Слова на букву д. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
Даргинско-русский словарь. Автор Юсупов Х.А.
Даргинско-русский словарь подготовлен Институтом языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук. Он содержит около 40 000 слов и фразеологических выражений современного даргинского литературного языка, в том числе наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию. В нём широко представлены словосочетания, раскрывающие значения слов. Рецензенты: Р.О. Муталов, доктор филологических наук, профессор С.М. Темирбулатова, доктор филологических наук
Редакторы:
- Ответственный редактор даргинского текста С.А. Шапиева
- редактор Г.К. Курбанов
- Ответственный редактор русского текста, кандидат филологических наук Ф.Х. Мухаммедова
- редактор М.А. Алиев .
дабагъ [дабагъли, дабагъла; дабагъуни;]
- дублёная кожа; дабагъла лутIи подошва из дублёной кожи; дабагъ биран дубильщик; дабагъла дарман дубитель; дабагъ чIянкIи кирза; дабагъ чIянкIила дабри кирзовые сапоги;
- перен. жёсткий; адам ахIен, дабагъ сай не человек, а дублёная кожа;
- первая часть сложных слов со знач. «дубить»: дабагъбарес выдубить; дабагъбирес дубить и т.д.
дабагъбарес [(мн. дабагъдар-ес), дабагъбариб, дабагъбарили, дабагъбарибси, дабагъбара(дабагъбарая); III; сов.] выдубить; дабагъбарили, барибси дублёный, изготовленный дублением. II несов. дабагъбирес.
дабагъбикIес [(мн. дабагъдикI-ес), дабагъбикIар, дабагъбикIули, дабагъбикIуси, дабагъбикIен(дабагъбикIена/я); III; несов.] дубиться; кабц гьамадли дабагъбикIули саби кожа легко дубится.
дабагъбикIудеш [(мн. дабагъдикIудеш), дабагъбикIудешли, дабагъбикIудешла;] дубление.
дабагъбирес [(мн. дабагъдир-ес), дабагъбиру(дабагъбирар), дабагъбирули, дабагъбируси, дабагъбирен(дабагъбирена/я); III; несов.] дубить; кубцри дабагъдирес дубить кожи; дабагъдирнила производство дубильное производство. II сов. дабагъбиэс.
дабагъбиубдеш [(мн. дабагъдиубдеш), дабагъбиубдешли, дабагъбиубдешла;] степень дубления, качество дубления.
дабагъбиэс [(мн. дабагъди-эс), дабагъбиуб, дабагъбиубли, дабагъбиубси, дабагъи(дабагъира/я); III; сов.] выдубиться; ункъли дабагъбиэс хорошо выдубиться. II несов. дабагъбирес.
дабагъхIебарибси [(мн. дабагъхIебарибсидарибти)] 1. прич. от дабагъхIебарес; 2. в знач. прил. не дублёный; дабагъхIебарибси кабц сыромять, не дублёная кожа.
дабагъхана [дабагъханали, дабагъханала; дабагъханаби;] дубильня; кожевенная мастерская.
дабба тупой, глупец; разг. дурак; прост. дурень; даббала баркьуди саби проступок глупца.
даббадеш [даббадешли, даббадешла; мн.;] тупость, тупоумие, туповатость; даббадеш дакIударес проявить тупость.
даббали [нареч.] тупо, глупо; даббали вяшикIес вести себя глупо.
даббаси [даббати] тупой, тупоумный, туповатый; даббаси адам туповатый человек.
дабри [дабрили, дабрила; дабруми;] обувь, сапоги, туфли; дабри дарес сделать, сшить обувь; дабри далдарес починить обувь; янила дабри зимняя обувь; дабри дарсдарес переобуть обувь; дабри чегьес обуть; дабри чердатес разуться, разуть; дабрла гьалала союзка; дабрла кьулса рожок; дабрла лезми язычок; дабрла лутIи подмётка, подошва; дабрумала промышленностьла хIянчизар обувщик, работник обувной промышленности.
дабридирхь [дабридирхьли, дабридирхьла; дабридирхьуни;] шкафчик для обуви.
дабричебли [(дабричевли, дабричерли) нареч.] в обуви, обуто.
дабричебси [(дабричевси, дабричерси; дабричебти, дабричерти)] обутый; вегIиубси ва дабричевси одетый и обутый.
дабруг [дабругли, дабругла; дабругуни;] шнурок (обуви); батинкабала дабругуни шнурки для ботинок.
дабругагар [дабругагарти] без шнурков, не имеющий шнурков; дабругагар дабри обувь без шнурков.
дабрумала УСТА, -ли, -ла; -ни; чеботарь, сапожник, обувщик; дабрумалала ваяхIинструменты сапожника.
дава 1. безрогий, комолый; дава гIежа безрогая коза; дава унц безрогий бык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -би; дава чарбухъун комолая возвратилась.
давабарес [(мн. давадар-ес), давабариб, давабарили, давабарибси, давабара(давабарая); III; сов.] сделать безрогим. II несов. давабирес. Баралли бирар дава погов. кто за чем пойдёт, то и найдёт (букв. сделаешь безрогим, получится безрогий).
давабирес [(мн. давадир-ес), давабиру(давабирар), давабирули, давабируси, давабирен(давабирена/я); III; несов.] делать(ся) (становиться) безрогим. II сов. давабарес.
давадеш [давадешли, давадешла; ед.] и мн.; комолость, безрогость; кья давадеш комолость коровы.
давали [нареч.] без рогов (букв. «комоло, безрого»; нушала кьял давали саби наша корова комолая.
даваси [давати] комолый, безрогий; даваси хIяйван комолая скотина.
давкъа безрогий, комолый; см. дава.
давкъабарес [(мн. давкъадар-ес), давкъабариб, давкъабарили, давкъабарибси, давкъабара(давкъабарая); III; сов.] см. давабарес. II несов. давкъабирес.
давкъабирес [(мн. давкъадир-ес), давкъабиру(давкъабирар), давкъабирули, давкъабируси, давкъабирен(давкъабирена/я); III; несов.] см. давабирес. II сов. давкъабиэс.
давкъабиэс [(мн. давкъади-эс), давкъабиуб, давкъабиубли, давкъабиубси, давкъаи(давкъаира/я); III; сов.] см. давабиэс. II несов. давкъабирес.
давкъадеш [давкъадешли, давкъадешла; ед.] и мн.; см. давадеш.
давкъали [нареч.] см. давали.
давкъаси [давкъати] см. даваси.
давла [давлали, давлала; давлуми;]
- богатство, состояние, капитал, деньги, роскошь; давлла вегI обладатель, хозяин богатства, состояния; арцла давла денежное богатство; давла бурчни накопительство; давлличи гъаргъдеш стяжательство, страсть к богатству; давлличи гъаргъ-дешла собственнический; давлличи гъаргъси стяжатель, жадный к деньгам;
- перен. достояние, богатство; рухIласи давла духовное богатство.
давла-жагадеш [давлали, давлала; ед.] и мн.; роскошь; давлализив хIерирес роскошествовать, жить в роскоши.
давла-мас [давлали, давлала; мн.;] богатство, состояние, капитал; давлаличилси адам состоятельный человек.
давла-масагар [давлати] не имеющий богатства, состояния, капитала.
давла-масагарбарес [(давлавар-ес, давларар-ес; давладар-ес), давлаиб, давлаили, давлаибси, давлаа(давлаая); сов.] лишить богатства, состояния, капитала. II несов. давла-масагарбирес.
давла-масагарбирес [(давлаир-ес, давларир-ес; давладир-ес), давлау(давлаар), давлаули, давлауси, давлаен(давлаена/я); несов.] лишать(ся) богатства, состояния, капитала. II сов. давла-масагарбиэс.
давла-масагарбиэс [(давлаи-эс, давлари-эс; давлади-эс), давлауб, давлаубли, давлаубси, давлаи(давлаира/я); сов.] лишиться богатства, состояния, капитала; илдала хъалибарг давлауб их семья лишилась состояния. II несов. давла-масагарбирес.
давлаагар [давлаагарти] не имеющий богатства, состояния, капитала, денег.
давлаагардеш [давлаагардешли, давлаагардешла; ед.;] отсутствие богатства, состояния, капитала, денег; давлаагардешличи хIерхIеили несмотря на отсутствие богатства.
давлагаб вводн. сл. неужто, неужели, разве; давлагаб, русулира, дусмани риштIал лачин? фольк. неужто спит, юная соколюшка?
давлалабарес [(давлалавар-ес, давлаларар-ес; давлаладар-ес), давлалабариб, давлалабарили, давлалабарибси, давлалабара(давлалабарая); сов.] поздравить с бракосочетанием, пожелать богатой жизни; илини цIикурми давлалабариб он поздравил молодожёнов. II несов. давлалабирес.
давлалабирес [(давлалаир-ес, давлаларир-ес; давлаладир-ес), давлалабиру(давлалабирар), давлалабирули, давлалабируси, давлалабирен(давлалабирена/я); несов.] поздравлять с бракосочетанием, желать богатой жизни. II сов. давлалабарес.
давламаг [давламагли, давламагла; давламагуни;] вводн. сл. бран. чёрт (букв. не дай бог богатства); давламаг, хIу чина къалабалири? чёрт, ты куда спешишь?
давлачеб [(давлачев, давлачер)] 1. богатый, состоятельный, имущий; давлачеб адамти богатые, состоятельные люди; давлачев букIун богатый, состоятельный чабан; давлачер гамъа состоятельная вдова; 2. в знач. сущ., -ли, -ла; -ти; богач, толстосум; давлачевличила хабар сказка о богаче.
давлачеббарес [(давлачеввар-ес, давлачеррар-ес; давлачердар-ес), давлачеббариб, давлачеббарили, давлачеббарибси, давлачеббара(давлачеббарая); сов.] обогатить, сделать богатым, состоятельным. II несов. давлачеббирес.
давлачеббикIес [(давлачевикI-ес, давлачеррикI-ес; давлачердикI-ес), давлачеббикIар, давлачеббикIули, давлачеббикIуси, давлачеббикIен(давлачеббикIена/я); несов.] становиться богатым, состоятельным; перен. цвести; давлачеббикIуси улка цветущая страна.
давлачеббикIудеш [(давлачевикIудеш, давлачер-рикIудеш), давлачеббикIудешли, давлачеббикIудешла; ед.;] обогащение; адаблашал давлачеббикIудеш перен. духовное, нравственное обогащение.
давлачеббирес [(давлачевир-ес, давлачеррир-ес; давлачердир-ес), давлачеббиру(давлачеббирар), давлачеббирули, давлачеббируси, давлачеббирен(давлачеббирена/я); несов.] обогащать(ся), делать (становиться) богатым, состоятельным, имущим; улка давлачеббирес бехIбихьиб страна начала обогащаться. II сов. давлачеббиэс. Хъалибарг давла-чеббируси гIиниз - бузери саби погов. труд - источник, обогащающий семью.
давлачеббиубдеш [(давлачевиубдеш, давлачер-риубдеш), давлачеббиубдешли, давлачеббиубдешла; ед.;] обогащение, накопленность богатств, капитала.
давлачеббиэс [(давлачеви-эс, давлачерри-эс; давлачер-ди-эс), давлачеббиуб, давлачеббиубли, давлачеббиубси, давлачеббии(давлачеббиира/я); сов.] обогатиться, разбогатеть, стать богатым, состоятельным; давлачевиубси жагьил адам разбогатевший молодой человек. II несов. давлачеббирес.
давлачебдеш [(давлачевдеш, давлачердеш), давлачебдешли, давлачебдешла; ед.] и мн.; состоятельность, богатство, роскошь.
давлачебли [(давлачевли, давлачерли) нареч.]
- богато, состоятельно; давлачебли биэс изобиловать; давлачевли хIерирес жить богато;
- перен. щедро, обильно, хлебосольно; давлачебли баршибси кьумур щедро накрытый стол; давлачебли ахIен в знач. сказ. нежирно.
давлачебси [(давлачевси, давлачерси; давлачебти, давлачерти)]
- богатый, состоятельный, изобильный; давлачебси ватIан саби Дагъистан Дагестан - богатый край; давлачебси къада саби Кумли Кумли - обильная долина;
- перен. щедрый, обильный; содержательный; давлачебси бухIнабуцла насыщенный, содержательный. Маслашалра, рухIлашалра давлачевси адам - кIинали давлачевси погов. человек богатый и по состоянию, и по духу - дважды богатый. Давлачебси рифма лит. богатая рифма.
давлумалабарес [(давлумалавар-ес, давлумаларар-ес; давлумаладар-ес), давлумалабариб, давлумалабарили, давлумалабарибси, давлумалабара(давлумалабарая); сов.] поздравить с бракосочетанием, пожелать богатой жизни; см. давлалабарес. Давлумалабиран далай лит. величальная песня. II несов. давлумалабирес.
давлумалабирес [(давлумалаир-ес, давлумаларир-ес; давлумаладир-ес), давлумалабиру(давлумалабирар), давлумалабирули, давлумалабируси, давлумалабирен(давлумалабирена/я); несов.] поздравлять с бракосочетанием, желать богатой жизни (молодожёнам); см. давлалабирес. Давлумаладираба! благопож. да обогатитесь! II сов. давлумалабарес.
давлумар богатый, состоятельный, имущий; см. давлачеб.
даг 1. нареч. вчера; даг шантала мажлис биуб вчера состоялся сход сельчан; даг дуги вчерашняя ночь; даг ахIи, архIели не вчера, а позавчера; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; ед.; вчерашний день; дила гъай дагличила сари я говорю о вчерашнем дне. Дагличи/бад (дагвад, даград) со вчерашнего дня. Дагличи/бадал (дагвадал, даградал) ещё со вчерашнего дня.
даг-архIели [нареч.] недавно, на днях (букв. вчера-позавчера); дагархIели гIяхIти аргъ-бархIи сарри на днях погода была хорошая.
дага [дагали, дагала; дагни;]
- шпора (птиц); дагънала дагни петушиные шпоры;
- диал. пятка; см. кьячIа.
дагал [нареч.] ещё вчера; ил дагал арякьун он ушёл ещё вчера.
дагаргани [дагарганили, дагарганила; дагарганиби;] прядильный инструмент, разновидность веретена (нить идёт через колечко на потолке).
дагнар
- со шпорами (о птице);
- диал. с большими пятками; см. кьячIнар.
дагъа [дагъали, дагъала;] дагъни; петух, кочет; дагъала журда гребешок петуха.
дагъай [дагъайли, дагъайла;] дагъни;
- диал. буйволенок; см. гудег;
- перен. недотёпа; дуралей; простофиля.
дагъай [дагъайли, дагъайла; дагъайби;] бран. несмышлёныш; глупец.
дагъаладарес [дагъаладариб, дагъаладарили, дагъаладарибси, дагъаладара(дагъаладарая); сов.] начать петушиться, вести себя запальчиво, заносчиво. II несов. дагъаладирес.
дагъаладирес [дагъаладиру, дагъаладирули, дагъаладируси, дагъаладирен(дагъаладирена/я); несов.] петушиться; дагъаладиран адам заносчивый человек (букв. подражающий петуху). II сов. дагъаладарес.
дагъаси [дагъати] о цыплёнке: являющийся петушком.
дагъиста 1. род. п. от Дагъистан; 2. в знач. прил. дагестанский; дагъиста мезани дагестанские языки. Дагъиста литература дагестанская литература.
дагъистанлан [дагъистанланни, дагъистанланна; дагъистанланти;] дагестанец и дагестанка (представители основного населения Дагестана).
дагъистанлантала 1. род. п. от мн. дагъистанлан; 2. в знач. прил. дагестанский; дагъистанлантала делхъ дагестанский танец.
дагъла [дагълали, дагълала; дагълаби; устар.] горка, пригорок.
дагь-дагьли [нареч.] пугливо, испуганно; см. дагьли.
дагь-дагьси [дагьти] немного пугливый, боязливый; см. дагьси.
дагьба 1. а) тупой; грубоватый; б) пугливый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -би; остолоп, глупец, дурак, болван; таманси дагьба конченный остолоп.
дагьбарес [(дагьвар-ес, дагьрар-ес; дагьдар-ес), дагьбариб, дагьбарили, дагьбарибси, дагьбара(дагьбарая); сов.] напугать, испугать; гьанагарси хабарли дудеш дагьвариб неожиданная весть испугала отца. II несов. дагьбирес.
дагьбизес [(дагьиз-ес, дагьриз-ес; дагьдиз-ес), дагьбизур, дагьбизурли, дагьбизурси, дагьбизи(дагьбизира/я); сов.] см. дагьбягIес. II несов. дагьбилзес.
дагьбилзес [(дагьилз-ес, дагьрилз-ес; дагьдилз-ес), дагьбилзан, дагьбилзули, дагьбилзуси, дагьбилзен(дагьбилзена/я); несов.] см. дагьбиргIес. II сов. дагьбизес.
дагьбиргIес [(дагьиргI-ес, дагьриргI-ес; дагьдиргI-ес), дагьбиргIу(дагьбиргIар), дагьбиргIули, дагьбиргIуси, дагьбиргIен(дагьбиргIена/я); несов.] теряться; млеть; мертветь; разг. столбенеть; уркIухъи, дагьиргIес млеть, мертветь от испуга. II сов. дагьбягIес.
дагьбирес [(дагьир-ес, дагьрир-ес; дагьдир-ес), дагьбиру(дагьбирар), дагьбирули, дагьбируси, дагьбирен(дагьбирена/я); несов.] теряться; млеть; мертветь; см. дагьбиргIес. II сов. дагьбиэс.
дагьбиубдеш [(дагьиубдеш, дагьриубдеш), дагьбиубдешли, дагьбиубдешла; ед.] и мн.; оцепенение, обомление; дагьиубдешли, гъайикIули ахIен не разговаривает от потрясения.
дагьбиэс [(дагьи-эс, дагьри-эс; дагьди-эс), дагьбиуб, дагьбиубли, дагьбиубси, дагьи(дагьира/я); сов.] испугаться, напугаться, оторопеть; обомлеть; разг. остолбенеть; дагьиубси оторопелый, обомлевший. II несов. дагьбирес.
дагьбягIес [(дагьвягI-ес, дагьрягI-ес; дагьдягI-ес), дагьбягIиб, дагьбягIили, дагьбягIибси, дагьбягIи(дагьбягIира/я), дагьбягIяхъес, дагьбягIни; сов.] опешить, растеряться; испугаться, напугаться, оторопеть; обомлеть; разг. остолбенеть; дагьбягIибси куц растерянный, обескураженный облик, вид; дагьвягIибси адам остолбенелый человек; урухиубли, дагьвягIес обомлеть, обмереть от испуга. II несов. дагьбиргIес.
дагьбягIибдеш [(дагьвягIибдеш, дагьбягIибдешрягIиб-деш), дагьбягIибдешли, дагьбягIибдешла; ед.] и мн.; оторопь; оцепенение, обомление.
дагьдеш [дагьдешли, дагьдешла; мн.;] испуганность, пугливость; растерянность; оторопь; оцепенение, обомление; хIерла дагьдеш растерянность взгляда.
дагьли [нареч.] пугливо, испуганно; растерянно; оцепенело.
дагьра [дагьрали, дагьрала; дагьраби;] секач, сечка, топорик, косарь, большой серповидный нож; капуста усуси дагьра сечка для рубки капусты.
дагьри [дагьрили, дагьрила; ед.;] ум, разум, рассудок, смекалка; сообразительность, сметливость; разг. смышлёность; дагьрила вегI адам сообразительный человек (букв. человек с сообразительностью); дагьри камси хьунул адам несообразительная женщина; дагьрила рассудочный, умственный; дагьрилашал зягIипси ненормальный; дагьрили кьабулбируси разумный, принимаемый разумом; дагьрилизивад ухъес помешаться, обезуметь; дагьрилизивад ухъунси помешанный.
дагьриагар [дагьриагарти] 1. несообразительный, несмышлёный; разг. придурковатый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; прост. придурок. Дагьриагар инсан - бацI шинкьан погов. несмышлённый человек - пустая мельница.
дагьриагарбарес [(дагьриагарвар-ес, дагьриагаррар-ес; дагьриагардар-ес), дагьриагарбариб, дагьриагарбарили, дагьриагарбарибси, дагьриагарбара(дагьриагарбарая); сов.] лишить разума, сообразительности; держли бекIдагьриагарбариб алкоголь лишил голову сообразительности. II несов. дагьриагарбирес.
дагьриагарбикIес [(дагьриагарикI-ес, дагьриагаррикI-ес; дагьриагардикI-ес), дагьриагарбикIар, дагьриагарбикIули, дагьриагарбикIуси, дагьриагарбикIен(дагьриагарбикIена/я); несов.] лишаться разума, смекалки, сообразительности.
дагьриагарбикес [(дагьриагарик-ес, дагьриагаррик-ес; дагьриагардик-ес), дагьриагарбикиб, дагьриагарбикили, дагьриагарбикибси, дагьриагарбики(дагьриагарбикира/я); сов.] см. дагьриагарбиэс. II несов. дагьриагарбиркес.
дагьриагарбирес [(дагьриагарир-ес, дагьриагаррир-ес; дагьриагардир-ес), дагьриагарбиру(дагьриагарбирар), дагьриагарбирули, дагьриагарбируси, дагьриагарбирен(дагьриагарбирена/я); несов.] лишать(ся) разума, сообразительности; ухъна дагьриагарирули сай старик лишается сообразительности. II сов. дагьриагарбиэс.
дагьриагарбиркес [(дагьриагарирк-ес, дагьриагаррирк-ес; дагьриагардирк-ес), дагьриагарбиркур, дагьриагарбиркули, дагьриагарбиркуси, дагьриагарбиркен(дагьриагарбиркена/я); несов.] см. дагьриагарбирес. II сов. дагьриагарбикес.
дагьриагарбиэс [(дагьриагари-эс, дагьриагарри-эс; дагьриагарди-эс), дагьриагарбиуб, дагьриагарбиубли, дагьриагарбиубси, дагьриагари(дагьриагарира/я); сов.] лишиться разума, смекалки, сообразительности. II несов. дагьриагарбирес.
дагьриагардеш [дагьриагардешли, дагьриагардешла; мн.;] отсутствие разума, сообразительности, смекалки; дагьриагардеш дакIударес проявить несообразительность.
дагьриагри [дагьриагрили, дагьриагрила; мн.;] см. дагьриагардеш.
дагьрикар 1. разумный, понятливый, рассудительный, толковый, мудрый; разг. смышлёный; дагьрикар адам смышлёный человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; интеллектуал, разумный человек.
дагьрикардеш [дагьрикардешли, дагьрикардешла; мн.;] разумность, понятливость, рассудительность, толковость, мудрость; разг. смышлёность; дагьрикардеш чедаахъес выказать толковость.
дагьриличибикес [(дагьриличиик-ес, дагьриличирик-ес; дагьриличидик-ес), дагьриличибикиб, дагьриличибикили, дагьриличибикибси, дагьриличибики(дагьриличибикира/я); сов.] развиться, сложиться, созреть духовно, умственно. II несов. дагьриличибиркес.
дагьриличибиркес [(дагьриличиирк-ес, дагьриличирирк-ес; дагьриличидирк-ес), дагьриличибиркур, дагьриличибиркули, дагьриличибиркуси, дагьриличибиркен(дагьриличибиркена/я); несов.] развиваться, созревать духовно, умственно; уршби дагьриличибиркули саби сыновья созревают духовно, умственно. II сов. дагьриличибикес.
дагьриличибуршес [(дагьриличиурш-ес, дагьриличирурш-ес; дагьриличидурш-ес), дагьриличибуршу, дагьриличибуршули, дагьриличибуршуси, дагьриличибуршен(дагьриличибуршена/я); несов.] развивать духовно, умственно; школали дагьриличиуршули сай школа развивает духовно. II сов. дагьриличибушес.
дагьриличибушес [(дагьриличиуш-ес, дагьриличируш-ес; дагьриличидуш-ес), дагьриличибушиб, дагьриличибушили, дагьриличибушибси, дагьриличибуша(дагьриличибушая); сов.] развить духовно, умственно. II несов. дагьриличибуршес.
дагьриман [дагьриманни, дагьриманна; дагьриманти; устар.]
- знаток, эрудит;
- советчик, консультант (за плату); никIалайла заманала дагьриман советчик николаевских (дореволюционных) времён.
дагьримандеш [дагьримандешли, дагьримандешла; мн.;] работа, профессия, занятие советчика, консультанта.
дагьричеб [(дагьричев, дагьричер)] сообразительный; разг. смышлёный; дагьричеб адамти сообразительные люди. Дагьричев гьалмагъ - лерил гIямрулис чирагъ погов. смышлёный друг - лампада на всю жизнь. Дагьричер хьунул - вавнабяхъибси анхъ погов. смышлёная жена - цветущий сад.
дагьричеббарес [(дагьричеввар-ес, дагьричеррар-ес; дагьричердар-ес), дагьричеббариб, дагьричеббарили, дагьричеббарибси, дагьричеббара(дагьричеббарая); сов.] сделать сообразительным, смышлёным, смекалистым; ил жузани дагьричеввариб книги сделали его смекалистым. II несов. дагьричеббирес.
дагьричеббирес [(дагьричевир-ес, дагьричеррир-ес; дагьричердир-ес), дагьричеббиру(дагьричеббирар), дагьричеббирули, дагьричеббируси, дагьричеббирен(дагьричеббирена/я); несов.] делать(ся) (становиться) сообразительным, смышлёным, смекалистым. II сов. дагьричеббиэс.
дагьричеббиэс [(дагьричеви-эс, дагьричерри-эс; дагьричерди-эс), дагьричеббиуб, дагьричеббиубли, дагьричеббиубси, дагьричеббии(дагьричеббиира/я); сов.] стать сообразительным, смекалистым; разг. смышлёным; дурхIни дагьричеббиуб дети стали смышлёными. II несов. дагьричеббирес.
дагьричебдеш [(дагьричевдеш, дагьричердеш), дагьричебдешли, дагьричебдешла; ед.] и мн.; разумность, сообразительность, смекалка; разг. смышлёность; дагьричебдешличил вяшбикIес вести себя, поступать разумно.
дагьричебли [(дагьричевли, дагьричерли) нареч.] разумно, сообразительно; разг. смышлёно; дагьричевли гъай-икIес говорить разумно.
дагьричебси [(дагьричевси, дагьричерси; дагьричебти, дагьричерти)] разумный, сообразительный; разг. смышлёный; дагьричевси дурхIя сообразительный мальчик.
дагьси [дагьти] пугливый, боязливый; растерянный; дагьси хIер растерянный взгляд.
дагьсиванбизес [(дагьсиваниз-ес, дагьсиванриз-ес), дагьсиванбизур, дагьсиванбизурли, дагьсиванбизурси, дагьсиванбизи; сов.] показаться пугливым, боязливым; растерянным, оцепеневшим. II несов. дагьсиванбилзес.
дагьсиванбилзес [(дагьсиванилз-ес, дагьсиванрилз-ес), дагьсиванбилзан, дагьсиванбилзули, дагьсиванбилзуси, дагьсиванбилзен; несов.] казаться пугливым, боязливым; растерянным, оцепеневшим. II сов. дагьсиванбизес.
дад [дадли, дадла; ед.] и мн.; устар. мольба, просьба; рухънала дад мольбы старушки.
дад
- межд. стой, встать;
- первая часть сложных слов со знач. «ставить, поднимать»: дадбатес поставить, поднять; дадбизес стать, подняться и т.д.
дада [дадали, дадала; ед.;] разг. детск. тятя и тятька; папа, папаша, папаня, папенька; см. дудеш, ада.
дадабахсан [дадабахсанни, дадабахсанна; дадабахсанти;] диал. волнение, нервотрёпка, хлопоты, переживание, треволнение.
дадацIухI [дадацIухIли, дадацIухIла; дадацIухIуни;] пустельга (птица).
дадбалтес [(дадвалт-ес, дадралт-ес; даддалт-ес), дадбалта, дадбалтули, дадбалтуси, дадбалтен(дадбалтена/я); несов.]
- ставить, устанавливать вертикально; тIал дадбалтес устанавливать столб;
- поднимать, ставить (на ноги); хъяша кьяшмачи дадвалтес ставить малыша на ноги. II сов. дадбатес.
дадбатес [(дадват-ес, дадрат-ес; даддат-ес), дадбатур, дадбатурли, дадбатурси, дадбати(дадбатира/я); сов.]
- поставить, установить вертикально;
- поднять, поставить (на ноги); бержибси кьяшмачи дадватес поставить пьяного на ноги. II несов. дадбалтес.
дадбизес [(дадиз-ес, дадриз-ес; даддиз-ес), дадбизур, дадбизурли, дадбизурси, дадбизи(дадбизира/я); сов.]
- стать вертикально, торчком;
- встать, стать, подняться; дурхIни урузли дадбизур дети застенчиво стали; синка хъубзарла гьала дадбизур медведь встал перед крестьянином; чIалхьаван дадизес встать как жердь. II несов. дадбилзес.
дадбилзес [(дадилз-ес, дадрилз-ес; даддилз-ес), дадбилзан, дадбилзули, дадбилзуси, дадбилзен(дадбилзена/я); несов.]
- становиться вертикально, торчком;
- подниматься, вставать, стоять; бекI къухIбуцили, дадилзес стоять, опустив голову; бируси агарли, дадрилзес стоять без дела. II сов. дадбизес.
дадли [нареч.] стоя, в стойке; дадли вашан ходящий, стоя (о малыше).
дадни [даднани, даднала; мн.;] вертикальные стойки прялки.
дадси [дадти] стоящий вертикально; стоячий.
дажжал [дажжалли, дажжалла; ед.;]
- рел. даджаль, (лжемессия, антихрист);
- перен. верзила, дылда, каланча; мякьлав дажжал тIашлири рядом стоял верзила; см. магьдидажжал.
даза [дазали, дазала; дазни;] валок (гряда скошенной травы); мура дазназир сари сено лежит в валках.
дазала [дазалали, дазалала; мн.;] рел. омовение перед молитвой; илини дазала дарили ахIен он не совершил омовения для молитвы (намаза). Дазала дарес произвести омовение, подготовиться к молитве. Дазала дуэс нарушить чистоту, готовность к молитве.
дазала [дазалали, дазалала; мн.;]
- пойло (скота); кьацIличилти дазала пойло с хлебом;
- помои; дазалаличилси бадира ведро с помоями.
дазала-дехIибала [дазалали, дазалала; мн.;] омовение и молитва (намаз).
дазалаагар [,-ти] не имеющий чистоты, готовности к молитве (намазу).
дазалаагарбарес [(дазалаагарвар-ес, дазалаагаррар-ес; дазалаагардар-ес), дазалаагарбариб, дазалаагарбарили, дазалаагарбарибси, дазалаагарбара(дазалаагарбарая); сов.] лишить чистоты, готовности к молитве (намазу). II несов. дазалаагарбирес.
дазалаагарбирес [(дазалаагарир-ес, дазалаагаррир-ес; дазалаагардир-ес), дазалаагарбиру(дазалаагарбирар), дазалаагарбирули, дазалаагарбируси, дазалаагарбирен(дазалаагарбирена/я); несов.] лишать(ся) чистоты, готовности к молитве (намазу); шакхIейкили дазалаагарирес нечаянно лишаться готовности к молитве. II сов. дазалаагарбиэс.
дазалаагарбиэс [(дазалаагари-эс, дазалаагарри-эс; дазалаагарди-эс), дазалаагарбиуб, дазалаагарбиубли, дазалаагарбиубси, дазалаагари(дазалаагарира/я); сов.] лишиться чистоты, готовности к молитве (намазу). II несов. дазалаагарбирес.
дазалачебдеш [(дазалачевдеш, дазалачердеш), дазалачебдешли, дазалачебдешла; ед.] и мн.; чистота, готовность к молитве (намазу).
дазалачебли [(дазалачевли, дазалачерли) нареч.] чисто, готово к молитве (намазу).
дазалачебси [(дазалачевси, дазалачерси; дазалачебти, дазалачерти)] чистый, готовый к молитве (намазу).
дазлухъ [дазлухъли, дазлухъла; дазлухъуни;] помойка (ведро для помоев); дазала дазлухълизи картIес вылить помои в помойку.
дазу [дазули, дазула; дазурби;]
- граница, рубеж, предел, пограничье; улкала дазу граница страны; дазу буунси нарушитель границы; дазу цаси пачалихъ сопредельное государство;
- межа, веха; хъумала дазу межа пашен (полей); дазу кабизахъес разграничить;
- перен. норма, мера, дозволенное, приличное, предел, грань; дазу кабизахъес нормировать, ограничить; дазу хIебалес удержу не знать; дазу хIебалуси неумеренный; дазуличи бетаибси крайний, предельный; дазуличивад ухъес переборщить;
- первая часть сложных слов со знач. «межевать, разграничивать»: дазубирхъес межевать; дазубяхъес размежевать и т.д. ХIела дазу буъ! бран. да пропадёт твоё приличие! (букв. пусть разрушится твоя грань). Дазурбала дура за рамки чего. Дазурбала дураб за пределами чего. Дазурбала бухIнаб в пределах чего. Дазурби дурусдиркахъес
- уточнить границы;
- локализовать.
дазу БАЛТАХЪАН, -ни, -на; -ти; пограничник; дазу ветаэс стать пограничником.
дазу-дургъала [дазули, дазула; ед.] и мн.;
- ориентир; бархьси дазудургъала правильный ориентир; дазули биэс служить ориентиром;
- перен. норма, правило, строй; белгиси агилизив вяшикIнила дазудургъала правило поведения в определённой ситуации.
дазу-дургъалаагар [дазути]
- не имеющий ориентира;
- перен. беспорядочный; прост. шалопутный; дазудургъалаагар адам шалопут.
дазу-дургъалаагарбарес [(дазувар-ес, дазурар-ес; дазудар-ес), дазуиб, дазуили, дазуибси, дазуа(дазуая); сов.]
- лишить ориентира;
- перен. сделать беспорядочным; прост. шалопутным; разг. безалаберным; белкIани дазударес сделать записи беспорядочными. II несов. дазу-дургъалаагарбирес.
дазу-дургъалаагарбирес [(дазуир-ес, дазурир-ес; дазудир-ес), дазуу(дазуар), дазуули, дазууси, дазуен(дазуена/я); несов.]
- лишать(ся) ориентира;
- перен. делать(ся) (становиться) беспорядочным; прост. делать(ся) (становиться) шалопутным; разг. делать(ся) (становиться) безалаберным; хIял-тIабигIятлизиб дазудургъалаагарбирес становится безалаберными в характере. II сов. дазу-дургъалаагарбиэс.
дазу-дургъалаагарбиэс [(дазуи-эс, дазури-эс; дазуди-эс), дазууб, дазуубли, дазуубси, дазуи(дазуира/я); сов.]
- лишиться ориентира;
- перен. стать беспорядочным. II несов. дазу-дургъалаагарбирес.
дазу-дургъалаагардеш [дазули, дазула; мн.;]
- отсутствие ориентира;
- перен. беспорядочность; прост. шалопутность; разг. безалаберность; пикрумала дазудургъалаагардеш беспорядочность мыслей.
дазуагар [дазуагарти] 1. а) не имеющий границ, пределов; б) перен. неприличный, недозволенный, ненормальный; дазуагарти гъай неприличный разговор; дазуагарти авара ненормальные (неприличные) действия; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; безалаберный.
дазуагарбарес [(дазуагарвар-ес, дазуагаррар-ес; дазуагардар-ес), дазуагарбариб, дазуагарбарили, дазуагарбарибси, дазуагарбара(дазуагарбарая); сов.]
- сделать не имеющим границ, пределов;
- перен. испортить, сделать неприличным, ненормальным; хIял-тIабигIят дазуагардарес испортить характер. II несов. дазуагарбирес.
дазуагарбирес [(дазуагарир-ес, дазуагаррир-ес; дазуагардир-ес), дазуагарбиру(дазуагарбирар), дазуагарбирули, дазуагарбируси, дазуагарбирен(дазуагарбирена/я); несов.]
- делать(ся) (становиться) не имеющим границ, пределов;
- перен. портить, делать(ся) (становиться) неприличным, ненормальным; ил бархIиличи бархIи дазуагарирули сай он становится ненормальным изо дня в день. II сов. дазуагарбиэс.
дазуагарбиубдеш [(дазуагариубдеш, дазуагарриубдеш; дазуагардиубдеш), дазуагарбиубдешли, дазуагарбиубдешла; ед.] и мн.;
- лишение границ, пределов;
- перен. становление неприличным, ненормальным.
дазуагарбиэс [(дазуагари-эс, дазуагарри-эс; дазуагарди-эс), дазуагарбиуб, дазуагарбиубли, дазуагарбиубси, дазуагари(дазуагарира/я); сов.]
- стать не имеющим границ, пределов;
- перен. испортиться, стать неприличным, ненормальным; бержибхIели, илала гъай дазуагардиуб когда выпил, его речь стала неприличной. II несов. дазуагарбирес.
дазуагардеш [дазуагардешли, дазуагардешла; мн.;]
- отсутствие границы;
- перен. произвол; разг. кавардак, каша;
- перен. неприличность, непристойность, непорядочность, ненормальность; пикрумала дазуагардеш баркьудлумала дазуагардешличи шурдулхъан непорядочность мыслей отзовётся непристойностью поступков.
дазуагарли [нареч.]
- без границы;
- навалом, как попало; дазуагарли лайкадакIес свалить как попало;
- перен. неприлично, непристойно, непорядочно, ненормально; дазуагарли гъайикIес разговаривать неприлично.
дазубирхъес [(мн. дазурбидирхъ-ес), дазубирхъу, дазубирхъули, дазубирхъуси, дазубирхъен(дазубирхъена/я), дазубирхъяхъес, дазубирхъни; III; несов.]
- межевать; хъумала дазубирхъес межевать поля;
- производить демаркацию границ. II сов. дазубяхъес.
дазубяхъес [(мн. дазурбидяхъ-ес), дазубяхъиб, дазубяхъили, дазубяхъибси, дазубяхъи(дазубяхъира/я), дазубяхъяхъес, дазубяхъни; III; сов.]
- размежевать; ванзурбала дазурбидяхъес размежевать земли;
- произвести демаркацию границ. II несов. дазубирхъес.
дазулизибси [(дазулизибсизивси, дазулизибсизирси; дазулизибсизибти, дазулизибсизирти)] находящийся в рамках; адабла дазулизибсизивси перен. находящийся в рамках приличия.
дазуличибси [(дазуличибсичивси, дазуличибсичирси; дазуличибсичибти, дазуличибсичирти)] пограничный, сопредельный; дазуличибси тIал пограничный столб; дазуличибсичирти улкни сопредельные государства.
дазурбази в знач. предлога в рамки чего; пурбансила дазурбази кабизахъес ввести в рамки дозволенного.
дазурбазиб [(дазурбазибзив, дазурбазибзир)] в знач. предлога в рамках чего; лайикьсила дазурбазибзив калес остаться в рамках приличия.
дазурбазибад [(дазурбазибадзивад, дазурбазибадзирад)] в знач. предлога из рамок чего; дазурбазибад дурахIебулхъуси локальный, не выходящий из рамок.
дазурбазибурцес [(мн. дазурбазидурц-ес), дазурбазибурцу, дазурбазибурцули, дазурбазибурцуси, дазурбазибурцен(дазурбазибурцена/я); III; несов.]
- ограничивать, отделять; диркьа дазурбазибурцути дубурти горы, ограничивающие равнину;
- перен. уменьшать, стеснять. II сов. дазурбазибуцес.
дазурбазибуцес [(мн. дазурбазидуц-ес), дазурбазибуциб, дазурбазибуцили, дазурбазибуцибси, дазурбазибуца(дазурбазибуцая); III; сов.]
- ограничить, отделить;
- перен. уменьшить, стеснить; умерить; хьулани дазурбазидуцес перен. умерить желания; гIясидеш дазурбазибуцес перен. умерить гнев. II несов. дазурбазибурцес.
дазуси [дазути] пограничный, сопредельный; см. дазуличибси.
даим 1. нареч. постоянно, всегда, вечно; даим гьанбуршес постоянно напоминать; 2. первая часть сложных слов со знач. «продолжить»: даимбарес продолжить; даимбирес продолжать и т.д.
даимал [нареч.] см. даим.
даимал-даим [нареч.] вечно, навсегда; см. даим, даимал.
даимбарес [(мн. даимдар-ес), даимбариб, даимбарили, даимбарибси, даимбара(даимбарая); III; сов.]
- продолжить, продлить, удлинить; тугъ даимбарес продолжить линию;
- возобновить (начатое); масъала хIербирни гIурла заседаниеличиб даимбарес возобновить обсуждение проблемы на следующем заседании;
- подхватить; илала далай нуни даимбарира я подхватил его песню. II несов. даимбирес.
даимбикIес [(мн. даимдикI-ес), даимбикIар, даимбикIули, даимбикIуси, даимбикIен(даимбикIена/я); III; несов.]
- продолжаться;
- возобновляться (начатое).
даимбиран [(мн. даимдиран)] 1. прич. от даимбирес; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; продолжатель; преемник.
даимбирес [(даимир-ес, даимрир-ес; даимдир-ес), даимбиру(даимбирар), даимбирули, даимбируси, даимбирен(даимбирена/я); несов.]
- продолжать(ся), длиться, идти; становиться вечным, постоянным; собрание даимбирули саби собрание продолжается;
- возобновлять(ся). II сов. даимбиэс.
даимбиэс [(даими-эс, даимри-эс; даимди-эс), даимбиуб, даимбиубли, даимбиубси, даими(даимира/я); III; сов.]
- продолжиться, продлиться; илдала ихтилат даимбиуб их беседа продолжилась; ил гъайикIес даимиуб он продолжил говорить;
- возобновиться; ца базла гIергъи заводла бузери даимбиуб через месяц работа завода возобновилась. II несов. даимбирес.
даимдеш [даимдешли, даимдешла; ед.] и мн.;
- продолжительность; урцнила даимдешла рекордуни рекорды по продолжительности полёта;
- перен. вечность; даимдешлизи кягIес кануть в вечность, бесследно исчезнуть.
даимдешагар [даимдешагарти]
- не имеющий продолжительности; кратковременный;
- непостоянный, невечный.
даимласи [даимлати] постоянный; см. даимси.
даимлис [нареч.] вечно, навечно, навек и навеки, навсегда; даимлис калахъес увековечить; игитуни халкьла уркIбазиб даимлис кавлан герои будут вечно в памяти народа; даимлис кавлуси перен. неувядаемый и неувядающий; даимлис хъумартес забыть навсегда.
даимси [даимти]
- постоянный, систематический, неизменный, неослабный, неуклонный; даимси вакил постоянный представитель; даимси вакилдеш постпредство (постоянное представительство); даимси кьадар константа, постоянная величина; даимси хIерудилиуб под неослабным присмотром;
- вечный; даимси цIа вечный огонь; даимли бетаахъес увековечить; даимти гьалмагъдеш вечная дружба;
- перен. немеркнущий, упорный; даимли бетаэс устояться. Даимси образ лит. вечный образ. Даимси эпитет лит. вечный эпитет.
дай [дайли, дайла;] даяни;
- талия; дай чIяртIа дурхIя мирхъи фольк. молодая пчела с тонкой талией;
- середина, центр; дай дуги середина ночи.
дайдуги [дайдугили, дайдугила; дайдугурби;] полночь; дайдугличи бикайчи до полуночи.
дайлабси [(дайлабсилавси, дайлабсиларси; дайлабсилабти, дайлабсиларти)] находящийся в середине, в центре; хъа дайлабси тIал столб в середине комнаты.
дайни 1. середина, центр; см. дай 2); 2. в знач. нареч. в середину, в центр; дайни кайэс сесть в середине.
дайниб [нареч.] в середине, в центре.
дайнибарес [(дайнивар-ес, дайнирар-ес; дайнидар-ес), дайнибариб, дайнибарили, дайнибарибси, дайнибара(дайнибарая); сов.] повести, направить в середину, в центр; унц дайнибарес повести (направить) быка в центр. II несов. дайнибирес.
дайнибирес [(дайниир-ес, дайнирир-ес; дайнидир-ес), дайнибиру(дайнибирар), дайнибирули, дайнибируси, дайнибирен(дайнибирена/я); несов.] вести, направлять(ся) в середину, в центр. II сов. дайнибиэс.
дайнибиэс [(дайнии-эс, дайнири-эс; дайниди-эс), дайнибиуб, дайнибиубли, дайнибиубси, дайнии(дайниира/я); сов.]
- направиться в середину, в центр;
- стать в середине, в центре, посередине; ил дайнииуб он стал посередине. II несов. дайнибирес.
дайнила [дайнилали, дайнилала; дайнилаби; устар.] деревянная втулка, вставляемая в центр жерновов.
дайхIерели [нареч.] днём, в полдень; дайхIерели вакIиб пришёл в полдень.
дайхIери [дайхIерили, дайхIерила; дайхIериби;] полдень; дурусли дайхIери ровно в полдень; буцIарси дайхIери жаркий полдень; дайхIерила гIергъи после полудня.
дайхIян [дайхIянни, дайхIянна; дайхIянти;] деталь в подводе, закрепляющая кузов к оси.
дайши [дайшили, дайшила; ед.;] середина, центр села; гумай дайшилизиб саби годекан находится в центре села.
дайшилан [дайшиланни, дайшиланна; дайшиланти;] житель центра села.
дакIу-гьаргдеш [дакIули, дакIула; ед.] и мн.;
- открытость, гласность; дакIула манзиллизиб в период гласности;
- откровенность, нескрываемость; неприкрытость; уркIила дакIугьаргдеш откровенность сердца.
дакIу-гьаргли [нареч.]
- открыто, гласно, въявь; дакIугьаргли бурес открыть, сказать открыто; дакIугьаргли бурни откровенность; дакIугьаргли бурибси признание;
- откровенно, явно, нескрываемо; в открытую; дакIугьаргли вайта виркьес откровенно вредничать, вредить.
дакIу-гьаргси [дакIути]
- открытый, гласный, прямой, прямолинейный; публичный; дакIугьаргси ихтилат открытая беседа; дакIути вачурти публичные торги; дакIугьаргси адам прямолинейный человек;
- откровенный, явный, нескрываемый; неприкрытый; дакIугьаргси къяна откровенная ложь; дакIугьаргси вайбаркь нескрываемая пакость.
дакIу-дакIули [нареч.] открыто, явно, нескрываемо, совершенно очевидно; см. дакIу-гьаргли.
дакIубарес [(дакIувар-ес, дакIурар-ес; дакIудар-ес), дакIубариб, дакIубарили, дакIубарибси, дакIубара(дакIубарая); сов.]
- раскрыть, выявить; дигIяндешла мягIна дакIубарес раскрыть существо дела, выявить смысл тайного;
- явить, обнаружить, показать, выказать, открыть, проявить; абдалдеш дакIударес выказать дурость. II несов. дакIубирес.
дакIубикIес [(дакIуикI-ес, дакIурикI-ес; дакIудикI-ес), дакIубикIар, дакIубикIули, дакIубикIуси, дакIубикIен(дакIубикIена/я); несов.]
- раскрываться, выявляться;
- обнаруживаться, показываться, открываться, проявляться; ил рахли-мага дакIуикIули сай он показывается изредка.
дакIубирес [(дакIуир-ес, дакIурир-ес; дакIудир-ес), дакIубиру(дакIубирар), дакIубирули, дакIубируси, дакIубирен(дакIубирена/я); несов.]
- раскрывать(ся), выявлять(ся) обнаруживать(ся), открывать(ся), вскрывать(ся), показывать, выказывать; нукьсандешуни дакIудирес раскрывать недостатки; имканти дакIудирес выявлять возможности; дакIухIебирес таить, не показывать;
- перен. возникать, образовываться, зачинаться, идти; о чувстве: светиться, чувствоваться; тамашала хIял дакIубирули саби возникает удивительное чувство. II сов. дакIубиэс.
дакIубиэс [(дакIуи-эс, дакIури-эс; дакIуди-эс), дакIубиуб, дакIубиубли, дакIубиубси, дакIуи(дакIуира/я); сов.]
- раскрыться, выявиться, обнаружиться, вскрыться;
- сыскаться, найтись, отыскаться, разыскаться, объявиться; появиться; ахирра, кIелра урши дакIубиуб наконец, отыскались оба сына; бетахъибси кьял дакIубиуб разыскалась потерявшаяся корова; хапли партизанти дакIубиуб неожиданно появились партизаны; дубурличиб къаралди дакIубиуб на горе появился силуэт;
- перен. заявиться, разразиться, расплыться (чувство); закрасться, явиться; уркIилизиб гьими дакIубиуб в сердце закралась ненависть;
- перен. о чувствах, мыслях: зародиться, родиться; васвасъала дакIубиуб зародилось сомнение;
- перен. завестись, завязаться, затеяться, обрестись; илдала ургар гьалмагъдеш дакIудиуб между ними завязалась дружба;
- перен. оказаться; илди цархIил мерличиб дакIубиуб они оказались в другом месте;
- перен. подоспеть; прост. подкатить (о болезни); о чувстве: посетить; хабарагарли изала дакIубиуб неожиданно подкатила болезнь. II несов. дакIубирес.
дакIубулхъес [(дакIуулхъ-ес, дакIурулхъ-ес; дакIудулхъ-ес), дакIубулхъан, дакIубулхъули, дакIубулхъуси, дакIубулхъен(дакIубулхъена/я); несов.]
- появляться, открываться, раскрываться, показываться;
- чувствоваться, делаться, замечаться; см. дакIубирес. II сов. дакIубухъес.
дакIубухъес [(дакIуухъ-ес, дакIурухъ-ес; дакIудухъ-ес), дакIубухъун, дакIубухъи, дакIубухъунси, дакIубухъен(дакIубухъена/я); сов.]
- открыться, раскрыться, выявиться, показаться;
- найтись, обнаружиться, отыскаться, обрестись, объявиться, появиться; см. дакIубиэс. II несов. дакIубулхъес.
дакIудеш [дакIудешли, дакIудешла; ед.] и мн.; см. дакIу-гьаргдеш.
дакIули [нареч.] открыто, откровенно, явно, легально; дакIули вяшикIес действовать открыто; дакIули лебхуси ввозимый легально. ДигIяй карихьунси дакIули румгар погов. тайно сожительствовавшая, открыто рожает.
дакIулиахIенси [дакIулиахIенти] тайный, негласный; дакIулиахIенси агент тайный агент; дакIулиахIенси гьунибаала тайное свидание; дакIулиахIенси хIеруди негласный надзор.
дакIусабарес [(мн. дакIусадар-ес), дакIусабариб, дакIусабарили, дакIусабарибси, дакIусабара(дакIусабарая); III; сов.] см. дакIубарес. II несов. дакIусабирес.
дакIусабирес [(мн. дакIусадир-ес), дакIусабиру(дакIусабирар), дакIусабирули, дакIусабируси, дакIусабирен(дакIусабирена/я); III; несов.] см. дакIубирес. II сов. дакIусабиэс.
дакIусабиэс [(мн. дакIусади-эс), дакIусабиуб, дакIусабиубли, дакIусабиубси, дакIусаи(дакIусаира/я); III; сов.] см. дакIубиэс. II несов. дакIусабирес.
дакIусабулхъес [(мн. дакIусадулхъ-ес), дакIусабулхъан, дакIусабулхъули, дакIусабулхъуси, дакIусабулхъен(дакIусабулхъена/я); III; несов.] см. дакIубулхъес. II сов. дакIусабухъес.
дакIусабухъес [(мн. дакIусадухъ-ес), дакIусабухъун, дакIусабухъи, дакIусабухъунси, дакIусабухъен(дакIусабухъена/я); III; сов.] см. дакIубухъес. II несов. дакIусабулхъес.
дакIуси [дакIути] открытый, явный; легальный; дакIуси далил явный аргумент; см. дакIу-гьаргси.
даки [дакили, дакила; ед.;] навар, жир; дакиличилти наваристый; шанглабси даки жир в кастрюле.
дакри [дакрили, дакрила; дакриби;] тесто-закваска (для изготовления пирога); дакрила чуду пирог из теста-закваски.
дакри [дакрили, дакрила; ед.] и мн.; устар. краска; чIябар дакрили бакиб пол окрасил краской.
дакьа [дакьали, дакьала; ед.;] время ночного намаза.
дакьабаэс [дакьабаиб, дакьабаили, дакьабаибси; III; сов.] о времени ночного намаза: наступить. II несов. дакьабиэс.
дакьабиэс [дакьабиур, дакьабиули, дакьабиуси;] о времени ночного намаза: наступать. III; несов. II сов. дакьабаэс.
далай [далайли, далайла;] далуйти; песенка, песнь, песня; рурсбала далай песня девушек; мекъла далай свадебная песня; анцIкьила далай песня печали; далай бархбурцес припевать; далай бехIбирхьес запевать; далайла бехIбихьуд запев. Дардагар далайхIейкIар погов. не поёт тот, у кого нет печали. Далай-багъишла лит. песня-посвящение. Далай-гIяхIбалг лит. песня-благопожелание. Далай-жи лит. песня-вызов (песня вызова невесты). Далай-мурад лит. песня-пожелание. Далай-тIалаб лит. песня-требование. Далай-лягIнат лит. песня-проклятие.
далай-гьалай [далайли, далайла; мн.;] попевание, песнопение; далайгьалай жагьилтачи хасти сари напевание, песнопение присущи молодым.
далай-гьалайагарли [нареч.] без попева-ний, песнопений.
далай-далалай [далайли, далайла; мн.;] долалай (припев даргинских песен).
далай-делхъ [далайли, далайла; мн.;] песни и танцы; илис далайделхъ дигахъу он любит песни и танцы.
