать и т.д.

керхIбарес [(мн. керхIдар-ес), керхIбариб, керхIбарили, керхIбарибси, керхIбара(керхIбарая); сов.] обстрогать и обстругать;
уркьули керхIбарес обстругать доску;
керхIбарили, барибси строганный. II несов. керхIбирес.

керхIбикIес [(керхIикI-ес, керхIрикI-ес; керхIдикI-ес), керхIбикIар, керхIбикIули, керхIбикIуси, керхIбикIен(керхIбикIена/я); несов.] строгать, стругать;
кьисла уста керхIикIули сай плотник стругает.

керхIбирес [(мн. керхIдир-ес), керхIбиру(керхIбирар), керхIбирули, керхIбируси, керхIбирен(керхIбирена/я); несов.] строгать, стругать;
фуговать. II сов. керхIбиэс.

керхIбиэс [(мн. керхIди-эс), керхIбиуб, керхIбиубли, керхIбиубси, керхIи(керхIира/я); III; сов.] стругаться;
гьамадли керхIбиэс легко стругаться. II несов. керхIбирес.

керхIес [керхIесиб, керхIесили, керхIесибси, керхIеся(керхIесяя), керхIесяхъес, керхIесни; сов.] настрогать и настругать;
обстрогать и обстругать;
сострогать и состругать;
строгать и стругать;
лерилра уркьли керхIес настругать все доски. II несов. керхIес2.

керхIес [керхIесу, керхIесули, керхIесуси, керхIесен(керхIесена/я), керхIесяхъес, керхIесни; несов.] строгать и стругать. II сов. керхIес1.

керхIла [керхIлали, керхIлала; керхIлаби;] рубанок;
фуганок;
сагаси керхIла новый рубанок.

керхIлалабарес [(мн. керхIлаладар-ес), керхIлалабариб, керхIлалабарили, керхIлалабарибси, керхIлалабара(керхIлалабарая); сов.] обработать рубанком. II несов. керхIлалабирес.

керхIлалабирес [(мн. керхIлаладир-ес), керхIлалабиру(керхIлалабирар), керхIлалабирули, керхIлалабируси, керхIлалабирен(керхIлалабирена/я); несов.] обрабатывать рубанком. II сов. керхIлалабарес.

керхес [керхур, керхурли, керхурси, керхи; I; сов.]
1) вступить, войти;
ухIна керхур вошёл вовнутрь;
2) спуститься (вниз);
подваллизи керхес спуститься в подвал;
3) перен. поступить, зачислиться, вступить;
институтлизи керхес поступить в институт;
керхни поступление;
керхнила вступительный;
4) перен. втянуться, включиться;
жаллизи керхес втянуться в спор;
5) перен. изойти;
нургъбала керхес изойти слезами. II несов. кархес.

кес [киб, кили, кибси, ка(кая); сов.]
1) привести;
перевезти;
завезти (куда не нужно);
пригнать;
доставить;
гIяхIли кес привести гостей;
дубуртачирад мицIираг кес привести скот с гор;
кибси мас привозной товар;
полициялизи, судлизи кибни привод в полицию, в суд;
2) перен. вызвать;
бегIти школализи кес вызвать родителей в школу;
3) перен. навлечь (что-то плохое). II несов. бикес2.

кес [межд.] пошёл, вон, прочь! кес ишабад, кес! прочь отсюда, прочь (о собаке, звере и перен. о человеке).

кесбарес [(мн. кесдар-ес), кесбариб, кесбарили, кесбарибси, кесбара(кесбарая); III; сов.]
1) прогнать, погнать прочь;
кесбарили, башахъен! гоните прочь!
2) отрезать, отрубить;
диъ кесбарес отрезать мясо;
3) диал., в игральных картах: отбить (карту противника). II несов. кесбирес.

кесбирес [(мн. кесдир-ес), кесбиру, кесбирули, кесбируси, кесбирен(кесбирена/я); III; несов.]
1) прогонять, гнать прочь;
урхIла хя кесбирес гнать прочь чужую собаку;
2) отрезать, отрубать;
3) диал., в игральных картах: отбивать (карту противника). II сов. кесбарес.

кесек [кесекли, кесекла; кесекуни;]
1) кусок, кусочек, ломоть, часть, обрезок;
обрывок, осколок;
чакарла кесек кусочек сахара;
диъла кесек кусок мяса;
шишала кесек осколок стекла;
хъулиб кьацIла кесек агара дома нет ни куска хлеба;
2) отрывок;
повестла кесек отрывок повести;
3) грам. частица;
жура-журала кесек уни разные частицы.

кесек-кесекли [нареч.] кусками, отдельными кусочками, по кускам, по кусочкам;
кесеккесекли бутIес раздать по кусочкам.

кесекбарес [(мн. кесекдар-ес), кесекбариб, кесекбарили, кесекбарибси, кесекбара(кесекбарая); сов.] разделить, разрубить;
разрезать на мелкие части, куски, кусочки;
чакарла кьякь кесекбарес разрубить головку сахара на куски. II несов. кесекбирес.

кесекбирес [(мн. кесекдир-ес), кесекбиру(кесекбирар), кесекбирули, кесекбируси, кесекбирен(кесекбирена/я); несов.] разделять, разрубать;
разрезать на мелкие части, куски, кусочки. II сов. кесекбарес.

кесекунадбарес [(мн. кесекунаддар-ес), кесекунадбариб, кесекунадбарили, кесекунадбарибси, кесекунадбара(кесекунадбарая); сов.] см. кесекбарес. II несов. кесекунадбирес.

кесекунадбирес [(мн. кесекунаддир-ес), кесекунадбиру(кесекунадбирар), кесекунадбирули, кесекунадбируси, кесекунадбирен(кесекунадбирена/я); несов.] см. кесекбирес. II сов. кесекунадбарес.

кесекунадли [нареч.] см. кесек-кесекли.

кесекунар кусковой, кусковый, рафинадный;
кесекунар чакар рафинадный сахар.

кесма [кесмали, кесмала; кесмаби;] мед. грибок (болезнь кожи);
кесмала изала грибковое заболевание.

кесмалабирес [(кесмалаир-ес, кесмаларир-ес; кесмаладир-ес), кесмалабиру(кесмалабирар), кесмалабирули, кесмалабируси, кесмалабирен(кесмалабирена/я); несов.] заражаться грибковым заболеванием. II сов. кесмалабиэс.

кесмалабиэс [(кесмалаи-эс, кесмалари-эс; кесмалади-эс), кесмалабиуб, кесмалабиубли, кесмалабиубси, кесмалаи(кесмалаира/я); сов.] заразиться грибковым заболеванием. II несов. кесмалабирес.

кесмализибикес [(кесмализиик-ес, кесмализирик-ес; кесмализидик-ес), кесмализибикиб, кесмализибикили, кесмализибикибси, кесмализибики(кесмализибикира/я); сов.] заразиться грибковым заболеванием. II несов. кесмализибиркес.

кесмализибиркес [(кесмализиирк-ес, кесмализирирк-ес; кесмализидирк-ес), кесмализибиркур, кесмализибиркули, кесмализибиркуси, кесмализибиркен(кесмализибиркена/я); несов.] заражаться грибковым заболеванием. II сов. кесмализибикес.

кета [кетали, кетала;] кетни;
бот. перекати-поле;
кета гербикIес бумсули ахIенри перекати-поле не уставало катиться.

кецIа [кецIали, кецIала;] кецIни;
1) щенок, кутёнок, цуцик (детёныш собаки, волчицы, соболя, котика и некоторых других животных);
кецIа биркьес щениться;
2) перен. прост. бран. щенок, молокосос;
халатачил жаликIулрив, кецIа! и ты смеешь спорить со старшими, щенок! БиштIаси хя бухънабайчи кецIали кавлан посл. маленькая собачка до старости останется щенком.

кецIа-хя [кецIали, кецIала; мн.;] щенок и собака.

кецIаси являющийся щенком.

кецIнар с щенятами, имеющий щенят;
кецIнар бецIволчица с кутёнками.

кечел [кечелли, кечелла; кечелти;] прост. парша.

кечелбарес [(кечелвар-ес, кечелрар-ес; кечелдар-ес), кечелбариб, кечелбарили, кечелбарибси, кечелбара(кечелбарая); сов.] сделать паршивым (покрытым паршой). II несов. кечелбирес.

кечелбирес [(кечелир-ес, кечелрир-ес; кечелдир-ес), кечелбиру(кечелбирар), кечелбирули, кечелбируси, кечелбирен(кечелбирена/я); несов.] разг. паршиветь (покрываться паршой);
хя кечелбирули саби собака паршивеет. II сов. кечелбиэс.

кечелбиэс [(кечели-эс, кечелри-эс; кечелди-эс), кечелбиуб, кечелбиубли, кечелбиубси, кечели(кечелира/я); сов.] запаршиветь, опаршиветь (покрыться паршой);
урчи кечелбиуб лошадь опаршивела. II несов. кечелбирес.

кечелдеш [кечелдешли, кечелдешла; мн.;] паршивость;
бекIла кечелдеш паршивость головы.

кечеллизибикес [(кечеллизиик-ес, кечеллизирик-ес; кечеллизидик-ес), кечеллизибикиб, кечеллизибикили, кечеллизибикибси, кечеллизибики(кечеллизибикира/я); сов.] заразиться паршой;
кечеллизиикибси адам человек, заразившийся паршой. II несов. кечеллизибиркес.

кечеллизибиркес [(кечеллизиирк-ес, кечеллизирирк-ес; кечеллизидирк-ес), кечеллизибиркур, кечеллизибиркули, кечеллизибиркуси, кечеллизибиркен(кечеллизибиркена/я); несов.] заражаться паршой. II сов. кечеллизибикес.

кечелси [кечелти] паршивый, покрытый паршой;
кечелси мицIираг паршивое животное;
кечелси бекIголова, покрытая паршой.

кеш [кешли, кешла; кешани;] зоол. соболь;
хорёк;
нушачиб кеш хIерхIебирар соболь у нас не обитает;
кешла хъябцIари соболиный воротник;
кешла гули соболь, соболиный мех;
кешла дурхIя соболёнок.

кешанар с соболями, с хорьками;
имеющий соболей, хорьков;
дахъал кешанар мер место с множеством соболей.

кибиари [кибиарили, кибиарила;] кидиариби;
заплатка, кожаная заплатка на обуви.

кигьа [кигьали, кигьала;] кигьми;
баран;
гуржи кигьа баран курдючной породы (букв. грузинский баран);
цIерхьси кигьа тучный баран;
кигьала багьа цена барана.

кигьамукьара [кигьамукьарали, кигьамукьарала;] кьигьамукьри;
ягнёнок-самец.

кигьашам [кигьашамли, кигьашамла;] кигьашумри;
ягнёнок-самец годовалого возраста.

киевлан [киевланни, киевланна; киевланти;] киевлянин и киевлянка.

киласа [киласали, киласала; киласаби;] церковь, синагога;
цIуба киласа белая церковь;
киласала къубба купол церкви.

килит [килитли, килитла; килитуни;] шелуха;
кожура семян;
къабакъла кьумала килит шелуха тыквенных семечек.

кило-байхъала [килоли, килола; ед.;] полтора килограмма (букв. килограмм с половиной);
кампетунала килобайхъала полтора килограмма конфет.

кило-килоли [нареч.] килограммами, по килограммам;
см. килобадли.

килобадли [нареч.] килограммами, по килограммам;
килобадли бутIес разделить по килограммам.

киловатт-сягIят [киловаттли, киловаттла; киловаттуни;] киловатт-час.

кипарис [кипарисли, кипарисла; кипарисуни;] бот. кипарис;
кипарисгъуна чархла регI стройная, как кипарис.

кипри 1. киприотский;
кипри мез киприотский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
киприот и киприотка (представители основного населения Кипра).

киприбала 1. род. п. от мн. кипри;
2. в знач. прил. киприотский;
киприбала делхъ киприотский танец;
см. кипри, киприлан.

киприлан [киприланни, киприланна; киприланти;] киприот и киприотка;
см. кипри.

кира [кирали, кирала; кираби; устар.] перевозка, перевоз, транспортировка (платная);
кирали бузахъес заниматься перевозкой;
кирала уркура арба для перевозок.

кираж [киражли, киражла; мн.;] известь;
хIядурти кираж готовая известь;
киражлагъуна дяхIла ранг цвет лица, словно цвета извести.

киралибашес [(кираливаш-ес, киралираш-ес; киралидаш-ес), киралибашар, киралибашули, киралибашуси, киралибашен(киралибашена/я); несов.] заниматься перевозкой, извозом (за плату).

кирахIекь [кирахIекьли, кирахIекьла; ед.; устар.] плата за наём транспорта.

кирачи [кирачили, кирачила; кирачиби;] платный возчик, ломовик, перевозчик;
кирачиби дуги беркIес тIашбизур перевозчики остановились на ночлег.

кирачиварес [(кирачирар-ес), кирачивариб, кирачиварили, кирачиварибси, кирачивара(кирачиварая); I; сов.] сделать платным возчиком, ломовиком, перевозчиком. II несов. кирачиирес.

кирачидеш [кирачидешли, кирачидешла; мн.;] извоз, занятие перевозчика;
илала санигIят - кирачидеш его профессия - извоз.

кирачиирес [(кирачирир-ес), кирачииру(кирачиар), кирачиирули, кирачиируси, кирачиирен(кирачиирена/я); I; несов.] делать (становиться) платным возчиком, ломовиком, перевозчиком. II сов. кирачииэс.

кирачииэс [(кирачири-эс), кирачиуб, кирачиубли, кирачиубси, кирачии; I; сов.] стать платным возчиком, ломовиком, перевозчиком. II несов. кирачиирес.

кири [кирили, кирила; кириби;] рел.
1) богоугодное дело;
кири барес сделать богоугодное дело;
кирила баркьуди богоугодное дело;
2) благословение, воздаяние, вознаграждение (за доброе дело);
садакьа баралли, кири биур если раздать милостыню, то будет воздаяние;
кирила адам благословенный человек. Кири кабелкIаб! привет. делающему доброе дело: да зачтётся! (букв. да запишут доброе дело).

кириагар [кириагарти] не делающий доброго, богоугодного дела. Кириагар эмхIе нар. разг. неодоб. неблагодарный осёл.

кирибаэс [кирибаиб, кирибаили, кирибаибси; сов.] о богоугодном деле: зачесться;
илис кирибаили бургар его богоугодное дело, наверное, зачлось. II несов. кирибиэс.

кирибиэс [кирибиур, кирибиули, кирибиуси; несов.] о богоугодном деле: зачитываться. II сов. кирибаэс.

кирилис [нареч.] в счёт богоугодного дела.

киса [кисали, кисала;] кисни;
карман;
шалбарла киса карман брюк;
михъирла киса нагрудный карман;
киса арцли бицIес наполнить карман деньгами;
кисала дис перочинный нож;
кисала хъулки карманник и карманщик;
кисала чебхьла клапан кармана;
някъ кисализи кабатес, кабакIес засунуть руку в карман. Ну ахIенра вайгъабза, киса саби вайгъабза поэт. не я подлец, это карман подлец (Х. К.). Кисалаб дягIбухъи саби ветер свистит в кармане (денег нет).

кисализибирхьес [(мн. кисализидирхь-ес), кисализибирхьу, кисализибирхьули, кисализибирхьуси, кисализибирхьен(кисализибирхьена/я); несов.] совать в карман. II сов. кисализибихьес.

кисализибихьес [(мн. кисализидихь-ес), кисализибихьиб, кисализибихьили, кисализибихьибси, кисализибихьа(кисализибихьая); сов.] сунуть в карман;
явлухъ кисализибихьес сунуть в карман носовой платок. II несов. кисализибирхьес.

кисализиулхъес [(кисализирулхъ-ес), кисализиулхъан, кисализиулхъули, кисализиулхъуси, кисализиулхъен; I; несов.] хвататься за карман (желая оплатить за что-л. первым). II сов. кисализиухъес.

кисализиухъес [(кисализирухъ-ес), кисализиухъун, кисализиухъи, кисализиухъунси, кисализиухъен; I; сов.] хватиться за карман (желая оплатить за что-л. первым);
ил багьаналис кисализиухъун он хватился за карман для проформы (для вида). II несов. кисализиулхъес.

кислородагардеш [кислородагардешли, кислородагардешла; ед.;] отсутствие кислорода.

киснар с карманами, имеющий карманы;
дахъал киснар с множеством карманов.

кисначилси [кисначилти] см. киснар.

кисту [кистули, кистула; мн.;] при начинании чего-л.: имитация плевка на палец, ладонь.

кистудирхъес [кистудирхъу, кистудирхъули, кистудирхъуси, кистудирхъен(кистудирхъена/я), кистудирхъяхъес, кистудирхъни; несов.] при начинании чего-л.: делать имитацию плевка на па палец, ладонь. II сов. кистудяхъес.

кистудяхъес [кистудяхъиб, кистудяхъили, кистудяхъибси, кистудяхъя(кистудяхъяя), кистудяхъяхъес, кистудяхъни; сов.] при начинании чего-л.: сделать имитацию плевка на палец, ладонь;
кистудяхъили, узес вехIихьиб начал работать, сделав имитацию плевка на ладонь. II несов. кистудирхъес.

китаб [китабли, китабла; китабуни;] рел. устар. писание, книга.

китабхана [китабханали, китабханала; китабханаби; устар.] библиотека.

китай 1. китайский;
китай мез китайский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
Китай (государство Китай).

китайлан [китайланни, китайланна; китайланти;] китаец и китаянка (представители основного населения Китая).

китайлантала 1. род. п. от мн. китайлан;
2. в знач. прил. китайский;
китайлантала делхъ китайский танец;
см. китайлан.

кихмер 1. кхмерский;
кихмер мез кхмерский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
кхмер и кхмерка (представители основного населения Кампучии).

кихмерлан [кихмерланни, кихмерланна; кихмерланти;] кхмер и кхмерка;
см. кихмер.

кихмертала 1. род. п. от мн. кихмер;
2. в знач. прил. кхмерский;
кихмертала делхъ кхмерский танец;
см. кихмер, кихмерлан.

кихъя [кихъяли, кихъяла;] кихъни;
диал. колотушка.

кихъялабарес [(мн. кихъяладар-ес), кихъялабариб, кихъялабарили, кихъялабарибси, кихъялабара(кихъялабарая); сов.] обработать колотушкой. II несов. кихъялабирес.

кихъялабирес [(мн. кихъяладир-ес), кихъялабиру(кихъялабирар), кихъялабирули, кихъялабируси, кихъялабирен(кихъялабирена/я); несов.] обрабатывать колотушкой. II сов. кихъялабарес.

кихьа [кихьали, кихьала;] кихьни;
1) пресс, гнёт;
кIантIи нуси кихьалиу кабихьес положить творог под гнёт;
2) грузило.

кичIа [кичIали, кичIала;] кичIни;
блюдце;
миска чайла кичIа чайное блюдце;
дурхъаси, гIянтIикIа кичIа дорогое, античное блюдце.

киш 1. межд. кш и кыш (возглас, которым отгоняют кур, птиц);
2. перен., разг. прочь (просьба отойти);
гьари, дурхIни, ишад киш! а ну-ка, дети, прочь отсюда! 3. первая часть сложных слов со знач. «отогнать, прогонять курицу»: кишбарес отогнать, прогнать курицу;
кишбирес прогонять курицу и т.д. Киш, хIела вегIлис калг! благопож. кыш, чтоб ты долго радовал своего хозяина!

кишбарес [(мн. кишдар-ес), кишбариб, кишбарили, кишбарибси, кишбара(кишбарая); сов.] отогнать курицу, птицу;
гIяргIя кишбарес прогнать курицу;
анкIиличирад жибхIни кишдарес прогнать цыплят от пшеницы. II несов. кишбирес.

кишбикIес [(кишикI-ес, кишрикI-ес; кишдикI-ес), кишбикIар, кишбикIули, кишбикIуси, кишбикIен(кишбикIена/я); несов.] говорить «кыш», отгоняя кур, птиц.

кишбирес [(мн. кишдир-ес), кишбиру(кишбирар), кишбирули, кишбируси, кишбирен(кишбирена/я); несов.] отгонять, прогонять (птиц, кур). II сов. кишбарес.

кишмиш [кишмишли, кишмишла; ед.] и мн.;
изюм, кишмиш;
кишмишла кьякь изюмина.

классикаласи [классикалати] классический;
классикаласи произведение классическое произведение;
классикаласи мисал классический пример.

классификацияласи [классификациялати] классификационный;
классификацияласи лишан классификационный признак.

классласи [класслати] классовый;
классласи дяви классовая борьба;
классласи душман классовый враг.

клетка [клеткали, клеткала; клеткаби;] биол. клетка;
нервабала клетка нервная клетка;
гIемснала клетка мышечная клетка;
клеткала бухIнабуц протоплазма.

клизма [клизмали, клизмала; клизмаби;] мед. клизма;
клизма бирес ставить клизму.

клиникаласи [клиникалати] клинический;
клиникаласи больница клиническая больница;
клиникалати хIялумцIлаби клинические исследования.

клиюнкIа [клиюнкIали, клиюнкIала; клиюнкIаби;] клеёнка;
букIуси клиюнкIа тонкая клеёнка;
дахъал ранганар клиюнкIа разноцветная клеёнка;
стол клиюнкIали кIапIбарес покрыть стол клеёнкой.

клубника [клубникали, клубникала; ед.] и мн.;
клубника;
клубника дикьурли сари клубника поспела.

клюш [клюшли, клюшла; клюшуни;]
1) клёш (раструб внизу у брюк, юбок);
клюш юбка юбка клёш;
клюш шалбар брюки клёш;
2) брюки клёш;
клюш чегьес надеть брюки клёш.

койка [койкали, койкала; койкаби;] кровать;
прост. койка;
мегьла койка железная койка, кровать;
больницала койка больничная койка.

коллегияласи [коллегиялати] коллегиальный;
коллегияласи хIукму коллегиальное решение.

колумбиялан [колумбияланни, колумбияланна; колумбияланти;] колумбиец и колумбийка (представители основного населения Колумбии).

колумбиялантала 1. род. п. от мн. колумбиялан;
2. в знач. прил. колумбийский;
колумбиялантала делхъ колумбийский танец;
см. колумбиялан.

командирварес [(командиррар-ес), командирвариб, командирварили, командирварибси, командирвара(командирварая); I; сов.] сделать, назначить командиром. II несов. командирирес.

командирдеш [командирдешли, командирдешла; мн.;] служба, обязанности командира;
командование;
капитанна командирдешлиуб под командованием капитана.

командирдешдарес [командирдешдариб, командирдешдарили, командирдешдарибси, командирдешдара(командирдешдарая); сов.] покомандовать, исполнить обязанности командира. II несов. командирдешдирес.

командирдешдирес [командирдешдиру(командирдешдирар), командирдешдирули, командирдешдируси, командирдешдирен(командирдешдирена/я); несов.] командовать, быть командиром;
илини командирдешдирули сай он командует. II сов. командирдешдарес.

командирирес [(командиррир-ес), командириру(командирар), командирирули, командирируси, командирирен(командирирена/я); I; несов.] делать (становиться) командиром.II сов. командириэс.

командириэс [(командирри-эс), командируб, командирубли, командирубси, командири; I; сов.] стать командиром;
батальонна командириэс стать командиром батальона. II несов. командирирес.

комбайнёрварес [(комбайнёррар-ес), комбайнёрвариб, комбайнёрварили, комбайнёрварибси, комбайнёрвара(комбайнёрварая); I; сов.] сделать комбайнёром. II несов. комбайнёрирес.

комбайнёрдеш [комбайнёрдешли, комбайнёрдешла; мн.;] работа, занятие, профессия комбайнёра;
комбайнёрдеш дузахъес работать комбайнёром.

комбайнёрирес [(комбайнёррир-ес), комбайнёриру(комбайнёрар), комбайнёрирули, комбайнёрируси, комбайнёрирен(комбайнёрирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) комбайнёром. II сов. комбайнёриэс.

комбайнёриэс [(комбайнёрри-эс), комбайнёруб, комбайнёрубли, комбайнёрубси, комбайнёри; I; сов.] стать комбайнёром. II несов. комбайнёрирес.

комедияласи [комедиялати] комедийный;
комедияласи актёр комедийный актёр.

комендантварес [(комендантрар-ес), комендантвариб, комендантварили, комендантварибси, комендантвара(комендантварая); I; сов.] сделать, назначить комендантом. II несов. комендантирес.

комендантдеш [комендантдешли, комендантдешла; мн.;] работа, должность, коменданта.

комендантирес [(комендантрир-ес), комендантиру(комендантар), комендантирули, комендантируси, комендантирен(комендантирена/я); I; несов.] делать (становиться) комендантом. II сов. комендантиэс.

комендантиэс [(комендантри-эс), комендантуб, комендантубли, комендантубси, коменданти; I; сов.] стать комендантом. II несов. комендантирес.

коми 1. коми;
коми мез коми язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
коми (представители основного населения Коми).

комилан [комиланни, комиланна; комиланти;] коми;
см. коми.

комилантала 1. род. п. от мн. комилан;
2. в знач. прил. коми;
комилантала делхъ танец коми;
см. коми, комилан.

комиссардеш [комиссардешли, комиссардешла; мн.;] работа, должность, служба комиссара;
комиссардеш дузахъес работать, служить комиссаром.

комиссияласи [комиссиялати] комиссионный;
комиссияласи тукен комиссионный магазин.

комментатордеш [комментатордешли, комментатордешла; мн.;] работа, должность, профессия комментатора;
комментатордеш дузахъес работать комментатором.

коммерсантдеш [коммерсантдешли, коммерсантдешла; мн.;] занятие коммерсанта, коммерция;
см. коммерция.

коммерсантирес [(коммерсантрир-ес), коммерсантар, коммерсантирули, коммерсантируси, коммерсантирен(коммерсантирена/я); I; несов.] становиться коммерсантом. II сов. коммерсантиэс.

коммерсантиэс [(коммерсантри-эс), коммерсантуб, коммерсантубли, коммерсантубси, коммерсанти; I; сов.] стать коммерсантом. II несов. коммерсантирес.

коммерцияласи [коммерциялати] коммерческий;
коммерцияласи банк коммерческий банк.

коммуна [коммунали, коммунала; коммунаби;]
1) ист. коммуна;
бузерила коммуна трудовая коммуна;
Парижла коммуна Парижская коммуна;
2) в некоторых странах: административно-территориальная единица.

коммунар [коммунарли, коммунарла; коммунарти;]
1) ист. коммунар, член коммуны;
2) революционер в период Парижской коммуны.

коммунизмаласи [коммунизмалати] коммунистический;
см. коммунизм, коммунист.

коммунист 1. -ли, -ла;
-уни;
коммунист, коммунистка, член коммунистической партии;
коммунист ветаэс стать коммунистом;
2. в знач. прил. коммунистический;
коммунист партия коммунистическая партия.

композитордеш [композитордешли, композитордешла; мн.;] занятие, профессия композитора.

композицияласи [композициялати] композиционный;
композицияласи белшни композиционный строй;
произведениела композициялати хасдешуни композиционные особенности произведения.

компьютертала 1. род. п. от мн. компьютер;
2. в знач. прил. компьютерный;
компьютертала класс компьютерный класс;
компьютертала вирус компьютерный вирус.

комсомолдеш [комсомолдешли, комсомолдешла; мн.;] членство в комсомольской организации.

комсомолласи [комсомоллати] комсомольский;
комсомолласи собрание комсомольское собрание.

конголан [конголанни, конголанна; конголанти;] конголез и конголезка;
см. конголез.

конголез 1. конголезский;
конголез мез конголезский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
конголезец и конголезка (представители основного населения Конго).

конголезунала 1. род. п. от мн. конголез;
2. в знач. прил. конголезский;
конголезунала делхъ конголезский танец;
см. конголез, конголан.

кондитердеш [кондитердешли, кондитердешла; мн.;] профессия, специальность, работа, занятие кондитера.

кондитерласи [кондитерлати] кондитерский;
кондитерласи фабрика кондитерская фабрика.

кондуктордеш [кондуктордешли, кондуктордешла; мн.;] работа, должность, профессия кондуктора.

кондукторирес [(кондукторрир-ес), кондукториру(кондукторар), кондукторирули, кондукторируси, кондукторирен(кондукторирена/я); I; несов.] становиться кондуктором. II сов. кондукториэс.

кондукториэс [(кондукторри-эс), кондукторуб, кондукторубли, кондукторубси, кондуктори; I; сов.] стать кондуктором. II несов. кондукторирес.

конкурентдеш [конкурентдешли, конкурентдешла; мн.;] конкуренция.

конкурсчи [конкурсчили, конкурсчила; конкурсчиби;] конкурсант.

консерва [консервали, консервала; консерваби;] консервы;
диъла, бялихъла, цIедешла консерваби мясные, рыбные, фруктовые консервы.

консервабала 1. род. п. от мн. консерва;
2. в знач. прил. консервный;
консервабала банка консервная банка;
консервабала завод консервный завод.

конспектбарес [конспектбариб, конспектбарили, конспектбарибси, конспектбара(конспектбарая); сов.] сделать конспект, законспектировать, проконспектировать;
учебник конспектбарес законспектировать учебник. II несов. конспектбирес.

конспектбирес [конспектбиру, конспектбирули, конспектбируси, конспектбирен(конспектбирена/я); несов.] конспектировать;
лекция конспектбирес конспектировать лекцию. II сов. конспектбарес.

конституцияласи [конституциялати] конституционный;
конституцияласи суд конституционный суд;
конституциялати статьяби конституционные статьи.

конструктордеш [конструктордешли, конструктордешла; мн.;] занятие, должность, профессия, работа конструктора.

консулдеш [консулдешли, консулдешла; мн.;] должность или время управления консула.

консультантварес [(консультантрар-ес), консультантвариб, консультантварили, консультантварибси, консультантвара(консультантварая); I; сов.] сделать, назначить консультантом. II несов. консультантирес.

консультантдеш [консультантдешли, консультантдешла; мн.;] работа, должность, профессия консультанта.

консультантирес [(консультантрир-ес), консультантиру(консультантар), консультантирули, консультантируси, консультантирен(консультантирена/я); I; несов.] делать (становиться) консультантом. II сов. консультантиэс.

консультантиэс [(консультантри-эс), консультантуб, консультантубли, консультантубси, консультанти; I; сов.] стать консультантом. II несов. консультантирес.

континентласи [континентлати] континентальный;
ул-кала континентласи бутIа континентальная часть страны.

контролласи [контроллати] контрольный;
контролласи комиссия контрольная комиссия;
контролласи хIянчи контрольная работа.

контролёрварес [(контролёррар-ес), контролёрвариб, контролёрварили, контролёрварибси, контролёрвара(контролёрварая); I; сов.] сделать, назначить контролёром. II несов. контролёрирес.

контролёрдеш [контролёрдешли, контролёрдешла; мн.;] работа, должность контролёра;
контролёрдеш дузахъес работать контролёром.

контролёрирес [(контролёррир-ес), контролёриру(контролёрар), контролёрирули, контролёрируси, контролёрирен(контролёрирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) контролёром. II сов. контролёриэс.

контролёриэс [(контролёрри-эс), контролёруб, контролёрубли, контролёрубси, контролёри; I; сов.] стать контролёром. II несов. контролёрирес.

конфедерацияласи [конфедерациялати] конфедеративный;
конфедерацияласи белшни конфедеративное устройство.

конькиби [конькибани, конькибала; мн.;] коньки;
конькибачив калхъес кататься на коньках;
конькибачив калхъан конькобежец.

коньяк [коньякли, коньякла; мн.] (собир.: -уни);
коньяк;
Къизлярла коньяк кизлярский коньяк;
коньяк держес выпить коньяк;
коньякла завод коньячный завод;
коньякла спирт коньячный спирт.

копт 1. коптский;
копт мез коптский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ани;
копт и коптка (представители коренного населения Египта).

коптанала 1. род. п. от мн. копт;
2. в знач. прил. коптский;
коптанала делхъ коптский танец;
см. копт, коптлан.

коптлан [коптланни, коптланна; коптланти;] копт и коптка;
см. копт.

кореец 1. корейский;
кореец мез корейский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
кореец и кореянка (представители основного населения Северной и Южной Кореи).

кореецунала 1. род. п. от мн. кореец;
2. в знач. прил. корейский;
кореецунала делхъ корейский танец;
см. кореец, кореялан.

кореялан [кореяланни, кореяланна; кореяланти;] кореец и кореянка;
см. кореец.

корректордеш [корректордешли, корректордешла; мн.;] работа, должность, профессия корректора;
корректорство.

корреспондентварес [(корреспондентрар-ес), корреспондентвариб, корреспондентварили, корреспондентварибси, корреспондентвара(корреспондентварая); I; сов.] сделать корреспондентом. II несов. корреспондентирес.

корреспондентдеш [корреспондентдешли, корреспондентдешла; мн.;] работа, профессия, специальность корреспондента.

корреспондентирес [(корреспондентрир-ес), корреспондентиру(корреспондентар), корреспондентирули, корреспондентируси, корреспондентирен(корреспондентирена/я); I; несов.] делать (становиться) корреспондентом. II сов. корреспондентиэс.

корреспондентиэс [(корреспондентри-эс), корреспондентуб, корреспондентубли, корреспондентубси, корреспонденти; I; сов.] стать корреспондентом. II несов. корреспондентирес.

корреспондентласи [корреспондентлати] корреспондентский;
корреспондентласи пункт корреспондентский пункт.

корт [кортли, кортла; кортани;] спорт. корт;
теннисла корт теннисный корт.

коряк 1. корякский;
коряк мез корякский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
коряк и корячка (представители основного населения Корякского автономного округа Камчатской области).

коряклан [корякланни, корякланна; корякланти;] коряк и корячка;
см. коряк.

корякунала 1. род. п. от мн. коряк;
2. в знач. прил. корякский;
корякунала делхъ корякский танец;
см. коряк, коряклан.

космосласи [космослати] космический;
космослати хIя-лумцIлаби космические исследования;
космослати нурани космические лучи.

костарикалан [костарикаланни, костарикаланна; костарикаланти;] костариканец и костариканка;
см. костарикан.

костарикан 1. костариканский;
костарикан мез костариканский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
костариканец и костариканка (представители основного населения Коста-Рики).

костарикантала 1. род. п. от мн. костарикан;
2. в знач. прил. костариканский;
костарикантала делхъ костариканский танец;
см. костарикан.

кочегарварес [(кочегаррар-ес), кочегарвариб, кочегарварили, кочегарварибси, кочегарвара(кочегарварая); I; сов.] сделать кочегаром. II несов. кочегарирес.

кочегардеш [кочегардешли, кочегардешла; мн.;] работа, занятие, профессия кочегара;
кочегардеш дузахъес работать кочегаром.

кочегарирес [(кочегаррир-ес), кочегариру(кочегарар), кочегарирули, кочегарируси, кочегарирен(кочегарирена/я); I; несов.] делать (становиться) кочегаром. II сов. кочегариэс.

кочегариэс [(кочегарри-эс), кочегаруб, кочегарубли, кочегарубси, кочегари; I; сов.] стать кочегаром. II несов. кочегарирес.

крахмаллабарес [(мн. крахмалладар-ес), крахмаллабариб, крахмаллабарили, крахмаллабарибси, крахмаллабара(крахмаллабарая); сов.] накрахмалить;
палтар крахмалладарес накрахмалить одежду. II несов. крахмаллабирес.

крахмаллабирес [(мн. крахмалладир-ес), крахмаллабиру(крахмаллабирар), крахмаллабирули, крахмаллабируси, крахмаллабирен(крахмаллабирена/я); несов.] крахмалить. II сов. крахмаллабиэс.

крахмаллабиэс [(мн. крахмаллади-эс), крахмаллабиуб, крахмаллабиубли, крахмаллабиубси, крахмаллаи(крахмаллаира/я); III; сов.] прокрахмалиться;
ункъли крахмаллабиэс хорошо прокрахмалиться. II несов. крахмаллабирес.

кредитласи [кредитлати] кредитный;
кредитласи инспектор кредитный инспектор;
кредитласи отдел кредитный отдел.

кремлабарес [(мн. кремладар-ес), кремлабариб, кремлабарили, кремлабарибси, кремлабара(кремлабарая); сов.] намазать крем, покрыть кремом;
чакма кремладарес покрыть кремом сапоги. II несов. кремлабирес.

кремлабирес [(мн. кремладир-ес), кремлабиру(кремлабирар), кремлабирули, кремлабируси, кремлабирен(кремлабирена/я); несов.] мазать крем, покрывать кремом. II сов. кремлабарес.

кримдиш [кримдишли, кримдишла; кримдишуни;] крепдешин (ткань);
кримдишла хIева крепдешиновое платье.

критик [критикли, критикла; критикуни;] лит. критик;
литературала критик литературный критик.

критикалабарес [(критикалавар-ес, критикаларар-ес; критикаладар-ес), критикалабариб, критикалабарили, критикалабарибси, критикалабара(критикалабарая); сов.] покритиковать, проработать;
подвергнуть критике;
жуз критикалабарес покритиковать книгу. II несов. критикалабирес.

критикалабирес [(критикалаир-ес, критикаларир-ес; критикаладир-ес), критикалабиру(критикалабирар), критикалабирули, критикалабируси, критикалабирен(критикалабирена/я); несов.] критиковать, подвергать критике;
назмурти критикаладирес подвергать критике стихи. II сов. критикалабарес.

критикаласи [критикалати] критический;
критикаласи макьала критическая статья.

критиковатбарес [(критиковатвар-ес, критиковатрар-ес; критиковатдар-ес), критиковатбариб, критиковатбарили, критиковатбарибси, критиковатбара(критиковатбарая); сов.] покритиковать, подвергнуть критике;
см. критикалабарес. II несов. критиковатбирес.

критиковатбирес [(критиковатир-ес, критиковатрир-ес; критиковатдир-ес), критиковатбиру(критиковатбирар), критиковатбирули, критиковатбируси, критиковатбирен(критиковатбирена/я); несов.] критиковать, подвергать критике;
см. критикалабирес. II сов. критиковатбарес.

кроссовкаби [кроссовкабани, кроссовкабала; мн.;] кроссовки;
фирмала кроссовкаби фирменные кроссовки.

куб [кубли, кубла; ед.] и мн.;
стихотворение, поэзия;
гIяраб кубли дучIуси фольк. поющий арабскими стихами.

куб-кубли [нареч.] кубами, по кубам;
кубкубли кадихьес сложить по кубам.

кубала 1. род. п. от Куба;
2. в знач. прил. кубинский;
Кубала боксёрти кубинские боксёры;
Кубала делхъ кубинский танец;
см. кубалан.

кубалан [кубаланни, кубаланна; кубаланти;] кубинец и кубинка (представители основного населения Кубы).

кубанлан [кубанланни, кубанланна; кубанланти;] кубанец (житель Кубани).

кубок [кубокли, кубокла; кубокуни;] спорт. кубок;
кубок сархес выиграть кубок;
кубок кайсес получать кубок.

кувейт 1. кувейтский;
кувейт мез кувейтский (арабский) язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
кувейтец и кувейтка (представители основного населения Кувейта).

кувейтлан [кувейтланни, кувейтланна; кувейтланти;] кувейтец и кувейтка;
см. кувейт.

кувейтунала 1. род. п. от мн. кувейт;
2. в знач. прил. кувейтский;
кувейтунала делхъ кувейтский танец;
см. кувейт, кувейтлан.

куй [куйли, куйла;] куяни;
1) настрой;
настроение;
жигарла куй боевой настрой;
разиси куй весёлое настроение;
2) перен. изюминка;
илизиб саби хабарла куйра в этом самая изюминка рассказа.

куй-кабиз [куйли, куйла; мн.;] см. куй.

куй-кабизагар [куйти] см. куйагар.

куй-кабизагардеш [куйли, куйла; ед.;] см. куйагардеш.

куйагар [куйагарти]
1) без настроя, настроения;
не имеющий настроения;
о человеке: без своеобразной живости и остроты в характере;
куйагар адам человек без настроя;
2) перен. без изюминки, не имеющий изюминки;
куйагар далай песня без изюминки.

куйагарбарес [(куйагарвар-ес, куйагаррар-ес; куйагардар-ес), куйагарбариб, куйагарбарили, куйагарбарибси, куйагарбара(куйагарбарая); сов.]
1) лишить настроя, настроения;
илини къушум куйагарбариб он лишил компанию настроения;
2) перен. лишить изюминки, живости. II несов. куйагарбирес.

куйагарбирес [(куйагарир-ес, куйагаррир-ес; куйагардир-ес), куйагарбиру(куйагарбирар), куйагарбирули, куйагарбируси, куйагарбирен(куйагарбирена/я); несов.]
1) лишать(ся) настроя, настроения;
2) перен. лишать(ся) изюминки, живости;
илала хIял-тIабигIят куйагардирули сари его характер лишается своеобразия. II сов. куйагарбиэс.

куйагарбиэс [(куйагари-эс, куйагарри-эс; куйагарди-эс), куйагарбиуб, куйагарбиубли, куйагарбиубси, куйагари(куйагарира/я); сов.]
1) лишиться настроя, настроения;
къушум куйагарбиуб компания лишилась настроения;
2) перен. лишиться изюминки, своеобразия, живости. II несов. куйагарбирес.

куйагардеш [куйагардешли, куйагардешла; ед.;]
1) отсутствие настроя, настроения;
куйагардешличил вяшикIес вести себя без настроя;
2) перен. отсутствие изюминки, своеобразия, живости;
далайла куйагардеш отсутствие изюминки у песни.

кулакдеш [кулакдешли, кулакдешла; мн.;]
1) жизнь кулака;
2) кулачество, кулаки.

кулакласи [кулаклати] кулацкий, кулаческий.

кулеха [кулехали, кулехала;] кулхми;
браслет;
жявлила кулеха старинный браслет;
дигайла кулеха перен., поэт. браслет любви.

кулинардеш [кулинардешли, кулинардешла; мн.;] работа, занятие, профессия кулинара.

куллу ГIЯЛАМ, -ли, -ла;
мн.;
человечество;
см. инсаният.

кулпет [кулпетли, кулпетла; кулпетуни;] семья;
уржибси кулпет дружная семья;
кулпетла талихI счастье семьи, семейное счастье.

кулпетагар [кулпетагарти] без семьи, не имеющий семьи.

кулпетагардеш [кулпетагардешли, кулпетагардешла; ед.;] отсутствие семьи.

кулхмар с браслетами, имеющий браслеты.

культураагар [культураагарти] дикий, некультурный;
прост. неотёсанный;
культураагар адам некультурный человек;
культураагар ти вяшатIала некультурное поведение.

культураагардеш [культураагардешли, культураагардешла; мн.;] бескультурье;
невежество;
гъайла культураагардеш речевое бескультурье.

культураласи [культуралати] культурный;
культураласи даража культурный уровень.

культурачебдеш [(культурачевдеш, культурачердеш), культурачебдешли, культурачебдешла; ед.] и мн.;
культурность;
гIяшси культурачебдеш низкая культурность;
камси культурачебдеш недостаточная культурность;
культурачевдешличил декIарулхъес выделяться культурностью.

культурачебли [(культурачевли, культурачерли) нареч.] культурно;
культурачевли вяшикIес культурно вести себя.

культурачебси [(культурачевси, культурачерси; культурачебти, культурачерти)] культурный;
культурачевси адам культурный человек.

кумек [кумекли, кумекла; кумекуни;]
1) помощь, подмога, поддержка, содействие;
соучастие;
узила кумек помощь брата;
кумекла някъ рука помощи;
хъумхIертеси кумек незабываемая помощь;
халаси кумек большая помощь;
кумек тIа-лаббирес просить содействия, просить о помощи, обращаться за помощью;
2) вспомоществование;
арцла кумек кайсес получать денежное пособие;
3) первая часть сложных слов со знач. «помочь, помогать»: кумекбарес помочь;
кумекбирес помогать и т.д.

кумекагар [кумекагарти] без помощи, не имеющий помощи, поддержки, связей;
кумекагар адам человек, не ожидающий помощи;
кумекагар ятим сирота, не имеющий поддержки;
кумекагар улка страна, не имеющая поддержки.

кумекагардеш [кумекагардешли, кумекагардешла; ед.;] отсутствие помощи, поддержки;
кумекагардешличи хIерхIеили несмотря на отсутствие помощи, поддержки.

кумекагарли [нареч.] без помощи, поддержки;
самостоятельно;
кумекагарли юрт тIашбатур построил дом без помощи.

кумекбарес [кумекбариб, кумекбарили, кумекбарибси, кумекбара(кумекбарая); III; сов.] помочь, посодействовать;
оказать помощь, поддержать;
унрас кумекбарес помочь соседу;
кумекбарес билхъа бариб организовали помощь, чтобы помочь. II несов. кумекбирес.

кумекбикIес [(кумекикI-ес, кумекрикI-ес; кумекдикI-ес), кумекбикIар, кумекбикIули, кумекбикIуси, кумекбикIен(кумекбикIена/я); несов.] см. кумекбирес.

кумекбирес [(кумекир-ес, кумекрир-ес; кумекдир-ес), кумекбиру(кумекбирар), кумекбирули, кумекбируси, кумекбирен(кумекбирена/я); несов.] помогать, содействовать, оказывать, помощь кому-л.;
приходить на помощь кому-л.;
цалис цали кумекбирес помогать друг другу. II сов. кумекбиэс.

кумекбиэс [(кумеки-эс, кумекри-эс; кумекди-эс), кумекбиуб, кумекбиубли, кумекбиубси, кумеки(кумекира/я); сов.] помочь;
стать помощью, подмогой;
хIела маслигIят наб кумекбиуб твой совет помог мне. II несов. кумекбирес.

кумекла 1. род. п. от кумек;
2. в знач. прил. а) подсобный;
кумекла хозяйство подсобное хозяйство;
б) оказывающий помощь;
кумекла баркьуди услуга;
в) грам. служебный, вспомогательный;
кумекла глагол вспомогательный глагол;
кумекла дугьби служебные слова.

кумеклис [нареч.] в помощь;
кумеклис пайдалабируси используемый в помощь.

кумекличибли [(кумекличибличивли, кумекличибличирли) нареч.] с помощью;
дурхIнала кумекличибли с помощью детей.

кумекличибулхъес [(кумекличиулхъ-ес, кумекличирулхъ-ес; кумекличидулхъ-ес), кумекличибулхъан, кумекличибулхъули, кумекличибулхъуси, кумекличибулхъен(кумекличибулхъена/я); несов.] приходить на помощь, оказывать помощь, поддержку;
илис унруби кумекличибулхъули саби соседи оказывают ему помощь. II сов. кумекличибухъес.

кумекличибухъес [(кумекличиухъ-ес, кумекличирухъ-ес; кумекличидухъ-ес), кумекличибухъун, кумекличибухъи, кумекличибухъунси, кумекличибухъен(кумекличибухъена/я); сов.] вызваться, прийти на помощь, поддержку;
лебилра шанти кумекличибухъун все сельчане пришли на помощь. II несов. кумекличибулхъес.

кумекличил 1. нареч. с помощью, силами;
гьалмагъунала кумекличил с помощью друзей;
2. предлог путём;
посредством, с помощью;
хьарбаудла кумекличил се-биалра багьес узнать что-нибудь путём опроса.

кумекчи [кумекчили, кумекчила; кумекчиби;]
1) помощник, советник, сподвижник;
опора;
сподручный;
депутатла кумекчи помощник депутата;
урши - дудешла кумекчи сын - опора отца;
пигьлачи - устала кумекчи подмастерье - помощник мастера;
2) перен. сообщник;
такьсирчила кумекчи сообщник преступника.

кумекчидеш [кумекчидешли, кумекчидешла; мн.;]
1) работа помощника, советника, сподвижника;
кумекчидеш дузахъес быть помощником;
2) перен. занятие приспешника.

кумис [кумисли, кумисла; мн.;] кумыс;
кумис дармайс дужес пить кумыс в лечебных целях.

кумха [кумхали, кумхала; кумхаби;]
1) складчина;
кумха дураберкIес устроить, организовать складчину;
се-биалра кумхали асес купить что-нибудь в складчину;
2) совместное использование чего-л.;
3) первая часть сложных слов со знач. «использовать совместно, сделать соучастником»: кумхабарес использовать совместно, сделать соучастником;
кумхабиэс сделаться соучастниками и т.д.

кумхаавтор [кумхаавторли, кумхаавторла; кумхаавторти;] соавтор;
жузла кумхаавтор соавтор книги.

кумхаавтордеш [кумхаавтордешли, кумхаавтордешла; мн.;] соавторство;
кумхаавтордешличил белкIунси жуз книга, написанная в соавторстве.

кумхабарес [(кумхабарир-ес, кумхарар-ес; кумхадар-ес), кумхабариб, кумхабарили, кумхабарибси, кумхабара(кумхабарая); сов.]
1) использовать совместно, на долевых началах;
кIелра узини хъу кумхабарили бегIун оба брата на долевых началах засеяли поле;
дудешли узи хъулис кумхавариб отец сделал брата совладельцем огорода;
2) сделать соучастником, совладельцем;
унруби анхълизиб кумхабарес сделать соседей совладельцами сада;
3) перен. разделить;
децI кумхабарес разделить горе. II несов. кумхабирес.

кумхабизес [(мн.кумхадиз-ес), кумхабизур, кумхабизурли, кумхабизурси, кумхабизи(кумхабизира/я); III; сов.] см. кумхабиэс. II несов. кумхабилзес.

кумхабикIес [(мн. кумхадикI-ес), кумхабикIар, кумхабикIули, кумхабикIуси, кумхабикIен(кумхабикIена/я); III; несов.] см. кумхабирес.

кумхабилзес [(мн. кумхадилз-ес), кумхабилзан, кумхабилзули, кумхабилзуси, кумхабилзен(кумхабилзена/я); III; несов.] см. кумхабирес. II сов. кумхабизес.

кумхабирес [(кумхаир-ес, кумхарир-ес; кумхадир-ес), кумхабиру(кумхабирар), кумхабирули, кумхабируси, кумхабирен(кумхабирена/я); несов.]
1) использовать совместно, на долевых началах;
унци кумхадирес использовать волов совместно;
2) делать(ся) соучастником, совладельцем;
ухънани унруби кумхабиру старик сделает соседей совладельцами;
3) перен. делить;
децI кумхабирес делить горе. II сов. кумхабиэс.

кумхабиэс [(кумхаи-эс, кумхари-эс; кумхади-эс), кумхабиуб, кумхабиубли, кумхабиубси, кумхаи(кумхаира/я); сов.] сделаться соучастниками, совладельцами чего-н. II несов. кумхабирес.

кумхадеш [кумхадешли, кумхадешла; мн.;]
1) совместное использование чего-л.;
совместность;
хъу бузахънила кумхадеш совместность возделывания огорода;
2) перен. соучастие;
вайбаркьлизир кумхадеш соучастие в преступлении.

кумхадешдарес [кумхадешдариб, кумхадешдарили, кумхадешдарибси, кумхадешдара(кумхадешдарая);] III мн.;
сов.
1) стать участником складчины;
2) стать участником совместного использования чего-л.;
кумхадешдарили бегIунси хъу поле, засеянное пополам с другим. II несов. кумхадешдирес.

кумхадешдирес [кумхадешдиру, кумхадешдирули, кумхадешдируси, кумхадешдирен(кумхадешдирена/я);] III мн.;
несов.
1) становиться участником складчины;
2) становиться участником совместного использования чего-л. II сов. кумхадеш-дарес.

кумхаижара [кумхаижарали, кумхаижарала; кумхаижараби;] издольщина, испольщина (арендная плата уплачивается долей урожая).

кумхаижарачи [кумхаижарачили, кумхаижарачила; кумхаижарачиби;] издольщик, испольщик.

кумхакьяна [кумхакьянали, кумхакьянала; кумхакьянаби;]
1) совладелец, совладелица;
илра хъула кумхакьяна сари она тоже совладелица огорода;
2) партнёр;
баркьудила кумхакьяна деловой партнёр;
вачарла кумхакьяна торговый партнёр;
улкни-кумхакьянаби страны-партнёры;
3) сообщник, приспешник;
соучастник;
илра такьсирла кумхакьяна сай он тоже является соучастником преступления;
4) испольщик;
5) единомышленник.

кумхали [нареч.] совместно, вместе;
устар. исполу (пополам с другим);
кумхали хъу бегIун совместно посеяли огород.

кумхаси [кумхати]
1) совместный, общий, обоюдный;
кумхаси анхъ совместный сад;
кумхаси вегI совладелец;
2) солидарный, товарищеский;
кумхаси пикри солидарное мнение.

кунг [кунгли, кунгла; кунгани;] диал. книга;
см. жуз.

кунк-кункли [нареч.] легко, легковато, со сноровкой;
кунккункли хIянчи биру легко сделает работу.

кункбарес [(кунквар-ес, кункрар-ес; кункдар-ес), кункбариб, кункбарили, кункбарибси, кункбара(кункбарая); сов.]
1) облегчить;
упростить;
хIянчи кункбарес облегчить работу, труд;
мах кункбариб облегчил ношу;
2) перен. успокоить, умиротворить;
смягчить;
илала гъайли уркIи кункбариб его слова облегчили душу;
децIкункбарес смягчить горе. II несов. кункбирес.

кункбизес [(кункиз-ес, кункриз-ес; кункдиз-ес), кункбизур, кункбизурли, кункбизурси, кункбизи(кункбизира/я); сов.]
1) показаться лёгким, облегчённым;
илис гавлаг кункбизур мешок ему показался лёгким;
2) перен. показаться слабым, малым, незначительным;
илала децIкункбизур его горе показалось незначительным. II несов. кункбилзес.

кункбикIес [(кункикI-ес, кункрикI-ес; кункдикI-ес), кункбикIар, кункбикIули, кункбикIуси, кункбикIен(кункбикIена/я); несов.]
1) облегчаться, становиться легче;
битIакIлизиб кункбикIес облегчаться в весе;
2) перен. освобождаться от тяжести;
уркIи кункбикIули саби душа облегчается.

кункбилзес [(кункилз-ес, кункрилз-ес; кункдилз-ес), кункбилзан, кункбилзули, кункбилзуси, кункбилзен(кункбилзена/я); несов.]
1) казаться лёгким, облегчённым;
илис мах кункбилзули саби ноша ему кажется лёгкой;
2) перен. казаться слабым, малым, незначительным. II сов. кункбизес.

кункбирес [(кункир-ес, кункрир-ес; кункдир-ес), кункбиру(кункбирар), кункбирули, кункбируси, кункбирен(кункбирена/я); несов.]
1) облегчать(ся), делать(ся) легче;
битIакIлизиб кункбирес облегчаться в весе;
хIянчи кункбирен облегчай работу;
2) перен. успокаивать(ся), умиротворять(ся);
освобождаться от тяжести;
лявлира изуси кункбиру и ласка успокоит боль;
уркIи кункбирахъуси гъай слово, облегчающее душу. II сов. кункбиэс.

кункбиубдеш [(кункиубдеш, кункриубдеш; кункбиубдешдиуб-деш), кункбиубдешли, кункбиубдешла; ед.] и мн.;
1) облегчённость;
упрощённость, хIянчила кункбиубдеш облегчённость работы;
дехла кункбиубдеш облегчённость груза;
2) перен. успокоенность, умиротворённость;
смягчение;
изнила кункбиубдеш смягчение боли.

кункбиэс [(кунки-эс, кункри-эс; кункди-эс), кункбиуб, кункбиубли, кункбиубси, кунки(кункира/я); сов.]
1) облегчиться, стать (сделаться) легче;
упроститься;
дех кункбиуб груз, вьюк стал легче;
2) перен. освободиться от тяжести;
отлечь;
изала кункбиуб болезнь стала легче. II несов. кункбирес.

кункдеш [кункдешли, кункдешла; ед.] (собир.: -уни);
1) лёгкость, облегчённость, отсутствие грузности;
махла кункдеш лёгкость ноши;
башрила кункдеш лёгкость ходьбы, хода;
2) преимущество;
проворство;
3) перен. облегчение;
уркIилис кункдеш акIуб от сердца отлегло;
4) перен. несерьёзность, легкомыслие;
тIабигIят-хасиятунала кункдеш лёгкость нравов;
5) перен. льгота, привилегия;
кункдешуначил пайдалаиран льготник.

кункил см. кункси.

кункли [нареч.]
1) легко;
сумка кункли саби сумка легка;
2) перен. легко, свободно, без труда;
с успехом;
кункли иргъуси понятливый, понятный;
кункли бицIуси легкоплавкий;
кункли гьими арбашуси отходчивый;
3) перен. подвижно, проворно, играючи;
разг. ретиво;
кункли вяшикIуси проворно двигающийся.

кункси [кункти]
1) лёгкий, не тяжёлый;
кункси хIянчи лёгкая работа;
кункси битIакI лёгкий вес;
кункси тяхIяр перен. лёгкий способ;
кункси задача перен. лёгкая задача;
кункси атлетикала легкоатлетический;
кункси битIакIличилси легковесный;
кункси промышленность перен. лёгкая промышленность;
2) перен. подвижный, проворный, резвый;
живой;
разг. ретивый;
кункти вяшатIала проворные движения;
кункси адам ретивый, живой человек;
3) перен. об автомашине: легковой;
кункси машина легковой автомобиль. Кункси някъла вегI погов. о том, кто приносит удачу (букв. обладатель лёгкой руки).

кунксиванбизес [(кунксиваниз-ес, кунксиванриз-ес), кунксиванбизур, кунксиванбизурли, кунксиванбизурси, кунксиванбизи(кунксиванбизира/я); сов.] см. кункбизес. II несов. кунксиванбилзес.

кунксиванбилзес [(кунксиванилз-ес, кунксиванрилз-ес), кунксиванбилзан, кунксиванбилзули, кунксиванбилзуси, кунксиванбилзен(кунксиванбилзена/я); несов.] см. кункбилзес. II сов. кунксиванбизес.

кункчедеш [кункчедешли, кункчедешла; ед.] и мн.;
легковатость;
см. кункдеш.

кункчели [нареч.] легковато;
см. кункли.

кункчеси [кункчети] легковатый;
см. кункси.

купари [купарили, купарила; купариби;] прессованный навоз (для изготовления кизяка);
купари балэс разделить навоз на кирпичики кизяка.

купаюгъли [купаюгълили, купаюгълила; купаюгълиби;] бран. сволочь.

куплетунарбарес [(мн. куплетунардар-ес), куплетунарбариб, куплетунарбарили, куплетунарбарибси, куплетунарбара(куплетунарбарая); сов.] разделить на куплеты. II несов. куплетунарбирес.

куплетунарбирес [(мн. куплетунардир-ес), куплетунарбиру(куплетунарбирар), куплетунарбирули, куплетунарбируси, куплетунарбирен(куплетунарбирена/я); несов.] делить(ся) на куплеты. II сов. куплетунарбарес.

купру [купрули, купрула; мн.;] книжн. безбожие, неверие;
богохульство;
см. капурдеш.

кур [курли, курла; курани;]
1) яма, подвал;
углубление;
курбуркъес вырыть яму;
мурхьси кур глубокая яма;
2) западня, ловушка;
3) перен. яма, тюрьма, арестное помещение;
курла катес посадить в яму. УрхIлис кур мавкъид - ила хIу каркудра посл. не рой чужому яму - сам туда упадёшь.

кура [курали, курала;] курми;
деревянная лопата;
курали ризкьи ибгIес развевать зерно деревянной лопатой;
хIунтIена мигла кура поэт. лопата из красного дуба.

кураэс [кураиб, кураили, кураибси, кураа(кураая); сов.] диал. ошпарить, обдать кипятком, вышпарить, обварить. II несов. куриэс.

курбазар [курбазарли, курбазарла; ед.;] обмен вещей вслепую. Курбазар - сукъур вачар погов. обмен без осмотра - слепой торг.

курбазараэс [курбазараиб, курбазараили, курбазараибси, курбазараа(курбазараая); III; сов.] пустить что-н. в обмен без предварительного осмотра. II несов. курбазариэс.

курбазарбарес [курбазарбариб, курбазарбарили, курбазарбарибси, курбазарбара(курбазарбарая); III; сов.] обменять что-н. без предварительного осмотра. II несов. курбазарбирес.

курбазарбирес [курбазарбиру, курбазарбирули, курбазарбируси, курбазарбирен(курбазарбирена/я); III; несов.] обменивать что-н. без предварительного осмотра. II сов. курбазарбарес.

курбазариэс [курбазариу, курбазариули, курбазариуси, курбазариэн(курбазариэна/я); III; несов.] пускать что-н. в обмен без предварительного осмотра. II сов. курбазараэс.

курд 1. курдский;
курд мез курдский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ани;
курд и курдянка.

курданала 1. род. п. от мн. курд;
2. в знач. прил. курдский;
курданала делхъ курдский танец;
см. курд, курдлан.

курдема [курдемали, курдемала; курдемаби;] прессованный овечий навоз для изготовления кизяка.

курдлан [курдланни, курдланна; курдланти;] курд и курдянка;
см. курд.

курега [курегали, курегала; ед.] и мн.;
1) абрикос;
курега дикьур абрикосы созрели;
курегала галга абрикосовое дерево;
курегала шин абрикосовый сок;
2) курага, сушёные абрикосы;
курегала компот компот из кураги.

куриэс [куриу, куриули, куриуси, куриэн(куриэна/я); несов.] диал. ошпаривать, обдавать кипятком, обваривать. II сов. кураэс.

курк [куркли, куркла; куркби;] кизяк;
куркбала цIа огонь из кизяка;
куркбала зар штабель кизяка.

курортласи [курортлати] курортный;
курортласи управление курортное управление.

курортунар о местности: с курортами, имеющий курорты.

курортчи [курортчили, курортчила; курортчиби;] курортник;
курортчи ветаэс стать курортником.

курпа [курпали, курпала; мн.;] крупа;
гречкала, маннала, мухъила, нихъяла курпа гречневая, манная, перловая, овсяная крупа;
нергълизи курпа какьес добавить крупы в суп;
курпа далцIи, умударес перебрать крупу.

курсани [курсанани, курсанала; мн.;] курсы;
урус мезла курсани курсы русского языка;
базла курсани месячные курсы.

курсантдеш [курсантдешли, курсантдешла; мн.;] учёба курсанта.

курсантирес [(курсантрир-ес), курсантиру(курсантар), курсантирули, курсантируси, курсантирен(курсантирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) курсантом. II сов. курсантиэс.

курсантиэс [(курсантри-эс), курсантуб, курсантубли, курсантубси, курсанти; I; сов.] стать курсантом. II несов. курсантирес.

курси [курсили, курсила; курсиби; устар.] маленький стул.

куртI [куртIли, куртIла; мн.;]
1) плавание;
шинниурти куртI подводное плавание;
дархцати куртI синхронное плавание (вид спорта);
куртIла школа школа плавания;
куртIла палтар купальник;
куртIли виркьес заниматься плаванием;
2) плавание (передвижение судна);
гами куртIли саби корабль плавает.

куртIалавбарес [(куртIалаввар-ес, куртIалаврар-ес; куртIалавдар-ес), куртIалавбариб, куртIалавбарили, куртIалавбарибси, куртIалавбара(куртIалавбарая); сов.] оплыть;
лодка куртIалавбарес оплыть лодку. II несов. куртIалавбирес.

куртIалавбирес [(куртIалавир-ес, куртIалаврир-ес; куртIалавдир-ес), куртIалавбиру(куртIалавбирар), куртIалавбирули, куртIалавбируси, куртIалавбирен(куртIалавбирена/я); несов.] оплывать(ся). II сов. куртIалавбиэс.

куртIалавбиэс [(куртIалави-эс, куртIалаври-эс; куртIалавди-эс), куртIалавбиуб, куртIалавбиубли, куртIалавбиубси, куртIалави(куртIалавира/я); сов.] оплыть;
см. куртIалавбарес. II несов. куртIалавбирес.

куртIбикIес [(куртIикI-ес, куртIрикI-ес; куртIдикI-ес), куртIбикIар, куртIбикIули, куртIбикIуси, куртIбикIен(куртIбикIена/я); несов.] плавать;
плыть;
дурхIнани куртIбикIес бала дети умеют плавать;
куртIбикIули гъамбиэс подплыть;
куртIбикIули арбукьес уплыть.

куртIбирхIес [(куртIирхI-ес, куртIрирхI-ес; куртIдирхI-ес), куртIбирхIур, куртIбирхIули, куртIбирхIуси, куртIбирхIен(куртIбирхIена/я), куртIбирхIяхъес, куртIбирхIни; несов.] плавать;
дурхIни куртIбирхIес бурсибиуб дети научились плавать. II сов. куртIбяхIес.

куртIбулхъес [(куртIулхъ-ес, куртIрулхъ-ес; куртIдулхъ-ес), куртIбулхъан, куртIбулхъули, куртIбулхъуси, куртIбулхъен(куртIбулхъена/я); несов.] поплавать, плавать;
дурхIни шаралаб куртIбулхъули саби дети плавают в озере;
см. куртIбирхIес. II сов. куртIбухъес.

куртIбухъес [(куртIухъ-ес, куртIрухъ-ес; куртIдухъ-ес), куртIбухъун, куртIбухъи, куртIбухъунси, куртIбухъен(куртIбухъена/я); сов.] поплавать, поплыть;
дурхIни куртIбухъес арбякьун дети пошли поплавать. II несов. куртIбулхъес.

куртIбяхIес [(куртIвяхI-ес, куртIряхI-ес; куртIдяхI-ес), куртIбяхIиб, куртIбяхIили, куртIбяхIибси, куртIбяхIи(куртIбяхIира/я), куртIбяхIяхъес, куртIбяхIни; сов.] плавать, поплавать, поплыть;
гами багьлали куртIбяхIиб корабль медленно поплыл. II несов. куртIбирхIес.

куртIдалан [куртIдаланни, куртIдаланна; куртIдаланти;] пловец (букв. знающий плавание).

куртIдеш [куртIдешли, куртIдешла; мн.;]
1) плавание;
2) плывучесть, плавучесть;
гамила куртIдеш плавучесть корабля.

куртIикIан [куртIикIанни, куртIикIанна;] куртIбикIанти;
купальщик;
пловец.

куртIли [нареч.]
1) вплавь;
2) плавая, плывя;
куртIли арбукьес уплыть, уйти, плывя;
куртIли гьарахъбикес уплыть, удалиться, плывя.

куртIси [куртIти]
1) плавающий;
2) плывущий;
плавучий;
куртIси тах плот.

куртIсиванбизес [(куртIсиваниз-ес, куртIсиванриз-ес), куртIсиванбизур, куртIсиванбизурли, куртIсиванбизурси; сов.] показаться плывущим, плавучим. II несов. куртIсиванбилзес.

куртIсиванбилзес [(куртIсиванилз-ес, куртIсиванрилз-ес), куртIсиванбилзан, куртIсиванбилзули, куртIсиванбилзуси; несов.] казаться плывущим, плавучим. II сов. куртIсиванбизес.

куртIудибулхъес [(куртIудиулхъ-ес, куртIудирулхъ-ес), куртIудибулхъан, куртIудибулхъули, куртIудибулхъуси, куртIудибулхъен; несов.] подплывать (под что-л.). II сов. куртIудибухъес.

куртIудибухъес [(куртIудиухъ-ес, куртIудирухъ-ес), куртIудибухъун, куртIудибухъи, куртIудибухъунси, куртIудибухъен; сов.] подплыть (под что-л.). II несов. куртIудибулхъес.

куртIчи [куртIчили, куртIчила; куртIчиби;] пловец;
гIяхIси куртIчи хороший пловец.

курцIа [курцIали, курцIала; мн.;] внутренний мир, душевность;
куц-курцIа жагал с красивым обликом и внутренним миром.

куръа [куръали, куръала;] куръни;
застывший слой жира;
кьулсали куръа бучес собрать застывший слой жира ложкой.

курьерласи [курьерлати] курьерский;
курьерласи поезд курьерский поезд.

кус! [межд.] пиль! (окрик собаке, для натравливания на кого-чего-н.).

куса [кусали, кусала; кусаби;] безбородый;
ухъна куса безбородый старец. Кусала муцIур бакIайчи калаби! благопож. пусть доживёшь до тех пор, пока у безбородого появится борода!

кусадеш [кусадешли, кусадешла; мн.;] отсутствие бороды;
безбородость.

кусбарес [(кусвар-ес, кусрар-ес; кусдар-ес), кусбариб, кусбарили, кусбарибси, кусбара(кусбарая); сов.]
1) стравить, натравить, науськать;
хя кусбарес стравить собаку;
2) перен. о людях: побудить к враждебным действиям, натравить одних на других;
адамти цаличи ца кусбарес натравить одних людей на других. II несов. кусбирес.

кусбикIес [(кусикI-ес, кусрикI-ес; кусдикI-ес), кусбикIар, кусбикIули, кусбикIуси, кусбикIен(кусбикIена/я); несов.] см. кусбирес.

кусбирес [(кусир-ес, кусрир-ес; кусдир-ес), кусбиру(кусбирар), кусбирули, кусбируси, кусбирен(кусбирена/я); несов.]
1) стравливать(ся), натравливать(ся), науськивать(ся);
хури кусдирес стравливать собак;
2) перен. о людях: побуждать(ся) к враждебным действиям, натравливать одних на других. II сов. кусбарес.

кусъала [кусъалали, кусъалала; мн.;]
1) натравливание, науськивание;
2) перен. побуждение к враждебным действиям.

кутак 1. -ли, -ла;
ед.;
устар. сила, мощь;
кутак чебаахъес показать мощь;
2. -ли, -ла;
ед.;
(К проп. имя собств. муж.) Кутак.

кутакагар [кутакагарти] не имеющий силы, мощи.

кутакагардеш [кутакагардешли, кутакагардешла; ед.;] отсутствие силы, мощи.

кутакли [нареч.] сильно, мощно;
кутакли бяхъес сильно ударить.

кутакси [кутакти] сильный, мощный, могучий;
кутакси куц могучий облик;
кутакси дягIсильный ветер, ураган.

кутур [кутурли, кутурла; кутурти; устар.] банкрот;
кутур ветаэс обанкротиться, стать банкротом.

кутурбарес [(кутурвар-ес, кутуррар-ес; кутурдар-ес), кутурбариб, кутурбарили, кутурбарибси, кутурбара(кутурбарая); сов.]
1) разорить;
хъалибарг кутурбарес разорить семью;
2) обанкротить;
предприятие кутурбарес обанкротить предприятие. II несов. кутурбирес.

кутурбикIес [(кутурикI-ес, кутуррикI-ес; кутурдикI-ес), кутурбикIар, кутурбикIули, кутурбикIуси, кутурбикIен(кутурбикIена/я); несов.]
1) разоряться;
илдала хозяйство кутурбикIули саби их хозяйство разоряется;
2) становиться банкротом.

кутурбирес [(кутурир-ес, кутуррир-ес; кутурдир-ес), кутурбиру(кутурбирар), кутурбирули, кутурбируси, кутурбирен(кутурбирена/я); несов.]
1) нищать;
разорять(ся);
кутурбируси колхоз разоряющийся колхоз;
2) банкротить(ся);
унра кутурирули сай сосед банкротится. II сов. кутурбиэс.

кутурбиубдеш [(кутуриубдеш, кутурриубдеш; кутурбиубдешди-убдеш), кутурбиубдешли, кутурбиубдешла; ед.] и мн.;
1) разор, разруха;
обнищание;
2) банкротство.

кутурбиэс [(кутури-эс, кутурри-эс; кутурди-эс), кутурбиуб, кутурбиубли, кутурбиубси, кутури(кутурира/я); сов.]
1) разориться, обеднеть, обнищать, проиграться, промотаться;
2) обанкротиться, стать банкротом;
кутурбиубси обанкротившийся;
кутурбиъни конец, крах, банкротство. II несов. кутурбирес.

кутурдеш [кутурдешли, кутурдешла; кутурдешмн.;] см. кутурбиубдеш.

кутурли [нареч.]
1) разорённо, обеднело, обнищало;
2) в состоянии банкротства.

кутурси [кутурти]
1) разрушенный, обедневший, обобранный, обнищалый, обнищавший, прогоревший;
кутурси хозяйство обедневшее хозяйство;
2) обанкроченный;
кутурси фирма обанкроченная фирма.

кутурсиванбизес [(кутурсиваниз-ес, кутурсиванриз-ес), кутурсиванбизур, кутурсиванбизурли, кутурсиванбизурси; сов.]
1) показаться разрушенным;
2) перен. показаться обедневшим, обнищалым, обнищавшим. II несов. кутурсиванбилзес.

кутурсиванбилзес [(кутурсиванилз-ес, кутурсиванрилз-ес; кутурсивандилз-ес), кутурсиванбилзан, кутурсиванбилзули, кутурсиванбилзуси; несов.]
1) казаться разрушенным;
2) перен. обедневшим, обнищалым, обнищавшим. II сов. кутурсиванбизес.

куц [куцли, куцла; куцани;]
1) вид, лик, облик;
форма, внешность, комплекция, осанка;
адамла куц внешность человека;
2) лицо, физиономия;
пренебр.: морда;
жагаси куцла вегIс красивым лицом, имеющий красивое лицо;
3) первая часть сложных слов со знач. «жеманничать, порисоваться»: куцбурцес жеманничать;
куцбуцес порисоваться, попозировать и т.д.

куц-бекI [куцли, куцла; мн.;] см. куц.

куц-бекIагар [куцти] некрасивый, неприглядный;
см. куцагарси.

куц-бекIагардеш [куцли, куцла; мн.;] см. куцагардеш.

куц-кабиз [куцли, куцла; ед.] и мн.;
1) см. куц;
2) натура, стать, комплекция, поза;
жагати куцкабиз красивая стать, комплекция;
3) убранство, отделка, обстановка, внешний вид;
шагьарла байрамласи куцкабиз праздничное убранство города;
хъа жагаси куцкабиз красивое убранство комнаты;
4) покрой, фасон;
палтарла модала куцкабиз модный покрой одежды.

куц-кабизагар [куцти]
1) см. куцагар;
2) нескладный, не статный;
3) не имеющий убранства;
4) об одежде: не имеющий покроя, фасона.

куц-кабизагардеш [куцли, куцла; мн.;]
1) см. куцагардеш;
2) нескладность, нестатность;
3) отсутствие внешнего вида, убранства;
4) об одежде: отсутствие покроя, фасона.

куц-курцIа [куцли, куцла; куцби;] вид, форма, внешность;
куцкурцIа цIахил человек с безобразной внешностью.

куц-курцIаагар [куцти] не имеющий красивого вида, формы, внешности;
куцкурцIаагар адам человек, не имеющий красивой внешности.

куц-курцIаагардеш [куцли, куцла; мн.;] отсутствие красивого вида, формы, внешности.

куцIи о лесе: дремучий, глухой, густой;
куцIи вацIа дремучий лес;
куцIи вацIала дайлар фольк. в центре дремучего леса.

куцагар [куцагарти]
1) невзрачный;
неказистый;
уродливый, убогий;
куцагар инсан невзрачный человек;
2) перен. некрасивый, неприглядный, предосудительный;
куцагар баркьуди неприглядный поступок.

куцагарбарес [(куцагарвар-ес, куцагаррар-ес; куцагардар-ес), куцагарбариб, куцагарбарили, куцагарбарибси, куцагарбара(куцагарбарая); сов.] лишить вида;
сделать невзрачным, неприглядным, уродливым;
лебилра хIянчи куцагарбариб всю работу сделал неприглядной. II несов. куцагарбирес.

куцагарбирес [(куцагарир-ес, куцагаррир-ес; куцагардир-ес), куцагарбиру(куцагарбирар), куцагарбирули, куцагарбируси, куцагарбирен(куцагарбирена/я); несов.] лишать(ся) вида;
делать (становиться) невзрачным, неприглядным, уродливым. II сов. куцагарбиэс.

куцагарбиэс [(куцагари-эс, куцагарри-эс; куцагарди-эс), куцагарбиуб, куцагарбиубли, куцагарбиубси, куцагари(куцагарира/я); сов.] лишиться вида;
стать невзрачным, неприглядным, уродливым. II несов. куцагарбирес.

куцагардеш [куцагардешли, куцагардешла; мн.;] отсутствие вида (формы), невзрачность.