далай-делхъагар [далайти] без песен и танцев; далайделхъагар байрам праздник без песен и танцев.
далайбикIес [(далайикI-ес, далайрикI-ес; далайдикI-ес), далайбикIар, далайбикIули, далайбикIуси, далайбикIен(далайбикIена/я); несов.] петь, припевать; распевать песни; рурси ункъли далайрикIес бурсириуб девочка (девушка) научилась хорошо петь; далайбикIес гIяртистуни бакIиб артисты приехали петь.
далайчи [далайчили, далайчила; далайчиби;]
- певец, певица; жагьил далайчи молодой певец, молодая певица; исбагьи далайчи красивая певица;
- поэт, поэтесса; поэт-певец, бард; песенник; Батирай - машгьурси далайчи Батырай - прославленный поэт-певец.
далайчидеш [далайчидешли, далайчидешла; мн.;] профессия, занятие певца, певицы.
далайэс [далайиб, далайили, далайибси, далайа(далайая); III; сов.] запеть, спеть; далайэс жагьил-жугьур цалабикиб молодёжь собралась запеть, спеть (вместе); урузкIули, далайэс хIериуб не смогла запеть, стесняясь. II несов. далайирес.
далга [далгали, далгала; мн.;]
- инструменты, инструментарий; мегьла устала далга инструментарий кузнеца; хирургла далга хирургический инструментарий;
- составные части, детали, запчасти; сягIятла далга детали часов;
- перен. стройматериал; лесоматериал; далга агарли юрт белшес хIейрар без стройматериала дом не соорудишь.
далгадирхь [далгадирхьли, далгадирхьла; далгадирхьуни;] ящик, место для инструментов.
далдар [далдарли, далдарла; мн.;]
- вис;
- свисание, повисание;
- первая часть сложных слов со знач. «вешать, повесить»: далдарбалтес вешать; далдарбикIес висеть и т.д.
далдарбалтес [(далдарвалт-ес, далдарралт-ес; далдардалт-ес), далдарбалта, далдарбалтули, далдарбалтуси, далдарбалтен(далдарбалтена/я); несов.] вешать на что-л.; цеплять за что-л.; подвешивать, нацеплять, прицеплять; тапанча далдарбалтес прицеплять пистолет, револьвер; бурхличи далдарбалтес вешать к потолку. II сов. далдарбатес.
далдарбатес [(далдарват-ес, далдаррат-ес; далдардат-ес), далдарбатур, далдарбатурли, далдарбатурси, далдарбати(далдарбатира/я); сов.] повесить, подвесить, нацепить; шушка далдарбатес нацепить шашку; къачагъ хIябтIерхьаличи далдарватур разбойника повесили на виселице. II несов. далдарбалтес.
далдарбизес [(далдариз-ес, далдарриз-ес; далдардиз-ес), далдарбизур, далдарбизурли, далдарбизурси, далдарбизи(далдарбизира/я); сов.] повиснуть на чём-л.; зацепиться за что-л.; бячунси кьяли галгаличиб далдарбизур сломанная ветка повисла на дереве. II несов. далдарбилзес.
далдарбикIес [(далдарикI-ес, далдаррикI-ес; далдардикI-ес), далдарбикIар, далдарбикIули, далдарбикIуси, далдарбикIен(далдарбикIена/я); несов.] висеть, повиснуть, свеситься; ил турникличив далдарикIули сай он повиснул на турнике.
далдарбилзес [(далдарилз-ес, далдаррилз-ес; далдардилз-ес), далдарбилзан, далдарбилзули, далдарбилзуси, далдарбилзен(далдарбилзена/я); несов.] повисать на чём-л.; цепляться за что-л. II сов. далдарбизес.
далдарбулхъес [(далдарулхъ-ес, далдаррулхъ-ес; далдардулхъ-ес), далдарбулхъан, далдарбулхъули, далдарбулхъуси, далдарбулхъен(далдарбулхъена/я); несов.] виснуть, повисать. II сов. далдарбухъес.
далдарбухъес [(далдарухъ-ес, далдаррухъ-ес; далдардухъ-ес), далдарбухъун, далдарбухъи, далдарбухъунси, далдарбухъен(далдарбухъена/я); сов.] нависнуть, обвиснуть; повиснуть, свеситься. II несов. далдарбулхъес.
далдарли [нареч.] нависнув; повиснув, свесившись.
далдарси [далдарти] нависнувший; повиснувший, свесившийся.
далиан 1. прич. от далиэс; 2. в знач. прил. занимающийся починкой чего-н.; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; разг. починщик; дабри далиан починщик обуви.
далил [далилли, далилла; далилти;] доказательство, свидетельство; аргумент; довод; резон; обоснование; улика; мотив; оправдание; далил кес привести аргумент, доказать; ил гьалахибси, кахIебизахъурси далил саби это предварительное, неустановленное свидетельство, довод; хIела далилти сегъунти лера? какие у тебя доводы? какие у тебя доказательства? далилли биубли саби говорит в пользу кого-чего или чью; далилтачи хъарахъибси позитивный, основанный на доказательствах; далилти дикес мотивировать, приводить доводы, доказательства; далилти кес обосновать, мотивировать.
далилагар [далилагарти] бездоказательный, голословный; не имеющий аргументов; далилагарти жалти далтехIе оставим бездоказательные споры.
далилагардеш [далилагардешли, далилагардешла; ед.;] бездоказательность, голословность; отсутствие аргументов, доводов; бикьрила далилагардеш якьинбиуб выяснилась голословность свидетеля.
далилтар имеющий аргументы, доказательства, свидетельства; основанный на доказательствах, аргументах, доводах.
далилтачилси [далилтачилти] аргументированный, доказательный, обоснованный; далилтачилти бикьридеш доказательное свидетельство.
далкIу [далкIули, далкIула; далкIуби;]
- передача (механизм); далкIу шинкьан ручная мельница с передачей;
- кривошип.
даллак [даллакли, даллакла; даллакуни; устар.] парикмахер, парикмахерша, цирюльник; даллакла санигIят профессия парикмахера, парикмахерши.
даллакдеш [даллакдешли, даллакдешла; ед.;] работа, профессия, занятие парикмахера.
даллакирес [(даллакрир-ес), даллакиру(даллакар), даллакирули, даллакируси, даллакирен(даллакирена/я); I; несов.] делать (становиться) парикмахером. II сов. даллакиэс.
даллакиэс [(даллакри-эс), даллакуб, даллакубли, даллакубси, даллаки; I; сов.] стать парикмахером. II несов. даллакирес.
даллакхана [даллакханали, даллакханала; даллакханаби; устар.] парикмахерская; хIеркIла дублабси даллакхана парикмахерская у речки.
даллакчи [даллакчили, даллакчила; даллакчиби; устар.] парикмахер, брадобрей; даллакчи ветаэс стать парикмахером.
даллал [даллалли, даллалла; даллалти; устар.] маклер.
даллалчидеш [даллалчидешли, даллалчидешла; мн.; устар.] маклерство, профессия маклера; даллалчидеш дузахъес заниматься маклерством.
далсан 1. прич. от далсес; 2. в знач. прил. а) клеящий; обойти далсан клеящий обои; б) штукатурящий; хъулри далсан штукатурящий комнаты; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; штукатур; далсанни узес работать штукатуром.
далу-хIедалули [нареч.] неточно, приблизительно, неопределённо; предположительно; далухIедалули кибти баянти неточно, приблизительно подобранные сведения.
далхни [далхнили, далхнила; мн.;] гофрировка; плиссе; хъябцIариличирти далхни плиссе на воротнике; юбкала далхни плиссе юбки; далхни дирес гофрировать; плиссировать.
далхниагар [далхниагарти] без плиссе, не имеющий плиссе; далхниагар хIева платье без плиссе.
далхниличилси [далхниличилти] с плиссе, плиссированный; гофрированный; см. далхничебси.
далхничебси [(мн.далхничерти)] с плиссе, имеющий плиссе; плиссированный; гофрированный; далхничебси юбка плиссированная юбка; далхничебси турба гофрированная труба.
дам [дамли, дамла; дамани;]
- барабан; дам бяхъес играть на барабане (букв. ударить барабан);
- перен. разг. фам. пустозвон; адам ахIен дам сай не человек, а пустозвон.
дам [дамли, дамла; ед.] и мн.;
- бум (звук); кабикибсила дамла тIама звук «бум», упавшего предмета;
- взрыв (звук взрыва); дамла тIама звук взрыва; дамаибсила дамла тIама звук взорванного;
- первая часть сложных слов со знач. «взорвать»: дамбатес взорвать; дамбалтес взрывать и т.д.
дам-дамъала [дамли, дамла; мн.;] бам-бам, барабанная дробь; дамла тIама звуки бам-бам.
дам-дяд [дамли, дамла; мн.;]
- барабан и зурна;
- танцы, веселье под игру барабана и зурны; шаркад дамла агурби кIухдухъун по аулу разнеслись звуки барабана и зурны.
дам-дяддирхъес [даму, дамули, дамуси, дамен(дамена/я), дамяхъес, дамни;] IIIмн.; несов. играть на барабане и зурне. II сов. дам-дяддяхъес.
дам-дяддяхъес [дамиб, дамили, дамибси, дамя(дамяя), дамяхъес, дамни;] IIIмн.; сов. заиграть на барабане и зурне. II несов. дам-дяддирхъес.
дамабизес [(дамайз-ес, дамабизариз-ес; дамабизадиз-ес), дамабизур, дамабизурли, дамабизурси, дамабизи(дамабизира/я); сов.]
- вздуться, вспучиться; кани дамабизур живот вздулся;
- перен. загнуться (умереть); илгъуна диеталичивли дамайзесра вахъхIи кахIевлан от такой диеты недолго и загнуться. II несов. дамабилзес.
дамабилзес [(дамабилзалз-ес, дамабилзарилз-ес; дамабилзадилз-ес), дамабилзан, дамабилзули, дамабилзуси, дамабилзен(дамабилзена/я); несов.]
- вздуваться, пучиться; кани дамабилзули саби живот пучит;
- перен. загибаться (умирать). II сов. дамабизес.
дамабулхъес [(дамабулхъалхъ-ес, дамабулхъарулхъ-ес; дамабулхъадулхъ-ес), дамабулхъан, дамабулхъули, дамабулхъуси, дамабулхъен(дамабулхъена/я); несов.]
- взрываться; о бомбе, снаряде: разрываться, рваться; о здании и др.: взлетать на воздух;
- подрываться; миналичив дамабулхъалхъес подрываться на мине. II сов. дамабухъес.
дамабухъес [(дамабухъавхъ-ес, дамабухъарухъ-ес; дамабухъадухъ-ес), дамабухъун, дамабухъи, дамабухъунси, дамабухъен(дамабухъена/я); сов.]
- взорваться; бомба дамабухъун бомба взорвалась; гуми дамабухъун мост взорвался;
- подорваться; лодка миналичиб дамабухъун лодка подорвалась на мине. II несов. дамабулхъес.
дамар [дамарли, дамарла; мн.;]
- топот; урчала дамар конский топот; кьяшмала дамар топот ног;
- первая часть сложных слов со знач. «топать»: дамарбикIес топать; дамарбухъес топнуть и т.д.
дамар-гудур [дамарли, дамарла; мн.;] топот и грохот; тупала дамаргудур грохот орудий.
дамар-гудурбикIес [(дамарикI-ес, дамаррикI-ес; дамардикI-ес), дамарар, дамарули, дамаруси, дамарен(дамарена/я); несов.] топать; грохотать; тупи дамардикIули сари пушки грохочут.
дамар-гудурбулхъес [(дамарулхъ-ес, дамаррулхъ-ес; дамардулхъ-ес), дамаран, дамарули, дамаруси, дамарен(дамарена/я); несов.] см. дамар-гудурбикIес. II сов. дамар-гудурбухъес.
дамар-гудурбухъес [(дамарухъ-ес, дамаррухъ-ес; дамардухъ-ес), дамарун, дамари, дамарунси, дамарен(дамарена/я); сов.] прогрохотать; поезд дамарун прогрохотал поезд. II несов. дамар-гудурбулхъес.
дамар-гудуръала [дамарли, дамарла; мн.;] см. дамар-гудур.
дамар-гудуръили 1. дееприч. от дамар-гудурэс; 2. в знач. нареч. с топотом, с грохотом.
дамарбикIес [(дамарикI-ес, дамаррикI-ес; дамардикI-ес), дамарбикIар, дамарбикIули, дамарбикIуси, дамарбикIен(дамарбикIена/я); несов.] топать; дамарбикIути бучIанти топающие учащиеся.
дамарбулхъес [(дамарулхъ-ес, дамаррулхъ-ес; дамардулхъ-ес), дамарбулхъан, дамарбулхъули, дамарбулхъуси, дамарбулхъен(дамарбулхъена/я); несов.] топать; см. дамарбикIес. II сов. дамарбухъес.
дамарбухъес [(дамарухъ-ес, дамаррухъ-ес; дамардухъ-ес), дамарбухъун, дамарбухъи, дамарбухъунси, дамарбухъен(дамарбухъена/я); сов.] топнуть, издать топот. II несов. дамарбулхъес.
дамаръала [дамаръалали, дамаръалала; мн.;] см. дамар.
дамасес [дамасиб, дамасили, дамасибси; III; сов.] см. дамбухъес. II несов. дамисес.
дамаэс [дамаиб, дамаили, дамаибси, дамаа(дамаая); III; сов.] взорвать; подорвать; хъали дамаэс взорвать дом; машина дамаиб подорвали автомобиль. II несов. дамиэс.
дамбалтес [(дамвалт-ес, дамралт-ес; дамдалт-ес), дамбалта, дамбалтули, дамбалтуси, дамбалтен(дамбалтена/я); несов.] взрывать, подрывать; буркьа бомба дамбалтес подрывать старую бомбу. II сов. дамбатес.
дамбарес [(дамвар-ес, дамрар-ес; дамдар-ес), дамбариб, дамбарили, дамбарибси, дамбара(дамбарая); сов.] поколотить, избить; дамбарили, битес поколотить основательно. II несов. дамбирес.
дамбатес [(дамват-ес, дамрат-ес; дамдат-ес), дамбатур, дамбатурли, дамбатурси, дамбати(дамбатира/я); сов.] взорвать, подорвать; см. дамаэс. II несов. дамбалтес.
дамбизес [(дамиз-ес, дамриз-ес; дамдиз-ес), дамбизур, дамбизурли, дамбизурси, дамбизи(дамбизира/я); сов.]
- вздуться, вспучиться; белкъи, унц дамбизур обожравшись, бык вздулся;
- перен. разг. загнуться; прост. окочуриться (умереть); держли велкъи, дамизес загнуться, выпив слишком много. II несов. дамбилзес.
дамбикIес [(дамикI-ес, дамрикI-ес; дамдикI-ес), дамбикIар, дамбикIули, дамбикIуси, дамбикIен(дамбикIена/я); несов.]
- барабанить; илини дамикIес балули ахIен он не умеет барабанить;
- взрываться, подрываться; минаби дамдикI-ули сари мины подрываются.
дамбилзес [(дамилз-ес, дамрилз-ес; дамдилз-ес), дамбилзан, дамбилзули, дамбилзуси, дамбилзен(дамбилзена/я); несов.]
- вздуваться, пучиться; кани дамбилзули саби живот пучится;
- перен. разг. загибаться; прост. окочуриваться (умирать). II сов. дамбизес.
дамбирхъес [(мн. дамдирхъ-ес), дамбирхъу, дамбирхъули, дамбирхъуси, дамбирхъен(дамбирхъена/я), дамбирхъяхъес, дамбирхъни; несов.] барабанить; жагали дамбирхъес красиво барабанить. II сов. дамбяхъес.
дамбулхъес [(дамулхъ-ес, дамрулхъ-ес; дамдулхъ-ес), дамбулхъан, дамбулхъули, дамбулхъуси, дамбулхъен(дамбулхъена/я); несов.]
- взрываться, подрываться, рваться;
- вздуваться, пучиться; см. дамбилзес 1). II сов. дамбухъес.
дамбухъес [(дамухъ-ес, дамрухъ-ес; дамдухъ-ес), дамбухъун, дамбухъи, дамбухъунси, дамбухъен(дамбухъена/я); сов.]
- взорваться, подорваться; миналичив дамухъес подорваться на мине;
- вздуться, вспучиться; см. дамбизес 1). II несов. дамбулхъес.
дамбухъни 1. масд. от дамбухъес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; дамдухъни; взрыв; цIакьси дамбухъни сильный взрыв.
дамбяхъес [(мн. дамдяхъ-ес), дамбяхъиб, дамбяхъили, дамбяхъибси, дамбяхъи(дамбяхъира/я), дамяхъес, дамбяхъни; сов.] побарабанить; дамлизи дамдяхъес побарабанить на барабане; тIулбани шишаличи дамдяхъиб побарабанил пальцами по стеклу. II несов. дамбирхъес.
дамгъа [дамгъали, дамгъала;] дамгъни;
- пятно; помарка; хIевализи дамгъа кабатес посадить пятно на рубашку; бирцибхIели, дамгъа бетахъиб пятно сошло после мытья;
- тавро, клеймо, метка, отпечаток, отметина; дамгъа кабатес отметить, сделать отметину; дигIянали дамгъа кабатурси краплёный; пашмандешла дамгъа перен. отпечаток печали;
- перен. нечто позорящее, крайне неприятное; цIахдешла дамгъа убасес смыть пятно позора.
дамгъаагар [дамгъаагарти] без пятна, незапятнанный; не имеющий метки, клейма, отметины; дамгъаагар хIяйван скотина без клейма.
дамгъачебси [(дамгъачевси, дамгъачерси; дамгъачерти, чебти~)]
- с пятном, имеющий пятно;
- с клеймом, с меткой, с отметиной; дамгъачебси дагъа петух с отметиной.
дамгънар
- с пятнами, с помарками; дамгънар белкIзапись, рукопись с помарками;
- пятнистый, рябой, пегий, крапчатый; дамгънар някьиш крап; дамгънар гIяргIя рябая курица.
дамгънарбарес [(дамгънарвар-ес, дамгънаррар-ес; дамгънардар-ес), дамгънарбариб, дамгънарбарили, дамгънарбарибси, дамгънарбара(дамгънарбарая); сов.]
- запятнать; запачкать;
- вкрапить; запятнать, поставив метку, знак и т.п. II несов. дамгънарбирес.
дамгънарбирес [(дамгънарир-ес, дамгънаррир-ес; дамгънардир-ес), дамгънарбиру(дамгънарбирар), дамгънарбирули, дамгънарбируси, дамгънарбирен(дамгънарбирена/я); несов.]
- пятнать; пачкать(ся);
- пятнать, ставить клеймо, метку; маза дамгънардирес ставить метки на овцах. II сов. дамгънарбиэс.
дамгънарбиэс [(дамгънари-эс, дамгънарри-эс; дамгънарди-эс), дамгънарбиуб, дамгънарбиубли, дамгънарбиубси, дамгънари(дамгънарира/я); сов.] запачкаться, загрязниться, измазаться. II несов. дамгънарбирес.
дамгънарси [дамгънарти]
- с пятнами, запачканный;
- пегий, пятнистый; см. дамгънар.
дамиан 1. прич. от дамиэс; 2. в знач. прил. взрывающий, подрывающий; 3. в знач. сущ., -ни, -на; -ти; а) подрывник; дамиантала команда команда подрывников; б) взрыватель (механизм); дамиан кабатес, убкасес установить, снять взрыватель.
дамиэс [дамиу, дамиули, дамиуси, дамиэн(дамиэна/я); III; несов.] взрывать, подрывать, рвать; дамиуси подрывной; дамиуси мер взрываемое место. II сов. дамаэс.
дамкьри [дамкьрили, дамкьрила; мн.;] муть; шиннизир дамкьри дахъал сари в воде много мути.
дамрухъя [дамрухъяли, дамрухъяла; дамрухъяби;]
- барабанщик, барабанщица; дамрухъя мекъличивад чарухъун барабанщик вернулся со свадьбы;
- муз. ударник.
дамрухъядеш [дамрухъядешли, дамрухъядешла; мн.;] профессия, занятие барабанщика, ударника.
дамрухъяирес [(дамрухъярир-ес), дамрухъяиру(дамрухъяар), дамрухъяирули, дамрухъяируси, дамрухъяирен(дамрухъяирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) барабанщиком, ударником. II сов. дамрухъяиэс.
дамрухъяиэс [(дамрухъяри-эс), дамрухъяуб, дамрухъяубли, дамрухъяубси, дамрухъяи; I; сов.] стать барабанщиком, ударником; илала дамрухъяиэс кьас саби он мечтает стать барабанщиком. II несов. дамрухъяирес.
дамхIери [дамхIерили, дамхIерила; мн.;] пастушья сумка.
дамхъ 1. -ли, -ла; мн.; звукоподр. трах; дамхъ! ута кабикиб трах! упал стул; 2. первая часть сложных слов со знач. «трахать, трахнуть»: дамхъбикIес трахать; дамхъбухъес трахнуть и т.д.
дамхъала [дамхъли, дамхъла; мн.;] см. дамхъ.
дамхъасес [дамхъасиб, дамхъасили, дамхъасибси, дамхъаси(дамхъасира/я); III; сов.]
- издать резкий звук; разг. трахнуть; къукъу дамхъасиб трахнул гром;
- разг. трахнуть, ударить, стукнуть; бекIлизи дамхъасахъиб трахнул по голове. II несов. дамхъисес.
дамхъбикIес [(дамхъикI-ес, дамхърикI-ес; дамхъдикI-ес), дамхъбикIар, дамхъбикIули, дамхъбикIуси, дамхъбикIен(дамхъбикIена/я); несов.]
- издавать резкий звук; разг. трахать; къукъу дамхъдикIули сари трахает гром;
- разг. трахать, ударять, стукать.
дамхъбулхъес [(дамхъулхъ-ес, дамхърулхъ-ес; дамхъдулхъ-ес), дамхъбулхъан, дамхъбулхъули, дамхъбулхъуси, дамхъбулхъен(дамхъбулхъена/я); несов.]
- разг. трахать; см. дамхъбикIес;
- взрываться; см. дамбулхъес. II сов. дамхъбухъес.
дамхъбухъес [(дамхъухъ-ес, дамхърухъ-ес; дамхъдухъ-ес), дамхъбухъун, дамхъбухъи, дамхъбухъунси, дамхъбухъен(дамхъбухъена/я); сов.]
- разг. трахнуть; см. дамхъасес;
- взорваться; см. дамбухъес. II несов. дамхъбулхъес.
данак [данакли, данакла; данакуни;] пробойник; данакли гIями кабатес пробить отверстие пробойником; къиза данак пробойник для отметин.
дандагдеш [дандагдешли, дандагдешла; мн.;] глупость, бездельничество; поведение, поступки оболтуса.
дандури [дандурили, дандурила; дандуриби;] прост. бран. глупыш, дурак, дурень, простофиля; разг. дуралей, дурачок.
дандуруг [дандуругли, дандуругла; дандуругуни;]
- диал. юла, волчок;
- перен. егоза, непоседа; дандуруг, паргъатии! угомонись, непоседа!
даниялан [данияланни, данияланна; данияланти;] датчанин и датчанка (представители основного населения Дании).
данни [даннили, даннила; данниби;] разг. дурень, глупец.
дап [дапли, дапла; мн.;]
- топ, топот; кьяшмала дап топот ног;
- первая часть сложных слов со значением «топать»: дапIбикIес топать; дапбухъес топнуть и т.д.
дап-дап [дапли, дапла; мн.;] топ-топ (шум топота).
дап-дапъала [дапли, дапла; мн.;] см. дап-дап.
дапаз [дапазли, дапазла; дапазуни;] разг. головотяп.
дапаздеш [дапаздешли, дапаздешла; мн.;] головотяпство, поведение, поступки головотяпа; дапаздеш дакIударес проявить головотяпство.
дапар [дапарли, дапарла; мн.;] топотня, сильный топот; см. дап.
дапар-даргъар [дапарли, дапарла; мн.;] см. даргъар.
дапар-даргъарбикIес [(дапарикI-ес, дапаррикI-ес; дапардикI-ес), дапарар, дапарули, дапаруси, дапарен(дапарена/я); несов.] см. даргъарбикIес.
дапар-даргъарбулхъес [(дапарулхъ-ес, дапаррулхъ-ес; дапардулхъ-ес), дапаран, дапарули, дапаруси, дапарен(дапарена/я); несов.] см. даргъарбулхъес. II сов. дапар-даргъарбухъес.
дапар-даргъарбухъес [(дапарухъ-ес, дапаррухъ-ес; дапардухъ-ес), дапарун, дапари, дапарунси, дапарен(дапарена/я); сов.] см. даргъарбухъес. II несов. дапар-даргъар-булхъес.
дапарай [дапарайли, дапарайла; дапарайти;] разг. топтун.
дапарбикIес [(дапарикI-ес, дапаррикI-ес; дапардикI-ес), дапарбикIар, дапарбикIули, дапарбикIуси, дапарбикIен(дапарбикIена/я); несов.] топать; топтаться; лев мерличив дапарикIес топтаться на месте.
дапарбулхъес [(дапарулхъ-ес, дапаррулхъ-ес; дапарбулхъдул-хъ-ес), дапарбулхъан, дапарбулхъули, дапарбулхъуси, дапарбулхъен(дапарбулхъена/я); несов.] топать(ся); см. дапарбикIес. II сов. дапархъбухъес.
дапарбухъес [(дапарухъ-ес, дапаррухъ-ес; дапардухъ-ес), дапарбухъун, дапарбухъи, дапарбухъунси, дапарбухъен(дапарбухъена/я); сов.] затопать, начать топать; дурхIни гьаргалаб дапарбухъун дети затопали в коридоре. II несов. дапарбулхъес.
дапаръала [дапаръалали, дапаръалала; мн.;] см. дапар.
дапаръили 1. дееприч. от дапарэс; 2. в знач. нареч. с топотом, издавая топот.
дапасахъес [дапасахъиб, дапасахъили, дапасахъибси, дапасахъа(дапасахъая), дапасахъни; III; сов.] понуд. ударить; разг. трахнуть; прост. шарахнуть, жахнуть; къакълизи дапасахъиб жахнул по спине. II несов. даписахъес.
дапасес [дапасиб, дапасили, дапасибси, дапаси(дапасира/я); III; сов.] шмякнуться; упасть, шлёпнуться; чIябарличи дапасес шмякнуться на пол. II несов. даписес.
дапбикIес [(дапикI-ес, даприкI-ес; дапдикI-ес), дапбикIар, дапбикIули, дапбикIуси, дапбикIен(дапбикIена/я); несов.] топать; дапикIули, вашес идти, топая.
дапбулхъес [(дапулхъ-ес, дапрулхъ-ес; дапдулхъ-ес), дапбулхъан, дапбулхъули, дапбулхъуси, дапбулхъен(дапбулхъена/я); несов.] топать; см. дапбикIес. II сов. дапбухъес.
дапбухъес [(дапухъ-ес, дапрухъ-ес; дапдухъ-ес), дапбухъун, дапбухъи, дапбухъунси, дапбухъен(дапбухъена/я); сов.] затопать. II несов. дапбулхъес.
даписес [даписур, даписули, даписуси, даписен(даписена/я); III; несов.] падать, шлёпаться. II сов. дапасес.
дапли [нареч.] см. дапъили.
дапъала [дапъалали, дапъалала; мн.;] см. дап.
даража [даражали, даражала; даражаби;]
- степень, уровень, положение, сан; халаси даражаличи аэс дойти до высокого уровня; гIилму гьалабяхIарбукьнила даража уровень развития науки;
- степень, ранг, звание; квалификация; гIилмула даража учёная степень; хIурматла чихъси даража высшая степень почёта;
- качество, сорт; кIиибил даражала декь мука второго сорта; чихъси даражала чIянкIи сукно высшего сорта; барибси хIянчила даража качество выполненной работы;
- ступень, этап, стадия; бузери сагаси даражаличи ахъбуцес поднять работу на новую ступень; гьалабяхIбашнила гIяшси даражаличиб на низшей ступени развития. КIиибил даражала членти грам. второстепенные члены (предложения). Урга-даражала школа средняя школа (букв. школа средней ступени). ЧебяхIси школа (чебяхIси даражала белчIудила заведение) высшая школа (высшее учебное заведение).
даража-кьадри [даражали, даражала; мн.;] вес, авторитет, значимость; илала даражакьадри халати сари у него большой авторитет.
даражаагар [даражаагарти]
- не имеющий положения, сана; даражаагар адам человек, не имеющий положения в обществе;
- не имеющий степени, ранга, звания, квалификации; гIилмула даражаагар не имеющий учёной степени;
- не имеющий качества, сорта, категории; некачественный; даражаагар ти продуктуни продукты, не имеющие сортов.
даражаагардеш [даражаагардешли, даражаагардешла; мн.;]
- отсутствие положения, сана;
- отсутствие степени, ранга, звания, квалификации; гIилмула даражаагардеш отсутствие учёной степени;
- некачественность, отсутствие качества.
даражаагри [даражаагрили, даражаагрила; мн.;] см. даража-агардеш.
даражалабарес [(даражалаварес, даражаларар-ес; даражаладар-ес), даражалабариб, даражалабарили, даражалабарибси, даражалабара(даражалабарая); сов.]
- посвятить; рыцарла уличил даражалаварес посвятить в рыцари;
- присвоить, дать какое-н. звание); доцентла уличил даражалаварес присвоить звание доцента. II несов. даражалабирес.
даражалабирес [(даражалаир-ес, даражаларир-ес; даражаладир-ес), даражалабиру(даражалабирар), даражалабирули, даражалабируси, даражалабирен(даражалабирена/я); несов.]
- посвящать; студентла уличил даражалабирни посвящение в студенты;
- присваивать. II сов. даражалабарес.
даражаличибикес [(даражаличиик-ес, даражаличирик-ес; даражаличидик-ес), даражаличибикиб, даражаличибикили, даражаличибикибси, даражаличибики(даражаличибикира/я); сов.]
- достичь, достигнуть, добиться положения, сана, звания; ахъси даражаличиикес достигнуть высокого положения;
- приобрести качество; хIянчи даражаличибикили саби работа приобрела качество. II несов. даражаличибиркес.
даражаличибиркес [(даражаличиирк-ес, даражаличирирк-ес; даражаличидирк-ес), даражаличибиркур, даражаличибиркули, даражаличибиркуси, даражаличибиркен(даражаличибиркена/я); несов.]
- достигать, добиваться положения, сана, звания;
- приобретать качество. II сов. даражаличи-бикес.
даражачеббарес [(даражачеввар-ес, даражачеррар-ес; даражачердар-ес), даражачеббариб, даражачеббарили, даражачеббарибси, даражачеббара(даражачеббарая); сов.] улучшить, повысить качество. II несов. даражачеббирес.
даражачеббирес [(даражачевир-ес, даражачеррир-ес; даражачердир-ес), даражачеббиру(даражачеббирар), даражачеббирули, даражачеббируси, даражачеббирен(даражачеббирена/я); несов.] улучшать, становиться лучше, качественнее; заводла бузери даражачеббирули саби деятельность завода улучшается; см. даражаличибиркес. II сов. даражачеббиэс.
даражачеббиэс [(даражачеви-эс, даражачерри-эс; даражачерди-эс), даражачеббиуб, даражачеббиубли, даражачеббиубси, даражачеббии(даражачеббиира/я); сов.] улучшиться; см. даражаличибикес. II несов. даражачеббирес.
даражачебдеш [даражачебдешли, даражачебдешла; мн.;] качество, улучшение.
даражачебли [(даражачевли, даражачерли) нареч.] качественно, лучше; даражачевли узес работать лучше.
даражачебси [(даражачевси, даражачерси; даражачебти, даражачерти)] качественный, высококачественный, первосортный; даражачерти продуктуни первосортные продукты.
дараза [даразали, даразала; даразаби;]
- балансир (канатоходца); пагьливан даразали вихIули сай балансир держит канатоходца;
- коромысло; даразаличир бадираби дихес нести вёдра на коромысле;
- перен. долговязый.
дарай [дарайли, дарайла;] даруйти; шёлковая материя, шёлк, тафта; парча; дарайла хIева платье из шёлка. Уталичи дарай кабихьес пора женить сына (букв. положить парчу на стул).
дарай-архIя [дарайли, дарайла; мн.;] см. дарай.
дарай-атIлас [дарайли, дарайла; мн.;] собир. шёлк и атлас; см. дарай.
дарай-зарбаб [дарайли, дарайла; мн.;] собир. шёлковые материи; см. дарай.
дарбадягъинбарес [(дарбадягъинвар-ес, дарбадягъинрар-ес; дарбадягъиндар-ес), дарбадягъинбариб, дарбадягъинбарили, дарбадягъинбарибси, дарбадягъинбара(дарбадягъинбарая); сов.] совершенно разрушить, разбить в пух и прах, разгромить вдребезги, уничтожить, раздраконить; Сталинградла удиб душманти дарбадягъинбариб под Сталинградом разгромили врагов. II несов. дарбадягъинбирес.
дарбадягъинбирес [(дарбадягъинир-ес, дарбадягъинрир-ес; дарбадягъиндир-ес), дарбадягъинбиру(дарбадягъинбирар), дарбадягъинбирули, дарбадягъинбируси, дарбадягъинбирен(дарбадягъинбирена/я); несов.] громить; уничтожать(ся); душманти дарбадягъинбирес громить врагов. II сов. дарбадягъинбиэс.
дарбадягъинбиэс [(дарбадягъини-эс, дарбадягъинри-эс; дарбадягъинди-эс), дарбадягъинбиуб, дарбадягъинбиубли, дарбадягъинбиубси, дарбадягъини(дарбадягъинира/я); сов.] разгромиться, уничтожиться; фашистунала къур дарбадягъинбиуб отродье фашистов уничтожилось. II несов. дарбадягъинбирес.
дарбадягъинни [нареч.] вдребезги, в пух и прах разбито.
дарбадягъинси [дарбадягъинти] разбитый вдребезги, разбитый в пух и прах; уничтоженный, разгромленный; дарбадягъинси улка разгромленная страна.
дарбакь [дарбакьли, дарбакьла; дарбакьуни;] диал. разг. кляча; ил урчи ахIен, дарбакь саби это не лошадь, а кляча.
дарбиш [дарбишли, дарбишла; дарбишуни;] дервиш; странствующий монах-мусульманин; дарбишла шиниша чялма зелёная чалма дервиша.
дарбишдеш [дарбишдешли, дарбишдешла; мн.;] странствование дервиша, занятие дервиша.
дарг [даргли, даргла; мн.;]
- нутро, внутренности; утроба; дарг садатес вырезать внутренности;
- перен. начинка; чудула дарг начинка пирога. Даргла узи, даргла рузи родной, единоутробный брат; родная, единоутробная сестра. Дарг дугъудирахъес крепить (вызывать запор).
даргала 1. род. п. от Дарга; 2. в знач. прил. даргинский; даргала халкь даргинский народ; даргала халкьла хабурти даргинские народные сказки. Даргала литература даргинская литература.
дарган 1. -ни, -на; -ти; даргинец и даргинка (представители одного из народностей Дагестана); 2. в знач. прил. даргинский; дарган мез даргинский язык; дарган далай даргинская песня; дарган делхъ даргинский танец; дарган гIядат даргинский обычай; дарган чуду даргинское чуду (даргинский пирог).
даргандеш [даргандешли, даргандешла; мн.;] принадлежность к даргинцам; поведение, поступки, свойственные даргинцу.
даргаэс [даргаиб, даргаили, даргаибси, даргаи(даргаира/я);] IIIмн.; сов. взорвать; подорвать; машинти даргаиб подорвали автомобили. II несов. даргиэс.
даргиан 1. прич. от даргиэс; 2. в знач. прил. взрывающий, подрывающий; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; подрывник; даргиантала команда команда подрывников.
даргиэс [даргиу, даргиули, даргиуси, даргиэн(даргиэна/я);] IIIмн.; несов. взрывать, подрывать, рвать; даргиуси подрывной. II сов. даргаэс.
дарглабирес [(мн. даргладир-ес), дарглабиру(дарглабирар), дарглабирули, дарглабируси, дарглабирен(дарглабирена/я); III; несов.] о животном: заболевать (вздуваться животу). II сов. дарглабиэс.
дарглабиэс [(мн. дарглади-эс), дарглабиуб, дарглабиубли, дарглабиубси, дарглаи(дарглаира/я); III; сов.] о животном: заболеть (вздуться животу). II несов. дарглабирес.
даргмах [даргмахли, даргмахла; мн.;] требуха; мазала даргмах овечьи внутренности; даргмах дурасибси потрошённый.
даргъ [даргъли, даргъла; мн.;]
- дрыганье, подёргивание; белгьунси мицIирагла кьяшмала даргъ дрыганье ног зарезанного животного;
- толкание, тырканье; даргъличил адамтала ургавад ватихьиб толкаясь, пошёл между людьми;
- первая часть сложных слов со знач. «растолкать; дрыгать»: даргъбарес растолкать; даргъбикIес дрыгать и т.д.
даргъала [даргъли, даргъла; мн.;] см. даргъ.
даргъар [даргъарли, даргъарла; мн.;] см. даргъ.
даргъарбарес [(даргъарвар-ес, даргъаррар-ес; даргъардар-ес), даргъарбариб, даргъарбарили, даргъарбарибси, даргъарбара(даргъарбарая); сов.] растолкать; адамтала кьукья даргъарбариб растолкал толпу людей. II несов. даргъарбирес.
даргъарбикIес [(даргъарикI-ес, даргъаррикI-ес; даргъардикI-ес), даргъарбикIар, даргъарбикIули, даргъарбикIуси, даргъарбикIен(даргъарбикIена/я); несов.]
- дрыгать; даргъарбикIуси кьял дрыгающая (ногами) корова;
- толкаться; даргъарикIули, вашес идти, толкаясь;
- перен. шататься; кепли, даргъарикIес шататься пьяным.
даргъарбирес [(даргъарир-ес, даргъаррир-ес; даргъардир-ес), даргъарбиру(даргъарбирар), даргъарбирули, даргъарбируси, даргъарбирен(даргъарбирена/я); несов.] расталкивать; дрыгаться; бирхIути даргъарбирули сай расталкивает дерущихся. II сов. даргъарбарес.
даргъарбулхъес [(даргъарулхъ-ес, даргъаррулхъ-ес; даргъардулхъ-ес), даргъарбулхъан, даргъарбулхъули, даргъарбулхъуси, даргъарбулхъен(даргъарбулхъена/я); несов.] см. даргъарбикIес. II сов. даргъарбухъес.
даргъарбухъес [(даргъарухъ-ес, даргъаррухъ-ес; даргъардухъ-ес), даргъарбухъун, даргъарбухъи, даргъарбухъунси, даргъарбухъен(даргъарбухъена/я); сов.]
- дрыгнуть; маза чуйнарил даргъарбухъун овца дрыгнула (ногами) несколько раз;
- толкнуться;
- перен. пошатнуться; кепхIели, даргъарухъун пошатнулся, будучи пьян. II несов. даргъарбулхъес.
даргъаръала [даргъаръалали, даргъаръалала; мн.;] см. даргъар.
даргъбарес [(даргъвар-ес, даргърар-ес; даргъдар-ес), даргъбариб, даргъбарили, даргъбарибси, даргъбара(даргъбарая); сов.] растолкать; см. даргъарбарес. II несов. даргъбирес.
даргъбикIес [(даргъикI-ес, даргърикI-ес; даргъдикI-ес), даргъбикIар, даргъбикIули, даргъбикIуси, даргъбикIен(даргъбикIена/я); несов.] см. даргъарбикIес.
даргъбирес [(даргъир-ес, даргърир-ес; даргъдир-ес), даргъбиру(даргъбирар), даргъбирули, даргъбируси, даргъбирен(даргъбирена/я); несов.] см. даргъарбирес. II сов. даргъбиэс.
даргъбулхъес [(даргъулхъ-ес, даргърулхъ-ес; даргъдулхъ-ес), даргъбулхъан, даргъбулхъули, даргъбулхъуси, даргъбулхъен(даргъбулхъена/я); несов.] см. даргъарбулхъес. II сов. даргъбухъес.
даргъбухъес [(даргъухъ-ес, даргърухъ-ес; даргъдухъ-ес), даргъбухъун, даргъбухъи, даргъбухъунси, даргъбухъен(даргъбухъена/я); сов.] см. даргъарбухъес. II несов. даргъбулхъес.
даргъли [нареч.]
- дрыгая;
- толкаясь;
- перен. шатаясь; даргъли, вашули сай идёт, шатаясь.
дард [дардли, дардла; дардани;]
- горе, горесть, скорбь, печаль; халаси дард большое горе; дардличивли зягIипикес заболеть с горя; чи-биалра дардлизив сай в горе кто-нибудь (горюет);
- забота; дила селалра дард агара у меня нет никакой заботы (печали). Изалаагар цIумхIейкIар, дардагар далайхIейкIар погов. кто не болен, тот не охает, у кого нет печали, тот не поёт.
дард-децI [дардли, дардла; мн.;] сокрушение; дардли уцес впасть в сокрушение.
дард-децIагар [дардти] беспечальный, беззаботный; дардти адамти беззаботные люди.
дард-децIагар [дардти] беззаботный, беспечальный.
дард-децIагардеш [дардли, дардла; ед.;] беспечальность, беззаботность.
дард-децIлизибикес [(дардик-ес, дардрик-ес; дарддик-ес), дардиб, дардили, дардибси, дарди(дардира/я); сов.] опечалиться, впасть в горе, печаль, заботу; дардрикибси неш мать, впавшая в горе. II несов. дард-децIлизибиркес.
дард-децIлизибиркес [(дардирк-ес, дардрирк-ес; дарддирк-ес), дардур, дардули, дардуси, дарден(дардена/я); несов.] опечаливаться, впадать в горе, в печаль, в заботу. II сов. дард-децIлизибикес.
дард-шишимти [дардани, дардала; мн.;] горе, горесть, скорбь, печаль; см. дард и дард-децI.
дардагар [дардагарти] беззаботный, беспечальный; дардагарти гIямру беззаботная жизнь.
дардагар [дардагарти] беспечальный, беззаботный; см. дардагар.
дардагарбарес [(дардагарвар-ес, дардагаррар-ес; дардагардар-ес), дардагарбариб, дардагарбарили, дардагарбарибси, дардагарбара(дардагарбарая); сов.] сделать беспечальным, беззаботным; дигайлицун уркIи дардагарбариб лишь любовь сделала сердце беспечальным. II несов. дардагарбирес.
дардагарбирес [(дардагарир-ес, дардагаррир-ес; дардагардир-ес), дардагарбиру(дардагарбирар), дардагарбирули, дардагарбируси, дардагарбирен(дардагарбирена/я); несов.] делать(ся) (становиться) беспечальным, беззаботным. II сов. дардагарбиэс.
дардагарбиэс [(дардагари-эс, дардагарри-эс; дардагарди-эс), дардагарбиуб, дардагарбиубли, дардагарбиубси, дардагари(дардагарира/я); сов.] стать беспечальным, беззаботным; бегIтала хъулив ил дардагариуб он стал беззаботным в родных пенатах. II несов. дардагарбирес.
дардагардеш [дардагардешли, дардагардешла; ед.;] беспечальность, беззаботность; уркIила дардагардеш беспечальность сердца.
дардагарли [нареч.] беспечально, беззаботно; дардагарли хIерирес беспечально жить.
дарданабиркьес [(дарданаиркь-ес, дарданариркь-ес; дарданадиркь-ес), дарданабиркьур, дарданабиркьули, дарданабиркьуси, дарданабиркьен(дарданабиркьена/я); несов.] горевать; гъамтачила дарданаиркьес горевать о близких; дарданамаркьуд, лерилра чераркьян не горюй, все пройдёт.
дарданарси [дарданарти] имеющий горе, печаль; полный печали, горя; дарданарси уркIи сердце, полное горя.
дардлизибикес [(дардлизиик-ес, дардлизирик-ес; дардлизидик-ес), дардлизибикиб, дардлизибикили, дардлизибикибси, дардлизибики(дардлизибикира/я); сов.] опечалиться, впасть в горе, печаль, заботу; дурхIя багьандан, неш-дудеш дардлизибикиб мать и отец опечалились из-за сына. II несов. дардлизибиркес.
дардлизибиркес [(дардлизиирк-ес, дардлизирирк-ес; дардлизидирк-ес), дардлизибиркур, дардлизибиркули, дардлизибиркуси, дардлизибиркен(дардлизибиркена/я); несов.] опечаливаться, впадать в горе, в печаль, в заботу; уркIи гIурра дардлизибиркули саби сердце вновь впадает в печаль. II сов. дардлизибикес.
дардлизибси [(дардлизибсизивси, дардлизибсизирси; дардлизибсизибти, дардлизибсизирти)] скорбный, опечаленный, горестный; дардлизибси хъалибарг семья, испытывающая горесть.
дардличилси [дардличилти] тоскливый, сокрушённый, скорбный, опечаленный, горестный; дардличилси хIер, куц горестный взгляд, вид.
дарз [дарзли, дарзла; дарзани;]
- ряд, полоса скошенной травы; илини вецIал дарз каили сай он провёл (скосил) десять полос;
- дамба, насыпь, вал; гIянжила дарз земляная насыпь.
дариала [дариалали, дариалала; дариалаби;] скирд снопов; дариалаби дургIела хес привезти скирды снопов на ток; см. цIуцIа.
дармабарес [(мн. дармадар-ес), дармабариб, дармабарили, дармабарибси, дармабара(дармабарая); III; сов.]
- очистить, дезинфицировать, обработать; дяхъи дармабарес обработать рану;
- обработать ядохимикатами. II несов. дармабирес.
дармабирес [(мн. дармадир-ес), дармабиру(дармабирар), дармабирули, дармабируси, дармабирен(дармабирена/я); III; несов.]
- чистить, дезинфицировать, обрабатывать; дяхъи дармабирес обрабатывать рану;
- обрабатывать ядохимикатами. II сов. дармабарес.
дармаз [дармазли, дармазла; дармазуни;] о человеке: разг. дубина, оглобля; прост. фам. верзила.
дарман [дармай, дармана; дармунти;]
- лекарство, средство, снадобье; бекIла дарман лекарство от головной боли; дарман белкIес прописать лекарство; дармана кьадар доза лекарства; дармана кьякь таблетка; дармана чят грязи; дармана шиша склянка; дармунти медикаменты;
- перен. поэт. милая, любимая; душа; дила дарман! душа моя! моя милая!
дарман-дару [дарманли, дарманла; мн.;] снадобье, бальзам; см. дарманай.
дарманагар [дарманагарти]
- без лекарства, не имеющий лекарства; дарманагар изала - неизлечимая болезнь;
- перен. печальный, безвыходный, находящийся в безвыходном положении; дарманагар адам печальный человек. Дарманагарси изала хIебирар погов. всякая болезнь имеет своё лекарство (букв. болезни, которым нет снадобья).
дарманагарбикес [(дарманагарик-ес, дарманагаррик-ес; дарманагардик-ес), дарманагарбикиб, дарманагарбикили, дарманагарбикибси, дарманагарбики(дарманагарбикира/я); сов.] опечалиться; попасть в безвыходное положение; дарманагарбикибси уркIи опечаленное сердце. II несов. дарманагарбиркес.
дарманагарбиркес [(дарманагарирк-ес, дарманагаррирк-ес; дарманагардирк-ес), дарманагарбиркур, дарманагарбиркули, дарманагарбиркуси, дарманагарбиркен(дарманагарбиркена/я); несов.] печалиться; попадать в безвыходное положение. II сов. дарманагарбикес.
дарманагарли [нареч.]
- без лекарства, без медицинских препаратов;
- перен. опечаленно; в безвыходном положении; жагьилла уркIи дарманагарли саби сердце молодого человека опечаленно.
дарманай [дарманайли, дарманайла; дарманайти;] фольк. лекарство, бальзам для души, панацея.
дарманбарес [(мн. дармандар-ес), дарманбариб, дарманбарили, дарманбарибси, дарманбара(дарманбарая); III; сов.] применить (как лекарство), использовать (как лечебное средство); хивла гIянкIа дарманбариб использовал как лечебное средство кожуру грецких орехов. II несов. дарманбирес.
дарманбарес [(дарманвар-ес, дарманрар-ес; дармандар-ес), дарманбариб, дарманбарили, дарманбарибси, дарманбара(дарманбарая); сов.] перен. опечалить; ввергнуть в безвыходное положение; ужули, хьунул дарманрариб пьянствуя, вверг жену в безвыходное положение. II несов. дарманбирес.
дарманбирес [(мн. дармандир-ес), дарманбиру(дарманбирар), дарманбирули, дарманбируси, дарманбирен(дарманбирена/я); III; несов.] становиться лекарством, целебным средством; становиться целительным, целебным; помогать, способствовать, играть роль лекарства; дила изайс синкала диъра дарманбирули саби против моей болезни помогает и медвежатина; дарманбируси кьар лекарственная трава. II сов. дарманбиэс.
дарманбирес [(дарманир-ес, дарманрир-ес; дармандир-ес), дарманбиру(дарманбирар), дарманбирули, дарманбируси, дарманбирен(дарманбирена/я); несов.] перен. опечаливать(ся); горевать; впадать в безвыходное положение; узи ветахънили чи-дигара дарманирахъу потеря брата заставит любого горевать. II сов. дарманбиэс.
дарманбиубдеш [(мн. дармандиубдеш), дарманбиубдешли, дарманбиубдешла; ед.] и мн.; о лекарственном средстве: действенность; оказание помощи, излечение.
дарманбиубдеш [(дарманиубдеш, дарманриубдеш; дармандиубдеш), дарманбиубдешли, дарманбиубдешла; ед.] и мн.; опечаленность, сокрушённость, удручённость, огорчённость; уркIила дарманбиубдеш опечаленность сердца.
дарманбиэс [(мн. дарманди-эс), дарманбиуб, дарманбиубли, дарманбиубси, дармани(дарманира/я); III; сов.]
- стать лекарством, целебным средством; стать целительным, целебным; излечить; сыграть роль лекарства; ядала вацIала гьава илала хургьрас дарманбиуб воздух соснового леса стал целебным для его лёгких. II несов. дарманбирес.
дарманбиэс [(дармани-эс, дарманри-эс; дарманди-эс), дарманбиуб, дарманбиубли, дарманбиубси, дармани(дарманира/я); сов.] перен. опечалиться, удручиться, огорчиться; впасть в безвыходное положение; халкь мусибатлизибхIели, илра дарманиуб при виде бедствий народа он тоже был удручён. II несов. дарманбирес.
дармандеш [дармандешли, дармандешла; мн.;] опечаленность, удручённость, огорчённость; безвыходность, безысходность.
дарманни [нареч.] опечаленно, удручённо; безысходно; уркIи дарманни саби сердце опечаленно.
дарманси [дарманти]
- целебный:
- перен. опечаленный, удручённый, огорчённый; безысходный; дарманси хIер опечаленный взгляд.
дармансиванбизес [(дармансиваниз-ес, дармансиванриз-ес), дармансиванбизур, дармансиванбизурли, дармансиванбизурси, дармансиванбизи; сов.] перен. показаться опечаленным, удручённым, огорчённым; илала куц дармансиванбизур его облик показался удручённым. II несов. дармансиванбилзес.
дармансиванбилзес [(дармансиванилз-ес, дармансиванрилз-ес), дармансиванбилзан, дармансиванбилзули, дармансиванбилзуси, дармансиванбилзен; несов.] перен. казаться опечаленным, удручённым, огорчённым. II сов. дармансиванбизес.
дарманхана [дарманханали, дарманханала; дарманханаби; устар.]
- аптека; сагаси дарманхана новая аптека;
- помещение для хранения лекарств; процедурная; дарманханализиб уколбариб в процедурной сделали укол.
дарманчи [дарманчили, дарманчила; дарманчиби;] знахарь, лекарь-самоучка; шила дарманчи сельский лекарь; кьарла дарманчи лекарь-травник.
дармунталабарес [(мн. дармунталадар-ес), дармунталабариб, дармунталабарили, дармунталабарибси, дармунталабара(дармунталабарая); III; сов.] дезинфицировать; хъали дармунталабарес дезинфицировать помещение. II несов. дармунталабирес.
дармунталабирес [(мн. дармунталадир-ес), дармунталабиру(дармунталабирар), дармунталабирули, дармунталабируси, дармунталабирен(дармунталабирена/я); III; несов.] дезинфицировать; зягIипсила палтар дармунталадирес дезинфицировать одежду больного. II сов. дармунталабиэс.
дарс [дарсли, дарсла;] дурсри;
- урок; географияла дарс урок географии; хIисабла дарс урок математики; дарсличи зянкъ звонок на урок; дарс кабирхьан предметник; дарс кабирхьес проводить урок; дарс тикрарбирес повторять урок; илини дарс аргъиб он понял урок; ишбархIи нушала урегал дарс лер сегодня у нас шесть уроков; дарсла бехIбихьуд начало урока; дарсла ахир конец урока; дарсла мурад цель урока; дарсла башри ход урока;
- учебная работа (заданная на дом); дурсри хIядурдарес сделать, приготовить уроки;
- перен. урок; гIямрула дурсри уроки жизни; тарихла дурсри уроки истории; ил нушаб дарсли бетарар это будет для нас уроком;
- перен. нравоучение, совет старшего; ухъназибад пасихIси дарс касес получить мудрый урок (совет) от старшего.
дарснапакьа [дарснапакьали, дарснапакьала; ед.] и мн.; устар. состояние, положение дела; сен сарив хIела дарснапакьа? как твои дела?
дару [дарули, дарула; ед.] и мн.; порох; гавла дегIдару дымный порох; гавагар дару бездымный порох; см. янсав.