куцбарес [куцбариб, куцбарили, куцбарибси, куцбара(куцбарая); сов.] покрасоваться, пофорсить, пощеголять, принять позу, порисоваться, попозировать;
см. куцбуцес. II несов. куцбирес.

куцбирес [куцбиру, куцбирули, куцбируси, куцбирен(куцбирена/я); несов.] жеманиться, жеманничать, позировать;
см. куцбурцес. II сов. куцбарес.

куцбирхъес [куцбирхъу, куцбирхъули, куцбирхъуси, куцбирхъен(куцбирхъена/я), куцбирхъяхъес, куцбирхъни; несов.] формализовать. II сов. куцбяхъес.

куцбурцан 1. прич. от куцбурцес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
жеманник, кривляка, ломака, позёр;
куцбурцанна авара поступки жеманника.

куцбурцес [куцбурцу, куцбурцули, куцбурцуси, куцбурцен(куцбурцена/я); несов.] жеманиться, жеманничать, позировать;
куцбурцес дигахъан любитель позировать;
куцбурцни жеманство, позёрство. II сов. куцбуцес.

куцбуцес [куцбуциб, куцбуцили, куцбуцибси, куцбуца(куцбуцая); III; сов.] покрасоваться, пофорсить, пощеголять, принять позу, порисоваться, попозировать;
илини гIурра куцбуциб он снова пощеголял. II несов. куцбурцес.

куцбяхъ [куцбяхъли, куцбяхъла; куцбяхъуни;]
1) макет, предварительный образец;
декорациябала куцбяхъ макет декораций;
жузла куцбяхъ макет книги;
2) форма, внешнее очертание, фигура, наружность, образ.

куцбяхъдеш [куцбяхъдешли, куцбяхъдешла; ед.;] формализм;
куцбяхъдешли-чи хъарахъибси приверженный формализму;
литературоведениелизибси куцбяхъдеш формализм в литературоведении.

куцбяхъес [куцбяхъиб, куцбяхъили, куцбяхъибси, куцбяхъя(куцбяхъяя), куцбяхъяхъес, куцбяхъни; III; сов.] формализовать. II несов. куцбирхъес.

куцбяхъчи [куцбяхъчили, куцбяхъчила; куцбяхъчиби;]
1) макетчик;
2) перен. формалист.

куцличибикес [(куцличиик-ес, куцличирик-ес; куцличидик-ес), куцличибикиб, куцличибикили, куцличибикибси, куцличибики(куцличибикира/я); сов.] приобрести, принять какой-л. вид, форму;
лайикьси куцличибикес принять надлежащий вид. II несов. куцличибиркес.

куцличибиркес [(куцличиирк-ес, куцличирирк-ес; куцличидирк-ес), куцличибиркур, куцличибиркули, куцличибиркуси, куцличибиркен(куцличибиркена/я); несов.] приобретать, принимать какой-л. вид, форму;
жагаси куцличибиркес принимать красивый вид. II сов. куцличибикес.

куцличибуршес [(куцличиурш-ес, куцличирурш-ес; куцличидурш-ес), куцличибуршу, куцличибуршули, куцличибуршуси, куцличибуршен(куцличибуршена/я); несов.] отделывать;
ваяхIкуцличибуршес отделывать изделие;
хабар куцличибуршес отделывать рассказ. II сов. куцличибушес.

куцличибушес [(куцличиуш-ес, куцличируш-ес; куцличидуш-ес), куцличибушиб, куцличибушили, куцличибушибси, куцличибуша(куцличибушая); сов.] отделать;
хъали куцличибушес отделать квартиру;
макьала куцличибушиб отделал статью. II несов. куцличибуршес.

куча [кучали, кучала; кучаби;]
1) городская улица, мостовая;
асфальтбарибси куча асфальтированная мостовая;
къаркъали бяхъибси куча булыжная мостовая;
2) плац;
дявила куча военный плац.

къа [къали, къала; ед.] и мн.;
га-га (крик гусей).

къа-къа [къали, къала; мн.;] га-га (крик гусей).

къа-къаала [къали, къала; мн.;] см. къа-къа.

къа-къабикIес [(мн. къадикI-ес), къаар, къаули, къауси, къаен(къаена/я); III; несов.] о гусе: кричать га-га.

къа-къабулхъес [(мн. къадулхъ-ес), къаан, къаули, къауси, къаен(къаена/я); III; несов.] о гусе: кричать га-га. II сов. къа-къабухъес.

къа-къабухъес [(мн. къадухъ-ес), къаун, къаи, къаунси, къаен(къаена/я); III; сов.] о гусе: крикнуть га-га. II несов. къа-къабулхъес.

къа-къаирес [къау, къаули, къауси, къаен(къаена/я); III; несов.] о гусе: кричать га-га. II сов. къа-къаэс.

къаала [къаалали, къаалала; мн.;] см. къа.

къабазбарес [(къабазвар-ес, къабазрар-ес; къабаздар-ес), къабазбариб, къабазбарили, къабазбарибси, къабазбара(къабазбарая); сов.] разг. побить, избить, отлупить;
унрани сунела хя къабазбариб сосед отлупил свою собаку. II несов. къабазбирес.

къабазбирес [(къабазир-ес, къабазрир-ес; къабаздир-ес), къабазбиру(къабазбирар), къабазбирули, къабазбируси, къабазбирен(къабазбирена/я); несов.] бить, избивать, лупить;
унруби цали ца къабазбирули саби соседи лупят друг друга. II сов. къабазбарес.

къабаздеш [къабаздешли, къабаздешла; мн.;] отлупленность, исколоченность, измордованность.

къабакъ [къабакъли, къабакъла; къабакъуни;]
1) тыква;
бизиси къабакъ вкусная тыква;
къабакъла чуду тыквенный пирог;
къабакъуни дашахъни выращивание тыкв;
2) перен. человек туговатый, грубый, без выдержки;
яхIагар къабакъ невыдержанный человек. ГIяхIси къабакъла кьуми камти дирар погов. у хорошей тыквы семян мало бывает (умный человек немногословен). Къабалайла къакъла вегI, къабакъла уркIила вегI погов. со спиной из женского платья, с сердцем из тыквы (о слабовольном и недалёком человеке).

къабакъбекI [къабакъбекIли, къабакъбекIла;] къабакъбургарти;
тыквоголовый (с головой, похожей на тыкву).

къабалай [къабалайли, къабалайла; къабалайти;] тулуп;
кабалай, женское танцевальное платье.

къабан [къабанни, къабанна; къабанти;]
1) кабан, вепрь, дикая свинья;
къабанна цула (ганжи) зуб (клык) кабана;
2) перен. здоровяк;
крупный, большой;
къабан гIинц крупное яблоко;
къабан дург крупная шишка. Бяхъибси къабан урехила бирар погов. раненый кабан бывает опасен.

къабача 1. комолый, безрогий (о козле, козе);
къабача кьяца комолый козёл;
къабача гIежа безрогая коза;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-би;
долгополая овчинная шуба, тулуп;
къиндир-къиндир къабача, къанда буцIала хIяка, хIявбуцIала дулгъуби фольк. из конопли тулуп, из волчьих шкур шуба, а рукава из шкур шакалов. ГIяхIгъабзала къаралди, къабачалабра бала погов. вид храбреца и в тулупе узнаваем.

къабачи [къабачили, къабачила; къабачиби;] ряженый, а также маска ряженого (первонач.: тулуп, надетый наизнанку);
пагьливанничилси къабачи ряженый с канатаходцем;
мекъла къабачи свадебный ряженый;
къабачила къабачи маска ряженого.

къабачидеш [къабачидешли, къабачидешла; ед.;] занятие ряженого;
къабачидеш дузахъес быть ряженым.

къабкъач [къабкъачли, къабкъачла; къабкъачуни;]
1) клапан;
2) крышка, заслонка;
урцуйзибадси къабкъач крышка из дерева;
3) коробка, шкатулка;
тIулкми къабкъачлизи кадихьес положить кольца в коробку.

къабкъин 1. поддельный;
къабкъин куц поддельный вид;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
-ти;
а) фальшь;
неискренность, неправда;
илини бурибсилизиб къабкъин агара в сказанном им нет фальши;
б) мелкое жульничество, обман, нечистоплотность;
в) перен. краденое животное;
къабкъин белгьес зарезать краденое животное;
къабкъинна диъ мясо краденого животного;
3. первая часть сложных слов со знач. «сфальшивить»: къабкъинбарес сфальшивить, къабкъинбиэс стать фальшивым и т.д.

къабкъинбарес [(мн. къабкъиндар-ес), къабкъинбариб, къабкъинбарили, къабкъинбарибси, къабкъинбара(къабкъинбарая); сов.] сделать фальшивым;
сфальшивить;
романнизиб ил мер къабкъинбарили сай перен. это место в романе сфальшивлено. II несов. къабкъинбирес.

къабкъинбирес [(мн. къабкъиндир-ес), къабкъинбиру(къабкъинбирар), къабкъинбирули, къабкъинбируси, къабкъинбирен(къабкъинбирена/я); несов.] делать(ся) (становиться) фальшивым;
искажать;
фальшивить. II сов. къабкъинбиэс.

къабкъинбиэс [(мн. къабкъинди-эс), къабкъинбиуб, къабкъинбиубли, къабкъинбиубси, къабкъини(къабкъинира/я); III; сов.] стать фальшивым, фальсифицированным;
исказиться. II несов. къабкъинбирес.

къабкъиндеш [къабкъиндешли, къабкъиндешла; мн.;] фальшивость;
хIял-тIабигIятла къабкъиндеш фальшивость характера;
агила къабкъиндеш фальшивость положения;
далайикIнила къабкъиндеш фальшивость пения.

къабкъинни [нареч.]
1) фальшиво, неискренне, притворно, лицемерно;
къабкъинни вяшикIес действовать неискренне;
2) обманным путём;
3) при музыкальном, вокальном исполнении: фальшиво;
къабкъинни далайикIес петь фальшиво.

къабкъинси [къабкъинти] фальшивый, ложный, неверный, подложный, поддельный;
неискренний, притворный, лицемерный;
къабкъинси адам неискренний, фальшивый человек;
къабкъинти вяв-гьарай ложная тревога.

къабкъинтар фальшивый, неискренний, притворный, лицемерный;
см. къабкъинси.

къабкъинчи [къабкъинчили, къабкъинчила; къабкъинчиби;]
1) фальсификатор;
историяла къабкъинчиби перен. фальсификаторы истории;
2) не чистый на руку человек.

къабкъинчидеш [къабкъинчидешли, къабкъинчидешла; мн.;]
1) фальсификаторство;
занятие фальсификатора;
къабкъинчидеш дузахъес заниматься фальсификаторством;
къабкъинчидешла гIямулти фальсификаторские ухищрения;
2) жульничество, поведение не чистого на руку человека.

къабтан [къабтанни, къабтанна; къабтанти;] кафтан, зипун, казакин;
къабтан бихес носить кафтан;
къабтанничил байрамличи вякьун пошёл на праздник в кафтане.

къабулдан [къабулданни, къабулданна; къабулданти;] бабочка;
мотылёк;
жагаси къабулдан красивая бабочка.

къавбарес [(къаввар-ес, къаврар-ес; къавдар-ес), къавбариб, къавбарили, къавбарибси, къавбара(къавбарая); сов.]
1) согнуть, сгорбить, искривить;
къакъ хIулаван къавбарес согнуть спину колесом;
2) перен. согнуть кого-что;
дусмани ил къаввариб годы согнули его. II несов. къавбирес.

къавбизес [(къавиз-ес, къавриз-ес; къавдиз-ес), къавбизур, къавбизурли, къавбизурси, къавбизи(къавбизира/я); сов.] согнуться, сгорбиться;
изогнуться, выгнуться;
илди мухрауб къавбизур они согнулись под ношами. II несов. къавбилзес.

къавбизурдеш [(къавизурдеш, къавризурдеш; къавдизурдеш), къавбизурдешли, къавбизурдешла; ед.] и мн.;
согнутость, сгорбенность;
изогнутость;
ухънала къакъла къавбизурдеш сгорбенность спины старика.

къавбилзес [(къавилз-ес, къаврилз-ес; къавдилз-ес), къавбилзан, къавбилзули, къавбилзуси, къавбилзен(къавбилзена/я); несов.] сгибаться, горбиться, сутулить;
никнуть;
халати маханани илдира къавбилзахъа тяжёлые ноши сгорбят их тоже. II сов. къавбизес.

къавбирес [(къавир-ес, къаврир-ес; къавдир-ес), къавбиру(къавбирар), къавбирули, къавбируси, къавбирен(къавбирена/я); несов.]
1) гнуть;
мегьла чIи къавбирес гнуть проволоку;
лутIми къавдирес гнуть подковы;
2) гнуть(ся), нагибать(ся), пригибать(ся);
дягIли галгуби ванзаличи къавдирулри ветер гнул к земле деревья. II сов. къавбиэс.

къавбиэс [(къави-эс, къаври-эс; къавди-эс), къавбиуб, къавбиубли, къавбиубси, къави(къавира/я); сов.]
1) согнуться;
мегьла чIи къавбиуб проволока согнулась;
2) согнуться, стать сгорбленным;
къавбиубси къакъ сгорбленная спина. II несов. къавбирес.

къавгъа 1. -ли, -ла;
мн.;
ссора, скандал;
состояние взаимной вражды, серьёзная размолвка;
2. первая часть сложных слов со знач. «устроить скандал»: къавгъадарес устроить скандал, къавгъадирес устраивать скандал и т.д.

къавгъа-къалмакъар [къавгъали, къавгъала; мн.;] вражда и ссора;
см. къавгъа.

къавгъаагарбарес [(къавгъаагарвар-ес, къавгъаагаррар-ес; къавгъаагардар-ес), къавгъаагарбариб, къавгъаагарбарили, къавгъаагарбарибси, къавгъаагарбара(къавгъаагарбарая); сов.] избавить от ссоры, скандала, взаимной вражды;
илис унрала хъалибарг къавгъаагарбарес дигули сай он хочет избавить семью соседа от ссоры. II несов. къавгъаагарбирес.

къавгъаагарбирес [(къавгъаагарир-ес, къавгъаагаррир-ес; къавгъаагардир-ес), къавгъаагарбиру(къавгъаагарбирар), къавгъаагарбирули, къавгъаагарбируси, къавгъаагарбирен(къавгъаагарбирена/я); несов.] избавлять(ся) от ссоры, скандала, взаимной вражды;
прекращать ссориться, скандалить;
ши къавгъаагарбирули саби селение избавляется от скандала. II сов. къавгъаагарбиэс.

къавгъаагарбиэс [(къавгъаагари-эс, къавгъаагарри-эс; къавгъаагарди-эс), къавгъаагарбиуб, къавгъаагарбиубли, къавгъаагарбиубси, къавгъаагари(къавгъаагарира/я); сов.] избавиться от ссоры, скандала, взаимной вражды;
прекратить ссориться, скандалить;
бержибси мурул, ахирра, къавгъаагариуб пьяный муж, наконец, прекратил скандал. II несов. къавгъаагарбирес.

къавгъаагардеш [къавгъаагардешли, къавгъаагардешла; мн.;] отсутствие ссоры, скандала, взаимной вражды.

къавгъадарес [къавгъадариб, къавгъадарили, къавгъадарибси, къавгъадара(къавгъадарая); сов.] устроить скандал, ссору, свару;
илини мекъличир къавгъадариб он устроил скандал на свадьбе. II несов. къавгъадирес.

къавгъадирес [къавгъадиру, къавгъадирули, къавгъадируси, къавгъадирен(къавгъадирена/я); несов.] устраивать скандал, ссору;
унрани гIурра къавгъадирули сай сосед снова устраивает скандал. II сов. къавгъадарес.

къавгъалибиркьес [(къавгъалииркь-ес, къавгъалириркь-ес; къавгъалидиркь-ес), къавгъалибиркьур, къавгъалибиркьули, къавгъалибиркьуси, къавгъалибиркьен(къавгъалибиркьена/я); несов.] ссориться, скандалить, враждовать;
илди хъалибаргуни дахъхIи къавгъалидиркьули сари эти семьи долго враждуют.

къавгъализибикес [(къавгъализиик-ес, къавгъализирик-ес; къавгъализидик-ес), къавгъализибикиб, къавгъализибикили, къавгъализибикибси, къавгъализибики(къавгъализибикира/я); сов.] поссориться, поскандалить, повраждовать;
хIятта кIелра гьалмагъ къавгъализибикиб даже оба друга поскандалили. II несов. къавгъализибиркес.

къавгъализибиркес [(къавгъализиирк-ес, къавгъализирирк-ес; къавгъализидирк-ес), къавгъализибиркур, къавгъализибиркули, къавгъализибиркуси, къавгъализибиркен(къавгъализибиркена/я); несов.] ссориться, скандалить, враждовать;
см. къавгъалибиркьес. II сов. къавгъализибикес.

къавгъачи [къавгъачили, къавгъачила; къавгъачиби;] буян, скандалист;
унрала урши къавгъачи ветарули сай сын соседа становится скандалистом.

къавгъачидеш [къавгъачидешли, къавгъачидешла; мн.;] совокупность свойств скандалиста.

къавдеш [къавдешли, къавдешла; ед.;]
1) согнутость, кривизна;
галгала къавдеш кривизна дерева;
2) согбенность, горбатость, сутулость;
ухънала къавдеш сутулость старика.

къавли [нареч.]
1) криво, согнуто;
къавли чебиэс смотреться согнуто;
2) согбенно, сутуло;
ухъна къавли тIашлири аксакал стоял согбенно.

къавси [къавти]
1) кривой, согнутый;
2) согбенный, сутулый, горбатый;
къавси къакъ сутулая спина.

къавсиванбизес [(къавсиваниз-ес, къавсиванриз-ес), къавсиванбизур, къавсиванбизурли, къавсиванбизурси, къавсиванбизи; сов.] показаться согнутым или сутулым;
гьаланачи илала къакъ къавсиванбизур сначала его спина показалась сутулой. II несов. къавсиванбилзес.

къавсиванбилзес [(къавсиванилз-ес, къавсиванрилз-ес), къавсиванбилзан, къавсиванбилзули, къавсиванбилзуси, къавсиванбилзен(къавсиванбилзена/я); несов.] казаться согнутым или сутулым. II сов. къавсиванбизес.

къагъ 1. -ли, -ла;
-ани;
дурак (дура), глупец, бестолочь;
недоумок;
ил къагъ сай он бестолочь;
2. первая часть сложных слов со знач. «одурманить»: къагъбарес одурманить;
къагъ-бикIес одурманиваться и т.д.

къагъбарес [(къагъвар-ес, къагърар-ес; къагъдар-ес), къагъбариб, къагъбарили, къагъбарибси, къагъбара(къагъбарая); сов.]
1) опьянить, одурманить;
сделать дурным, ненормальным;
дармай бекI къагъбариб лекарство одурманило голову;
2) перен. одурачить, сбить с толку;
3) перен. заморочить голову, прожужжать уши;
уршила тIама-гьамали бекI къагъбариб детский крик заморочил голову. Ца адам къагъварес вирар, амма лебилра къагъбарес хIейрар погов. можно одурачить одного человека, но всех одурачить невозможно. II несов. къагъбирес.

къагъбарибдеш [(къагъварибдеш, къагърарибдеш; къагъдарибдеш), къагъбарибдешли, къагъбарибдешла; ед.] и мн.;
1) опьянённость, одурманенность;
бекIла къагъбарибдеш одурманенность головы;
2) перен. одураченность.

къагъбаш 1. -ли, -ла;
-уни;
сумасброд, тупица, дурень, остолоп;
человек с дурью;
къагъбашла баркьуди поступок сумасброда;
2. в знач. прил. сумасбродный, нелепый;
къагъбаш баркьуди сумасбродный поступок. Къагъбашлис дарман хIедирар погов. человеку с дурью лекарств не бывает.

къагъбашдеш [къагъбашдешли, къагъбашдешла; мн.;] сумасбродство;
къагъбашдеш дакIударес проявить сумасбродство;
къагъбашдешличил вяшикIес действовать с сумасбродством.

къагъбашли [нареч.]
1) глупо, бестолково, ненормально, дурно;
къагъбашли вяшикIес поступать дурно, ненормально;
къагъбашли гъайикIули сай глупо говорит;
2) перен. помешанно, умалишённо.

къагъбашси [къагъбашти]
1) глупый, бестолковый;
дурацкий;
тупой, безмозглый;
придурковатый;
дурной;
къагъбашси адам глупый человек;
къагъбашси урши глупый парень;
къагъбашси суал дурацкий вопрос;
къагъбашси бекI безмозглая голова;
къагъбашси баркьуди дурной поступок;
къагъбашси аги дурацкая ситуация;
къагъбашти шикь чудачества;
2) перен. взбалмошный.

къагъбекI [къагъбекIли, къагъбекIла; къагъбекIуни;] см. къагъбаш.

къагъбекIдеш [къагъбекIдешли, къагъбекIдешла; мн.;] см. къагъбашдеш.

къагъбизес [(къагъиз-ес, къагъриз-ес; къагъдиз-ес), къагъбизур, къагъбизурли, къагъбизурси, къагъбизи(къагъбизира/я); сов.]
1) затуманиться, потерять ясность, сообразительность;
дирутала дахъдешли бекI къагъбизур от множества дел голова затуманилась;
2) перен. опешить, растеряться от испуга. II несов. къагъбилзес.

къагъбикIес [(къагъикI-ес, къагърикI-ес; къагъдикI-ес), къагъбикIар, къагъбикIули, къагъбикIуси, къагъбикIен(къагъбикIена/я); несов.]
1) одурманиваться, делаться дурным, ненормальным;
папрус битIакIибхIели бекIкъагъбикIули саби при курении сигареты голова одурманивается;
2) туманиться, терять ясность, сообразительность.

къагъбилзес [(къагъилз-ес, къагърилз-ес; къагъдилз-ес), къагъбилзан, къагъбилзули, къагъбилзуси, къагъбилзен(къагъбилзена/я); несов.]
1) одурманиваться, делаться дурным, ненормальным;
камси бержибхIелира, илала бекI къагъбилзули саби и после небольшой выпивки у него голова одурманивается;
2) затуманиваться, терять ясность;
сообразительность;
кружиться (о голове);
гушиубдешли, бекI къагъбилзули саби голова кружится от того, что проголодался. II сов. къагъбизес.

къагъбирес [(къагъир-ес, къагърир-ес; къагъдир-ес), къагъбиру(къагъбирар), къагъбирули, къагъбируси, къагъбирен(къагъбирена/я); несов.]
1) пьянить, дурманить, одурманивать(ся), одурять(ся);
делать (становиться) дурным, ненормальным;
краскала гягIли бекI къагъбирули саби запах краски одурманивает голову;
хIурда беркадли бекI къагъбирар если съешь белену, голова одурманится;
2) перен. одурачивать(ся), сбивать с толку;
нушала законтани бахъал къагъбирахъули саби наши законы сбивают с толку многих;
3) перен. морочить голову;
цабехIти депутатунани адамтала бурги къагъдирахъули сари некоторые депутаты морочат головы людей. II сов. къагъбиэс.

къагъбиубдеш [(къагъиубдеш, къагъриубдеш; къагъдиубдеш), къагъбиубдешли, къагъбиубдешла; ед.] и мн.;
1) помрачение сознания;
2) одурманенность;
3) перен. одураченность.

къагъбиэс [(къагъи-эс, къагъри-эс; къагъди-эс), къагъбиуб, къагъбиубли, къагъбиубси, къагъи(къагъира/я); сов.]
1) обезуметь;
ошалеть, прийти в состояние одури, обморока, помрачения сознания;
очуметь;
урехиличибли къагъбиуб обезумели от страха;
2) одурманиться;
танбакула гавличибли, бекI къагъбиубли саби голова одурманилась от табачного дыма. II несов. къагъбирес.

къагъбуршес [(къагъурш-ес, къагърурш-ес; къагъдурш-ес), къагъбуршу, къагъбуршули, къагъбуршуси, къагъбуршен(къагъбуршена/я); несов.]
1) дурманить;
вавнала тIемли къагъуршули сай аромат цветов дурманит его;
2) перен. глушить;
бялихъ къагъбуршес глушить рыбу. II сов. къагъбушес.

къагъбушес [(къагъуш-ес, къагъруш-ес; къагъдуш-ес), къагъбушиб, къагъбушили, къагъбушибси, къагъбуша(къагъбушая); сов.]
1) одурманить;
2) перен. оглушить;
бяхъличил, дамаили къагъбушес оглушить ударом, взрывом. II несов. къагъбуршес.

къагъдеш [къагъдешли, къагъдешла; мн.;]
1) одурь, состояние одури;
2) обморок, состояние обморока, помрачения;
хапли къагъдеш чедакIиб неожиданно упал в обморок, в обморочное состояние;
3) перен. сумасбродство;
разг. дурь;
прост. дурость;
къагъдешличибли бетаурси анцIбукь проступок, случившийся по дурости.

къагъли [нареч.]
1) в беспамятстве, в бреду, в обмороке, в отключке;
гIяхIцадхIи къагъли калун долго был в беспамятстве;
2) перен. одурманенно, затуманенно;
зягIипси къагъли гъайикIули сай больной заговаривается.

къагъси [къагъти]
1) находящийся в беспамятстве, в бреду, в обмороке;
къагъси адам человек, находящийся в отключке;
къагъти гъай бред;
2) перен. одурманенный, затуманенный;
къагъси бекIодурманенная голова;
къагъси аргъала затуманенное сознание;
3) перен. бестолковый, глупый, непонятный;
къагъси леври кьалли! ну и бестолковый же ты! къагъти хатI непонятный почерк;
къагъти авара глупые замашки.

къагъсиванбизес [(къагъсиваниз-ес, къагъсиванриз-ес), къагъсиванбизур, къагъсиванбизурли, къагъсиванбизурси; сов.]
1) показаться находящимся в беспамятстве, в бреду, в обмороке, в отключке;
ил адам къагъсиванизур этот человек показался находящимся в бессознательном состоянии;
2) перен. показаться одурманенным, затуманенным;
аргъала къагъсиванбизур сознание показалось затуманенным;
3) перен. показаться бестолковым. II несов. къагъ-сиванбилзес.

къагъсиванбилзес [(къагъсиванилз-ес, къагъсиванрилз-ес), къагъсиванбилзан, къагъсиванбилзули, къагъсиванбилзуси; несов.]
1) казаться находящимся;
2) перен. казаться одурманенным, затуманенным;
бекIкъагъсиванбилзули саби голова кажется одурманенной;
3) перен. казаться бестолковым, дурным;
ил адам наб къагъсиванилзан этот человек мне кажется дурным. II сов. къагъсиванбизес.

къагъсиладарес [къагъсиладариб, къагъсиладарили, къагъсиладарибси, къагъсиладара; сов.]
1) прикинуться находящимся в беспамятстве, в бреду, в обмороке, в отключке;
2) перен. прикинуться бестолковым, дурным;
къагъсиладарили, вяшикIули сай действует, прикинувшись дурным. II несов. къагъсиладирес.

къагъсиладирес [къагъсиладиру(къагъсиладирар), къагъсиладирули, къагъсиладируси, къагъсиладирен; несов.]
1) прикидываться находящимся в бреду, в обмороке;
илини къагъсиладирес бала он умеет прикидываться находящимся в отключке;
2) прикидываться бестолковым, дурным. II сов. къагъсиладарес.

къада [къадали, къадала;] къадурби;
ущелье, расселина, долина;
дубурла хIеркI къадакад кабухъири горная река текла по ущелью.

къада-дури [къадали, къадала; мн.;] горные долины.

къадагъа 1. -ли, -ла;
-би;
запрет, запрещение;
воспрещение, ограничение, вето;
къадагъа чекабихьес наложить запрет, запретить;
къадагъали имканбикIахъули ахIен запрет не позволяет;
къадагъала далдуцуни запретительные меры, меры пресечения;
2. первая часть сложных слов со знач. «запретить, запрещать»: къадагъабарес запретить, къадагъа-бирес запрещать и т.д.

къадагъаагар [къадагъаагарти] не имеющий ограничений, запретов;
беспрепятственный,

къадагъаагардеш [къадагъаагардешли, къадагъаагардешла; ед.;] беспрепятственность, отсутствие ограничений, запретов.

къадагъаагарли [нареч.] беспрепятственно;
без ограничений, без запретов.

къадагъабарес [(мн. къадагъадар-ес), къадагъабариб, къадагъабарили, къадагъабарибси, къадагъабара(къадагъабарая); сов.] запретить, воспретить, наложить запрет, вето;
папрус битIикIни къадагъабарес запретить курение;
бусурмайс ил къадагъабарибси саби мусульманину это запрещено;
къадагъабарни запрещение. II несов. къадагъабирес.

къадагъабикIес [(къадагъаикI-ес, къадагъарикI-ес; къадагъабикIди-кI-ес), къадагъабикIар, къадагъабикIули, къадагъабикIуси, къадагъабикIен(къадагъабикIена/я); несов.] запрещать, воспрещать, накладывать запрет, вето;
см. къадагъабирес.

къадагъабирес [(мн.къадагъадир-ес), къадагъабиру(къадагъабирар), къадагъабирули, къадагъабируси, къадагъабирен(къадагъабирена/я); несов.] запрещать, воспрещать, накладывать запрет, вето;
ил кино дурхIнас къадагъабиру этот фильм запретят детям. II сов. къадагъабарес.

къадагъадеш [къадагъадешли, къадагъадешла; мн.;] запрещённость, воспрещённость;
ацIнила къадагъадеш воспрещённость входа.

къадагъадешагар [къадагъадешагарти] беспрепятственный, не имеющий ограничений, запретов.

къадагъали [нареч.] запрещённо, воспрещённо;
запретно;
гьачамлис ил секIал къадагъали саби пока что это запретно.

къадагъаси [къадагъати] запретный;
воспрещённый, недозволенный;
къадагъаси мер запретная зона;
къадагъаси дев недозволенное слово;
журналистунас къадагъати баянти запретные для журналистов сведения.

къадагъахIебарибси [(мн. къадагъахIехIедарибти)] 1. прич. от къадагъахIебарес;
2. в знач. прил. дозволенный;
свободный;
беспрепятственный.

къадагъачи [къадагъачили, къадагъачила; къадагъачиби;] запретитель.

къадурбар ущелистый;
къадурбар мер ущелистое место.

къадурбарси [къадурбарти] см. къадурбар.

къажар [къажарли, къажарла;] къажурти;
устар. перс, иранец.

къаз [къазли, къазла;] къузри;
1) гусь гусак;
къазла пухIяла перо гуся;
къузри адилкьес выращивать гусей;
2) перен. глупец, дурак.

къазакъ [къазакъли, къазакъла; къазакъуни;]
1) слуга, прислуга, домашний работник;
къазакъ рурси девушка-прислуга;
2) казак, крестьянин, потомок вольных переселенцев;
Донна къазакъ донской казак;
Кубанна къазакъ кубанский казак.

къазакъбарес [(къазакъвар-ес, къазакърар-ес; къазакъдар-ес), къазакъбариб, къазакъбарили, къазакъбарибси, къазакъбара(къазакъбарая); сов.]
1) подчинить своему влиянию, своей воле, поставить в зависимое положение;
поработить;
плантатортани чумал азир мерла ялчи къазакъбариб плантаторы закрепостили несколько тысяч туземных рабочих;
2) ист. сделать крепостными;
3) сделать слугами, прислугой. II несов. къазакъбирес.

къазакъбирес [(къазакъир-ес, къазакърир-ес; къазакъдир-ес), къазакъбиру(къазакъбирар), къазакъбирули, къазакъбируси, къазакъбирен(къазакъбирена/я); несов.]
1) подчинять своему влиянию, своей воле, ставить в зависимое положение;
порабощать;
2) ист. делать крепостными;
хъубзури къазакъбирес делать крепостными крестьян;
3) делать слугами, прислугой. II сов. къазакъбиэс.

къазакъбиэс [(къазакъи-эс, къазакъри-эс; къазакъди-эс), къазакъбиуб, къазакъбиубли, къазакъбиубси, къазакъи(къазакъира/я); сов.]
1) попасть в зависимое положение;
поработиться;
2) ист. стать крепостными;
къазакъбиубти хъубзури крестьяне, ставшие крепостными;
3) стать слугами, прислугой;
илди давлачевличиб къазакъбиуб они стали слугами у богача. II несов. къазакъбирес.

къазакъбурцес [(къазакъурц-ес, къазакърурц-ес; къазакъбурцдур-ц-ес), къазакъбурцу, къазакъбурцули, къазакъбурцуси, къазакъбурцен(къазакъбурцена/я); несов.] см. къазакъбирес. II сов. къазакъбуцес.

къазакъбуцес [(къазакъуц-ес, къазакъруц-ес; къазакъдуц-ес), къазакъбуциб, къазакъбуцили, къазакъбуцибси, къазакъбуца(къазакъбуцая); сов.] см. къазакъбарес. II несов. къазакъбурцес.

къазакъдеш [къазакъдешли, къазакъдешла; мн.;]
1) совокупность свойств слуги;
2) прислужничество, холопство;
лерил гIямру къазакъдешлизир ардякьун вся жизнь прошла в холопстве;
2) вхождение в казачество.

къазакъдешдарес [къазакъдешдариб, къазакъдешдарили, къазакъдешдарибси, къазакъдешдара(къазакъдешдарая);] IIIмн.;
сов. побыть слугой, поработать в качестве прислуги. II несов. къазакъдешдирес.

къазакъдешдирес [къазакъдешдиру, къазакъдешдирули, къазакъдешдируси, къазакъдешдирен(къазакъдешдирена/я);] IIIмн.;
несов. быть слугой, работать в качестве прислуги. II сов. къазакъдешдарес.

къазакъли [нареч.]
1) будучи в услужении, работая слугой;
къазакъли узес быть в услужении;
2) в качестве слуги, прислуги;
къазакъли узни работа в качестве слуги, прислуги.

къазакъси [къазакъти]
1) зависимый;
къазакъси хъубзара зависимый крестьянин;
2) являющийся слугой, прислугой.

къазан [къазанни, къазанна;] ти;
чугунный котёл, чугунок;
къазан бицIибти хинкIи чугунок, наполненный хинкалом;
букIунала къазан чабанский котёл.

къазанхана [къазанханали, къазанханала; къазанханаби; устар.] котельная.

къазанчи [къазанчили, къазанчила; къазанчиби;] шеф-повар на свадьбе.

къазанчиварес [(къазанчирар-ес), къазанчивариб, къазанчиварили, къазанчиварибси, къазанчивара(къазанчиварая); I; сов.] сделать шеф-поваром на свадьбе. II несов. къазанчиирес.

къазанчидеш [къазанчидешли, къазанчидешла; мн.;] занятие шеф-повара на свадьбе;
къазанчидеш дузахъес быть шеф-поваром на свадьбе.

къазанчиирес [(къазанчирир-ес), къазанчииру(къазанчиар), къазанчиирули, къазанчиируси, къазанчиирен(къазанчиирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) шеф-поваром на свадьбе;
илис къазанчиирес дигахъу он любит бывать шеф-поваром на свадьбе. II сов. къазанчииэс.

къазанчииэс [(къазанчири-эс), къазанчиуб, къазанчиубли, къазанчиубси, къазанчии; I; сов.] стать шеф-поваром на свадьбе. II несов. къазанчиирес.

къазар 1. -ли, -ла;
мн.;
быстрая ходьба, ходьба с частым, мелким шагом;
дурхIнала къазар быстрая ходьба детей;
2. первая часть сложных слов со знач. «семенить»: къазарбикIес семенить, къазарбухъес начать семенить и т.д.

къазарбикIес [(къазарикI-ес, къазаррикI-ес), къазарбикIар, къазарбикIули, къазарбикIуси, къазарбикIен;] IIIмн.;
несов. семенить;
къазарикIахъули, аркули сай уводят, заставляя семенить.

къазарбулхъес [(къазарулхъ-ес, къазаррулхъ-ес), къазарбулхъан, къазарбулхъули, къазарбулхъуси, къазарбулхъен;] IIIмн.;
несов. см. къазарбикIес. II сов. къазарбухъес.

къазарбухъес [(къазарухъ-ес, къазаррухъ-ес), къазарбухъун, къазарбухъи, къазарбухъунси, къазарбухъен;] IIIмн.;
сов. начать семенить. II несов. къазарбулхъес.

къазаръала [къазаръалали, къазаръалала; мн.;] см. къазар.

къазах 1. казахский;
къазах мез казахский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
казах и казашка (представители основного населения Казахстана).

къазахлан [къазахланни, къазахланна; къазахланти;] казах и казашка;
см. къазах.

къазахунала 1. род. п. от мн. къазах;
2. в знач. прил. казахский;
къазахунала делхъ казахский танец;
см. къазах, къазахлан.

къазма [къазмали, къазмала;] къазмуни;
хижина, землянка, лачуга;
къазмализив хIерирес жить в хижине;
дявила къазма военная землянка. Цала кIялгIни лер, цала къазмара агара погов. у одного - дворцы, а у другого и хижины нет.

къайаэс [къайаиб, къайаили, къайаибси, къайаа(къайаая); III; сов.] остановить, прекратить;
гъай къайаэс прекратить разговоры;
хIянчи къайаа! прекрати работу! II несов. къайиэс.

къайбикес [(къайик-ес, къайрик-ес; къайдик-ес), къайбикиб, къайбикили, къайбикибси, къайбики(къайбикира/я); сов.]
1) смолкнуть, отгреметь;
прекратить вещать;
илала тIама къайбикиб его голос смолк;
далайбикIути дурхIни къайбикиб дети перестали петь (букв. поющие дети остановились);
радио хапли къайбикиб неожиданно радио прекратило вещать;
2) перен. отлечь, остановиться;
перестать;
шинкьан лукьес къайбикиб мельница перестала молоть. II несов. къайбиркес.

къайбикибдеш [(къайикибдеш, къайрикибдеш; къайдикибдеш), къайбикибдешли, къайбикибдешла; ед.] и мн.;
прекращение;
остановка, перерыв в речи, в действиях;
радиола къайбикибдеш прекращение вещания радио;
илдала мухIлубала къайбикибдешди-кибдешличи халати разили саби перен. взрослые рады остановке их ртов (перерыву в их речах).