дару [дарули, дарула; ед.] и мн.; устар. перен. лекарство, лекарственный препарат, целебное средство; снадобье; букIмала изайс урхьула шинра дару сари от ревматизма помогает и морская вода.
дару-дарман [дарули, дарула; ед.] и мн.; бальзам для души.
дару-хIярхIя [дарули, дарула; ед.] и мн.; боеприпасы; дарухIярхIя даари лер боеприпасов достаточно.
дару-хару [дарули, дарула; ед.] и мн.; знахарство, неквалифицированное лечение; самодельные снадобья; илала дарули нешлис кумекхIебариб его снадобья не помогли матери.
дарубирес [(мн. дарудир-ес), дарубиру(дарубирар), дарубирули, дарубируси, дарубирен(дарубирена/я); III; несов.] становиться лекарством, целебным средством; становиться целительным, целебным; помогать, способствовать, играть роль лекарства; дила изайс дарубируси агара против моей болезни ничего не помогает. II сов. дарубиэс.
дарубиэс [(мн. даруди-эс), дарубиуб, дарубиубли, дарубиубси, даруи(даруира/я); III; сов.] стать лекарством, целебным средством; стать целительным, целебным; помочь, излечить; сыграть роль лекарства; нешла ляв дарудиуб материнские ласки стали целебными. II несов. дарубирес.
дарудирхь [дарудирхьли, дарудирхьла; дарудирхьуни;] пороховница.
дархьдиркьла [дархьдиркьлали, дархьдиркьлала; дархьдиркьлаби;] правило; къялкъяла дархьдиркьла правило косы; штукатурла дархьдиркьла правило штукатура.
дарш-дарш числ. колич. по сто; нушаб даршдарш къуруш дикиб нам досталось по сто рублей.
дарш-даршал числ. колич. по сотне.
дарш-даршбарес [(мн. даршдар-ес), даршиб, даршили, даршибси, дарша(даршая); III; сов.] сделать, разделить по сто. II несов. дарш-даршбирес.
дарш-даршбирес [(мн. даршдир-ес), даршу(даршар), даршули, даршуси, даршен(даршена/я); III; несов.] делить (становиться) по сто. II сов. дарш-даршбиэс.
дарш-даршбиэс [(мн. даршди-эс), даршуб, даршубли, даршубси,] (-ира/я); III; сов. разделиться по сто. II несов. дарш-даршбирес.
дарш-даршла сотенные, по сто, по сотне; даршдаршла къуршми сторублёвые купюры.
дарш-даршли [нареч.] по сто, по сотне; даршдаршли дутIес поделить по сто.
даршал числ. колич. сто, сотня; даршал дус сто лет; даршал дус биубси столетний; даршал дус виъни столетие; даршал дус дикни столетие; даршал дусла столетний; даршал къуруш сто рублей; даршал процентла стопроцентный; даршал азир сто тысяч; даршалла бекI сотник (букв. глава сотни).
даршанадли [нареч.] по сто, сотнями; гьужумлизиб бургъанти даршанадли улхулри в атаке воины погибали сотнями.
даршани числ. колич. сотни; гIяхIси жузла даршани ва азирти гьалмагъуни бирар у хорошей книги сотни и тысячи друзей бывает.
даршбутIбарес [(мн. даршбутIдар-ес), даршбутIбариб, даршбутIбарили, даршбутIбарибси, даршбутIбара(даршбутIбарая); III; сов.] разделить на сто частей. II несов. даршбутIбирес.
даршбутIбикес [(мн. даршбутIдик-ес), даршбутIбикиб, даршбутIбикили, даршбутIбикибси, даршбутIбики(даршбутIбикира/я); III; сов.] разделиться на сто частей. II несов. даршбутIбиркес.
даршбутIбирес [(мн. даршбутIдир-ес), даршбутIбиру(даршбутIбирар), даршбутIбирули, даршбутIбируси, даршбутIбирен(даршбутIбирена/я); III; несов.] делить (распадаться) на сто частей. II сов. даршбутIбиэс.
даршбутIбиркес [(мн. даршбутIдирк-ес), даршбутIбиркур, даршбутIбиркули, даршбутIбиркуси, даршбутIбиркен(даршбутIбиркена/я); III; несов.] делиться, распадаться на сто частей. II сов. даршбутIбикес.
даршбутIбиэс [(мн. даршбутIди-эс), даршбутIбиуб, даршбутIбиубли, даршбутIбиубси, даршбутIи(даршбутIира/я); III; сов.] разделиться, распасться на сто частей. II несов. даршбутIбирес.
даршбутIдеш [даршбутIдешли, даршбутIдешла; ед.;] разделённость на сто частей.
даршбутIли [нареч.] разделённо на сто частей.
даршбутIси [даршбутIти] разделённый на сто частей.
даршбутIси [даршбутIти] разделённый на сто частей, имеющий сто частей.
даршдехI числ. сто пар; дицес даршдехI дабри хиб привёз на продажу сто пар обуви.
даршдус [даршдусли, даршдусла; даршдусми;] столетие, век (100 лет); гъануцараибил даршдус двадцать первый век; дургъбала даршдус век войн.
даршдусмадли [нареч.] веками; дубуртазиб адамти даршдусмадли хIербирули саби в горах люди живут веками.
даршдусмас [нареч.] всегда, во веки веков; гьаннара, даршдусмасра и ныне, и во веки веков.
даршкIапIи [даршкIапIили, даршкIапIила; даршкIапIиби;] столистник (трава); даршкIапIи гербарийлизи балцIунра столистник собрал для гербария.
даршкIапIи [даршкIапIиили, даршкIапIиила; даршкIапIири;] анат. книжка желудка.
даршкабарес [(мн. даршкадар-ес), даршкабариб, даршкабарили, даршкабарибси, даршкабара(даршкабарая); III; сов.] увеличить стократно (сто раз); багьа даршкабариб увеличил цену стократно. II несов. даршкабирес.
даршкабаэс [(мн. даршкада-эс), даршкабаиб, даршкабаили, даршкабаибси, даршкабаи(даршкабаира/я); III; сов.] увеличиться стократно (сто раз). II несов. даршкабиэс2.
даршкабикIес [(мн. даршкадикI-ес), даршкабикIар, даршкабикIули, даршкабикIуси, даршкабикIен(даршкабикIена/я); III; несов.] увеличиваться стократно (сто раз).
даршкабирес [(мн. даршкадир-ес), даршкабиру(даршкабирар), даршкабирули, даршкабируси, даршкабирен(даршкабирена/я); III; несов.] увеличивать(ся) стократно (сто раз); алапа даршкабирули саби, амма багьни гьатIира ахъдикIули сари зарплата увеличивается стократно, но цены растут ещё больше. II сов. даршкабиэс.
даршкабиэс [(мн. даршкади-эс), даршкабиуб, даршкабиубли, даршкабиубси, даршкаи(даршкаира/я); III; сов.] увеличиться стократно (сто раз). II несов. даршкабирес.
даршкабиэс [(мн. даршкади-эс), даршкабиур, даршкабиули, даршкабиуси, даршкабиэн(даршкабиэна/я); III; несов.] увеличиваться стократно (сто раз). II сов. даршкабаэс.
даршкадеш [даршкадешли, даршкадешла; ед.;]
- увеличенность в сто раз;
- сплетённость в сто слоёв; гьимирла даршкадеш сплетённость верёвки в сто слоёв.
даршкали [нареч.]
- стократно; даршкали имцIабарес увеличить, умножить в сто раз;
- в сто слоёв; даршкали бемхес сплести верёвку в сто слоёв.
даршкаси [даршкати]
- стократный;
- имеющий сто волокон.
даршкьяшан [даршкьяшанни, даршкьяшанна; даршкьяшанти;] сороконожка (букв. стоногая); многоножка; даршкьяшан дила кьяшличи абацIиб сороконожка вползла на мою ногу.
даршлизибулхъес [(даршлизиулхъ-ес, даршлизирулхъ-ес; даршлизидулхъ-ес), даршлизибулхъан, даршлизибулхъули, даршлизибулхъуси, даршлизибулхъен(даршлизибулхъена/я); несов.] стоить; ил даршлизиулхъан он будет стоить ста (заменит сто человек). II сов. даршлизибухъес.
даршлизибухъес [(даршлизиухъ-ес, даршлизирухъ-ес; даршлизибухъду-хъ-ес), даршлизибухъун, даршлизибухъи, даршлизибухъунси, даршлизибухъен(даршлизибухъена/я); сов.] заслужить, быть достойным ста (подобных). II несов. даршлизибулхъес.
даршлихъ [даршлихъли, даршлихъла; даршлихъуни;] 1. содержащий сто единиц; 2. в знач. сущ., -ли, -ла; -уни; разг. сотка; даршлихъ автобус автобус сотка.
даршна 1. нареч. стократ, стократно; даршна тик-рарбируси стократно повторяющийся; 2. числ. сто раз; даршна даршал сто раз сто (сто, умноженное на сто); даршна бурес сто раз сказать; даршна барес сто раз сделать.
даршнали [нареч.] сто раз; стократ, во сто крат; даршнали имцIабарес увеличить во сто крат; даршнали гьамадли саби в сто раз легче; даршнали гьалаб саби в сто раз предпочтительнее.
даршубарес [(даршувар-ес, даршурар-ес; даршудар-ес), даршубариб, даршубарили, даршубарибси, даршубара(даршубарая); сов.] помирить, примирить; замирить; унруби даршубарес примирить соседей; душманти даршубарес помирить врагов, кровников; даршубарес хIейруси непримиримый. II несов. даршубирес.
даршубаркь [даршубаркьли, даршубаркьла; даршубаркьуни;] примирение; даршубаркьличи учибикиб собрались на примирение; даршубаркь байрамличи шуркабухъун примирение превратилось в праздник; даршубаркьла примирительный.
даршубикIес [(даршуикI-ес, даршурикI-ес; даршудикI-ес), даршубикIар, даршубикIули, даршубикIуси, даршубикIен(даршубикIена/я); несов.] мириться.
даршубирес [(даршуир-ес, даршурир-ес; даршудир-ес), даршубиру(даршубирар), даршубирули, даршубируси, даршубирен(даршубирена/я); несов.] мирить(ся), примирять(ся); гIяхIдевли душмантира даршубиру доброе слово примирит и врагов; дурхIни жявли даршубирар дети легко мирятся; даршубирахъес замирять. Гьалакли гьимукIибси, гьалакли даршура вирар погов. быстро рассердившийся, быстро и помирится. II сов. даршубиэс.
даршубиъни [(даршуиъни, даршуриъни; даршудиъни)] 1. масд. от даршубиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; ед. и мн. примирение; къалмакъарлизибти даршубиъни примирение поссорившихся.
даршубиэс [(даршуи-эс, даршури-эс; даршуди-эс), даршубиуб, даршубиубли, даршубиубси, даршуи(даршуира/я); сов.] помириться, примириться; илдас даршубиэс ахIи, цархIил селра кали ахIен им остаётся только одно - примириться; даршубиахъес замирить. II несов. даршубирес.
даршудеш [даршудешли, даршудешла; ед.;]
- мир, согласие; хъалибарглизиб даршудеш в семье - мир; Дунъяличиб даршудеш калахъес багьанданси хIяракат движение за сохранение мира на Земле; даршудешла комитет комитет мира; даршудеш балтахъан миротворец; даршудеш дигахъни миролюбие; хIушала хъайс, хъалибарглис даршудеш булгулра! мир вашему дому, вашей семье!
- перемирие; даршудеш багьахъес заключить мир, объявить перемирие.
даршудешагар [даршудешагарти] не имеющий мира, согласия.
даршудешгIебли [(даршудешгIеблигIевли, даршудешгIеблигIерли) нареч.] за мир, за согласие; нушала улка даршудешгIебли саби наша страна - за мир.
даршудешгIебси [(даршудешгIебсигIевси, даршудешгIебсигIерси; даршудешгIебсигIерти, даршудешгIебсиг1ебти)] выступающий за мир, согласие; мирный, миролюбивый; даршудешгIебсигIерти улкни миролюбивые страны.
даршудешличил [нареч.] см. даршули.
даршули [нареч.] полюбовно, дружелюбно, бесконфликтно, мирно, миролюбиво; лебтачилра даршули хIерирес жить дружелюбно, мирно со всеми.
даршуси [даршути] мирный, миролюбивый; даршути улкни миролюбивые страны.
даршухIебируси [даршухIебирути] 1. прич. от даршухIебирес; 2. в знач. прил. непримиримый; даршухIебирути душманти непримиримые враги.
даршъибил числ. поряд. сотый; даршъибил номер сотый номер; даршъибил юрт сотый дом.
даршэсил числ. поряд. сотый; даршэсил адам сотый человек.
дасни [даснили, даснила; дасниби;]
- клей, клейстер; кьисла устала дасни столярный клей; кагъуртала дасни канцелярский клей;
- замазка; улкьайтала дасни оконная замазка;
- мед. лечебное средство, гипс, гипсовая повязка; даснилизибси чила-биалра някъ рука в гипсе у кого-либо. Даснигъуна инсан неодобр. липкий человек.
дасни 1. масд. от дасес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -би; спайка; бекIла мехIела туми дасни спайка сосудов головного мозга; рудазир дасниби детаъни образование спаек в кишках.
даснидирхъес [даснидирхъу, даснидирхъули, даснидирхъуси, даснидирхъен(даснидирхъена/я), даснидирхъяхъес, даснидирхъни;] IIIмн.; несов. гипсовать, накладывать гипсовую повязку; някъличи даснидирхъес гипсовать руку. II сов. даснидяхъес.
даснидяхъес [даснидяхъиб, даснидяхъили, даснидяхъибси, даснидяхъи(даснидяхъира/я), даснидяхъяхъес, даснидяхъни;] IIIмн.; сов. загипсовать; даснидяхъибси кьяш загипсованная нога. II несов. даснидирхъес.
даснилизибурцес [(мн. даснилизидурц-ес), даснилизибурцу, даснилизибурцули, даснилизибурцуси, даснилизибурцен(даснилизибурцена/я); III; несов.] см. даснидирхъес. II сов. даснилизибуцес.
даснилизибуцес [(мн. даснилизидуц-ес), даснилизибуциб, даснилизибуцили, даснилизибуцибси, даснилизибуца(даснилизибуцая); III; сов.] см. даснидяхъес. II несов. даснилизибурцес.
дасничебси [(дасничерти, дасничебси чебти)] в гипсе, загипсованный; дасничебсинякъ загипсованная рука.
дат 1. датский; дат мез датский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ани; датчанин и датчанка (представители основного населения Дании).
датанала 1. род. п. от мн. дат; 2. в знач. прил. датский; датанала делхъ датский танец; см. дат, датлан.
датлан [датланни, датланна; датланти;] датчанин и датчанка; датланти датчане; см. дат.
датуна [датунали, датунала; датунаби;] увалень; прост. пентюх; датуна леблисалра анцIукьун увалень надоел всем.
дахан [даханни, даханна;] дахунти; сапетка (среднего размера); нешли мура даханнизир диху мама носит сено в сапетке.
дахни [дахнили, дахнила; ед.;] мамалыга; дурхIни дахнили бахун накормила детей мамалыгой.
дахутI [дахутIли, дахутIла; дахутIуни;] доход; дусла дахутI годовой доход.
дахутIагар [дахутIагарти] без дохода, не имеющий дохода; дахутIагар колхоз колхоз, не имеющий дохода.
дахутIагарбирес [(дахутIагарир-ес, дахутIагаррир-ес; дахутIагардир-ес), дахутIагарбиру(дахутIагарбирар), дахутIагарбирули, дахутIагарбируси, дахутIагарбирен(дахутIагарбирена/я); несов.] прекращать давать доход; предприятие дахутIагарбирули саби предприятие прекращает давать доход. II сов. дахутIагарбиэс.
дахутIагарбиэс [(дахутIагари-эс, дахутIагарри-эс; дахутIагарди-эс), дахутIагарбиуб, дахутIагарбиубли, дахутIагарбиубси, дахутIагари(дахутIагарира/я); сов.] прекратить давать доход. II несов. дахутIагарбирес.
дахутIагардеш [дахутIагардешли, дахутIагардешла; ед.;] отсутствие дохода.
дахутIунар с доходами, имеющий доходы.
дахъ [нареч.] слишком, чересчур; дахъ вайти гъай дуриб сказал слишком неподобающие слова.
дахъал 1. нареч. много, больше; нуша дахъал сарра нас много; дахъал жаниварти много зверей; 2) числ. неопр.-колич. много, большое, достаточное количество; дахъал дусми ардякьун прошло много лет; дахъал авара агарли без затей; дахъал авара агарси незатейливый, простой; дахъал авара хлопоты; дахъал авара агар нехитрый, простецкий; дахъал анцIкьи чIямдарес настрадаться; дахъал аранар стволистый, стеблистый; дахъал арц деньги, много денег, капитал; дахъал арц дикес нажиться; дахъал баянти лерси осведомлённый; дахъал биркIантар многосложный; дахъал гIязабти дяхIаэс испить чашу страданий; дахъал гъай диран словоохотливый; прост. трепач; дахъал гъай дируси многоречивый; дахъал гъай хIедигахъуси молчаливый; дахъал гъай хIедируси молчаливый; дахъал гъезличилси мохнатый, шерстистый; дахъал дакьес наслушаться, наслышаться; дахъал делчIунси начитанный; дахъал держес перепить, нахлебаться; дахъал деркес объесться, переесть; дахъал дерхIанар высотный; дахъал дигIес наворовать, разворовать; дахъал диган адам привередник, привередливый, прихотливый; дахъал дукес наворачивать; дахъал дукни обжорство, чревоугодие; дахъал дурес наболтать, наговорить, насказать; дахъал духIна-дуцибси универсальный; дахъал журабала многообразный; дахъал лигубар костистый, костлявый; дахъал миллатунар многонациональный; дахъал мягIнубар многозначный, загадочный; дахъал партиябачилси многопартийный; дахъал ранганар многоцветный, пёстрый, цветистый; дахъал ризкьиличилси хлебный; дахъал тIалабуначилси требовательный; дахъал тIалабхIедируси невзыскательный; дахъал шалубар многосторонний, многоплановый, многогранный, разносторонний, универсальный. Дахъал дагьурси ловкий, пронырливый. Дахъал хIедагьурси наивный, невинный, простой.
дахъал-дахъал [нареч.] побольше; ишдус дахъалдахъал цIедеш дакIаллири! побольше бы фруктов в этом году!
дахъдагь [дахъдагьли, дахъдагьла; дахъдагьуни;]
- всезнайка, всеведущий, тёртый калач;
- перен., разг. пройдоха, проныра; гIямултар дахъдагь хитрый проныра.
дахъдагьдеш [дахъдагьдешли, дахъдагьдешла; мн.;]
- всезнайство, универсализм;
- перен., разг. пронырство, пронырливость; илала дахъдагьдешла дазурби агара его пронырливость не знает границ.
дахъдеш [дахъдешли, дахъдешла; мн.;] множество; тIунтIрала дахъдешли усхIеунра не мог уснуть из-за множества мух.
дахъдиндеш [дахъдиндешли, дахъдиндешла; ед.] и мн.; политеизм.
дахъдинчи [дахъдинчили, дахъдинчила; дахъдинчиби;] книжн. политеист.
дахълихъ [дахълихъли, дахълихъла; дахълихъуни;] грам. множественное число; существительноела дахълихъ множественное число существительного.
дахълихъагар [дахълихъагарти] не имеющий множественного числа; дахълихъагар дев слово, не имеющее множественного числа.
дацI кр. ф. от дацIти; дацI гъай тары-бары, трали-вали, пересуды; разг. пустословие; дацI гъай дирни празднословие; дацI гъайла уста пустослов; дацI хиялтар фантазёр; дацI някъбачил с пустыми руками.
дацIари [дацIарили, дацIарила; мн.;] вешние воды; дацIарила хIуркIби ручейки вешних вод.
даяхъ [даяхъли, даяхъла; даяхъуни;] дубина, дубинка; полицияла даяхъ полицейская дубинка; даяхъуни дубьё; даяхъли бяхъес ударить дубинкой.
дворяндеш [дворяндешли, дворяндешла; мн.;]
- титул дворянина;
- дворянство.
дворянтала 1. род. п. от мн. дворян; 2. в знач. прил. дворянский; дворянтала кьамлизивадси из дворянского рода.
деба-чIумабирес [(дебаир-ес, дебарир-ес; дебадир-ес), дебаар, дебаули, дебауси, дебаен(дебаена/я), дебани; несов.]
- становиться крепким, прочным;
- перен. закаляться; халабикIуцад дурхIни дебаули саби взрослея, дети становятся закаленными. II сов. деба-чIумабиэс.
деба-чIумабиэс [(дебаи-эс, дебари-эс; дебади-эс), дебауб, дебаубли, дебаубси, дебаи(дебаира/я); сов.]
- стать крепким, прочным;
- перен. закалиться; шилизив урши дебаиуб в селе сын закалился. II несов. деба-чIумабирес.
дебабарес [(дебавар-ес, дебарар-ес; дебадар-ес), дебабариб, дебабарили, дебабарибси, дебабара(дебабарая); сов.]
- укрепить, закрепить; уркурличи дех дебабарес закрепить груз на подводе;
- заделать, заколотить; улкьай дебабарес заколотить окно;
- замкнуть, запереть; унза дебадарес запереть двери;
- привертеть, привернуть; ласбарили, гайка дебабарес покрутив, привертеть гайку;
- установить; столличи арцла хъаба дебабарес прочно установить на столе серебряную чашу;
- закупорить; шишала хъар дебабарес закупорить бутылку;
- перен. утвердить, установить; вегIла бекI-деш дебадарес утвердить своё господство; демократия дебабарес утвердить демократию;
- перен. закалить, затвердить; дурхIяла букъя-зегъа дебадарес закалить характер ребёнка;
- перен. упрятать, спрятать; туснакъла дебаварес упрятать в тюрьму. II несов. дебабирес.
дебабизес [(мн. дебадиз-ес), дебабизур, дебабизурли, дебабизурси, дебабизи(дебабизира/я); III; сов.] показаться крепким, закреплённым, укреплённым. II несов. дебабилзес.
дебабикIес [(мн. дебадикI-ес), дебабикIар, дебабикIули, дебабикIуси, дебабикIен(дебабикIена/я); III; несов.] крепчать; становиться прочным; къараулдеш дебадикIули сари перен. караул становится крепким (надёжным).
дебабилзес [(мн. дебадилз-ес), дебабилзан, дебабилзули, дебабилзуси, дебабилзен(дебабилзена/я); III; несов.] казаться крепким, закреплённым, укреплённым. II сов. дебабизес.
дебабирес [(дебаир-ес, дебарир-ес; дебадир-ес), дебабиру(дебабирар), дебабирули, дебабируси, дебабирен(дебабирена/я); несов.]
- укреплять(ся), закреплять(ся), крепить(ся); лац дебабирес укреплять стену (кладку);
- заделывать(ся), заколачивать; тIярхъуби дебадирес заделывать отверстия;
- замыкать, запирать; къапу дебадирес запирать ворота;
- привёртывать(ся); гайкаби дебадирес привёртывать гайки;
- устанавливать, фиксировать;
- закупоривать;
- перен. утверждать;
- перен. закаливать(ся);
- перен. упрятывать, прятать. II сов. дебабиэс.
дебабиэс [(дебаи-эс, дебари-эс; дебади-эс), дебабиуб, дебабиубли, дебабиубси, дебаи(дебаира/я); сов.]
- укрепиться, закрепиться, прикрепиться; хIеркIла дуб дебабиуб берег реки укрепился; бургъанти къалализи дебабиуб воины укрепились в крепости;
- закупориться; шишала хъар дебабиуб бутылка закупорилась;
- привертеться, привернуться; гайка дебабиуб гайка привернулась;
- перен. утвердиться, укрепиться; ил пикри гьатIира дебабиуб это мнение ещё более утвердилось;
- перен. закалиться, стать крепким; чарх дебабиуб тело закалилось;
- перен. запрятаться, спрятаться; питнакарти хъали-хъайгIи дебабиуб возмутители спрятались по домам. II несов. дебабирес.
дебадеш [дебадешли, дебадешла; ед.] и мн.; крепость, прочность; твёрдость; лацла дебадеш багьеслири прочность стены была заметна.
дебадеш [дебадешли, дебадешла; дебадешуни;] укрепление, форт, твердыня, форпост; шила мякьлабси дебадеш укрепление вблизи села.
дебадешагар [дебадешагарти]
- утлый, некрепкий; дебадешагар къаякъ утлый чёлн; дебадешагар ти удуцуни утлые мостки;
- перен. неблагонадёжный, ненадёжный; дебадешагарти гьалмагъдеш непрочная дружба.
дебали [нареч.] крепко, сильно, очень, крайне; весьма; несравненно; премного; разг. шибко; дебали бигьес привязать крепко; дебали хIяжатбикес крайне понадобиться; дебали изес крепко болеть; дебали халаси гьунар очень большой подвиг; дебали вамсес переутомиться; дебали алтIуси цепкий; дебали анцIбукьес осатанеть; дебали асарбируси ощутительный; дебали ахъли дукаркIес покатываться со смеху; дебали ахъси даражала драгоценный, высокого качества; дебали ахъси колоссальный, подоблачный; дебали бархибси хитросплетённый; дебали батIес разбранить; дебали белхьес проварить; дебали беръахъес пересушить; дебали берэс пересохнуть; дебали бизиси лакомый, очень вкусный; дебали бикьес переспеть; дебали бикьурси перезрелый; дебали биргIес мёрзнуть; дебали битIли натуго; дебали бицIес переполниться; дебали биштIаси малюсенький, крохотный, крошечный; дебали бугIярси студёный; дебали буркьа развалюха; дебали бухъна древний; дебали буцалачевси семижильный; дебали бяхъес огреть, сильно ударить; дебали вайси очень плохой, омерзительный, отвратительный, противный; дебали вамсес намаяться; дебали вахес перекормить; дебали висивиэс расплакаться, наплакаться; дебали вяргIес перемёрзнуть; дебали вясес перемазаться; дебали гIягIниси насущ-ный, непременный, драгоценный, существенный, настоятельный; дебали гIяхIси прекрасный, примечательный, идеальный, качественный, классный; дебали гIягIнибикес прост. приспичить; дебали декIси тяжкий; прост. тяжеленный; дебали дургIели очень дёшево; нипочём; дебали дурхъали очень дорого, накладно; дебали дурхъаси драгоценный; дебали духуси премудрый; дебали жагаси обольстительный, прекрасный; дебали камси ничтожный; дебали къалабаси поспешный, стремительный; разг. скоропалительный; дебали кьанси запоздалый; дебали кьяркьли крепко-накрепко; дебали муридарес пересластить; дебали мягIничебси драгоценный, значительный, крупный, неоплатный; дебали тIалабкарси требовательный; дебали тамашаиахъес поразить; дебали тамашаирес диву даваться; дебали тамашаиэс поразиться; дебали ункъси чудесный, чудный; дебали урехила страховидный, опасный; дебали урухиахъес перепугать; дебали урухиэс перепугаться, перетрусить; дебали ухъна престарелый; дебали халабарес преувеличить; дебали халаси очень большой, гигантский, громадный, здоровенный, крупномасштабный, неизмеримый, необъятный, огромный, чрезвычайный, необозримый; дебали хъярхъси скорый, скоропалительный; дебали цIакьси могущественный, мощный, необузданный, неотразимый, отчаянный. Дебали асубирар скорее всего.
дебаси [дебати] крепкий, могучий, основательный, надёжный, добротный, долговечный, жёсткий, незыблемый, нерушимый, несокрушимый, плотный, прочный, стойкий, твёрдый; дебаси галга крепкое дерево; дебаси кирпич прочный кирпич; дебаси бетаахъес упрочить.
дебасиванбизес [(мн. дебасиванбизтивандиз-ес), дебасиванбизур, дебасиванбизурли, дебасиванбизурси, дебасиванбизи(дебасиванбизира/я); III; сов.] показаться крепким, прочным, твёрдым. II несов. дебасиванбилзес.
дебасиванбилзес [(мн. дебасиванбилзтивандилз-ес), дебасиванбилзан, дебасиванбилзули, дебасиванбилзуси, дебасиванбилзен(дебасиванбилзена/я); III; несов.] казаться крепким, прочным, твёрдым. II сов. дебасиванбизес.
дебш [дебшли, дебшла; мн.] (совокуп: -ани);
- закалка; гъаблис дебш дедес закалить лемех (букв. дать закалку лемеху); шанданнис дебш дедни закалка стали; хасти дебшла шанданнизибад барибси ханжал кинжал, сделанный из стали особой закалки;
- перен. физическая, нравственная закалка; адаблашалти дебш нравственная закалка.
дебшагар [дебшагарти] незакалённый, не имеющий закалки.
дебшагардеш [дебшагардешли, дебшагардешла; мн.;] отсутствие закалки.
дебшлабарес [(мн. дебшладар-ес), дебшлабариб, дебшлабарили, дебшлабарибси, дебшлабара(дебшлабарая); сов.]
- закалить; шандан дебшлабарес закалить сталь;
- перен. закалить физически, нравственно; кьаркьала дебшлабарес закалить организм. II несов. дебшлабирес.
дебшлабарни 1. масд. от дебшлабарес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; ед.; закалка; ханжал дебшлабарни закалка кинжала.
дебшлабирес [(мн. дебшладир-ес), дебшлабиру(дебшлабирар), дебшлабирули, дебшлабируси, дебшлабирен(дебшлабирена/я); несов.]
- закаливать, закалять(ся); къялкъя дебшлабирес закалять косу;
- перен. закаливать, закалять(ся); вегIла яхIдебшлабирес закалять свою волю. II сов. дебшлабиэс.
дебшлабиэс [(мн. дебшлади-эс), дебшлабиуб, дебшлабиубли, дебшлабиубси, дебшлаи(дебшлаира/я); сов.]
- закалиться; шандан дебшлабиубли саби сталь закалилась;
- перен. стать физически или нравственно крепким, стойким, выносливым. II несов. дебшлабирес.
дев [девли, девла;] дугьби;
- слово; гIякьлула дев мудрое слово;
- лингв. лексема; дев алкIни словообразование; дев барсбикIни склонение; дев барсбирес склонять, склоняться; девла аслу основа; девла бутIа морфема; девла жура словоформа; девла жураби алкIни парадигма; девла мягIна семантика. ГIяхIси девли абитIунси ханжал кабикIахъу погов. хорошее слово заставит (владельца) вынутый кинжал обратно вложить.
дев-девли [нареч.] дословно; девдевли дурусбушибси дословный; девдевли шурбатурси подстрочный (перевод).
дег [дегли, дегла;] дугби;
- молотьба; дег бирес молотить; дег дугес молотить; дегла машина молотилка; дегличи унци дабгиб запрягли быков для молотьбы; молотилкаличил бируси дег молотьба на молотилке;
- перен. побоище; илаб душмантала дег бариб там устроили врагам побоище. ХIела бекIличиб дег бараб! прокл. пусть на твоей голове произведут молотьбу!
дегIнубарси [дегIнубарти] с посевами, имеющий посевы; дегIнубарти хъуми поля, имеющие посевы.
дегIнуби [дегIнубани, дегIнубала; мн.;] посевы; хIяжлан-кIила дегIнуби посевы кукурузы; дегIнуби чирхьдиахъес рассадить посевы; дегIнуби дашахъни полеводство; дегIнуби дашахъуси плодородный; дегIнуби делгIни посевная; дегIнуби дегIун совершил, осуществил сев.
дегахъари [дегахъарили, дегахъарила; дегахъариби;] обряд и обрядовый праздник окончания молотьбы. Дегахъарила далуйти лит. обрядовые песни окончания обмолота.
дегликья [дегликьяли, дегликьяла; дегликьяби;] молотильщик и молотильщица; дегликьяла хIянчи работа молотильщика.
дегликьядеш [дегликьядешли, дегликьядешла; мн.;] занятие, работа молотильщика.
дегъ [дегъли, дегъла; дегъани;] суша, континент, материк; дегъла сухопутный; дегъла гьабухъ мыс; дегъла къирагъ перешеек.
дегъ 1. кр. прил. от дегъси; засушливый; дегъ дус засушливый год; 2. в знач. сущ., -ли, -ла; ед.; засуха; дегъ чебакIили саби пришла засуха.
дегъ-шинна земноводный; дегъшинна духълуми земноводные растения; дегъшинна мицIираг земноводные животные.
дегъбирес [(мн. дегъдир-ес), дегъбиру(дегъбирар), дегъбирули, дегъбируси, дегъбирен(дегъбирена/я); III; несов.] засыхать, высыхать (о земле); становиться засушливым; заб хIедаралли, ванза дегъбирар если не пойдёт дождь, земля засохнет; иш дусра дегъбирули саби и этот год становится засушливым. II сов. дегъбиэс.
дегъбиэс [(мн. дегъди-эс), дегъбиуб, дегъбиубли, дегъбиубси, дегъи(дегъира/я); III; сов.] засохнуть, высохнуть (о земле); стать засушливым; лебилра ванза дегъбиуб засохла вся земля; дуцIрум дегъдиуб лето стало засушливым. II несов. дегъбирес.
дегъдеш [дегъдешли, дегъдешла; дегъдешуни;] засуха, сухота, засушливость; ванзала дегъдеш засушливость земли; цIакьти дегъдеш сильная засуха.
дегъли [нареч.] засушливо, сухо; хъуми дегъли сари поля засушливы.
дегъличибад [(дегъличивад, дегъличирад) нареч.] посуху, сушей, сухим путем, сухопутьем, по суше; дегъличирад архIяби дурадуркIес путешествовать по суше.
дегъличибси [(мн.дегъличибсичирти)] сухопутный; дегъличибси гьуни сухопутье.
дегъси [дегъти] засушливый; дегъси манзил сухота, сушь, засушливый период; дегъси ванза засушливая земля.
дегь [дегьли, дегьла; ед.;]
- устар. слово; см. дев;
- перен. склока, ссора.
дегьлабирес [(дегьлаир-ес, дегьларир-ес; дегьладир-ес), дегьлабиру(дегьлабирар), дегьлабирули, дегьлабируси, дегьлабирен(дегьлабирена/я); несов.] разг. склочничать, устраивать склоки, заниматься склоками; илди гIурра дегьлабирули саби они снова устраивают склоки. II сов. дегьлабиэс.
дегьлабиэс [(дегьлаи-эс, дегьлари-эс; дегьлади-эс), дегьлабиуб, дегьлабиубли, дегьлабиубси, дегьлаи(дегьлаира/я); сов.] устроить склоки, заняться склоками. II несов. дегьлабирес.
дегьли [нареч.] в состоянии склок, склочничая.
дегьси [дегьти] склочный, склонный к склокам; дегьси адам склочный человек.
деепричастие [деепричастиели, деепричастиела; деепричастиеби;] грам. деепричастие; деепричастиела авид деепричастный оборот.
дежурний [дежурнийли, дежурнийла; дежурнийти;] дежурный; ишбархIи ну классла дежурний сайра сегодня я дежурный класса.
дежурнийварес [(дежурнийрар-ес), дежурнийвариб, дежурнийварили, дежурнийварибси, дежурнийвара(дежурнийварая); I; сов.] сделать, назначить дежурным. II несов. дежурнийирес.
дежурнийдеш [дежурнийдешли, дежурнийдешла; мн.;] дежурство; дугила дежурнийдеш ночное дежурство; дежурнийдеш дирес дежурить.
дежурнийирес [(дежурнийрир-ес), дежурнийиру(дежурнийар), дежурнийирули, дежурнийируси, дежурнийирен(дежурнийирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) дежурным. II сов. дежурнийиэс.
дежурнийиэс [(дежурнийри-эс), дежурнийуб, дежурнийубли, дежурнийубси, дежурнийи; I; сов.] стать дежурным. II несов. дежурнийирес.
деза [дезали, дезала;] дезни; слава; игитунас деза! слава героям! игитунас халкь дезна биркьур народ славит героев (букв. героям народ славу воздаёт).
деза [дезали, дезала; дезаби;] лит.
- героическая песня;
- хвала, дифирамб; дезала хвалебный; дезала назму ода. Дезала далуйти лит. (обрядовые) песни-восхваления.
деза-сяхIбатла о речи: напыщенный; дезасяхIбатла гъай напыщенная речь.
дезабарес [(мн. дезадар-ес), дезабариб, дезабарили, дезабарибси, дезабара(дезабарая); сов.] воспеть; игитунас дезабарес воспеть героев. II несов. дезабирес.
дезабикIес [(дезаикI-ес, дезарикI-ес; дезадикI-ес), дезабикIар, дезабикIули, дезабикIуси, дезабикIен(дезабикIена/я); несов.] воспевать; см. дезабирес.
дезабирес [(мн. дезадир-ес), дезабиру(дезабирар), дезабирули, дезабируси, дезабирен(дезабирена/я); несов.] воспевать, прославлять, восхвалять (обычно в стихах); гъабзадешлис дезабирес воспевать мужество. II сов. дезабарес.
дезаличилси [дезаличилти] хвалебный; дезаличилси назму хвалебная песня.
дезертирдеш [дезертирдешли, дезертирдешла; мн.;] дезертирство; дезертирдеш - цIахси баркьуди дезертирство - постыдное дело.
дезертирирес [дезертирирар, дезертирирули, дезертирируси, дезертирирен; I; несов.] становиться дезертиром. II сов. дезертириэс.
дезертириэс [дезертириуб, дезертириубли, дезертириубси, дезертирии; I; сов.] стать дезертиром. II несов. дезертирирес.
дек [декли, декла; ед.] и мн.;
- навоз; помёт; хъучи дек тIинтIдарес разбросать навоз на поле; хъуми декли дирцIес удобрять (унавоживать) поля навозом;
- кал, испражнения, экскременты;
- кизяк; декла зар штабель кизяка.
дек-гIянжи [декли, декла; мн.;] компост.
декI [декIли, декIла; ед.] и мн.; локоть (мера); авал декIла ахъси адам человек двухметрового роста.
декI-декIли [нареч.]
- локтями; чIянкIи декIдекIли умцес измерять ткань локтями;
- тяжеловато, тяжело; мах бихес декIдекIли саби ношу носить тяжеловато.
декI-декIси [декIти] увесистый, тяжеловатый; декIдекIси къаркъа касиб поднял увесистый камень.
декIа [декIали, декIала;] декIни; заплата; латка; хIеваличи декIа биэс положить заплату на платье (рубашку); декIа кабирес латать; декIа кабалтес латать.
декIар союз и; наб декIар себариша? и мне на что?
декIар-декIарли [нареч.]
- отдельно; в отдельности; порознь; нуша декIардекIарли кадиира мы сели отдельно; декIардекIарли кабатес расселить; декIардекIарли мерладарес растасовать;
- по-разному, по-всякому; гьарилтани ил секIал декIардекIарли иргъули саби все понимают это по-разному.
декIар-декIарси [декIарти] всяческий, разнотипный; всякого (разного) рода; декIарти гъай разнотолки; декIарти жинсанала разнополые; декIардекIарси ти мераначиб и там и сям; декIарти рангла разномастный, разноцветный; о животных: разношёрстный.
декIарбарес [(декIарвар-ес, декIаррар-ес; декIардар-ес), декIарбариб, декIарбарили, декIарбарибси, декIарбара(декIарбарая); сов.]
- отделить, выделить, выбрать, избрать, подобрать; халати дурхIни биштIатазибад декIарбарес отделить старших детей от младших; дурзамлизибад гIяхIсигъуна маза декIарбарес выбрать лучшую овцу из отары;
- выбрать, выдвинуть, выделить, отделить, отличить; командирли бегIла гIяхIси ургъан декIарвариб командир выделил лучшего воина;
- перен. выделить; заострить, оттенить; бекIлибиубси пикри декIарбарес заострить главную мысль;
- отделить, отсоединить, отъединить, разомкнуть, разъединить, разъять; бархбяхъибси декIарбарес разъединить соединённое;
- расцепить, растащить, разнять; бирхIути декIарбарес разнять дерущихся;
- разграничить; разгородить; узуси мер декIарбарес разгородить мастерскую, кабинет (букв. рабочее место);
- отколотить, отколоть, отломать, отбить, открепить, отлепить; уркьули декIарбарес отколотить, открепить доску;
- перен. уделить, выкроить; замана декIарбарес выкроить время;
- перен. намыть; мягIданна гIянжилизибад мургьи декIарбарес намыть золота из руды;
- перен. выгородить, изолировать, обособить, отгородить; чейхъуси изайчилти зягIипти декIарбарес изолировать больных с заразным заболеванием. ДекIарбарес хIейруси неотделимый; неразличимый. II несов. декIарбирес.
декIарбарни 1. масд. от декIарбарес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; декIардарни; выделение, разбор, отбор; гIяхIтигъунти спортсменти декIарбарни отбор лучших спортсменов.
декIарбизес [(мн. декIардиз-ес), декIарбизур, декIарбизурли, декIарбизурси, декIарбизи(декIарбизира/я); III; сов.] показаться иным, другим, не таким. II несов. декIарбилзес.
декIарбикIес [(декIарикI-ес, декIаррикI-ес; декIардикI-ес), декIарбикIар, декIарбикIули, декIарбикIуси, декIарбикIен(декIарбикIена/я); несов.]
- становиться иным, изменяться, меняться, видоизменяться; гIяхIла шайчиб декIарбикIес изменяться к лучшему;
- выбирать, отбирать; заниматься выборкой, отбором.
декIарбикес [(декIарик-ес, декIаррик-ес; декIардик-ес), декIарбикиб, декIарбикили, декIарбикибси, декIарбики(декIарбикира/я); сов.]
- отколоться, отделиться, выделиться; разойтись; бегIтазибад дурхIни декIарбикиб дети отделились от родителей; хIенкьлизибад ца кьял декIарбикиб из стада отделилась одна корова; шагьарлизир нуша декIардикира в городе мы разошлись;
- разойтись, расторгнуть брак; хьунул муруйзирад декIаррикиб жена разошлась с мужем;
- расклеиться, разлепиться, отмокнуть; обойти бяхIличирад декIардикиб обои отклеились от стены;
- открутиться; гайка декIарбикиб гайка открутилась;
- вырваться, расцепиться; расстыковаться, разъединиться, разомкнуться; хутIла гьимирла дубани декIардикиб концы электропровода разъединились;
- разъехаться, разлучиться, отлучиться; гIяхIли декIарбикиб гости разъехались;
- выделиться, обособиться, отделиться, отойти, отпасть; нусилизирад нехIдекIардикиб сыворотка отделилась от творога;
- перен. оторваться; разг. отколоться; ит нушазивад декIарикиб он откололся от нас; гьалмагъуназивад декIарикес отколоться от друзей;
- перен. отгородиться, разгородиться; хIярибяхъили, декIарикес отгородиться перегородкой. II несов. декIарбиркес.
декIарбикни 1. масд. от декIарбикес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; декIардикни; а) прощание; декIарбикнила прощальный; б) отделение; бегIтазибад декIарбикни отделение от родителей; в) развод; г) выделение.
декIарбикниагар [декIарбикниагарти] неразлучный; декIарбикниагарти гьалмагъуни неразлучные друзья.
декIарбилзес [(мн. декIардилз-ес), декIарбилзан, декIарбилзули, декIарбилзуси, декIарбилзен(декIарбилзена/я); III; несов.] казаться иным, другим, не таким; гьанна ил кьакьа декIарбилзули саби теперь эта улица кажется иной. II сов. декIарбизес.
декIарбирес [(декIарир-ес, декIаррир-ес; декIардир-ес), декIарбиру(декIарбирар), декIарбирули, декIарбируси, декIарбирен(декIарбирена/я); несов.]
- отделять, выделять, выбирать, избирать, подбирать; вайсилизибад гIяхIси декIарбирес отделять хорошее от плохого;
- выбирать, выдвигать, выделять, отделять, отличать; гIяхIти бучIанти декIарбирес выделять лучших учащихся;
- выделять; заострять, оттенять; суал декIарбирес заострять вопрос;
- отделять, отсоединять, отъединять, размыкать, разъединять; бутIни декIардирес разъединять части, детали;
- расцеплять, растаскивать, разнимать; бирхIути декIарбирес разнимать дерущихся;
- разграничивать; разгораживать;
- отколачивать, откалывать, отламывать, отбивать, откреплять, отлеплять; басунси декIарбирес отлеплять склеенное;
- перен. уделять, выкраивать; замана декIарбирес уделять время;
- перен. мыть, добывать; мургьи декIарбирес мыть золото. II сов. декIарбиэс.
декIарбиркес [(декIарирк-ес, декIаррирк-ес; декIардирк-ес), декIарбиркур, декIарбиркули, декIарбиркуси, декIарбиркен(декIарбиркена/я); несов.]
- откалываться, отделяться, выделяться; расходитья; дурзамлизибад ца маза декIарбиркули саби из стада отделяется одна овца;
- расходиться, расторгать брак; мурул хьунуйзивад декIариркули сай муж расходится с женой;
- расклеиваться, разлепляться; багьахъни бяхIличибад декIарбиркули саби объявление отклеивается от стены;
- откручиваться;
- рваться, расцепляться; расстыковываться, разъединяться, размыкаться; хутIла гьимир декIарбиркули саби электропровод разъединяется;
- разъезжаться, разлучаться, отлучаться; гIяхIли декIарбиркули саби гости разъезжаются;
- выделяться, обособляться, отделяться, отходить; няс декIардиркули сари грязь выделяется;
- перен. откалываться, отрываться; коллективлизивад декIариркес отрываться от коллектива. II сов. декIарбикес.
декIарбиэс [(декIари-эс, декIарри-эс; декIарди-эс), декIарбиуб, декIарбиубли, декIарбиубси, декIари(декIарира/я); сов.]
- отделиться, выделиться; халатазибад биштIати декIарбиуб младшие отделились от старших; мазализибад мукьара декIарбиуб ягнёнок откололся от овцы;
- выделиться, отделиться, отличиться; конкурсличиб гIяхIтигъунти декIарбиуб на конкурсе выделились лучшие;
- отделиться, отсоединиться, отъединиться, разомкнуться, разъединиться; бархбяхъибси декIарбиуб разъединилось соединённое;
- отколоться, отломаться, отбиться, открепиться, отлепиться;
- стать другим, иным. II несов. декIарбирес.
декIарбулхъес [(декIарулхъ-ес, декIаррулхъ-ес; декIардулхъ-ес), декIарбулхъан, декIарбулхъули, декIарбулхъуси, декIарбулхъен(декIарбулхъена/я); несов.] выделяться, отличаться; разниться; гIяхIси устала хIянчи гьамадли декIарбулхъан работа хорошего мастера сразу видна; жинсла хIяйванти чула куц хIясибли декIардулхъан породистые животные отличаются своим видом; цархIилтазибад декIарбулхъуси выделяющийся среди других. II сов. декIарбухъес.
декIарбухъес [(декIарухъ-ес, декIаррухъ-ес; декIардухъ-ес), декIарбухъун, декIарбухъи, декIарбухъунси, декIарбухъен(декIарбухъена/я); сов.] выделиться, отличиться; дергълизиб игитуни декIарбухъун на войне отличились герои; декIарухъунси гIяртист, художник отличившийся артист, художник. II несов. декIарбулхъес.
декIардеш [декIардешли, декIардешла; декIардешуни;]
- разница, различие, отличие; особенность; исключение; противоположность; декIардеш агара без разницы, всё едино; халаси декIардеш большая разница; декIардеш багьес отличить, различить; декIардеш баргес отличить, найти разницу; декIардеш белгибарес различить, определить отличие; декIардеш биэс различаться;
- разлука; декIардеш чекахIесес не вынести разлуки; декIардешла кьудкьудеш горечь разлуки. Се декIардеша - хIед гIяхIдеш бараб, хялис дабри дараб погов. какая разница - тебе добро сделать или собаке обувь сшить (о неблагодарном человеке).
декIардешагар [декIардешагарти] не имеющий разницы, различия, отличия; вполне одинаковый.
декIардешагарли 1. нареч. без разницы, одинаково; 2. в знач. предлога наравне; касибти дурхIни вегIлайчил декIардешагарли руркъес воспитывать приёмных детей наравне со своими.
декIаркабикес [(декIаркайк-ес, декIаркарик-ес; декIаркадик-ес), декIаркабикиб, декIаркабикили, декIаркабикибси, декIаркабики(декIаркабикира/я); сов.]
- разойтись, разобщиться, разрозниться, изолироваться, отпочковаться, отлепиться, отщепиться; декIаркабикибси разрозненный, раздробленный; декIаркайкибси уединённый, оторванный, отчуждённый; перен. затворник; декIаркайкили хIерирни затворничество;
- разойтись, расторгнуть брак; см. декIарбикес. II несов. декIаркабиркес.
декIаркабикибдеш [(декIаркайкибдеш, декIаркабикибдешрикиб-деш; декIаркадикибдеш), декIаркабикибдешли, декIаркабикибдешла; ед.] и мн.; затворничество, замкнутость, кастовость.
декIаркабирес [(декIаркайр-ес, декIаркарир-ес; декIаркадир-ес), декIаркабиру(декIаркабирар), декIаркабирули, декIаркабируси, декIаркабирен(декIаркабирена/я); несов.] см. декIарбирес. II сов. декIаркабиэс.
декIаркабиркес [(декIаркабиркрк-ес, декIаркарирк-ес; декIаркадирк-ес), декIаркабиркур, декIаркабиркули, декIаркабиркуси, декIаркабиркен(декIаркабиркена/я); несов.] см. декIарбиркес. II сов. декIаркабикес.
декIаркабиэс [(декIаркай-эс, декIаркари-эс; декIаркади-эс), декIаркабиуб, декIаркабиубли, декIаркабиубси, декIаркаи(декIаркаира/я); сов.] см. декIарбиэс. II несов. декIаркабирес.
декIарли [нареч.]
- врозь, розно; наособицу, в отдельности и по отдельности; вразброс, вразнобой; порознь; отдельно, изолированно, обособленно; нуша декIарли дузулра мы работаем отдельно; хьунуйчил декIарли хIерирес жить порознь с женой;
- предлог в отличие от кого-чего; цархIилтазивад декIарли, ил вархьли гъайикIулри в отличие от других, он говорил правильно.
декIарси [декIарти]
- отдельный, изолированный, обособленный, самостоятельный; раздельный; декIарси хъали отдельное помещение;
- единичный, исключительный, индивидуальный, специфический, некоторый; декIарти гIяйиб-хатIаличила пикруми отдельные критические замечания; декIарси адам индивидуальность.
декIархIебиркуси [(мн. декIархIебиркусидиркути)] 1. прич. от декIархIебиркес; 2. в знач. прил. неотлучный, неразлучный, неразрывный.
декIархIебулхъуси [(мн. декIархIебулхъусидулхъути)] 1. прич. от декIархIебулхъес; 2. в знач. прил. обыкновенный; см. гIядатла.
декIбарес [(декIвар-ес, декIрар-ес; декIдар-ес), декIбариб, декIбарили, декIбарибси, декIбара(декIбарая); сов.]
- отяжелить, отягчить, перегрузить, сделать тяжёлым; дех декIбарес отяжелить груз;
- перен. сделать более тяжким, тяжёлым; вегIла гIяйиб къунбачибли декIбарес отягчить свою вину ложью;
- перен. о болезни: ухудшить; о больном: сделать тяжелобольным;
- перен. сделать тяжким. II несов. декIбирес.
декIбизес [(декIиз-ес, декIриз-ес; декIдиз-ес), декIбизур, декIбизурли, декIбизурси, декIбизи(декIбизира/я); сов.]
- представиться, показаться тяжёлым; гавлаг наб декIбизур мешок мне показался тяжёлым; битIакIлизив ил наб декIизур по весу он показался мне тяжёлым;
- перен. воспринять тяжело, с обидой; илала уркъубяхъ наб декIбизур я тяжело воспринял его упрёк. II несов. декIбилзес.
декIбикIес [(декIикI-ес, декIрикI-ес; декIдикI-ес), декIбикIар, декIбикIули, декIбикIуси, декIбикIен(декIбикIена/я); несов.]
- тяжелеть, становиться тяжёлым; мах маркалиуб декIбикIар ноша под дождём становится тяжёлой; мушлукья декIикIули сай борец тяжелеет;
- перен. о болезни: ухудшаться; о больном: становиться тяжелобольным; дудешла изала декIбикIули саби болезнь отца ухудшается;
- перен. стать невыносимым; хьунул хIял-тIабигIятлизир декIрикIу-ли сари жена по нраву становится невыносимой.
декIбилзес [(декIилз-ес, декIрилз-ес; декIдилз-ес), декIбилзан, декIбилзули, декIбилзуси, декIбилзен(декIбилзена/я); несов.]
- представляться, казаться тяжёлым; някълизибси сумка декIбилзули саби сумка в руке кажется тяжёлой;
- перен. воспринимать тяжело, с обидой; илис гьарил дев декIбилзули саби он каждое слово воспринимает с обидой. II сов. декIбизес.
декIбирес [(декIир-ес, декIрир-ес; декIдир-ес), декIбиру(декIбирар), декIбирули, декIбируси, декIбирен(декIбирена/я); несов.]
- тяжелеть; шинкIадиубти палтар декIдирули сари намокшая одежда тяжелеет;
- перен. тяжелеть, испытывать утомление, тяжесть; чарх, кьяшми декIдирули сари тело, ноги тяжелеют;
- перен. о болезни: ухудшаться; о больном: становиться тяжелобольным; зягIипси декIирули сай больной становится тяжёлым;
- перен. становиться невыносимым, тяжким; илала хIял-тIабигIят декIдирули сари его характер становится невыносимым. II сов. декIбиэс.