къайбиркес [(къайирк-ес, къайрирк-ес; къайдирк-ес), къайбиркур, къайбиркули, къайбиркуси, къайбиркен(къайбиркена/я); несов.]
1) тихнуть;
прекращать вещать;
книжн. молкнуть;
далайла тIама къайбиркули ахIен голос песни не молкнет;
2) перен. останавливаться;
переставать. II сов. къайбикес.

къайгъи [къайгъили, къайгъила;] къайгъни;
1) забота;
къайгъи дакIубирес заботиться, проявлять заботу;
къайгъи иргъа-хъуси озабоченный, выражающий заботу;
2) мн. дела, заботы, беспокойства, хлопоты;
къайгъни имцIадиубли сари хлопот стало больше;
3) опека, попечение, опекунство, присмотр, попечительство;
къайгъи хъарбарес возложить опеку;
къайгъилиув сай находится на попечении;
4) прилежание, тщание, усердие, стремление, старание;
илини буресагарси къайгъи дакIубариб он проявил необыкновенное усердие;
илала къайгъи хъумхIертур его старание не было забыто;
5) первая часть сложных слов со знач. «позаботиться»: къайгъибарес позаботиться, къайгъибирес беспокоиться, заботиться и т.д.

къайгъиагар [къайгъиагарти]
1) незаботливый, невнимательный;
нешличила къайгъиагар невнимательный к матери;
2) беззаботный;
селалра къайгъиагар беззаботный, не думающий ни о чём;
3) нестарательный, небрежный, неусердный.

къайгъиагардеш [къайгъиагардешли, къайгъиагардешла; мн.;]
1) незаботливость, невнимательность;
бегIтачила къайгъиагардеш невнимательность к родителям;
2) беззаботность;
3) нестарательность, небрежение, неусердность;
мура ва хьуна къайгъиагардешли, хъалибарг буахъун нестарательность супругов разрушила семью.

къайгъиагарли [нареч.]
1) незаботливо, невнимательно;
неш-дудешличи къайгъиагарли виэс быть невнимательным к родителям;
2) беззаботно;
къайгъиагарли хIерирес жить беззаботно;
3) нестарательно, небрежно, неусердно;
къайгъиагарли узес работать нестарательно;
къайгъиагарли белкIес написать небрежно;
къайгъиагарли вирес небрежничать.

къайгъибарес [къайгъибариб, къайгъибарили, къайгъибарибси, къайгъибара(къайгъибарая); сов.]
1) позаботиться, побеспокоиться, последить, поухаживать;
зягIипти дурхIначила къайгъибарес позаботиться о больных детях;
2) постараться, приложить старания, усердие;
селичил-биалра бегIти разибарес къайгъибара постарайся обрадовать родителей чем-нибудь. II несов. къайгъибирес.

къайгъибирес [къайгъибиру, къайгъибирули, къайгъибируси, къайгъибирен(къайгъибирена/я); несов.]
1) заботиться, думать, беспокоиться, радеть, следить, присматривать, приглядывать за кем-н., ухаживать;
дурхIначила къайгъибирес заботиться о детях;
2) стараться, пытаться, думать, усердствовать;
пробовать;
институтлизи керхес къайгъибирес пытаться поступить в институт. II сов. къайгъибарес.

къайгъилизибикес [(къайгъилизиик-ес, къайгъилизирик-ес; къайгъилизидик-ес), къайгъилизибикиб, къайгъилизибикили, къайгъилизибикибси, къайгъилизибики(къайгъилизибикира/я); сов.] постараться, поусердствовать;
завертеться;
бар-хIехълис хIянчи таманаэс къайгъилизибикиб постарались завершить работу до вечера;
селичила-биалра къайгъилизиикибси озабоченный чем-нибудь. II несов. къайгъилизибиркес.

къайгъилизибиркес [(къайгъилизиирк-ес, къайгъилизирирк-ес; къайгъилизидирк-ес), къайгъилизибиркур, къайгъилизибиркули, къайгъилизибиркуси, къайгъилизибиркен(къайгъилизибиркена/я); несов.] стараться, усердствовать;
смотреть, стремиться, тщиться;
хлопотать, радеть;
къайгъилизииркни старание;
гап-барибхIели, дурхIни къайгъилизибиркур ребята будут усердствовать, после похвалы. II сов. къайгъилизибикес.

къайгъилизибси [(къайгъилизивси, къайгъилизирси; къайгъилизибсибти, къайгъилизибсирти)]
1) заботящийся, хлопочущий, внимательный;
зягIип-си нешличила къайгъилизирси рурси дочь, заботящаяся о больной матери;
2) старающийся, усердствующий;
хIянчи бетаахъес къайгъилизивси старающийся, чтобы работа получилась.

къайгъиличил [нареч.]
1) заботливо, внимательно;
къайгъиличил неш-дудешличи хIерикIес заботливо смотреть за родителями;
2) старательно, усердно;
с тщанием;
къайгъиличил узес работать старательно;
къайгъиличил учIес усердно учиться.

къайгъичеб [(къайгъичев, къайгъичер)] кр. прил. см. къайгъичебси.

къайгъичеббарес [(къайгъичеввар-ес, къайгъичеррар-ес; къайгъичердар-ес), къайгъичеббариб, къайгъичеббарили, къайгъичеббарибси, къайгъичеббара(къайгъичеббарая); сов.]
1) сделать заботливым, думающим, радеющим, присматривающим;
2) сделать старательным, усердным;
илала гъайли бригада къайгъичеббариб его слова сделали бригаду старательной. II несов. къайгъичеббирес.

къайгъичеббирес [(къайгъичевир-ес, къайгъичеррир-ес; къайгъичердир-ес), къайгъичеббиру(къайгъичеббирар), къайгъичеббирули, къайгъичеббируси, къайгъичеббирен(къайгъичеббирена/я); несов.]
1) делать(ся) (становиться) заботливым, думающим, радеющим, присматривающим;
бухъна-бачи хIеруди къайгъичеббирули саби уход за стариками становится заботливым;
2) делать(ся) (становиться) старательным, усердным;
белчIудилизив къайгъичевирес становиться усердным в учёбе. II сов. къайгъичеббиэс.

къайгъичеббиэс [(къайгъичеви-эс, къайгъичерри-эс; къайгъичерди-эс), къайгъичеббиуб, къайгъичеббиубли, къайгъичеббиубси, къайгъичеббии(къайгъичеббиира/я); сов.]
1) стать заботливым, думающим, радеющим, присматривающим;
илди бегIтачи къайгъичеббиуб они стали заботливыми по отношению к родителям;
2) стать старательным, усердным. II несов. къайгъичеббирес.

къайгъичебдеш [(къайгъичевдеш, къайгъичердеш), къайгъичебдешли, къайгъичебдешла; ед.] и мн.;
1) забота;
къайгъичердеш дакIудирес проявлять заботу;
къайгъичебдеш иргъахъуси выражающий заботу;
2) прилежание, усердие, старательность, старание;
бучIантала халаси къайгъичебдешли учительти разибариб большое усердие учащихся обрадовало учителей.

къайгъичебли [(къайгъичевли, къайгъичерли) нареч.] см. къайгъиличил.

къайгъичебси [(къайгъичевси, къайгъичерси; къайгъичебти, къайгъичерти)] старательный, тщательный, добросовестный, прилежный, рачительный, усердный, заботливый;
къайгъичевси учIан усердный ученик;
къайгъичерси ручIан усердная ученица;
къайгъичевси хIянчизар старательный работник;
къайгъичевси вегIрачительный хозяин.

къайгънабиркьес [(къайгънаиркь-ес, къайгънариркь-ес; къайгънадиркь-ес), къайгънабиркьур, къайгънабиркьули, къайгънабиркьуси, къайгънабиркьен(къайгънабиркьена/я); несов.] стараться, стремиться, хлопотать;
багьудлуми касес къайгънабиркьули саби стремятся получить знания.

къайгъназибси [(къайгъназибсизивси, къайгъназибсизирси; къайгъназибсизибти, къайгъназибсизирти)] обеспокоенный, заботящийся, хлопочущий, занятый хлопотами;
сунела давлаличила къайгъназибсизивси обеспокоенный лишь своим богатством.

къайгънар человек с множеством хлопот;
обременённый делами;
разг. хлопотун.

къайгъни [къайгънани, къайгънала; мн.;] заботы, хлопоты;
см. къайгъи.

къайгъни-авара [къайгънили, къайгънила; мн.;] хлопоты и суета.

къайгъниагар [къайгъниагарти] не имеющий забот, хлопот.

къайгъниагардеш [къайгъниагардешли, къайгъниагардешла; мн.;] отсутствие забот, хлопот.

къайиэс [къайиу, къайиули, къайиуси, къайиэн(къайиэна/я); III; несов.] прекращать, останавливать, кончать;
дацI тIама-гьама, бикIи-хIебикIи къайиэс прекращать пустые разговоры, пересуды. II сов. къайаэс.

къайсар [къайсарли, къайсарла;] ти;
1. устар. цезарь;
кайзер;
царь, император;
2. ирон. проказник, шалун;
агь, къайсар, се саби хIуни барибси? ах, проказник, что ты наделал?

къайсардеш [къайсардешли, къайсардешла; мн.;] должность, титул цезаря, царя, императора.

къайхIебиркудеш [къайхIебиркудешли, къайхIебиркудешла; мн.;] несмолкаемость, неумолчность, неугомонность;
непрекращаемость;
изнила къайхIебиркудеш непрекращаемость боли.

къайхIебиркуси [(мн. къайхIедиркути)] 1. прич. от къайхIебиркес;
2. в знач. прил. несмолкаемый, неумолчный, безумолчный, неугомонный, несмолкающий;
непрекращаемый;
къайхIебиркуси тIама несмолкаемый голос;
хIулрумала къайхIедиркути рямкьяр несмолкающий грохот колёс.

къакбарес [(къаквар-ес, къакрар-ес; къакдар-ес), къакбариб, къакбарили, къакбарибси, къакбара(къакбарая); сов.]
1) о погоде: сделать пасмурным, сумрачным;
отуманить;
гъагултани зак къакбариб облака сделали небо пасмурным;
2) перен. сделать мрачным, невесёлым;
ил хабарли илала дяхI къакдариб эта новость сделала его лицо мрачным;
3) перен. сделать тупым, малосообразительным;
деркIибти дусмани илала бекI къакбариб букв. прожитые годы сделали его голову малосообразительной. II несов. къакбирес.

къакбизес [(къакиз-ес, къакриз-ес; къакдиз-ес), къакбизур, къакбизурли, къакбизурси, къакбизи(къакбизира/я); сов.]
1) о погоде: показаться пасмурным;
наб аргъ къакбизур погода мне показалась пасмурной;
2) перен. показаться мрачным, невесёлым;
дудешла дяхIкъакдизур лицо отца показалось мрачным;
3) перен. показаться отупевшим. II несов. къакбилзес.

къакбикIес [(къакикI-ес, къакрикI-ес; къакдикI-ес), къакбикIар, къакбикIули, къакбикIуси, къакбикIен(къакбикIена/я); несов.] см. къакбирес.

къакбикIудеш [(къакикIудеш, къакрикIудеш; къакдикIудеш), къакбикIудешли, къакбикIудешла; мн.;]
1) затеняемость облаками;
закла къакбикIудеш затеняемость неба облаками;
2) перен. отупение.

къакбилзес [(къакилз-ес, къакрилз-ес; къакдилз-ес), къакбилзан, къакбилзули, къакбилзуси, къакбилзен(къакбилзена/я); несов.]
1) о погоде: казаться пасмурным;
2) перен. казаться мрачным, невесёлым;
3) перен. казаться отупевшим. II сов. къакбизес.

къакбирес [(къакир-ес, къакрир-ес; къакдир-ес), къакбиру(къакбирар), къакбирули, къакбируси, къакбирен(къакбирена/я); несов.]
1) о погоде: делать (становиться) пасмурным;
гъагултани зак къакбирули саби облака делают небо пасмурным;
2) перен. делать (становиться) мрачным, невесёлым;
3) перен. отуплять. II сов. къакбиэс.

къакбиэс [(къаки-эс, къакри-эс; къакди-эс), къакбиуб, къакбиубли, къакбиубси, къаки(къакира/я); сов.]
1) отуманиться, стать пасмурным;
аргъ къакбиуб погода стала пасмурной;
2) перен. стать мрачным, невесёлым;
рухънала дяхIкъакдиуб лицо старушки стало мрачным;
3) перен. отупеть, стать тупым, малосообразительным. II несов. къакбирес.

къакдеш [къакдешли, къакдешла; мн.;]
1) облачность, пасмурность, туманность;
закла къакдеш пасмурность неба;
2) перен. мрачность;
дяхIла къакдеш мрачность лица;
3) перен. тупость;
илала къакдеш дагьарли сари его тупость заметна.

къакли [нареч.]
1) облачно, пасмурно, туманно;
ишбархIи къакли саби сегодня пасмурно;
2) перен. мрачно;
къакли хIерикIес смотреть мрачно;
3) перен. тупо.

къакси [къакти]
1) облачный, пасмурный, туманный;
2) перен. мрачный;
къакти дяхIмрачное лицо;
3) перен. тупой;
къакси адам тупой человек.

къаксиванбизес [(къаксиванбизсиваниз-ес, къаксиванбизсиван-риз-ес; къаксиванбизтивандиз-ес), къаксиванбизур, къаксиванбизурли, къаксиванбизурси, къаксиванбизи(къаксиванбизира/я); сов.]
1) показаться облачным, пасмурным, туманным;
2) перен. показаться мрачным;
илала дяхIкъаксиванбизтивандизур его лицо показалось мрачным;
3) перен. показаться тупым. II несов. къаксиванбилзес.

къаксиванбилзес [(къаксиванбилзсиванилз-ес, къаксиванбилзси-ванрилз-ес; къаксиванбилзтивандилз-ес), къаксиванбилзан, къаксиванбилзули, къаксиванбилзуси, къаксиванбилзен(къаксиванбилзена/я); несов.]
1) казаться облачным, пасмурным, туманным;
2) перен. казаться мрачным;
3) перен. казаться тупым. II сов. къаксиванбизес.

къакъ [къакъли, къакъла;] къукъри;
1) спина, загорбок;
бягIуси къакъ широкая спина;
бемхIурси къакъ мокрая спина;
къакъличи кайхьес (геризес) лечь (повалиться) на спину;
къакъ дураибси сутулый;
къакъ дурайэс сутулить спину;
2) спинка;
утала къакъ спинка стула;
къакъ някъ тыльная сторона кисти руки;
3) перен. покровитель, опора, поддержка;
илала къакъ агара у него нет поддержки (букв. у него нет спины). Къакъ чебаахъес а) показать спину, встретить недружелюбно, отказать кому-то в гостеприимстве;
б) перен. разг. неодобр. уйти, убежать, струсить (букв. спину показать). Къакъ урузкIес стыдно, неловко;
уходить с позором (букв. спине стыдно). ВегIла къакъличи хъарахъили на собственной спине (своим трудом, опытом).

къакъаба [къакъабали, къакъабала; мн.;] ке-ке-лек (крик каменных куропаток или кекликов).

къакъабабикIес [(мн. къакъабадикI-ес), къакъабабикIар, къакъабабикIули, къакъабабикIуси, къакъабабикIен(къакъабабикIена/я); III; несов.] о куропатке: клохтать, издавать ке-ке-лек.

къакъабабулхъес [(мн. къакъабадулхъ-ес), къакъабабулхъан, къакъабабулхъули, къакъабабулхъуси, къакъабабулхъен(къакъабабулхъена/я); III; несов.] о куропатке: клохтать, издавать ке-ке-лек. II сов. къакъабабухъес.

къакъабабухъес [(мн. къакъабадухъ-ес), къакъабабухъун, къакъабабухъи, къакъабабухъунси, къакъабабухъен(къакъабабухъена/я); III; сов.] о куропатке: издать ке-ке-лек. II несов. къакъабабулхъес.

къакъабаирес [къакъабаиру, къакъабаирули, къакъабаируси, къакъабаирен(къакъабаирена/я); III; несов.] о куропатке: издавать ке-ке-лек. II сов. къакъабаэс.

къакъабай [къакъабайли, къакъабайла; мн.;] см. къакъаба.

къакъабаэс [къакъабаиб, къакъабаили, къакъабаибси, къакъабаа(къакъабаая); III; сов.] о куропатке: издать ке-ке-лек. II несов. къакъабаирес.

къакъагар [къакъагарти]
1) не имеющий спинки;
2) перен. не имеющий поддержки, опоры.

къакъагарбирес [(къакъагарир-ес, къакъагаррир-ес; къакъагардир-ес), къакъагарбиру(къакъагарбирар), къакъагарбирули, къакъагарбируси, къакъагарбирен(къакъагарбирена/я); несов.] перен. лишаться поддержки, опоры (букв. спины);
узи хIянчиличивад увкасалли, ил къакъагарирар если снимут с работы брата, то он останется без поддержки. II сов. къакъагарбиэс.

къакъагарбиэс [(къакъагари-эс, къакъагарри-эс; къакъагарди-эс), къакъагарбиуб, къакъагарбиубли, къакъагарбиубси, къакъагари(къакъагарира/я); сов.] перен. лишиться поддержки, опоры. II несов. къакъагарбирес.

къакъагардеш [къакъагардешли, къакъагардешла; мн.;] перен. отсутствие поддержки, опоры, спины. Къакъагардешличи хIерхIеили вопреки отсутствию поддержки, опоры.

къакъажужу [къакъажужули, къакъажужула; къакъажужуби;] бот. одуванчик;
къакъажужула гьеван, ветмайхъуд не исчезай, словно семена одуванчика.

къакъба [къакъбали, къакъбала;] къакъбуни;
1) кеклик, каменная куропатка;
михъири делкIун къакъба поэт. куропатка с расписанной грудью;
2) перен. красавица. Къакъбала жерши дикий лук (букв. лук куропатки). Къакъбала ниъ птичье молоко (нечто неслыханное, предел желаний).

къакъбарес [къакъбариб, къакъбарили, къакъбарибси, къакъбара(къакъбарая); сов.] перен. отвернуться, отворотиться, повернуться спиной;
уршили дудешлис къакъбариб сын отвернулся от отца. II несов. къакъбирес.

къакъбархь [къакъбархьли, къакъбархьла; къакъбархьуни;] редко, разг. уровень, ватерпас;
къаркъала уста къакъбархьличил узули сай каменщик работает с уровнем.

къакъбетирхъес [къакъбетирхъу, къакъбетирхъули, къакъбетирхъуси, къакъбетирхъен(къакъбетирхъена/я), къакъбетирхъяхъес, къакъбетирхъни; несов.] откидываться на спинку;
уталичи къакъбетирхъес откидываться на спинку стула. Къакъбетирхъян ута стул со спинкой. II сов. къакъбетяхъес.

къакъбетяхъес [къакъбетяхъиб, къакъбетяхъили, къакъбетяхъибси, къакъбетяхъя(къакъбетяхъяя), къакъбетяхъяхъес, къакъбетяхъни; сов.] откинуться на спинку;
илини креслоличи къакъбетяхъиб он откинулся на спинку кресла. II несов. къакъбетирхъес.

къакъбирес [къакъбиру, къакъбирули, къакъбируси, къакъбирен(къакъбирена/я); несов.] перен. отворачиваться, поворачиваться спиной;
балу-балули къакъбирес нарочно поворачиваться спиной. II сов. къакъбарес.

къакъбирхъес [къакъбирхъу, къакъбирхъули, къакъбирхъуси, къакъбирхъен(къакъбирхъена/я), къакъбирхъяхъес, къакъбирхъни; несов.]
1) прислоняться, опираться спиной;
откидываться на спинку;
лацличи къакъбирхъес прислоняться к стене;
2) перен. рассчитывать, полагаться на кого-н., надеяться на кого-н.;
уршили нешличи къакъбирхъу сын понадеется на мать. II сов. къакъбяхъес.

къакъбунар с куропатками, имеющий множество куропаток.

къакъбяхъ [къакъбяхъли, къакъбяхъла; къакъбяхъуни;]
1) спинка;
утала къакъбяхъ спинка стула;
2) перен. опора, подспорье;
гIямрулизиб къакъбяхъ хIебиэс не иметь в жизни подспорья;
хъалибаргла бекIлибиубси къакъбяхъ хъу сабри главным подспорьем семьи был огород;
3) перен. покровитель, поддержка, опора;
урши - дудешла къакъбяхъ сын - опора отца;
илала къакъбяхъ министерстволизивси узи сай его покровитель - это брат в министерстве;
4) перен. оплот, надёжная защита, твердыня;
нушала улка - даршудешла къакъбяхъ наша страна - оплот мира;
5) перен. форпост;
гIилмула къакъбяхъ форпост науки.

къакъбяхъагар [къакъбяхъагарти]
1) без спинки, не имеющий спинки;
2) перен. не являющийся подспорьем;
3) перен. не являющийся оплотом;
3) перен. не имеющий покровителя;
4) перен. не являющийся форпостом.

къакъбяхъес [къакъбяхъиб, къакъбяхъили, къакъбяхъибси, къакъбяхъя(къакъбяхъяя), къакъбяхъяхъес, къакъбяхъни; сов.]
1) прислониться, опереться спиной;
откинуться на спинку;
вамсурли, лацличи къакъбяхъиб устав, прислонился к стене;
2) перен. положиться, понадеяться на кого-н.;
илини гьалмагъуначи къакъбяхъили сай он надеется на друзей. II несов. къакъбирхъес.

къакъбяхъяла [къакъбяхъялали, къакъбяхъялала; къакъбяхъялаби;] спинка;
см. къакъбяхъ
5).

къакъгьаббарес [(къакъгьаббаргьаввар-ес, къакъгьаббаргьаррар-ес; къакъгьаббаргьардар-ес), къакъгьаббариб, къакъгьаббарили, къакъгьаббарибси, къакъгьаббара(къакъгьаббарая); сов.] повернуть спиной или спинкой;
нешли урши къакъгьаббаргьаввариб мать повернула сына спиной. II несов. къакъгьаббирес.

къакъгьаббизес [(къакъгьаббизгьавиз-ес, къакъгьаббизгьарриз-ес; къакъгьаббизгьардиз-ес), къакъгьаббизур, къакъгьаббизурли, къакъгьаббизурси, къакъгьаббизи(къакъгьаббизира/я); сов.] повернуться (встать) спиной;
хабарлизиб урца хъали къакъгьаббизур в сказке, избушка повернулась спиной. II несов. къакъгьаббилзес.

къакъгьаббикIес [(къакъгьаббикIгьавикI-ес, къакъгьаббикIгьарри-кI-ес; къакъгьаббикIгьардикI-ес), къакъгьаббикIар, къакъгьаббикIули, къакъгьаббикIуси, къакъгьаббикIен(къакъгьаббикIена/я); несов.] поворачиваться (вставать) спиной.

къакъгьаббикес [(къакъгьаббикгьавик-ес, къакъгьаббикгьаррик-ес; къакъгьаббикгьардик-ес), къакъгьаббикиб, къакъгьаббикили, къакъгьаббикибси, къакъгьаббики(къакъгьаббикира/я); сов.] повернуться спиной. II несов. къакъгьаббиркес.

къакъгьаббилзес [(къакъгьаббилзгьавилз-ес, къакъгьаббилзгьар-рилз-ес; къакъгьаббилзгьардилз-ес), къакъгьаббилзан, къакъгьаббилзули, къакъгьаббилзуси, къакъгьаббилзен(къакъгьаббилзена/я); несов.] поворачиваться (вставать) спиной;
см. къакъгьаббирес. II сов. къакъгьаб-бизес.

къакъгьаббирес [(къакъгьаббиргьавир-ес, къакъгьаббиргьаррир-ес; къакъгьаббиргьардир-ес), къакъгьаббиру(къакъгьаббирар), къакъгьаббирули, къакъгьаббируси, къакъгьаббирен(къакъгьаббирена/я); несов.] поворачивать(ся), становиться спиной;
шкаф къакъгьаббирес поворачивать шкаф спинкой;
учителла буйрухъ хIясибли, лебилра къакъгьаббирар по команде учителя, все повернутся спиной. II сов. къакъгьаббиэс.

къакъгьаббиэс [(къакъгьаббигьави-эс, къакъгьаббигьарри-эс; къакъгьаббигьарди-эс), къакъгьаббиуб, къакъгьаббиубли, къакъгьаббиубси, къакъгьаббии(къакъгьаббиира/я); сов.] повернуться (встать) спиной;
см. къакъгьаббизес. II несов. къакъгьаббирес.

къакъгьабдеш [(къакъгьабдешгьавдеш, къакъгьабдешгьардеш), къакъгьабдешли, къакъгьабдешла; мн.;] повёрнутость спиной;
расположение задом наперёд.

къакъгьабли [(къакъгьаблигьавли, къакъгьаблигьарли) нареч.] задом наперёд;
къакъгьабли чебиибси кьапIа шапка, надетая задом наперёд;
къакъгьаблигьавли кайэс усесться задом наперёд.

къакъгьабси [(къакъгьабсигьавси, къакъгьабсигьарси)] расположенный задом наперёд;
къакъгьабси ваяхI-секIал вещь, расположенная задом наперёд.

къакъкьяш [къакъкьяшли, къакъкьяшла; къакъкьяшми;] подъём (ноги);
дабри къакъкьяшлизиб кьакьали саби сапог жмёт в подъёме.

къакъла 1. род. п. от къакъ;
2. в знач. прил. спинной;
къакъла мехIела спинномозговой;
къакъла чIала спинной хребет, позвоночник.

къакъличибикес [(къакъличиик-ес, къакъличирик-ес; къакъличидик-ес), къакъличибикиб, къакъличибикили, къакъличибикибси, къакъличибики(къакъличибикира/я); сов.] полечь, повалиться на спину;
бамсурти гьункьяби кьарличи къакъличибикиб уставшие путники повалились на траву спиной вниз. II несов. къакъличибиркес.

къакъличибиркес [(къакъличиирк-ес, къакъличирирк-ес; къакъличидирк-ес), къакъличибиркур, къакъличибиркули, къакъличибиркуси, къакъличибиркен(къакъличибиркена/я); несов.] лечь, валиться на спину. II сов. къакъличибикес.

къакъличибси [(къакъличибсичивси, къакъличибсичирси; къакъличибсичибти, къакъличибсичирти)] находящийся на спине;
къакъличибси мах ноша, находящаяся на спине.

къакъличибуршес [(къакъличиурш-ес, къакъличирурш-ес; къакъличидурш-ес), къакъличибуршу, къакъличибуршули, къакъличибуршуси, къакъличибуршен(къакъличибуршена/я); несов.] валить;
человека: сбивать с ног. II сов. къакъличибушес.

къакъличибушес [(къакъличиуш-ес, къакъличируш-ес; къакъличидуш-ес), къакъличибушиб, къакъличибушили, къакъличибушибси, къакъличибуша(къакъличибушая); сов.] свалить;
человека: сбить с ног;
боксёрли, ца бяхъили, къаршикар къакъличиушиб боксёр одним ударом сбил с ног противника. II несов. къакъличибуршес.

къакънякъ [къакънякъли, къакънякъла; къакънякъби;] тыл ладони;
къакънякъ изули саби болит тыл ладони.

къакъуш 1. -ли, -ла;
-уни;
горбатый, согбенный, горбун, горбунья;
бехIемцIлис гIергъи ил къакъуш ветаур он стал горбуном после аварии;
2. первая часть сложных слов со знач. «сделать горбатым, сутулым»: къакъушбарес сделать горбатым, къакъушбирес становиться горбатым и т.д.

къакъушбарес [(къакъушвар-ес, къакъушрар-ес; къакъушдар-ес), къакъушбариб, къакъушбарили, къакъушбарибси, къакъушбара(къакъушбарая); сов.] сделать горбатым, согбенным, горбуном. II несов. къакъушбирес.

къакъушбикIес [(къакъушикI-ес, къакъушрикI-ес; къакъушбикIди-кI-ес), къакъушбикIар, къакъушбикIули, къакъушбикIуси, къакъушбикIен(къакъушбикIена/я); несов.] становиться горбатым, согбенным, сутулым.

къакъушбикес [(къакъушик-ес, къакъушрик-ес; къакъушдик-ес), къакъушбикиб, къакъушбикили, къакъушбикибси, къакъушбики(къакъушбикира/я); сов.] стать горбатым, согбенным, сутулым;
илала къакъра къакъушбикили саби и его спина стала сутулой. II несов. къакъушбиркес.

къакъушбирес [(къакъушир-ес, къакъушрир-ес; къакъушдир-ес), къакъушбиру(къакъушбирар), къакъушбирули, къакъушбируси, къакъушбирен(къакъушбирена/я); несов.] становиться горбатым, согбенным, сутулым;
къакъушируси ухъна старик, который становится согбенным. II сов. къакъушбиэс.

къакъушбиркес [(къакъуширк-ес, къакъушрирк-ес; къакъушдирк-ес), къакъушбиркур, къакъушбиркули, къакъушбиркуси, къакъушбиркен(къакъушбиркена/я); несов.] горбатиться, сутулиться;
бухънабаибхIели, къакъушбиркули саби горбатятся, когда стареют. II сов. къакъушбикес.

къакъушбиэс [(къакъуши-эс, къакъушри-эс; къакъушди-эс), къакъушбиуб, къакъушбиубли, къакъушбиубси, къакъуши(къакъушира/я); сов.] стать горбатым, согбенным, сутулым;
см. къакъушбикес. II несов. къакъушбирес.

къакъушдеш [къакъушдешли, къакъушдешла; мн.;] горбатость, согбенность, сутулость.

къакъушли [нареч.] горбато, согбенно, сутуло;
къакъушли кабизурли саби выглядит горбато.

къакъушси [къакъушти] горбатый, согбенный, сутулый;
см. къакъуш.

къакъушсиванбизес [(къакъушсиваниз-ес, къакъушсиванриз-ес), къакъушсиванбизур, къакъушсиванбизурли, къакъушсиванбизурси, къакъушсиванбизи; сов.] показаться горбатым, согбенным, сутулым. II несов. къакъушсиванбилзес.

къакъушсиванбилзес [(къакъушсиванилз-ес, къакъушсиванрилз-ес), къакъушсиванбилзан, къакъушсиванбилзули, къакъушсиванбилзуси, къакъушсиванбилзен; несов.] казаться горбатым, согбенным, сутулым. II сов. къакъушсиванбизес.

къала [къалали, къалала;] къалурби;
1) крепость, цитадель, замок, укрепление, форт;
жявлила къала старинная крепость;
къалала лацла цула зубец крепостной стены;
2) перен. твердыня, опора, оплот;
дила хъалибарг - дила къала моя семья - моя крепость.

къалаба-къалабали [нареч.] наспех, быстро, в темпе, в быстром темпе, поспешно, стремительно, немедленно;
къалабакъалабали вакIи приходи немедленно;
къалабакъалабали барибси хIянчи поспешно выполненная работа.

къалаба-хъярхъбарес [(къалабавар-ес, къалабарар-ес; къалабадар-ес), къалабаиб, къалабаили, къалабаибси, къалабаа(къалабаая); сов.] см. къалабабарес. II несов. къалаба-хъярхъбирес.

къалаба-хъярхъбикIес [(къалабаикI-ес, къалабарикI-ес; къалабадикI-ес), къалабаар, къалабаули, къалабауси, къалабаен(къалабаена/я); несов.] см. къалабабикIес.

къалаба-хъярхъбикес [(къалабаик-ес, къалабарик-ес; къалабадик-ес), къалабаиб, къалабаили, къалабаибси, къалабаи(къалабаира/я); сов.] см. къалабабикес. II несов. къалаба-хъярхъ-биркес.

къалаба-хъярхъбирес [(къалабаир-ес, къалабарир-ес; къалабадир-ес), къалабау(къалабаар), къалабаули, къалабауси, къалабаен(къалабаена/я); несов.] см. къалабабирес. II сов. къалаба-хъярхъбиэс.

къалаба-хъярхъбиркес [(къалабаирк-ес, къалабарир-к-ес; къалабадирк-ес), къалабаур, къалабаули, къалабауси, къалабаен(къалабаена/я); несов.] см. къалабабирес. II сов. къалаба-хъярхъ-бикес.

къалаба-хъярхъбиэс [(къалабаи-эс, къалабари-эс; къалабади-эс), къалабауб, къалабаубли, къалабаубси, къалабаи(къалабаира/я); сов.] см. къалабабиэс. II несов. къалаба-хъярхъбирес.

къалаба-хъярхъли [нареч.] см. къалабали.

къалаба-хъярхъси [къалабати] см. къалабаси.

къалабабарес [(къалабавар-ес, къалабарар-ес; къалабадар-ес), къалабабариб, къалабабарили, къалабабарибси, къалабабара(къалабабарая); сов.] ускорить, убыстрить, поторопить;
участить;
хIянчи къалабабарускорить работу;
адамти къалабабарес поторопить людей. II несов. къалабабирес.

къалабабикIес [(къалабаикI-ес, къалабарикI-ес; къалабадикI-ес), къалабабикIар, къалабабикIули, къалабабикIуси, къалабабикIен(къалабабикIена/я); несов.] торопиться, спешить;
биштIати партабачи кабиэс къалабабикIар дети торопятся сесть за парты;
хIеб дубуртачи даэс къалабадикIар перен. весна спешит в горы.

къалабабикIудеш [(къалабаикIудеш, къалабабикIудешрикIу-деш; къалабадикIудеш), къалабабикIудешли, къалабабикIудешла; ед.] и мн.;
спешка;
см. къалабадеш.

къалабабикес [(къалабаик-ес, къалабарик-ес; къалабадик-ес), къалабабикиб, къалабабикили, къалабабикибси, къалабабики(къалабабикира/я); сов.] убыстриться, разойтись;
заторопиться, заспешить;
сягIят къалабабикиб часы заспешили;
цацабехIти хIякимдеш дикахъес къалабабикиб некоторые заспешили получить должности. II несов. къалабабиркес.

къалабабирес [(къалабаир-ес, къалабарир-ес; къалабадир-ес), къалабабиру(къалабабирар), къалабабирули, къалабабируси, къалабабирен(къалабабирена/я); несов.] гнать, торопить(ся), ускорять(ся);
разг. понукать;
хIянчи къалабабирен ускоряй работу;
хIянчизарти къалабабирес торопить рабочих;
лебилра хIянчиличи къалабабирар все поспешат на работу. II сов. къалабабиэс.

къалабабиркес [(къалабаирк-ес, къалабарирк-ес; къалабабиркдир-к-ес), къалабабиркур, къалабабиркули, къалабабиркуси, къалабабиркен(къалабабиркена/я); несов.] торопиться, спешить;
дурхIни хъули къалабабиркули саби дети спешат домой. II сов. къалабабикес.

къалабабиэс [(къалабаи-эс, къалабари-эс; къалабади-эс), къалабабиуб, къалабабиубли, къалабабиубси, къалабаи(къалабаира/я); сов.] поторопиться, поспешить;
ускориться, участиться;
продвинуться;
уркIила тимхъ къалабабиуб пульс участился. II несов. къалабабирес.

къалабадеш [къалабадешли, къалабадешла; мн.;]
1) торопливость, поспешность;
разг. спех, спешка;
хIяжатли ахIенти къалабадеш ненужная спешка;
2) скорость;
см. хъярхъдеш;
3) темп;
лушнила къалабадеш быстрые темпы строительства. Къалабадеш хIяжатдикибихIир гIяхIти дирар погов. торопливость хороша в нужном деле.

къалабадешагар [къалабадешагарти] без спешки, без скорости;
не имеющий скорости, быстроты.

къалабали [нареч.]
1) быстро, мигом, в темпе, энергично, стремительно, галопом, по-быстрому;
къалабали дуцIухъес быстро побежать;
хIяз къалабали бетурхули саби игра проходит в темпе;
2) впопыхах, второпях, наспех;
разг. походя;
къалабали барибси хIянчи работа, выполненная наспех.

къалабаси [къалабати]
1) незамедлительный, немедленный, неотложный, первоочередной, экстренный;
къалабаси баркьуди неотложное дело;
къалабати хIянчурби первоочередные работы;
къалабаси кумек экстренная помощь;
2) скорый, спешный, срочный;
къалабаси поезд скорый поезд;
3) подвижный, проворный, расторопный, торопливый, юркий;
къалабати гунзри торопливые шаги;
къалабаси мицIираг юркое животное;
4) импульсивный, суетливый;
5) мимолётный;
къалабаси гьанаала мимолётное видение;
6) гонкий (о собаке). Къалабаси кумек скорая помощь;
разг. неотложка. Къалабати гъай скороговорка.

къалабасиванбизес [(къалабасиванбизсиваниз-ес, къалабасиванбизси-ванриз-ес; къалабасиванбизтивандиз-ес), къалабасиванбизур, къалабасиванбизурли, къалабасиванбизурси, къалабасиванбизи(къалабасиванбизира/я); сов.] показаться спешащим, скорым;
гIяхIли къалабативанбизур гости показались спешащими. II несов. къалабасиванбилзес.

къалабасиванбилзес [(къалабасиванбилзсиванилз-ес, къалабасиванбилзсиванрилз-ес; къалабасиванбилзтивандилз-ес), къалабасиванбилзан, къалабасиванбилзули, къалабасиванбилзуси, къалабасиванбилзен(къалабасиванбилзена/я); несов.] казаться спешащим, скорым. II сов. къалабасиванбизес.

къалабасиладарес [къалабасиладариб, къалабасиладарили, къалабасиладарибси, къалабасиладара(къалабасиладарая); сов.] сделать вид спешащего, скорого;
къалабасиладарили, арякьун ушёл, сделав вид спешащего. II несов. къалабасиладирес.

къалабасиладирес [къалабасиладиру, къалабасиладирули, къалабасиладируси, къалабасиладирен(къалабасиладирена/я); несов.] делать вид спешащего, скорого;
илини къалабасиладирес бала он умеет делать вид спешащего. II сов. къалабасиладарес.

къалабахIебикIес [(къалабахIейкI-ес, къалабахIерикI-ес; къалабахIедикI-ес), къалабахIебикIар, къалабахIебикIули, къалабахIебикIуси; несов.] не спешить, не торопиться;
ждать, мешкать;
къалабахIебикIуси неспешный;
къалабахIейкIули неспешно, потихоньку.