декIбиубдеш [(декIиубдеш, декIриубдеш; декIбиубдешдиуб-деш), декIбиубдешли, декIбиубдешла; ед.] и мн.;
- утяжеление; махла декIбиубдеш утяжеление ноши;
- перен. о болезни: ухудшение; о больном: букв. становление тяжелобольным.
декIбиэс [(декIи-эс, декIри-эс; декIди-эс), декIбиуб, декIбиубли, декIбиубси, декIи(декIира/я); сов.]
- отяжелеть, потяжелеть; перевесить, перетянуть; ил хIекьли декIиубли сай он весьма потяжелел;
- перен. отяжелеть; бекIдекIбиубли саби голова отяжелела;
- перен. о болезни: ухудшиться; о больном: стать тяжелобольным;
- перен. стать невыносимым, тяжким. II несов. декIбирес.
декIдеш [декIдешли, декIдешла; декIдешуни;]
- тяжесть, груз, вес; камси декIдешла адам человек небольшого веса; декIдешлизиб цугбушес уравновесить;
- тяжёлый предмет; гIяжаибси декIдеш небывалая тяжесть
- перен. тягость.
декIдешагар [декIдешагарти] лёгкий, невесомый; декIдешагар чемодан лёгкий чемодан.
декIли [нареч.]
- тяжело, грузно; дех бихес декIли саби тяжело носить ношу; декIли гьигьбикIескабиэс тяжело задышать, запыхтеть;
- перен. сильно, изо всей силы; декIли бяхъес ударить изо всей силы; декIли кайкес упасть тяжело;
- перен. напряжённо, затруднительно, невыносимо; зягIипси дудешла гIязабтачи хIерикIес декIли саби невыносимо наблюдать страдания больного отца.
декIнар с заплатами, имеющий заплаты.
декIначилси [декIначилти] латаный; имеющий заплаты.
декIси [,-ти]
- тяжёлый, увесистый; грузный; тяжеловесный; декIси чемодан тяжёлый чемодан; декIси някъ тяжёлая рука (перен. сильно бьёт); декIти гунзри тяжёлые шаги; декIси атлет тяжелоатлет; декIси атлетикала тяжелоатлетический;
- перен. трудный, многотрудный, обременительный; требующий большого труда, больших усилий; декIси хIянчи обуза, тяжёлый труд; декIси масъала тяжёлая задача;
- перен. душный; декIси гьава душный воздух;
- перен. напряжённый, затруднительный, доставляющий беспокойство, неприятность; кошмарный, невыносимый; декIси муэр тяжёлый сон;
- перен. суровый, томительный, тягостный; очень серьёзный; декIси жазаъ тяжёлое наказание; декIси такьсир тяжёлое преступление, злодеяние.
декабрь [декабрли, декабрла; ед.] (совокуп. -ти); декабрь; декабрь календарла дусла вецIнукIира ибил баз саби декабрь - двенадцатый месяц календарного года.
деканварес [(деканрар-ес), деканвариб, деканварили, деканварибси, деканвара(деканварая); I; сов.] назначить деканом. II несов. деканирес.
декандеш [декандешли, декандешла; мн.;] деканство, должность декана.
деканирес [(деканрир-ес), деканиру(деканар), деканирули, деканируси, деканирен; I; несов.] назначать (становиться) деканом. II сов. деканиэс.
деканиэс [(деканри-эс), декануб, деканубли, деканубси, декани; I; сов.] стать деканом. II несов. деканирес.
деккалкь [деккалкьли, деккалкьла; деккалкьуни;]
- место хранения навоза, компоста;
- свалка.
деклабарес [(мн. декладар-ес), деклабариб, деклабарили, деклабарибси, деклабара(деклабарая); III; сов.] удобрить навозом; хъу деклабарес удобрить поле. II несов. деклабирес.
деклабирес [(мн. декладир-ес), деклабиру(деклабирар), деклабирули, деклабируси, деклабирен(деклабирена/я); III; несов.] навозить, унавоживать(ся); ванза деклабирес унавожить почву. II сов. деклабиэс.
деклабиэс [(мн. деклади-эс), деклабиуб, деклабиубли, деклабиубси, деклаи(деклаира/я); III; сов.] удобриться навозом. II несов. деклабирес.
декларацияласи [декларациялати] декларационный, декларативный; декларацияласи багьахъни декларативное сообщение.
декмукь [декмукьли, декмукьла; декмукьуни;] место хранения навоза; см. деккалкь.
декретласи [декретлати] декретный.
декретличирси [(мн. декретличирсичибти)] находящаяся в декретном отпуске.
декъа [декъали, декъала;] декъни; астр. гало.
декь [декьли, декьла; мн.;] мука; цаибил сортла декь мука первого сорта; чихъси сортла декь мука высшего сорта; хIяжланкIила декь кукурузная мука; декьла гавлаг мешок муки; декь дирцан мучник; декь лукьнила мукомольный; декьла мучной; декьла дибгIяндеш размол; декьла завод мельзавод.
декьалкь [декьалкьли, декьалкьла; декьалкьуни;] бак для муки.
делбазар [делбазарли, делбазарла; делбазарти;] ист. отчаянный воин, храбрец, смельчак.
делегатварес [(делегатрар-ес), делегатвариб, делегатварили, делегатварибси, делегатвара(делегатварая); I; сов.] выбрать (сделать) делегатом. II несов. делегатирес.
делегатдеш [делегатдешли, делегатдешла; мн.;] делегатство; делегатдешла мандат делегатский мандат; см. вакилдеш.
делегатдешдарес [делегатдешдариб, делегатдешдарили, делегатдешдарибси, делегатдешдара(делегатдешдарая);] III мн.; сов. исполнить обязанности делегата. II несов. делегатдешдирес.
делегатдешдирес [делегатдешдиру, делегатдешдирули, делегатдешдируси, делегатдешдирен(делегатдешдирена/я);] III мн.; несов. исполнять обязанности делегата. II сов. делегатдешдарес.
делегатирес [(делегатрир-ес), делегатиру(делегатар), делегатирули, делегатируси, делегатирен(делегатирена/я); I; несов.] делать(ся) (становиться) делегатом. II сов. делегатиэс.
делегатиэс [(делегатри-эс), делегатуб, делегатубли, делегатубси, делегати; I; сов.] стать делегатом. II несов. делегатирес.
дели [делили, делила; делиби;] душевнобольной, ненормальный, сумасшедший.
делибаш [делибашли, делибашла; делибашуни;] душевнобольной, ненормальный, сумасшедший.
делибашдеш [делибашдешли, делибашдешла; мн.;] поведение, поступки душевнобольного, сумасшедшего.
делихана [делиханали, делиханала; делиханаби;] сумасшедший дом.
делобарес [(мн. делобидар-ес), делобариб, делобарили, делобарибси, делобара(делобарая); III; сов.] завести, возбудить дело; илис делобарили саби против него возбуждено дело. II несов. делобирес.
делобирес [(мн. делобидир-ес), делобиру, делобирули, делобируси, делобирен(делобирена/я); III; несов.] заводить, возбуждать дело; такьсирчидешла делобидирес возбуждать уголовные дела. II сов. делобарес.
делхъ [делхъли, делхъла; мн.;]
- танец; пляс, пляска; дарган делхъ даргинский танец; ахъушан делхъ акушинский танец; делхъ дарес отплясать; делхъ дирес танцевать; делхъла зал дискотека; делхъла майдан танцплощадка; делхъла уста танцор, танцовщик, танцовщица, плясунья (букв. мастер танца); жявхIелла делхъ старинный танец; делхъла ганз па;
- танцы (вечер); нуша делхъличи дякьунра мы пошли на танцы.
делхъчи [делхъчили, делхъчила; делхъчиби;] танцор, танцовщик, танцовщица; плясун, плясунья; никIа делхъчи юный танцор; делхъчибала конкурс конкурс танцоров.
делхъчидеш [делхъчидешли, делхъчидешла; мн.;] занятие танцора.
делчIун-хIеделчIунси [делчIунти]
- невежа;
- мн. о вине, бузе: не вполне забродившее.
делчIундеш [делчIундешли, делчIундешла; мн.;]
- учёность; делчIундешличил декIарулхъес выделяться учёностью; халати делчIундешла адам человек большой учёности;
- начитанность; хасси литературализир студентли делчIундеш чеда-ахъиб студент проявил начитанность в специальной литературе;
- о вине, бузе: степень брожения.
делчIунси [делчIунти] 1. прич. от делчIес; 2. в знач. прил. а) учёный; Кьуръан делчIунси учёный, знающий Коран; б) начитанный; делчIунси студент начитанный студент; в) мн. о вине, бузе: забродившее.
демдри [демдрили, демдрила; мн.;]
- опухоли; подтёк, отёк; демдри дакIудиуб появился подтёк; демдрили вицIес покрыться опухолями;
- первая часть сложных слов со знач. «опухнуть»: демдридикес опухнуть и т.д.
демдридикес [демдридикиб, демдридикили, демдридикибси, демдридики(демдридикира/я);] IIIмн.; сов. опухнуть, покрыться опухолями. II несов. демдридиркес.
демдридиркес [демдридиркур, демдридиркули, демдридиркуси, демдридиркен(демдридиркена/я);] IIIмн.; несов. опухать, покрываться опухолями; ляжилизи демдридиркули сари щека опухает. II сов. демдридикес.
демдрилизибси [(мн. демдрилизибсизирти)] воспалённый, опухший; демдрилизибсизирти кIинчIби опухшие дёсна.
демег [демегли, демегла; демегуни;]
- углубление под землёй, вырытое животным и служащее ему жилищем;
- курятник;
- перен. разг. маленькое тёмное помещение, хибарка.
демжари [демжарили, демжарила; мн.;] горячка, лихорадка; демжарилизив сай находится в лихорадке.
демжари-дуцIари [демжарили, демжарила; мн.;] см. демжари.
демократ 1. демократический; демократ партия демократическая партия; демократ улка демократическое государство; демократ республика демократическая республика; демократ дарсдешлуми демократические преобразования; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; демократ; демократунала съезд съезд демократов.
демократдеш [демократдешли, демократдешла; мн.;]
- демократизм; жамигIятла гIямрулизир демократдеш демократизм в общественной жизни;
- демократичность.
демократси [демократти] см. демократ 1.
демхъари [демхъарили, демхъарила;] демхъури; лента, подвязка.
депутатдеш [депутатдешли, депутатдешла; мн.;] обязанности депутата, работа депутата; депутатство; депутатдеш дузахъес выполнять обязанности депутата; депутатдешлизи кандидат кандидат в депутаты.
депутатирес [(депутатрир-ес), депутатиру(депутатар), депутатирули, депутатируси, депутатирен; I; несов.] избираться, становиться депутатом. II сов. депутатиэс.
депутатиэс [(депутатри-эс), депутатуб, депутатубли, депутатубси, депутати; I; сов.] избраться, стать депутатом. II несов. депутатирес.
дерг [дергли, дергла;] дургби; мушмула; шишка; дургби хес вацIализи дякьунра сходили в лес за мушмулой.
дерга [дергали, дергала; дергаби;]
- пружина; белсунси дерга витая, винтовая пружина; сягIятла дерга часовая пружина; гъез дерга волосок, тонкая пружинка (букв. волос пружина); дергаван бархьбирес пружиниться; дергаван дямси пружинистый;
- тетива; чIумаси, дямси дерга крепкая, тугая тетива; дерга битIакIес натянуть тетиву.
дергаагар [дергаагарти]
- без пружины, не имеющий пружины;
- без тетивы.
дергес [дергиб, дергили, дергибси, дерга(дергая); III; сов.] смолотить; вымолотить, намолотить, обмолотить; бугIми дергес смолотить снопы; дергибтала кьадар обмолот. II несов. дугес.
дергес [дергиб, дергили, дергибси, дерги; III; сов.] диал. о речи: нарушиться, потерять дар речи; илини гъай дергили сай он потерял дар речи. Мез дергаби хIуни! прокл. чтобы ты лишился дара речи! II несов. диргес.
дергъ [дергъли, дергъла;] дургъби;
- бой, сеча, сражение; дергълизи керхес вступить в бой; дергълизив алхун погиб в бою; кьяркьси дергъ жестокое сражение; дергъ барес принять бой; дергъ бирес сражаться; дергъ кабиркуси мер театр военных действий; дергъла ратный; дергъла хIял хIебала пороху не нюхал;
- мн. война; ВатIанна дургъби Отечественная война; азаддеш багьанданти дургъби справедливая война, война за свободу; чедибдешла дургъби победоносная война; дургъбази арукьес пойти на войну; дургъбазивад чархIевхъун не вернулся с войны; дургъбала бутIакьянчи участник войны; дургъбас гIергъиси послевоенный;
- перен. борьба, враждебные отношения; чехIебиуси дергъ невидимая борьба (холодная война).
дергъчи [дергъчили, дергъчила; дергъчиби;] милитарист.
держ [держли, держла; ед.] и мн.; спиртное, спиртные напитки; питьё, выпивка; держ дирцуси тукен питейный магазин; держ дужес пить спиртное; держли велкъайчи допьяна; держли ужес пьянствовать; держли ужескайэс запить; держличилси къушум кутёж; держла бержес выпить спиртное; держла сяхIбат попойка; держла уртахъ собутыльник; держла хIебужан трезвенник.
держлабирес [(держлаир-ес, держларир-ес; держладир-ес), держлабиру(держлабирар), держлабирули, держлабируси, держлабирен(держлабирена/я); несов.] выпивать; савлиличибад держлабирули саби выпивают с утра. II сов. держлабиэс.
держлабиэс [(держлаи-эс, держлари-эс; держлади-эс), держлабиуб, держлабиубли, держлабиубси, держлаи(держлаира/я); сов.] выпить. II несов. держлабирес.
держличиахъес [держличиахъиб, держличиахъили, держличиахъибси, держличиахъи(держличиахъира/я); III; сов.] пристраститься к спиртному; разг. запить; халал урши держличиахъили сай старший сын пристрастился к спиртному. II несов. держличиихъес.
держличиихъес [держличиихъур, держличиихъули, держличиихъуси, держличиихъен(держличиихъена/я); III; несов.] приобретать пристрастие к спиртному. II сов. держличиахъес.
держлукь [держлукьли, держлукьла; держлукьуни;] пьяница, пропойца; прост. выпивоха; держлукь адам пьяница; держлукь ветаахъес споить, сделать пьяницей; держлукь ветаэс спиться, стать пьяницей.
держлукьдеш [держлукьдешли, держлукьдешла; мн.;] пьянство, запой; держлукьдеш дузахъес заниматься пьянством.
деркьала [деркьалали, деркьалала; деркьалаби;]
- старьё; деркьала лайбакIес выбросить старьё;
- перен. пренебр. старый человек.
дертур НИЪ, -ли, -ла; мн.; кефир, простокваша (букв. свернувшееся молоко): дертур дужес пить простоквашу.
дертур-хIедертурли [нареч.] о молоке: в полусвернувшемся состоянии.
дертурдеш [дертурдешли, дертурдешла; мн.;] качество свернувшегося молока.
деруб(ти) сухие; деруб(ти) курега шептала, сушёная курага; деруб(ти) галгуби сухостой, высохшие деревья; деруб(ти) кьялуби сушь; деруб(ти) кякянти чернослив; деруб(ти) цIедеш сухофрукты.
дерхI [дерхIли, дерхIла; дерхIани;] этаж, ярус; кIиибил дерхI второй этаж; верхIел дерхIла юрт семиэтажный дом.
дерхIанарси [дерхIанарти] разг. имеющий этажи; дахъал дерхIанарси юрт многоэтажный дом.
дерхъаб! форма 3 л. мн.ч. буд., желат. накл. от гл. дерхъес расцвести, дать урожай (употребляется отдельно и в словосочетаниях в качестве тоста); дерхъаб!! будь здоров, будь счастлив! жан дерхъаб!! да расцветет дух, жизнь! хъу дерхъаб!! да будет изобилие урожая!
дерхъаббарес [(мн. дерхъабдар-ес), дерхъаббариб, дерхъаббарили, дерхъаббарибси, дерхъаббара(дерхъаббарая); III; сов.] произнести тост; гIяхIяйчи дерхъабдарес произнести тост в честь гостя. II несов. дерхъаббирес.
дерхъаббикIес [(дерхъабикI-ес, дерхъабрикI-ес; дерхъабдикI-ес), дерхъаббикIар, дерхъаббикIули, дерхъаббикIуси, дерхъаббикIен(дерхъаббикIена/я); несов.] произносить тост; ил хIечи дерхъабикIули сай он произносит тост в честь тебя.
дерхъаббирес [(мн. дерхъабдир-ес), дерхъаббиру, дерхъаббирули, дерхъаббируси, дерхъаббирен(дерхъаббирена/я); III; несов.] произносить тост. II сов. дерхъаббарес.
дерш [дершли, дершла;] дуршби; черноплодная рябина; дершла мурчIала муй (чIап) сапетка из прутьев черноплодной рябины.
десант [десантли, десантла; десантуни;] воен. десант; вертолётуначиб десант кабатур высадили десант на вертолётах; танкабала десант танковый десант гьавала десант воздушный десант; урхьула десант морской десант; десантла гIяскурти десантные войска.
дестIина [нареч.]
- сразу, моментально, немедленно, в тот же миг; нушази дестIина багьахъур нам сообщили сразу;
- полностью.
детахълуми [детахълумани, детахълумала; мн.;] ущерб, потеря, убыток, урон; детахълуми детаахъес причинить, нанести ущерб; ишдуслизир картушкала детахълуми агара в этом году нет потерь картофеля.
детахълумиагарли [нареч.] без потерь, без ущерба; детахълумиагарли сабухъ бучес собрать урожай без потерь.
детдомлизибикес [(детдомлизиик-ес, детдомлизирик-ес), детдомлизибикиб, детдомлизибикили, детдомлизибикибси;] IIIмн.; сов. попасть в детдом; кIелра узи детдомлизибикиб оба брата попали в детдом. II несов. детдомлизибиркес.
детдомлизибиркес [(детдомлизиирк-ес, детдомлизирирк-ес), детдомлизибиркур, детдомлизибиркули, детдомлизибиркуси;] IIIмн.; несов. попадать в детдом. II сов. детдомлизибикес.
дех [дехли, дехла;] духби;
- груз, ноша, поклажа, вьюк, клад; дех имцIабарес увеличить груз; дех чебасес снять груз, разгрузить; дех убкасес развьючить; дех чебирхьес вьючить, грузить; дехла машина грузовик; духби дихуси товарный, вьючный, грузовой;
- товар, предметы, принимаемые для перевозки, направляемые получателю; дехличилти вагонти вагоны с грузом;
- перен. нагрузка, тягость.
дех-дехли [нареч.] вьюками, повьючно; дехдехли ардухиб отнесли вьюками.
дех-мах [дехли, дехла; мн.;] груз (букв. вьюк-ноша); машиналичи дехмах чедихьиб машину нагрузили.
дех-махагардеш [дехли, дехла; ед.] и мн.; отсутствие груза.
дехIибала [дехIибалали, дехIибалала; ед.] и мн.; рел. намаз, молитва, моление; савлила дехIибала утренняя молитва (утренний намаз); дехIибала дирес молиться (делать намаз); дакьала дехIибала вечерняя молитва.
дехIунт [дехIунтли, дехIунтла; дехIунтуни;] забрало; дехIунт гьакаэс опустить забрало.
дехагарли [нареч.] налегке, порожняком; дехагарли аркьуси машина автомашина, едущая порожняком.
дехлиубси [(мн. дехлиубсиурти)] о животном: навьюченный.
дехличилси [дехличилти] загружёный, гружёный; навьюченный; дехличилси машина гружёная автомашина; дехличилси эмхIе навьюченный осёл.
дехчебли [(мн. духбичерли) нареч.] с грузом, имея груз, гружённо, навьюченно; эмхIе дехчебли тIашли саби осёл стоит навьюченным.
дехчебси [(мн.духбичерти)] см. дехличилси.
дехь [дехьли, дехьла;] духьби; бревно, балка; дехьла къегI колода; мигла духьба чебихьибси юрт дом, крытый дубовыми балками.
децI [децIли, децIла; децIани;] горе, кручина, горесть, несчастье, скорбь, печаль; децIли зягIипикахъиб заболел с горя; халаси децI чебакIиб случилось большое горе; децI алкIахъуси огорчительный; децI балагь ахIен! горе не беда! ДецI буртIес соболезновать, сопереживать.
децI-анцIкьи [децIли, децIла; мн.;] горе, кручина, горесть, несчастье, скорбь, печаль; децIанцIкьи чекасес хватить, хлебнуть лиха; децIанцIкьи дяхIаэс хлебнуть горя; децIанцIкьи иргъахъуси скорбный; децIанцIкьи чIямдарес натерпеться.
децI-анцIкьиагар [децIти] см. децIагар.
децI-анцIкьиагардеш [децIли, децIла; ед.;] см. децIагардеш.
децI-анцIкьилизибикес [(децIик-ес, децIрик-ес), децIиб, децIили, децIибси, децIи; сов.] см. децIлизибикес. II несов. децI-анцIкьилизибиркес.
децI-анцIкьилизибиркес [(децIирк-ес, децIрирк-ес), децIур, децIули, децIуси, децIен; несов.] кручиниться; см. децIлизибиркес. II сов. децI-анцIкьилизибикес.
децI-дард [децIли, децIла; мн.;] см. децI.
децI-дардагар [децIти] см. децIагар.
децI-дардагардеш [децIли, децIла; мн.;] см. децIагардеш.
децI-дардлизибикес [(децIик-ес, децIрик-ес; децIдик-ес), децIиб, децIили, децIибси, децIи(децIира/я); сов.] см. децIлизибиркес. II несов. децI-дардлизи-биркес.
децI-дардлизибиркес [(децIирк-ес, децIрирк-ес; децIдирк-ес), децIур, децIули, децIуси, децIен(децIена/я); несов.] кручиниться; см. децIлизибикес. II сов. децI-дардлизибикес.
децIагар [децIагарти]
- не имеющий горя, печали; децIагарти гIямру дигахъира хотелось бы жизни без печали;
- беспечный, беззаботный; децIагар адам беззаботный, беспечный человек (букв. человек без горя). Изалаагар угьхIейкIар, децIагар цIумхIейкIар погов. не имеющий болезни не охает, не имеющий горя не стонет.
децIагардеш [децIагардешли, децIагардешла; ед.;]
- отсутствие горя, печали;
- беззаботность, беспечность; децIагардешличилти гIямру беспечная жизнь.
децIагахъес [децIагахъиб, децIагахъили, децIагахъибси, децIагахъа(децIагахъая), децIагахъни; III; сов.] понуд.
- обидеть, оскорбить; уркъубяхъличил децIагахъес обидеть упрёком; децIагахъни издевательство, обида;
- перен. казнить; мучлахIерниличил децIагахъес казнить презрением. II несов. децIигахъес.
децIагес [децIагиб, децIагили, децIагибси, децIаги; III; сов.] стать, сделаться обидным; обидеться, оскорбиться; децIагеси гъай обидное, едкое слово; децIагеси баркьуди издевательство; децIагеси уркъубяхъ сарказм; уршила гъайли дудешлис децIагахъиб слова сына обидели отца. II несов. децIигес.
децIагри [децIагрили, децIагрила; ед.;] отсутствие горя, печали, беспечность, беззаботность; см. децIагардеш.
децIбарес [децIбариб, децIбарили, децIбарибси, децIбара(децIбарая); III; сов.] пособолезновать, посочувствовать; децIбарес дякьунра мы ходили соболезновать. II несов. децIбирес.
децIбикIес [(децIикI-ес, децIрикI-ес; децIдикI-ес), децIбикIар, децIбикIули, децIбикIуси, децIбикIен(децIбикIена/я); несов.] переживать, жалеть, скорбеть, сокрушаться, убиваться, тужить, тосковать; хьунуйчил къалмакъардарили, гьанна децIикIули сай поссорился с женой, теперь переживает; ардякьунти жагьдешличила децIикIес скорбеть о прошедшей молодости; гъамтачила децIикIес скорбеть о близких.
децIбикIудеш [(децIикIудеш, децIрикIудеш; децIдикIудеш), децIбикIудешли, децIбикIудешла; ед.] и мн.; переживание, сокрушение; огорчение, удручение; уркIила децIбикIудеш огорчение сердца.
децIбирес [децIбиру, децIбирули, децIбируси, децIбирен(децIбирена/я); III; несов.] соболезновать, сочувствовать. II сов. децIбарес.
децIигахъан 1. прич. от децIигахъес; 2. в знач. прил. обидный; обижающий; 3. в знач. сущ., -ни, -на; -ти; обидчик и обидчица; оскорбитель; децIигахъан танбихIлаварес наказать обидчика.
децIигахъес [децIигахъу, децIигахъули, децIигахъуси, децIигахъен(децIигахъена/я), децIигахъни; III; несов.] понуд.
- обижать, оскорблять, уничижать, издеваться; язвить; колоть; децIигахъути дугьби дурес сказать язвительные, оскорбительные слова;
- перен. казнить; адаблашал децIигахъес казнить нравственно. II сов. децIагахъес.
децIигес [децIигур, децIигули, децIигуси; III; несов.] разг. казниться, терзаться, мучиться, сознавая свою вину, ошибку; се-баралра илис децIхIейгур он не будет казниться, что бы ни сделал. II сов. децIагес.
децIли [нареч.] горестно, горько; скорбно, печально, прискорбно, несчастно; децIли гьигьбушес горестно вздохнуть.
децIлизибикес [(децIлизиик-ес, децIлизирик-ес; децIлизидик-ес), децIлизибикиб, децIлизибикили, децIлизибикибси, децIлизибики(децIлизибикира/я); сов.] огорчиться, загоревать, опечалиться, закручиниться, удручиться; уршиличила децIлизирикибси неш мать, которая опечалена думами о сыне. II несов. децIлизибиркес.
децIлизибиркес [(децIлизиирк-ес, децIлизирирк-ес; децIлизидирк-ес), децIлизибиркур, децIлизибиркули, децIлизибиркуси, децIлизибиркен(децIлизибиркена/я); несов.] огорчаться, горевать, печалиться, кручиниться, удручаться; дила хабарличирли хIуша децIлизидиркудая вы огорчитесь моим известием. II сов. децIлизибикес.
децIлизибуршес [(децIлизиурш-ес, децIлизирурш-ес; децIлизидурш-ес), децIлизибуршу, децIлизибуршули, децIлизибуршуси, децIлизибуршен(децIлизибуршена/я); несов.] удручать, печалить, огорчать; децIлизибуршуси хабар удручающее известие. II сов. децIлизибушес.
децIлизибушес [(децIлизиуш-ес, децIлизируш-ес; децIлизидуш-ес), децIлизибушиб, децIлизибушили, децIлизибушибси, децIлизибуша(децIлизибушая); сов.] удручить, опечалить, огорчить; уршила баркьудили дудеш децIлизиушиб поступок сына огорчил отца; юртличибси агили комиссия децIлизибушиб состояние дома удручило комиссию. II несов. децIлизибуршес.
децIси [децIти] горестный, скорбный, печальный, несчастный; децIси адам скорбный человек; децIси уркIи печальное сердце.
джаз [джазли, джазла; мн.;] муз.
- джаз (музыка); классикалати джаз классический джаз; джазла музыка джазовая музыка;
- джаз (оркестр); джазлизир музыка дирхъес играть в джазе.
джинсиби [джинсибани, джинсибала; мн.;] джинсы; фирмала джинсиби фирменные джинсы.
джип [джипли, джипла; джипуни;] разг. джип; джип асес купить джип.
диабет [диабетли, диабетла; ед.;] мед. диабет; чакарла диабет сахарный диабет.
диагональ [диагоналли, диагоналла; диагоналти;]
- мат. диагональ;
- ткань с косыми рубчиками; диагоналла хIева платье из диагонали.
диалектикаласи [диалектикалати] диалектический; гьалабяхI башнила диалектикаласи бетуц диалектическое направление развития; диалектикаласи материализм диалектический материализм.
диалектологияласи [диалектологиялати] диалектологический; диалектологияласи словарь диалектологический словарь.
диаметр [диаметрли, диаметрла; диаметрти;] мат. диаметр; диаметр белгибариб определил диаметр; мявала диаметр диаметр круга; Ванзала диаметр диаметр Земли; турбала диаметр диаметр трубы; диаметр умцес измерить диаметр.
дибягъ 1. а) грязный, замаранный; б) паршивый; дибягъ адам паршивый человек; 2. в знач.сущ. -ли, -ла; -уни; разг. грязнуха, замарашка; перен. чучело; 3) перен. разг. паршивец, мразь; дибягъ халкь шушера; 4) первая часть сложных слов со знач. «загрязнить; пачкать»: дибягъбарес загрязнить; дибягъбирес пачкать и т.д.
дибягъбарес [(дибягъвар-ес, дибягърар-ес; дибягъдар-ес), дибягъбариб, дибягъбарили, дибягъбарибси, дибягъбара(дибягъбарая); сов.]
- загрязнить, вымарать, засорить; прост. замызгать; чIябар дибягъбарес замызгать пол; палтар дибягъдарес загрязнить одежду;
- перен. лишить нравственной чистоты; опошлить. II несов. дибягъбирес.
дибягъбизес [(дибягъиз-ес, дибягъриз-ес; дибягъдиз-ес), дибягъбизур, дибягъбизурли, дибягъбизурси, дибягъбизи(дибягъбизира/я); сов.]
- показаться грязным;
- перен. показаться лишённым нравственной чистоты. II несов. дибягъбилзес.
дибягъбикIес [(дибягъикI-ес, дибягърикI-ес; дибягъдикI-ес), дибягъбикIар, дибягъбикIули, дибягъбикIуси, дибягъбикIен(дибягъбикIена/я); несов.] становиться грязным, пачкаться; хъяшала палтар дибягъдикIули сари одежда малыша пачкается.
дибягъбилзес [(дибягъилз-ес, дибягърилз-ес; дибягъдилз-ес), дибягъбилзан, дибягъбилзули, дибягъбилзуси, дибягъбилзен(дибягъбилзена/я); несов.]
- казаться грязным;
- перен. казаться лишённым нравственной чистоты. II сов. дибягъбизес.
дибягъбирес [(дибягъир-ес, дибягърир-ес; дибягъдир-ес), дибягъбиру(дибягъбирар), дибягъбирули, дибягъбируси, дибягъбирен(дибягъбирена/я); несов.]
- делать (становиться) грязным, загрязнять(ся), пачкать(ся); илини някъби дибягъдирули сай он пачкает руки;
- перен. лишаться нравственной чистоты; опошляться. II сов. дибягъбиэс.
дибягъбиубдеш [(дибягъиубдеш, дибягъриубдеш; дибягъдиубдеш), дибягъбиубдешли, дибягъбиубдешла; ед.] и мн.; загрязнение; испачканность; хIевала дибягъбиубдеш испачканность рубашки, платья.
дибягъбиэс [(дибягъи-эс, дибягъри-эс; дибягъди-эс), дибягъбиуб, дибягъбиубли, дибягъбиубси, дибягъи(дибягъира/я); сов.]
- загрязниться, вымараться, засориться; прост. замызгаться; лебилра хъали дибягъбиуб весь дом засорился; чятлизив дибягъиэс вымараться в грязи;
- перен. лишиться нравственной чистоты; опошлиться. II несов. дибягъбирес.
дибягъдеш [дибягъдешли, дибягъдешла; ед.] и мн. (совокуп. -уни);
- грязь; дибягъдешлизив хIерирес жить в грязи; лебилра хъули дибягъдеш тIинтIдарес разнести грязь по всей квартире; дибягъдеш хъули хес нанести в дом грязи;
- перен. о чём-л. низменном, безнравственном, бесчестном и т.п.; политикала авидуназив дибягъдешличи къячикес столкнуться с грязью в политических кругах.
дибягъли [нареч.]
- грязно, нечисто, грязновато; слякотно; дураб дибягъли саби на улице слякотно; илала палтар дибягъли сари его одежда грязна;
- перен. низко, подло, неприлично, распущенно, безнравственно непристойно; сально; разг.-сниж. похабно; дибягъли вяшикIес вести себя распущенно; дибягъли гъайикIес говорить похабно.
дибягъси [дибягъти]
- грязный, чумазый, слякотный; прост. замурзанный; дибягъси аргъ слякотная погода; дибягъси хъяша чумазый малыш;
- перен. паршивый, неприличный, безнравственный, непристойный; разг.-сниж. похабный; дибягъси адам паршивый человек; дибягъси анекдот похабный анекдот.
дибягъсиванбизес [(дибягъсиваниз-ес, дибягъсиванриз-ес), дибягъсиванбизур, дибягъсиванбизурли, дибягъсиванбизурси, дибягъсиванбизи; сов.]
- показаться грязным; илала куц дибягъсиванбизур его вид показался грязным;
- перен. показаться паршивым, неприличным, безнравственным, непристойным; разг.-сниж. показаться похабным. II несов. дибягъсиванбилзес.
дибягъсиванбилзес [(дибягъсиванилз-ес, дибягъсиванрилз-ес), дибягъсиванбилзан, дибягъсиванбилзули, дибягъсиванбилзуси, дибягъсиванбилзен; несов.]
- казаться грязным;
- перен. казаться паршивым, неприличным, безнравственным, непристойным; разг.-сниж. казаться похабным; илала баркьуди дибягъсиванбилзули саби его поступок кажется непристойным. II сов. дибягъсиванбизес.
диван [диванни, диванна; диванти;] суд, судебное разбирательство; судебное решение; диваннизи бедес подать в суд; диван агарли без суда, правосудия; диванбарес совершить суд; диванбирес судить.
диван-дяв [диванли, диванла; мн.;] судебное разбирательство; судебный иск.
диванбег [диванбегли, диванбегла; диванбегуни; устар.] аульский судья.
диванхана [диванханали, диванханала; диванханаби;]
- суд, судебное учреждение, здание суда; диванхана хIеркIла дублаб саби здание суда находится около речки;
- перен. неодобр. место злословия, неразберихи; лебил ши диванханаличи шуркабухъи саби весь аул превратился в место злословия.
диванчи [диванчили, диванчила; диванчиби; устар.] судья; см. диванбег.
дивизион [дивизионни, дивизионна; дивизионти;] воен. дивизион; тупчибала дивизион артиллерийский дивизион; дивизионна командир командир дивизиона.
дигIяй [нареч.] втайне, тайно; цархIилтазибад дигIяй се-биалра пикрибарес, хIядурбарес втайне от других задумать, подготовить что-либо; дигIяй децIикI-ес втайне горевать.
дигIян-дигIянси [дигIянти] загадочный; относительно скрытный; дигIянти хIял-тIабигIят относительно скрытный характер.
дигIян-кIапIси [дигIянти] укромный; дигIянкIапIси гIямзи укромный уголок; дигIянкIапIси мер укромное место.
дигIяна-гIяшли [нареч.] воровски, втихомолку; исподтишка, крадучись, тихомолком, тишком, украдкой; дигIянагIяшли вашес красться, ходить крадучись; дигIянагIяшли гъайикIес секретничать, говорить украдкой; разг. шушукать(ся); дигIянагIяшли гъамиэс подкрасться, подойти украдкой.
дигIянабарес [(дигIянавар-ес, дигIянарар-ес; дигIянадар-ес), дигIянабариб, дигIянабарили, дигIянабарибси, дигIянабара(дигIянабарая); сов.] спрятать, упрятать, припрятать, скрыть; кьапIа дигIянабарес спрятать шапку; жузи дигIянадарес спрятать книги; уршили сунела вайбаркь дудешлизибад дигIянабариб сын скрыл свой плохой поступок от отца. II несов. дигIянабирес.
дигIянабикес [(дигIянаик-ес, дигIянарик-ес; дигIянадик-ес), дигIянабикиб, дигIянабикили, дигIянабикибси, дигIянабики(дигIянабикира/я); сов.] спрятаться, припрятаться, скрыться; дурхIни заблизибад дигIянабикиб дети спрятались от дождя; бецI пукьала дигIянабикиб волк спрятался в логове. II несов. дигIянабиркес.
дигIянабирес [(дигIянаир-ес, дигIянарир-ес; дигIянадир-ес), дигIянабиру(дигIянабирар), дигIянабирули, дигIянабируси, дигIянабирен(дигIянабирена/я); несов.] таить(ся), прятать(ся), укрывать(ся), скрывать(ся); чякали сунела пукьа дигIянабиру птица скрывает своё гнездо; гурда гIяяркьяназибад дигIянабирар лиса будет таиться от охотника. II сов. дигIянабиэс.
дигIянабиркес [(дигIянаирк-ес, дигIянарирк-ес; дигIянабиркдир-к-ес), дигIянабиркур, дигIянабиркули, дигIянабиркуси, дигIянабиркен(дигIянабиркена/я); несов.] таиться; см. дигIянабирес. II сов. дигIянабикес.
дигIянабиэс [(дигIянаи-эс, дигIянари-эс; дигIянади-эс), дигIянабиуб, дигIянабиубли, дигIянабиубси, дигIянаи(дигIянаира/я); сов.] спрятаться, укрыться, скрыться; адамти заблизибад дигIянабиэс балкьхIеур люди не успели укрыться от дождя; дигIянаиэс чебуркъуб пришлось спрятаться. II несов. дигIянабирес.
дигIянадеш [дигIянадешли, дигIянадешла; ед.;] скрытность, избегание откровенности; илала дигIянадеш тамашалари его скрытность была таинственна; верша дигIянадешличил вяшикIулри предатель действовал скрытно.
дигIянали нареч скрытно, тайно; исподтишка, втайне, крадучись, тайком, украдкой; нуша дигIянали шилизи чардухъунра мы тайно вернулись в село; дигIянали вяшикIес действовать тайно (скрытно); дигIянали хIеруди бирес шпионить, следить тайком; дигIянали арукьес скрыться, уйти скрытно, улизнуть; дигIянали вяшикIан конспиратор; дигIянали ацIес прокрасться, зайти украдкой; дигIянали барес подстроить, сделать тайком; дигIянали барсаэс подменить, поменять втайне; дигIянали дукаркIес подхихикивать, смеяться исподтишка.
дигIянаси [дигIянати] секретный, скрытный, таинственный, тайный, конспиративный, нелегальный; подковёрный, потаённый, потайной; дигIянаси агент сыщик, тайный агент; дигIянаси вягIда заговор, секретный договор; дигIянаси мер тайник; дигIянаси хIянчизар секретный работник; дигIянати дигай тайная любовь; дигIянаси ти дукелцIи ирония; дигIянаси мягIна подтекст, скрытный смысл; дигIянаси сабаб подоплёка, скрытная причина; дигIянати организацияби подполье, нелегальные организации; дигIянаси хьул тайная мечта; дигIянаси умут тайная надежда.
дигIянбарес [(дигIянвар-ес, дигIянрар-ес; дигIяндар-ес), дигIянбариб, дигIянбарили, дигIянбарибси, дигIянбара(дигIянбарая); сов.] упрятать, утаить, деть, уткнуть, укрыть, зажать; припрятать; см. дигIянабарес. II несов. дигIянбирес.
дигIянбикIес [(дигIяникI-ес, дигIянрикI-ес; дигIянбикIди- кI-ес), дигIянбикIар, дигIянбикIули, дигIянбикIуси, дигIянбикIен(дигIянбикIена/я); несов.] см. дигIянабикIес.
дигIянбикес [(дигIяник-ес, дигIянрик-ес; дигIяндик-ес), дигIянбикиб, дигIянбикили, дигIянбикибси, дигIянбики(дигIянбикира/я); сов.] скрыться, укрыться, деться; см. дигIянабиркес. II несов. дигIянбиркес.
дигIянбиран [(мн. дигIяндиран)] 1. прич. от дигIянбирес; 2. в знач. прил. укрывающийся, скрывающийся; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; укрыватель; дигIунти дигIяндиран укрыватель краденого.
дигIянбирес [(дигIянир-ес, дигIянрир-ес; дигIяндир-ес), дигIянбиру(дигIянбирар), дигIянбирули, дигIянбируси, дигIянбирен(дигIянбирена/я); несов.] см. дигIянабирес. II сов. дигIянбиэс.
дигIянбиркес [(дигIянирк-ес, дигIянрирк-ес; дигIяндирк-ес), дигIянбиркур, дигIянбиркули, дигIянбиркуси, дигIянбиркен(дигIянбиркена/я); несов.] хорониться; см. дигIянабиркес. II сов. дигIянбикес.
дигIянбиэс [(дигIяни-эс, дигIянри-эс; дигIянди-эс), дигIянбиуб, дигIянбиубли, дигIянбиубси, дигIяни(дигIянира/я); сов.] см. дигIянабиэс. II несов. дигIянбирес.
дигIяндеш [дигIяндешли, дигIяндешла; дигIяндешуни;] секрет, тайна; дигIяндеш бихIес молчать, хранить тайну; дигIяндеш бухIнабуцибси таинственный, содержащий тайну; дигIяндешуни гьаргдирес откровенничать, открывать секреты.
дигIяндешагар [дигIяндешагарти] неприкрытый, открытый, откровенный; не имеющий секретности, тайны, таинственности; дигIяндешагар ихтилат откровенный разговор.
дигIянси [дигIянти] доверительный, заветный, скрытый; тайный; дигIянси гIягIниахъала секрет; хъулибси дигIянси мер закоулок, потайное место в доме; дигIянси аргъала подсознание; см. дигIянаси.
дига [дигали, дигала; ед.;] любовь; цIакьти дига крепкая любовь; см. дигай.
дигай [дигайли, дигайла; мн.;] любовь; дигай шалгIердухъун, ардякьун, дишун любовь прошла, ушла, угасла; карцIти, цаличи ца дарсурти, жавабагарти дигай страстная, взаимная, безответная любовь; цаибил хIерла дигай любовь с первого взгляда; дигай сархес перен. покорить; дигай ахъес утолить любовь; дигайла гIязабти муки любви; дигайла бархбас любовная связь; дигайла гавлизив в чаду страстей; дигайли гIязабуркIес, игес страдать, сгорать от любви; дигайлизив гьаргиъни признание в любви; дигайличила аргъахъес объясниться в любви. Дигайла далуйти лит. любовные песни. Дигайла лирика лит. любовная лирика. Дигай дигIяндарес хIейрар погов. любовь не утаишь. Дигай дуркьхIедирар погов. любовь не стареет. Дигай цIаличирра дуцIарти сари погов. любовь жарче огня. Дигай - дарманагар изала саби погов. любовь - это неизлечимая болезнь.
дигайагар [дигайагарти] без любви, не имеющий любовного чувства; дигайагар уркIи сердце без любви. Дигайагар уркIи - шинагар шинкьан погов. сердце без любви - мельница без воды.
дигайдирхьес [дигайдирхьу(дигайдирхьур), дигайдирхьули, дигайдирхьуси, дигайдирхьен(дигайдирхьена/я);] III мн.; несов. влюбляться, увлекаться; жагьдеш - дигайдирхьуси манзил саби молодость - это пора увлечения. II сов. дигайдихьес.
дигайдихьес [дигайдихьиб, дигайдихьили, дигайдихьибси, дигайдихьа(дигайдихьая);] III мн.; сов. полюбить, воспылать любовью, влюбиться, увлечься; рурсиличи дигайдихьес полюбить девушку; карцIли дигайдихьес влюбиться страстно; аргъалаагарли дигайдихьес полюбить безумно, без памяти; цайнайс дигайдихьес увлечься в первый раз; цаибил хIерличил дигайдихьес воспылать любовью с первого взгляда; дигайдихьибси жагьил влюблённый парень; вегIличи дигайдихьахъес влюбить в себя. II несов. дигайдирхьес.
дигайличилси [дигайличилти]
- любовный;
- влюблённый; дигайличилси хIер влюблённый взгляд.
дигалли [(мн. дигадалли)] 1. повт. союз: хоть... хоть; 2. вводн. сл. если угодно, пожалуй, возможно; допустим; ил, дигадалли, поэтра сай он, если хотите (если угодно), и поэт.
дигалра-хIейгалра [нареч.] волей-неволей, вынужденно; дигалрахIейгалра, кьабуликес чевкъули саби волей-неволей приходится согласиться.
дигара 1. частица как угодно, любым образом, всё равно как; сен дигара как угодно; мурт дигара когда угодно; сецад дигара сколько угодно; сегъуна дигара какой угодно; чинаб дигара где угодно; 2. союз хоть; даршна дигара бура, иргъули ахIен не понимает, хоть сто раз объясняй.
дигарцад [нареч.] вдоволь, сколько угодно; дигарцад гIяхIси адам сколь угодно хороший человек; дигарцад лер имеется вдоволь; дигарцад держес нахлебаться, выпить сколько угодно.
дигахъан 1. прич. от дигахъес; 2. в знач. прил. а) любящий; шадиввашес дигахъан любящий гулять; б) любимый; дигахъан рурси любимая девушка; дигахъан кино любимый фильм; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; а) любитель; бержес дигахъан любитель выпить; жузи дигахъан любитель книг; б) любимец, любимчик; ил лебтасалра дигахъан сай он общий любимец.
дигахъес [дигахъу, дигахъули, дигахъуси, дигахъен(дигахъена/я), дигахъни; III; несов.] понуд.
- любить, лелеять, нравиться, симпатизировать; дурхIнас неш дигахъу дети любят мать; жагьиллис рурси дигахъули сари юноша любит девушку; дигахъаба или, гIелавадиркес на шее висеть; наб жузи дигахъис я люблю книги;
- уважать, чтить, почитать; дигахъеси располагающий; ил писатель лебтасалра дигахъу этого писателя почитают (уважают) все;
- желать, хотеть, хотеться; бархьдеш дигахъес желать справедливости;
- перен. зависеть, следовать, вытекать из чего-н.; илини дурибтазибад гьачамлис селра дигахъуси ахIен из того, о чём он говорил, ещё ничего не следует; гьар секIал итала бажардилизирад дигахъути сари всё зависит от его расторопности.
дигахъри [дигахърили, дигахърила; ед.;] интерес, любопытство; дигахъри акIахъес возбудить любопытство. Дигахърилис ради удовлетворения интереса, ради любопытства.
дигес [дигар, дигули, дигуси, диген(дигена/я); III; несов.]
- хотеть(ся); желать; илис чяй дигули сай ему хочется чаю; уршилис усес дигули сай сыну хочется спать; наб учIес диглра я хочу учиться;
- любить; ватIан дигес любить родину; дигуси учитель любимый учитель; дигуси хьунул адам любимая женщина; жузи дучIес дигес любить читать книги; жагати секIал дигес любить красивые вещи;
- перен. любить (нуждаться); вавнас ванадеш дигахъу цветы любят тепло.
диги [дигили, дигила; ед.] и мн.;
- любовь; ватIайчи, бегIтачи, дурхIначи диги любовь к родине, к родителям, к детям; сукъур диги слепая любовь (всепрощающая); гъамсиличи диги любовь к ближнему; вегIла хIянчиличи дигиличил вирес относиться к своему делу с любовью; диги бердес разлюбить; дигиличил вяшикIуси любезный; дигиличил гъайикIес любезничать;
- любовь (увлечённость чем-н.); бархьдешличи, хIекьдешличи диги любовь к правде, к истине; театрличи, спортличи диги любовь к театру, спорту; мицIирагличи диги любовь к животным;
- перен. пристрастие; держличи, муридешличи, палтар-кьяшличи диги пристрастие к спиртному, к сладкому, к нарядам. Диги ахъес (ихъес) удовлетворить, потешить (удовлетворять, тешить) любовь, пристрастие.
диги-иштяхI [дигили, дигила; мн.;] см. диги.
диги-иштяхIагарли [нареч.] см. дигиагарли.
дигиагар [дигиагарти] непривязанный, нелюбящий; равнодушный; дигиагар адам нелюбящий (непривязанный) человек.
дигиагарбарес [(дигиагарвар-ес, дигиагаррар-ес; дигиагардар-ес), дигиагарбариб, дигиагарбарили, дигиагарбарибси, дигиагарбара(дигиагарбарая); сов.]
- лишить любви, привязанности;
- перен. отвадить, отучить; ил держличи дигиагарварес хIейрар его невозможно отучить от пристрастия к спиртному. II несов. дигиагарбирес.
дигиагарбирес [(дигиагарир-ес, дигиагаррир-ес; дигиагардир-ес), дигиагарбиру(дигиагарбирар), дигиагарбирули, дигиагарбируси, дигиагарбирен(дигиагарбирена/я); несов.]
- лишать(ся) любви, привязанности; становиться равнодушным;
- перен. отваживать, отучивать; папрусличи дигиагарирес отваживать от курения. II сов. дигиагарбиэс.
дигиагарбиэс [(дигиагари-эс, дигиагарри-эс; дигиагарди-эс), дигиагарбиуб, дигиагарбиубли, дигиагарбиубси, дигиагари(дигиагарира/я); сов.]
- лишиться любви, привязанности;
- перен. отвадиться, отучиться; папрус битIикIниличи дигиагариэс отвадиться от курения; ил держличи дигиагариубли сай он отвадился от пристрастия к спиртному. II несов. дигиагарбирес.
дигиагардеш [дигиагардешли, дигиагардешла; ед.] и мн.; нелюбовь, непривязанность; равнодушие.
дигиагарли [нареч.] без любви, без привязанности; равнодушно; селичилра дигиагарли хIерирес жить равнодушно ко всему (букв. без любви ни к чему).
дигиагри [дигиагрили, дигиагрила; ед.;] см. дигиагардеш.
дигиарес [дигиарар, дигиарули, дигиаруси, дигиарен(дигиарена/я); III; несов.]
- нравиться; илис шагьар дигиарули саби город начал ей нравиться;
- нравиться, вызывать влечение; ну илис дигиарули хIейиша видимо, я ей не нравлюсь. II сов. дигиаэс.
дигиаурдеш [дигиаурдешли, дигиаурдешла; ед.] и мн.; желание, хотение; учIес дигиаурдеш желание учиться; дигиаурдешличи хIерхIеили несмотря на желание, хотение.
дигиаэс [дигиаур, дигиаурли, дигиаурси, дигиаи(дигиаира/я); III; сов.]
- понравиться; хъяшас вякья дебали дигиаур ребёнку очень понравился арбуз; наб илала тIама дигихIеур мне не понравился его голос; наб ил рурси дигиаур мне понравилась эта девушка;
- понравиться, вызвать чувство симпатии); ну ил рурсилис дигиаэс дигулра хочу понравиться этой девушке. II несов. дигиарес.
дигибизес [(дигииз-ес, дигириз-ес; дигидиз-ес), дигибизур, дигибизурли, дигибизурси, дигибизи(дигибизира/я); сов.] см. дигиаэс. II несов. дигибилзес.
дигибилзес [(дигиилз-ес, дигирилз-ес; дигидилз-ес), дигибилзан, дигибилзули, дигибилзуси, дигибилзен(дигибилзена/я); несов.] см. дигиарес. II сов. дигибизес.
дигинал [дигиналли, дигиналла; дигиналти;] ткань; см. диагональ.
дигичеб [(дигичев, дигичер)] уважительный, почтительный, благоговейный; дигичеб адамти уважительные люди; дигичеб шанти почтительные сельчане; дигичев урши уважительный мальчик; дигичер хьунул адам уважительная женщина.
дигичеббарес [(дигичеввар-ес, дигичеррар-ес; дигичердар-ес), дигичеббариб, дигичеббарили, дигичеббарибси, дигичеббара(дигичеббарая); сов.]
- увлечь; пристрастить; дурхIни жузачи дигичеббарес вызвать у детей интерес к книгам;
- увлечь, заставить влюбиться; рурси дигичеррарес увлечь девушку;
- перен. приворожить. II несов. дигичеббирес.
дигичеббикIес [(дигичевикI-ес, дигичеррикI-ес; дигичердикI-ес), дигичеббикIар, дигичеббикIули, дигичеббикIуси, дигичеббикIен(дигичеббикIена/я); несов.] см. дигичеббирес.
дигичеббирес [(дигичевир-ес, дигичеррир-ес; дигичердир-ес), дигичеббиру(дигичеббирар), дигичеббирули, дигичеббируси, дигичеббирен(дигичеббирена/я); несов.]
- увлекать;
- увлекать, заставлять влюбиться;
- перен. привораживать; кIа барили, дигичеррирес привораживать с помощью талисмана. II сов. дигичеббиэс.
дигичеббиубдеш [(дигичевиубдеш, дигичерриуб-деш; дигичердиубдеш), дигичеббиубдешли, дигичеббиубдешла; ед.] и мн.;
- увлечение; жузачи дигичевиубдеш увлечение книгами;
- увлечение, влюблённость.
дигичеббиэс [(дигичеви-эс, дигичерри-эс; дигичер-ди-эс), дигичеббиуб, дигичеббиубли, дигичеббиубси, дигичеббии(дигичеббиира/я); сов.]
- увлечься; пристраститься; дигуси хIянчиличи дигичевиэс увлечься любимой работой;
- увлечься, влюбиться; къуймур рурсиличи дигичевиэс увлечься красивой девушкой;
- перен. приворожиться. II несов. дигичеббирес.
дигичебдеш [(дигичевдеш, дигичердеш)] уважительность, почтительность; любезность, милость, нежность; бегIтачи дурхIнала дигичебдеш агара у детей нет почтительности к родителям. Дигичебдеш - хъалибаргла хьулчи погов. уважительность - основа семьи.
дигичебли [(дигичевли, дигичерли) нареч.] уважительно, почтительно; любезно, мило, нежно; дигичевли гъайикIес говорить уважительно, любезно.
дигичебси [(дигичевси, дигичерси; дигичебти, дигичерти)] уважительный, почтительный; любезный, милый, нежный; бегIтачи дигичебти дурхIни почтительные к родителям дети.
дигна [нареч.] куда угодно, куда хочешь; дигна хIулкIули вааби пусть радостным доберёшься куда хочешь.