къалабег [къалабегли, къалабегла; къалабегуни;] комендант, начальник крепости;
Дербентла къалабегла фольк. у коменданта Дербента (начальника крепости).

къалабегдеш [къалабегдешли, къалабегдешла; мн.;] комендантство, должность коменданта крепости, пребывание в такой должности;
къалабегдеш дузахъес быть комендантом, комендантствовать.

къалай [къалайли, къалайла;] къалуйти;
1) олово;
полуда;
къалай - цIуба ва кIантIиси мегь олово - белый и мягкий металл;
2) перен. мишура;
разг. показуха.

къалайбарес [(мн. къалайдар-ес), къалайбариб, къалайбарили, къалайбарибси, къалайбара(къалайбарая); III; сов.]
1) полудить, вылудить;
шанг къалайбарес вылудить кастрюлю;
къалайбарибси лужёный;
къалайбарибсила къат полуда, слой полуды;
2) перен. приукрасить что-н.;
илала хабар мар-марли къалайбарили саби его рассказ явно приукрашен. II несов. къалайбирес.

къалайбикIес [(къалайикI-ес, къалайрикI-ес; къалайдикI-ес), къалайбикIар, къалайбикIули, къалайбикIуси, къалайбикIен(къалайбикIена/я); несов.] см. къалайбирес.

къалайбирес [(мн.къалайдир-ес), къалайбиру(къалайбирар), къалайбирули, къалайбируси, къалайбирен(къалайбирена/я); несов.]
1) лудить, вылуживать;
дубсила тIалхIяна къалайдирес лудить медную посуду;
2) перен. приукрашивать что-н.;
илини бетаурсиличила хабар къалайбирули сай он приукрашивает рассказ о случившемся. II сов. къалайбиэс.

къалайбиубдеш [(мн. къалайдиубдеш), къалайбиубдешли, къалайбиубдешла; ед.] и мн.;
1) покрытие полудой;
2) перен. приукрашенность.

къалайбиэс [(мн. къалайди-эс), къалайбиуб, къалайбиубли, къалайбиубси, къалайи(къалайира/я); III; сов.]
1) вылудиться;
къудкъа ункъли къалайбиубли саби водоносный кувшин хорошо покрылся полудой;
2) перен. приукраситься. II несов. къалайбирес.

къалайчи [къалайчили, къалайчила; къалайчиби;] лудильщик;
паяльщик;
вахъхIила къалайчи опытный лудильщик;
къалайчила гIевдухь мастерская лудильщика.

къалайчидеш [къалайчидешли, къалайчидешла; мн.;] лужение;
занятие, работа лудильщика;
къалайчидеш къиянси санигIят саби лужение - трудная профессия.

къалайчиирес [(къалайчирир-ес), къалайчииру(къалайчиар), къалайчиирули, къалайчиируси, къалайчиирен(къалайчиирена/я); I; несов.] делать (становиться) лудильщиком. II сов. къалайчииэс.

къалайчииэс [(къалайчири-эс), къалайчиуб, къалайчиубли, къалайчиубси, къалайчии; I; сов.] стать лудильщиком;
илала дудеш жагьхIелил къалайчиуб его отец стал лудильщиком ещё в молодости. II несов. къалайчиирес.

къаликъ [къаликъли, къаликъла; къаликъуни;]
1) олифа;
2) перен. обледеневший или затвердевший предмет;
миъла къаликъ комок льда;
3) перен. неодобр. разг. чёрствый, холодной души человек;
уваса, къаликъ сайну брось его, ведь он комок льда.

къалип [къалипли, къалипла; къалипуни;]
1) форма, образец, тип;
къалип хIясибли барес изготовить по форме;
урши дудешла къалип сай сын - тип отца;
2) колодка (употребляемая при шитье обуви);
3) трафарет, шаблон;
къалип хIя-сибли лукIес чертить по трафарету. Къалип лит. трафарет.

къалип-ави [къалипли, къалипла; къалипби;] тех. опока.

къалип-исла [къалипли, къалипла; къалипби;] слепок;
дяхIличибадси гипсла къалиписла гипсовый слепок с лица.

къалип-умцла [къалипли, къалипла; къалипби;] стандарт;
къалипумцла хIясибли барес сделать по стандарту, стандартизировать;
къалипумцла хIясибли бирес делать по стандарту.

къалиплизибурцес [(мн. къалиплизидурц-ес), къалиплизибурцу, къалиплизибурцули, къалиплизибурцуси, къалиплизибурцен(къалиплизибурцена/я); III; несов.] штамповать;
машинала далга къалиплизидурцес штамповать детали автомобиля. II сов. къалиплизибуцес.

къалиплизибуцес [(мн. къалиплизидуц-ес), къалиплизибуциб, къалиплизибуцили, къалиплизибуцибси, къалиплизибуца(къалиплизибуцая); III; сов.] штамповать, изготовить штамповкой. II несов. къалиплизибурцес.

къалипчи [къалипчили, къалипчила; къалипчиби;]
1) колодочник, изготовитель колодок;
2) формовщик;
кирпичунала, плиткабала къалипчи формовщик кирпичей, плиток.

къалипчидеш [къалипчидешли, къалипчидешла; мн.;]
1) работа колодочника;
2) работа, занятие формовщика;
къалипчидеш дузахъес быть формовщиком.

къалиян [къалиянни, къалиянна; къалиянти;] трубка, люлька, кальян;
къалиян пIагьбарес затянуть трубку;
къалиянна муштук мундштук трубки.

къалиянчи [къалиянчили, къалиянчила; къалиянчиби;] курильщик;
къалиянчи ветаэс закурить, стать курильщиком.

къалиянчидеш [къалиянчидешли, къалиянчидешла; мн.;] курение, занятие курильщика.

къалиянчиирес [(къалиянчирир-ес), къалиянчииру(къалиянчиар), къалиянчиирули, къалиянчиируси, къалиянчиирен(къалиянчиирена/я); I; несов.] делать (становиться) курильщиком;
нушала унрара къалиянчиирули сай наш сосед тоже становится курильщиком. II сов. къалиянчииэс.

къалиянчииэс [(къалиянчири-эс), къалиянчиуб, къалиянчиубли, къалиянчиубси, къалиянчии; I; сов.] стать курильщиком;
наб къалиянчииэс дигули ахIенра я не хочу стать курильщиком. II несов. къалиянчиирес.

къаллажбарес [(къаллажвар-ес, къаллажрар-ес; къаллаждар-ес), къаллажбариб, къаллажбарили, къаллажбарибси, къаллажбара(къаллажбарая); сов.] сделать старым, дряхлым, ветхим;
ил ухъна гIямрули къаллажварили сай жизнь сделала дряхлым этого старика. II несов. къаллажбирес.

къаллажбирес [(къаллажир-ес, къаллажрир-ес; къаллаждир-ес), къаллажбиру(къаллажбирар), къаллажбирули, къаллажбируси, къаллажбирен(къаллажбирена/я); несов.] дряхлеть, ветшать, стареть;
становиться, делаться дряхлым, старым;
илала куц къаллажбирули саби его вид становится дряхлым;
бухънабаалли, илдира къаллажбирар если постареют, и они станут дряхлыми. II сов. къаллажбиэс.

къаллажбиубдеш [(къаллажиубдеш, къаллажриубдеш; къаллаждиубдеш), къаллажбиубдешли, къаллажбиубдешла; ед.] и мн.;
старость, дряхлость, ветхость.

къаллажбиэс [(къаллажи-эс, къаллажри-эс; къаллажди-эс), къаллажбиуб, къаллажбиубли, къаллажбиубси, къаллажи(къаллажира/я); сов.] одряхлеть, обветшать, постареть;
ил хIекьли къаллажиубли сай он весьма одряхлел. II несов. къаллажбирес.

къаллаждеш [къаллаждешли, къаллаждешла; мн.;] дряхлость, обветшалость, ветхость, старость;
дяхIла къаллаждеш дряхлость лица.

къаллажли [нареч.] дряхло, обветшало, ветхо, старо;
гьанна нушала ши къаллажли чебиули саби нынче наше село выглядит обветшало.

къаллажси [къаллажти] дряхлый, обветшалый, ветхий, старый;
къаллажси юрт ветхий дом;
къаллажти дяхIдряхлое лицо.

къаллиргъан [къаллиргъанни, къаллиргъанна; къаллиргъанти;] стервятник;
къаллиргъанти ахъли арцурли сари стервятники кружат высоко.

къалмакъар [къалмакъарли, къалмакъарла; мн.;]
1) скандал, ссора, склока, драка;
разг. дебош, рознь, потасовка;
къалмакъар дарес устроить скандал, затеять драку;
къалмакъар адилкьес склочничать, смутьянить, разжигать рознь;
къалмакъар дехIдихьес сшибиться, начать драку;
2) конфликт, столкновение, неурядица;
хъалибаргла духIнарти къалмакъар неурядицы в семье;
3) раздор, усобица, междоусобица;
устар. распря. Къалмакъарличир хинкIи гIяхIти дирар погов. хинкал лучше драки.

къалмакъарагар [къалмакъарагарти] ладный, дружный;
не имеющий привычки скандалить, буянить.

къалмакъарагарли [нареч.] без скандала, ссоры, драки;
добром, по-хорошему;
разг. подобру-поздорову;
къалмакъарагарли ил уэс вируси ахIен он не может оставаться без скандала.

къалмакъардарес [къалмакъардариб, къалмакъардарили, къалмакъардарибси, къалмакъардара(къалмакъардарая); сов.] устроить скандал, ссору;
набузить, наскандалить;
разг. набуянить, надебоширить;
къалмакъардарили, мекъла тIягIям буун устроив скандал, испортили настрой свадьбы. II несов. къалмакъардирес.

къалмакъардирес [къалмакъардиру, къалмакъардирули, къалмакъардируси, къалмакъардирен(къалмакъардирена/я); несов.] устраивать скандал;
скандалить;
разг. дебоширить;
бержили, къалмакъардирули сай выпив, устраивает скандал. II сов. къалмакъардарес.

къалмакъарла 1. род. п. от къалмакъар;
2. в знач. прил. склочный, скандальный;
къалмакъарла баркьуди скандальное дело.

къалмакъарлибиркьес [(къалмакъарлииркь-ес, къалмакъарлириркь-ес; къалмакъарлидиркь-ес), къалмакъарлибиркьур, къалмакъарлибиркьули, къалмакъарлибиркьуси, къалмакъарлибиркьен(къалмакъарлибиркьена/я); несов.] вздорить, скандалить;
унруби къалмакъарлибиркьули саби соседи вздорят.

къалмакъарлизиахъес [къалмакъарлизиахъиб, къалмакъарлизиахъили, къалмакъарлизиахъибси, къалмакъарлизиахъи(къалмакъарлизиахъира/я); сов.] развоеваться;
разг. разбуяниться;
къалмакъарлизиахъибти паргъатбарес успокоить разбуянившихся. II несов. къалмакъарлизиихъес.

къалмакъарлизибикес [(къалмакъарлизиик-ес, къалмакъарлизирик-ес; къалмакъарлизидик-ес), къалмакъарлизибикиб, къалмакъарлизибикили, къалмакъарлизибикибси, къалмакъарлизибики(къалмакъарлизибикира/я); сов.] см. къалмакъарлизиахъес. II несов. къалмакъар-лизибиркес.

къалмакъарлизибиркес [(къалмакъарлизиирк-ес, къалмакъарлизирирк-ес; къалмакъарлизидирк-ес), къалмакъарлизибиркур, къалмакъарлизибиркули, къалмакъарлизибиркуси, къалмакъарлизибиркен(къалмакъарлизибиркена/я); несов.] къалмакъарлизиихъес. II сов. къалмакъарлизибикес.

къалмакъарлизиихъес [къалмакъарлизиихъур, къалмакъарлизиихъули, къалмакъарлизиихъуси, къалмакъарлизиихъен(къалмакъарлизиихъена/я); несов.] задираться, ссориться, скандалить;
илис къалмакъарлизиихъес дигахъу он любит скандалить. II сов. къалмакъарлизиахъес.

къалмакъарличил [нареч.] со скандалом;
гьунибаъни къалмакъарличил таманбиуб встреча закончилась со скандалом.

къалмакъарчи [къалмакъарчили, къалмакъарчила; къалмакъарчиби;] скандалист, вздорщик, буян, драчун;
ца къалмакъарчили мекъ бамкьахъур один драчун помутил свадьбу.

къалмакъарчидеш [къалмакъарчидешли, къалмакъарчидешла; мн.;] занятие скандалиста, вздорщика, дебошира;
къалмакъарчидеш дузахъес быть скандалистом.

къалп 1. -ли, -ла;
-ани;
фальшь, ложь, обман, подделка, подлог, неверность;
ил адам къалп лебсиличи мешули ахIенри этот человек не был похож на имеющего фальшь (неискренность);
2. первая часть сложных слов со знач. «сфальсифицировать»: къалпбарес сфальсифицировать, къалпбирес фальсифицировать и т.д. ГIяхIли гIяхI бургу, къалпли - къалп погов. добро найдёт добро, подлог найдёт подлог.

къалпагар [къалпагарти] без фальши, лжи, обмана;
къалпагар къардаш варгес найти товарища без лжи.

къалпагарбарес [(къалпагарвар-ес, къалпагаррар-ес; къалпагардар-ес), къалпагарбариб, къалпагарбарили, къалпагарбарибси, къалпагарбара(къалпагарбарая); сов.] искоренить фальшь, обман, ложь;
хIял-тIабигIят къалпагардарес искоренить фальшь в поведении. II несов. къалпагарбирес.

къалпагарбирес [(къалпагарир-ес, къалпагаррир-ес; къалпагардир-ес), къалпагарбиру(къалпагарбирар), къалпагарбирули, къалпагарбируси, къалпагарбирен(къалпагарбирена/я); несов.] искоренять фальшь, обман, ложь. II сов. къалпагарбиэс.

къалпагарбиэс [(къалпагари-эс, къалпагарри-эс; къалпагарди-эс), къалпагарбиуб, къалпагарбиубли, къалпагарбиубси, къалпагари(къалпагарира/я); сов.] о фальши, обмане, лжи: искорениться;
очиститься от фальши, обмана, лжи;
къалпагарбиэс иэс вирули ахIен не может очиститься от лжи. II несов. къалпагарбирес.

къалпагардеш [къалпагардешли, къалпагардешла; мн.;] честность, искренность;
отсутствие фальши, обмана, лжи;
къалпагардешли-чивли декIарулхъес отличаться искренностью, отсутствием фальши.

къалпанар неискренний, ложный, фальшивый.

къалпбарес [(мн. къалпдар-ес), къалпбариб, къалпбарили, къалпбарибси, къалпбара(къалпбарая); сов.] сфальшивить;
покривить душой, обмануть. II несов. къалпбирес.

къалпбирес [(мн. къалпдир-ес), къалпбиру(къалпбирар), къалпбирули, къалпбируси, къалпбирен(къалпбирена/я); несов.] фальшивить, фальсифицировать, допускать подлог, подделку, обманывать. II сов. къалпбиэс.

къалпбиэс [(мн. къалпди-эс), къалпбиуб, къалпбиубли, къалпбиубси; III; сов.] стать фальшивым, неискренним, ложным;
илдала ургарти бархбасуни къалпдиубли сари отношения между ними стали неискренними. II несов. къалпбирес.

къалпдеш [къалпдешли, къалпдешла; мн.;] фальшивость, лживость, обманчивость, низость;
илала къалпдеш гьарилли далути сари его лживость известна всем.

къалпдешагар [къалпдешагарти] неподдельный, искренний, не фальшивый;
къалпдешагар разидеш неподдельная радость;
къалпдешагар гьалмагъ искренний друг.

къалпли [нареч.] фальшиво, неискренно, неискренне, неверно, притворно, подложно, лживо, лицемерно, фиктивно;
къалпли вяшикIес действовать неискренне;
къалпли гъайикIес говорить притворно, лицемерно.

къалпси [къалпти] фальшивый, фиктивный, лживый, ложный, обманный, поддельный, подложный, мнимый, обманчивый;
къалпси урши лживый мальчик;
къалпси магьар фиктивный брак;
къалпси белкI барни подлог;
къалпси документ фальшивка;
къалпси секIал подделка;
къалпти арц фальшивые деньги;
къалпти документуни фальшивые документы;

къалпсиванбизес [(къалпсиванбизсиваниз-ес, къалпсиванбизсиван-риз-ес; къалпсиванбизтивандиз-ес), къалпсиванбизур, къалпсиванбизурли, къалпсиванбизурси, къалпсиванбизи(къалпсиванбизира/я); сов.] показаться фальшивым, фиктивным, лживым, ложным, поддельным;
илини гьаладир-хьути къалпсиванбизтивандизур то, что он предлагал, показалось ложным. II несов. къалпсиванбилзес.

къалпсиванбилзес [(къалпсиванбилзсиванилз-ес, къалпсиванбилзси-ванрилз-ес; къалпсиванбилзтивандилз-ес), къалпсиванбилзан, къалпсиванбилзули, къалпсиванбилзуси, къалпсиванбилзен(къалпсиванбилзена/я); несов.] казаться фальшивым, фиктивным, лживым, ложным, поддельным. II сов. къалп-сиванбизес.

къалпчи [къалпчили, къалпчила; къалпчиби;] фальсификатор, каналья, мошенник;
историяла къалпчиби фальсификаторы истории;
къалпчи ветаэс стать мошенником.

къалпчидеш [къалпчидешли, къалпчидешла; мн.;] фальсификатор-ство;
мошенничество;
къалпчидешла гIямулти фальсификаторские ухищрения.

къалхан [къалханни, къалханна; къалханти; устар.] щит;
гьаб-убла бургъантала къалхан щит древних воинов.

къалханчебли [(къалханчевли, къалханчерли) нареч.] с щитом, закрывшись щитом;
къалханчевли дуравхъес выйти с щитом.

къалханчебси [(къалханчевси, къалханчерси; къалханчерти, къалханчебти)] с щитом, закрытый щитом.

къама [къамали, къамала; ед.] и мн.;
конопля;
къамала хъу конопляник, конопляный огород, коноплёвое поле;
къамала гIявадеш конопляное масло.

къама-кья [къамали, къамала; мн.;] жареное зерно вперемешку с конопляными семенами (еда).

къамакIучI [къамакIучIли, къамакIучIла; къамакIучIуни;] лепёшка с конопляными семечками;
къамакIучI кьибсбарес погрызть лепёшку с конопляными семечками;
см. кьибчIикI.

къамас [къамасли, къамасла; къамасуни;] очень твёрдый материал;
къамасла тах тахта из очень твёрдого материала.

къамачи [къамачили, къамачила; къамачиби;] разг. анашист.

къамачяка [къамачякали, къамачякала; къамачякни;] коноплянка (птица).

къамугь [къамугьли, къамугьла; къамугьуни; устар.] конопляник (участок, засеянный коноплёй).

къан [къанни, къанна; къанани;]
1) главарь, предводитель;
2) пчеломатка.

къанав [къанавли, къанавла; къанавти;] канава, траншея;
къанав укъуси роющий канаву.

къанавтар с канавами, имеющий множество канавок.

къангъа [къангъали, къангъала; къангъаби;] диал.
1) деревянная лопатка общественной пекарни;
2) ёмкость.

къанда 1. низкорослый;
къанда адам низкорослый человек, лилипут;
о животных: куцый, кургузый, куцехвостый;
къанда унц куцехвостый бык;
2. в знач. сущ., -ли, -ла;
-би;
а) коротыш и коротышка;
карлик, лилипут;
б) о собаке с отрезанным хвостом: кургузая.

къанда [къандали, къандала; къандаби;] клоп;
гьанна къандаби камли къаршидиркули сари сейчас клопы встречаются редко.

къандабар с клопами, с множеством клопов;
клоповый.

къандакъ [къандакъли, къандакъла; къандакъуни;]
1) обрубок, чурбан;
пень;
вацIализир къандакъуни дучира собрал в лесу обрубки, чурбаны;
2) культя (часть конечности);
кьяшла къандакъ культя ноги.

къантIа
1) короткий, краткий;
къантIа хIева короткая рубашка или короткое платье;
къантIа пикри перен. краткая мысль;
къантIа собрание летучка;
къантIа тупанг обрез;
къантIа хIяка шубейка, полушубок;
къантIа шалбар шорты;
къантIа гIярчумаг плётка;
къантIа къабтан полукафтан;
къантIа ургьур поводок;
къантIа хабар притча;
2) о человеке: низкорослый;
къантIа адам низкорослый человек. Гъайла къантIа вводн. сл. короче говоря. Гьая бухъяна гIяхIси бирар, гъай - къантIа посл. верёвка хороша длинная, речь - короткая.

къантIбарес [(мн.къантIдар-ес), къантIбариб, къантIбарили, къантIбарибси, къантIбара(къантIбарая); сов.] укоротить, окоротить, сократить, опустить, отрезать;
обрубить;
подрубить, убавить, урезать;
подстричь;
хIева къантIбарес укоротить платье;
гьуни къантIбарес укоротить дорогу;
буруси къантIбара сократи выступление;
къантIбарибси укороченный;
къантIбарибси учибяхъ дев сложносокращённое слово. II несов. къантIбирес.

къантIбизес [(мн. къантIдиз-ес), къантIбизур, къантIбизурли, къантIбизурси, къантIбизи(къантIбизира/я); сов.] показаться коротким, укороченным, сокращённым;
илини хибси уркьули къантIбизур доска, принесённая им, показалась короткой. II несов. къантIбилзес.

къантIбикIес [(мн.къантIдикI-ес), къантIбикIар, къантIбикIули, къантIбикIуси, къантIбикIен(къантIбикIена/я); III; несов.] см. къантIбирес.

къантIбилзес [(мн. къантIдилз-ес), къантIбилзан, къантIбилзули, къантIбилзуси, къантIбилзен(къантIбилзена/я); несов.] казаться коротким, укороченным, сокращённым. II сов. къантIбизес.

къантIбирес [(мн. къантIдир-ес), къантIбиру(къантIбирар), къантIбирули, къантIбируси, къантIбирен(къантIбирена/я); несов.]
1) укорачивать(ся), сокращать(ся), купировать(ся), опускать, отрезать(ся);
белкI къантIбирес сокращать текст;
дехь къантIбирес отрезать балку;
2) не подходить по длине, оказываться коротким;
ил уркьулира къантIбирули саби и эта доска не подходит по длине. II сов. къантIбиэс.

къантIбиубдеш [къантIбиубдешли, къантIбиубдешла; мн.;] укороченность, сокращённость;
юбкала къантIбиубдеш укороченность юбки;
докладла къантIбиубдеш сокращённость доклада.

къантIбиэс [(мн. къантIди-эс), къантIбиуб, къантIбиубли, къантIбиубси, къантIи(къантIира/я); III; сов.] стать короче, укоротиться, сократиться;
убавиться, отпасть;
стянуться;
гьуни къантIбиуб путь сократился;
бурхIни къантIдиуб дни стали короче. II несов. къантIбирес.

къантIдев [къантIдевли, къантIдевла;] къантIдугьби;
сокращение, аббревиатура;
хIурпрала къантIдев аббревиатура буквенная;
дугьбала цаибти хIурпразибадси къантIдев аббревиатура из начальных букв слов.

къантIдеш [къантIдешли, къантIдешла; мн.;] краткость, сжатость, лаконизм, лаконичность, конспективность;
мгновенность, скоротечность, короткость, односложность;
укороченность, сокращённость;
гъайла къантIдеш краткость речи;
белкIла къантIдеш конспективность записи;
заманала къантIдеш скоротечность времени.

къантIли [нареч.] кратко, сокращённо;
вкратце, вскользь;
къантIли гъайикIес говорить кратко;
къантIли лукIес писать сокращённо, конспектировать. КъантIли буралли вводн. сл. словом, говоря кратко, короче говоря.

къантIси [къантIти] короткий, краткий, конспективный, односложный, схематический, схематичный;
кургузый;
къантIси белкI заметка, записка, конспект, краткая запись;
къантIси бухIнабуц содержание, краткое содержание;
къантIси вахтла краткосрочный;
къантIси заманала кратковременный;
къантIси программа план;
къантIси совещание планёрка.

къантIсиванбизес [(мн. къантIсиванбизтивадиз-ес), къантIсиванбизур, къантIсиванбизурли, къантIсиванбизурси, къантIсиванбизи(къантIсиванбизира/я); сов.] показаться коротким, кратким, конспективным, схематичным, кургузым;
гьаланачи илала лекция къантIсиванбизур сначала его лекция показалась краткой. II несов. къантIсиванбилзес.

къантIсиванбилзес [(мн. къантIсиванбилзтивандилз-ес), къантIсиванбилзан, къантIсиванбилзули, къантIсиванбилзуси, къантIсиванбилзен(къантIсиванбилзена/я); несов.] казаться коротким, кратким, конспективным, схематичным, кургузым. II сов. къантIсиванбизес.

къантIтугъ [къантIтугъли, къантIтугъла; къантIтугъи;] чёрточка, дефис;
къантIтугъличил лукIуси дев слово, которое пишется через дефис.

къантIукI [къантIукIли, къантIукIла; къантIукIуни;]
1) короткое ярмо, используемое при молотьбе на току;
2) перен. прост. шутл. коротыш, коротышка;
человек низенького роста;
къантIукIличила хабар сказка о коротышке.

къанч [къанчли, къанчла;] къунчри;
1) крест, крестик;
киласала къуббаличибси къанч крест на куполе церкви;
хIябличибси къанч могильный крест;
къанчла журала крестообразный;
2) орден в форме креста;
Георгийла къанч Георгиевский крест;
3) перен. идол, истукан;
къунчрас икрамбирни поклонение идолам.

къанч-сурат [къанчли, къанчла; къанчуни;] икона.

къанчав [къанчавли, къанчавла; мн.; устар.] Евангелие.

къанчличивяхъес [(къанчличиряхъ-ес; къанчличибяхъ-ес), къанчличивяхъиб, къанчличивяхъили, къанчличивяхъибси, къанчличивяхъя(къанчличивяхъяя), къанчличияхъес, къанчличивяхъни; сов.] распять. II несов. къанчличиирхъес.

къанчличиирхъес [(къанчличирирхъ-ес; къанчличибирхъ-ес), къанчличиирхъу, къанчличиирхъули, къанчличиирхъуси, къанчличиирхъен(къанчличиирхъена/я), къанчличиирхъяхъес, къанчличиирхъни; несов.] распинать. II сов. къанчличивяхъес.

къап [къапли, къапла;] къупри;
1) мешок;
кIел къап ризкьила два мешка зерна;
2) кобура, жёсткий чехол;
покрышка, верх;
къаплабад тупанча дурабитIун вынул револьвер из кобуры.

къап-къапли [нареч.] мешками;
къапкъапли умцес измерить мешками;
къапкъапли дедес отдать мешками.

къаплан [къапланни, къапланна; къапланти;] тигр, тигрица;
къапланна хIер взгляд тигра;
къапланна къел тигриный след;
къапланна гуличевси нарт витязь в тигровой шкуре;
къапланна дурхIя тигрёнок.

къаплизибурцес [(мн. къаплизидурц-ес), къаплизибурцу, къаплизибурцули, къаплизибурцуси, къаплизибурцен(къаплизибурцена/я); III; несов.] чехлить;
туп къаплизибурцес чехлить пушку. II сов. къаплизибуцес.

къаплизибуцес [(мн. къаплизидуц-ес), къаплизибуциб, къаплизибуцили, къаплизибуцибси, къаплизибуца(къаплизибуцая); III; сов.] зачехлить. II несов. къаплизибурцес.

къапу [къапули, къапула; мн.] (совокуп: -рби);
1) ворота;
урца къапу деревянные ворота;
мегьла къапу железные ворота;
ахъти къапу высокие ворота;
халати къапу большие ворота;
къапу кьяпIдарес закрыть ворота;
къапу кадатес установить ворота;
къапу гьаргдарес открыть ворота;
къапу гIекIес запереть ворота.

къапуста [къапустали, къапустала; къапустаби;] капуста;
къапуста убалтес сажать капусту;
къапустала бекIкочан капусты;
къапустала нергъ борщ из капусты (букв. суп из капусты);
къапустала ар кочерыжка.

къапучи [къапучили, къапучила; къапучиби;]
1) привратник;
гьанна шимазиб къапучиби кали ахIен теперь в аулах не осталось привратников;
2) разг. вратарь;
голкипер;
футболла къапучи футбольный вратарь;
хоккейла къапучи хоккейный голкипер;
машгьурси къапучи знаменитый вратарь.

къапучиварес [(къапучирар-ес), къапучивариб, къапучиварили, къапучиварибси, къапучивара(къапучиварая); I; сов.] сделать вратарём, голкипером;
илала узи къапучивариб его брата сделали вратарём. II несов. къапучиирес.

къапучидеш [къапучидешли, къапучидешла; мн.;] занятие, профессия вратаря, голкипера;
къапучидеш дузахъес быть вратарём.

къапучиирес [(къапучирир-ес), къапучииру(къапучиар), къапучиирули, къапучиируси, къапучиирен(къапучиирена/я); I; несов.] делать (становиться) вратарём, голкипером. II сов. къапучииэс.

къапучииэс [(къапучири-эс), къапучиуб, къапучиубли, къапучиубси, къапучии; I; сов.] стать вратарём, голкипером;
илис къапучииэс дигули сай он хочет стать вратарём. II несов. къапучиирес.

къара 1. а) чёрный;
см. цIудара;
б) сильный;
къара нарт сильный нарт;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед.;
(КЪ проп. имя собств. муж.) Кара.

къара [къарали, къарала; къараби;] пики;
къарала дама дама пик.

къарабагъ 1. -ли, -ла;
-уни;
лошадь;
скакун;
2. в знач. прил. карабахский;
къарабагъ дубри карабахское нагорье;
къарабагъ урчи карабахский скакун.

къарабагълан [къарабагъланни, къарабагъланна; къарабагъланти;] карабахец (житель Нагорного Карабаха).

къарабяхI [къарабяхIли, къарабяхIла; къарабяхIуни;]
1) о животном: черномордая;
къарабяхI хя черномордая собака;
2) бран. о женщине: злая, как собака.

къараваш [къаравашли, къаравашла; къаравашуни;] прислуга, прислужник, лакей, слуга, служанка;
лерилра гIямру къаравашли деркIиб всю жизнь провёл прислужником;
хабарлизирадси къараваш прислуга из сказки.

къаравашбарес [(къаравашвар-ес, къаравашрар-ес), къаравашбариб, къаравашбарили, къаравашбарибси, къаравашбара(къаравашбарая);] IIIмн.;
сов. сделать лакеем, слугой, холопом, служанкой. II несов. къаравашбирес.

къаравашбирес [(къаравашир-ес, къаравашрир-ес), къаравашбиру(къаравашбирар), къаравашбирули, къаравашбируси, къаравашбирен(къаравашбирена/я);] IIIмн.;
несов. делать (становиться) слугой, служанкой. II сов. къаравашбиэс.

къаравашбиэс [(къараваши-эс, къаравашри-эс), къаравашбиуб, къаравашбиубли, къаравашбиубси, къараваши;] IIIмн.;
сов. стать слугой, служанкой. II несов. къаравашбирес.

къаравашдеш [къаравашдешли, къаравашдешла; мн.;] работа слуги, служанки;
къаравашдешдирес работать служанкой.

къаравашси [къаравашти] работающий (являющийся) слугой, служанкой.

къарагъач [къарагъачли, къарагъачла; къарагъачуни;] карагач (дерево).

къаракалпак 1. каракалпакский;
къаракалпак мез каракалпакский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
каракалпак и каракалпачка (представители основного населения Каракалпакии).

къаракалпаклан [къаракалпакланни, къаракалпакланна; къаракалпакланти;] каракалпак и каракалпачка;
см. къаракалпак.

къаракалпакунала 1. род. п. от мн. къаракалпак;
2. в знач. прил. каракалпакский;
къаракалпакунала делхъ каракалпакский танец;
см. къаракалпак, къаракалпаклан.

къаралди [къаралдили, къаралдила;] къаралдлуми;
1) тёмное пятно, тень;
силуэт, очертание;
мираж;
итмадан дудешла къаралди багьурра сразу же узнал силуэт отца;
заклизиб шагьарла къаралди багьарбиуб в небе появился мираж города;
2) призрак, привидение;
буркьа кIялгIялизирти къаралдлуми привидения в старом замке.

къаралди-сурат [къаралдили, къаралдила; къаралдиуни;]
1) мираж;
бацIавлахъличибси къаралдисурат мираж в пустыне;
2) перен. обманчивый призрак, нечто кажущееся;
талихIла къаралдисурат мираж счастья.

къаралдиарес [къаралдиарар, къаралдиарули, къаралдиаруси, къаралдиарен(къаралдиарена/я); несов.]
1) превращаться в силуэт, очертание, мираж;
гъагул села-сабил къаралдиарули саби облако превращается в силуэт чего-то;
2) превращаться в привидение, призрак. II сов. къаралдиаэс.

къаралдиаэс [къаралдиаур, къаралдиаурли, къаралдиаурси, къаралдиаи(къаралдиаира/я); сов.]
1) превратиться в силуэт, очертание, мираж;
2) превратиться в привидение, призрак. II несов. къаралдиарес.

къаранчикъ [къаранчикъли, къаранчикъла; къаранчикъуни;]
1) пограничный (межевой) знак, символ;
къаркъала къаранчикъ пограничный (межевой) знак (столб) из камня;
2) разг., народ. пугало, чучело;
хъула дайлаб къаранчикъ тIашли саби пугало стоит в центре огорода;
3) перен., разг. о человеке с отпугивающей, отталкивающей внешностью;
адамли адам ахIен, къаранчикъли - къаранчикъ человек не человек, пугало не пугало.

къарапул [къарапулли, къарапулла; къарапулти;] медная монета;
разг. медяк, къуруш къарапултас барсбариб рубль разменял на медяки.

къарапуллизиагар [къарапуллизиагарти] о ком, о чём: бросовый, негодящий, никуда не годный, не стоящий медяка;
къарапуллизиагар секIал бросовая вещь;
къарапуллизиагар адам никуда не годный человек.

къарауйчиб [(къарауйчибчив, къарауйчибчир) нареч.] на карауле, на посту;
охраняя;
къарауйчиб биэс быть на посту, охранять;
ВатIанна дазурбас къарауйчиб охраняя границы Родины.

къарауйчибси [(къарауйчибсичивси, къарауйчибсичирси; къарауйчибсичибти, къарауйчибсичирти)] постовой, часовой;
находящийся на посту;
къарауйчибсичивси ургъан воин-постовой.

къараул [къараулли, къараулла; къараулти;]
1) пост;
охранение;
вацIализибси къараул охранение в лесу;
2) охранник, страж, часовой;
конвоир, надзиратель;
туснакъла къараул надзиратель тюрьмы;
къараулли узули сай работает охранником;
3) сторож, караул;
разг. караульщик;
вацIала къараул сторож леса, лесник;
4) перен. бережливый, заботливый человек;
тухтур - арадешла къараул врач - сторож здоровья.

къараулагар [къараулагарти] не охраняемый, не имеющий охранения, охраны;
къараулагар идара учреждение без охраны.

къараулагардеш [къараулагардешли, къараулагардешла; мн.;] отсутствие охранения, охраны.

къараулбарес [(къараулвар-ес, къараулрар-ес; къараулдар-ес), къараулбариб, къараулбарили, къараулбарибси, къараулбара(къараулбарая); сов.]
1) покараулить, посторожить;
последить, подкараулить;
присмотреть;
къараулбарес узила ярга саби пришёл черед посторожить брату;
2) сделать караульным, сторожем, часовым. II несов. къараулбирес.

къараулбизес [(къараулиз-ес, къараулриз-ес; къараулдиз-ес), къараулбизур, къараулбизурли, къараулбизурси, къараулбизи(къараулбизира/я); сов.] посторожить, подстеречь, последить, покараулить, стать на караул;
урехи гьанаурли, неш бецI пукьалис къараулбизур почуяв недоброе, волчица стала караулить у норы;
жагьил бургъантачи дазулис къараулбизахъес хъарбариб молодым воинам поручили посторожить границу;
букIунала къушлав ну бегI гьалав къараулизурра на стойбище чабанов я впервые встал на караул;
неш рурсилис къараулризур мать последила за дочерью. II несов. къараулбилзес.

къараулбикIес [(къарауликI-ес, къараулрикI-ес; къараулдикI-ес), къараулбикIар, къараулбикIули, къараулбикIуси, къараулбикIен(къараулбикIена/я); несов.] см. къараулбирес.

къараулбилзес [(къараулилз-ес, къараулрилз-ес; къараулбилздил-з-ес), къараулбилзан, къараулбилзули, къараулбилзуси, къараулбилзен(къараулбилзена/я); несов.] сторожить, караулить, становиться на караул;
илди яргали къараулбилзути саби они по очереди становятся на караул. II сов. къараулбизес.

къараулбирес [(къараулир-ес, къараулрир-ес; къараулдир-ес), къараулбиру(къараулбирар), къараулбирули, къараулбируси, къараулбирен(къараулбирена/я); несов.]
1) караулить, сторожить, надзирать, охранять, следить;
къараулбируси хя собака, которая сторожит;
къараулбируси организация охранная организация;
2) делать (становиться) караульным, сторожем, часовым. II сов. къараулбиэс.

къараулбиэс [(къараули-эс, къараулри-эс; къараулди-эс), къараулбиуб, къараулбиубли, къараулбиубси, къараули(къараулира/я); сов.] стать караульным, сторожем, часовым;
унра школализив къараулиуб сосед стал сторожем в школе. II несов. къараулбирес.

къараулбиэс [(къараули-эс, къараулри-эс; къараулди-эс), къараулиб, къараулили, къараулибси, къараули(къараулира/я); сов.] посторожить, подстеречь, последить, покараулить;
см. къараулбизес. II несов. къараулбирес.

къараулдеш [къараулдешли, къараулдешла; мн.;]
1) охрана;
гузетла къараулдеш набчи хъархIедири, ну гIямрули виштIалири ночную охрану лошадей мне не поручали, я был маленьким;
къараулдеш дузахъес патрулировать;
2) контроль;
хIянчила чебкадси къараулдеш контроль за работой;
ярагъла чебкадси къараулдеш контроль над вооружениями.