дигнаб [(дигнабнав, дигнабнар) нареч.] где угодно.
дигнабад [(дигнабаднавад, дигнабаднарад) нареч.] откуда угодно.
дигни 1. масд. от дигес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; увлечение; желание, хотение; талихIдигни желание счастья; разидеш дигни хотение веселья.
дигу-хIейгули [нареч.] без особого желания, охоты (букв. хотя-нехотя, любя-нелюбя); дигухIейгули се-биалра барес сделать что-нибудь без особого желания; дигухIейгули вакIиб пришёл без охоты.
дигужан [дигужанни, дигужанна; ед.;] любимец, любимица; разг. милашка; ил халанешла дигужан сари она бабушкина любимица.
дигул см. дигуси.
дигулиайхъес [дигулиайхъур, дигулиайхъули, дигулиайхъуси, дигулиайхъен(дигулиайхъена/я); III; несов.] начинать хотеть. II сов. дигулиахъес.
дигулиахъес [дигулиахъиб, дигулиахъили, дигулиахъибси, дигулиахъи(дигулиахъира/я); III; сов.] захотеть; чяй дигулиахъес захотеть чаю; иличил гъайухъес дигулиахъиб захотел поговорить с ней. II несов. дигулиайхъес.
дигуливан [нареч.] как угодно, как хочется; дигуливан вяшикIес действовать как хочется; дигуливан харжикIан расточитель.
дигуси [дигути] 1. прич. от дигес; 2. в знач. прил. любимый, желанный, возлюбленный; при обращении: родимый, милый, родной; дигуси ватIан любимая родина; дигуси дудеш любимый отец; дигуси рурси любимая девушка; хIед дигуси бара сделай что хочешь, что угодно; 3) то, что хочется, что угодно; дигуси бирес делать что хочется; дигусита виркьес хозяйничать, самоуправствовать; дигусита виркь-ни самоуправство; дигусита виркьуси распущенный. Дигусила гъай мургьила бирар погов. слово любимой (любимого) бывает золотое.
дигусиладарес [дигусиладариб, дигусиладарили, дигусиладарибси, дигусиладара(дигусиладарая);] IIIмн.; сов. сделать вид, что нравится, что любит; дигусиладарили, укули сай есть, сделав вид, что нравится. II несов. дигусиладирес.
дигусиладирес [дигусиладиру, дигусиладирули, дигусиладируси, дигусиладирен(дигусиладирена/я);] IIIмн.; несов. делать вид, что нравится, что любит. II сов. дигусиладарес.
дигуцад 1. нареч. вдоволь, вволю, всласть; дигуцад бержес напиться вдоволь; дигуцад дукарбяхIиб посмеялись всласть; дигуцад ватухъес натешиться вволю; дигуцад гапухъес нахвалиться всласть; 2. в знач. сказ. вдоволь; столличир гьар секIал дигуцад лерри на столе всего было вдоволь.
дигуцадхIи [нареч.] сколько угодно.
дигхIейгеси [дигхIейгести] 1. прич. от дигхIейгес; 2. в знач. прил. досадный, неприятный; дигхIейгеси хатIа досадная ошибка; дигхIейгести гъай досадные слова.
дидактикаласи [дидактикалати] дидактический.
диеталаси [диеталати] диетический; диеталаси беркала диетическая пища; диеталаси столовая диетическая столовая; диеталати гидгури диетические яйца.
диеталичибси [(диеталичибсичивси, диеталичибсичирси; диеталичибсичирти, диеталичибсичибти)] находящийся на диете, соблюдающий диету; диеталичибсичивси адам человек, соблюдающий диету.
дизла [дизлали, дизлала;] дизлуми;
- корыто (для обмывания тела покойника);
- диал. копна из снопов.
дикIри [дикIрили, дикIрила; дикIриби;] пробор; бархьси дикIри прямой пробор; сумсси дикIри косой пробор (боковой).
диктатордеш [диктатордешли, диктатордешла; мн.;] диктаторство.
диктордеш [диктордешли, диктордешла; мн.;] работа диктора; диктордеш дузахъес работать диктором.
дила род. п. от ну в знач. притяж. мест. мой, моя, моё, мои; дила узи мой брат; дила ярга моя очередь; дила хъу моё поле; дила урчи мои кони; дила хIясибли по-моему; дила ахIерси душа моя, дорогая моя; дила берхIи моё солнышко; дила хIулбала шала свет очей моих; дила чатIа (хьунул адамлизи) ласточка моя (женщине); дила къуллукъ ахIен не моя забота. Диласи мой, собственный. Дила пикри хIясибли вводн. сл. по-моему; по-моему мнению. Диласун по-моему, как свойственно мне. Дила-хIела разногласия, споры.
дилигай [дилигайли, дилигайла; дилигайти;] покрывало из бурки; дилигай - ванаси палтар саби дилигай - тёплая одежда.
диллу [диллули, диллула; диллуби;] интриган и интриганка; ил лебтанилра диллу сайливан валуси сай он всем известен как интриган.
диллудеш [диллудешли, диллудешла; мн.;] интриганство; диллудеш дузахъес заниматься интриганством; диллудешличил вяшикIес разг. действовать интригански.
димбарес [(мн. димдар-ес), димбариб, димбарили, димбарибси, димбара(димбарая); III; сов.] растрепать; бала димдарес растрепать шерсть. II несов. димбирес.
димбирес [(мн. димдир-ес), димбиру(димбирар), димбирули, димбируси, димбирен(димбирена/я); III; несов.] трепать; урбеш, къама димдирес трепать лён, коноплю. II сов. димбарес.
димдиран 1. прич. от димдирес; 2. в знач. прил. треплющий; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; трепальщик, трепальщица; димдиранни рузес работать трепальщицей.
димдиркь [димдиркьли, димдиркьла; димдиркьуни;] трепало.
дин [динни, динна; динани;] религия, вера; вероисповедание; бусурман дин мусульманская религия (ислам); динна адам верующий человек; дин бузахъес ихтияр право на вероисповедание, свобода совести; динна узи единоверец, брат по вере; динна рузи сестра по вере; динничи къаршиси антирелигиозный; дин мархIе-бируси неверующий; динна гIядат религиозный обычай; динна агьлу духовенство; динна агьлула адам служитель культа; динна адам набожный человек; динна гьуни исповедание; динна кIялгIя храм.
дин-ислам [динли, динла; мн.;] мусульманская вера, магометанство.
дин-тIягIят [динли, динла; мн.;] рел. верование; вероисповедание; динтIягIят дузахъес выполнять религиозные предписания.
дин-тIягIятагар [динти] не выполняющий религиозных предписаний, неверующий.
дин-тIягIятагардеш [динли, динла; мн.;] отсутствие веры, невыполнение религиозных предписаний.
динагардеш [динагардешли, динагардешла; ед.] и мн.; безверие, атеизм.
динар [динарли, динарла; динарти; устар.] книжн. динар (золотая монета).
динг [дингли, дингла; мн.;]
- прыг, скок, отскок; цIерцIла динг скок, прыганье кузнечика; тапла динг отскок мяча;
- катание (чего-л. круглого: колеса, обода, обруча и т.д.).
динг [дингли, дингла; дингани;] крупорушка, рисорушка; дингличир итес рушить на крупорушке.
дингаэс [дингаиб, дингаили, дингаибси, дингаа(дингаая); III; сов.]
- заставить отскочить; шанданни хIярхIя гIелабяхIдингаиб сталь заставила пулю отскочить назад;
- покатить. II несов. дингиэс.
дингбалтес [(мн. дингдалт-ес), дингбалта, дингбалтули, дингбалтуси, дингбалтен(дингбалтена/я); III; несов.] катить; дурхIнани хIула дингбалтули саби дети катят колесо. II сов. дингбатес.
дингбатес [(мн. дингдат-ес), дингбатур, дингбатурли, дингбатурси, дингбати(дингбатира/я); III; сов.] покатить; удибяхIдингбатес покатить вниз. II несов. дингбалтес.
дингбикIес [(мн. дингдикI-ес), дингбикIар, дингбикIули, дингбикIуси, дингбикIен(дингбикIена/я); III; несов.]
- прыгать;
- отскакивать;
- катиться; хIула дингбикIули саби колесо катится.
дингбулхъес [(мн. дингдулхъ-ес), дингбулхъан, дингбулхъули, дингбулхъуси, дингбулхъен(дингбулхъена/я); III; несов.] см. дингбикIес. II сов. дингбухъес.
дингбухъес [(мн. дингдухъ-ес), дингбухъун, дингбухъи, дингбухъунси, дингбухъен(дингбухъена/я); III; сов.]
- прыгнуть;
- отскочить; тап чIябарличибад дингбухъун мяч отскочил от пола;
- покатиться; хIула дингбухъун колесо покатилось. II несов. дингбулхъес.
дингир [дингирли, дингирла; мн.;] см. динг1.
дингир-дингир [дингирли, дингирла; мн.;] прыг-скок; мукьарла дингирдингир прыг-скок ягнёнка.
дингирбикIес [(дингирикI-ес, дингиррикI-ес; дингирдикI-ес), дингирбикIар, дингирбикIули, дингирбикIуси, дингирбикIен(дингирбикIена/я); несов.]
- прыгать, скакать, подпрыгивать; дингирикIули, дуцIикIес бежать, подпрыгивая;
- катиться.
дингирбулхъес [(дингирулхъ-ес, дингиррулхъ-ес; дингирдулхъ-ес), дингирбулхъан, дингирбулхъули, дингирбулхъуси, дингирбулхъен(дингирбулхъена/я); несов.] см. дингирбикIес. II сов. дингирбухъес.
дингирбухъес [(дингирухъ-ес, дингиррухъ-ес; дингирдухъ-ес), дингирбухъун, дингирбухъи, дингирбухъунси, дингирбухъен(дингирбухъена/я); сов.]
- прыгнуть;
- покатиться. II несов. дингирбулхъес.
дингирси [дингирти] скачущий, прыгающий.
дингиръала [дингиръалали, дингиръалала; мн.;] см. дингир-дингир.
дингиэс [дингиу, дингиули, дингиуси, дингиэн(дингиэна/я); III; несов.]
- заставлять отскочить;
- катить. II сов. дингаэс.
дингладарес [дингладариб, дингладарили, дингладарибси, дингладара(дингладарая);] IIIмн.; сов. порушить (зерно). II несов. дингладирес.
дингладирес [дингладиру, дингладирули, дингладируси, дингладирен(дингладирена/я);] IIIмн.; несов. рушить (зерно); мучи дингладирес рушить просо. II сов. дингладарес.
динда-чугур [диндали, диндала; мн.;] струнные, щипковые музыкальные инструменты.
диндачи [диндачили, диндачила; диндачиби;] музыкант, играющий на динде.
динди [диндили, диндила; ед.] и мн.; носок (носки), чулок (чулки); гольфы; ванати динди тёплые носки, чулки; балала динди шерстяные носки, чулки.
динсиз [динсизли, динсизла; динсизуни; устар.] неверующий, атеист.
динчи [динчили, динчила; динчиби;] верующий, религиозный человек.
дипломатияласи [дипломатиялати] дипломатический; дипломатиялати мез дипломатический язык, язык дипломатии.
дир [дирли, дирла; мн.;]
- ток, течение, поток, струйка; шиндирлизирад шинна дир струйка воды из водосточного жёлоба;
- вращение (колеса, круга и т.д.);
- первая часть сложных слов со знач. «катить; крутить; струиться»: дирбалтес катить, крутить; дирбикIес катиться, крутиться, струиться и т.д.
дира [дирали, дирала;] дирми; обод, обруч; чармала дира обруч бочки.
дирантазиахъес [дирантазиахъиб, дирантазиахъили, дирантазиахъибси, дирантазиахъи(дирантазиахъира/я); III; сов.] заняться делами; ил сунела дирантазиахъили сай он занят своими делами. II несов. дирантазиихъес.
дирантазиихъес [дирантазиихъур, дирантазиихъули, дирантазиихъуси, дирантазиихъен(дирантазиихъена/я); III; несов.] начинать заниматься делами; неш хъулирти дирантазиихъули сари мать начинает заниматься домашними делами. II сов. дирантазиахъес.
дирачебси имеющий обод, обруч; дирачебси дам барабан, имеющий обод.
дирбалтес [(мн. дирдалт-ес), дирбалта, дирбалтули, дирбалтуси, дирбалтен(дирбалтена/я); III; несов.]
- катить, пускать; жинжирагъ дирбалтес пускать юлу; мява дирбалтес катить круг;
- крутить, вертеть, вращать кругообразно; дуруг дирбалтес вертеть веретено. II сов. дирбатес.
дирбарес [(мн. дирдар-ес), дирбариб, дирбарили, дирбарибси, дирбара(дирбарая); III; сов.]
- покатить; см. дирбатес.
- разг. крутнуть, крутануть; дуруг дирбарес крутнуть веретено. II несов. дирбирес.
дирбатес [(мн. дирдат-ес), дирбатур, дирбатурли, дирбатурси, дирбати(дирбатира/я); III; сов.]
- покатить, пустить; хIула дирбатес покатить колесо;
- крутнуть, крутануть; халанешли дуруг дирбатур бабушка крутанула веретено. II несов. дирбалтес.
дирбикIес [(мн. дирдикI-ес), дирбикIар, дирбикIули, дирбикIуси, дирбикIен(дирбикIена/я); III; несов.]
- струиться, течь, литься; краннизирад шин дирдикIули сари из крана льётся вода;
- катиться; мява дирбикIули саби круг катится;
- крутиться, вертеться; дирбикIуси дуруг крутящееся веретено.
дирбирес [(мн. дирдир-ес), дирбиру(дирбирар), дирбирули, дирбируси, дирбирен(дирбирена/я); III; несов.] см. дирбалтес. II сов. дирбиэс.
дирбулхъес [(мн. дирдулхъ-ес), дирбулхъан, дирбулхъули, дирбулхъуси, дирбулхъен(дирбулхъена/я); III; несов.] см. дирбикIес. II сов. дирбухъес.
дирбухъес [(мн. дирдухъ-ес), дирбухъун, дирбухъи, дирбухъунси, дирбухъен(дирбухъена/я); III; сов.]
- заструиться, потечь, политься; шиндир дирбухъун из водосточного жёлоба потекла вода;
- прокатиться; мява дирбухъун круг прокатился;
- крутануться, завертеться. II несов. дирбулхъес.
диргала [диргалали, диргалала; диргалаби;] препятствие, преграда, помеха; чис-биалра диргалаби дирес чинить препятствия кому-н.; лерилра диргалаби ихъес преодолевать все препятствия.
диргала [диргалали, диргалала;] дирглуми; ругательство, ругань; проклятие; вайси диргала плохое ругательство; диргала бурес разбранить, произнести ругательство.
диргалаагардеш [диргалаагардешли, диргалаагардешла; ед.;] отсутствие препятствия, преграды, помехи; диргалаагардешличи ил разили сай он рад отсутствию препятствия.
диргалабарес [диргалабариб, диргалабарили, диргалабарибси, диргалабара(диргалабарая); сов.] произнести ругательство, выругать, отругать; халанешли унрубас вайси диргалабариб бабушка крепко отругала соседей. II несов. диргалабирес.
диргалабикIес [(диргалаикI-ес, диргаларикI-ес; диргаладикI-ес), диргалабикIар, диргалабикIули, диргалабикIуси, диргалабикIен(диргалабикIена/я); несов.] мешать, быть помехой; чинить препятствия; илис диргалабикIути камли ахIен немало тех, кто чинит ему препятствия.
диргалабикIудеш [(диргалаикIудеш, диргаларикIудеш; диргаладикIудеш), диргалабикIудешли, диргалабикIудешла; ед.] и мн.; устраивание препятствий, помех.
диргалабулхъес [(диргалаулхъ-ес, диргаларулхъ-ес; диргаладулхъ-ес), диргалабулхъан, диргалабулхъули, диргалабулхъуси, диргалабулхъен(диргалабулхъена/я); несов.] мешать, препятствовать; см. диргалабикIес. II сов. диргалабухъес.
диргалабухъ [диргалабухъли, диргалабухъла; ед.;] затруднение, зацепка, препятствие, загвоздка, задержка, закавыка, помеха, преграда; см. диргала1.
диргалабухъес [(диргалаухъ-ес, диргаларухъ-ес; диргаладухъ-ес), диргалабухъун, диргалабухъи, диргалабухъунси, диргалабухъен(диргалабухъена/я); сов.] помешать, воспрепятствовать; учинить препятствие, создать помеху; нушала хIязлис бекIбяхъуни диргалабухъун нашей игре помешали хулиганы. II несов. диргалабулхъес.
диргаладеш [диргаладешли, диргаладешла; диргаладешуни;] препятствие, помеха, препона; нушаб диргаладешуни селра ахIен нам препятствия нипочём; диргаладешуначилси дуцI бег с препятствиями.
диргалаличилси [диргалаличилти] содержащий ругательство; диргалаличилси уркъубяхъ упрёк, содержащий ругательство.
диргаласи [диргалати] препятствующий, мешающий, создающий помехи; диргаласи адам мешающий человек.
диргалахIебулхъиб частица не худо бы, не мешало бы; цугбуцалри диргалахIебулхъиб не мешало бы сравнить.
диргес [диргур, диргули, диргуси, дирген(диргена/я); III; несов.] о речи: нарушаться, терять (терять дар речи). II сов. дергес.
диргъир [диргъирли, диргъирла; мн.;] сучение (о движении, перебирании ног); диргъирличил вашес сучить.
диргъирбикIес [(диргъирикI-ес, диргъиррикI-ес; диргъирдикI-ес), диргъирбикIар, диргъирбикIули, диргъирбикIуси, диргъирбикIен(диргъирбикIена/я); несов.] сучить; хъяша диргъирикIули сай ребёнок сучит ножками.
диргъирбулхъес [(диргъирулхъ-ес, диргъиррулхъ-ес; диргъирдулхъ-ес), диргъирбулхъан, диргъирбулхъули, диргъирбулхъуси, диргъирбулхъен(диргъирбулхъена/я); несов.] о ногах: сучить; см. диргъирбикIес. II сов. диргъирбухъес.
диргъирбухъес [(диргъирухъ-ес, диргъиррухъ-ес; диргъирдухъ-ес), диргъирбухъун, диргъирбухъи, диргъирбухъунси, диргъирбухъен(диргъирбухъена/я); сов.] посучить. II несов. диргъирбулхъес.
диргъиръала [диргъиръалали, диргъиръалала; мн.;] см. диргъир.
диргьем [диргьемли, диргьемла; диргьемти; устар.] дирхем (старинная серебряная монета).
директорварес [(директоррар-ес), директорвариб, директорварили, директорварибси, директорвара(директорварая); I; сов.] сделать, назначить директором. II несов. директорирес.
директордеш [директордешли, директордешла; мн.;] работа, должность директора; директорство; директордеш дузахъес работать директором.
директордешдарес [директордешдариб, директордешдарили, директордешдарибси, директордешдара(директордешдарая); сов.] выполнить обязанности директора, поработать директором. II несов. директордеширес.
директордешдирес [директордешдиру, директордешдирули, директордешдируси, директордешдирен(директордешдирена/я); несов.] работать, быть директором. II сов. директордешдарес.
директорирес [(директоррир-ес), директориру(директорар), директорирули, директорируси, директорирен(директорирена/я); I; несов.] делать(ся), назначать(ся) (становиться) директором. II сов. директориэс.
директориэс [(директорри-эс), директоруб, директорубли, директорубси, директори; I; сов.] стать директором. II несов. директорирес.
дирижёрдеш [дирижёрдешли, дирижёрдешла; мн.;]
- дирижёрство;
- дирижирование; оркестрлис дирижёрдешдирес дирижировать оркестром.
дирикI [дирикIли, дирикIла; дирикIуни;]
- струя, струйка;
- место, откуда течёт струя.
дирихъяла [дирихъялали, дирихъялала; дирихъялаби;]
- полено; махъла дирихъяла берёзовое полено;
- перен. орясина.
дирихь [дирихьли, дирихьла; дирихьми;] туман; муси дирихь низкий туман; дирихьли кIапIбурцес туманиться, покрываться туманом. Дирихьла кIана дымка, марево. Дирихьла дек дождевик (шарообразный гриб).
дирихь-дягI [дирихьли, дирихьла; мн.;] непогода, непогодица; гIебшнила дирихьдягI осенняя непогода (букв. туман и ветер).
дирихь-дягIагар [дирихьти] о погоде: хорошая, без ненастья.
дирихь-марка [дирихьли, дирихьла; мн.;] см. дирихь-дягI.
дирихь-маркаагар [дирихьти] см. дирихь-дягIагар.
дирихь-хъяни [дирихьли, дирихьла; мн.;] см. дирихь-дягI.
дирихь-хъянидеш [дирихьли, дирихьла; мн.;] см. дирихь-дягIагар.
дирихьлиубикес [(дирихьлиуик-ес, дирихьлиурик-ес; дирихьлиудик-ес), дирихьлиубикиб, дирихьлиубикили, дирихьлиубикибси, дирихьлиубики(дирихьлиубикира/я); сов.] попасть в туман; хIенкь дирихьлиубикиб стадо попало в туман. II несов. дирихьлиубиркес.
дирихьлиубиркес [(дирихьлиуирк-ес, дирихьлиурирк-ес; дирихьлиудирк-ес), дирихьлиубиркур, дирихьлиубиркули, дирихьлиубиркуси, дирихьлиубиркен(дирихьлиубиркена/я); несов.] попадать в туман. II сов. дирихьлиубикес.
дирихьмар с частыми туманами; дирихьмар баз месяц с частыми туманами.
дирихьси [дирихьти] туманный, неясный; дирихьси аргъ туманная погода.
дирихьчебли [(мн.дирихьчерли) нареч.] с туманом, покрыто туманом.
дирихьчебси [(мн.дирихьчерти)] покрытый туманом; дирихьчебси дубура гора, покрытая туманом.
диркь [диркьли, диркьла; диркьани;]
- луг, лужайка, поляна; хIяйванти диркьличир гIяйдикIули сари скот пасётся на лугу;
- ровная площадка, ровное место;
- первая часть сложных слов со знач. «ровнять»: диркьбирес ровнять; диркьбикIес выравниваться и т.д.
диркьа [диркьали, диркьала; диркьаурби;] плоскость, равнина, степь, низменность; диркьала кьар острец; диркьала мицIираг степные животные; диркьала чIака стрепет (степной орёл); хала диркьа большая равнина.
диркьа-хъарахъ [диркьали, диркьала; мн.;] кутан на плоскости.
диркьалан 1. степной; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; степняк; диркьаланти дубурлантачи гIяхIладли бакIиб жители степи пришли в гости к горцам.
диркьалунт [диркьалунтли, диркьалунтла; мн.;] степняки, степной народ, народ равнины.
диркьбарес [(мн. диркьдар-ес), диркьбариб, диркьбарили, диркьбарибси, диркьбара(диркьбарая); III; сов.] выровнять, заровнять, подровнять, разровнять, сравнять; лац диркьбарес заровнять кладку; хъу диркьбарес выровнить поле. II несов. диркьбирес.
диркьбизес [(мн. диркьдиз-ес), диркьбизур, диркьбизурли, диркьбизурси, диркьбизи(диркьбизира/я); III; сов.] показаться ровным; гьаланачи гьуни диркьбизур сначала дорога показалась ровной. II несов. диркьбилзес.
диркьбик [диркьбикли, диркьбикла; диркьбикуни;] равнина, ровная поверхность, площадка; ровное поле; см. диркь 2).
диркьбикIес [(мн. диркьдикI-ес), диркьбикIар, диркьбикIули, диркьбикIуси, диркьбикIен(диркьбикIена/я); III; несов.] становиться ровным, выравниваться; лац диркьбикIули саби кладка выравнивается.
диркьбикес [(мн. диркьдик-ес), диркьбикиб, диркьбикили, диркьбикибси, диркьбики(диркьбикира/я); III; сов.] разровняться, выровниться; протянуться ровно; ишаб гьуни диркьбикили саби здесь дорога протянулась ровно. II несов. диркьбиркес.
диркьбилзес [(мн. диркьдилз-ес), диркьбилзан, диркьбилзули, диркьбилзуси, диркьбилзен(диркьбилзена/я); III; несов.] казаться ровным. II сов. диркьбизес.
диркьбирес [(мн. диркьдир-ес), диркьбиру(диркьбирар), диркьбирули, диркьбируси, диркьбирен(диркьбирена/я); III; несов.] ровнять(ся), разравнивать, выравнивать(ся); хъа гьалабси гьуни диркьбирес выравнивать, ровнять дорожку перед домом. II сов. диркьбиэс.
диркьбиркес [(мн. диркьдирк-ес), диркьбиркур, диркьбиркули, диркьбиркуси, диркьбиркен(диркьбиркена/я); III; несов.] выравниваться, становиться ровной; гьуни дуб-дубли диркьбиркули саби дорога постепенно становится ровной. II сов. диркьбикес.
диркьбиубдеш [(мн.диркьдиубдеш), диркьбиубдешли, диркьбиубдешла; ед.] и мн.; выравнение.
диркьбиэс [(мн. диркьди-эс), диркьбиуб, диркьбиубли, диркьбиубси, диркьи(диркьира/я); III; сов.] выровняться, выровниться, разровниться; стать ровным; ахирра, гьуни диркьбиуб наконец, дорога стала ровной. II несов. диркьбирес.
диркьбуршес [(мн. диркьдурш-ес), диркьбуршу, диркьбуршули, диркьбуршуси, диркьбуршен(диркьбуршена/я); III; несов.] выравнивать, разравнивать; см. диркьбирес. II сов. диркьбушес.
диркьбушес [(мн. диркьдуш-ес), диркьбушиб, диркьбушили, диркьбушибси, диркьбуша(диркьбушая); III; сов.] выровнять, разровнять; см. диркьбарес. II несов. диркьбуршес.
диркьдеш [диркьдешли, диркьдешла; диркьдешуни;] ровность, гладкость; гьунила диркьдешли тамашадарира ровность, гладкость дороги нас удивила.
диркьдубур [диркьдубурли, диркьдубурла; диркьдубурти;] плоскогорье; музурбар диркьдубур холмистое плоскогорье; ши диркьдубурличиб саби село расположено на плоскогорье.
диркьдубуртарси [диркьдубуртарти] плоскогорный; диркьдубуртарси мер плоскогорная местность.
диркьли [нареч.] ровно, гладко; диркьли аркьуси гьуни дорога, идущая ровно.
диркьси [диркьти] горизонтальный, ровный, гладкий; диркьси чедила плоскость, ровная поверхность; диркьси лутIиличилси къаякъ плоскодонная лодка; диркьси мер площадка, ровное место.
диркьсиванбизес [(мн. диркьсиванбизтивандиз-ес), диркьсиванбизур, диркьсиванбизурли, диркьсиванбизурси, диркьсиванбизи(диркьсиванбизира/я); III; сов.] показаться ровным. II несов. диркьсиванбилзес.
диркьсиванбилзес [(мн. диркьсиванбилзтивандилз-ес), диркьсиванбилзан, диркьсиванбилзули, диркьсиванбилзуси, диркьсиванбилзен(диркьсиванбилзена/я); III; несов.] казаться ровным. II сов. диркьсиванбизес.
диркьтугъ [диркьтугъли, диркьтугъла; диркьтугъи;] горизонталь.
диркьурбарси [диркьурбарти] с равнинами, со степями; диркьурбарси мер местность с равнинами.
дирли [нареч.] о струящемся, крутящемся: быстро; дуруг дирли сабухъи саби веретено вертится быстро.
дирхала [дирхалали, дирхалала; ед.;] вера, доверие; итини сунечи дирхала бетахъахъиб он разрушил доверие к себе (букв. потерял); дирхалализивад ухъахъес разуверить.
дирхалаагар [дирхалаагарти] 1. а) безверный, недоверчивый, подозрительный; дирхалаагар адам недоверчивый человек; б) сомнительный; дирхалаагар теория сомнительная теория; в) ненадёжный; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; маловер.
дирхалаагар [дирхалаагарти]
- недоверчивый, подозрительный; дирхалаагар адам недоверчивый человек; дирхалаагар хIянчи сомнительное предприятие;
- ненадёжный, не внушающий доверия; дирхалаагар кумекчи ненадёжный помощник; дирхалаагар гIягIниахъала ненадёжный инструмент.
дирхалаагарбарес [(дирхалаагарвар-ес, дирхалаагаррар-ес; дирхалаагардар-ес), дирхалаагарбариб, дирхалаагарбарили, дирхалаагарбарибси, дирхалаагарбара(дирхалаагарбарая); сов.] сделать(ся) (стать) недоверчивым, подозрительным; илини лебилра сунечи дирхалаагарбариб он всех сделал недоверчивыми к себе. II несов. дирхалаагарбирес.
дирхалаагарбирес [(дирхалаагарир-ес, дирхалаагаррир-ес; дирхалаагарбирди-р-ес), дирхалаагарбиру(дирхалаагарбирар), дирхалаагарбирули, дирхалаагарбируси, дирхалаагарбирен(дирхалаагарбирена/я); несов.] делать(ся) (становиться) недоверчивым, подозрительным; уркIи дирхалаагарбирули саби сердце становится недоверчивым. II сов. дирхалаагарбиэс.
дирхалаагарбиэс [(дирхалаагари-эс, дирхалаагарри-эс; дирхалаагарди-эс), дирхалаагарбиуб, дирхалаагарбиубли, дирхалаагарбиубси, дирхалаагари(дирхалаагарира/я); сов.] стать недоверчивым, подозрительным; ну иличи дирхалаагариубра я стал недоверчивым к нему. II несов. дирхалаагарбирес.
дирхалаагардеш [дирхалаагардешли, дирхалаагардешла; ед.] и мн.; недоверчивость, подозрительность; сомнение, подозрение; дирхалаагардеш дакIударес проявить недоверчивость; дирхалаагардешличил гъайикIес говорить с подозрительностью.
дирхалаагри [дирхалаагрили, дирхалаагрила; ед.;] недоверчивость, подозрительность; отсутствие доверия; см. дирхалаагардеш.
дирхалабирхьес [дирхалабирхьу, дирхалабирхьули, дирхалабирхьуси, дирхалабирхьен(дирхалабирхьена/я); несов.] доверяться, полагаться на кого-что-н.; нуни узбачицун дирхалабирхьулра я полагаюсь только на братьев. II сов. дирхалабихьес.
дирхалабихьес [дирхалабихьиб, дирхалабихьили, дирхалабихьибси, дирхалабихьа(дирхалабихьая); сов.] довериться, положиться на кого-что-н.; дирхалабихьеси непоколебимый; дирхалабихьибси адам поверенный; иличи дирхалабихьа, илини виргIяхIергури доверься ему, он не обманет; дирхалахIебихьеси адам неблагонадёжный, неверный человек. II несов. дирхалабирхьес.
дирхалачеб [(дирхалачев, дирхалачер)] см. дирхалачебси.
дирхалачебдеш [(дирхалачевдеш, дирхалачердеш) , дирхалачебдешли, дирхалачебдешла; ед.] и мн.;
- доверчивость; адамтачи дирхалачевдеш доверчивость к людям;
- надёжность.
дирхалачебли [(дирхалачевли, дирхалачерли) нареч.] доверчиво; адамтачи дирхалачебли чевли вирес относиться к людям доверчиво.
дирхалачебси [(дирхалачевси, дирхалачерси; дирхалачерти, дирхалачебти)]
- доверчивый, легко доверяющий, питающий ко всем доверие, основанный на доверии; дирхалачебси бархбас доверчивое отношение;
- надёжный; достоверный; дирхалачерти баянти достоверные сведения; дирхалачевси гьалмагъ надёжный друг.
дирхахъан 1. прич. от дирхахъес; 2. в знач. прил. а) путающий; б) перен. создающий неразбериху; 3. в знач. сущ., -ни, -на; -ти; а) путаник; б) возмутитель; разг. каверзник, смутьян; в) дезорганизатор.
дис [дисли, дисла; дисби;]
- нож; бугаси дис острый нож; дисла дяхъи ножевая рана;
- лезвие; дисла, бардала, гъабла, къялкъяла дис лезвие ножа, топора, лемеха, косы; бардала дис бугабарес наточить лезвие топора.
дис-ханжал [дисли, дисла; мн.;] холодное оружие (букв. нож-кинжал); дисла къалмакъар поножовщина.
дисалтI [дисалтIли, дисалтIла; ед.;] игра в нож; дурхIни дисалтIли биркьули саби дети играют в игру с втыканием ножа (в землю).
дискета [дискетали, дискетала; дискетаби;] информ. дискета; дискеталичи далуйти делкIес записать песни на дискету; комьютерлизирад дискеталичи делкIес перекинуть (записать) с комьютера на дискету.
дисличибулхъес [(дисличиулхъ-ес, дисличирулхъ-ес; дисличидулхъ-ес), дисличибулхъан, дисличибулхъули, дисличибулхъуси, дисличибулхъен(дисличибулхъена/я); несов.] хвататься за нож; илала дисличиулхъуси хасият лебси саби у него есть привычка хвататься за нож. II сов. дисличибухъес.
дисличибухъес [(дисличиухъ-ес, дисличирухъ-ес; дисличидухъ-ес), дисличибухъун, дисличибухъи, дисличибухъунси, дисличибухъен(дисличибухъена/я); сов.] схватиться за нож. II несов. дисличибулхъес.
дислокация [дислокацияли, дислокацияла; дислокацияби;] воен. дислокация; къиянси дислокация трудная дислокация.
дисмулкъ [дисмулкъли, дисмулкъла; дисмулкъуни;] диал. игра в нож; см. дисалтI.
диссертацияласи [диссертациялати] диссертационный; диссертацияласи тема диссертационная тема; диссертациялати советуни диссертационные советы.
диссимиляция [диссимиляцияли, диссимиляцияла; диссимиляцияби;] грам. диссимиляция; тIамрала диссимиляция диссимиляция звуков.
дихьа [дихьали, дихьала; ед.] и мн.; залог, заклад; дихьалис кабихьес, бедес заложить, отдать под залог; мургьила сягIят дихьалис бедес отдать под залог золотые часы.
диъ [диъли, диъла; диъби;] мясо; диъ белхьес сварить мясо; диъ бирцан мясник; диъбала бегI мясистый; диъла берта студень, холодец; диъла хурег мясное блюдо.
диъагар [диъагарти] без мяса, не имеющий мяса; диъагар хурег блюдо без мяса.
диъарес [диъарар, диъарули, диъаруси, диъарен; III; несов.] о мясе: образовываться. II сов. диъаэс2.
диъаэс [диъаиб, диъаили, диъаибси, диъаи; III; сов.] о животном или человеке: ожиреть, пожиреть, разжиреть; раздобреть. II несов. диъиэс.
диъаэс [диъаур, диъаурли, диъаурси, диъаи; III; сов.] о мясе: образоваться. II несов. диъарес.
диъби-хIялби [диъбиани, диъбиала; мн.;] мясо и жир; диъбихIялби дахъал сари мяса и жира много.
диъбуг 1. плотоядный; диъбуг жанивар плотоядный зверь; 2) в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; плотоядное животное.
диъбугдеш [диъбугдешли, диъбугдешла; ед.;] плотоядность.
диъдердахъес [диъдердахъиб, диъдердахъили, диъдердахъибси, диъдердахъи(диъдердахъира/я), диъдердахъни;] IIIмн.; сов. понуд. надорвать, растянуть; лапила диъдердахъес растянуть сухожилие. II несов. диъудахъес.
диъдердес [диъдердиб, диъдердили, диъдердибси, диъдерди; III; сов.] надорваться, повредиться; произойти растяжение; кьяшла диъдердни растяжение ноги. II несов. диъудес.
диъиэс [диъиу(диъиур), диъиули, диъиуси, диъиэн; III; несов.] о животном или человеке: жиреть, нагуливать жир; добреть. II сов. диъаэс.
диъудахъес [диъудахъу, диъудахъули, диъудахъуси, диъудахъен, диъудахъни;] IIIмн.; несов. понуд. надрывать, растягивать; кьяшла диъудахъес растягивать ногу. II сов. диъдердахъес.
диъудес [диъудар, диъудули, диъудуси, диъуден; III; несов.] надрываться, повреждаться. II сов. диъдердес.
диъхIедиан 1. прич. от диъхIедиэс; 2. в знач. прил. глуповатый (букв. не хватающий); 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; глупец; разг. тупица.
дият [диятли, диятла; диятуни; устар.] выкуп за убийство; плата за кровь; дият кайсес взимать выкуп за убийство; дият сайсес брать выкуп за убийство; дият лугес давать выкуп за убийство.
докладбарес [докладбариб, докладбарили, докладбарибси, докладбара(докладбарая),] - ахъес, -ни; III; сов. сделать доклад, выступить с докладом; директорли докладбариб директор выступил с докладом. II несов. докладбирес.
докладбирес [докладбиру, докладбирули, докладбируси, докладбирен(докладбирена/я); III; несов.] делать доклад, выступать с докладом. II сов. докладбарес.
доктордеш [доктордешли, доктордешла; мн.;]
- докторство (врача);
- докторство (учёная степень доктора наук).
донордеш [донордешли, донордешла; мн.;] донорство.
донортала 1. род. п. от мн. донор; 2. в знач. прил. донорский; донортала хIи донорская кровь; донортала пункт донорский пункт.
дополнение [дополнениели, дополнениела; дополнениеби;] грам. дополнение; гьарси дополнение прямое дополнение; гьарси ахIенси дополнение косвенное дополнение; дополнениеагар предложение предложение без дополнения.
доцентдеш [доцентдешли, доцентдешла; мн.;] звание, должность доцента; доцентдеш касес получить должность доцента.
драмаласи [драмалати] драматический; драмаласи театр драматический театр.
драматургдеш [драматургдешли, драматургдешла; мн.;] работа, творчество драматурга.
драматургияласи [драматургиялати] драматургический; драматургияласи произведение драматургическое произведение.
дуала [дуалали, дуалала;] дуъли; стружка; лучина, щепка; керхIлала дуъли стружки от рубанка; дуала бакIахъес расщепить щепку.
дуари [дуарили, дуарила; ед.] и мн.; спорынья; дуари дархси анкIила арши жатва пшеницы со спорыньей; дуарили бекI изахъу от спорыньи заболит голова. АнкIилизиб дуари камхIебирули кьяйда, шанти-ургав вайгъабзара камхIейрар посл. подобно тому, как спорынья встречается в пшенице, и среди сельчан встречается негодяй.
дуарилабирес [(дуарилаир-ес, дуариларир-ес; дуариладир-ес), дуарилабирар, дуарилабирули, дуарилабируси, дуарилабирен(дуарилабирена/я); несов.] отравляться спорыньей (вызывая наркотическое опьянение). II сов. дуарилабиэс.
дуарилабиэс [(дуарилаи-эс, дуарилари-эс; дуарилади-эс), дуарилабиуб, дуарилабиубли, дуарилабиубси, дуарилаи(дуарилаира/я); сов.] отравиться спорыньей. II несов. дуарилабирес.
дуб [дубли, дубла; дубани;]
- конец, кончик, край; окраина; оконечность; дунъяла дуб конец земли (света); гьаяла дуб начало или конец верёвки; дуб бячес обломать кончик;
- сторона; гьунила дуб сторона дороги;
- берег; урхьула дуб берег моря;
- устар. рот, уста. Дубличи ветиркан максималист. Дубличи ветиркни максимализм.
дуб-дазу [дубли, дубла; мн.;] см. дазу.
дуб-дазуагар [дубти] 1. а) не имеющий границ, пределов; б) перен. неприличный, недозволенный, ненормальный; дубти гъай неприличный разговор; дубти авара ненормальные действия; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; безалаберный.
дуб-дазуагардеш [дубли, дубла; мн.;]
- отсутствие границы;
- перен. произвол, кавардак, каша;
- перен. неприличность, непристойность, непорядочность, ненормальность; см. дазуагардеш.
дуб-дублаб [(дублав, дублар)] в знач. нареч. с краю, на краю; дубдублаб лав тIашизес остановиться на краю.
дуб-дубли [нареч.] постепенно, понемногу, мало-помалу; исподволь, полегоньку; дубдубли уста ветаур полегоньку, постепенно стал мастером; дубдубли лебилра паргъаткабиуб постепенно все успокоились.
дуб-дубличиб [(дубчив, дубчир)] см. дуб-дублаб.
дуб-дургъала [дубли, дубла; мн.;] см. дуб 1).
дуб-дургъалаагар [дубти] см. дубагар.
дуб-карчIа [дубли, дубла; дубби; ед.] и мн;
- окрестности; сторона, окраина; вава-кьарла дубкарчIа цветущие (обильные травами) окрестности; дублизибси окрестный, окружный; гьарахъти дубкарчIа далёкая окраина.
дубагар [дубагарти] бескрайний; дубагар авлахъ бескрайняя степь.
дубагардеш [дубагардешли, дубагардешла; ед.;] бескрайность; Арктикала дяхIурбар авлахъунала дубагардеш бескрайность снежных просторов Арктики.
дубахъес [дубахъиб, дубахъили, дубахъибси, дубахъи(дубахъира/я); III; сов.] пикнуть; промолвить, замолвить слово; урухиубдешли дубахъес хIейуб от испуга пикнуть не смог. II несов. дубихъес.
дуббалтес [(дубвалт-ес, дубралт-ес; дубдалт-ес), дуббалта, дуббалтули, дуббалтуси, дуббалтен(дуббалтена/я); несов.] завтракать; хIянчизарти дуббалтес бехIбихьиб работники начали завтракать; савли жявли дубвалтес завтракать рано утром. II сов. дуббатес.
дуббат [дуббатли, дуббатла; дуббатуни;] завтрак; дуббатла замана время завтрака; мискин дуббат скудный завтрак.
дуббатес [(дубват-ес, дубрат-ес; дубдат-ес), дуббатур, дуббатурли, дуббатурси, дуббати(дуббатира/я); сов.] позавтракать; лебилра хъалибарг дуббатур вся семья позавтракала. II несов. дуббалтес.
дуббурцес [(дубурц-ес, дубрурц-ес; дубдурц-ес), дуббурцу, дуббурцули, дуббурцуси, дуббурцен(дуббурцена/я);] IIIмн.; несов. рел. поститься, держать пост (букв. держать рот); бусурманти дуббурцес бехIбихьиб мусульмане начали поститься. II сов. дуббуцес.
дуббуцар [дуббуцарли, дуббуцарла;] дуббуцруми; рел. месяц мусульманского поста (рамазан); пост; дуббуцар сабаиб пришёл месяц поста (рамазан).
дуббуцари [дуббуцарили, дуббуцарила; ед.] и мн.; пост; дуббуцари дехъес разговеться (отпустить пост).
дуббуцес [(дубуц-ес, дубруц-ес; дубдуц-ес), дуббуциб, дуббуцили, дуббуцибси, дуббуца(дуббуцая);] IIIмн.; сов. рел. держать пост (букв. держать рот); лебилра хъулибти дуббуцили саби все домашние держат пост. II несов. дуббурцес.
дубгин [дубгинли, дубгинла; дубгинти;] выпушка, кромка, кант, рант, оторочка; дубгин кабурцес кантовать; жагати дубгинти красивые выпушки; см. дубеги.
дубеги [дубегили, дубегила; дубегиби;] кант, кромка, рант, каёмка, кайма; жагаси дубеги красивая кромка; см. дубгин.
дубегиагар [дубегиагарти] без канта, каёмки; не имеющий канта, кромки.
дубегилабарес [(мн. дубегиладар-ес), дубегилабариб, дубегилабарили, дубегилабарибси, дубегилабара(дубегилабарая); III; сов.] сделать каёмчатым, окантовать, окаймить кантом. II несов. дубегилабирес.
дубегилабирес [(мн. дубегиладир-ес), дубегилабиру, дубегилабирули, дубегилабируси, дубегилабирен(дубегилабирена/я); III; несов.] делать каёмчатым, кантовать, окаймлять кантом; сурат дубегилабирес кантовать портрет. II сов. дубегилабарес.
дубегиличилси [дубегиличилти] разг. каёмчатый; дубегиличилси кIана каёмчатый платок.
дуби [дубили, дубила; дубиби;] разг. устар. рот; дуби гьаргдариб открыл, раскрыл рот.
дуби-кьак [дубили, дубила;] дуби-кьукри; рот (букв. рот-пасть).
дубикьар 1. -ли, -ла; ед. и мн.; свежая трава, первая трава; 2. -ли, -ла; ед.; (Д проп. название долины с. Акуша). Дубикар.
дубихъес [дубихъу(дубихъур), дубихъули, дубихъуси, дубихъен(дубихъена/я); III; несов.] молвить слово; дубихъули ахIен не молвит ни слова. II сов. дубахъес.
дубкад [нареч.] по краю, с краю; дубкад берчес надпилить; дубкад ватихьес пойти по краю; дубкад чеббикес обломаться с краю.
дубкадбикес [(дубкадик-ес, дубкадрик-ес; дубкаддик-ес), дубкадбикиб, дубкадбикили, дубкадбикибси, дубкадбики(дубкадбикира/я); сов.] пойти по краю, с краю; хIеркIла дубкадбикиб пошли по краю (берегу) реки. II несов. дубкадбиркес.
дубкадбиркес [(дубкадирк-ес, дубкадрирк-ес; дубкаддирк-ес), дубкадбиркур, дубкадбиркули, дубкадбиркуси, дубкадбиркен(дубкадбиркена/я); несов.] идти по краю, с краю. II сов. дубкадбикес.
дубкадли [нареч.] см. дубкад.
дубкадси [дубкадти] проходящий, расположенный по краю, с краю.
дублаб [(дублаблав, дублаблар) нареч.] на краю, с краю; ну дублаблав валикира я оказался на краю (с краю).
дублабад [(дублабадлавад, дублабадларад) нареч.] по краю, с краю; см. дубкад.
дублабарес [(дублавар-ес, дубларар-ес; дубладар-ес), дублабариб, дублабарили, дублабарибси, дублабара(дублабарая); сов.] разместить, поместить с краю. II несов. дублабирес.
дублабирес [(дублаир-ес, дубларир-ес; дубладир-ес), дублабиру(дублабирар), дублабирули, дублабируси, дублабирен(дублабирена/я); несов.] размещать(ся), становиться с краю. II сов. дублабиэс.
дублабиэс [(дублаи-эс, дублари-эс; дублади-эс), дублабиуб, дублабиубли, дублабиубси, дублаи(дублаира/я); сов.] стать с краю. II несов. дублабирес.
дублабси [(дублабсилавси, дублабсиларси; дублабсилабти, дублабсиларти)] крайний, находящийся на краю, с краю; хъалчла дублабси находящийся на краю крыши.
дубри см. дубура.
дубси [дубсили, дубсила; ед.;] медь; дубсила тIалхIяна медная посуда; дубсила шанг медный котёл; дубсила рангси медный, коричневый, рыжий; дубсила арц медяк.
дубур [дубурли, дубурла; дубурти;] гора; дубурла бяхI косогор, склон горы; дубуртала горный; дубурла кьяли отрог; дубурла диркьбик плато; дубурла чIака горный орёл.
дубура [дубурали, дубурала;] дубурти; гора; ахъси дубура высокая гора.
дубурбизурси 1. прич. от дубурбизес; 2. в знач. прил. нагорный; гористый.
дубурлан 1. горный; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; горец; дубурлантала юрт сакля; дубурлантала гIядатуни обычаи горцев.
дубуртарси [дубуртарти] гористый; дубуртарси мер гористая местность.
дубхIейхъес [дубхIейхъур, дубхIейхъули, дубхIейхъуси,] дубмайхъид(-ая); III; несов. молчать, помалкивать. II сов. дубхIехъес.
дубхIехъес [дубхIехъиб, дубхIехъили, дубхIехъибси; III; сов.] промолчать, смолчать, словом не обмолвиться; илини дубхIехъиб он слова не выронил, словом не обмолвился. II несов. дубхIейхъес.
дубхIехъили 1. дееприч. от дубхIехъес; 2. в знач. нареч. молча; дубхIехъили кайэс сидеть молча; дубхIехъили батес пройти молчанием.
дубхати [дубхатани, дубхатала; мн.;] продел (дроблёная крупа); дубхатла каш каша из продела; см. хъархъар.
дубхъи [дубхъили, дубхъила; дубхъиби;]
- карниз; къаркъала дубхъи каменный карниз; хъинжла дубхъи карниз утёса;
- козырёк; а) щиток у фуражки; халаси дубхъиличилси кепка кепка с большим козырьком; б) щиток на чём-л.; мотоциклла дубхъи козырёк мотоцикла; в) навес, выступ; къапула чедибси дубхъи козырёк над воротами.
дубхъиагар [дубхъиагарти] без карниза; без козырька; дубхъиагар кепка кепка без козырька.
дубша в знач. нареч. устар. нар. -поэт. в рот, во рту; чакар дубшадуцили фольк. сахар во рту держа.
дубшабурцес [(мн. дубшадурц-ес), дубшабурцу, дубшабурцули, дубшабурцуси, дубшабурцен(дубшабурцена/я); III; несов.] держать во рту; кампет дубшабурцес держать конфету во рту. II сов. дубшабуцес.
дубшабуцес [(мн. дубшадуц-ес), дубшабуциб, дубшабуцили, дубшабуцибси, дубшабуца(дубшабуцая); III; сов.] взять в рот; чакар дубшабуцес взять сахар в рот. II несов. дубшабурцес.
дугI [нареч.]
- наугад; дугI аркьул хIярхIя поэт. наугад летящая пуля;
- в чужедалье, в чужбину; урши дугI арякьун сын уехал в чужбину;
- первая часть сложных слов со знач. «скитаться»: дугIбашес скитаться; дугIберхес убежать и т.д.
дугI-дугIли [нареч.] вразброд, разбродом; кьули дугIдугIли дашули сари коровы идут вразброд.
дугIахъ [дугIахъли, дугIахъла; дугIахъуни;]
- скиталец; дугIахъла гIямру дуркIес вести жизнь скитальца; дугIахъли виэс быть скитальцем;
- перен. несчастный странник; разг. забулдыга; книжн. устар. отщепенец.
дугIахъдеш [дугIахъдешли, дугIахъдешла; мн.;] книжн. скитальчество; дугIахъдешла дусми годы скитальчества.
дугIахъес [дугIахъиб, дугIахъили, дугIахъибси, дугIахъи(дугIахъира/я); III; сов.]
- о животном: убежать, разбежаться, потеряться;
- стать скитальцем; дудешличи гьимукIили, урши дугIахъиб обидевшись на отца, сын стал скитальцем; дугIахъибси адам человек, ставший скитальцем. II несов. дугIихъес.
дугIахъибдеш [дугIахъибдешли, дугIахъибдешла; ед.] и мн.; скитание.
дугIаъни 1. масд. от дугIаэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; ед. и мн.; выгон, изгнание, ссылка; хъуливад дугIаъни выгон из дома; шилизивад дугIаъни изгнание из села.
дугIаэс [дугIаиб, дугIаили, дугIаибси, дугIаа(дугIаая); сов.]
- прогнать, изгнать, выгнать, удалить; хъуливад дугIаэс выгнать из дома; хIянчиличивад дугIаэс прогнать с работы;
- рассеять, разогнать; дягIли гъагулти дугIаиб ветер разогнал облака; баркьагарти дугIаэс разогнать бездельников;
- отмахнуться, отмахнуть; жибинти дугIаэс отмахнуться от комаров. II несов. дугIиэс.
дугIбар ветреный; с ветрами; дугIбар аргъ ветреная погода; дугIбар дуцIрум ветреное лето.
дугIбашес [(дугIваш-ес, дугIраш-ес; дугIдаш-ес), дугIбашар, дугIбашули, дугIбашуси, дугIбашен(дугIбашена/я); несов.] скитаться; абзур дус дугIвашули сай целый год скитается. ДугIбашуси кьуркуни, жибхIни халахIедиахъу посл. скитающаяся наседка, цыплят не выращивает (букв. не содержит до взросления). II сов. дугIбукьес.
дугIберх [(дугIверх, дугIрерх; дугIдерх), дугIберхли, дугIберхла;] дугIберхуни;
- о животном: убегающее из стада;
- скиталец; см. дугIахъ.
дугIберхес [(дугIверх-ес, дугIрерх-ес; дугIдерх-ес), дугIберхур, дугIберхурли, дугIберхурси, дугIберхи(дугIберхира/я); сов.]
- о животном: убежать, запропаститься; кьял чина-сабил дугIберхурли саби корова куда-то запропастилась;
- стать скитальцем; см. дугIахъес. II несов. дугIбурхес.
дугIбетаэс [(дугIвета-эс, дугIрета-эс; дугIдета-эс), дугIбетаиб, дугIбетаили, дугIбетаибси, дугIбетаа(дугIбетаая); сов.] оставить без присмотра; илини дурхIни дугIбетаили сай он оставил детей без присмотра. II несов. дугIбетиэс.
дугIбетиэс [(дугIвети-эс, дугIрети-эс; дугIдети-эс), дугIбетиу, дугIбетиули, дугIбетиуси, дугIбетиэн(дугIбетиэна/я); несов.] оставлять без присмотра. II сов. дугIбетаэс.
дугIбукьес [(дугIукь-ес, дугIрукь-ес; дугIдукь-ес), дугIбукьун, дугIбукьи, дугIбукьунси, дугIбукьен(дугIбукьена/я), дугIбукьяхъес, дугIбукьни; сов.] см. дугIберхес. II несов. дугIбашес.
дугIбулхъес [(дугIулхъ-ес, дугIрулхъ-ес; дугIдулхъ-ес), дугIбулхъан, дугIбулхъули, дугIбулхъуси, дугIбулхъен(дугIбулхъена/я); несов.] см. дугIбурхес. II сов. дугIбухъес.