къараулдешагар [къараулдешагарти]
1) не имеющий охраны, неохраняемый;
2) не имеющий контроля, бесконтрольный.

къараулдешбарес [(мн. къараулдешдар-ес), къараулдешбариб, къараулдешбарили, къараулдешбарибси, къараулдешбара(къараулдешбарая); сов.]
1) подежурить, посторожить, постеречь, последить, покараулить;
илини сунела анхълис къараулдешбариб он посторожил свой сад;
2) проконтролировать;
бригадала хIянчилис къараулдешбарес проконтролировать работу бригады. II несов. къараулдешбирес.

къараулдешбирес [(мн. къараулдешдир-ес), къараулдешбиру, къараулдешбирули, къараулдешбируси, къараулдешбирен(къараулдешбирена/я); несов.]
1) дежурить, сторожить, стеречь, следить, караулить;
анхълис къараулдешбируси ухъна старик, который сторожит сад;
2) контролировать;
дурхIнала белчIудилис къараулдешбирес контролировать учёбу детей. II сов. къараулдешбарес.

къараулдешла 1. род. п. от къараулдеш;
2. в знач. прил. а) сторожевой;
къараулдешла къубба-кьаси сторожевая вышка;
къараулдешла гами сторожевой корабль;
б) контрольный;
къараулдешла комиссия контрольная комиссия.

къараулси [къараулти] охраняющий, являющийся караульным, охранником, сторожем;
находящийся на посту;
анхълис къараулси охраняющий сад;
институтлис къараулси являющийся охранником института.

къараулхана [къараулханали, къараулханала; къараулханаби;] разг. сторожка;
дугелила къараулхана ночная сторожка.

къараулчи [къараулчили, къараулчила; къараулчиби;]
1) сторож, охранник;
караульщик, караульщица;
мурулра хьунулра школализиб къараулчиби саби муж и жена являются сторожами школы;
2) страж, караул, караульный, часовой;
къараулчиби барсбарни смена часовых.

къараулчиварес [(къараулчирар-ес), къараулчивариб, къараулчиварили, къараулчиварибси, къараулчивара(къараулчиварая); I; сов.]
1) сделать (назначить) охранником, сторожем;
узи заводла къараулчивариб брата назначили сторожем завода;
2) сделать (назначить) часовым, караульным. II несов. къараулчиирес.

къараулчидеш [къараулчидешли, къараулчидешла; мн.;] караул, охрана.

къараулчиирес [(къараулчирир-ес), къараулчииру(къараулчиар), къараулчиирули, къараулчиируси, къараулчиирен(къараулчиирена/я); I; несов.]
1) делать (становиться) охранником, сторожем;
гьанна ил предприятиелизив къараулчиар теперь он станет охранником в предприятии;
2) делать (становиться) часовым, караульным. II сов. къараулчииэс.

къараулчииэс [(къараулчири-эс), къараулчиуб, къараулчиубли, къараулчиубси, къараулчии; I; сов.]
1) стать охранником, сторожем;
2) стать часовым, караульным;
ил ургъан савлиличивад къараулчиуб этот воин с утра стал часовым. II несов. къараулчиирес.

къарачай 1. карачаевский;
къарачай мез карачаевский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-ти;
карачаевец и карачаевка (представители основного населения Карачаево-Черкесии).

къарачайлан [къарачайланни, къарачайланна; къарачайланти;] карачаевец и карачаевка;
см. къарачай.

къарачайтала 1. род. п. от мн. къарачай;
2. в знач. прил. карачаевский;
къарачайтала делхъ карачаевский танец;
см. къарачай.

къаргъ [къаргъли, къаргъла;] къургъи;
журавль;
къаргъла духъяна кьяшми длинные ноги журавля;
закиб къур-гъала хIябмуз журавлиный клин в небе.

къардар 1. -ли, -ла;
мн.;
качание, шатание, болтание;
прост. вихляние;
столла кьяшмала къардар шатание ног стола;
бержибсила къардар шатание пьяного;
2. первая часть сложных слов со знач. «покачать, пошатать»: къардарбарес покачать, къардарбикIес шататься и т.д.

къардарбарес [(къардарвар-ес, къардаррар-ес; къардардар-ес), къардарбариб, къардарбарили, къардарбарибси, къардарбара(къардарбарая); сов.] покачать, пошатать, потрясти;
чи-биалра, хъуцIруми дуцили, къардарварес потрясти за плечи кого-нибудь. II несов. къардарбирес.

къардарбикIес [(къардарикI-ес, къардаррикI-ес; къардарбикIди- кI-ес), къардарбикIар, къардарбикIули, къардарбикIуси, къардарбикIен(къардарбикIена/я); несов.] качаться, шататься, неустойчиво стоять;
бара гьалабван акIубси къача кьарличиб къардарбикIулри только что родившийся телёнок неустойчиво стоял на траве;
бухънаби къардарбикIули, аркьулри аксакалы шли, шатаясь.

къардарбирес [(къардарир-ес, къардаррир-ес; къардардир-ес), къардарбиру(къардарбирар), къардарбирули, къардарбируси, къардарбирен(къардарбирена/я); несов.] качать(ся), шатать(ся), трясти(сь);
илала кьяшми къардардирули сари его ноги шатаются. II сов. къардарбиэс.

къардарбиэс [(къардари-эс, къардарри-эс; къардарди-эс), къардарбиуб, къардарбиубли, къардарбиубси, къардари(къардарира/я); сов.] покачнуться, пошататься, потрястись;
см. къардарбухъес. II несов. къардарбирес.

къардарбулхъес [(къардарулхъ-ес, къардаррулхъ-ес; къардардулхъ-ес), къардарбулхъан, къардарбулхъули, къардарбулхъуси, къардарбулхъен(къардарбулхъена/я); несов.] покачиваться;
илди, урга-ургади, къардарбулхъулри они, время от времени, покачивались;
ца пигьала бержаллира, ил къардаррулхъули сари она покачивается и после одной рюмки. II сов. къардарбухъес.

къардарбухъес [(къардарухъ-ес, къардаррухъ-ес; къардарбухъду-хъ-ес), къардарбухъун, къардарбухъи, къардарбухъунси, къардарбухъен(къардарбухъена/я); сов.] покачнуться, пошатнуться;
мерсличибли хъали къардарбухъун от землетрясения дом покачнулся;
рамсурси рухъна къардаррухъун ва карикиб уставшая старушка покачнулась и упала. II несов. къардарбулхъес.

къардарси [къардарти] шаткий, неустойчивый;
къардарси тIал шаткий столб;
къардарси баша шаткая походка.

къардаръала [къардаръалали, къардаръалала; мн.;] см. къардар.

къардаш [къардашли, къардашла; къардашуни;] приятель;
товарищ;
илра нура къардашунира мы с ним приятели.

къардашбарес [(къардашварес, къардашрар-ес; къардашдарес), къардашбариб, къардашбарили, къардашбарибси, къардашбара(къардашбарая); сов.] сделать друзьями, сдружить;
см. гьалмагъбарес. II несов. къардашбирес.

къардашбирес [(къардашир-ес, къардашрир-ес; къардашдир-ес), къардашбиру(къардашбирар), къардашбирули, къардашбируси, къардашбирен(къардашбирена/я); несов.] делать (становиться) друзьями;
см. гьалмагъбирес. II сов. къардашбиэс.

къардашбиэс [(къардаши-эс, къардашри-эс; къардашди-эс), къардашбиуб, къардашбиубли, къардашбиубси, къардаши(къардашира/я); сов.] стать друзьями, сдружиться;
см. гьалмагъбиэс. II несов. къардашбирес.

къардашдеш [къардашдешли, къардашдешла; мн.;] дружба;
см. гьалмагъдеш.

къардашси [къардашти] являющийся другом, приятелем;
см. гьалмагъси.

къардбикIес [(къардикI-ес, къардрикI-ес; къарддикI-ес), къардбикIар, къардбикIули, къардбикIуси, къардбикIен(къардбикIена/я); несов.] качаться, шататься, иметь неустойчивое движение;
спотыкаться;
бухъна унц къардбикIули саби старый вол спотыкается.

къардбулхъес [(къардулхъ-ес, къардрулхъ-ес; къарддулхъ-ес), къардбулхъан, къардбулхъули, къардбулхъуси, къардбулхъен(къардбулхъена/я); несов.]
1) покачиваться, проявлять неустойчивость;
спотыкаться;
ил бархьси гьуйчирра къардрулхъули сари она спотыкается и на ровной дорожке;
2) перен. делать ошибку в жизни, совершать проступок;
цаца-хIели гIякьлукартира балли къардбулхъан иногда и мудрецы делают ошибки в жизни. Авал кьяш леркъира, цацахIели урчира къардбулхъан погов. имея четыре ноги, и лошадь порою спотыкается. II сов. къардбухъес.

къардбухъес [(къардухъ-ес, къардрухъ-ес; къарддухъ-ес), къардбухъун, къардбухъи, къардбухъунси, къардбухъен(къардбухъена/я); сов.]
1) покачнуться, пошатнуться, проявить неустойчивость;
урчи къардбухъес засечься;
гIеветикили къардухъес споткнуться и спотыкнуться;
оступиться;
миъличиб урчи къардбухъун лошадь покачнулась на льду;
ухънара рухънара барх къардбухъун старик и старуха вместе пошатнулись;
2) перен. сделать ошибку в жизни, ошибиться, совершить проступок;
ил сунела гIямрулизив чуйнара къардухъун он не раз ошибался в жизни. Хьунул адам къардрухъалли, гIяйибти дахъал диру погов. если женщина совершит ошибку в жизни, упрёков будет больше. II несов. къардбулхъес.

къари [къарили, къарила; къариби;]
1) разг., пренебр. кляча;
къари бамсурли саби кляча устала;
2) перен., неодобр. о ворчливых, сварливых стариках: карга;
разг. брюзга, ворчун, ворчунья;
ухъна къари сварливый старик, брюзга;
рухъна къари сварливая старушка, ворчунья, старая карга.

къаришдибарес [(къаришдивар-ес, къаришдирар-ес; къаришдидар-ес), къаришдибариб, къаришдибарили, къаришдибарибси, къаришдибара(къаришдибарая); сов.] уготовить, приготовить, подготовить;
кьисматли къаришдибарибси гьалабиз преграда, уготованная судьбой. II несов. къаришдибирес.

къаришдибикIес [(къаришдиикI-ес, къаришдирикI-ес; къаришдибикIди-кI-ес), къаришдибикIар, къаришдибикIули, къаришдибикIуси, къаришдибикIен(къаришдибикIена/я); несов.] см. къаришдибирес.

къаришдибикес [(къаришдиик-ес, къаришдирик-ес; къаришдидик-ес), къаришдибикиб, къаришдибикили, къаришдибикибси, къаришдибики(къаришдибикира/я); сов.] встретиться, повстречаться, столкнуться, сойтись;
попасться;
илис пергер хьунул къаришдирикиб ему попалась прекрасная жена. II несов. къаришдибиркес.

къаришдибирес [(къаришдиир-ес, къаришдирир-ес; къаришдидир-ес), къаришдибиру(къаришдибирар), къаришдибирули, къаришдибируси, къаришдибирен(къаришдибирена/я); несов.] уготавливать, приготавливать, подготавливать;
чис-биалра кьудкьуси кьисмат къаришдибирес уготавливать кому-нибудь горькую участь. II сов. къаришдибиэс.

къаришдибиркес [(къаришдиирк-ес, къаришдирирк-ес; къаришдидирк-ес), къаришдибиркур, къаришдибиркули, къаришдибиркуси, къаришдибиркен(къаришдибиркена/я); несов.] встречаться, сталкиваться, сходиться;
попадаться;
гIямрулизиб се-дигара къаришдибиркур в жизни встречается что-угодно. II сов. къаришдибикес.

къаришдибирхъес [(къаришдиирхъ-ес, къаришдирирхъ-ес; къаришдидирхъ-ес), къаришдибирхъур, къаришдибирхъули, къаришдибирхъуси, къаришдибирхъен(къаришдибирхъена/я), къаришдибирхъяхъес, къаришдибирхъни; несов.] см. къаришдибиркес. II сов. къаришдибяхъес.

къаришдибиэс [(къаришдии-эс, къаришдири-эс; къаришдиди-эс), къаришдибиуб, къаришдибиубли, къаришдибиубси, къаришдии(къаришдиира/я); сов.] см. къаришдибикес. II несов. къаришдибирес.

къаришдибяхъес [(къаришдивяхъ-ес, къаришдиряхъ-ес; къаришдидяхъ-ес), къаришдибяхъиб, къаришдибяхъили, къаришдибяхъибси, къаришдибяхъи(къаришдибяхъира/я), къаришдияхъес, къаришдибяхъни; сов.] см. къаришдибикес. II несов. къаришдибирхъес.

къаркъа [къаркъали, къаркъала;] къаркъуби;
1) камень;
мармар къаркъа мрамор (букв. мрамор камень);
къаркъаван кабилзес каменеть, становиться как камень;
къаркъала га каменный уголь;
къаркъаличи шурбухъунси окаменелый;
къаркъуба итес бросаться камнями;
2) плотное образование из солей;
урцецуназирти къаркъуби камни в почках;
3) мн. кости, игральные костяшки;
шешбешла къаркъа костяшки для игры в нарды;
4) перен., разг. крепкий человек;
къаркъала бутIагъуна, мурул адам мужчина, будто осколок камня.

къаркъа-гIянжи [къаркъали, къаркъала; мн.;] камень и глина;
см. гIянжи-къаркъа.

къаркъаарес [къаркъаарар, къаркъаарули, къаркъааруси, къаркъаарен(къаркъаарена/я); III; несов.] превращаться в камень, окаменевать. II сов. къаркъааэс.

къаркъааэс [къаркъааур, къаркъааурли, къаркъааурси, къаркъааи(къаркъааира/я); III; сов.] превратиться в камень, окаменеть;
къаркъааурти вулканна палда окаменевший вулканический пепел. II несов. къаркъаарес.

къаркъадилтI [къаркъадилтIли, къаркъадилтIла; къаркъадилтIуни;] редко каменоломня;
сагаси къаркъадилтI новая каменоломня.

къаркъакарес [къаркъакарар, къаркъакарули, къаркъакаруси, къаркъакарен(къаркъакарена/я); III; несов.]
1) превращаться в камень, окаменевать;
гIянжи къаркъакарули саби глина каменеет;
2) перен. каменеть;
кахдешли къаркъакарес каменеть от ужаса. II сов. къаркъакаэс.

къаркъакаурдеш [къаркъакаурдешли, къаркъакаурдешла; мн.;] окаменелость;
бухъалализибадси къаркъакаурдеш окаменелость из растения;
хIерла къаркъакаурдеш перен. окаменелость взора.

къаркъакаэс [къаркъакаур, къаркъакаурли, къаркъакаурси, къаркъакаи(къаркъакаира/я); III; сов.]
1) превратиться в камень, окаменеть;
къаркъакаурти лигуби окаменелые кости;
2) перен. окаменеть, стать безжизненным или безжалостным;
къаркъакаурти хIял-тIабигIят характер, ставший безжалостным. II несов. къаркъакарес.

къаркъмуц [къаркъмуцли, къаркъмуцла; къаркъмуцуни;] катапульта.

къаркъубар каменистый, кремнистый;
къаркъубар гIянжи каменистая почва;
къаркъубар мер кремнистое место.

къаркъубардеш [къаркъубардешли, къаркъубардешла; ед.;] каменистость;
дубуртала къаркъубардеш каменистость гор.

къаркъубаубурцес [(къаркъубауурц-ес, къаркъубаурурц-ес; къаркъубаудурц-ес), къаркъубаубурцу, къаркъубаубурцули, къаркъубаубурцуси, къаркъубаубурцен(къаркъубаубурцена/я); несов.]
1) накрывать обвалом из камней;
2) закидывать камнями. II сов. къаркъубаубуцес.

къаркъубаубуцес [(къаркъубаууц-ес, къаркъубауруц-ес; къаркъубаудуц-ес), къаркъубаубуциб, къаркъубаубуцили, къаркъубаубуцибси, къаркъубаубуца(къаркъубаубуцая); сов.]
1) накрыть обвалом из камней;
2) закидать камнями. II несов. къаркъубаубурцес.

къаркъутI [къаркъутIли, къаркъутIла; къаркъутIуни;] праща;
къаркъутIуназибад къаркъуба иртес метать камни из пращей. КъаркъутIла хъали ложе пращи (букв. дом пращи).

къаркъутIчи [къаркъутIчини, къаркъутIчила; къаркъутIчиби;] пращник.

къарлав [къарлавли, къарлавла; къарлавти;] палочка (для очищения лемеха сохи от прилипшей во время пахоты глины или травы);
мигла къарлав дубовая палочка.

къармакъ [къармакъли, къармакъла; къармакъуни;]
1) крюк, крючок;
къармакълизи бялихъван викиб попался, как рыба на крючок;
2) удочка;
сунени барибси къармакъ самодельная удочка;
къармакъличил бялихъ буцес поймать рыбу удочкой;
3) лапа (инструмента);
лабарла къармакъ лапа якоря.

къармакъличилси [(мн. къармакъличилсиуначилти)]
1) с крюком, с крючком;
2) с удочкой;
къармакъличилсиуначилти бялихъчиби рыбаки с удочками;
3) лапчатый.

къармукъ : къармукъ чай калмыцкий чай;
нешли къармукъ чяй дариб мама приготовила калмыцкий чай.

къарсакъ [къарсакъли, къарсакъла; къарсакъуни; устар.] просо;
см. мучи.

къарт [къартли, къартла; къартани;] в сказках: злой колдун;
см. вагьиг.

къартхIякул [къартхIякулли, къартхIякулла;] къартхIякли;
лопух.

къарцин
1) кр. прил. от къарцинси;
пустой, безжизненный;
къарцин авлахъ пустое, безжизненное поле;
2) бедный, обездоленный;
къарцин яшав бедный быт;
къарцин гIямру обездоленная жизнь;
3) первая часть сложных слов со знач. «обездолить;
нищать»: къарцинбарес обездолить, къарцинбиэс обнищать и т.д.

къарцинбалтес [(къарцинвалт-ес, къарцинралт-ес; къарциндалт-ес), къарцинбалта, къарцинбалтули, къарцинбалтуси, къарцинбалтен(къарцинбалтена/я); несов.] см. къарцинбирес. II сов. къарцинбатес.

къарцинбарес [(къарцинвар-ес, къарцинрар-ес; къарциндар-ес), къарцинбариб, къарцинбарили, къарцинбарибси, къарцинбара(къарцинбарая); сов.] обездолить, опустошить, лишить состояния;
юрт къарцинбарес лишить дом состояния, опустошить;
адамти къарцинбарес обездолить людей, лишить состояния. II несов. къарцинбирес.

къарцинбатес [(къарцинват-ес, къарцинрат-ес; къарциндат-ес), къарцинбатур, къарцинбатурли, къарцинбатурси, къарцинбати(къарцинбатира/я); сов.] см. къарцинбарес. II несов. къарцинбалтес.

къарцинбизес [(къарциниз-ес, къарцинриз-ес; къарциндиз-ес), къарцинбизур, къарцинбизурли, къарцинбизурси, къарцинбизи(къарцинбизира/я); сов.] показаться обездоленным, опустошённым, лишённым состояния;
илала гIямру къарциндизур его жизнь показалась обездоленной. II несов. къарцинбилзес.

къарцинбикIес [(къарциникI-ес, къарцинрикI-ес; къарциндикI-ес), къарцинбикIар, къарцинбикIули, къарцинбикIуси, къарцинбикIен(къарцинбикIена/я); несов.] см. къарцинбирес.

къарцинбилзес [(къарцинилз-ес, къарцинрилз-ес; къарциндилз-ес), къарцинбилзан, къарцинбилзули, къарцинбилзуси, къарцинбилзен(къарцинбилзена/я); несов.] казаться обездоленным, опустошённым, лишённым состояния. II сов. къарцинбизес.

къарцинбирес [(къарцинир-ес, къарцинрир-ес; къарциндир-ес), къарцинбиру(къарцинбирар), къарцинбирули, къарцинбируси, къарцинбирен(къарцинбирена/я); несов.] опустошать(ся);
обездоливать(ся), лишать(ся) состояния;
нищать;
адамти кьисматли къарцинбирули саби перен. судьба обездоливает людей. II сов. къарцинбиэс.

къарцинбиубдеш [(къарциниубдеш, къарцинриубдеш; къарциндиубдеш), къарцинбиубдешли, къарцинбиубдешла; ед.] и мн.;
обездоленность, опустошённость, нищенство.

къарцинбиэс [(къарцини-эс, къарцинри-эс; къарцинди-эс), къарцинбиуб, къарцинбиубли, къарцинбиубси, къарцини(къарцинира/я); сов.] опустошиться, лишиться состояния, остаться без ничего;
убла пачалихъ бехъубли гIергъи, бахъал къарцинбиуб после распада прежнего государства, многие остались без ничего. II несов. къарцинбирес.

къарциндеш [къарциндешли, къарциндешла; мн.;] опустошение, опустошённость;
бедность;
нищета, нищенство;
къарциндешли кьакьабакIахъибти халкь измученные нищетой люди.

къарцинни [нареч.] обездоленно, опустошённо;
бедно, убого;
къарцинни хIериэс къиянни саби трудно жить убого;
къарцинни гIямру дуркIес нищенствовать.

къарцинси [къарцинти] опустошённый;
обездоленный, бедный, неимущий;
къарцинси хъалибарг обездоленная, бедная семья.

къарчигъа [къарчигъали, къарчигъала; къарчигъаби;]
1) сокол, сапсан, кобчик;
къарчигъала хIер соколиный взгляд;
къарчигъа - уктемси арцан сокол - гордая птица;
2) ястреб.

къаршибарес [(къаршивар-ес, къарширар-ес; къаршидар-ес), къаршибариб, къаршибарили, къаршибарибси, къаршибара(къаршибарая); сов.] уготовить, приготовить, подготовить. Дила Аллагь, гIур дила халкьличи ишгъуна балагь къаршимабирид благопож. о Аллах, больше не уготовь моему народу такого бедствия. II несов. къаршибирес.

къаршибикес [(къаршиик-ес, къарширик-ес; къаршидик-ес), къаршибикиб, къаршибикили, къаршибикибси, къаршибики(къаршибикира/я); сов.] встретиться, повстречаться, сойтись, съехаться, столкнуться;
наткнуться, натолкнуться;
случиться;
унруби гьуйчиб къаршибикиб соседи встретились на дороге;
кьалтийчиб мушлукьяби къаршибикиб на ковре борцы столкнулись;
къаршибикни совпадение. II несов. къаршибиркес.

къаршибирес [(къаршиир-ес, къарширир-ес; къаршидир-ес), къаршибиру(къаршибирар), къаршибирули, къаршибируси, къаршибирен(къаршибирена/я); несов.] уготавливать, приготавливать, подготавливать;
навязывать(ся), напрашиваться;
попадаться, доводиться;
ил балагь къаршибирар или, гьанхIебирки не думал, что будет уготована эта напасть. II сов. къаршибиэс.

къаршибиркес [(къаршиирк-ес, къарширирк-ес; къаршибиркдир-к-ес), къаршибиркур, къаршибиркули, къаршибиркуси, къаршибиркен(къаршибиркена/я); несов.] встречаться, сталкиваться;
цакурсланти гьардус къаршибиркес вягIдалабиуб однокурсники договорились ежегодно встречаться. II сов. къаршибикес.

къаршибирхъес [(къаршиирхъ-ес, къарширирхъ-ес; къаршидирхъ-ес), къаршибирхъур, къаршибирхъули, къаршибирхъуси, къаршибирхъен(къаршибирхъена/я), къаршибирхъяхъес, къаршибирхъни; несов.] см. къаршибирес. II сов. къаршибяхъес.

къаршибиэс [(къаршии-эс, къаршири-эс; къаршиди-эс), къаршибиуб, къаршибиубли, къаршибиубси, къаршии(къаршиира/я); сов.] встретиться, повстречаться, столкнуться, сойтись;
попасться;
дила кьисмат, дила душмайчи къаршии поэт. судьба моя, повстречайся с врагом моим. II несов. къаршибирес.

къаршибурцес [(къаршиурц-ес, къарширурц-ес; къаршидурц-ес), къаршибурцу, къаршибурцули, къаршибурцуси, къаршибурцен(къаршибурцена/я); несов.] противопоставлять, сопоставлять, сравнивать, соотносить;
ца гIялимла пикри итиллайчил къаршибурцес противопоставлять выводы одного учёного выводам другого. II сов. къаршибуцес.

къаршибуц [къаршибуцли, къаршибуцла; къаршибуцуни;] антитеза, противопоставление. Къаршибуцла союз грам. противительный союз.

къаршибуцагар [къаршибуцагарти] без противопоставления, не имеющий антитезы.

къаршибуцес [(къаршиуц-ес, къаршируц-ес; къаршидуц-ес), къаршибуциб, къаршибуцили, къаршибуцибси, къаршибуца(къаршибуцая); сов.] противопоставить, сопоставить, сравнить, соотнести;
диркьала кьар дубурталайчил къаршидуца сравни степную траву с горной;
кIел студент дагьрила шайчиб къаршибуцая сопоставьте двух студентов по степени сознательности. II несов. къаршибурцес.

къаршибуцни [(мн. къаршидуцни)] 1. масд. от къаршибуцес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
ед. и мн.;
сравнение, сопоставление;
бикьрумала баянти къаршидуцни сопоставление показаний свидетелей.

къаршибяхъ [къаршибяхъли, къаршибяхъла; къаршибяхъуни;] случай, оказия, неожиданность;
гIяхIси къаршибяхъ удобный случай. Къаршибяхъла гIядатла поэзия лит. оказиональная обрядовая поэзия.

къаршибяхъес [(къаршивяхъ-ес, къарширяхъ-ес; къаршибяхъдя-хъ-ес), къаршибяхъиб, къаршибяхъили, къаршибяхъибси, къаршибяхъи(къаршибяхъира/я), къаршияхъес, къаршибяхъни; сов.]
1) попасть(ся), угораздить;
нарваться, довестись;
стукнуть;
къаршибяхъиб гьатIи итхIели вацIализи укьес угораздило же пойти тогда в лес;
илавра ца балагьличи къаршивяхъира и там нарвался на одно несчастье;
2) представиться. II несов. къаршибирхъес.

къаршидев [къаршидевли, къаршидевла;] къаршидугьби;
линг. антоним.

къаршидеш [къаршидешли, къаршидешла; ед.] и мн.;
1) возражение, протест;
къаршидеш балахъес протестовать;
къаршидеш дагьахъни протест;
къаршидеш далахъан протестант;
2) отпор, сопротивление, противодействие;
душмайс къаршидеш чедаахъиб оказали врагу сопротивление;
3) перен. неприязненность, враждебность;
тухумтала ургар къаршидеш дакIудухъун между родственниками возникла неприязненность.

къаршидешдарес [къаршидешдариб, къаршидешдарили, къаршидешдарибси, къаршидешдара(къаршидешдарая); сов.] дать отпор;
оказать сопротивление, противодействие;
противостоять;
душмайс чIумати къаршидешдариб оказал жёсткое сопротивление врагу;
къаршидешдарни отпор, противодействие. II несов. къаршидешдирес.

къаршидешдирес [къаршидешдиру, къаршидешдирули, къаршидешдируси, къаршидешдирен(къаршидешдирена/я); несов.] противиться, протестовать, противоборствовать, противодействовать;
къаршидешдирни отпор. II сов. къаршидешдарес.

къаршикар [къаршикарли, къаршикарла; къаршикарти;]
1) недруг, неприятель, противник, супостат, недоброжелатель;
ил адам дила жявлила къаршикар сай этот человек - мой давний противник;
2) конкурент;
соперник в состязании, борьбе;
дила къаршикар чедиикиб мой соперник победил.

къаршикарагар [къаршикарагарти]
1) не имеющий противника, недоброжелателя;
2) не имеющий конкурента, соперника;
лайикьси къаршикарагар не имеющий достойного соперника.

къаршикардеш [къаршикардешли, къаршикардешла; мн.;]
1) недоброжелательство;
недоброжелательность;
къаршикардеш дакIударес проявить недоброжелательность;
2) соперничество, состязание, соревнование, конкуренция;
илис къаршикардеш чедаахъес бахъли хIебирар немногие могут вступить с ним в соперничество.

къаршили [нареч.]
1) против;
докладчикличи къаршили гъайухъес выступить против докладчика;
илини сунела тухум набчи къаршили каиб он настроил свою родню против меня;
къаршили бяхIчиаэс противопоставить;
къаршили кайзни противодействие;
2) перен. неприязненно, враждебно, противно, ненавистно;
къаршили гъайикIес перечить, говорить враждебно;
илра набчи къаршили сари и она враждебна ко мне;
3) перен. в противовес, в отличие;
вопреки, наперекор;
къаршили бирес, калхъес делать, поступать наперекор;
насихIятуначи, гIядатуначи къаршили вопреки советам, обычаям;
аргъайчи къаршили наперекор разуму.

къаршиси [къаршити]
1) противный, противоположный, противолежащий;
обратный;
къаршиси дубличиб на противоположном берегу;
къаршиси гIямзи (къямзи) противолежащий угол;
2) перен. неприязненный, враждебный, противный, ненавистный;
къаршиси хIер противный взгляд;
къаршиси гьигь враждебное мнение (букв. ненавистное дыхание);
къаршиси политика враждебная политика;
къаршиси жаваб неприязненный ответ.

къаршисиванбизес [(къаршисиваниз-ес, къаршисиванриз-ес), къаршисиванбизур, къаршисиванбизурли, къаршисиванбизурси, къаршисиванбизи; сов.] показаться неприязненным, враждебным, противным, ненавистным;
илала хIерра балли къаршисиванбизур даже его взгляд показался враждебным. II несов. къаршисиванбилзес.

къаршисиванбилзес [(къаршисиванилз-ес, къаршисиванрилз-ес), къаршисиванбилзан, къаршисиванбилзули, къаршисиванбилзуси, къаршисиванбилзен(къаршисиванбилзена/я); несов.] казаться неприязненным, враждебным, противным, ненавистным. II сов. къаршисиванбизес.

къасап [къасапли, къасапла; ед.;] убой и свежевание;
къасапла хIянчи занятие убоя и свежевания;
унра къасаплизиахъи-ли сай сосед производит убой и свежевание;
къасаплис батурси хIяйван скотина, оставленная для убоя.

къасапбарес [(мн. къасапдар-ес), къасапбариб, къасапбарили, къасапбарибси, къасапбара(къасапбарая);] IIIсов. произвести убой и освежевать;
илини ишбархIи шел мицIираг къасапдариб он сегодня произвёл убой и освежевал пять животных. II несов. къасапбирес.

къасапбикIес [(къасапикI-ес, къасаприкI-ес), къасапбикIар, къасапбикIули, къасапбикIуси, къасапбикIен(къасапбикIена/я); несов.] см. къасапбирес.

къасапбирес [(мн. къасапдир-ес), къасапбиру, къасапбирули, къасапбируси, къасапбирен(къасапбирена/я); несов.] производить убой и свежевать;
кьял къасапбирути адамти люди, освежевающие корову. II сов. къасапбарес.

къасапхана [къасапханали, къасапханала; къасапханаби;] специальное место для убоя и свежевания животного;
базарличибси къасапхана место убоя и свежевания на рынке.

къасапчи [къасапчили, къасапчила; къасапчиби;]
1) свежевальщик, мясник;
базарличив ца къасапчи лев на рынке один мясник;
2) перен. убийца, палач;
Гитлерла къасапчиби убийцы, палачи Гитлера.

къасапчиварес [къасапчивариб, къасапчиварили, къасапчиварибси, къасапчивара(къасапчиварая); I; сов.] сделать свежевальщиком, мясником. II несов. къасапчиирес.

къасапчидеш [къасапчидешли, къасапчидешла; мн.;] работа, занятие свежевальщика, мясника;
къасапчидеш дузахъес заниматься убоем и свежеванием скота.

къасапчиирес [къасапчииру(къасапчиирар), къасапчиирули, къасапчиируси, къасапчиирен(къасапчиирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) свежевальщиком, мясником;
гьанна унрара къасапчиирули сай теперь и сосед становится свежевальщиком. II сов. къасапчииэс.

къасапчииэс [къасапчииуб, къасапчииубли, къасапчииубси, къасапчиии; I; сов.] стать свежевальщиком, мясником. II несов. къасапчиирес.

къасмакъ [къасмакъли, къасмакъла; ед.;]
1) затвердевший слой грязи на чём-л.;
2) никотин;
къасмакъ арадешлис заралласи саби никотин вреден для здоровья.

къат [къатли, къатла; къатани;] слой, пласт, толща, наслоение;
налёт;
прослойка;
буртла къат слой сметаны;
набтла къат слой нефти;
гIянжила къат пласт почвы;
хIегъла къат налёт грязи;
ванзала къатани слои земли.

къат-къатли [нареч.] слоями, пластами;
къаткъатли кадихьес положить слоями.

къатI [къатIли, къатIла; къатIани;] квартал;
шила къатI сельский квартал;
къатIла малла квартальный мулла.

къатав [къатавли, къатавла; къатавти;] мозоль, уплотнение, затвердевшая кожа;
някъбачи къатавти детаахъес набить на руках мозоли. Лезми къатавбиъ! прокл. чтобы язык твой затвердел!

къатавбизес [къатавбизур, къатавбизурли, къатавбизурси, къатавбизи; III; сов.] намозолить;
вайти дабрили кьяшличи къатавбизахъур плохая обувь намозолила ногу. II несов. къа-тавбилзес.

къатавбилзес [къатавбилзан, къатавбилзули, къатавбилзуси, къатавбилзен; III; несов.] мозолить(ся) что;
набивать, натирать мозоль;
дабрили къатавбилзахъули саби сапог мозолит (натирает мозоль). II сов. къатавбизес.

къатавкьяшмар [къатавкьяшмарли, къатавкьяшмарла; къатавкьяшмарти;] о животных: мозоленогие (верблюды и ламы).

къатавси [къатавти] см. къатавтар.

къатавтар мозолистый, заскорузлый;
къатавтар някъби мозолистые руки.

къатавтарбарес [(мн. къатавтардар-ес), къатавтарбариб, къатавтарбарили, къатавтарбарибси, къатавтарбара(къатавтарбарая); III; сов.] сделать мозолистым, имеющим мозоли;
хIянчили хъубзарла някъ-би къатавтардариб работа сделала руки крестьянина мозолистыми. II несов. къатавтарбирес.

къатавтарбирес [(мн. къатавтардир-ес), къатавтарбиру(къатавтарбирар), къатавтарбирули, къатавтарбируси, къатавтарбирен(къатавтарбирена/я); III; несов.] делать (становиться) мозолистым, имеющим мозоли. II сов. къатавтарбиэс.

къатавтарбиэс [(мн. къатавтарди-эс), къатавтарбиуб, къатавтарбиубли, къатавтарбиубси, къатавтари(къатавтарира/я); III; сов.] стать мозолистым, имеющим мозоли;
ургъанна кьяшми къатавтардиуб ноги воина стали мозолистыми. II несов. къатавтарбирес.

къатанадбарес [(мн. къатанаддар-ес), къатанадбариб, къатанадбарили, къатанадбарибси, къатанадбара(къатанадбарая); сов.] прослоить, наслоить, расслоить;
эмхIела зе къатанаддарес расслоить слюду. II несов. къатанадбирес.

къатанадбикес [(мн. къатанаддик-ес), къатанадбикиб, къатанадбикили, къатанадбикибси, къатанадбики(къатанадбикира/я); сов.] расслоиться;
къаркъала гIена къатанадбикиб каменная плита расслоилась. II несов. къатанадбиркес.

къатанадбирес [(мн. къатанаддир-ес), къатанадбиру(къатанадбирар), къатанадбирули, къатанадбируси, къатанадбирен(къатанадбирена/я); несов.] слоить(ся), пластать(ся);
бялихъ къатанадбирес пластать рыбу. II сов. къатанадбиэс.

къатанадбиркес [(мн. къатанаддирк-ес), къатанадбиркур, къатанадбиркули, къатанадбиркуси, къатанадбиркен(къатанадбиркена/я); III; несов.] слоиться;
см. къатанадбирес. II сов. къатанадбикес.

къатанадли [нареч.] пластами, слоями;
по слоям;
къатанадли кьисбарес порезать пластами;
къатанадли кабихьес прослоить, положить слоями.

къатанадси [къатанадти] полосчатый, слоистый;
къатанадси къаркъа сланец (букв. слоистый камень).

къатанар см. къатанадси.

къатанарбарес [(мн. къатанардар-ес), къатанарбариб, къатанарбарили, къатанарбарибси, къатанарбара(къатанарбарая); сов.] сделать слоистым, полосчатым. II несов. къатанарбирес.

къатанарбирес [(мн. къатанардир-ес), къатанарбиру(къатанарбирар), къатанарбирули, къатанарбируси, къатанарбирен(къатанарбирена/я); несов.] делать (становиться) слоистым, полосчатым;
слоить, пластать. II сов. къатанарбиэс.

къатанарбиэс [(мн. къатанарди-эс), къатанарбиуб, къатанарбиубли, къатанарбиубси, къатанари(къатанарира/я); III; сов.] стать слоистым, полосчатым. II несов. къатанарбирес.

къатанардеш [къатанардешли, къатанардешла; мн.;] слоистость;
гъагултала къатанардеш слоистость облаков.

къатарес [къатарар, къатарули, къатаруси, къатарен(къатарена/я); III; несов.] о пласте, слое: образовываться;
шурличиб гIянжила къатарули саби на скале образовывается слой почвы. II сов. къатаэс.

къатаэс [къатаур, къатаурли, къатаурси, къатаи(къатаира/я); III; сов.] о пласте, слое: образоваться;
някъбачи нясла къатаур на руках образовался слой грязи. II несов. къатарес.

къатир [къатирли, къатирла; къатирти;] мул, лошак;
см. эмхIе-рухъ.

къаурма [къаурмали, къаурмала; къаурмаби;] каурма (блюдо);
къаурма хIядурбарес приготовить каурму.