дугIбурхес [(дугIурх-ес, дугIрурх-ес; дугIдурх-ес), дугIбурхар, дугIбурхули, дугIбурхуси, дугIбурхен(дугIбурхена/я); несов.]
- о животном: убегать, теряться; хIенкьлизибад дугIбурхуси хIяйван скотина, убегающая из стада;
- становиться скитальцем; см. дугIихъес. II сов. дугIберхес.
дугIбурхес [(дугIурх-ес, дугIрурх-ес; дугIдурх-ес), дугIбурхар, дугIбурхули, дугIбурхуси, дугIбурхен(дугIбурхена/я); несов.]
- о животном: убегать, разбегаться, теряться;
- становиться скитальцем; см. дугIихъес. II сов. дугIберхес.
дугIбухъес [(дугIухъ-ес, дугIрухъ-ес; дугIдухъ-ес), дугIбухъун, дугIбухъи, дугIбухъунси, дугIбухъен(дугIбухъена/я); сов.] см. дугIберхес. II несов. дугIбулхъес.
дугIихъес [дугIихъур, дугIихъули, дугIихъуси, дугIихъен(дугIихъена/я); III; несов.]
- о животном: убегать, разбегаться, теряться;
- становиться скитальцем. БукIуни бахъбаалли, маза дугIихъур погов. если чабанов станет больше, овцы разбегутся. II сов. дугIахъес.
дугIиэс [дугIиу, дугIиули, дугIиуси, дугIиэн(дугIиэна/я); несов.]
- прогонять, изгонять, выгонять, удалять; класслизивад дугIиэс выгонять из класса; къуллукъличивад дугIиэс смещать с должности;
- рассеивать, разгонять; демонстрацияличибти дугIиэс разгонять демонстрантов;
- отмахиваться; жибинти дугIиэс отмахиваться от комаров. II сов. дугIаэс.
дугIкабулхъес [(дугIкабулхълхъ-ес, дугIкарулхъ-ес; дугIкадулхъ-ес), дугIкабулхъан, дугIкабулхъули, дугIкабулхъуси, дугIкабулхъен(дугIкабулхъена/я); несов.]
- см. дугIбулхъес;
- дичать, приходить в запустение; анхъ дугIкабулхъули саби сад приходит в запустение. II сов. дугIкабухъес.
дугIкабухъес [(дугIкабухъвхъ-ес, дугIкарухъ-ес; дугIкадухъ-ес), дугIкабухъун, дугIкабухъи, дугIкабухъунси, дугIкабухъен(дугIкабухъена/я); сов.] одичать, зарасти сорняком; прийти в запустение; бегIтала хъуми дугIкадухъун пашни родителей пришли в запустение. II несов. дугIкабулхъес.
дугIкья [дугIкьяли, дугIкьяла; дугIкьяби;] гуляка; бездельник, беспутник; дугIкья чарухъун гуляка вернулся.
дугIкьядеш [дугIкьядешли, дугIкьядешла; мн.;] беспутство.
дугIла 1. а) дикий; дугIла кьамани дикие племена; дугIла гIинц дикая яблоня; дугIла вацIурби дикие леса; дугIла бятIдикая утка; дугIла жаниварти дикие звери; б) перен. ненужный, зряшный, напрасный; дугIла гъай ненужные разговоры, пустословие; дугIла гъайикIес пустословить, трепаться; дугIла авара зряшные действия; дугIла къайгъни напрасные старания; дугIла хIянчи пустой номер, зряшная работа; 2. нареч. впустую, без толку, понапрасну, попусту, зря; дугIла замана харжбирес зря тратить время; дугIла гIямру деркIес зря, бесцельно провести жизнь. ДугIла саби незачем. ДугIла ахIен недаром. ДугIла гьанбик предрассудок. ДугIла хурма черёмуха. ДугIла цура кабан. ДугIла кьяца тур, козерог. ДугIла унц овцебык.
дугIли [нареч.]
- скитаясь, находясь в скитании; урши гьаннара дугIли сай сын до сих пор находится в скитании; дугIли къунзикIес шататься;
- заброшенно, беспризорно, без присмотра; дурхIни дугIли батес оставлять детей без присмотра; ери-юрт дугIли датес оставить дом заброшенно. ДугIли башуси дикорастущий.
дугIпан [дугIпанни, дугIпанна; дугIпанти; устар.] ураган, торнадо; дугIпан ахъбиуб поднялся ураган.
дугIрухъ [дугIрухъли, дугIрухъла; дугIрухъуни;]
- скиталец; см. дугIахъ;
- гуляка; беспутник; бездельник; дугIрухъла баркьуди поступок бездельника.
дугIрухъдеш [дугIрухъдешли, дугIрухъдешла; мн.;] скитальчество; дугIрухъдеш дузахъес вести скитальческий образ жизни.
дугIси [дугIти] скитающийся, находящийся в скитании.
дугIшайчиб [нареч.] см. дугIла 3.
дугIя [дугIяли, дугIяла; дугIяби;] рел. молитва, моление; дугIя барес помолиться; дугIя белчIес прочитать молитву; дугIяличи кайзес стоять на молитве; балга-дугIяла адам верующий человек.
дугIя-алхIям [дугIяли, дугIяла; дугIяти;] собир. молитвы (букв. молитва и первая сура из Корана).
дугIяри [дугIярили, дугIярила; дугIяриби;] озноб; см. ружери.
дугадиран 1. прич. от дугадирес; 2. в знач. прил. точащий; точильный; дугадиран хIункъа точильный камень; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; точильщик; дисби дугадиран точильщик ножей.
дугели [нареч.] ночью; дудеш дугели чарухъун отец вернулся ночью. Дугели бакIес урухкIус, хIерели бакIес урузкIус, дирхьлиуб башусра фольк. о траве: ночью вырасти боюсь, днём вырасти стесняюсь, буду расти под туманом.
дугелибуг [дугелибугли, дугелибугла; дугелибугуни;] барсук.
дугелла ночной; дугелла шагьар ночной город; дугелла смена ночная смена.
дугени [дугенили, дугенила; мн.;] фураж, корм для животных; янилис дугени хIядурдарес заготовить корм на зиму; дугени калкьес кормить, давать корм; дугенила кьадар рацион; дугени цIикIдирахъес силосовать; дугенилис харжбарес скормить.
дугениагардеш [дугениагардешли, дугениагардешла; мн.;] отсутствие корма.
дуги 1. -ли, -ла; дугурби; ночь; цIябси дуги тёмная ночь; зубартар дуги звёздная ночь; гостиницализиб дуги беркIес заночевать в гостинице; авлахъличиб дуги буркIес ночевать в поле; 2. нареч. ночью; ну дуги вакIира я пришёл (приехал) ночью. Дуги гIяхIбираб! спокойной ночи! Дайкьар дуги тёмная ночь.
дуги-дугели [нареч.] ночью, прямо ночью (букв. ночь-ночью); дугидугели арякьун ушёл прямо ночью.
дуги-хIерели [нареч.] денно и нощно, днём и ночью, постоянно, беспрерывно; дугихIерели узули сай работает днём и ночью.
дуги-хIери [дугили, дугила; мн.;] сутки (букв. ночь-день); шагьарлизир нуша дугихIери калунра в городе мы были сутки; дугихIери кавлуси круглосуточный; дугила бухIнаб в течение суток. Дуги-хIери цугдикни равноденствие (21 марта и 23 сентября).
дугибукес [(дугиук-ес, дугирук-ес; дугидук-ес), дугибукун, дугибуки, дугибукунси, дугибукен(дугибукена/я); сов.] поужинать; кьан-кьанни дугибукун поужинали попозже. II несов. дугибукес2.
дугибукес [(дугиук-ес, дугирук-ес; дугидук-ес), дугибукар, дугибукули, дугибукуси, дугибукен(дугибукена/я); несов.] ужинать; хъяша халатачил дугибукар малыш поужинает со взрослыми. II сов. дугибукес1.
дугикун [дугикунни, дугикунна; дугикунти;] ужин; дугикун барес приготовить ужин; дугикун беркес отужинать; дугикунличи унруби жибарес пригласить на ужин соседей.
дугила-дуги в знач. нареч. целую ночь; дугиладуги учIулри читал целую ночь; дугиладуги усхIеун не спал целую ночь.
дугилямцI [дугилямцIли, дугилямцIла; дугилямцIуни;] светляк и светлячок.
дугурбадли [нареч.] ночами, целыми ночами; дугурбадли усули ахIен не спит целыми ночами.
дугъаэс [дугъаиб, дугъаили, дугъаибси, дугъаа(дугъаая); III; сов.] см. дугъбатес. II несов. дугъиэс.
дугъбалтес [(дугъвалт-ес, дугъралт-ес; дугъдалт-ес), дугъбалта, дугъбалтули, дугъбалтуси, дугъбалтен(дугъбалтена/я); несов.] оттопыривать, выставлять торчком; дарс хIебагьурси дурхIя учителли доскала гьала дугъвалта мальчика, не выучившего урок, учитель выставит у доски. II сов. дугъбатес.
дугъбатес [(дугъват-ес, дугърат-ес; дугъдат-ес), дугъбатур, дугъбатурли, дугъбатурси, дугъбати(дугъбатира/я); сов.] оттопырнуть, выставить торчком; столличи шиша дугъбатес выставить бутылку на стол. II несов. дугъбалтес.
дугъбизес [(дугъиз-ес, дугъриз-ес; дугъдиз-ес), дугъбизур, дугъбизурли, дугъбизурси, дугъбизи(дугъбизира/я); сов.] торчать, выстроиться торчком; хъа мякьлаб кIел адам дугъбизурли саби перен. около дома торчат два человека. II несов. дугъбилзес.
дугъбилзес [(дугъилз-ес, дугърилз-ес; дугъдилз-ес), дугъбилзан, дугъбилзули, дугъбилзуси, дугъбилзен(дугъбилзена/я); несов.] торчать, выстраиваться торчком; хъалчив дугъилзес торчат на крыше. II сов. дугъбизес.
дугьабиз [дугьабизли, дугьабизла; дугьабизуни;] обращение, воззвание, призыв, речь или просьба, обращение к кому-н.; халкьличи дугьабиз обращение к народу; дугьабизличил гъайухъес выступить с обращением; белкIла дугьабиз письменное обращение.
дугьабизес [(дугьайз-ес, дугьариз-ес; дугьадиз-ес), дугьабизур, дугьабизурли, дугьабизурси, дугьабизи(дугьабизира/я); сов.]
- обратиться; шила бекIличи шанти дугьабизур сельчане обратились к руководителю (главе) села;
- показаться (врачу); ил тухтурличи кьанни дугьайзур он поздно показался врачу. II несов. дугьабилзес.
дугьабилзес [(дугьаилз-ес, дугьарилз-ес; дугьадилз-ес), дугьабилзан, дугьабилзули, дугьабилзуси, дугьабилзен(дугьабилзена/я); несов.]
- обращаться; цаличи ца дугьабилзес обращаться друг к другу;
- показываться (врачу). II сов. дугьабизес.
дугьби [дугьбани, дугьбала; мн.;] слова, словеса; дугьбала цахIнабик словосочетание; дугьби алкIахъни языкотворчество, словопроизводство; сагати дугьби ал-кIахъни словотворчество; дугьби дарсдикIни словоизменение; дугьби дузахъни словоупотребление; дугьби пайдаладирни словоупотребление.
дугьбукIала [дугьбукIалали, дугьбукIалала;] дугьбукIули; лад (струнного музыкального инструмента); чугурла чедибси дугьбукIала верхний лад чунгура.
дугьбукь [дугьбукьли, дугьбукьла; дугьбукьуни;] редко словник; дугьбукь чебицIахъес пополнить словник.
дугьбукьа [дугьбукьали, дугьбукьала; дугьбукьаби;] вития, оратор, красноречивый человек.
дугьбукьадеш [дугьбукьадешли, дугьбукьадешла; мн.;] красноречие; дугьбукьадешличил гъайикIес говорить красноречиво.
дугьи [дугьили, дугьила; дугьиби;] гуж (ремень-петля); дугьи бигьес закрепить гуж.
дугьи-гьая [дугьили, дугьила; мн.;] гуж и верёвка, крестьянский инвентарь (букв. ремень-верёвка); дугьигьая хIядурдарес подготовить инвентарь.
дугякь [дугякьли, дугякьла; дугякьуни;] барсук; см. дугелибуг.
дуд [дудли, дудла; мн.;]
- вытягивание губ трубочкой;
- гуд, гудение; дудукIла дуд гуд гудка.
дудбалтес [(мн. дуддалт-ес), дудбалта, дудбалтули, дудбалтуси, дудбалтен(дудбалтена/я); III; несов.] вытягивать губы трубочкой; мухIли дудбалтули сай вытягивает губы трубочкой (букв. делает рот трубочкой). II сов. дудбатес.
дудбатес [(мн. дуддат-ес), дудбатур, дудбатурли, дудбатурси, дудбати(дудбатира/я); III; сов.] вытянуть губы трубочкой. II несов. дудбалтес.
дудбизес [(мн. дуддиз-ес), дудбизур, дудбизурли, дудбизурси, дудбизи(дудбизира/я); III; сов.]
- вытянуться; хъяшала мухIли дудбизур губы малыша вытянулись трубочкой;
- выпятиться, стать выпуклым; дудбизурси выпуклый. II несов. дудбилзес.
дудбикIес [(мн. дуддикI-ес), дудбикIар, дудбикIули, дудбикIуси, дудбикIен(дудбикIена/я); III; несов.] гудеть; дудукIдудбикIули саби гудок гудит; турбализиб дягIдудбикIули саби ветер гудит в трубе; дудбикIни гудение.
дудбилзес [(мн. дуддилз-ес), дудбилзан, дудбилзули, дудбилзуси, дудбилзен(дудбилзена/я); III; несов.]
- вытягиваться; мухIли дудбилзули саби губы вытягиваются трубочкой;
- выпячиваться, торчать. II сов. дудбизес.
дудбулхъес [(мн. дуддулхъ-ес), дудбулхъан, дудбулхъули, дудбулхъуси, дудбулхъен(дудбулхъена/я); III; несов.] гудеть; см. дудбикIес. II сов. дудбухъес.
дудбухъес [(мн. дуддухъ-ес), дудбухъун, дудбухъи, дудбухъунси, дудбухъен(дудбухъена/я); III; сов.] прогудеть; лихIбазиб дудбухъес прогудеть в ушах. II несов. дудбулхъес.
дудеш [дудешли, дудешла; дудешуни;]
- отец, папа, папаня, папаша, папенька, родитель; ахIерси дудеш родной отец; дигуси дудеш любимый отец; дудеш цаси единокровный; дудешла юрт отцовский дом; дудешла у отчество; дудешличи хасси отеческий, отцовский; дудешунира, дурхIнира отцы и дети; дудешла кьапIа шапка отца; дудешла узи дядя; дудешла рузи тётка;
- перен. высок. тот, кто является родоначальником, основоположником чего-н.; Батирай - даргала поэзияла дудеш Батырай - отец даргинской поэзии.
дудешагар [дудешагарти] не имеющий отца; дудешагарти дурхIни дети без отцов.
дудешагардеш отсутствие отца; безотцовщина.
дудешварес [дудешвариб, дудешварили, дудешварибси, дудешвара(дудешварая); I; сов.] сделать отцом. II несов. дудеширес.
дудешгIеббикес [(дудешгIеббикгIевик-ес, дудешгIеббикгIеррик-ес; дудешгIеббикгIердик-ес), дудешгIеббикиб, дудешгIеббикили, дудешгIеббикибси, дудешгIеббики(дудешгIеббикира/я); сов.] быть за отца, принять сторону отца; дурхIни дудешгIеббикиб дети приняли сторону отца. II несов. дудеш-гIеббиркес.
дудешгIеббиркес [(дудешгIеббиркгIевирк-ес, дудешгIеббиркгIер-рирк-ес; дудешгIеббиркгIердирк-ес), дудешгIеббиркур, дудешгIеббиркули, дудешгIеббиркуси, дудешгIеббиркен(дудешгIеббиркена/я); несов.] принимать сторону отца. II сов. дудешгIеббикес.
дудешгIебли [(дудешгIеблигIевли, дудешгIеблигIерли) нареч.] будучи на стороне отца.
дудешгIебси [(дудешгIебсигIевси, дудешгIебсигIерси; дудешгIебсигIебти, дудешгIебсигIерти) нареч.] ставший в сторону отца, принявший сторону отца; дудешгIебсигIевси урши сын, принявший сторону отца.
дудешдеш [дудешдешли, дудешдешла; мн.;] отцовство; дудешдеш кадилзахъни установление отцовства.
дудеширес [дудеширу(дудеширар), дудеширули, дудешируси, дудеширен(дудеширена/я); I; несов.] делать (становиться) отцом. II сов. дудешиэс.
дудешиэс [дудешиуб, дудешиубли, дудешиубси, дудешии; I; сов.] стать отцом. II несов. дудеширес.
дудешхъали [дудешхъай, дудешхъалиа; мн.;] родители; дудешхъайчи шадир дякьунра ходили в гости к родителям; дудешхъалиа юрт родительский дом.
дудли [нареч.] о рте, губах: трубочкой; мухIли дудли тIашли сай стоит с губами трубочкой.
дудмухI [дудмухIли, дудмухIла; дудмухIлубарти;] с губами трубочкой.
дудси [дудти] о рте, губах: трубочкой.
дудукI [дудукIли, дудукIла; дудукIуни;]
- дуда, дудка, сопель, гудок; рупор; дудукI бяхъес играть на дудке; дудукIлизивад гъайикIес говорить из рупора;
- дульце; флейтала дудукI дульце флейты; дудукI умубарес почистить дульце.
дудутI [дудутIли, дудутIла; ед.] и мн.;
- гуд, гудение;
- детск. автомобиль, машина; дудутI бакIиб приехал автомобиль.
дудутIбикIес [(дудутIикI-ес, дудутIрикI-ес; дудутIдикI-ес), дудутIбикIар, дудутIбикIули, дудутIбикIуси, дудутIбикIен(дудутIбикIена/я); несов.]
- издавать гудок; машина дудутIбикIули саби автомобиль издает гудок;
- трубить; дудукIлизи дудутIикIес трубить в рог;
- о трубе: трубить (звучать).
дудутIбулхъес [(мн. дудутIдулхъ-ес), дудутIбулхъан, дудутIбулхъули, дудутIбулхъуси, дудутIбулхъен(дудутIбулхъена/я); III; несов.] см. дудутIбикIес. II сов. дудутIбухъес.
дудутIбухъес [(мн. дудутIдухъ-ес), дудутIбухъун, дудутIбухъи, дудутIбухъунси, дудутIбухъен(дудутIбухъена/я); III; сов.]
- издать гудок; машина дудутIбухъун автомобиль издал гудок;
- протрубить (извлечь звуки);
- о трубе: протрубить (прозвучать). II несов. дудутIбулхъес.
дуз [дузли, дузла; ед.;] лес, роща; яда гъудурси махъ-ла дуз смешанный с сосной, берёзовая роща.
дузаб [дузабли, дузабла; ед.] и мн.; скачки, гонки; соревнование по бегу; дузабла урчи скакун (букв. гоночный конь).
дузабдихан 1. прич. от дузабдихес; 2. в знач. прил. побеждающий на скачках; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; конь, который приходит первым к финишу, победитель (букв. приносящий скачки).
дузабчи [дузабчили, дузабчила; дузабчиби;] жокей; машгьурси дузабчи известный жокей.
дузабчидеш [дузабчидешли, дузабчидешла; мн.;] жокейство.
дузани [нареч.] в лес (за дровами); дузани укьес пойти в лес; дузаниб калун были в лесу; дузанибад чарбухъун вернулись из леса.
дузкьяна [дузкьянани, дузкьянала; дузкьянаби;] дровосек, порубщик; дузкьянани урца хала бирули сай дровосек готовит вязанку дров.
дузлама [дузламали, дузламала; дузламаби; устар.] календарь; дузлама хIясибли согласно календарю.
дуи [дуили, дуила;] дуъми; бедро, таз; дуъми изули сари болят бёдра.
дукI [дукIли, дукIла; дукIани;]
- ярмо; унцала дукI воловье ярмо; дукIла къярда штырь для ярма;
- перен. бремя, тяжесть, иго; колониализмала дукI ярмо колониализма; хъалибаргла дукI семейное ярмо;
- коромысло (весов). ДукIла лига ключица (букв. кость ярма).
дукI-дугьи [дукIли, дукIла; ед.] и мн.; упряжной инвентарь (букв. ярмо-ремень).
дукI-дураз [дукIли, дукIла; ед.] и мн.;
- крестьянский инвентарь (букв. ярмо и соха); дукIдураз хIядурли сари ярмо и соха готовы;
- перен. согласие, лад или несогласие, нелады; дукIдураз далдикибси хъялибарг в семье согласие.
дукI-дураз [дукIли, дукIла; ед.] и мн.; пахотный инвентарь (букв. ярмо-плуг).
дукIари [дукIарили, дукIарила; мн.;] капель с потолка; дукIарилиу тIусри кадихьес подставить тазики под капель с потолка.
дукIи [дукIили, дукIила; дукIиби;] перекладина; карниз (для занавесок); дукIиличи улкьайла гьалайхъанти даршес повесить оконные занавески на карниз.
дукIлауб в знач. нареч. под потолком; дукIлауб чатIани пукьа белшун под потолком ласточка свила гнездо.
дукIлаула [дукIлаулали, дукIлаулала; дукIлаулаби;] место под потолком (букв. место под перекладиной).
дукIлиубурцуси [(мн. дукIлиубурцусидурцути)] 1. прич. от дукIлиубурцес; 2. в знач. прил. упряжной; дукIлиубурцуси урчи упряжной конь; дукIлиубурцусидурцути унци упряжные волы.
дукIуми [дукIумили, дукIумила; ед.;] холст; някъли бершибси дукIуми домотканый холст.
дукала [дукалали, дукалала;] дуклуми;
- крыло; чIакала дукала крыло орла; халати дуклуми большие крылья;
- оперение, крыло; самолётла дукала крыло самолёта;
- перен. пола (одежды); пиджакла дукала пола пиджака;
- перен. лацкан; хъябцIарила гъярцIа дукала узкий лацкан воротника;
- перен. боковая пристройка, флигель; хъа алгъай дукала левое крыло дома;
- перен. пук, пучок; цIукла дукала охапка соломы; кьарла дукала пучок, охапка травы.
дукалбикIес [(дукаликI-ес, дукалрикI-ес; дукалдикI-ес), дукалбикIар, дукалбикIули, дукалбикIуси, дукалбикIен(дукалбикIена/я); несов.] смеяться; см. дукарбикIес.
дукалбирхIес [(дукалирхI-ес, дукалрирхI-ес; дукалдирхI-ес), дукалбирхIур, дукалбирхIули, дукалбирхIуси, дукалбирхIен(дукалбирхIена/я), дукалбирхIяхъес, дукалбирхIни; несов.] смеяться; см. дукарбирхIес. II сов. дукалбяхIес.
дукалбяхIес [(дукалвяхI-ес, дукалряхI-ес; дукалдяхI-ес), дукалбяхIиб, дукалбяхIили, дукалбяхIибси, дукалбяхIи(дукалбяхIира/я), дукалбяхIяхъес, дукалбяхIни; сов.] засмеяться; поднять на смех; см. дукарбяхIес. II несов. дукалбирхIес.
дукалкIес [дукалкIар, дукалкIули, дукалкIуси, дукалкIен(дукалкIена/я); III; несов.] см. дукаркIес.
дукалтIи [дукалтIили, дукалтIила; дукалтIиби;] смех; см. дукелцIи.
дукалтIидулхъес [дукалтIидулхъан, дукалтIидулхъули, дукалтIидулхъуси; III; несов.] см. дукелцIидулхъес. II сов. дукалтIидухъес.
дукалтIидухъес [дукалтIидухъун, дукалтIидухъи, дукалтIидухъунси; III; сов.] см. дукелцIидухъес. II несов. дукалтIидулхъес.
дукарбикIес [(дукарикI-ес дукаррикI-ес; дукардикI-ес), дукарбикIар, дукарбикIули, дукарбикIуси, дукарбикIен(дукарбикIена/я); несов.]
- смеяться, хохотать; ахъли дукарбикIес громко смеяться; дигIяй дукарбикIес тайно смеяться;
- насмехаться, высмеивать; цаличи ца дукарбикIес насмехаться друг над другом.
дукарбирхIес [(дукарирхI-ес, дукаррирхI-ес; дукардирхI-ес), дукарбирхIур, дукарбирхIули, дукарбирхIуси, дукарбирхIен(дукарбирхIена/я), дукарбирхIяхъес, дукарбирхIни; несов.]
- смеяться, хохотать; дукарбирхIути дурхIни смеющиеся дети; дукарбирхIяхъуси смешной; хъяша дукарирхIяхъес смешить малыша;
- насмехаться, высмеивать; илдас чичиб-биалра дукарбирхIес дигахъу они любят насмехаться над кем-нибудь. II сов. дукарбяхIес.
дукарбяхIес [(дукарвяхI-ес, дукарряхI-ес; дукардяхI-ес), дукарбяхIиб, дукарбяхIили, дукарбяхIибси, дукарбяхIи(дукарбяхIира/я), дукарбяхIяхъес, дукарбяхIни; сов.]
- засмеяться, посмеяться; разили дукарбяхIиб весело засмеялись;
- насмеяться, осмеять; на смех поднять. II несов. дукарбирхIес.
дукаркIес [дукаркIар, дукаркIули, дукаркIуси, дукаркIен(дукаркIена/я); несов.]
- смеяться, хохотать; ахъли дукаркIес громко смеяться;
- насмехаться, высмеивать; см. дукарбикIес.
дукелцIи [дукелцIили, дукелцIила; мн.;]
- смех, хохма; сабабагар дукелцIи беспричинный смех; разидешла дукелцIи смех радости; дукелцIила смешливый, смешной, перен. комедийный; дукелцIила анцIбукь курьёз; дукелцIилис ради смеха, на смех; дукелцIила секIал хохма;
- разг. нечто смешное, достойное насмешки; ил хIянчи ахIен, дукелцIи саби это не работа, а просто смех; шантала дукелцIи сай (он) является посмешищем села. ДукелцIили вебкIес прост. лопнуть со смеху (букв. умереть со смеху). ДукелцIили пIякьикес прост. лопнуть со смеху (букв. треснуть со смеху). ДукелцIили убкIахъуси уморительный (букв. заставляющий умирать со смеху). ДукелцIила комическое.
дукелцIи-гингиш [дукелцIили, дукелцIила; мн.;] ирония; дукелцIиличил гъайикIес иронизировать.
дукелцIидулхъес [дукелцIидулхъан, дукелцIидулхъули, дукелцIидулхъуси, дукелцIидулхъен(дукелцIидулхъена/я);] IIIмн.; несов. становиться смешно, смешить; илала гъайличи дукелцIидулхъули сари его слова смешат; дукелцIидулхъахъан вызывающий смех; прост. хохмач; дукелцIидулхъахъуси курьёзный, смешной, вызывающий смех. II сов. дукелцIидухъес.
дукелцIидухъес [дукелцIидухъун, дукелцIидухъи, дукелцIидухъунси, дукелцIидухъен(дукелцIидухъена/я);] IIIмн.; сов. стать смешно, насмешить, рассмешить; илала куцличи дукелцIидухъун его вид рассмешил. II несов. дукелцIидулхъес.
дукелцIиличибирхьес [(дукелцIиличиирхь-ес, дукелцIиличибирхьрир-хь-ес; дукелцIиличидирхь-ес), дукелцIиличибирхьу, дукелцIиличибирхьули, дукелцIиличибирхьуси, дукелцIиличибирхьен(дукелцIиличибирхьена/я); несов.] поднимать на смех; разг. вышучивать; урхIла пикри дукелцIиличибирхьес поднимать на смех чужую мысль; ихтилатикIуси дукелцIиличиирхьес вышучивать собеседника. II сов. дукелцIиличибихьес.
дукелцIиличибихьес [(дукелцIиличиихь-ес, дукелцIиличирихь-ес; дукелцIиличидихь-ес), дукелцIиличибихьиб, дукелцIиличибихьили, дукелцIиличибихьибси, дукелцIиличибихьа(дукелцIиличибихьая); сов.] осмеять, насмеяться, поднять на смех; разг. вышутить; дукелцIиличиихьибси гьимукIиб тот, над которым насмеялись, рассердился. II несов. дукелцIиличибирхьес.
дуки 1. -или, -ила; ед.; пастьба; кьули дуки дикес выводить коров на пастьбу; хIяйванти дукдикни пастьба скота; дукла гIяхIти мерани хорошие места для пастьбы; 2. нареч. на пастьбу; узи дуки арякьун брат ушёл на пастьбу (пошёл пасти).
дуки-гьуни [дукиили, дукиила; дукидури;] пастбище; дукила мер пастбище, выпас; дубуртала дукидури горные пастбища.
дуки-гьуниагардеш [дукили, дукила; ед.;] отсутствие пастбища.
дукиб [(дукив, дукир) нареч.] на пастьбе, на выпасе; дурхIни дукиб саби дети на пастьбе (пасут); кьули дукир сари коровы на пастьбе (пасутся).
дукибикес [(мн. дукидик-ес), дукибику, дукибикули, дукибикуси, дукибикен(дукибикена/я); III; несов.] выпасать, пасти, выводить на пастьбу; маза дукидикес пасти овец; кьули дукидикуси замана гъамбикIули саби приближается время выпаса коров. II сов. дукибукес.
дукибукес [(мн. дукидук-ес), дукибукиб, дукибукили, дукибукибси, дукибука(дукибукая); III; сов.] вывести на пастьбу, на выпас; уршили къача дукибукиб сын вывел телёнка на пастьбу. II несов. дукибикес.
дукикьяна [дукикьянали, дукикьянала; дукикьянаби;] пастух; серхурси дукикьяна бывалый пастух; дукикьянала тIерхьа палка пастуха.
дукикьянаварес [(дукикьянарар-ес), дукикьянавариб, дукикьянаварили, дукикьянаварибси, дукикьянавара(дукикьянаварая); I; сов.] сделать пастухом. II несов. дукикьянаирес.
дукикьянадеш [дукикьянадешли, дукикьянадешла; мн.;] работа, занятие пастуха; дукикьянадеш дузахъес быть пастухом, работать пастухом.
дукикьянаирес [(дукикьянарир-ес), дукикьянаиру(дукикьянаар), дукикьянаирули, дукикьянаируси, дукикьянаирен(дукикьянаирена/я); I; несов.] делать (становиться) пастухом. II сов. дукикьянаиэс.
дукикьянаиэс [(дукикьянари-эс), дукикьянауб, дукикьянаубли, дукикьянаубси, дукикьянаи; I; сов.] стать пастухом; шантала кьулас дукикьянаиэс пасти коров сельчан (букв. стать пастухом). II несов. дукикьянаирес.
дукла [нареч.] на колени, на грудь; уршилис нешла дукла дигули сай сыночек хочет на колени матери.
дуклаб [(дуклаблав, дуклаблар) нареч.] на коленях, у груди; рурси нешла дуклаблар сари дочка на коленях матери.
дуклабирхьес [(мн. дукладирхь-ес), дуклабирхьу, дуклабирхьули, дуклабирхьуси, дуклабирхьен(дуклабирхьена/я); III; несов.] класть на колени. II сов. дуклабихьес.
дуклабихьес [(мн. дукладихь-ес), дуклабихьиб, дуклабихьили, дуклабихьибси, дуклабихьа(дуклабихьая); III; сов.] положить на колени; сумка дуклабихьиб положила сумку на колени. II несов. дуклабирхьес.
дуклабси [(дуклабсилавси, дуклабсиларси; дуклабсилабти, дуклабсиларти)] находящийси на коленях, на руках; дуклабсилабти кIилизанти близнецы на коленях; дуклабсиларти жузи книги на руках.
дуклабурцес [(дуклаурц-ес, дукларурц-ес; дуклабурцдур- ц-ес), дуклабурцу, дуклабурцули, дуклабурцуси, дуклабурцен(дуклабурцена/я); несов.] брать на колени, на грудь; хъяшани жита дуклабурцули сай малыш берёт кошку на колени. II сов. дуклабуцес.
дуклабуцес [(дуклауц-ес, дукларуц-ес; дукладуц-ес), дуклабуциб, дуклабуцили, дуклабуцибси, дуклабуца(дуклабуцая); сов.] взять на колени, на грудь; риганай дукларуцес взять на колени (приобнять) любимую. II несов. дуклабурцес.
дуклакабалтес [(дуклакабалтлт-ес, дуклакаралт-ес; дуклакадалт-ес), дуклакабалта, дуклакабалтули, дуклакабалтуси, дуклакабалтен(дуклакабалтена/я); несов.] II сов. дуклакабатес.
дуклакабатес [(дуклакабатт-ес, дуклакарат-ес; дуклакадат-ес), дуклакабатур, дуклакабатурли, дуклакабатурси, дуклакабати(дуклакабатира/я); сов.] II несов. дуклакабалтес.
дуклакабирес [(дуклакайр-ес, дуклакарир-ес; дуклакадир-ес), дуклакабиру(дуклакабирар), дуклакабирули, дуклакабируси, дуклакабирен(дуклакабирена/я); несов.] II сов. дуклакабиэс.
дуклакабиэс [(дуклакай-эс, дуклакари-эс; дуклакади-эс), дуклакаиб, дуклакаили, дуклакаибси, дуклакаи(дуклакаира/я); сов.] II несов. дуклакабирес.
дуклумар крылатый; дуклумар урчи крылатый конь; шинниурти дуклумар гами судно на подводных крыльях. Дуклумар дугьби крылатые слова.
дукруш [дукрушли, дукрушла; дукрушуни;] диал.
- пастух;
- перен. разг. негодник; прост. паршивец.
дукрушдеш [дукрушдешли, дукрушдешла; мн.;] диал. работа занятие пастуха.
дукъ [дукъли, дукъла; дукъани;] яма, колодец, траншея, углубление в земле.
дулагъ [дулагъли, дулагъла; дулагъуни;] онучи, обмотки; ванати дулагъуни тёплые обмотки; букIа дулагъуни онучи, обмотки чабана.
дулай : дулай някъ, -ли, -ла; -би; анат. предплечье; дулайла лига лучевая кость. Дулай някъби кьуватил, бекI някъби сахаватил фольк. о герое: с могучими предплечьями, с щедрыми руками.
дулгъа [дулгъали, дулгъала; дулгъуби;] рукав; хIякала дулгъа рукав шубы; хIевала дулгъа рукав рубашки (платья); дулгъла дубеги обшлаг; дулгъла мер пройма; дулгъличибси бигьала нарукавная повязка.
дулгъубар с рукавами, имеющий рукава; дулгъубар хIева рубашка с рукавами.
дулгъубиагар [дулгъубиагарти] без рукав, не имеющий рукава; безрукавка; дулгъубиагар кофта кофта-безрукавка.
дулекI [дулекIли, дулекIла;] дулкIми; анат. печень; дулекIла изала болезнь печени; уркIи-дулекI сердце и печень. ДулекIла узи кровный брат (букв. печёночный брат). ДулекIла рузи кровная сестра (букв. печёночная сестра).
дулекI-дарг [дулекIли, дулекIла; ед.] и мн.;
- внутренности (букв. печень и внутренности); дулекIдарг дирцес помыть внутренности;
- перен. кровные, родня; дулекIла узби кровные братья.
дулекI-хургьари [дулекIли, дулекIла; мн.;] внутренние органы (букв. печень и лёгкие).
дулердан [дулерданни, дулерданна; дулерданти;] орясина.
дуллуж [дуллужли, дуллужла; дуллужуни;] бездельник; пьянчуга.
дулъан [дулъанни, дулъанна; дулъанти;] разг. резинка (школьная); дила кIел дулъан лер у меня есть (имеются) две резинки.
дум [думли, думла; мн.;]
- гул, гудение, шум; рокот; самолётла моторла дум чедихули сари доносится гул мотора самолёта;
- первая часть сложных слов со знач. «гудеть, рокотать»: думбикIес гудеть, рокотать; думбухъес порокотать и т.д.
дум [думли, думла; думани;] диал. валяный (войлочный) ковёр; тахличибси дум войлочный ковёр на тахте.
думбикIес [(мн. думдикI-ес), думбикIар, думбикIули, думбикIуси, думбикIен(думбикIена/я); III; несов.] гудеть, рокотать; думбикIуси мотор гудящий мотор; думбикIни гуд, гудение.
думбулхъес [(мн. думдулхъ-ес), думбулхъан, думбулхъули, думбулхъуси, думбулхъен(думбулхъена/я); III; несов.] см. думбикIес. II сов. думбухъес.
думбухъес [(мн. думдухъ-ес), думбухъун, думбухъи, думбухъунси, думбухъен(думбухъена/я); III; сов.] издать гул; погудеть, порокотать; тупла тIама думбухъун раздался гул орудия. II несов. думбулхъес.
думъала [думъалали, думъалала; мн.;] гудение, рокот; см. дум1.
думяхI [думяхIли, думяхIла; думяхIуни;] проказа, баловство, шалость, озорство, озорничанье; дурхIнала думяхI детские шалости.
думяхIагар [думяхIагарти] не шаловливый, не проказничающий.
дунган 1. дунганский; дунган мез дунганский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; дунганин и дунганка (представители народа, живущего в Казахстане, Киргизии и Узбекистане).
дунганлан [дунганланни, дунганланна; дунганланти;] дунганин и дунганка; см. дунган.
дунгантала 1. род.п. от мн. дунган; 2. в знач. прил. дунганский; дунгантала делхъ дунганский танец; см. дунган, дунганлан.
дунгъуз [дунгъузли, дунгъузла; дунгъузуни; устар.] бран. свинья см. цура.
дунъя [дунъяли, дунъяла; ед.] и мн.;
- земля, мир, свет, Вселенная; мироздание; дунъяла дуб край земли, край Вселенной; лебилра дунъя весь мир; дунъя чебаэс увидеть свет; дунъя алавси кругосветный; дунъяла давла земное богатство; дунъяла ахир конец света; дунъяла ахират светопреставление; дунъяла бутIни части света; дунъяла шалуби стороны света; дунъяличи вакIес появиться на свет; дунъяличи уркIиагар перен. пессимист; дунъяличи уркIиагардешла пессимистичный;
- мир, человечество; дунъя иргъни мировосприятие; дунъяла дявти мировая война; дунъяла дубани полюсы мира;
- перен. духовный мир, мир познания; дагьрила дунъя мир познания, миропонимания. Дунъя лебалцадхIи калаби! благопож. да будешь жить до тех пор, пока существует мир! Дунъя буркьбараби! благопож. да будешь жить, пока не состарится мир! Дунъя балтес покидать свет, умирать. Дунъя бяркъурил выдавший виды. Дунъяла къакъ земная поверхность, поверхность Земли (букв. спина Земли). Дунъяла урхI много, масса, орава, тьма, бесчётное (несметное, несчётное, неисчислимое) количество; илис децI багьахъес дунъя музабухъун чтобы выразить ему соболезнование, явилось бесчётное количество людей. Духълумала дунъя царство растений. МицIирагла дунъя царство животных. ШайтIа кьапIнала дунъя царство грибов. Шинна кьарла ва бактериябала дунъя царство дробянок.
дунъя-ахират [дунъяли, дунъяла; мн.;] светопреставление; см. ахират.
дунъя-гIялам [дунъяли, дунъяла; ед.] и мн.; весь мир, весь свет; Вселенная; дунъялис гIядабси ненавистный всему миру; см. гIялам.
дунъякант [дунъякантли, дунъякантла; мн.;] землянин; см. дунъялан.
дунъялан [дунъяланли, дунъяланла; дунъяланти;] землянин; дунъялан гIяршлизи арцур землянин полетел в космос.
дур [дурли, дурла; мн.;] ток, течение (поток, струйка воды); шиндирлизирад шинна дур течение воды из водосточного жёлоба; см. дир.
дура 1. нареч. наружу; дура арбуха отнеси наружу; 2) первая часть сложных слов со знач. «вытекать; выезжать»: дураарбашес вытекать, выезжать; дураабитIес вытащить и т.д. Дура мер
- наружное место, наружность;
- перен. чужбина, чужая сторона. Дура мерлаб
- снаружи, с наружной стороны;
- на чужбине, на чужой стороне.
дураабакIес [(мн. дураабакIадакI-ес), дураабакIиб, дураабакIили, дураабакIибси, дураабакIи(дураабакIира/я); III; сов.] выйти, выпасть, вывалиться, вылезть (выйти наружу); болт дураабакIиб болт выпал, вышел. II несов. дураабашес.
дураабалтес [(мн. дураабалтадалт-ес), дураабалта, дураабалтули, дураабалтуси, дураабалтен(дураабалтена/я); III; несов.]
- вынимать;
- помогать вылезти; вытаскивать; подваллизибад дураабалтес вытаскивать из подвала. II сов. дураабатес.
дураабатес [(мн. дураабатадат-ес), дураабатур, дураабатурли, дураабатурси, дураабати(дураабатира/я); III; сов.]
- вынуть; кисаларад някъби дураабатадатес вынуть руки из карманов;
- помочь вылезть; вытащить; курлизибад дураабатес вытащить из ямы. II несов. дураабалтес.
дураабашес [(мн. дураабашадаш-ес), дураабашар, дураабашули, дураабашуси, дураабашен(дураабашена/я); III; несов.] выходить, выпадать, вываливаться, вылезать; болт дураабашули саби болт вылезает. II сов. дураабакIес.
дураабаэс [(мн. дураабаада-эс), дураабаиб, дураабаили, дураабаибси, дураабаи(дураабаира/я); III; сов.] о том, что выходит, вылезает или поднимается: дойти, вылезти, переместиться наружу. II несов. дураабиэс.
дураабердес [(мн. дураабердадерд-ес), дураабердиб, дураабердили, дураабердибси, дурааберда(дураабердая); III; сов.] вытащить, вынуть, выдернуть; гIябул дураабердес вынуть гвоздь. II несов. дураавдес.
дураабикес [(мн. дураабикадик-ес), дураабикиб, дураабикили, дураабикибси, дураабики(дураабикира/я); III; сов.] выйти, выпасть, вывалиться, вылезть; см. дураабакIес. II несов. дураабиркес.
дураабилтIес [(мн. дураабилтIадилтI-ес), дураабилтIан, дураабилтIули, дураабилтIуси, дураабилтIен(дураабилтIена/я); III; несов.] вытаскивать, вынимать; копать; набадури дураабилтIадилтIес выкапывать морковь. II сов. дураабитIес.
дураабиркес [(мн. дураабиркадирк-ес), дураабиркур, дураабиркули, дураабиркуси, дураабиркен(дураабиркена/я); III; несов.] выходить, выпадать, вываливаться, вылезать; см. дураабашес. II сов. дураабикес.
дураабирхъес [(мн. дураабирхъадирхъ-ес), дураабирхъур, дураабирхъули, дураабирхъуси, дураабирхъен(дураабирхъена/я), дураабирхъяхъес, дураабирхъни; III; несов.] выбивать; сала дураабирхъес выбивать клин. II сов. дураабяхъес.
дураабирхьес [(мн. дураабирхьадирхь-ес), дураабирхьу, дураабирхьули, дураабирхьуси, дураабирхьен(дураабирхьена/я); III; несов.] вытаскивать: выносить; курлабад дураабирхьес вытаскивать, выносить из ямы. II сов. дураабихьес.
дураабитIес [(мн. дураабитIадитI-ес), дураабитIун, дураабитIи, дураабитIунси, дураабитIен(дураабитIена/я); III; сов.] вытащить, вынуть, выдернуть; выкопать; картушка дураабитIес выкопать картофель. II несов. дураабилтIес.
дураабихьес [(мн. дураабихьадихь-ес), дураабихьиб, дураабихьили, дураабихьибси, дураабихьа(дураабихьая); III; сов.] вытащить: вынести; подваллизибад гавлаг дураабихьес вынести мешок из подвала. II несов. дураабирхьес.
дураабиэс [(мн. дураабиади-эс), дураабиур, дураабиули, дураабиуси, дураабиэн(дураабиэна/я); III; несов.] о том, что выходит, вылезает или поднимается: доходить, вылезать, перемещаться наружу. II сов. дураабаэс.
дураабулхъес [(дураабулхъалхъ-ес, дураабулхъарулхъ-ес; дураабулхъадулхъ-ес), дураабулхъан, дураабулхъули, дураабулхъуси, дураабулхъен(дураабулхъена/я); несов.] выбираться, выходить наружу; дурхIни курлабад дураабулхъули саби дети выходят из ямы. II сов. дураабухъес.
дураабухъес [(дураабухъавхъ-ес, дураабухъарухъ-ес; дураабухъадухъ-ес), дураабухъун, дураабухъи, дураабухъунси, дураабухъен(дураабухъена/я); сов.] выбраться, выйти наружу. II несов. дураабулхъес.
дураабяхъес [(мн. дураабяхъадяхъ-ес), дураабяхъиб, дураабяхъили, дураабяхъибси, дураабяхъя(дураабяхъяя), дураабяхъяхъес, дураабяхъни; III; сов.] выбить; къярда дураабяхъес выбить кол. II несов. дураабирхъес.
дураавдес [дураавду, дураавдули, дураавдуси, дураавден(дураавдена/я);] III мн.; несов. вытаскивать, вынимать; гIябли дураавдес вытаскивать гвозди. II сов. дураабердес.
дураайсес [дураайсу, дураайсули, дураайсуси, дураайсен(дураайсена/я); III; несов.] вытаскивать, вынимать; чармализибад дураайсес вытаскивать из бочки. II сов. дураасес.
дураакьес [дураакьур, дураакьурли, дураакьурси, дураакьа(дураакьая); III; сов.] выбросить, выкинуть наружу; дярхълизирад дек дураакьес выбросить навоз из хлева. II несов. дураалкьес.
дураалкьес [дураалкьа, дураалкьули, дураалкьуси, дураалкьен(дураалкьена/я); III; несов.] выбрасывать, выкидывать наружу. II сов. дураакьес.
дураарбашес [(дураарбашарваш-ес, дураарбашарраш-ес; дураарбашардаш-ес), дураарбашар, дураарбашули, дураарбашуси, дураарбашен(дураарбашена/я); несов.]
- вытекать, точить, выплёскиваться, разливаться; вынестись, высыпаться;
- выезжать; проталкиваться; шилизивад дураарбашарвашес выезжать из села. II сов. дураарбукьес.
дураарбихес [(мн. дураарбихардих-ес), дураарбиху, дураарбихули, дураарбихуси, дураарбихен(дураарбихена/я); III; несов.] выносить; бяхъибти дергъла майданничибад дураарбихес выносить раненых с поля боя. II сов. дураарбухес.
дураарбукьес [(дураарбукьарукь-ес, дураарбукьаррукь-ес; дураарбукьардукь-ес), дураарбукьун, дураарбукьи, дураарбукьунси, дураарбукьен(дураарбукьена/я); сов.]
- выйти, истечь, выплескаться, разлиться; вынестись, высыпаться, просыпаться; бадирализирад шин дураарбукьардукьун вода выплескалась из ведра; гавлаглизирад декь дураарбукьардукьун мука высыпалась из мешка; газ дураарбукьни утечка газа;
- выехать; протолкаться; унра шилизивад дураарбукьарукьун сосед выехал из села. II несов. дураарбашес.
дураарбухес [(мн. дураарбухардух-ес), дураарбухиб, дураарбухили, дураарбухибси, дураарбуха(дураарбухая); III; сов.] вынести; вагоннизирад ваяхIдураарбухардухес вынести вещи из вагона. II несов. дураарбихес.
дурааргьес [дурааргьур, дурааргьурли, дурааргьурси, дурааргьи(дурааргьира/я); III; сов.] просеяться; о сыпучем: просыпаться; тIярхъилизирад анкIи дурааргьур зерно просыпалось из дырки. II несов. дурааргьес2.
дурааргьес [дурааргьар, дурааргьули, дурааргьуси, дурааргьен(дурааргьена/я); III; несов.] просеиваться; о сыпучем: сыпаться. II сов. дурааргьес1.
дурааргьес [дурааргьур, дурааргьурли, дурааргьурси, дурааргьа(дурааргьая); III; сов.] вынуть, снять (продетое); мява дурааргьес снять круг, кольцо. II несов. дурааргьес4.
дурааргьес [дурааргьу, дурааргьули, дурааргьуси, дурааргьен(дурааргьена/я); III; несов.] вынимать, снимать (продетое); чармаличибси мява дурааргьес снимать обод с бочки. II сов. дурааргьес3.
дураартIес [дураартIиб, дураартIили, дураартIибси, дураартIа(дураартIая); III; сов.] вылить, слить; вычерпать; лодкализирти шин дураартIес вычерпать воду из лодки. II несов. дурааиртIес.
дураасес [дураасиб, дураасили, дураасибси, дурааса(дураасая); III; сов.] вытащить, вынести, вынуть; курларад картушка дураасес вытащить картофель из ямы. II несов. дураайсес.
дураб [(дурав, дурар)] 1. нареч. вовне, вне, наружу, за окном; на открытом воздухе, под открытым небом; на дворе; хъа дураб вне дома; шагьарла дураб вне города; дураб дуги саби на дворе ночь; дурар хIеб сари за окном весна; дурав чилра агара во дворе никого нет (букв. снаружи никого нет); неш дурар сари мать находится вне дома; кьули дярхълар ахIен, дурар сари коровы находятся не в хлеве, а снаружи; дурав хIерируси эмигрант; 2. нареч. вдалеке, на чужбине; букIун дурав сай чабан находится вдалеке; 3. предлог вне, за; за рамками чего; гIядлу-зегъала дураб хIербирути живущие вне закона; планна дураб вне плана.
дурабад [(дуравад, дурарад)] 1. нареч. а) извне, снаружи; с улицы; дурабад бакIибси хабар весть, пришедшая извне; дурабад чарбухъунти дурхIни дети, вернувшиеся с улицы; б) с другого места, с чужбины; нуша дурарад даг чардухъунра мы вчера вернулись из поездки (букв. извне); дуравад вакIибси адам человек, пришедший извне, с другого места; дуравад хIекIибси местный, не пришедший извне; 2. предлог а) помимо; исключая; за исключением; хIела дуравад, чичилра гъайхIевхъун помимо тебя, ни с кем не говорил; илдала дурарад помимо всего прочего, кроме того; б) помимо, кроме; сунела дурхIнала дуравад, узила уршира алкьули сай кроме своих детей, растит и племянника.
дурабадли [(дуравадли, дурарадли)] нареч и предлог; см. дурабад.
дурабадси [(дуравадси, дурарадси; дурабадсибадти, дурабадсирадти)] пришедший, явившийся, полученный: извне, снаружи; с улицы; с другого места, с чужбины; дурабадси хабар весть, пришедшая извне; дурабадсибадти гIяхIли гости с чужбины, из других мест.
дурабалтес [(дуравалт-ес, дураралт-ес; дурадалт-ес), дурабалта, дурабалтули, дурабалтуси, дурабалтен(дурабалтена/я); несов.] выпускать, отпускать, освобождать; выставлять; някъ дулгъализибад дурабалтес вынимать руку из рукава; дурхIни каникултачи дурабалтес отпускать детей на каникулы; лезми кьаклабад дурабалтес высовывать язык изо рта; школализивад дуравалтес выпускать из школы; туснакълавад дуравалтес освобождать из тюрьмы. II сов. дурабатес.
дурабарес [(дуравар-ес, дурарар-ес; дурадар-ес), дурабариб, дурабарили, дурабарибси, дурабара(дурабарая); сов.] сделать (поставить, выпустить, вытянуть и т.д.) наружу; кьяшми дурадарес вытянуть ноги наружу. II несов. дурабирес.
дурабатес [(дурават-ес, дурарат-ес; дурадат-ес), дурабатур, дурабатурли, дурабатурси, дурабати(дурабатира/я); сов.] выпустить, отпустить, освободить, выставить; мухIлилабад лезми дурабатур высунул язык изо рта. II несов. дурабалтес.
дураберкIес [(дураверкI-ес, дурареркI-ес; дурадеркI-ес), дураберкIиб, дураберкIили, дураберкIибси, дураберкIа(дураберкIая); сов.]
- вывести кого-что; выгнать, прогнать; хъучибад кьяца дураберкIес вывести, выгнать козла из огорода; дурхIни ургубализи дураберкIес вывести детей на природу; дудешли урши хъуливад дураверкIиб отец выгнал сына из дома;
- перен. устроить, справить, провести, осуществить, завершить что-н.; байрам дураберкIес устроить праздник; цахI-набси собрание дураберкIес провести общее собрание; вегIла кьас, хьул гIямрулизир дурадеркIес осуществить цель, мечту в жизнь. II несов. дурабуркIес.
дураберхес [(дураверх-ес, дурарерх-ес; дурадерх-ес), дураберхур, дураберхурли, дураберхурси, дураберхи(дураберхира/я); сов.] устремиться, направиться, отправиться, пуститься, рвануть, двинуться (наружу, в путь и т.д.); гIяярличи дураберхур направились на охоту; архIяличи дураберхур отправились в поездку. II несов. дурабурхес.
дурабетулхъес [(дураветулхъ-ес, дураретулхъ-ес; дурадетулхъ-ес), дурабетулхъан, дурабетулхъули, дурабетулхъуси, дурабетулхъен(дурабетулхъена/я); несов.] выходить; хъулибад дурабетулхъес выходить из комнаты; села-биалра дазурбазибад дурабетулхъес перен. выходить за пределы, рамки чего-нибудь. II сов. дурабетухъес.