къача [къачали, къачала;] къачни;
телёнок, тёлка;
унц къача телёнок самец (бычок);
кьял къача телёнок самка (тёлка);
къачнала хIенкь стадо телят;
къачалис баибси стельная;
къачнала дярхъ телятник;
къачнала хIенкьула телятник.

къача-кьял [къачай,] -е;
мн.;
собир. домашний скот (букв. телёнок и корова);
къачаагар азбар мискинни бирар двор без домашнего скота бывает беден.

къачагъ [къачагъли, къачагъла; къачагъуни;] бандит, злодей, разбойник, гангстер;
террорист;
разг. головорез;
къачагъла чябхъин нападение бандита;
къачагъунала шайка бандитская шайка.

къачагъбарес [(къачагъвар-ес, къачагърар-ес), къачагъбариб, къачагъбарили, къачагъбарибси, къачагъбара(къачагъбарая);] III мн.;
сов. сделать бандитом, разбойником, террористом. II несов. къа-чагъбирес.

къачагъбирес [(къачагъир-ес, къачагърир-ес), къачагъбиру(къачагъбирар), къачагъбирули, къачагъбируси, къачагъбирен(къачагъбирена/я);] III мн.;
несов. делать (становиться) бандитом, разбойником, террористом;
дагьриагар жагьилти къачагъбирули саби несознательные молодые люди становятся бандитами. II сов. къачагъбиэс.

къачагъбиэс [(къачагъи-эс, къачагъри-эс), къачагъбиуб, къачагъбиубли, къачагъбиубси, къачагъи;] III мн.;
сов. стать бандитом, разбойником, террористом. II несов. къачагъбирес.

къачагъдеш [къачагъдешли, къачагъдешла; мн.;] бандитизм, разбой;
гангстеризм;
пиратство;
терроризм;
дявтала замана къачагъдеш дузахъутала лугIи имцIабиуб в годы войны, число занятых бандитизмом увеличилось.

къачагъдешагар [къачагъдешагарти] без бандитизма, без терроризма;
къачагъдешагар манзил гьанбиркули саби вспоминается время, когда не было бандитизма.

къачагъдешлизиахъес [къачагъдешлизиахъиб, къачагъдешлизиахъили, къачагъдешлизиахъибси, къачагъдешлизиахъи(къачагъдешлизиахъира/я); сов.] заняться бандитизмом, терроризмом, пиратством;
къачагъдешлизиахъибти буциб схватили занятых бандитизмом. II несов. къачагъдешлизиихъес.

къачагъдешлизиихъес [къачагъдешлизиихъур, къачагъдешлизиихъули, къачагъдешлизиихъуси, къачагъдешлизиихъен(къачагъдешлизиихъена/я); несов.] заниматься бандитизмом, терроризмом, пиратством. II сов. къачагъдеш-лизиахъес.

къачагъси [къачагъти] разбойный, бандитский, пиратский, разбойничий, разбойнический;
къачагъси баркьуди разбойнический поступок.

къачадеш [къачадешли, къачадешла; мн.;] совокупность свойств телёнка.

къачалай [къачалайли, къачалайла; къачалайти;] сыромять;
къачалайла дабри обувь из сыромяти.

къачнар с телятами, имеющий множество телят;
къачнар ферма ферма с множеством телят.

къачнигIела [къачнигIелали, къачнигIелала; къачнигIелаби;] телятник и телятница.

къачнихIенкьула [къачнихIенкьулали, къачнихIенкьулала; къачнихIенкьулаби;] телятник, пастух телят;
къачнихIенкьула ветаэс стать пастухом телят.

къаш [къашли, къашла; къашани;]
1) лука;
гиликьабтала някьишли белкIунси къаш инкрустированная лука седла;
2) у кремневого оружия: пята;
къаш мургье къирим мажар фольк. крымское кремневое ружьё с золотой пятой;
3) драгоценный камень в оправе. Къаш тIулека кольцо с драгоценным камнем в оправе. Къаш хунжи чересседельная сума.

къашав [къашавли, къашавла; къашавти;] скребница (для чистки лошадей);
къашавли урчи умубариб почистил лошадь скребницей.

къашагар [къашагарти]
1) без луки, не имеющий луки;
2) об кремневом оружии: без пяты, не имеющий пяты.

къашхъан [къашхъанни, къашхъанна; къашхъанти; устар.] слуга, прислуга, прислужник, прислужница.

къашхъанварес [(къашхъанрар-ес), къашхъанвариб, къашхъанварили, къашхъанварибси, къашхъанвара(къашхъанварая); I; сов.] сделать слугой, прислужником. II несов. къашхъанирес.

къашхъандеш [къашхъандешли, къашхъандешла; мн; устар.] прислужничество.

къашхъанирес [(къашхъанрир-ес), къашхъаниру(къашхъанар), къашхъанирули, къашхъанируси, къашхъанирен(къашхъанирена/я); I; несов.] делать (становиться) слугой, прислужником. II сов. къашхъаниэс.

къашхъаниэс [(къашхъанри-эс), къашхъануб, къашхъанубли, къашхъанубси, къашхъани; I; сов.] стать слугой, прислужником. II несов. къашхъанирес.

къашхъанси [къашхъанти] являющийся слугой, прислужником.

къаяв 1. -ли, -ла;
-ти;
изъян;
см. жагъал;
2. в знач. прил. перен. старый, забывчивый;
къаяв адам старый, забывчивый человек;
къаяв пикри старая, устаревшая мысль;
3. первая часть сложных слов со знач. «сделать дефектным, повредить»: къаявбарес сделать дефектным, къаявбирес становиться дефектным и т.д.

къаявагар [къаявагарти] без изъяна;
см. жагъалагар(си).

къаявагардеш [къаявагардешли, къаявагардешла; ед.;] беспорочность;
отсутствие изъяна, дефекта;
см. жагъалагардеш.

къаявагарли [нареч.] беспорочно;
без иъяна, без дефекта;
къаявагарли барибси хIянчи работа, выполненная без изъяна.

къаявбарес [(къаяввар-ес, къаяврар-ес; къаявдар-ес), къаявбариб, къаявбарили, къаявбарибси, къаявбара(къаявбарая); сов.] сделать дефектным, повреждённым, неисправным. II несов. къаявбирес.

къаявбирес [(къаявир-ес, къаяврир-ес; къаявдир-ес), къаявбиру(къаявбирар), къаявбирули, къаявбируси, къаявбирен(къаявбирена/я); несов.] делать (становиться) дефектным, повреждённым, неисправным. II сов. къаявбиэс.

къаявбиэс [(къаяви-эс, къаяври-эс; къаявди-эс), къаявбиуб, къаявбиубли, къаявбиубси, къаяви(къаявира/я); сов.] стать дефектным, повреждённым, неисправным. II несов. къаявбирес.

къаявдеш [къаявдешли, къаявдешла; мн.] (совокуп: -уни);
дефектность, ненормальность, ущербность, недостаточность, изъян;
см. жагъалдеш.

къаявли [нареч.] с изъяном, дефектно, ненормально, ущербно;
къаявли гъайикIес говорить дефектно.

къаявлизибикес [(къаявлизиик-ес, къаявлизирик-ес; къаявлизидик-ес), къаявлизибикиб, къаявлизибикили, къаявлизибикибси, къаявлизибики(къаявлизибикира/я); сов.] стать дефектным, ущербным. II несов. къаявлизибиркес.

къаявлизибиркес [(къаявлизиирк-ес, къаявлизирирк-ес; къаявлизидирк-ес), къаявлизибиркур, къаявлизибиркули, къаявлизибиркуси, къаявлизибиркен(къаявлизибиркена/я); несов.] становиться дефектным, ущербным. II сов. къаявлизибикес.

къаявси [къаявти] дефектный, ущербный;
оплошный, ошибочный;
къаявси хIянчи оплошная работа.

къаявтар с дефектами, с множеством изъянов.

къаякъ [къаякъли, къаякъла; къаякъуни;] лодка, челнок, чёлн;
къаякъ бара сабри чебиуси лодка еле-еле была видна.

къаякъчи [къаякъчили, къаякъчила; къаякъчиби;] лодочник.

къаякъчидеш [къаякъчидешли, къаякъчидешла; мн.;] занятие, работа лодочника.

къаякъчиирес [(къаякъчирир-ес), къаякъчииру(къаякъчиар), къаякъчиирули, къаякъчиируси, къаякъчиирен(къаякъчиирена/я); I; несов.] делать (становиться) лодочником. II сов. къаякъчииэс.

къаякъчииэс [(къаякъчири-эс), къаякъчиуб, къаякъчиубли, къаякъчиубси, къаякъчии; I; сов.] стать лодочником. II несов. къаякъчиирес.

къегI [къегIли, къегIла;] къугIри;
1) кусок;
ломоть;
обрубок, обрезок, обрывок;
чакарла къегI кусок сахара;
2) небольшая палочка «чижик». КъегI-тIерхьала хIяз игра «в чижики».

къегIбарес [(мн. къегIдар-ес), къегIбариб, къегIбарили, къегIбарибси, къегIбара(къегIбарая); сов.] обломать, порезать на куски;
расли берчурли, галга къегIбариб дерево порезали на куски, распилив пилой. II несов. къегIбирес.

къегIбирес [(мн. къегIдир-ес), къегIбиру(къегIбирар), къегIбирули, къегIбируси, къегIбирен(къегIбирена/я); несов.] обламывать(ся);
резать на куски;
распадаться на куски;
дудешли галга къегIбирули сай отец режет дерево на куски. II сов. къегIбиэс.

къегIбиэс [(мн. къегIди-эс), къегIбиуб, къегIбиубли, къегIбиубси, къегIи(къегIира/я); III; сов.] обломаться;
распасться на куски. II несов. къегIбирес.

къегIчакар [къегIчакарли, къегIчакарла;] къегIчакурти;
кусковой сахар;
сахар-рафинад.

къел [къелли, къелла; ед.] и мн. (собир.: -ани);
1) след, изображение отпечаток чего-н. на какой-н. поверхности, а также полоса, оставшаяся после движения чего-н.;
дяхIиличир хIила къел следы крови на снегу;
пагьмула мурхьти къел перен. глубокие следы дарования;
хяли къел дуциб собака взяла след;
урхIла къелкад вашес идти по чужим следам;
перен. следовать учению или примеру кого-н.;
2) линия, черта на плоскости;
доскаличиб бархьси къел каа проведи на доске прямую линию;
3) перен. впечатление;
см. асар;
4) первая часть сложных слов со знач. «чертить, писать»: къелбирес чертить, къелкабарес вычеркнуть и т.д.

къел-хIерзи [къелли, къелла; мн.;]
1) следы (букв. след-отпечаток);
жявлила инсантала къелхIерзи следы первобытных людей;
2) шрам;
следы, остаток или сохраняющийся признак чего-н.;
такьсирбарнила къелхIерзи следы преступления;
дяхъила къелхIерзи шрам от раны.

къел-хIерзиагар [къелти] не имеющий следов.

къел-хIерзиагардеш [къелли, къелла; мн.;] отсутствие следов;
адамти хIербирнила къелхIерзиагардеш отсутствие следов жизнедеятельности человека.

къел-хIерзиагарли [нареч.] без следа, бесследно;
без вести;
къелхIерзиагарли ветахъиб исчез без следа, без вести пропал. Къел-хIерзиагарли ветахъибси без вести пропавший. Къел-хIерзиагарли ветахъаби! прокл. чтоб исчез без следа!

къел-хIерзичебли [(къелчевли, къелчерли) нареч.] со следами, имея следы.

къел-хIерзичебси [(къелчевси, къелчерси; къелчеб-ти, къелчерти)] со следами, имеющий следы;
гьаб-убла адамтала къелхIерзичебси мер место со следами первобытных людей.

къелалавбарес [(мн. къелалавдар-ес), къелалавбариб, къелалавбарили, къелалавбарибси, къелалавбара(къелалавбарая); сов.] обвести, отчеркнуть, обрисовать. II несов. къелалавбирес.

къелалавбирес [(мн. къелалавдир-ес), къелалавбиру(къелалавбирар), къелалавбирули, къелалавбируси, къелалавбирен(къелалавбирена/я); несов.] обводить, отчеркивать, обрисовывать. II сов. къелалавбиэс.

къеланадбарес [(мн. къеланаддар-ес), къеланадбариб, къеланадбарили, къеланадбарибси, къеланадбара(къеланадбарая); сов.] исчеркать и исчёркать. II несов. къеланадбирес.

къеланадбирес [(мн. къеланаддир-ес), къеланадбиру(къеланадбирар), къеланадбирули, къеланадбируси, къеланадбирен(къеланадбирена/я); несов.] чертить, черкать и чёркать;
штриховать. II сов. къеланадбиэс.

къеланадбиэс [(мн. къеланадди-эс), къеланадбиуб, къеланадбиубли, къеланадбиубси, къеланади(къеланадира/я); III; сов.] исчеркаться и исчёркаться;
заштриховаться. II несов. къеланадбирес.

къелаэс [къелаиб, къелаили, къелаибси, къелаа(къелаая); сов.] провести линию, черту;
что-то начертить, написать;
расчертить. II несов. къелиэс.

къелбарес [(мн. къелдар-ес), къелбариб, къелбарили, къелбарибси, къелбара(къелбарая); сов.]
1) провести черту, линию;
вычертить, исчертить;
2) перен. зачеркнуть. II несов. къелбирес.

къелбикIес [(къеликI-ес, къелрикI-ес; къелдикI-ес), къелбикIар, къелбикIули, къелбикIуси, къелбикIен(къелбикIена/я); несов.] чертить, писать;
чёркать и разг. черкать;
кьалам къелбикIар карандаш чертит;
ручка къелбикIар ручка пишет.

къелбирес [(мн. къелдир-ес), къелбиру(къелбирар), къелбирули, къелбируси, къелбирен(къелбирена/я); несов.]
1) проводить черту, линию;
доскаличиб мелли къелбирес чертить линию мелом на доске;
2) перен. зачёркивать;
сунес хIейгусила у къелбирули сай зачёркивает имя неугодного ему. II сов. къелбарес.

къелгIеббикес [(къелгIеббикгIевик-ес, къелгIеббикгIеррик-ес; къелгIеббикгIердик-ес), къелгIеббикиб, къелгIеббикили, къелгIеббикибси, къелгIеббики(къелгIеббикира/я); сов.] понять, постигнуть, постичь;
прост. смекнуть;
устар. уразуметь, чила-биалра гъайла мягIналичи къелгIеббикгIевикес постичь значение чьих-нибудь слов. II несов. къелгIеббиркес.

къелгIеббикес [(къелгIеббикгIевик-ес, къелгIеббикгIеррик-ес; къелгIеббикгIердик-ес), къелгIеббику, къелгIеббикули, къелгIеббикуси, къелгIеббикен(къелгIеббикена/я); несов.] руководить, управлять, заведовать;
кружок къелгIеббикес руководить кружком;
аспирант къелгIеббикгIевикес руководить аспирантом. II сов. къелгIеббукес.

къелгIеббукес [(къелгIеббукгIевук-ес, къелгIеббукгIеррук-ес; къелгIеббукгIердук-ес), къелгIеббукиб, къелгIеббукили, къелгIеббукибси, къелгIеббука(къелгIеббукая); сов.] направить чью-н. деятельность. II несов. къелгIеббикес.

къелдурцан [къелдурцанли, къелдурцанла; къелдурцанти;]
1) следопыт;
къелдурцан гIяяркьяна охотник-следопыт;
2) следопыт (ученик);
никIа къелдурцантала гьунибаъни слёт юных следопытов;
3) собака-ищейка;
полицияла къелдурцан хя полицейская ищейка.

къелдурцес [къелдурцу, къелдурцули, къелдурцуси, къелдурцен(къелдурцена/я); несов.] выслеживать, ходить по следу;
гIяяркьяна жанивартала къелдурцес уста сай охотник мастер выслеживать зверей;
вайнукьяла къелдурцес выслеживать преступника. II сов. къелдуцес.

къелдуцес [къелдуциб, къелдуцили, къелдуцибси, къелдуца(къелдуцая); сов.] уследить, выследить, найти по следу;
жаниварла къелдуцес выследить зверя;
хъулкила къелдуцес выследить вора. II несов. къелдурцес.

къелиэс [къелиу, къелиули, къелиуси, къелиэн(къелиэна/я); несов.] проводить линию, черту, писать что-то;
учIан къелиэс бурсииуб учащийся научился проводить черту. II сов. къелаэс.

къелкабарес [(мн. къелкадар-ес), къелкабариб, къелкабарили, къелкабарибси, къелкабара(къелкабарая); сов.] перечеркнуть, вычеркнуть, прочеркнуть;
вымарать, исчеркать и исчёркать;
лебилра бяхIкъелкабариб вычеркнул всю страницу. II несов. къелкабирес.

къелкабикIес [(къелкайкI-ес, къелкарикI-ес; къелкадикI-ес), къелкабикIар, къелкабикIули, къелкабикIуси, къелкабикIен(къелкабикIена/я); несов.] см. къелкабирес.

къелкабирес [(къелкайр-ес, къелкарир-ес; къелкадир-ес), къелкабиру(къелкабирар), къелкабирули, къелкабируси, къелкабирен(къелкабирена/я); несов.] перечёркивать, вычёркивать, прочёркивать;
марать, чёркать и разг. черкать;
лебилра белкI къелкабирули сай вычёркивает весь текст. II сов. къелкабарес.

къелъуаэс [къелъуаиб, къелъуаили, къелъуаибси, къелъуаа(къелъуаая); сов.] подчеркнуть;
хатIабау къелъуаэс подчеркнуть ошибки;
девлиу хIунтIена кьаламли къелъуаэс подчеркнуть слово красным карандашом;
кIел тугъличил къелъуаэс подчеркнуть двумя линиями. II несов. къелъуиэс.

къелъубарес [(мн. къелъудар-ес), къелъубариб, къелъубарили, къелъубарибси, къелъубара(къелъубарая); сов.] подчеркнуть;
см. къелъуаэс. II несов. къелъубирес.

къелъубирес [(мн. къелъудир-ес), къелъубиру(къелъубирар), къелъубирули, къелъубируси, къелъубирен(къелъубирена/я); несов.] подчёркивать;
см. къелъуиэс. II сов. къелъубарес.

къелъуиэс [къелъуиу, къелъуиули, къелъуиуси, къелъуиэн(къелъуиэна/я); несов.] подчёркивать;
цитаталиу къелъуиэс подчёркивать цитату. II сов. къелъуаэс.

къехIба [къехIбали, къехIбала; къехIбаби;]
1) проститутка, блудница;
устар. куртизанка;
прост. презр. потаскуха;
женщина лёгкого поведения;
2) развратник;
къехIба ветаахъес развратить;
къехIба ветаэс развратиться;
къехIба дунъя перен. грязный, вульгарный мир.

къехIбадеш [къехIбадешли, къехIбадешла; мн.;] проституция, разврат, распутство;
къехIбадеш дузахъес развратничать;
проституировать;
къехIбадеш дузахъуси развратный.

къехIбахана [къехIбаханали, къехIбаханала; къехIбаханаби;] дом терпимости, публичный дом, вертеп, бордель.

къехIер 1. -ли, -ла;
-уни;
мерзавец;
нечестивец, подлец, наглец;
перен. презр. гад, гадина;
ил гьарли-марси къехIер сай он настоящая гадина;
2. в знач. прил. нечистый, поганый, подлый, скверный, гадкий, мерзкий;
къехIер баркьуди подлый поступок.

къехIербарес [(къехIервар-ес, къехIеррар-ес; къехIердар-ес), къехIербариб, къехIербарили, къехIербарибси, къехIербара(къехIербарая); сов.] испоганить, испохабить, осквернить;
испортить;
ил хIял-тIаби-гIятлизив къехIерварили сай характер его был испорчен. II несов. къехIербирес.

къехIербирес [(къехIерир-ес, къехIеррир-ес; къехIердир-ес), къехIербиру(къехIербирар), къехIербирули, къехIербируси, къехIербирен(къехIербирена/я); несов.] осквернять(ся);
портить(ся);
делать (становиться) скверным, гадким, мерзким. II сов. къехIербиэс.

къехIербиэс [(къехIери-эс, къехIерри-эс; къехIерди-эс), къехIербиуб, къехIербиубли, къехIербиубси, къехIери(къехIерира/я); сов.] испоганиться, оскверниться;
испортиться;
стать скверным, гадким, мерзким;
хIял-тIабигIятлизиб къехIербиубти адамти люди с плохим поведением. II несов. къехIербирес.

къехIердеш [къехIердешли, къехIердешла; мн.;] мерзость, гадость;
скверность;
омерзение;
къехIердешлизивад умуиэс очиститься от скверны;
къехIердеш дакIударес проявить мерзость.

къехIерли [нареч.] мерзко, гадко;
скверно;
отвратительно;
къехIерли вяшикIули сай действует мерзко.

къехIерси [къехIерти]
1) нечестивый, подлый, скверный, гадкий, негодный;
къехIерси хасият скверный характер;
къехIерси баркьуди мерзкий поступок;
2) перен. нечистый, грязный, скверный;
къехIерси аргъ скверная погода.

къиб [къибли, къибла; ед.] и мн.;
1) щипок;
къибла демдри синяки от щипков;
къибли буцес захватить щипком;
2) резьба, узор;
къибла уста мастер по художественной резьбе;
3) резьба, вырезанный рисунок;
жагати къибла някьиш красивая резьба, красивый узор с резьбой;
къибла някьишличилси кьани ларец с резьбой;
4) первая часть сложных слов со знач. «ущипнуть;
щипать»: къиббарес ущипнуть, къиббилкес щипать и т.д.

къибабарес [(мн. къибабарадар-ес), къибабариб, къибабарили, къибабарибси, къибабара(къибабарая); сов.] выколупать, вынуть;
колупая, выковырять;
сулкъализибад кишмиш къибабарес выколупать изюм из булки. II несов. къибабирес.

къибабикIес [(къибайкI-ес, къибабикIарикI-ес; къибабикIадикI-ес), къибабикIар, къибабикIули, къибабикIуси, къибабикIен(къибабикIена/я); несов.] см. къибабирес.

къибабирес [(мн. къибабирадир-ес), къибабиру(къибабирар), къибабирули, къибабируси, къибабирен(къибабирена/я); несов.] колупать, вынимать;
колупая, выковырывать;
се-биалра къибабирес выковырывать что-либо. II сов. къибабарес.

къиббарес [(къибвар-ес, къибрар-ес; къибдар-ес), къиббариб, къиббарили, къиббарибси, къиббара(къиббарая); сов.] ущипнуть, отщипнуть, отщипать;
пощипать, сцарапать, нащипать;
тIулба къиббариб пальцами отщипнул;
кьар къиббарес щипнуть траву. II несов. къиббирес.

къибби [къиббили, къиббила; къиббиби;] диал. жадина, скряга;
илра къибби сай он тоже скряга.

къиббибурцес [(мн. къиббидурц-ес), къиббибурцу, къиббибурцули, къиббибурцуси, къиббибурцен(къиббибурцена/я); несов.]
1) брать, держать двумя пальцами;
2) перен. жадничать;
къиббимадурцид, диха гIурра арц не жадничай, дай ещё денег. II сов. къиббибуцес.

къиббибуцес [(мн. къиббидуц-ес), къиббибуциб, къиббибуцили, къиббибуцибси, къиббибуца(къиббибуцая); сов.]
1) взять двумя пальцами;
2) перен. пожадничать. Къиббибуцили в знач. нареч. скупо. II несов. къиббибурцес.

къиббидеш [къиббидешли, къиббидешла; мн.;] скупость;
къиббидеш дакIудариб проявил скупость.

къиббикIес [(къибикI-ес, къибрикI-ес; къибдикI-ес), къиббикIар, къиббикIули, къиббикIуси, къиббикIен(къиббикIена/я); несов.] щипаться;
урчи кьарли къиббикIар конь щиплет траву;
дурхIни цаличи ца къиббикIули саби дети щиплют друг друга.

къиббикес [(къибик-ес, къибрик-ес; къибдик-ес), къиббикун, къиббики, къиббикунси, къиббикен(къиббикена/я); сов.] ущипнуть, отщипнуть, отщипать;
пощипать, сцарапать, нащипать;
иличи халанеш къибрикун его ущипнула бабушка. II несов. къиббилкес.

къиббили [нареч.] скупо;
къиббили се-биалра бедлугес отдавать что-либо скупо.

къиббилкес [(къибилк-ес, къибрилк-ес; къибдилк-ес), къиббилкан, къиббилкули, къиббилкуси, къиббилкен(къиббилкена/я); несов.] щипать, щипаться;
см. къиббирес. II сов. къиббикес.

къиббирес [(мн. къибдир-ес), къиббиру, къиббирули, къиббируси, къиббирен(къиббирена/я); несов.] щипать, пощипывать;
отделять что-то;
теребить;
ковырять;
някъ къиббирес щипать руку;
гIежали кьар къибдирули сари коза щиплет траву;
гантир къибдирес щипать паклю. II сов. къиббарес.

къиббиси [къиббити] скупой;
хIекьли къиббиси адам весьма скупой человек.

къиббисиванизес [(къиббисиванриз-ес), къиббисиванизур, къиббисиванизурли, къиббисиванизурси, къиббисиванизи; I; сов.] показаться скупым;
гьаланачи ил къиббисиванизур сначала он показался скупым. II несов. къиббисиванилзес.

къиббисиванилзес [(къиббисиванрилз-ес), къиббисиванилзан, къиббисиванилзули, къиббисиванилзуси, къиббисиванилзен; I; несов.] казаться скупым;
ил лебтасалра къиббисиванрилзули сари она всем кажется скупой. II сов. къиббисиванизес.

къиббулхъес [(къибулхъ-ес, къибрулхъ-ес; къиббулхъдул-хъ-ес), къиббулхъан, къиббулхъули, къиббулхъуси, къиббулхъен(къиббулхъена/я); несов.] см. къиббирес. II сов. къиббухъес.

къиббурцес [(мн. къибдурц-ес), къиббурцу, къиббурцули, къиббурцуси, къиббурцен(къиббурцена/я); III; несов.] брать, держать двумя пальцами;
щипать. II сов. къиббуцес.

къиббухъес [(къибухъ-ес, къибрухъ-ес; къибдухъ-ес), къиббухъун, къиббухъи, къиббухъунси, къиббухъен(къиббухъена/я); сов.] см. къиббарес. II несов. къиббулхъес.

къиббуцес [(мн. къибдуц-ес), къиббуциб, къиббуцили, къиббуцибси, къиббуца(къиббуцая); III; сов.] взять двумя пальцами;
щипнуть. II несов. къиббурцес.

къибла 1. род. п. от къиб;
2. в знач. прил. а) щипальный;
б) резной;
къибла дуруб резец, штихель (букв. резное шило);
къибла някьиш насечка, резьба, инкрустация, гравировка (букв. резной узор);
къибла някьиш дирес гравировать;
къибла уста резчик, резбарь (букв. резной мастер).

къибсабарес [(мн. къибсадар-ес), къибсабариб, къибсабарили, къибсабарибси, къибсабара(къибсабарая); сов.] вынуть;
колупая, выковырять (оттуда сюда);
прост. выколупать. II несов. къибсабирес.

къибсабикIес [(къибсайкI-ес, къибсарикI-ес; къибсадикI-ес), къибсабикIар, къибсабикIули, къибсабикIуси, къибсабикIен(къибсабикIена/я); несов.] см. къибсабирес.

къибсабирес [(мн. къибсадир-ес), къибсабиру(къибсабирар), къибсабирули, къибсабируси, къибсабирен(къибсабирена/я); несов.] вынимать;
выковыривать (оттуда сюда);
прост. колупать;
се-биалра къибсабирес выковыривать что-либо. II сов. къибсабарес.

къибъала [къибъалали, къибъалала; мн.;] см. къиб.

къид [къидли, къидла; къидани;]
1) шлак;
къаркъала гала къид шлак каменного угля;
2) гуща;
кофела къид кофейная гуща;
3) мучная гуща на жернове;
см. муцIецI.

къидикъ [къидикъли, къидикъла; къидикъури;]
1) крошка, кроха, крупица, мелкий кусочек чего-н.;
кьацIла къидикъ кусок хлеба;
2) перен. малая часть, частица чего-н.;
уркIе-цIила къидикъалра агара хIезиб и малой части милосердия нет у тебя.

къидикъагар [къидикъагарти] не имеющий ни крохи, ни крупицы;
не имеющий совсем;
кьацIла къидикъагар не имеющий ни крохи хлеба;
арцла къидикъагар перен. совсем не имеющий денег.

къидикъари [къидикъарили, къидикъарила;] къидикъури;
1) см. къидикъ;
2) мн. овечий навоз, прилипший к шерсти овцы;
къидикъури чердяхъес срезать шарики овечьего навоза.

къидикъли [нареч.] по крупицам, тщательно;
се-биалра къидикъли бучес по крупицам собрать что-нибудь.

къидикъси [къидикъти] см. къидикъурадси.

къидикъурадбарес [(мн. къидикъураддар-ес), къидикъурадбариб, къидикъурадбарили, къидикъурадбарибси, къидикъурадбара(къидикъурадбарая); сов.]
1) раскрошить, раздробить на мелкие части, крошки, кусочки;
кьацIкъидикъурадбарес раскрошить хлеб;
2) сделать крупитчатым;
зе къидикъураддариб соль сделали крупитчатой. II несов. къидикъурадбирес.

къидикъурадбирес [(мн. къидикъураддир-ес), къидикъурадбиру(къидикъурадбирар), къидикъурадбирули, къидикъурадбируси, къидикъурадбирен(къидикъурадбирена/я); несов.]
1) крошить, дробить на мелкие части, крошки, кусочки;
къидикъурадбируси кьацIхлеб, который крошится;
2) делать (становиться) крупитчатым, зернистым;
варъа къидикъурадбирули саби мёд становится крупитчатым. II сов. къидикъурадбиэс.

къидикъурадбиэс [(мн. къидикъурадди-эс), къидикъурадбиуб, къидикъурадбиубли, къидикъурадбиубси, къидикъуради(къидикъурадира/я); III; сов.]
1) раскрошиться, раздробиться на мелкие части, крошки, кусочки;
кьацIкъидикъурадбиуб хлеб раскрошился;
2) стать крупитчатым, зернистым. II несов. къидикъурадбирес.

къидикъурадси [къидикъурадти]
1) раздробленный, размельчённый;
2) крупитчатый, зернистый;
къидикъурадти декь крупитчатая мука.

къиз [къизли, къизла; ед.] и мн.;
1) укалывание;
2) резь, колики;
канилизирти къиз рези в животе;
3) перен. замечание, причиняющее обиду, оскорбление;
4) первая часть сложных слов со знач. «уколоть;
вонзить»: къизбарес уколоть, къизбатес вонзить и т.д.

къиза 1. -ли, -ла;
къизни;
а) погонялка (прут);
б) пик, вершина;
дубурла къиза пик, вершина горы;
в) пика, копьё;
къиза бурхIес воткнуть пику;
г) шип, игла;
занзила къиза шип колючки;
д) боёк;
чахъмала къиза бячи саби кончик курка сломался;
е) наконечник;
ургила къиза наконечник стрелы;
тупла хIярхIяла къиза наконечник снаряда;
ж) игла, острый шпиль здания;
минарала къиза игла минарета;
2. в знач. прил. острый;
къиза тIерхьа каса возьми острую палку.

къизабикIес [(къизайкI-ес, къизабикIрикI-ес; къизабикIдикI-ес), къизабикIар, къизабикIули, къизабикIуси, къизабикIен(къизабикIена/я); несов.] колоться, вонзаться снизу и причинять боль;
дабрилизибси гIябул къизабикIули саби гвоздь в обуви колется снизу.

къизабирес [(мн. къизабирадир-ес), къизабиру(къизабирар), къизабирули, къизабируси, къизабирен(къизабирена/я); III; несов.] колоться, вонзаться снизу и причинять боль;
буреба къизабирули саби игла колется. см. къизабикIес. II сов. къизабиэс.

къизабиэс [(мн. къизабиди-эс), къизабиуб, къизабиубли, къизабиубси, къизабии(къизабиира/я); III; сов.] уколоться, вонзиться снизу и причинить боль;
кьяшлизи гIябул къизабиуб в ногу вонзился гвоздь. II несов. къизабирес.

къизбалтес [(мн. къиздалт-ес), къизбалта, къизбалтули, къизбалтуси, къизбалтен(къизбалтена/я); несов.]
1) вонзать в кого-либо остриё оружия, поражать, наносить удары, раны острым оружием;
2) делать кому-либо укол, инъекцию;
ишбархIира укол къизбалтули саби и сегодня делают укол;
3) перен. задевать кого-либо язвительными замечаниями, упрёками;
говорить кому-либо колкости;
илини хIяжатагарси дев къизбалта он скажет ненужное слово. II сов. къизбатес.

къизбарес [(мн. къиздар-ес), къизбариб, къизбарили, къизбарибси, къизбара(къизбарая); сов.]
1) уколоть, воткнуть что-н;
буреба къизбариб уколол иголкой;
2) уколоть, сделать укол;
3) перен. доставить неприятность словом, упрёком;
гьадев къизбариб уколол язвительным словом. II несов. къизбирес.

къизбатес [(мн. къиздат-ес), къизбатур, къизбатурли, къизбатурси, къизбати(къизбатира/я); сов.]
1) вонзить в кого-либо остриё оружия, поразить, нанести удары, раны острым оружием;
2) сделать кому-либо укол, инъекцию;
тухтурли укол къизбатур врач сделал укол;
3) перен. задеть кого-либо язвительными замечаниями, упрёками;
сказать кому-либо колкости. II несов. къизбалтес.

къизбизес [(мн. къиздиз-ес), къизбизур, къизбизурли, къизбизурси, къизбизи(къизбизира/я); III; сов.] стать островерхим, стрельчатым, остроугольным;
къизбизурси хъалч островерхая крыша;
къизбизурси арсавар стрельчатая арка;
къизбизурси хIябмузан остроугольный треугольник. II несов. къизбилзес.

къизбикIес [(къизикI-ес, къизрикI-ес; къиздикI-ес), къизбикIар, къизбикIули, къизбикIуси, къизбикIен(къизбикIена/я); несов.]
1) колоться, задевать чем-н. острым, причиняя боль;
занзби къиздикIар шипы колются;
къизбикIуси колкий, колючий, кусачий;
2) перен. стрелять;
къакълизиб къизбикIули саби в спине стреляет;
3) перен. язвить.

къизбикес [(мн. къиздик-ес), къизбикун, къизбики, къизбикунси, къизбикен(къизбикена/я); III; сов.] уколоть, кольнуть, задеть чем-то острым;
занзи тIуйзи къизбикун колючка кольнула палец. II несов. къизбилкес.

къизбилзес [(мн. къиздилз-ес), къизбилзан, къизбилзули, къизбилзуси, къизбилзен(къизбилзена/я); III; несов.] становиться островерхим, стрельчатым, остроугольным;
хъалчла къубба къизбилзули саби купол на крыше становится островерхим. II сов. къизбизес.

къизбилкес [(мн. къиздилк-ес), къизбилкан, къизбилкули, къизбилкуси, къизбилкен(къизбилкена/я); III; несов.] укалываться, втыкаться в тело чему-то острому;
кусать, кусаться;
занзила къиза къизбилкули саби шип колючки укалывает. II сов. къизбикес.

къизбирес [(мн. къиздир-ес), къизбиру(къизбирар), къизбирули, къизбируси, къизбирен(къизбирена/я); несов.]
1) укалывать(ся), втыкать в тело что-то острое;
урус буреба къизбирес укалываться булавкой;
2) колоть, делать укол;
изихIеахъи, укол къизбирес колоть укол, не сделав больно;
3) перен. доставлять неприятность словом, упрёком;
говорить кому-либо колкости. II сов. къизбиэс.

къизбиэс [(мн. къизди-эс), къизбиуб, къизбиубли, къизбиубси, къизи(къизира/я); III; сов.] уколоть(ся), кольнуть, задеть чем-то острым;
кьяшлизи занзи къизбиуб колючка уколола ногу. II несов. къизбирес.

къизбулхъес [(мн. къиздулхъ-ес), къизбулхъан, къизбулхъули, къизбулхъуси, къизбулхъен(къизбулхъена/я); III; несов.] см. къизбикIес. II сов. къизбухъес.

къизбухъес [(мн. къиздухъ-ес), къизбухъун, къизбухъи, къизбухъунси, къизбухъен(къизбухъена/я); III; сов.] уколоться, причинить укол;
дис къизбухъун укололся ножом;
см. къизбиэс. II несов. къизбулхъес.

къиздеш [къиздешли, къиздешла; мн.;] остроконечность;
гъуцла къиздеш остроконечность копья.

къизикI [къизикIли, къизикIла; къизикIуни;] см. къиза.

къизикI-танак [къизикIли, къизикIла; къизикIуни;] кернер.

къизилбаш [къизилбашли, къизилбашла; къизилбашуни;] воин персидской армии (тюрк. красноголовый).

къизир [къизирли, къизирла; мн.;] см. къиз.

къизиръала [къизиръалали, къизиръалала; мн.;] см. къиз.

къизси [къизти] остроконечный;
къизси дубурла бекIостроконечная вершина горы.

къизу [къизули, къизула; къизуби;] ирон. перен. язвительный человек;
къизу критик язвительный критик;
къизу дукелцIи язвительная усмешка.

къизчебарес [(мн. къизчедар-ес), къизчебариб, къизчебарили, къизчебарибси, къизчебара(къизчебарая); сов.] см. къизбарес. II несов. къизчебирес.

къизчебирес [(мн. къизчедир-ес), къизчебиру(къизчебирар), къизчебирули, къизчебируси, къизчебирен(къизчебирена); несов.] см. къизбирес. II сов. къизчебиэс.

къизъала [къизъалали, къизъалала; мн.;] см. къиз.

къизъубалтес [(мн. къизъудалт-ес), къизъубалта, къизъубалтули, къизъубалтуси, къизъубалтен(къизъубалтена/я); несов.] перен. язвить;
чис-биалра къизъубалтес язвить на чей-нибудь счёт. II сов. къизъубатес.

къизъубарес [(мн. къизъудар-ес), къизъубариб, къизъубарили, къизъубарибси, къизъубара(къизъубарая); сов.] перен. съязвить;
см. къизъубатес. II несов. къизъубирес.