дурабетухъес [(дураветухъ-ес, дураретухъ-ес; дурадетухъ-ес), дурабетухъун, дурабетухъи, дурабетухъунси, дурабетухъен(дурабетухъена/я); сов.] выйти; хъулибад дурабетухъес выйти из комнаты. II несов. дурабетулхъес.
дурабикес [(дурайк-ес, дурарик-ес; дурадик-ес), дурабикиб, дурабикили, дурабикибси, дурабики(дурабикира/я); сов.]
- выпасть, просеяться; просочиться; выбыть, выйти; ил комиссиялизивад дурайкиб он выбыл из комиссии; турбализибад газ дурабикиб из трубы вышел газ;
- появиться, нагрянуть, возникнуть; выехать, выйти, выкатиться, вырваться, выскочить; чирхлизибад бяхъибси гIяра дурабикиб из кустов появился израненный заяц; хапли нушачи гIяхIли дурабикиб неожиданно к нам нагрянули гости;
- пройти, пробить насквозь; хIярхIя михъирлизибад дурабикиб пуля прошла насквозь через грудь;
- о голосе, звуке: раздаться; прозвучать; послышаться; ахъси тIама дурабикиб раздался громкий звук, послышался громкий голос. II несов. дурабиркес.
дурабилтIес [(дураилтI-ес, дурарилтI-ес; дурадилтI-ес), дурабилтIа, дурабилтIули, дурабилтIуси, дурабилтIен(дурабилтIена/я); несов.] вынимать, тащить, вытаскивать, выдёргивать; выколупывать, выковырывать; занзи дурабилтIес вынимать, вытаскивать занозу. II сов. дурабитIес.
дурабирес [(дураир-ес, дурарир-ес; дурадир-ес), дурабиру(дурабирар), дурабирули, дурабируси, дурабирен(дурабирена/я); несов.] делать (становиться) наружу. II сов. дурабиэс.
дурабиркес [(дураирк-ес, дурарирк-ес; дурадирк-ес), дурабиркур, дурабиркули, дурабиркуси, дурабиркен(дурабиркена/я); несов.]
- выпадать, просеиваться; просачиваться; выбывать, выходить; шин трюмлизи дурадиркули сари вода просачивается в трюм;
- перен. появляться, грясти, возникать; выезжать, выходить, выкатываться, выскакивать; гьуйчи дурабиркес выскакивать на дорогу; замана-заманаличив нушачи унра дураиркур время от времени у нас появляется сосед;
- проходить, пробивать насквозь;
- о голосе, звуке: раздаваться; звучать; слышаться. II сов. дурабикес.
дурабирхъес [(дураирхъ-ес, дурарирхъ-ес; дурадирхъ-ес), дурабирхъу, дурабирхъули, дурабирхъуси, дурабирхъен(дурабирхъена/я); несов.]
- выгонять, прогонять, удалять; выдворять, выставлять; мугIяллимли лехIхIейхъути бучIанти класслизибад дурабирхъули сай учитель выгоняет из класса непослушных учащихся;
- удалять, выбрасывать, выкидывать; азбарлизирти няс дурадирхъес выкидывать мусор со двора;
- перен. отчислять; университетлизибад дурабирхъес отчислять из университета. II сов. дурабяхъес.
дурабитIес [(дурайтI-ес, дураритI-ес; дурадитI-ес), дурабитIун, дурабитIи, дурабитIунси, дурабитIен(дурабитIена/я); сов.] вынуть, потащить, выдернуть; выколупать, выковырять, выколотить; выпростать; уркьуйзибад гIябул дурабитIес вынуть, выдернуть гвоздь из доски; билхIлализибад кьяш дурабитIес вынуть, вытащить ногу из болота. II несов. дурабилтIес.
дурабихес [(мн. дурадих-ес), дурабиху, дурабихули, дурабихуси, дурабихен(дурабихена/я); III; несов.] выносить наружу; см. дураарбихес. II сов. дурабухес.
дурабиэс [(мн. дуради-эс), дурабиуб, дурабиубли, дурабиубси, дураи(дураира/я); III; сов.] стать, расположиться, поместиться снаружи. II несов. дурабирес.
дурабси [(дуравси, дурарси; дурабсибти, дурабсирти)]
- внешний, наружный, находящийся вне; дурабси алавла внешняя среда;
- находящийся вдалеке, на чужбине; дуравси урши чарухъун вернулся сын, находящийся на чужбине.
дурабулхъес [(дураулхъ-ес, дурарулхъ-ес; дурабулхъдул-хъ-ес), дурабулхъан, дурабулхъули, дурабулхъуси, дурабулхъен(дурабулхъена/я); несов.]
- выходить; даргала газета «Замана» жумягIли гьачам дурабулхъули саби даргинская газета «Замана» выходит один раз в неделю; газета дурабулхъни выход газеты; клублизибад кинолис гIергъи лебилра дурабулхъан после кинокартины из клуба выйдут все; хъуливад дураулхъес выходить из дома;
- выходить, отправляться; экскурсияличи дурабулхъес отправляться на экскурсию;
- вылезать (цепляясь, карбкаясь); курлавад дураулхъес вылезать из ямы;
- перен. выходить, выбиваться, удаляться, убывать; партиялизивад дураулхъес выходить из партии;
- перен. превышать, выходить за пределы своих прав, полномочий;
- перен. переходить, переводиться; класслизивад класслизи дураулхъес переводиться из класса в класс;
- перен. выворачиваться, вывихиваться; тIул дурабулхъули саби палец вывихивается;
- перен. точить, течь (газ, воздух);
- перен. разливаться; дурабулхъуси разливающаяся река;
- перен. о лучах, свете, тепле: излучаться, испускаться, идти, исходить; нур дурадулхъес испускаться лучам; хъулибад шала дурабулхъули саби свет исходит из дома;
- перен. производиться; фабрикализиб дурабулхъуси продукция продукция, производимая на фабрике. II сов. дурабухъес.
дурабуркIан [(мн. дурадуркIан)] 1. прич. от дурабуркIес; 2. в знач. прил. устраивающий; устраиваемый; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; устроитель; концерт дурабуркIан устроитель концерта; лекцияби дурадуркIан устроитель лекций.
дурабуркIес [(дурауркI-ес, дураруркI-ес; дурадуркI-ес), дурабуркIу, дурабуркIули, дурабуркIуси, дурабуркIен(дурабуркIена/я); несов.]
- выводить кого-что; выгонять, прогонять; хъучирад маза дурадуркIес выгонять овец из огорода; дурхIни хъулибад дурабуркIес выгонять детей из дома;
- перен. устраивать, справлять, проводить, осуществлять; бегIтала собрание дурабуркIес проводить родительское собрание; байрам дурабуркIес справлять праздник; творчествола вечер дурабуркIес проводить творческий вечер. II сов. дураберкIес.
дурабурхес [(дураурх-ес, дурарурх-ес; дурадурх-ес), дурабурхар, дурабурхули, дурабурхуси, дурабурхен(дурабурхена/я); несов.] устремляться, направляться, пускаться, двигаться (наружу, в путь и т.д.); хъулибад дурабурхес устремляться из дома; гьуйчи дурабурхес пускаться в путь. II сов. дураберхес.
дурабуршес [(дураурш-ес, дурарурш-ес; дурадурш-ес), дурабуршу, дурабуршули, дурабуршуси, дурабуршен(дурабуршена/я); несов.]
- выставлять, выгонять, выводить; класслизибад дурабуршес выводить из класса; президиумлизивад дурауршес выводить из состава президиума;
- перен. исключить, отчислить; разогнать; институтлизивад дурауршес исключать из института;
- перен. выносить, выбрасывать, выкидывать; кьалтин бябхIес дурабуршес выносить ковёр для вытряхивания; хъулибад дурабуршес выкидывать из дома; ил ваяхIли дурауршули сай он выносит вещи; дек дурадуршес выносить навоз;
- перен. извергать, исторгать; изливать, испускать, источать (аромат, запах); тIем дурабуршес испускать аромат. II сов. дурабушес.
дурабухъес [(дурабухъвхъ-ес, дурарухъ-ес; дурадухъ-ес), дурабухъун, дурабухъи, дурабухъунси, дурабухъен(дурабухъена/я); сов.]
- выйти; хъа гьала дурабухъес выйти на завалинку (перед домом); кIел бургъан низамлизибад дурабухъун два воина вышли из строя;
- выйти, отправиться; гьуйчи дурабухъес отправиться в путь;
- вылезти (цепляясь, карбкаясь);
- перен. выйти, выбиться, удалиться, убыть; уволиться; партиялизивад дурабухъвхъес выйти (выбиться) из партии;
- перен. превысить, выйти за пределы своих прав, полномочий; вегIла ихтиюртала дазурбазивад дурабухъвхъес превысить свои полномочия;
- перен. перейти, перевестись; урши шуибил класслизи дурабухъвхъун сын перешёл в пятый класс;
- перен. вывернуться, вывихнуться; някъ дурабухъун рука вывихнулась;
- перен. утечь (газ, воздух);
- перен. разлиться; хIеркIдубаназибад дурабухъун река разлилась из берегов;
- перен. о лучах, свете, тепле: излучиться, испуститься;
- перен. произвестись; ишдуслизиб имцIали продукция дурабухъан в этом году продукции произведётся больше. II несов. дурабулхъес.
дурабушес [(дурауш-ес, дураруш-ес; дурадуш-ес), дурабушиб, дурабушили, дурабушибси, дурабуша(дурабушая); сов.]
- вывести, выставить; къалмакъарчиби мекъличибад дурабушиб драчунов выставили со свадьбы;
- перен. исключить, отчислить; разогнать; кIелра бекIбяхъ школализи-бад дурабушиб обоих хулиганов исключили из школы;
- перен. вынести, выбросить, выкинуть;
- перен. извергнуть, исторгнуть; излить, испустить (аромат, запах); гягIдурабушес испустить запах. II несов. дурабуршес.
дурабяхI [(дуравяхI, дураряхI; дурадяхI)] 1. нареч. кнаружи; 2. предлог кнаружи от чего; хъайчивад дуравяхIватихьиб пошёл кнаружи от дома.
дурабяхIбарес [(дурабяхIбарвяхIвар-ес, дурабяхIбарряхIрар-ес; дурабяхIбардяхIдар-ес), дурабяхIбариб, дурабяхIбарили, дурабяхIбарибси, дурабяхIбара(дурабяхIбарая); сов.] направить кнаружи. II несов. дурабяхIбирес.
дурабяхIбирес [(дурабяхIбирвяхIир-ес, дурабяхIбирряхIрир-ес; дурабяхIбирдяхIдир-ес), дурабяхIбиру(дурабяхIбирар), дурабяхIбирули, дурабяхIбируси, дурабяхIбирен(дурабяхIбирена/я); несов.] направлять(ся) кнаружи. II сов. дурабяхIбиэс.
дурабяхIбиэс [(дурабяхIбивяхIи-эс, дурабяхIбиряхIри-эс; дурабяхIбидяхIди-эс), дурабяхIбиуб, дурабяхIбиубли, дурабяхIбиубси, дурабяхIбии(дурабяхIбиира/я); сов.] направиться кнаружи; дурхIни гьалакли дурабяхIбиуб дети быстро направились кнаружи. II несов. дурабяхIбирес.
дурабяхIли [(дуравяхIли, дураряхIли; дурадяхIли) нареч.] кнаружи; см. дурабяхI.
дурабяхIси [(дуравяхIси, дураряхIси; дурабяхIсибяхIти, дурабяхIсидяхIти)]
- направленный кнаружи;
- наружный; дурабяхIси бяхIнаружная стена.
дурабяхъес [(дуравяхъ-ес, дураряхъ-ес; дурадяхъ-ес), дурабяхъиб, дурабяхъили, дурабяхъибси, дурабяхъи(дурабяхъира/я), дураяхъес, дурабяхъни; сов.]
- выгнать, прогнать, удалить, выдворить, выставить; юртлизибад хя дурабяхъиб собаку выгнали из дому; дарсличибад дурабяхъес выгнать с урока;
- перен. отчислить; кIиибил курслизивад дуравяхъиб отчислили со второго курса;
- перен. удалить, выбросить, выкинуть; азбарлизирти няс дурадяхъес выкинуть мусор со двора. II несов. дурабирхъес.
дурадунъяла инопланетный; дурадунъяла гами инопланетный корабль.
дурадунъялан [дурадунъяланни, дурадунъяланна; дурадунъяланти;] инопланетяни; дурадунъяланти бакIни пришествие инопланетян.
дураз [дуразли, дуразла; дуразуни;] соха; дуразли бацес вспахать сохой. Ца дуразли верхIел балха погов. одна соха прокормит семерых.
дурайан 1. прич. от дурайэс; 2. в знач. прил. производящий; производимый; дурайан продукция производимая продукция; 3. в знач.сущ. -ни, -на; -ти; производитель; дурайан завод завод-производитель.
дурайсес [дурайсу(дурайсур), дурайсули, дурайсуси, дурайсен(дурайсена/я); III; несов.] вытаскивать, выносить, вынимать; кьанилабад дурайсес вытаскивать (брать) из сундука; кисалабад дурайсес вынимать из кармана. II сов. дурасес.
дурайъни 1. масд. от дурайэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; ед. и мн.; а) изгнание; б) производство, выпуск; мас, ваяхIдурайъни выпуск товаров, изделий; в) издание; роман дурайъни издание романа; г) перен. выпуск, подготовка; жагьил специалистуни дурайъни выпуск молодых специалистов.
дурайэс [дурайу, дурайули, дурайуси, дурайэн(дурайэна/я); III; несов.]
- выгонять, выдворять, выставлять; хIенкьлизи кьули дурайэс выгонять коров в стадо; бекIбяхъуни шилизибад дурайэс выдворять хулиганов из села;
- производить, изготовлять, выпускать; берк-бержла масани дурайэс производить, выпускать продуктовые товары; машинти дурайэс выпускать автомобили;
- печатать(ся), издавать; жузи дурайэс издавать книги;
- перен. выпускать, готовить; специалистуни дурайэс выпускать специалистов;
- перен. излучать (свет, тепло, лучи, энергию); гIяхIил шала дурайуси хорошо излучающий свет;
- перен. течь, пропускать; шин дурайэс протекать, пропускать воду;
- перен. изрыгать; см. гIегIбирес. II сов. дураэс.
дуракабалтес [(дуракабалтлт-ес, дуракаралт-ес; дуракадалт-ес), дуракабалта, дуракабалтули, дуракабалтуси, дуракабалтен(дуракабалтена/я); несов.]
- выгонять, выпроваживать, выдворять, выставлять; вайнукьяби шилизибад дуракабалтес выпроваживать хулиганов из села;
- высовывать;
- вынимать откуда-н.; дулгъалабад някъ дуракабалтес вынимать руку из рукава. II сов. дуракабатес.
дуракабатес [(дуракабатт-ес, дуракарат-ес; дуракадат-ес), дуракабатур, дуракабатурли, дуракабатурси, дуракабати(дуракабатира/я); сов.]
- выгнать, выдворить, выставить; дудешли ваерх урши хъуливад дуракабаттур отец выставил сына-хулигана из дому;
- высунуть; лезми кьаклабад дуракабатес высунуть язык изо рта; кьяш шалбарлабад дуракабатес высунуть ногу из штанины;
- вынуть откуда-н. II несов. дуракабалтес.
дуракабикес [(мн. дуракадик-ес), дуракабикиб, дуракабикили, дуракабикибси, дуракабики(дуракабикира/я); III; сов.]
- выпасть, упасть наружу, вывалиться; явлухъ кисализибад дуракабикиб платок выпал из кармана;
- упасть, выпасть; ухънала цулби дуракадикиб у старика выпали зубы. II несов. дуракабиркес.
дуракабиркес [(мн. дуракадирк-ес), дуракабиркур, дуракабиркули, дуракабиркуси, дуракабиркен(дуракабиркена/я); III; несов.]
- выпадать, падать наружу, вываливаться; кисализибад дуракабиркес падать из кармана;
- падать, выпадать; цулби дуракадиркули сари зубы выпадают. II сов. дуракабикес.
дуракабирхьес [(мн. дуракадирхь-ес), дуракабирхьу, дуракабирхьули, дуракабирхьуси, дуракабирхьен(дуракабирхьена/я), дуракабирхьяхъес, дуракабирхьни; III; несов.] выносить, выставлять наружу; хъулибад шкаф дуракабирхьес выносить шкаф из дома. II сов. дуракабихьес.
дуракабихьес [(мн. дуракадихь-ес), дуракабихьиб, дуракабихьили, дуракабихьибси, дуракабихьа(дуракабихьая); III; сов.] вынести, выставить наружу. II несов. дуракабирхьес.
дуракабулхъес [(дуракабулхълхъ-ес, дуракарулхъ-ес; дуракадулхъ-ес), дуракабулхъан, дуракабулхъули, дуракабулхъуси, дуракабулхъен(дуракабулхъена/я); несов.] см. дурабулхъес. II сов. дуракабухъес.
дуракабуршес [(дуракабуршрш-ес, дуракарурш-ес; дуракадурш-ес), дуракабуршу, дуракабуршули, дуракабуршуси, дуракабуршен(дуракабуршена/я); несов.] см. дурабуршес. II сов. дуракабушес.
дуракабухъес [(дуракабухъвхъ-ес, дуракарухъ-ес; дуракадухъ-ес), дуракабухъун, дуракабухъи, дуракабухъунси, дуракабухъен(дуракабухъена/я); сов.] см. дурабухъес. II несов. дуракабулхъес.
дуракабушес [(дуракабушвш-ес, дуракаруш-ес; дуракадуш-ес), дуракабушиб, дуракабушили, дуракабушибси, дуракабуша(дуракабушая); сов.] см. дурабушес. II несов. дуракабуршес.
дуракайсес [дуракайсу, дуракайсули, дуракайсуси, дуракайсен(дуракайсена/я); III; несов.] выносить, выставлять, вытаскивать; лерилра ваяхI дуракайсес вытаскивать все вещи. II сов. дуракасес.
дуракайэс [дуракайу, дуракайули, дуракайуси, дуракайэн(дуракайэна/я); III; несов.] см. дурайэс. II сов. дуракаэс.
дуракакьес [дуракакьур, дуракакьурли, дуракакьурси, дуракакьи(дуракакьира/я); III; сов.] высыпать; гавлаглизирад дуракакьес высыпать из мешка. II несов. дуракалкьес.
дуракалкьес [дуракалкьа, дуракалкьули, дуракалкьуси, дуракалкьен(дуракалкьена/я); III; несов.] высыпать; лерилра дуракалкьес высыпать всё. II сов. дуракакьес.
дуракасес [дуракасиб, дуракасили, дуракасибси, дуракаса(дуракасая); III; сов.] вынести, выставить, вытащить; хъулирти ваяхIдуракасес вынести вещи из дома. II несов. дуракайсес.
дуракьамла иноплеменный; дуракьамла адам иноплеменный человек.
дуракьамлан [дуракьамланни, дуракьамланна; дуракьамланти;] иноплеменник; гьунибаъниличиб дуракьамлантира лебри на встрече были и иноплеменники.
дуракьес [дуракьур, дуракьурли, дуракьурси, дуракьи(дуракьира/я); III; сов.]
- выбросить, вытащить; см. дураакьес;
- высыпать; см. дуракакьес. II несов. дуралкьес.
дурала 1. а) чужой, чужеродный, инородный, нездешний; посторонний, сторонний, пришлый; дурала хIяйван чужое животное; дурала адам нездешний человек; дурала улкала чужестранный; дуралайс абацIес асухIебирар посторонним вход воспрещён; б) внешний, наружный; дурала шали внешняя сторона; в) иностранный; дурала улкни иностранные государства; дурала къуллукъунала министерство министерство иностранных дел; 2. в знач. сущ. -й, -ли; -нти; а) чужак; инородец, иноземец; иностранец; гьаланачи дурала гъайухъун сначала выступил иностранец; б) наружность; улица; юртла дурала наружность здания; хъяшас дурала мурибизур перен. малышу понравилась улица (букв. улица стала сладка малышу). Дурала шайчи предлог снаружи чего-либо. Дурала шайчиб нареч. снаружи. Дурала мерличиб кьацI бизихIейгур погов. на чужбине еда (хлеб) горька.
дуралан [дураланни, дураланна; дураланти;] чужак, инородец, иноземец; иностранец; см. дурала 2. а).
дураласи [дуралати] см. дурала.
дуралкьес [дуралкьа, дуралкьули, дуралкьуси, дуралкьен(дуралкьена/я); III; несов.]
- выбрасывать, вытаскивать; см. дураалкьес;
- сыпать; см. дуракалкьес. II сов. дуракьес.
дурамерлан [дурамерланни, дурамерланна; дурамерланти;] чужак, инородец, иноземец; иностранец; см. дурала 2. а).
дураргьес [дураргьур, дураргьурли, дураргьурси, дураргьи(дураргьира/я); III; сов.] просеяться; о сыпучем: просыпаться; см. дурааргьес1. II несов. дураргьес2.
дураргьес [дураргьар, дураргьули, дураргьуси, дураргьен(дураргьена/я); III; несов.] просеиваться; о сыпучем: сыпаться; см. дурааргьес2. II сов. дурааргьес1.
дураргьес [дураргьур, дураргьурли, дураргьурси, дураргьа(дураргьая); III; сов.]
- вынуть, снять (продетое на что-л.); см. дурааргьес3;
- выскочить, выпасть, вывалиться. ХIулби дураргьаб хIела! прокл. пусть выскочат глаза твои! II несов. дураргьес4.
дураргьес [дураргьу, дураргьули, дураргьуси, дураргьен(дураргьена/я); III; несов.]
- вынимать, снимать (продетое на что-л.); см. дурааргьес4;
- выскочить, выпасть, вывалиться. II сов. дураргьес3.
дурасес [дурасиб, дурасили, дурасибси, дураса(дурасая); III; сов.] вынуть, вытащить, вытянуть, извлечь; вынести; даргмах дурасес выпотрошить, вытащить внутренности; ута дурасес вынести стул; ваяхI дурасес вынести вещи. II несов. дурайсес.
дураулкала чужестранный, иноземный, чужеземный, зарубежный; дураулкала банк иностранный банк; дураулкала мез иностранный язык; дураулкала масани иноземные товары.
дураулкалан [дураулкаланни, дураулкаланна; дураулкаланти;] иноземец, чужеземец, чужестранец, иностранец; нушачиб дураулкаланти бу-чIули саби у нас учатся иностранцы.
дураулкнала зарубежный, заграничный; дураулкнала гIяхIли зарубежные гости.
дураулкни [дураулкнани, дураулкнала; мн.;] заграница, зарубежье; зарубежные страны, иностранные государства; гъамти дураулкни ближнее зарубежье; гьарахъти дураулкни дальнее зарубежье.
дурашайчи [нареч.] кнаружи; унза дурашайчи гьаргдирулри дверь отворялась кнаружи.
дурашалси [дурашалти] наружный; дурашалси бяхIнаружная стена.
дурашан [дурашанни, дурашанна; дурашанти;] чужак, чужанин, посторонний, пришлый (букв. чужесельчанин); дурашан учитель пришлый учитель. Дурашанра шанирар, шантани шанваралли погов. и чужак станет сельчанином, если сельчане примут (его).
дураэс [дураиб, дураили, дураибси, дураа(дураая); III; сов.]
- вывести, выгнать, выставить, выдворить; выселить; кабинетлизивад дураэс выгнать из кабинета; мицIираг хIенкьлизи дураэс вывести скот в стадо; шилизивад дураэс выселить из села;
- произвести, изготовить, выпустить; машинти дураэс выпустить автомобили;
- напечатать, издать; назмуртала жуз дураэс издать сборник стихов;
- перен. выпустить, подготовить; специалистуни дураэс выпустить специалистов;
- перен. излучить (свет, тепло, лучи, энергию); ванадеш дураэс излучить тепло;
- перен. утечь, пропустить;
- перен. издать (звук, запах);
- перен. извергнуть; изрыгнуть; см. гIегIбарес. II несов. дурайэс.
дурбекI [дурбекIли, дурбекIла; дурбекIуни;] глупец; прост. балбес; дурбекI шилизи чарухъун балбес вернулся в аул; дурбекIли унрубас мугьлат хIелуга балбес не даст покоя соседям.
дурбетI [дурбетIли, дурбетIла; дурбетIуни;] прост. шалопай, оболтус.
дурбикIес [(дурикI-ес; дурдикI-ес), дурбикIар, дурбикIули, дурбикIуси, дурбикIен(дурбикIена/я); несов.]
- струиться, течь, литься; краннизирад шин дурдикIули сари из крана льётся вода;
- о мальчике: перен. писать.
дурбулхъес [(мн. дурдулхъ-ес), дурбулхъан, дурбулхъули, дурбулхъуси, дурбулхъен(дурбулхъена/я); III; несов.] см. дурбикIес. II сов. дурбухъес.
дурбухъес [(мн. дурдухъ-ес), дурбухъун, дурбухъи, дурбухъунси, дурбухъен(дурбухъена/я); III; сов.] заструиться, потечь, политься; шиндирларад шин дурдухъун из водосточного жёлоба потекла вода. II несов. дурбулхъес.
дург [дургли, дургла; ед.] и мн.; кручение (пальцами, ладонями); дургличил дирути хинкIи хинкал, приготовляемый кручением.
дургIе-хъяшли 1. нареч. дешёво; прост. задешёво; см. дургIели; 2. в знач. сказ. нипочём; цIедеш итар дургIехъяшли сари фрукты там нипочём.
дургIе-хъяшси [дургIети] дешёвый; разг. грошовый,
дургIебарес [(мн. дургIедар-ес), дургIебариб, дургIебарили, дургIебарибси, дургIебара(дургIебарая); III; сов.] удешевить, уценить; уступить; тукейзирти масани дургIедарес уценить товары в магазине; дургIебарни уступка. II несов. дургIебирес.
дургIебизес [(мн. дургIедиз-ес), дургIебизур, дургIебизурли, дургIебизурси, дургIебизи(дургIебизира/я); III; сов.] показаться дешёвым. II несов. дургIебилзес.
дургIебикIес [(мн. дургIедикI-ес), дургIебикIар, дургIебикIули, дургIебикIуси, дургIебикIен(дургIебикIена/я); III; несов.] дешеветь; цацадехIти масани дургIедикIули сари некоторые товары дешевеют.
дургIебилзес [(мн. дургIедилз-ес), дургIебилзан, дургIебилзули, дургIебилзуси, дургIебилзен(дургIебилзена/я); III; несов.] казаться дешёвым. II сов. дургIебизес.
дургIебирес [(мн. дургIедир-ес), дургIебиру(дургIебирар), дургIебирули, дургIебируси, дургIебирен(дургIебирена/я); III; несов.] удешевлять(ся); дешеветь, становиться дешёвым; кьацIдургIебирули ахIен хлеб не дешевеет. II сов. дургIебиэс.
дургIебиэс [(мн. дургIеди-эс), дургIебиуб, дургIебиубли, дургIебиубси, дургIеи(дургIеира/я); III; сов.] удешевиться, стать дешевле; бузери дургIебиубли саби труд удешевился; масани дургIедиуб товары удешевились. II несов. дургIебирес.
дургIедеш [дургIедешли, дургIедешла; ед.] и мн.; дешевизна; продуктунала дургIедеш дешевизна продуктов.
дургIела [дургIелали, дургIелала; дургIелаби;] ток, гумно; дургIелалали-зирадти ризкьи зерно с тока.
дургIели [нареч.] дешёво; прост. задешёво; дургIели бицес продать дешёво; дургIели бедес уступить, отдать задешёво.
дургIеси [дургIети]
- дешёвый, доступный, недорогой; дургIеси багьалис асес купить по дешёвой цене; дургIети масани дешёвые товары; дургIети чIянкIи дешёвые ткани;
- перен. разг. не имеющий ценности, пустой, ничтожный; дургIети гъай дешёвые фразы.
дургIесиванбизес [(мн. дургIесиванбизтивандиз-ес), дургIесиванбизур, дургIесиванбизурли, дургIесиванбизурси, дургIесиванбизи(дургIесиванбизира/я); III; сов.] показаться дешёвым. II несов. дургIесиванбилзес.
дургIесиванбилзес [(мн. дургIесиванбилзтивандилз-ес), дургIесиванбилзан, дургIесиванбилзули, дургIесиванбилзуси, дургIесиванбилзен(дургIесиванбилзена/я); III; несов.] казаться дешёвым. II сов. дургIесиванбизес.
дургбар с мушмулой, с шишками; дургбар чирх кустарник с мушмулой.
дургбарес [(мн. дургдар-ес), дургбариб, дургбарили, дургбарибси, дургбара(дургбарая); III; сов.] скрутить. II несов. дургбирес.
дургбирес [(мн. дургдир-ес), дургбиру(дургбирар), дургбирули, дургбируси, дургбирен(дургбирена/я); III; несов.] крутить. II сов. дургбарес.
дургмукь [дургмукьли, дургмукьла; дургмукьуни;] ясень (дерево).
дургъала [дургъалали, дургъалала;] дургълуми;
- межа, межник; граница; шимала ванзурби-ургабси дургъала межа между землями селений;
- знак, отметка, метка (межевая, пограничная); хъула дургъала межевая метка пашни.
дургъалаагар [дургъалаагарти]
- не имеющий межи, границы;
- не имеющий межевой метки, знака.
дургълук [дургълукли, дургълукла; дургълукуни;] межевой камень, пограничный столб.
дурди [дурдили, дурдила; дурдиби;] диал. лопасть (мельницы и т.д.); см. чарчари.
дурдицI [дурдицIли, дурдицIла; дурдицIуни;] крючок (у ручки сохи).
дурега [дурегали, дурегала;] дуругми;
- расчёска; муйлала дурега мужская расчёска; хьунрала дурега женская расчёска; мегьла дурега металлическая расчёска; дурегала цулби зубцы расчёски, гребня; дурегали хъарсдарес причесаться расчёской;
- гребёнка; калтIан дурега гребёнка, вставляемая в волосы;
- гребень, гребёнка; бала дирхъуси дурега прядильный гребень;
- чесалка.
дурзам [дурзамли, дурзамла; дурзамти;]
- отара; стадо; мазала дурзам отара овец;
- перен. отара (много, уйма, куча); пикрумала дурзам уйма мыслей.
дурлама [дурламали, дурламала; дурламаби;] подзорная труба, бинокль; гIяяркьянала дурлама бинокль охотника; театрла дурлама театральный бинокль.
дуруб [дурубли, дурубла; дурубуни;] шило; бугаси дуруб острое шило. Дуруб гавлаглаб дигIянхIебирид погов. шила в мешке не утаишь.
дуруг [дуругли, дуругла; дуругуни;] веретено, ручное веретено. Дуруг лукьули саби, рурси рухънариули сари фольк. веретено вертится, дева старится.
дуруг-кьикIа [дуругли, дуругла; мн.;] прядильный инвентарь (букв. веретено и моток).
дуругала [дуругалали, дуругалала; дуругалаби;] вязанка травы; декIси дуругала тяжёлая вязанка травы; уршили дуругала хиб мальчик принёс вязанку травы.
дурусагар [дурусагарти] неточный, имеющий погрешность; искажённый; дурусагарти баянти неточные сведения.
дурусагар [дурусагарти] неточный, имеющий погрешность; искажённый.
дурусагарбарес [(мн. дурусагардар-ес), дурусагарбариб, дурусагарбарили, дурусагарбарибси, дурусагарбара(дурусагарбарая); III; сов.] извратить, исказить; мягIна дурусагарбарес извратить, исказить смысл; макьалализир диуб-кадикибти дурусагардарили сари в статье искажены факты. II несов. дурусагарбирес.
дурусагарбикес [(мн. дурусагардик-ес), дурусагарбикиб, дурусагарбикили, дурусагарбикибси, дурусагарбики(дурусагарбикира/я); III; сов.] исказиться; мягIна дурусагарбикиб смысл исказился. II несов. дурусагарбиркес.
дурусагарбирес [(мн. дурусагардир-ес), дурусагарбиру(дурусагарбирар), дурусагарбирули, дурусагарбируси, дурусагарбирен(дурусагарбирена/я); III; несов.] искажать(ся); шурбалтухIели, мягIна дурусагарбирули саби при переводе смысл искажается. II сов. дурусагарбиэс.
дурусагарбиркес [(мн. дурусагардирк-ес), дурусагарбиркур, дурусагарбиркули, дурусагарбиркуси, дурусагарбиркен(дурусагарбиркена/я); III; несов.] искажаться; см. дурусагарбирес. II сов. дурусагарбикес.
дурусагарбиэс [(мн. дурусагарди-эс), дурусагарбиуб, дурусагарбиубли, дурусагарбиубси, дурусагари(дурусагарира/я); III; сов.] исказиться; см. дурусагарбикес. II несов. дурусагарбирес.
дурусагардеш [дурусагардешли, дурусагардешла; ед.;] неточность, погрешность; хIисаббарибсилизибси дурусагардеш погрешность в расчётах; дурусагардеш бетаахъес допустить погрешность.
дурусагарли [нареч.] неточно, с погрешностью; дурусагарли хIисаббарес рассчитать неточно.
дурусбарес [(мн. дурусдар-ес), дурусбариб, дурусбарили, дурусбарибси, дурусбара(дурусбарая); III; сов.]
- уравнять, сравнять, сделать равным, одинаковым; битIакIдурусбарес уравнять вес;
- уточнить, сделать правильным, верным; привести в соответствие; баянти дурусдарес уточнить сведения. II несов. дурусбирес.
дурусбикес [(мн. дурусдик-ес), дурусбикиб, дурусбикили, дурусбикибси, дурусбики(дурусбикира/я); III; сов.]
- уравняться, сравняться;
- уточниться, стать правильным, верным; прийти в соответствие; лерилра баянти дурусдикиб все сведения стали верными. II несов. дурусбиркес.
дурусбирес [(мн. дурусдир-ес), дурусбиру(дурусбирар), дурусбирули, дурусбируси, дурусбирен(дурусбирена/я); III; несов.]
- уравнивать(ся), сравнивать(ся); битIакIлизиб дурусбирес уравниваться в весе;
- становиться правильным, верным, точным, подробным; хIисабдирути дурусдирули сари расчёты становятся точными. II сов. дурусбиэс.
дурусбиркес [(мн. дурусдирк-ес), дурусбиркур, дурусбиркули, дурусбиркуси, дурусбиркен(дурусбиркена/я); III; несов.] см. дурусбирес. II сов. дурусбикес.
дурусбиубдеш [(мн. дурусдиубдеш), дурусбиубдешли, дурусбиубдешла; ед.;]
- уравнение, сравнение;
- становление правильным, верным, точным.
дурусбиэс [(мн. дурусди-эс), дурусбиуб, дурусбиубли, дурусбиубси, дуруси(дурусира/я); III; сов.]
- уравниться, сравняться; битIакIдурусбиуб вес сравнился;
- стать правильным, верным, точным. II несов. дурусбирес.
дурусбуршес [(мн. дурусдурш-ес), дурусбуршу, дурусбуршули, дурусбуршуси, дурусбуршен(дурусбуршена/я); III; несов.] см. дурусбирес. II сов. дурусбушес.
дурусбушес [(мн. дурусдуш-ес), дурусбушиб, дурусбушили, дурусбушибси, дурусбуша(дурусбушая); III; сов.] см. дурусбарес. II несов. дурусбуршес.
дурусдеш [дурусдешли, дурусдешла; ед.;]
- равность, равенство, одинаковость, совершенное сходство; цIакьанала дурусдеш равенство сил; кIел битIакIла дурусдеш равность двух весов;
- точность, верность, правильность, объективность; дурусдеш ахтардибарни проверка точности; дурусдеш марбирес свидетельствовать о правильности.
дурусдешагар [дурусдешагарти]
- неравный, неодинаковый; не имеющий сходства;
- неточный, неверный, неправильный, необъективный; дурусдешагар кьимат необъективная оценка.
дурусли 1. нареч. ровно, одинаково; дурусли бутIес разделить ровно; кIелра спотсменна битIакIуни дурусли сари вес обоих спортсменов одинаков; дурусли кIел сягIят ардякьун ровно два часа прошло; 2. в самом деле, в точности, как раз, точь-в-точь; точно; дурусли кабизахъурси замана точно, в установленное время; дурусли барибси сделанный точь-в-точь; дурусли белгибарес определить точно. Дурусли буралли вводн. сл.
- а точнее, а точнее сказать;
- собственно, собственно говоря.
дурусси [дурусти]
- соразмерный, ровный; равный, совершенно сходный, такой же; дурусси битIакI равный вес; дурусти бутIни ровные доли; дурусти цIакьани равные силы;
- точный, правильный, совершенно верный, объективный; доподлинный, дословный, истинный; дурусси замана точное время; дурусти баянти точные данные; дурусти гIилмурти точные науки.
дуруссиванбизес [(мн. дуруссиванбизтивандиз-ес), дуруссиванбизур, дуруссиванбизурли, дуруссиванбизурси, дуруссиванбизи(дуруссиванбизира/я); III; сов.]
- показаться ровным, равным, совершенно сходным; илдала цIакьани дуруссиванбизтивандизур их силы показались равными;
- показаться точным, правильным, объективным; илала кьимат дуруссиванбизур его оценка показалась объективной. II несов. дуруссиванбилзес.
дуруссиванбилзес [(мн. дуруссиванбилзтивандилз-ес), дуруссиванбилзан, дуруссиванбилзули, дуруссиванбилзуси, дуруссиванбилзен(дуруссиванбилзена/я); III; несов.]
- казаться ровным, равным, совершенно сходным;
- казаться точным, правильным, объективным. II сов. дуруссиванбизес.
дурхIналадарес [дурхIналадариб, дурхIналадарили, дурхIналадарибси, дурхIналадара(дурхIналадарая); сов.] разг. смальчишничать; илини масхаралис дурхIналадариб он смальчишничал ради забавы. II несов. дурхIналадирес.
дурхIналадирес [дурхIналадиру, дурхIналадирули, дурхIналадируси, дурхIналадирен(дурхIналадирена/я); несов.] разг. мальчишничать. II сов. дурхIналадарес.
дурхIни [дурхIнани, дурхIнала; мн.;] дети, ребята, детвора; разити дурхIни весёлые дети, весёлая детвора; дурхIни азбарлизиб хIязтабиркьули саби детвора играет во дворе; дурхIни алкIни деторождение; дурхIни биркьуси юрт роддом (родильный дом). ДурхIнала литература лит. детская литература. ДурхIнала фольклор лит. детский фольклор. ДурхIнала хъали детская (комната для детей). ДурхIнала анхъ детсад.
дурхIни-рурсби [дурхIниани, дурхIниала; мн.;] дети, ребята, детвора (букв. мальчики и девочки); см. дурхIни.
дурхIниагар [,-ти] бездетный; дурхIниагар хъалибарг бездетная семья.
дурхIнук [дурхIнукли, дурхIнукла; дурхIнукуни;] анат. матка; дурхIнукла изала болезнь матки; дурхIнукла кьяли яйцевод.
дурхIнукбирес [(мн. дурхIнукдир-ес), дурхIнукбиру(дурхIнукбирар), дурхIнукбирули, дурхIнукбируси, дурхIнукбирен(дурхIнукбирена/я); III; несов.] оплодотворять(ся). II сов. дурхIнукбиэс.
дурхIнукбиэс [(мн. дурхIнукди-эс), дурхIнукбиуб, дурхIнукбиубли, дурхIнукбиубси, дурхIнуки(дурхIнукира/я); III; сов.] оплодотвориться; дурхIнукбиубси гидгари оплодотворённое яйцо. II несов. дурхIнукбирес.
дурхIнукдеш [дурхIнукдешли, дурхIнукдешла; ед.] и мн.; оплодотворённость, появление плода, зародыша; гидгурала дурхIнукдеш оплодотворённость яиц.
дурхIнукли [нареч.] оплодотворённо.
дурхIнукси [дурхIнукти] оплодотворённый.
дурхIя [дурхIяли, дурхIяла;] дурхIни;
- дитя, ребёнок; детка, юнец, малый; малыш; хлопец, парнишка, пацан, мальчик; адамла дурхIя дитя человека; урши дурхIя мальчик (букв. мальчик-дитя); рурси дурхIя девочка (букв. девочка-дитя); дурхIя алкIни роды, рождение ребёнка; дурхIя виркьни роды;
- сын, мальчик; дурхIяла дурхIя внук (букв. ребёнок сына); дурхIяла рурси внучка (букв. ребёнок сына, дочки); см. урши;
- детёныш; бецIла дурхIя волчонок (букв. детёныш волка);
- плод (в утробе). ДурхIяагар хъалибарг - декьагар шинкьан погов. семья без ребёнка - мельница без муки. ДурхIя акIнила гIядатла далуйти лит. песни родильного обряда. ДурхIяла хъали послед, плацента, детское место. ДурхIяли калунси девственный; девственник.
дурхIя МИРХЪИ, -ли, -ла; ед. и мн.; молодая семья пчёл, детва.
дурхIя-гъабза [дурхIяли, дурхIяла; дурхIягъубзни;] парень.
дурхIя-лачин [дурхIяни, дурхIяна; дурхIяти;] соколёнок.
дурхIя-рурси [дурхIяли, дурхIяла; мн.;] дети; см. дурхIни.
дурхIя-рурсиагар [дурхIяти] бездетный; см. дурхIяагар.
дурхIяварес [(дурхIярар-ес), дурхIявариб, дурхIяварили, дурхIяварибси, дурхIявара(дурхIяварая); I; сов.] см. уршиварес. II несов. дурхIяирес.
дурхIядеш [дурхIядешли, дурхIядешла; мн.;] детство, малолетство; дурхIядешла дусми годы детства; талихIчерти дурхIядеш счастливое детство.
дурхIяирес [дурхIяиру(дурхIяирар), дурхIяирули, дурхIяируси, дурхIяирен(дурхIяирена/я); I; несов.] см. уршиирес. II сов. дурхIяиэс.
дурхIяиэс [дурхIяиуб, дурхIяиубли, дурхIяиубси, дурхIяии; I; сов.] см. уршииэс. II несов. дурхIяирес.
дурхIяла ХЬУНУЛ, -уй, -а; ед.; сноха.
дурхIялисраэс [дурхIялисраиб, дурхIялисраили, дурхIялисраибси, дурхIялисраи; II; сов.]
- зачать, забеременеть;
- быть на сносях (на последнем месяце беременности). II несов. дурхIялисриэс.
дурхIялисриэс [дурхIялисриур, дурхIялисриули, дурхIялисриуси, дурхIялисриэн; II; несов.]
- зачинать, беременеть;
- становиться на сносях. II сов. дурхIялисраэс.
дурхIяхIелила ребяческий; дурхIяхIелила гIямру детство, ребяческая жизнь.
дурхъабарес [(мн. дурхъадар-ес), дурхъабариб, дурхъабарили, дурхъабарибси, дурхъабара(дурхъабарая); III; сов.] набить цену, удорожить; чIянкIи дурхъадарили сари набили цену на ткани. II несов. дурхъабирес.
дурхъабизес [(мн. дурхъадиз-ес), дурхъабизур, дурхъабизурли, дурхъабизурси, дурхъабизи(дурхъабизира/я); III; сов.] показаться дорогим, подорожавшим. II несов. дурхъабилзес.
дурхъабикIес [(дурхъаикI-ес, дурхъарикI-ес; дурхъадикI-ес), дурхъабикIар, дурхъабикIули, дурхъабикIуси, дурхъабикIен(дурхъабикIена/я); несов.] дорожать, дорожиться; заламывать цену; ил тукенчи дурхъаикIули сай этот продавец заламывает цены.
дурхъабилзес [(мн. дурхъадилз-ес), дурхъабилзан, дурхъабилзули, дурхъабилзуси, дурхъабилзен(дурхъабилзена/я); III; несов.] казаться дорогим, подорожавшим. II сов. дурхъабизес.
дурхъабирес [(мн.дурхъадир-ес), дурхъабиру(дурхъабирар), дурхъабирули, дурхъабируси, дурхъабирен(дурхъабирена/я); III; несов.] см. дурхъабикIес. II сов. дурхъабиэс.
дурхъабиэс [(мн. дурхъади-эс), дурхъабиуб, дурхъабиубли, дурхъабиубси, дурхъаи(дурхъаира/я); III; сов.] подорожать; лерил секIал дурхъадиубли сари всё подорожало. II несов. дурхъабирес.
дурхъадеш [дурхъадешли, дурхъадешла; дурхъадешуни;]
- дороговизна; продуктунала дурхъадеш дороговизна продуктов;
- ценность, священность; чеблала дурхъадеш священность долга;
- рел. священность, святость; дурхъадеш бухIнабуцибси священный.
дурхъал см. дурхъаси.
дурхъали [нареч.] дорого; дурхъали дицес продать дорого; хIяйнали дурхъали втридорога.
дурхъаси [дурхъати]
- дорогой, ценный, роскошный; дурхъаси матяхI драгоценность; дурхъати гулби пушнина; дурхъати кагъурти ценные бумаги;
- перен. возвышенный, торжественный; священный; дурхъаси чебла священный долг;
- перен. рел. святой, священный, святейший; дурхъаси адам святой человек.
дурцелтI [дурцелтIли, дурцелтIла; дурцелтIуни;] ручка сохи.
дурчу : дурчу существительноеб/и, -ани, -ала; мн.; грам. собирательные существительные.
дурши [дуршили, дуршила; ед.;] Сириус. Дурши булхъес о звезде Сириус: появляться на небе (букв. восходить Сириусу; по представлениям древних даргинцев, появление Сириуса на небе означало конец лета).
дус [дусли, дусла; дусми;]
- год; абзур дус целый год; дегъси дус засушливый год; Сагал дус Новый год; хIябал дус ардякьун прошло три года; дусла авалра манзил четыре времени года; ца дусла халаси старше на один год; дусли гьачам бируси ежегодный, бывающий один раз в году; дуслис на год;
- год (промежуток); белчIудила дус учебный год; бузерила дус сельскохозяйственный год;
- мн. период времени; дурхIяхIелла дусми детские годы; гъабзадешла дусми героические годы; жагьхIелла дусмазиб в годы юности;
- промежуток времени в пределах десятилетия; гехIцIалиибти дусми восьмидесятые годы;
- перен. возраст; дила дусмачи хIерхIеили несмотря на мои годы. Дусли хIяйна хъу дерхъаб! благопож. пусть за год три урожая будут! Дусличи дус год от году, из года в год. Дусмачи айкес (арикес) повзрослеть, быть в зрелых годах. Дусмачи аркес (ариркес) взрослеть, достигать солидного возраста. Дус алавбиъни годовщина.
дус-байхъала [дусли, дусла; ед.;] полтора года, полутора лет; дусбайхъала дикили сари прошло полтора года; дусбайхъала виубси полутора лет от роду.
дус-дусли [нареч.] ежегодно; дусдусли бируси ежегодный.
дус-ургали [нареч.] через год, в промежутках через год.
дусла-дус в знач. нареч. целый год, круглый год; дусладус узули калун работал целый год.
дуслихъ [дуслихъли, дуслихъла; дуслихъуни;] какая-нибудь работа, общественная кампания, проводимая в течение года; культурала дуслихъ год культуры.
дусмадли [нареч.] годами, по целым годам; дусмадли дураулкназив хIерирули сай годами живёт за границей.
дутI [дутIли, дутIла; мн.;] гудок; дутI дурайэс давать гудки; машинала дутI автомобильный гудок.
дутIбикIес [(мн. дутIдикI-ес), дутIбикIар, дутIбикIули, дутIбикIуси, дутIбикIен(дутIбикIена/я); III; несов.] гудеть (о гудке автомобиля); машина дутIбикIули саби автомобиль гудит.
дутIбулхъес [(мн. дутIдулхъ-ес), дутIбулхъан, дутIбулхъули, дутIбулхъуси, дутIбулхъен(дутIбулхъена/я); III; несов.] издавать гудок; станцияличи гъамбирухIели, электровоз дутIбулхъули саби при приближении к станции, электровоз издаёт гудок. II сов. дутIбухъес.
дутIбухъес [(мн. дутIдухъ-ес), дутIбухъун, дутIбухъи, дутIбухъунси, дутIбухъен(дутIбухъена/я); III; сов.] издать гудок; теплоход дутIбухъун теплоход издал гудок. II несов. дутIбулхъес.
дутни 1. масд. от дутес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; мн.; свёртываемость; хIила дутни свёртываемость крови.
духем [духемли, духемла; духемти;]
- гирлянда (цветов, лампочек и т.д.); вавнала духем гирлянда цветов; ёлкала лампочкабала духем гирлянда ёлочных лампочек;
- связка; умхьнала духем связка ключей; хIулегабала духем связка баранок; дерубти гIинцбала духем связка сушёных яблок; гранатабала духем связка гранат;
- перен. созвездие (соединение талантов); умала духем созвездие имён; пагьмуртала духем созвездие талантов.
духем-духемли [нареч.] гирляндами, связками; духемдухемли хIядурдарес подготовить связками, гирляндами.
духибалабарес [(духибалавар-ес, духибаларар-ес; духибаладар-ес), духибалабариб, духибалабарили, духибалабарибси, духибалабара(духибалабарая); сов.] подушить, опрыскать духами, слегка надушить; явлухъ духибалабарес подушить платок; някъби духибаладарес надушить руки. II несов. духибалабирес.
духибалабирес [(духибалаир-ес, духибаларир-ес; духибаладир-ес), духибалабиру(духибалабирар), духибалабирули, духибалабируси, духибалабирен(духибалабирена/я); несов.] душить(ся), опрыскивать духами; дяхIдухибаладирес душить лицо. II сов. духибалабиэс.
духибалабиэс [(духибалаи-эс, духибалари-эс; духибалади-эс), духибалабиуб, духибалабиубли, духибалабиубси, духибалаи(духибалаира/я); сов.] надушиться; хIекьли цIакьли духибалариэс слишком сильно надушиться. II несов. духибалабирес.
духиби [духибани, духибала; мн.;] духи; духибала тIем аромат духов; французунала духиби французские духи.
духубарес [(духувар-ес, духурар-ес; духудар-ес), духубариб, духубарили, духубарибси, духубара(духубарая); сов.] воспитать, обучить, сделать воспитанным, обученным, умным; дурхIни духубарес воспитать детей; неш-дудешли урши духувариб родители воспитали мальчика умным. Абдал духуваресичиб, эмхIе духубарес гьамадли саби погов. осла легче обучить, чем дурака. II несов. духубирес.
духубизес [(духуиз-ес, духуриз-ес; духудиз-ес), духубизур, духубизурли, духубизурси, духубизи(духубизира/я); сов.] показаться умным; илдала уршби духубизур их сыновья показались умными. II несов. духубилзес.
духубикIес [(духуикI-ес, духурикI-ес; духудикI-ес), духубикIар, духубикIули, духубикIуси, духубикIен(духубикIена/я); несов.] умнеть, становиться умным, умнее; дусми аркьуцад дурхIни духубикIар дети умнеют с годами.
духубилзес [(духуилз-ес, духурилз-ес; духудилз-ес), духубилзан, духубилзули, духубилзуси, духубилзен(духубилзена/я); несов.] казаться умным; илала пикри духубилзули саби его идея кажется умной. II сов. духубизес.
духубирес [(духуир-ес, духурир-ес; духудир-ес), духубиру(духубирар), духубирули, духубируси, духубирен(духубирена/я); несов.] умнеть; воспитывать(ся), обучать(ся); халабаалли, дурхIнира духубирар когда подрастут, и дети станут воспитанными (умными). II сов. духубиэс.
духубиэс [(духуи-эс, духури-эс; духуди-эс), духубиуб, духубиубли, духубиубси, духуи(духуира/я); сов.] поумнеть; стать воспитанным, умным; разумным; за ум взяться; дурхIни духубиуб дети стали воспитанными, умными; духуиэс замана баили саби уже пора стать разумным. ВебкIайчи духухIейрар, кIинайс мицIирхIейрар погов. до смерти не поумнеет, второй раз живым не станет. II несов. духубирес.
духудеш [духудешли, духудешла; мн.;] ум, разум, разумность, сознательность; духудеш чедаахъес выказать, проявить разумность; духудешличил вяшикIес вести себя разумно. Духудеш - кахIебурхуси давла погов. разумность - нескончаемое богатство. Духудешли къалурби мутIигIдиру погов. разумность покоряет крепости. Духудешли хъалира ису, хъалибаргра бургу погов. разум купит дом и создаст семью.
духудешагар [духудешагарти] неразумный, неумный, нецелесообразный; несмышлёный; духудешагар инсан неразумный человек; духудешагар баркьуди неразумный поступок; духудешагар нана, лалай несмышлёный младенец.
духужан [духужанни, духужанна; духужанти;] умник, головастый; разг. паинька; духужан вии будь паинькой.
духул разумный, сознательный, воспитанный; см. духуси. Абдал духуиайчи, духул давлачевирар посл. покамест глупец поумнеет, умный разбогатеет.
духули [нареч.] умно; разумно, сознательно; духули гъайикIес говорить умно; духули хIериэс жить разумно.
духури [духурили, духурила; духуриби;]
- бусина, бусинка; цIуб арцла духури фольк. бусина из чистого серебра;
- перен. талисман, амулет. Леблисалра дигахъес, дигайла духуририв? поэт. чтобы всем нравилась, разве (ты) талисман любви?
духуси [духути]
- умный, толковый, разумный, сознательный, воспитанный; духуси адам умный человек, умница;
- осмысленный, ясный, продуманный, взвешенный; духуси план продуманный план. Духуси адамли цархIилтасра гьуни кавду погов. разумный человек проложит путь и другим.