къизъубатес [(мн. къизъудат-ес), къизъубатур, къизъубатурли, къизъубатурси, къизъубати(къизъубатира/я); сов.] перен. съязвить;
децIагеси дев къизъубатур съязвил;
сказал обидное слово. II несов. къизъубалтес.

къизъубикIес [(къизъуикI-ес, къизъурикI-ес; къизъудикI-ес), къизъубикIар, къизъубикIули, къизъубикIуси, къизъубикIен(къизъубикIена/я); несов.] перен. язвить;
см. къизъубалтес.

къизъубирес [(мн. къизъудир-ес), къизъубиру(къизъубирар), къизъубирули, къизъубируси, къизъубирен(къизъубирена/я); несов.] перен. язвить;
см. къизъубалтес. II сов. къизъубарес.

къикъбизес [(къикъиз-ес, къикъриз-ес; къикъдиз-ес), къикъбизур, къикъбизурли, къикъбизурси, къикъбизи(къикъбизира/я); сов.]
1) встать на цыпочки;
2) перен. щегольнуть, козырнуть, напустить форсу;
кIелра рузи илаб къикъбизур обе сестры там напустили форсу. II несов. къикъбилзес.

къикъбилзес [(къикъилз-ес, къикърилз-ес; къикъдилз-ес), къикъбилзан, къикъбилзули, къикъбилзуси, къикъбилзен(къикъбилзена/я); несов.]
1) вставать на цыпочки;
2) перен. щеголять, напускать форсу;
наряжаться, модничать;
виштIал уршира къикъилзули сай и младший сын начинает наряжаться. II сов. къикъбизес.

къикъдеш [къикъдешли, къикъдешла; мн.;]
1) стояние на цыпочках;
2) перен. форс, надменность, чванство, важность, спесь;
чила-биалра къикъдеш чердушес сбить форс с кого-нибудь;
къикъдешличил гъайикIес говорить с надменно, чванливо.

къикъимай [къикъимайли, къикъимайла; къикъимайти;] пижон, модник, франт, хлыщ, фат;
къикъимайван вегIиэс прифрантиться;
къикъимайван кайзес расфрантиться.

къикъимайдеш [къикъимайдешли, къикъимайдешла; мн.;] пижонство, щегольство, фатовство, франтовство, форс;
см. къикъдеш
2).

къикъимайси [къикъимайти] пижонистый, фатоватый;
къикъимайси жагьил адам фатоватый молодой человек.

къикъли [нареч.]
1) на цыпочках;
2) перен. выппижонисто, щеголевато, с форсом.

къикъси [къикъти]
1) находящийся на цыпочках;
2) перен. пижонистый, щеголеватый, форсистый;
къикъти жагьилти форсистая молодёжь.

къикъсиванизес [(къикъсиванриз-ес), къикъсиванизур, къикъсиванизурли, къикъсиванизурси, къикъсиванизи; I; сов.]
1) показаться находящимся на цыпочках;
2) перен. показаться щеголеватым, форсистым. II несов. къикъсиванилзес.

къикъсиванилзес [(къикъсиванрилз-ес), къикъсиванилзан, къикъсиванилзули, къикъсиванилзуси, къикъсиванилзен; I; несов.]
1) казаться находящимся на цыпочках;
2) перен. казаться щеголеватым, форсистым. II сов. къикъсиванизес.

къикъя [къикъяли, къикъяла; къикъяби;] желудок;
къикъялизирти къиз резь в желудке;
къикъя бузули ахIен желудок не работает.

къилав [къилавли, къилавла; къилавти;] заусеница (образующийся на кромке лезвия при заточке);
къилав бакIайчи бугабирес точить до появления заусеницы на кромке лезвия.

къиликъ [къиликъли, къиликъла; къиликъуни;] черта характера;
нрав;
вегIличи вегI гапикIни вайси къиликъ саби самовосхваление, бахвальство - плохая черта. Вай къиликъли бекI булъа погов. плохая черта голову погубит.

къиликъагар [къиликъагарти]
1) безвольный, бесхарактерный;
2) невоспитанный;
къиликъагарти дурхIни невоспитанные дети;
хIекьли къиликъагар сай крайне невоспитан.

къиликъагардеш [къиликъагардешли, къиликъагардешла; ед.;]
1) бесхарактерность;
2) невоспитанность;
сунела къиликъагардешличибли лебилра уркIаэс шокировать всех своей невоспитанностью.

къиликъагарли [нареч.]
1) бесхарактерно, безвольно;
2) невоспитанно;
къиликъагарли вяшикIес вести себя невоспитанно.

къиликъунар этичный, чинный, воспитанный.

къиликъчебдеш [(къиликъчевдеш, къиликъчердеш), къиликъчебдешли, къиликъчебдешла; мн.;] такт, умение вести себя пристойно;
къиликъчебдешличил вяшикIес вести себя с тактом (тактично);
къиликъчебдеш дакIударес проявить такт (тактичность).

къиликъчебси [(къиликъчевси, къиликъчерси; къиликъчебти, къиликъчерти)] тактичный;
къиликъчевси учитель тактичный учитель;
къиликъчерси ихтилатчи тактичная собеседница;
къиликъчерти баркьудлуми тактичные поступки.

къилич [къиличли, къиличла; къиличуни;] палаш (оружие);
къиличунала уста палашный мастер.

къим [къимли, къимла; мн.;]
1) цепляние струн;
2) о стойке, телодвижении: выпрямление, вставание на цыпочки;
бравирование;
3) первая часть сложных слов со знач. «заиграть;
бравировать»: къимбарес заиграть;
къимбилзес бравировать и т.д.

къимбарес [(мн. къимдар-ес), къимбариб, къимбарили, къимбарибси, къимбара(къимбарая); сов.] заиграть;
начать играть, цепляя струны;
чугур къимбариб заиграл на чунгуре. II несов. къимбирес.

къимбизес [(къимиз-ес, къимриз-ес; къимдиз-ес), къимбизур, къимбизурли, къимбизурси, къимбизи(къимбизира/я); сов.]
1) стать прямо, выпрямиться;
2) перен. побравировать, порисоваться;
подбочениться;
белкъи, къимбизес насытившись, побравировать. II несов. къимбилзес.

къимбилзес [(къимилз-ес, къимрилз-ес; къимдилз-ес), къимбилзан, къимбилзули, къимбилзуси, къимбилзен(къимбилзена/я); несов.]
1) выпрямляться;
2) перен. бравировать, рисоваться;
форсить;
жагьилти къимбилзули саби молодые люди рисуются. II сов. къимбизес.

къимбирес [(мн. къимдир-ес), къимбиру(къимбирар), къимбирули, къимбируси, къимбирен(къимбирена/я); несов.] играть;
начинать играть, цепляя струны;
бренчать;
чугурличиб аги къимбирес играть мелодию на чунгуре. II сов. къимбиэс.

къимбулхъес [(мн. къимдулхъ-ес), къимбулхъан, къимбулхъули, къимбулхъуси, къимбулхъен(къимбулхъена/я); III; несов.] см. къимбилзес. II сов. къимбухъес.

къимбухъес [(мн. къимдухъ-ес), къимбухъун, къимбухъи, къимбухъунси, къимбухъен(къимбухъена/я); III; сов.] см. къимбизес. II несов. къимбулхъес.

къимиз [къимизли, къимизла; къимизуни; устар.] изюм;
къимизла ватIан родина изюма. Къимиз тIутIи изюмный виноград.

къимир [къимирли, къимирла; мн.;] см. къим
1).

къимирбарес [(мн. къимирдар-ес), къимирбариб, къимирбарили, къимирбарибси, къимирбара(къимирбарая); сов.] перебрать струны;
см. къимбарес. II несов. къимирбирес.

къимирбирес [(мн. къимирдир-ес), къимирбиру(къимирбирар), къимирбирули, къимирбируси, къимирбирен(къимирбирена/я); несов.] перебирать струны;
см. къимбирес.II сов. къимирбарес.

къимиръала [къимиръалали, къимиръалала; мн.;] см. къимир.

къимли [нареч.] см. къикъли.

къимси [къимти] см. къикъси.

къимъала [къимъалали, къимъалала; мн.;] см. къим.

къиндир [къиндирли, къиндирла; мн.;] (совокуп: -ти);
устар. конопля;
пакля;
см. гантир.

къир [къирли, къирла; къирани;]
1) смола;
къир чIямбирес жевать смолу;
къирван цIапIалкес перен. приставать, прилипать как смола (о неотвязном, назойливом человеке);
2) асфальт;
къир биран смолокур;
къирли буцибси майдан асфальтированная площадь;
къирла гьуни асфальтированная дорога;

къирагъ [къирагъли, къирагъла; къирагъуни;]
1) край;
столла къирагъли-чив лукIес писать на краю стола;
2) лоскут, лоскутик, отрез, обрывок, лоскуток, кусок, лоскуточек;
чIян-кIила къирагъ лоскуточек ткани;
3) участок, клочок;
берег, окраина, край;
гряда;
ванзала къирагъ клочок земли.

къират [къиратли, къиратла; къиратуни;]
1) конь, скакун;
къиратличи мурдайиб сел на скакуна;
2) перен. пегас, чудо-конь.

къирбарес [(къирвар-ес, къиррар-ес; къирдар-ес), къирбариб, къирбарили, къирбарибси, къирбара(къирбарая); сов.]
1) истребить, перебить, подавить, сокрушить, уничтожить;
душманти къирбарес уничтожить, истребить врагов;
се-биалра къирбарни ликвидация чего-нибудь;
2) перен. вывести, извести, истребить;
тараканти къирдар-ес извести тараканов;
3) перен. что-то плохое: рассеять, изгладить, изжить, искоренить, ликвидировать, устранить;
вайси гIядат къирбарес искоренить плохой обычай. II несов. къирбирес.

къирбирес [(къирир-ес, къиррир-ес; къирдир-ес), къирбиру(къирбирар), къирбирули, къирбируси, къирбирен(къирбирена/я); несов.]
1) истреблять(ся), перебивать, подавлять(ся), сокрушать, уничтожать(ся);
громить, губить, крушить;
разить;
душмантала къур къирбирес уничтожать отродье врагов;
се-биалра къирбирни ликвидация чего-нибудь;
дургъ-базиб халатира биштIатира къирбирути саби на войне истребляются и стар и млад;
2) перен. выводить, морить, изводить, истреблять;
цIикни къирдирес изводить блох;
3) перен. что-то плохое: рассеивать, изживать, искоренять, ликвидировать, устранять. II сов. къирбиэс.

къирбитI [къирбитIли, къирбитIла; къирбитIуни;] косуля (род сохи);
см. сипI-къирбитI.

къирбиэс [(къири-эс, къирри-эс; къирди-эс), къирбиуб, къирбиубли, къирбиубси, къири(къирира/я); сов.]
1) истребиться, перебиться, подавиться, сокрушиться, уничтожиться;
2) перен. выводиться, мориться, изводиться, истребляться;
цIикни къирдиуб блохи извелись;
3) перен. прекратиться, упраздниться, исчезнуть;
пойти или рассыпаться прахом;
анхъ, къирбиубли, бетахъиб уничтожился, исчез сад;
4) перен. что-то плохое: рассеяться, изжиться, искорениться, ликвидироваться, устраниться. II несов. къирбирес.

къиргъиз 1. киргизский;
къиргъиз мез киргизский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
-уни;
киргиз и киргизка (представители основного населения Киргизии).

къиргъизлан [къиргъизланни, къиргъизланна; къиргъизланти;] киргиз и киргизка;
см. киргиз.

къиргъизунала 1. род. п. от мн. къиргъиз;
2. в знач. прил. киргизский;
къиргъизунала делхъ киргизский танец;
см. киргиз, киргизлан.

къиргъу [къиргъули, къиргъула; къиргъуби;] ястреб;
къиргъуван чевхъун как ястреб налетел;
къиргъуличилси гIяяр ястребиная охота;
къиргъула хIер ястребиный взгляд (перен. острый, хищный взгляд);
къиргъула дурхIя ястребёнок.

къирдеш [къирдешли, къирдешла; мн.;]
1) истреблённость, перебитость, уничтоженность;
2) перен. что-то плохое: изжитость, искоренённость, ликвидированность;
вайси гIядатла къирдеш изжитость плохого обычая.

къири [къирили, къирила;] къирми;
туча;
чяхI-забла къири чебакIиб нахлынула грозовая туча.

къириагар [,-ти] безоблачный, не имеющий туч;
къириагар зак безоблачное небо.

къириагарбирес [(мн. къириагардир-ес), къириагарбиру(къириагарбирар), къириагарбирули, къириагарбируси, къириагарбирен(къириагарбирена/я); III; несов.] проясняться;
зубри къириагардирули сари небеса проясняются. II сов. къириагарбиэс.

къириагарбиэс [(мн. къириагарди-эс), къириагарбиуб, къириагарбиубли, къириагарбиубси, къириагари(къириагарира/я); III; сов.] проясниться;
хIерейслис зак къириагарбиуб до полудня небо прояснилось. II несов. къириагарбирес.

къирибизес [къирибизур, къирибизурли, къирибизурси, къирибизи; III; сов.] заволочь, закрыть тучей;
заклизиб къирибизур тучи заволокли небо. II несов. къирибилзес.

къирибилзес [къирибилзан, къирибилзули, къирибилзуси, къирибилзен; III; несов.] заволакивать, закрывать тучей. II сов. къирибизес.

къирим крымский;
къирим мажар крымское кремнёвое ружьё, крымская кремнёвка;
къирим мажарла вегI владелец крымской кремнёвки.

къирла 1. род. п. от. къир;
2. в знач. прил. а) смолистый;
къирла тIем смолистый запах;
б) асфальтовый;
къирла гьуни асфальтовая дорога;
в) рубероидный;
къирла кагъар рубероид, толь;
къирла кагъарла хъалч рубероидная крыша.

къирлабарес [(мн. къирладар-ес), къирлабариб, къирлабарили, къирлабарибси, къирлабара(къирлабарая); сов.]
1) засмолить, просмолить;
къаякъла лутIи къирлабарес засмолить дно лодки;
къирлабарибси смолёный;
2) асфальтировать, заасфальтировать;
гьуни къирлабарес асфальтировать дорогу. II несов. къирлабирес.

къирлабирес [(мн. къирладир-ес), къирлабиру(къирлабирар), къирлабирули, къирлабируси, къирлабирен(къирлабирена/я); несов.]
1) смолить;
гьимир къирлабирес смолить верёвку;
2) асфальтировать;
больницала азбар къирлабирес асфальтировать двор больницы. II сов. къирлабиэс.

къирлабиэс [(мн. къирлади-эс), къирлабиуб, къирлабиубли, къирлабиубси, къирлаи(къирлаира/я); III; сов.]
1) засмолиться, просмолиться;
къаякъла лутIи къирлабиуб дно лодки засмолилось;
2) покрыться асфальтом;
гьуни къирлабиуб дорога покрылась асфальтом. II несов. къирлабирес.

къирмар облачный;
с облаками, тучами;
къирмар зак облачное небо.

къирмачилси [къирмачилти] облачный;
см. къирмар.

къирмизи [къирмизили, къирмизила;] къирмизуни;
устар. краска, краситель;
кьарла хIячмала къирмизи краситель из корней трав;
хIунтIена къирмизи красная краска.

къитбарес [(мн. къитдар-ес), къитбариб, къитбарили, къитбарибси, къитбара(къитбарая); сов.] уменьшить количество, сделать недостаточным, дефицитным. II несов. къитбирес.

къитбикIес [(мн. къитдикI-ес), къитбикIар, къитбикIули, къитбикIуси, къитбикIен(къитбикIена/я); III; несов.] см. къитбирес.

къитбирес [(мн. къитдир-ес), къитбиру(къитбирар), къитбирули, къитбируси, къитбирен(къитбирена/я); несов.] уменьшить(ся) количество, делать (становиться) недостаточным, дефицитным;
уменьшаться в количестве, делаться недостаточным. II сов. къитбиэс.

къитбиубдеш [(мн. къитдиубдеш), къитбиубдешли, къитбиубдешла; ед.;] уменьшение, дефицитность;
цацадехIти масанала къитдиубдеш дефицитность некоторых товаров.

къитбиэс [(мн. къитди-эс), къитбиуб, къитбиубли, къитбиубси, къити(къитира/я); III; сов.] уменьшиться в количестве, сделаться недостаточным, стать дефицитным;
къитбиубси мас товар, ставший дефицитным. II несов. къитбирес.

къитдеш [къитдешли, къитдешла; ед.;] недостаток, нехватка, дефицит, дефицитность;
далгала къитдеш дефицит материалов, запчастей.

къитли [нареч.] недостаточно, мало, дефицитно;
хибти хъулрала далга къитли сари стройматериалов привезли недостаточно.

къитси [къитти] недостаточный, дефицитный;
къитси мас дефицитный товар.

къитсиванбизес [(мн.къитсиванбизтивандиз-ес), къитсиванбизур, къитсиванбизурли, къитсиванбизурси; сов.] показаться недостаточным, дефицитным. II несов. къитсиван-билзес.

къитсиванбилзес [(мн.къитсиванбилзтивандилз-ес) къитсиванбилзан, къитсиванбилзули, къитсиванбилзуси; несов.] казаться недостаточным, дефицитным. II сов. къитсиванбизес.

къичу [къичули, къичула; къичуби;] бешмет, черкеска.

къичучебли [(къичучевли, къичучерли) нареч.] в бешмете, в черкеске;
илала иганай къичучевли вакIиб её любимый пришёл в черкеске.

къичучебси [(къичучевси, къичучерси; къичучебти, къичучерти)] одетый в бешмет.

къиштанак [къиштанакли, къиштанакла; къиштанакуни;] скорпион;
къиштанакла агъули адам убкIахъу яд скорпиона смертелен для человека.

къиябархIи [къиябархIили, къиябархIила;] къиябурхIни;
трудодень.

къияйзибдеш [къияйзибдешли, къияйзибдешла; мн.;] нахождение в тяжёлом положении.

къияйзибикес [(къияйзиик-ес, къияйзирик-ес; къияйзидик-ес), къияйзибикиб, къияйзибикили, къияйзибикибси, къияйзибики(къияйзибикира/я); сов.] попасть в тяжёлое положение;
илдала хъалибарг къияйзибикиб их семья попала в тяжёлое положение. II несов. къияйзибиркес.

къияйзибиркес [(къияйзиирк-ес, къияйзирирк-ес; къияйзибиркдир-к-ес), къияйзибиркур, къияйзибиркули, къияйзибиркуси, къияйзибиркен(къияйзибиркена/я); несов.] попадать в тяжёлое положение. II сов. къияйзибикес.

къияйзибси [(къияйзибсизивси, къияйзибсизирси; къияйзибсизибти, къияйзибсизирти)] находящийся в тяжёлом положении, удручённый, угнетённый;
къияйзибси улка страна, находящаяся в тяжёлом положении.

къияйзибуршес [(къияйзиурш-ес, къияйзирурш-ес; къияйзидурш-ес), къияйзибуршу, къияйзибуршули, къияйзибуршуси, къияйзибуршен(къияйзибуршена/я); несов.] ввергать в тяжёлое положение;
ибкьси агили экономика къияйзибуршули саби кризис ввергает экономику в тяжёлое положение. II сов. къияйзибушес.

къияйзибушес [(къияйзиуш-ес, къияйзируш-ес; къияйзидуш-ес), къияйзибушиб, къияйзибушили, къияйзибушибси, къияйзибуша(къияйзибушая); сов.] ввергнуть в тяжёлое положение;
предприятиела бузери къияйзибушили саби деятельность предприятия ввергнута в тяжёлое положение. II несов. къияйзибуршес.

къияйчил [нареч.] едва, с трудом, с большим трудом;
чебхьла къияйчил чебасиб с большим трудом снял крышку.

къиян [къиянни, къиянна; къиянти;]
1) труд, деятельность человека;
зяхIматси къиян тяжкий труд;
къиянхIекь зарплата, гонорар, плата за труд;
къиян кабирхьес трудиться;
къиян кабихьес поднатужиться;
къиян букан эксплуататор, угнетатель;
къиян букес эксплуатировать;
2) перен. мука;
испытание;
мытарство;
къиян чебиэс страдать;
3) первая часть сложных слов со знач. «усложнить;
осложнять»: къиянбарес усложнить;
къиянбирес осложнять и т.д.

къиян-жапа [къиянли, къиянла; мн.;]
1) трудности, затруднения;
тяготы;
дявтала къиянжапа гIелар калун остались позади трудности, тяготы войны;
2) перен. мучение, страдание;
къиянжапа иргъахъуси страдальческий.

къиян-жапализибикес [(къияник-ес, къиянрик-ес; къияндик-ес), къияниб, къиянили, къиянибси, къияни(къиянира/я); сов.] затрудниться, испытать трудность, обремениться хлопотами. II несов. къиян-жапализибиркес.

къиян-жапализибиркес [(къиянирк-ес, къиянрирк-ес; къияндирк-ес), къиянур, къиянули, къиянуси, къиянен(къиянена/я); несов.] затрудняться, испытывать трудность, обременяться хлопотами. II сов. къиян-жапа-лизибикес.

къиян-жапализибси [(къиянзивси, къиянзирси; къиянзибти, къиянзирти)]
1) испытывающий трудность;
2) мучающийся, испытывающий много страданий.

къиян-жапаси [къиянти] см. къиянси.

къиян-чек [къиянли, къиянла; мн.;] см. къиян.

къиянагар [къиянагарти] нетяжкий, нетрудный;
къиянагар хIянчи нетрудная работа.

къиянагарли [нареч.] без труда, без усилий;
къиянагарли бажардиикес справиться без труда. Къиянагарли бакIибси - баракатагарли аркьян погов. то, что пришло без труда, уйдёт без пользы.

къиянбарес [(мн. къияндар-ес), къиянбариб, къиянбарили, къиянбарибси, къиянбара(къиянбарая); сов.] обременить, осложнить;
усложнить;
утяжелить;
хIянчи къиянбарес усложнить работу;
аги къиянбарес осложнить ситуацию. II несов. къиянбирес.

къиянбизес [(мн. къияндиз-ес), къиянбизур, къиянбизурли, къиянбизурси, къиянбизи(къиянбизира/я); сов.] показаться или оказаться трудным для выполнения;
наб хIисаб къиянбизур мне задача показалась трудной. II несов. къиянбилзес.

къиянбикIес [(мн. къияндикI-ес), къиянбикIар, къиянбикIули, къиянбикIуси, къиянбикIен(къиянбикIена/я); III; несов.] см. къиянбирес.

къиянбилзес [(мн. къияндилз-ес), къиянбилзан, къиянбилзули, къиянбилзуси, къиянбилзен(къиянбилзена/я); несов.] казаться или оказываться трудным для выполнения;
наб лаг ахъес къиянбилзан мне трудно будет одолеть подъём. II сов. къиянбизес.

къиянбирес [(мн. къияндир-ес), къиянбиру(къиянбирар), къиянбирули, къиянбируси, къиянбирен(къиянбирена/я); несов.] обременять, осложнять;
усложнять;
аги къиянбирес осложнять положение. II сов. къиянбиэс.

къиянбиубдеш [(къияниубдеш, къиянриубдеш; къияндиубдеш), къиянбиубдешли, къиянбиубдешла; ед.] и мн.;
осложнение, затруднение;
усложнение.

къиянбиэс [(мн. къиянди-эс), къиянбиуб, къиянбиубли, къиянбиубси, къияни(къиянира/я); III; сов.] осложниться, затрудниться;
усложниться, утяжелиться;
гьигь къиянбиуб дыхание затруднилось. II несов. къиянбирес.

къиянбулхъес [(къиянулхъ-ес, къиянрулхъ-ес; къияндулхъ-ес), къиянбулхъан, къиянбулхъули, къиянбулхъуси, къиянбулхъен(къиянбулхъена/я); несов.] тяготить, довлеть;
ил мах гьанна хъуцIрумас къиянбулхъули ахIен эта ноша больше не тяготит плечи;
къиянбулхъуси суал перен. щекотливый вопрос. II сов. къиянбухъес.

къиянбухъес [(къиянухъ-ес, къиянрухъ-ес; къияндухъ-ес), къиянбухъун, къиянбухъи, къиянбухъунси, къиянбухъен(къиянбухъена/я); сов.] затрудниться, осложниться;
обремениться;
стать несподручным, трудным;
быть в тягость;
дубурла хIеркI ахъес къиянбухъун стало трудно перейти горную реку;
архIяличиб дурхIни къиянбухъун в походе дети были в тягость. II несов. къиянбулхъес.

къияндеш [къияндешли, къияндешла; къияндешуни;]
1) трудность, затруднение;
сложность;
напряжение;
угнетение;
къияндеш акIахъес затруднить;
къияндеш алкIахъес утруждать;
бегIтани дургъбала къияндешуни чекасиб родители вынесли трудности войны;
2) перен. помеха, препятствие, загвоздка, закавыка;
ил къияндеш гьамадли агарбарес вирар эту помеху можно легко свести на нет.

къияндешагар [къияндешагарти] не вызывающий затруднение, лёгкий, нетрудный.

къиянна 1. род. п. от къиян;
2. в знач. прил. трудовой;
къиянна халкь трудовой народ;
къиянна хъалибарг трудовая семья;
къиянна арц трудовые деньги;
къиянна адам трудящийся.

къиянси [къиянти] трудный, тяжёлый, тяжкий, тягостный, томительный, затруднительный, сложный, обременительный, мудрёный;
къиянси аги сложное, тяжёлое положение;
къиянси бетаахъес усложнить;
къиянси бетаэс усложниться;
къиянси масъала головоломка.

къиянсиванбизес [(къиянсиваниз-ес, къиянсиванриз-ес; къиянтивандиз-ес), къиянсиванбизур, къиянсиванбизурли, къиянсиванбизурси,-и(къиянсиванбизира/я); сов.] показаться трудным, тяжёлым, тягостным, томительным, затруднительным, обременительным, сложным;
гьаланачи хIянчи къиянсиванбизур сначала работа показалась тяжёлой. II несов. къиянсиванбилзес.

къиянсиванбилзес [(къиянсиванилз-ес, къиянсиванрилз-ес; къиянтивандилз-ес), къиянсиванбилзан, къиянсиванбилзули, къиянсиванбилзуси, къиянсиванбилзен(къиянсиванбилзена/я); несов.] казаться трудным, тяжёлым, тяжким, тягостным, томительным, затруднительным, обременительным, сложным;
ил зягIипси къиянсиванилзули сай этот больной кажется тяжёлым. II сов. къиянсиванбизес.

къиянтазибуршес [(къиянтазиурш-ес, къиянтазирурш-ес; къиянтазидурш-ес), къиянтазибуршу, къиянтазибуршули, къиянтазибуршуси, къиянтазибуршен(къиянтазибуршена/я); несов.] см. къияйзибуршес. II сов. къиянтазибушес.

къиянтазибушес [(къиянтазиуш-ес, къиянтазируш-ес; къиянтазидуш-ес), къиянтазибушиб, къиянтазибушили, къиянтазибушибси, къиянтазибуша(къиянтазибушая); сов.] см. къияйзибушес. II несов. къиянтазибуршес.

къиянхIекь [къиянхIекьли, къиянхIекьла; къиянхIекьуни;] зарплата, плата за труд, гонорар, вознаграждение за труд;
жалованье;
къиянхIекь заманаличиб лугули саби зарплату выдают своевременно.

къиянхIекьагар [къиянхIекьагарти] не имеющий зарплаты, жалованья.

къубба [къуббали, къуббала; къуббаби;] купол, свод;
маковка;
минарала къубба купол минарета;
мижитла къубба свод мечети.

къубба-кIялгIя [къуббали, къуббала; къуббаби;]
1) вышка (на здании);
хъалчличибси къуббакIялгIя вышка на крыше;
2) вышка;
къуббаличив къараул тIашлири на вышке стоял часовой.

къуббабар с куполами, с множеством куполов.

къугIрадбарес [(мн. къугIраддар-ес), къугIрадбариб, къугIрадбарили, къугIрадбарибси, къугIрадбара(къугIрадбарая); сов.] разделить, распилить на части;
уркьули къугIрадбарес распилить доску на части. II несов. къугIрадбирес.

къугIрадбикес [(мн. къугIраддик-ес), къугIрадбикиб, къугIрадбикили, къугIрадбикибси, къугIрадбики(къугIрадбикира/я); III; сов.] разделиться, распасться на части;
бутIначи къугIрадбикес распасться на части. II несов. къугIрадбиркес.

къугIрадбирес [(мн. къугIраддир-ес), къугIрадбиру(къугIрадбирар), къугIрадбирули, къугIрадбируси, къугIрадбирен(къугIрадбирена/я); несов.] см. къугIрадбиркес. II сов. къугIрадбиэс.

къугIрадбиркес [(мн. къугIраддирк-ес), къугIрадбиркур, къугIрадбиркули, къугIрадбиркуси, къугIрадбиркен; III; несов.] делиться, распадаться на части;
илизиб къаркъа гьамадли къугIрадбиркули саби у него камень легко распадается на части. II сов. къугIрадбикес.

къугIрадбиэс [(мн. къугIрадди-эс), къугIрадбиуб, къугIрадбиубли, къугIрадбиубси, къугIради(къугIрадира/я); III; сов.] разделиться, распасться на части;
см. къугIрадбикес. II несов. къугIрадбирес.

къугIрадли [нареч.] кусками, частями;
в виде обрубок, чурок;
лерилра урцул зарлизи къугIрадли кадихьили сари дрова в поленицу помещены в виде обрубок, чурок.

къугIрадси [къугIрадти] разделённый, распиленный на куски.

къугIразибурцес [(мн. къугIразидурц-ес), къугIразибурцу, къугIразибурцули, къугIразибурцуси, къугIразибурцен(къугIразибурцена/я); несов.] отливать слитки;
мургьи къугIразидурцес отливать слитки золота. II сов. къугIразибуцес.

къугIразибуцес [(мн. къугIразидуц-ес), къугIразибуциб, къугIразибуцили, къугIразибуцибси, къугIразибуца(къугIразибуцая); сов.] отлить слитки;
арц къугIразидуцес отлить слитки серебра. II несов. къугIразибурцес.

къугIрар
1) кусковой;
къугIрар чакар кусковой сахар;
2) слитковый;
къугIрар мургьи слитковое золото.

къугъабарес [(къугъавар-ес, къугъарар-ес; къугъадар-ес), къугъабариб, къугъабарили, къугъабарибси, къугъабара(къугъабарая); сов.] украсить, сделать красивым, нарядным;
байрамлис ши къугъабариб к празднику украсили село;
дурхIни палтарли къугъабарили саби одежда сделала детей нарядными. II несов. къугъабирес.

къугъабизес [(къугъаиз-ес, къугъариз-ес; къугъадиз-ес), къугъабизур, къугъабизурли, къугъабизурси, къугъабизи(къугъабизира/я); сов.]
1) показаться красивым, нарядным;
илдала юрт наб къугъабизур их дом мне показался красивым;
2) понравиться, прийтись по вкусу;
илис унра рурси къугъаризур ему понравилась соседская девушка. II несов. къугъабилзес.

къугъабикIес [(къугъаикI-ес, къугъарикI-ес; къугъадикI-ес), къугъабикIар, къугъабикIули, къугъабикIуси, къугъабикIен(къугъабикIена/я); несов.] хорошеть;
см. къугъабирес.

къугъабилзес [(къугъаилз-ес, къугъарилз-ес; къугъадилз-ес), къугъабилзан, къугъабилзули, къугъабилзуси, къугъабилзен(къугъабилзена/я); несов.]
1) казаться красивым, нарядным;
ил юрт къугъабилзули саби этот дом кажется красивым;
2) нравиться, быть по вкусу;
илала куц къугъабилзули саби нравится её облик. II сов. къугъабизес.

къугъабирес [(къугъаир-ес, къугъарир-ес; къугъадир-ес), къугъабиру(къугъабирар), къугъабирули, къугъабируси, къугъабирен(къугъабирена/я); несов.]
1) украшать(ся), делать (становиться) красивым, нарядным;
байрамлис класс къугъабирес украшать класс к празднику;
2) хорошеть, становиться краше;
халабикIуцад, илдала рурсби къугъабирули саби с взрослением их дочери становятся всё краше. II сов. къугъабиэс.

къугъабиубдеш [къугъабиубдешли, къугъабиубдешла; мн.;]
1) украшенность, нарядность;
ёлкала къугъабиубдеш нарядность ёлки;
2) красота, красивость;
рурсбала къугъабиубдеш красота девушек.

къугъабиэс [(къугъаи-эс, къугъари-эс; къугъади-эс), къугъабиуб, къугъабиубли, къугъабиубси, къугъаи(къугъаира/я); сов.]
1) украситься, стать красивым, нарядным;
мекъла зал къугъабиуб свадебный зал стал нарядным;
2) похорошеть, стать краше;
илала риганай гьатIира къугъариуб её любимая похорошела, стала ещё красивее. II несов. къугъабирес.

къугъадеш [къугъадешли, къугъадешла; ед.] (совокуп: -уни);
красота;
къугъадеш хIясибли рурсили цаибил мер буциб по красоте девушка заняла первое место.

къугъадешагар [къугъадешагарти] не имеющий красоты, некрасивый.

къугъажан [къугъажанни, къугъажанна; ед.;] милашка;
сегъуна къугъажанал! ну что за милашка!

къугъал см. къугъаси.

къугъали [нареч.] красиво, пикантно, изысканно;
къугъали белшунси кIялгIя красиво сооружённый дворец.

къугъаси [къугъати] красивый, нарядный;
восхитительный, хорошенький;
къугъаси секIал украшение, красивая вещь;
къугъаси юрт чертог, красивое здание;
къугъаси адам красивый человек.

къугъасиванбизес [(къугъасиванбизсиваниз-ес, къугъасиванбизси-ванриз-ес; къугъасиванбизтивандиз-ес), къугъасиванбизур, къугъасиванбизурли, къугъасиванбизурси, къугъасиванбизи(къугъасиванбизира/я); сов.] показаться красивым, нарядным;
восхитительным, хорошеньким. II несов. къугъа-сиванбилзес.

къугъасиванбилзес [(къугъасиванбилзсиванилз-ес, къугъасиванбилзсиванрилз-ес; къугъасиванбилзтивандилз-ес), къугъасиванбилзан, къугъасиванбилзули, къугъасиванбилзуси, къугъасиванбилзен(къугъасиванбилзена/я); несов.] казаться красивым, нарядным;
восхитительным, хорошеньким. II сов. къугъасиванбизес.

къугънабиркьес [(къугънаиркь-ес, къугънариркь-ес; къугънабиркьес диркь-ес), къугънабиркьур, къугънабиркьули, къугънабиркьуси, къугънабиркьен(къугънабиркьена/я); несов.] издеваться, насмехаться, оскорблять, глумиться;
юлдашличив къугънаиркьес издеваться над приятелем;
чила-биалра баркь-бацличив къугънаиркьес насмехаться над чьими-либо манерами.

къугъназиахъес [къугъназиахъиб, къугъназиахъили, къугъназиахъибси, къугъназиахъи(къугъназиахъира/я); сов.] заняться издевательствами, насмешками. II несов. къугъназиихъес.

къугъназиихъес [къугъназиихъур, къугъназиихъули, къугъназиихъуси, къугъназиихъен(къугъназиихъена/я); несов.] заниматься издевательствами, насмешками. II сов. къугъназиахъес.

къугънар [къугънарли, къугънарла; ед.] любитель издеваться, насмехаться, оскорблять.

къугъни [къугънани, къугънала; мн.;] издевательства, насмешки;
илини къугъни чекахIейсу он не стерпит издевательства.

къуд 1. -ли, -ла;
-ани;
клевание;
2. первая часть сложных слов со знач. «клюнуть;
поклевать»: къудбарес поклевать;
къудбикес клюнуть и т.д.

къуда [къудали, къудала;] къудни;
1) пуп, пупок;
виш-тIасила къуда пупок младенца;
2) перен. край;
носок;
столла къуда край стола;
дабрила къуда носок обуви. Къуда лит. кода (добавочный стих).

къудакани [къудаканили, къудаканила;] къудакунби;
пупок;
см. къуда
1).

къудбарес [(мн. къуддар-ес), къудбариб, къудбарили, къудбарибси, къудбара(къудбарая); III; сов.] поклевать, склевать;
къудбарили, бергес съесть, поклевав. II несов. къудбирес.

къудбизес [(мн. къуддиз-ес), къудбизур, къудбизурли, къудбизурси, къудбизи(къудбизира/я); III; сов.] вытянуться вперёд;
илала мухIли къудбизур его рот вытянулся вперёд. II несов. къудбилзес.

къудбикIес [(мн. къуддикI-ес), къудбикIар, къудбикIули, къудбикIуси, къудбикIен(къудбикIена/я); III; несов.] клевать.

къудбикес [(мн. къуддик-ес), къудбикун, къудбики, къудбикунси, къудбикен(къудбикена/я); III; сов.] клюнуть, ударить клювом (о птице);
дила уршиличи гIяргIя къудбикун курица клюнула моего сына. II несов. къудбилкес.

къудбилзес [(мн. къуддилз-ес), къудбилзан, къудбилзули, къудбилзуси, къудбилзен(къудбилзена/я); III; несов.] вытягиваться вперёд. II сов. къудбизес.

къудбилкес [(мн. къуддилк-ес), къудбилкан, къудбилкули, къудбилкуси, къудбилкен(къудбилкена/я); III; несов.] ударять клювом, клевать, клеваться (о птице). II сов. къудбикес.

къудкъа [къудкъали, къудкъала;] къудкъни;
водоносный кувшин.

къудкъуди [къудкъудили, къудкъудила; къудкъудиби;]
1) устар. дятел;
къудкъудила пукьа гнездо дятла;
2) клюв;
чIакала къудкъуди клюв орла;
3) перен. нос;
4) перен. двухсторонный топорик.

къуж 1. -ли, -ла;
мн.;
толк;
толчок;
къакълизи къуж толчок в спину;
2. первая часть сложных слов со знач. «толкнуть, толкать»: къужбарес толкнуть, къужбирес толкать, пихать и т.д.

къуж-хъячIбарес [(къужвар-ес, къужрар-ес; къ