духусиванбизес [(духусиваниз-ес, духусиванриз-ес), духусиванбизур, духусиванбизурли, духусиванбизурси, духусиванбизи; сов.] показаться, умным, толковым, воспитанным; илала пикри духусиванбизур его мысль показалась умной. II несов. духусиванбилзес.
духусиванбилзес [(духусиванилз-ес, духусиванрилз-ес), духусиванбилзан, духусиванбилзули, духусиванбилзуси, духусиванбилзен; несов.] казаться, умным, толковым, воспитанным. II сов. духусиванбизес.
духусиладарес [духусиладариб, духусиладарили, духусиладарибси, духусиладара(духусиладарая);] IIIмн.; сов. поумничать; илис духусиладарес дигахъу он любит поумничать. II несов. духусиладирес.
духусиладирес [духусиладиру(духусиладирар), духусиладирули, духусиладируси, духусиладирен(духусиладирена/я);] IIIмн.; несов. умничать; гIяхIлала гьалар духусиладирес умничать перед гостями; духусиладиран умничающий. II сов. духусиладарес.
духучан диал. разумный, сознательный, воспитанный; духучан урши воспитанный мальчик.
духъанихъара [духъанихъарали, духъанихъарала; ед.] и мн.; крыжовник.
духълуми [духълумани, духълумала; мн.;] растения; растительность; зелень; ишдус духълуми дерхъили сари в этом году растительность обильна; духълуми дашахъан растениевод; духълуми дашахъни растениеводство; духълуми хIедерхъибси неурожайный.
духълумиагар [духълумиагарти] без растительности, лысый; духълумиагарти шурми лысые скалы.
духь [духьли, духьла; ед.] и мн.; межд. стой (повеление волам, чтобы они становились у ярма при запряжке).
духьбарес [(мн. духьдар-ес), духьбариб, духьбарили, духьбарибси, духьбара(духьбарая); III; сов.] запрячь, впрячь; лихIи буцили, унц духьбарес взяв за ушко, запрячь быка (вола). II несов. духьбирес.
духьби-зехнуби [духьбиани, духьбиала; мн.;] лес (букв. балки и брёвна); духьбизехнуби хиб привезли лес; духьбизехнуби хIеркIгIериан плотовод, плотогон.
духьбирес [(мн. духьдир-ес), духьбиру, духьбирули, духьбируси, духьбирен(духьбирена/я); III; несов.] запрягать, впрягать; унц духьбирес запрягать вола. II сов. духьбарес.
духьбуц [духьбуцли, духьбуцла; духьбуцуни;]
- плот; духьбуцуни дилгьес вязать плоты;
- плот (плавучая площадка); духьбуцличив ветахъикес переправиться на плоту.
дуцI 1. -ли, -ла; мн. (собир.: -ани); а) бег; рысь; побежка; галоп; урчила дуцI бег коня; дуцI хъярхъбарахъес припустить; б) забег; 500 метрличи дуцI забег на 500 метров; 100 метрла дуцIлизив чедиикибси победитель в забеге на 100 метров; 2. кр. ф. от дуцIси; бегущий, скачущий; дуцI урчила мурда всадник на скачущем коне.
дуцI-тIяхI [дуцIли, дуцIла; мн.;] беганье и прыганье, прыг-скок; дурхIнала дуцIтIяхI беганье и прыганье детей.
дуцI-тIяхIбикIес [(дуцIикI-ес, дуцIрикI-ес; дуцIдикI-ес), дуцIар, дуцIули, дуцIуси, дуцIен(дуцIена/я); несов.] бегать, прыгать; скакать; дуцIули, хъули баэс прискакать домой.
дуцI-тIяхIбулхъес [(дуцIулхъ-ес, дуцIрулхъ-ес; дуцIдулхъ-ес), дуцIан, дуцIули, дуцIуси, дуцIен(дуцIена/я); несов.] бегать, прыгать; скакать; см. дуцI-тIяхIбикIес. II сов. дуцI-тIяхIбухъес.
дуцI-тIяхIбухъес [(дуцIухъ-ес, дуцIрухъ-ес; дуцIдухъ-ес), дуцIун, дуцIи, дуцIунси, дуцIен(дуцIена/я); сов.] прыгнуть, скакануть. II несов. дуцI-тIяхIбулхъес.
дуцIала [дуцIалали, дуцIалала; мн.;] окалина; см. дуцIби.
дуцIалавбарес [(дуцIалаввар-ес, дуцIалаврар-ес; дуцIалавдар-ес), дуцIалавбариб, дуцIалавбарили, дуцIалавбарибси, дуцIалавбара(дуцIалавбарая); сов.] обежать; хъали дуцIалавбарес обежать вокруг дома; анхъ дуцIалавбарес обежать сад. II несов. дуцIалавбирес.
дуцIалавбикIес [(дуцIалавикI-ес, дуцIалаврикI-ес; дуцIалавдикI-ес), дуцIалавбикIар, дуцIалавбикIули, дуцIалавбикIуси, дуцIалавбикIен(дуцIалавбикIена/я); несов.] обегать; см. дуцIалавбирес.
дуцIалавбирес [(дуцIалавир-ес, дуцIалаврир-ес; дуцIалавдир-ес), дуцIалавбиру(дуцIалавбирар), дуцIалавбирули, дуцIалавбируси, дуцIалавбирен(дуцIалавбирена/я); несов.] обегать; илини школа дуцIалавбирули сай он обегает школу. II сов. дуцIалавбиэс.
дуцIалавбиэс [(дуцIалави-эс, дуцIалаври-эс; дуцIалавди-эс), дуцIалавбиуб, дуцIалавбиубли, дуцIалавбиубси, дуцIалави(дуцIалавира/я); сов.] обегать; дуцIалавбиубли, чарбухъес возвратиться, обегав. II несов. дуцIалавбирес.
дуцIалавбулхъес [(дуцIалавулхъ-ес, дуцIалаврулхъ-ес; дуцIалавдулхъ-ес), дуцIалавбулхъан, дуцIалавбулхъули, дуцIалавбулхъуси, дуцIалавбулхъен(дуцIалавбулхъена/я); несов.] см. дуцIалавбирес. II сов. дуцIалавбухъес.
дуцIалавбухъес [(дуцIалавухъ-ес, дуцIалаврухъ-ес; дуцIалавдухъ-ес), дуцIалавбухъун, дуцIалавбухъи, дуцIалавбухъунси, дуцIалавбухъен(дуцIалавбухъена/я); сов.] обежать. II несов. дуцIалавбулхъес.
дуцIари [дуцIарили, дуцIарила; мн.;]
- мед. горячка, лихорадка, малярия; дуцIарилизивси адам человек в горячке;
- огненные брызги (при ковке).
дуцIари-ружери мед. горячка, лихорадка, малярия; см. дуцIари.
дуцIарилабирес [(дуцIарилаир-ес, дуцIариларир-ес; дуцIариладир-ес), дуцIарилабиру(дуцIарилабирар), дуцIарилабирули, дуцIарилабируси, дуцIарилабирен(дуцIарилабирена/я); несов.] лихорадить; зягIипси дуцIарилаирули сай больного лихорадит. II сов. дуцIарилабиэс.
дуцIарилабиэс [(дуцIарилаи-эс, дуцIарилари-эс; дуцIарилади-эс), дуцIарилабиуб, дуцIарилабиубли, дуцIарилабиубси, дуцIарилаи(дуцIарилаира/я); сов.] впасть в лихорадку, начать знобить. II несов. дуцIарилабирес.
дуцIаэс [дуцIаиб, дуцIаили, дуцIаибси, дуцIаа(дуцIаая); сов.] пустить, отправить бегом, вскачь; урчи дуцIаэс пустить коня вскачь; унрачи урши дуцIаэс бегом послать сына (мальчика) к соседу. II несов. дуцIиэс.
дуцIбарес [(дуцIвар-ес, дуцIрар-ес; дуцIдар-ес), дуцIбариб, дуцIбарили, дуцIбарибси, дуцIбара(дуцIбарая); сов.] погнать, погонять; заставить бежать, скакать; пустить вскачь; урчи дуцIбарес погонять лошадь; дурхIни абзли дуцIбарес пустить детей бежать. II несов. дуцIбирес.
дуцIби [дуцIбили, дуцIбила; мн.;] окалина; мегьла дуцIби железная окалина.
дуцIбикIес [(дуцIикI-ес, дуцIрикI-ес; дуцIдикI-ес), дуцIбикIар, дуцIбикIули, дуцIбикIуси, дуцIбикIен(дуцIбикIена/я); несов.] бегать; мчаться, рыскать; хьанцIа урчи хъярхъли дуцIбикIар серый конь бегает быстро; дурхIни дуцIбикIули саби дети бегают; дуцIикIули ваэс доскакать; дуцIикIули вамсес набегаться.
дуцIбирес [(дуцIир-ес, дуцIрир-ес; дуцIдир-ес), дуцIбиру(дуцIбирар), дуцIбирули, дуцIбируси, дуцIбирен(дуцIбирена/я); несов.] гнать, погонять; пускать, заставлять бегать, скакать; урчи дуцIбирес погонять лошадь (букв. заставлять коня скакать); абзличиб дурхIни дуцIбирес пускать бегом детей на соревнованиях. II сов. дуцIбарес.
дуцIбулхъес [(дуцIулхъ-ес, дуцIрулхъ-ес; дуцIдулхъ-ес), дуцIбулхъан, дуцIбулхъули, дуцIбулхъуси, дуцIбулхъен(дуцIбулхъена/я); несов.] бежать; урчи вегIлис гIергъи дуцIбулхъан конь побежит за хозяином. II сов. дуцIбухъес.
дуцIбухIнабулхъес [(дуцIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, дуцIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес; дуцIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), дуцIбухIнабулхъан, дуцIбухIнабулхъули, дуцIбухIнабулхъуси, дуцIбухIнабулхъен(дуцIбухIнабулхъена/я); несов.] забегать; хъяша унрубачи дуцIбухIнабулхъухIнаулхъули сай малыш забегает к соседям. II сов. дуцIбухIнабухъес.
дуцIбухIнабухъес [(дуцIбухIнабухъухIнаухъ-ес, дуцIбухIнабухърухI-нарухъ-ес; дуцIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), дуцIбухIнабухъун, дуцIбухIнабухъи, дуцIбухIнабухъунси, дуцIбухIнабухъен(дуцIбухIнабухъена/я); сов.] забежать; хя азбарлизи дуцIбухIнабухъун собака забежала во двор. II несов. дуцIбухIна-булхъес.
дуцIбухъес [(дуцIухъ-ес, дуцIрухъ-ес; дуцIдухъ-ес), дуцIбухъун, дуцIбухъи, дуцIбухъунси, дуцIбухъен(дуцIбухъена/я); сов.] побежать, поскакать, помчаться; бецI вацIализибяхI дуцIбухъун волк побежал в лес; дурхIни школализи дуцIбухъун дети побежали в школу; дуцIухъи, ветаэс добежать; дуцIухъи, укьес сбегать. II несов. дуцIбулхъес.
дуцIгьабулхъес [(дуцIгьаулхъ-ес, дуцIгьарулхъ-ес; дуцIгьадулхъ-ес), дуцIгьабулхъан, дуцIгьабулхъули, дуцIгьабулхъуси, дуцIгьабулхъен(дуцIгьабулхъена/я); несов.] выбегать, подбегать; забегать. II сов. дуцI-гьабухъес.
дуцIгьабухъес [(дуцIгьаухъ-ес, дуцIгьарухъ-ес; дуцIгьадухъ-ес), дуцIгьабухъун, дуцIгьабухъи, дуцIгьабухъунси, дуцIгьабухъен(дуцIгьабухъена/я); сов.] выбежать, подбежать; забежать (зайти бегом, спереди); хя лябкьутас дуцIгьабухъун собака забежала вперёд идущих. II несов. дуцIгьабулхъес.
дуцIгьалабулхъес [(дуцIгьалаулхъ-ес, дуцIгьаларулхъ-ес; дуцIгьаладулхъ-ес), дуцIгьалабулхъан, дуцIгьалабулхъули, дуцIгьалабулхъуси, дуцIгьалабулхъен(дуцIгьалабулхъена/я); несов.] см. дуцIгьабулхъес. II сов. дуцIгьалабухъес.
дуцIгьалабухъес [(дуцIгьалаухъ-ес, дуцIгьаларухъ-ес; дуцIгьаладухъ-ес), дуцIгьалабухъун, дуцIгьалабухъи, дуцIгьалабухъунси, дуцIгьалабухъен(дуцIгьалабухъена/я); сов.] см. дуцIгьабухъес. II несов. дуцIгьалабулхъес.
дуцIдурабулхъес [(дуцIдураулхъ-ес, дуцIдурарулхъ-ес; дуцIдурадулхъ-ес), дуцIдурабулхъан, дуцIдурабулхъули, дуцIдурабулхъуси, дуцIдурабулхъен(дуцIдурабулхъена/я); несов.] выбегать; дурхIни азбарлизибад дуцIдурабулхъули саби дети выбегают из двора. II сов. дуцIдурабухъес.
дуцIдурабухъес [(дуцIдураухъ-ес, дуцIдурарухъ-ес; дуцIдурадухъ-ес), дуцIдурабухъун, дуцIдурабухъи, дуцIдурабухъунси, дуцIдурабухъен(дуцIдурабухъена/я); сов.] выбежать; перен. много: высыпаться; хъулибад дуцIдурабухъес выбежать из дома. II несов. дуцIдурабулхъес.
дуцIиэс [дуцIиу, дуцIиули, дуцIиуси, дуцIиэн(дуцIиэна/я); несов.] пускать, отправлять бегом, вскачь; букIуй урчи дуцIиули сай чабан пускает коня вскачь; дудешли урши унрачи дуцIиу отец отправит сына к соседу. II сов. дуцIаэс.
дуцIкья [дуцIкьяли, дуцIкьяла; дуцIкьяби;]
- бегун, бегунья; урибси дуцIкья известный бегун; къантIа гьарахъдешла дуцIкья бегун на короткие дистанции;
- гонщик; лыжабачивси дуцIкья лыжный гонщик.
дуцIли [нареч.] бегом; нуша дуцIли шилизи даира мы бегом дошли до села; дуцIли арбукьес ускакать, пройти бегом; дуцIли арукьес убежать; дуцIли бакIес сбежаться, прийти бегом; дуцIли ветухъес рвануться, сбегать; дуцIли арбукьес проскакать; дуцIли ахъес пробежать; дуцIли вакIес подбежать, прибежать; дуцIли ветахъикес переметнуться.
дуцIрум 1. -ли, -ла; мн.; лето; дуцIрумла буцIар бархIи жаркий день лета; дуцIрумла дай макушка лета; дуцIрумла бузери страда; 2. нареч. летом; дуцIрум эркиндеш имцIабирар летом увеличится изобилие; дуцIрум бучIанти каникултачи арбашар летом учащиеся отправляются на каникулы.
дуцIрумла-дуцIрум [нареч.] целое лето; дуцIрумладуцIрум анхълизив узиб целое лето работал в саду.
дуцIси [дуцIти] бегущий, скачущий; дуцIси урчи скачущий конь; чинабяхI сабил дуцIси дунъя перен. скачущий куда-то мир.
дуцIчи [дуцIчили, дуцIчила; дуцIчиби;] см. дуцIкья.
дуцIъала [дуцIъалали, дуцIъалала; мн.;] беготня; дудеш чарухъниличил, хъулир дуцIъала дехIдихьиб с приездом отца, в доме поднялась беготня.
дуцруб [дуцрубли, дуцрубла; дуцрубуни;] квасцы; см.загъ.
душбарес [душбариб, душбарили, душбарибси, душбара(душбарая); III; сов.] принять душ, искупаться под душем. II несов. душбирес.
душбирес [душбиру, душбирули, душбируси, душбирен(душбирена/я); III; несов.] принимать душ, купаться под душем. II сов. душбарес.
души [душили, душила;] душурби;
- паутина; хъисхъала души паутина;
- холст, домотканый холст;
- тенёта (сеть для ловли зверей).
душман [душмай(душмни), душмана(душмна); душманти;]
- враг, недруг, противник; цIудара душман заклятый враг (букв. чёрный враг); хIила душман кровный враг;
- военный противник, неприятель; супостат; душман вячIес разбить врага; душмантачирад чедидикира победили врагов; душмана гIяскурти алавдуцни окружение вражеских войск; душмана хIуреба вражеская рать, полчище;
- перен. чего принципиальный противник чего-н.; папрус-танбакула душман враг курения. Дила лезми - дила душман посл. язык мой - враг мой. Юлдаш хIулбачи хIерикIар, душман - кьяшмачи погов. друг в глаза смотрит, а враг - на ноги. Душман усалли чемайид погов. не считай врага слабым. Душма дукелцIи ламартла дирар погов. смех недруга бывает вероломным.
душманбарес [(душманвар-ес, душманрар-ес; душмандар-ес), душманбариб, душманбарили, душманбарибси, душманбара(душманбарая); сов.] сделать, превратить кого-н. во врага; унруби душманбарес превратить соседей во врагов; гIяйибагар адам халкьла душманвариб невинного человека превратили во врага народа. II несов. душманбирес.
душманбирес [(душманир-ес, душманрир-ес; душмандир-ес), душманбиру(душманбирар), душманбирули, душманбируси, душманбирен(душманбирена/я); несов.] делать(ся) врагом, превращать(ся) во врага; хIушани имцIа гъай бурадалли, унруби душманбирар если вы скажете лишнее слово, то соседи превратятся во врагов. Дудешлис душманиубси, уршилисра душманирар погов. кто отцу стал врагом, тот станет врагом и сыну. II сов. душманбиэс.
душманбиэс [(душмани-эс, душманри-эс; душманди-эс), душманбиуб, душманбиубли, душманбиубси, душмани(душманира/я); сов.] стать, сделаться, превратиться во врага; наб чисалра душманиэс дигули ахIенра я не хочу становиться ничьим врагом. II несов. душманбирес.
душманбурцес [(душманурц-ес, душманрурц-ес; душмандурц-ес), душманбурцу, душманбурцули, душманбурцуси, душманбурцен(душманбурцена/я); несов.] считать врагом; илини лебилра душманбурцули сай он всех считает врагами. II сов. душманбуцес.
душманбуцес [(душмануц-ес, душманруц-ес; душмандуц-ес), душманбуциб, душманбуцили, душманбуцибси, душманбуца(душманбуцая); сов.] посчитать врагом. II несов. душманбурцес.
душмандеш [душмандешли, душмандешла; ед.] и мн.; вражда, враждебность; раздор, рознь, ссора; кахIедурхути душмандеш непримиримая вражда; душмандешла баркьуди враждебный поступок. Сабабагарти душмандеш хIедирар погов. без причины вражды не бывает. ХIила душмандеш гIерардашар погов. кровная вражда передаётся (продолжается в поколениях).
душманни [нареч.] недоброжелательно, враждебно.
душманси [душманти] недоброжелательный, недобрый, враждебный.
- сражение, битва, бой; побоище, сеча; ГIяякьакьала къярдлабси дяв сражение в ущелье Ая-кака; Сталинградла дяв Сталинградская битва; дявтала бутIакьянчи фронтовик; дявтала гIер-гъиси послевоенный;
- спор, полемика; см. дяви;
- мн. война; Дунъяла кIиибти дявти Вторая мировая война;
- мн. перен. грызня; дявта биркьес грызться. Дяв хинкIла кьумур-алав гIяхIси бирар погов. спор хорош только вокруг подноса с хинкалом.
дяв-жал [дявли, дявла; дявти;] см. дяв 2).
дяв-жалагар [дявти]
- мирный;
- перен. непреложный, неоспоримый; дявжалагар хIекьдеш непреложная истина.
дявагар [дявагарти] мирный; дявагар манзил мирное время.
дявагарли [нареч.] мирно.
дяварчи [дяварчили, дяварчила; дяварчиби;]
- спорщик;
- крикун; прост. горлохват; урши дяварчи ветарули сай сын становится горлохватом.
дявбарес [дявбариб, дявбарили, дявбарибси, дявбара(дявбарая); III; сов.] заспорить, полемизировать, противиться, упрямиться, доказывая своё; дявбарес хIядурлирив? готов (ты) полемизировать? II несов. дявбирес.
дявбизес [(дявиз-ес, дявриз-ес; дявдиз-ес), дявбизур, дявбизурли, дявбизурси, дявбизи(дявбизира/я); сов.] заспорить, полемизировать, противиться, упрямиться, доказывая своё; кIел гIялим саби-ургаб дявбизур два учёных заспорили между собой. II несов. дявбилзес.
дявбикIес [(дявикI-ес, дяврикI-ес; дявдикI-ес), дявбикIар, дявбикIули, дявбикIуси, дявбикIен(дявбикIена/я); несов.] спорить, полемизировать, противоборствовать; илди кIелра дявбикIес бумсули ахIен они оба не устали противоборствовать.
дявбилзес [(дявилз-ес, дяврилз-ес; дявдилз-ес), дявбилзан, дявбилзули, дявбилзуси, дявбилзен(дявбилзена/я); несов.] противоборствовать, спорить, полемизировать. II сов. дяв-бизес.
дявбирес [дявбиру, дявбирули, дявбируси, дявбирен(дявбирена/я); III; несов.] противоборствовать; спорить, полемизировать, см. дявбикIес. II сов. дявбарес.
дяви [дявили, дявила; ед.;]
- спор, тяжба, конфликт, столкновение; дяви лебси спорный; дяви бузахъес спорить;
- война; бой, битва; поединок; см. дергъ.
дявиагар [дявиагарти]
- не конфликтующий;
- очевидный, явный, бесспорный.
дявиагардеш [дявиагардешли, дявиагардешла; ед.] и мн.; отсутствие спора, полемики; дявиагардешличи хIерхIеили несмотря на отсутствие спора.
дявиагарли [нареч.]
- без спора, тяжбы, конфликта, столкновения;
- перен. очевидно, бесспорно.
дявикар [дявикарли, дявикарла; дявикарти;]
- полемист, спорщик; дявикарти паргъатбарес утихомирить спорщиков;
- забияка, драчун; ил урибси дявикар сай он большой забияка;
- поджигатель (войны).
дявила 1. род. п. от дяв; 2. в знач. прил. военный, ратный, полевой; дявила адам перен. солдат; дявила ахIенси штатский; дявила гьалмагъ соратник; дявила къараул эскорт; дявила майдан поле сражения, поле чести, плацдарм; дявила майдунтачиб на полях войны, сражений. Дявила(си) проза лит. военная проза.
дявилизиахъес [дявилизиахъиб, дявилизиахъили, дявилизиахъибси, дявилизиахъи(дявилизиахъира/я); сов.]
- вступить в спор, полемику;
- вступить в конфронтацию, в конфликт; дявилизиахъибти унруби соседи, вступившие в конфликт. II несов. дявилизиихъес.
дявилизиихъес [дявилизиихъур, дявилизиихъули, дявилизиихъуси, дявилизиихъен(дявилизиихъена/я); несов.]
- вступать в спор, полемику; дявилизиихъути гIялимти учёные, вступающие в полемику;
- конфликтовать; дявилизиихъути шалуби конфликтующие стороны. II сов. дявилизиахъес.
дявтабиркьес [(дявтаиркь-ес, дявтариркь-ес; дявтадиркь-ес), дявтабиркьур, дявтабиркьули, дявтабиркьуси, дявтабиркьен(дявтабиркьена/я); несов.]
- спорить, препираться, пререкаться; илди халатачил дявтабиркьули саби они препираются со старшими;
- конфликтовать; см. дявилизиихъес 2).
дявчи [дявчили, дявчила; дявчиби;]
- спорщик, полемист; дявчиби цаличи ца гъамбиуб спорщики подошли близко друг к другу;
- разг. забияка, драчун; см. дявикар.
дявчикар [дявчикарли, дявчикарла; дявчикарти;]
- полемист, спорщик; илра дявчикар ветаурли сай и он стал спорщиком;
- истец.
дявчикардеш [дявчикардешли, дявчикардешла; мн.;]
- полемика; занятие спорщика, полемиста;
- занятие истца.
дягI [дягIли, дягIла;] дугIби; ветер; хъярхъси дягI сильный ветер; забла дягI ветер, предвещающий дождь (букв. дождевой ветер, ветер дождя); дягIли арбухес унести ветром, развеяться; дягIли хес надуть; дигай дягIли архутив? - поэт. разве ветер уносит любовь? дягIличи къаршили тумайкIуд не плюй против ветра. ДягIли урхьу вяшбиру, гъайли - адамти погов. ветер море приводит в движение, а слова - людей. ДягIла изала мед. ревматизм (букв. болезнь ветра или ветряная болезнь).
дягI-дягIси [дягIти] прохладненький, дягIдягIси бархIи прохладненький день.
дягIагар [дягIагарти] безветренный; дягIагар бархIи безветренный день.
дягIагардеш [дягIагардешли, дягIагардешла; ед.;] безветренность; штиль (на море).
дягIагес [дягIагиб, дягIагили, дягIагибси, дягIаги; III; сов.] простыть, озябнуть и простудиться; гьаргалаб дягIагиб простыл на веранде. II несов. дягIигес.
дягIбалтес [(мн. дягIдалт-ес), дягIбалта, дягIбалтули, дягIбалтуси, дягIбалтен(дягIбалтена/я); III; несов.] веять. II сов. дягIбатес.
дягIбатес [(мн. дягIдат-ес), дягIбатур, дягIбатурли, дягIбатурси, дягIбати(дягIбатира/я); III; сов.] навеять; дахъал анкIи дягIдатес навеять много зерна. II несов. дягIбалтес.
дягIбикIес [(мн. дягIдикI-ес), дягIбикIар, дягIбикIули, дягIбикIуси, дягIбикIен(дягIбикIена/я); III; несов.] холодать, становиться холоднее; дугурби дягIдикIули сари ночи холодают.
дягIбикIудеш [дягIбикIудешли, дягIбикIудешла; ед.;] похолодание; гIебшнила аргъла дягIбикIудеш похолодание осенней погоды.
дягIбулхъес [дягIбулхъан, дягIбулхъули, дягIбулхъуси, дягIбулхъен; III; несов.] о ветре: подниматься. II сов. дягIбухъес.
дягIбухъес [дягIбухъун, дягIбухъи, дягIбухъунси, дягIбухъен; III; сов.] о ветре: подняться; хапли дягIбухъун неожиданно поднялся ветер. II несов. дягIбулхъес.
дягIи [дягIили, дягIила; мн.;] похолодание; морозы, холода; хапли дягIи чедакIиб неожиданно наступили холода; дягIи гьандурцуси морозостойкий.
дягIи [дягIили, дягIила;] дягIурби;
- запруда (у мельницы);
- загон, ограда, забор, изгородь; мазала дягIи загон для овец (букв. овечий загон);
- манеж; къуллукъла хури руркъуси дягIи манеж для обучения служебных собак;
- арена цирка.
дягIигес [дягIигур, дягIигули, дягIигуси, дягIиген(дягIигена/я); III; несов.] стыть, мёрнуть, зябнуть и простужаться; халадудешлис жявли дягIигули саби дедушка быстро мёрзнет. II сов. дягIагес.
дягIидихIян 1. прич. от дягIидихIес; 2. в знач. прил. морозостойкий; дягIидихIян духълуми морозостойкие растения; дягIидихIян бетон морозостойкий бетон.
дягIкабалтес [(мн. дягIкадалт-ес), дягIкабалта, дягIкабалтули, дягIкабалтуси, дягIкабалтен(дягIкабалтена/я); III; несов.]
- веять; см. дягIбалтес;
- перен. звонить, трубить (разглашать какие-н. сведения). II сов. дягIкабатес.
дягIкабатес [(мн. дягIкадат-ес), дягIкабатур, дягIкабатурли, дягIкабатурси, дягIкабати(дягIкабатира/я); III; сов.]
- навеять; см. дягIбатес;
- перен. раззвонить; прост. раструбить; илини дигIяндеш дягIкабатур он раструбил секрет. II несов. дягI-кабалтес.
дягIлибирхъес [(дягIлиирхъ-ес, дягIлирирхъ-ес; дягIлидирхъ-ес), дягIлибирхъур, дягIлибирхъули, дягIлибирхъуси, дягIлибирхъен(дягIлибирхъена/я), дягIлибирхъяхъес, дягIлибирхъни; несов.]
- проветриваться; хъали дягIлибирхъули саби комната проветривается;
- разг. проветриваться, освежаться; гьаргалав дягIлиирхъес проветриваться на веранде. II сов. дягIлибяхъес.
дягIлибирхъяхъес [(дягIлиирхъяхъ-ес, дягIлибирхъяхърир-хъяхъ-ес; дягIлидирхъяхъ-ес), дягIлибирхъяхъу, дягIлибирхъяхъули, дягIлибирхъяхъуси, дягIлибирхъяхъен(дягIлибирхъяхъена/я), дягIлибирхъяхъни; несов.] понуд. проветривать; кабинет дягIлибирхъяхъес проветривать кабинет. II сов. дягIлибяхъяхъес.
дягIлибяхъес [(дягIливяхъ-ес, дягIлиряхъ-ес; дягIлидяхъ-ес), дягIлибяхъиб, дягIлибяхъили, дягIлибяхъибси, дягIлибяхъи(дягIлибяхъира/я), дягIлияхъес, дягIлибяхъни; сов.]
- проветриться; хъали дягIлибяхъиб комната проветрилась;
- проветриться, освежиться. II несов. дягIлибирхъес.
дягIлибяхъяхъес [(дягIливяхъяхъ-ес, дягIлибяхъяхъряхъ-яхъ-ес; дягIлидяхъяхъ-ес), дягIлибяхъяхъиб, дягIлибяхъяхъили, дягIлибяхъяхъибси, дягIлибяхъяхъи(дягIлибяхъяхъира/я), дягIлибяхъяхъни; сов.] понуд. проветрить. II несов. дягIлибирхъяхъес.
дягIруг [дягIругли, дягIругла; дягIругуни;]
- вентилятор;
- флюгер.
дягIруч [дягIручли, дягIручла; дягIручуни;] опахало, веер; дягIручлич-илси хьунул адам женщина с веером.
дягIси [дягIти] холодный, прохладный, морозный; дягIси аргъ холодная погода.
дягIсиванбизес [дягIсиванбизур, дягIсиванбизурли, дягIсиванбизурси; III; сов.] показаться холодным, прохладным. II несов. дягIсиванбилзес.
дягIсиванбилзес [дягIсиванбилзан, дягIсиванбилзули, дягIсиванбилзуси; III; несов.] казаться холодным, прохладным. II сов. дягIсиванбизес.
дягIязибикес [(дягIязиик-ес, дягIязирик-ес; дягIязидик-ес), дягIязибикиб, дягIязибикили, дягIязибикибси, дягIязибики(дягIязибикира/я); сов.] попасть в мороз, холод; дягIязиикили, вяргIили сай простудился, попав в мороз. II несов. дягIязибиркес.
дягIязибиркес [(дягIязиирк-ес, дягIязирирк-ес; дягIязидирк-ес), дягIязибиркур, дягIязибиркули, дягIязибиркуси, дягIязибиркен(дягIязибиркена/я); несов.] попадать в мороз, холод. II сов. дягIязибикес.
дяга [дягали, дягала;] дягни;
- ослёнок; дяга хъатIула гIелабад башар ослёнок бегает за ослицей;
- перен. бран. о тупом упрямце: ослёнок; иш дягали селра иргъули ахIен этот ослёнок ничего не понимает.
дяд [дядли, дядла; дядани;] муз.
- дудка, зурна, труба, рог, рожок, горн; дядла тIама кайэс дудеть, извлекать звуки дудки;
- звуки, издаваемые такими музыкальными инструментами.
дядбикIес [(дядикI-ес, дядрикI-ес; дяддикI-ес), дядбикIар, дядбикIули, дядбикIуси, дядбикIен(дядбикIена/я); несов.] трубить, дудеть; зирнявлизи дядикIес трубить в зурну.
дядбирхъес [дядбирхъу, дядбирхъули, дядбирхъуси, дядбирхъен(дядбирхъена/я), дядбирхъяхъес, дядбирхъни; III; несов.] играть на дудке, зурне, трубе; илини жагали дядбирхъули сай он красиво играет на зурне. II сов. дядбяхъес.
дядбяхъес [дядбяхъиб, дядбяхъили, дядбяхъибси, дядбяхъя(дядбяхъяя), дядбяхъяхъес, дядбяхъни; III; сов.] заиграть на дудке, зурне, трубе; дяднучIали дядбяхъиб зурнач заиграл на зурне. II несов. дядбирхъес.
дядирес [дядиру, дядирули, дядируси, дядирен(дядирена/я), дядиряхъес, дядирни; III; несов.] дудеть. II сов. дядэс.
дяднучIа [дяднучIали, дяднучIала; дяднучIаби;] зурнач; трубач, горнист; умсхIемсуси дяднучIа неутомимый зурнач.
дяднучIадеш [дяднучIадешли, дяднучIадешла; мн.;] занятие, профессия музыканта-зурнача.
дядъала [дядъалали, дядъалала; мн.;] игра на зурне.
дядэс [дядъиб, дядъили, дядъибси, дядъа(дядъая), дядъахъес, дядъибни; III; сов.] подудеть. II несов. дядирес.
дядяй [дядяйли, дядяйла; дядяйти;] безделушка; хъяшнас дядяйти дигахъу малыши любят безделушки.
дяй [дяйли, дяйла;] дяяни; безделушка; см. дядяй.
дякь [дякьли, дякьла;] дукьби;
- тропинка, тропиночка; тропа, дорожка, проулок, просёлок; кьяшла дякь пешая тропинка, тропинка для пеших (букв. тропинка ноги);
- устар. порог дома, сакли. Балагь дякьлабад абицIур, улкьайлабад кабицIур погов. беда заходит с порога, выходит из окна.
дякьикьа [дякьикьали, дякьикьала; дякьикьаби; устар.] минута; ца дякьикьала мугьлат агара нет покоя ни минуты.
дямаси [дямати] тугой, упругий; дямаси урги-дерга тугой лук; см. дямси.
дямаэс [дямаиб, дямаили, дямаибси, дямаа(дямаая); III; сов.] натянуть, напрячь, натужить; сделать тугим; кани дямаэс перен. натужить живот. II несов. дямиэс.
дямбалтес [(мн. дямдалт-ес), дямбалта, дямбалтули, дямбалтуси, дямбалтен(дямбалтена/я); III; несов.] натягивать, делать тугим; дерга дямбалтес делать тугим пружину. II сов. дямбатес.
дямбатес [(мн. дямдат-ес), дямбатур, дямбатурли, дямбатурси, дямбати(дямбатира/я); III; сов.] натянуть, сделать тугим; ги дямбатес натянуть струну. II несов. дямбалтес.
дямбизахъес [(дямизахъ-ес, дямризахъ-ес; дямдизахъ-ес), дямбизахъур, дямбизахъурли, дямбизахъурси, дямбизахъи(дямбизахъира/я), дямбизахъни; сов.] понуд. напрячь, натянуть, натужить; сделать тугим; дямбизахъурли, бигьес завязать натуго; дямбизахъурли, бицIибси плотный, туго наполненный. II несов. дямбилзахъес.
дямбизес [(дямиз-ес, дямриз-ес; дямдиз-ес), дямбизур, дямбизурли, дямбизурси, дямбизи(дямбизира/я); сов.]
- натянуться, стать тугим; къумузла ги дямбизур струна кумуза натянулась;
- перен. затянуться; ири бигьи, дямизур затянулся, завязав ремень. II несов. дямбилзес.
дямбилзахъес [(дямилзахъ-ес, дямрилзахъ-ес; дямдилзахъ-ес), дямбилзахъа, дямбилзахъули, дямбилзахъуси, дямбилзахъен(дямбилзахъена/я), дямбилзахъни; несов.] понуд. напрягать, натягивать, тужить; делать тугим; гIемсни дямдилзахъес напрягать мышцы. II сов. дямбизахъес.
дямбилзес [(дямилз-ес, дямрилз-ес; дямдилз-ес), дямбилзан, дямбилзули, дямбилзуси, дямбилзен(дямбилзена/я); несов.] натягиваться, становиться тугим; велкъунсила кани дямбилзан становится натянутым у насытившегося живот. II сов. дямбизес.
дямдеш [дямдешли, дямдешла; ед.] и мн.;
- тугость, натянутость; затянутость; бигьунсила дямдеш натянутость завязанного;
- тонус; уркIила хIярхIси дямдеш пониженный тонус сердца.
дямиэс [дямиу, дямиули, дямиуси, дямиэн(дямиэна/я); III; несов.] натягивать, напрягать, тужить; делать тугим; см. дямбалтес. II сов. дямаэс.
дямли [нареч.]
- туго; дямли битIакIес туго стянуть;
- плотно; чемодан дямли бицIес туго набить чемодан.
дямси [дямти]
- тугой; дямси ги тугая струна;
- плотный, плотно набитый; дямси гавлаг тугой мешок.
дямсиванбизес [(мн. дямсиванбизтивандиз-ес), дямсиванбизур, дямсиванбизурли, дямсиванбизурси, дямсиванбизи(дямсиванбизира/я); III; сов.] показаться тугим, плотным. II несов. дямсиванбилзес.
дямсиванбилзес [(мн. дямсиванбилзтивандилз-ес), дямсиванбилзан, дямсиванбилзули, дямсиванбилзуси, дямсиванбилзен(дямсиванбилзена/я); III; несов.] казаться тугим, плотным. II сов. дямсиванбизес.
дямхъ [дямхъли, дямхъла; ед.] и мн.;
- дёрганье; кьяшмала дямхъ дёрганье ног;
- выстрел; тупангунала дямхъ выстрелы из ружей;
- первая часть сложных слов со знач. «дёргать; выстреливать»: дямхъбалтес дёргать и т.д.
дямхъала [дямхъли, дямхъла; мн.;] дёрганье; см. дямхъ.
дямхъбалтес [(мн. дямхъдалт-ес), дямхъбалта, дямхъбалтули, дямхъбалтуси, дямхъбалтен(дямхъбалтена/я); III; несов.]
- дёргать; гьаяла дуб дямхъбалтес дёргать за конец верёвки; ургьур дямхъбалтес дёргать вожжи, поводок;
- выстреливать, стрелять; тупанг дямхъбалтес выстреливать из ружья. II сов. дямхъбатес.
дямхъбарес [(мн. дямхъдар-ес), дямхъбариб, дямхъбарили, дямхъбарибси, дямхъбара(дямхъбарая); III; сов.]
- дёрнуть, рвануть; илини дила дулгъа дямхъбариб он рванул меня за рукав;
- выстрелить; см. дямхъбатес. II несов. дямхъбирес.
дямхъбатес [(мн. дямхъдат-ес), дямхъбатур, дямхъбатурли, дямхъбатурси, дямхъбати(дямхъбатира/я); III; сов.]
- дёрнуть; ургьур дямхъбатес дёрнуть поводок;
- выстрелить; тупанча дямхъбатес выстрелить из пистолета. II несов. дямхъбалтес.
дямхъбикIес [(дямхъикI-ес, дямхърикI-ес; дямхъдикI-ес), дямхъбикIар, дямхъбикIули, дямхъбикIуси, дямхъбикIен(дямхъбикIена/я); несов.]
- дёргаться; ил рисули, дямхърикIулри она дёргалась от плача; хIулира ляжира дямхъдикIули сари перен. глаз и щека дёргаются; вяхъили гIергъи, хъуцIари дямхъбикIулри после ранения, плечо дёргалось;
- резко колебаться, вздрагивать, сотрясаться; лифт дямхъбикIули саби лифт дёргается;
- стрелять; дямхъдикIути тупи стреляющие пушки.
дямхъбирес [(мн. дямхъдир-ес), дямхъбиру(дямхъбирар), дямхъбирули, дямхъбируси, дямхъбирен(дямхъбирена/я); III; несов.]
- дёргать(ся); лебилра кьаркьала дямхъбирули саби всё тело дёргается;
- резко колебать(ся), вздрагивать(ся), сотрясать(ся); трамвай дямхъбирес бехIбихьиб трамвай начал сотрясаться;
- стрелять; тупанг дямхъбирес стрелять из ружья. II сов. дямхъ-барес.
дямхъбулхъес [(мн. дямхъдулхъ-ес), дямхъбулхъан, дямхъбулхъули, дямхъбулхъуси, дямхъбулхъен(дямхъбулхъена/я); III; несов.] см. дямхъбирес. II сов. дямхъбухъес.
дямхъбухъес [(мн. дямхъдухъ-ес), дямхъбухъун, дямхъбухъи, дямхъбухъунси, дямхъбухъен(дямхъбухъена/я); III; сов.]
- дёрнуться; гIемс дямхъбухъун мышца дёрнулась;
- выстрелить; тупанча дямхъбухъун пистолет произвёл выстрел;
- о двигателе: выхлопнуть. II несов. дямхъбулхъес.
дянг 1. -ли, -ла; мн.; отскок; тапла дянг отскок мяча; 2. в знач. прил. широкий, просторный, ровный; дянг майдан широкий простор; дянг авлахъ широкое, просторное поле; 3. первая часть сложных слов со знач. «отскакивать»: дянгбикIес отскакивать; дянгбухъес отскочить и т.д.
дянгар [дянгарли, дянгарла; мн.;] отскок; см. дянг 1.
дянгарбикIес [(мн. дянгардикI-ес), дянгарбикIар, дянгарбикIули, дянгарбикIуси, дянгарбикIен(дянгарбикIена/я); III; несов.] см. дянгбикIес.
дянгарбулхъес [(мн. дянгардулхъ-ес), дянгарбулхъан, дянгарбулхъули, дянгарбулхъуси, дянгарбулхъен(дянгарбулхъена/я); III; несов.] см. дянгбулхъес. II сов. дянгарбухъес.
дянгарбухъес [(мн. дянгардухъ-ес), дянгарбухъун, дянгарбухъи, дянгарбухъунси, дянгарбухъен(дянгарбухъена/я); III; сов.] см. дянгбухъес. II несов. дянгарбулхъес.
дянгаръала [дянгаръалали, дянгаръалала; мн.;] отскок; см. дянг 1.
дянгаэс [дянгаиб, дянгаили, дянгаибси, дянгаа(дянгаая); III; сов.] откинуть, отбросить; оттеснить; нушала гIярмияли Москвала удиб фашистуни дянгаиб перен. наша армия под Москвой отбросила фашистов назад. II несов. дянгиэс.
дянгбашес [(мн. дянгдаш-ес), дянгбашар, дянгбашули, дянгбашуси, дянгбашен(дянгбашена/я); III; несов.] отскакивать; кункли дянгбашуси тап легко отскакивающий мяч.
дянгбизес [(мн. дянгдиз-ес), дянгбизур, дянгбизурли, дянгбизурси, дянгбизи(дянгбизира/я); III; сов.] стать упругим. II несов. дянгбилзес.
дянгбикIес [(мн. дянгдикI-ес), дянгбикIар, дянгбикIули, дянгбикIуси, дянгбикIен(дянгбикIена/я); III; несов.] прыгать, скакать; пружинить; отскакивать; резинна тап дянгбикIар резиновый мяч прыгает, отскакивает.
дянгбикIудеш [дянгбикIудешли, дянгбикIудешла; ед.;] прыганье, отскакивание; тапла дянгбикIудеш прыганье мяча.
дянгбилзес [(мн. дянгдилз-ес), дянгбилзан, дянгбилзули, дянгбилзуси, дянгбилзен(дянгбилзена/я); III; несов.] становиться упругим. II сов. дянгбизес.
дянгбирес [(мн. дянгдир-ес), дянгбирар, дянгбирули, дянгбируси, дянгбирен(дянгбирена/я); III; несов.] см. дянгбикIес. II сов. дянгбиэс.
дянгбиэс [(мн. дянгди-эс), дянгбиуб, дянгбиубли, дянгбиубси, дянги(дянгира/я); III; сов.] отскочить; тап бяхIличибад дянгбиуб мяч отскочил от стены. II несов. дянгбирес.
дянгбулхъес [(дянгулхъ-ес, дянгрулхъ-ес; дянгдулхъ-ес), дянгбулхъан, дянгбулхъули, дянгбулхъуси, дянгбулхъен(дянгбулхъена/я); несов.] отскакивать, подскакивать, вскакивать; прыгать; тап дянгбулхъан мяч прыгнет. II сов. дянгбухъес.
дянгбухъес [(дянгухъ-ес, дянгрухъ-ес; дянгдухъ-ес), дянгбухъун, дянгбухъи, дянгбухъунси, дянгбухъен(дянгбухъена/я); сов.] отскочить, подскочить, вскочить; отпихнуться; тап, дянгбухъи, кабикиб мяч, подскочив, упал; ил гIелавяхI дянгухъун он отскочил назад. II несов. дянгбулхъес.
дянгдеш [дянгдешли, дянгдешла; ед.] и мн.;
- упругость; дянгдеш бетихъес терять упругость;
- прыгучесть; тапла дянгдеш прыгучесть мяча.
дянгил широкий, просторный, ровный; дянгил майданна гурда поэт. (О.Б.) лиса широкого простора; см. дянг 2.
дянгиэс [дянгиу, дянгиули, дянгиуси, дянгиэн(дянгиэна/я); III; несов.] откидывать, отбрасывать; оттеснять; душман гIелавяхI дянгиэс перен. оттеснять врага назад. II сов. дянгаэс.
дянгли [нареч.] упруго, гибко; гIемсни дянгли сари мышцы упруги.
дянгси [дянгти]
- широкий, просторный;
- гибкий, упругий; дянгси гIянкIа мембрана.
дяр [дярли, дярла; мн.;]
- ток, течение, сильная струйка воды; шинна дяр тIашаэс остановить сильную струю воды;
- кручение, вращение (колеса и т.д.).
дярбулхъес [(мн. дярдулхъ-ес), дярбулхъан, дярбулхъули, дярбулхъуси, дярбулхъен(дярбулхъена/я); III; несов.]
- течь, литься (сильно);
- крутиться, вращаться. II сов. дярбухъес.
дярбухъес [(мн. дярдухъ-ес), дярбухъун, дярбухъи, дярбухъунси, дярбухъен(дярбухъена/я); III; сов.]
- заструиться, потечь, политься (сильно); шиндир дярбухъун из водосточного жёлоба сильно потекла вода;
- завертеться; разг. крутануться. II несов. дярбулхъес.
дяргIбац [дяргIбацли, дяргIбацла; дяргIбацуни;] чёрный пар; дяргIбац бацес вспахать чёрный пар.
дяргIри [дяргIрили, дяргIрила; мн.;]
- заморозки; жявти дяргIри ранние заморозки;
- мерзлота; дяргIри дулгьес дехIдихьиб мерзлота стала оттаивать; даимти дяргIри вечная мерзлота.
дяргъбизес [(дяргъиз-ес, дяргъриз-ес; дяргъдиз-ес), дяргъбизур, дяргъбизурли, дяргъбизурси, дяргъбизи(дяргъбизира/я); сов.]
- встать торчком; встопорщиться; дяргъбизурли, кабизес стать торчком, торчмя;
- перен. вытянуться, встать прямо; командир чеибхIели, солдатуни дяргъбизур когда увидели командира, солдаты вытянулись. II несов. дяргъбилзес.
дяргъбилзес [(дяргъилз-ес, дяргърилз-ес; дяргъдилз-ес), дяргъбилзан, дяргъбилзули, дяргъбилзуси, дяргъбилзен(дяргъбилзена/я); несов.]
- вставать торчком; топорщиться;
- вытягиваться в струнку, вставать прямо; командирла гьалав дяргъилзес вытягиваться в струнку перед командиром. II сов. дяргъбизес.
дяргъли [нареч.]
- торчком, торчмя; дяргъли кабилзес, ахъбирес стоять, подниматься торчком;
- вытянувшись в струнку; дяргъли тIашбизес встать, вытянувшись в струнку.
дяргъси [дяргъти]
- торчащий, стоящий торчком, торчмя;
- вытянувшийся в струнку; дяргъси ургъан воин, вытянувшийся в струнку.
дярдяраг [дярдярагли, дярдярагла; дярдярагуни;] винт, пропеллер; шинкьанна дярдяраг винт водяной мельницы; см. чарчари.
дяркъри [дяркърили, дяркърила; мн.;] воспитание, школа, опыт; илала дяркъри агара у не воспитан; дяркъри дедлугуси учебный; см. бяркъ.
дяркъриагар [дяркъриагарти] невоспитанный, невежа; дяркъриагар адам невоспитанный человек.
дярли [нареч.]
- о течении воды: сильно;
- о вращении: сильно; дярли сабухъес сильно вертеться, вращаться.
дярси [дярти]
- сильно струящийся, льющийся; дярси шиндир водосточный жёлоб, из которого сильно льётся вода;
- сильно крутящийся, вертящийся.
дярхъ [дярхъли, дярхъла;] дурхъби; хлев; коровник; закут; ванаси дярхъ тёплый хлев. ХIябцси дярхълаб, бялхъя бецI (лезми) загад. в сыром хлеве шустрый волк (язык).
дярхъ-гIяя [дярхъли, дярхъла; мн.;] место содержания скота (букв. хлев и двор).
дярчин [дярчинли, дярчинла; ед.;] корица; дярчин битес натолочь корицы.
дяръала [дяръалали, дяръалала; мн.;] см. дяр.
дяхI [дяхIли, дяхIла; мн.] (совокуп: -яни); лицо, морда, рожа, физиономия; обличье; дяхI дирес строить рожи; дяхI дулкIахъес строить рожи; дяхI дикни макияж; дяхI дукIудиэс спасть с лица; дяхI кадурцан разг. кривляка; дяхI шаласи обходительный, приветливый, славный; дяхIла исму черты лица; дяхIла кабиз мина. ДяхI - цIударли, мез - къантIли погов. с чёрным лицом, с коротким языком (о виноватом человеке).
дяхI-дяхIли [нареч.]
- визави;
- перен. открыто, лицом к лицу, с открытым забралом; дяхIдяхIли душмайчи къаршили дуравхъес лицом к лицу выступить против неприятеля; дяхIдяхIли бируси очный; дяхIдяхIли бяхIчиаибси лобовой.
дяхI-дяхIси [дяхIти] лобовой, фронтальный; дяхIдяхIси бяхъ лобовой удар; дяхIдяхIси гьужум лобовая атака.
дяхI-някъ [дяхIли, дяхIла; мн.;] лицо и рука; дяхIнякъ дирцес умыться (букв. вымыть лицо и руки).
дяхI-сипат [дяхIли, дяхIла; мн.;] облик (букв. лицо и образ); жагати дяхIсипат красивый облик.
дяхI-хатир [дяхIли, дяхIла; мн.;] уважение, почтительность, уважительность; дяхIхатир лерси уважительный.
дяхI-хатирагар [дяхIти] неуважительный, невежливый; непочтительный, наглый; разг. нахальный; дяхIхатирагар адам неуважительный, наглый человек.
дяхI-хатирагарли [нареч.] неуважительно, непочтительно, невежливо; нагло; дяхIхатирагарли гъайухъес поговорить неуважительно.
дяхIагар [дяхIагарти] перен. потерявший лицо, недостойный.
дяхIагарбирес [(дяхIагарир-ес, дяхIагаррир-ес), дяхIагарбиру(дяхIагарбирар), дяхIагарбирули, дяхIагарбируси, дяхIагарбирен;] III мн.; несов. перен. терять лицо; гьалмагъунала гьалав дяхIагарирес терять лицо перед друзьями. II сов. дяхIагарбиэс.
дяхIагарбиэс [(дяхIагари-эс, дяхIагарри-эс), дяхIагарбиуб, дяхIагарбиубли, дяхIагарбиубси, дяхIагари;] III мн.; сов. перен. потерять лицо; дяхIагариубси хIяким начальник, потерявший лицо. II несов. дяхIагарбирес.
дяхIи [дяхIили, дяхIила;] дяхIурби; снег; ириъ халаси дяхIи бариб в прошлом году выпал большой снег; дяхIи тIашаъни снегозадержание; дяхIила кIиликI снежный сугроб; дяхIила адам снежный человек; дяхIиван цIуба снежный; белый, как снег; дяхIила кьала снежный ком; дяхIила начи снеговик; дяхIила пусул снежинка; дяхIила гIянкIа наст; дяхIила удибси подснежный; дяхIилиубси подснежный. ДяхIила рурси снегурочка. ДяхIихIяцI (дяхIила сукъурдеш) снежница (снежная слепота).
дяхIи-кьала [дяхIиали, дяхIиала; дяхIими;] снежок; дяхIикьала барес слепить снежок; дяхIили виркьес играть в снежки.
дяхIи-сирис [дяхIили, дяхIила; мн.;] зимние осадки (букв. снег и иней); дахъал дяхIисирис обильные зимние осадки.
дяхIи-сирисагар [дяхIити] без зимних осадков; дяхIисирисагар дус год без зимних осадков.
дяхIи-цIуба белый, снежного цвета, снежный.
дяхIи-чяка [дяхIили, дяхIила; дяхIини;] снегирь.
дяхIи-шах [дяхIили, дяхIила; мн.;] зимние осадки (букв. снег и иней); см. дяхIи-сирис.
дяхIи-шахагар [дяхIити] см. дяхIи-сирисагар.
дяхIиагар [дяхIиагарти] бесснежный; дяхIиагар ти хъуми бесснежные поля; дяхIиагар яни бесснежная зима.
дяхIимцIала [дяхIимцIалали, дяхIимцIалала; дяхIимцIалаби;]
- зеркало; лацличибси дяхIимцIала настенное зеркало;
- перен. спокойная, гладкая поверхность вод; шарала дяхIимцIала зеркало пруда. ХIулби - уркIила дяхIимцIала погов. глаза - зеркало души.
дяхIисла [дяхIислали, дяхIислала;] дяхIислуми; овал лица.
дяхIицала [дяхIицалали, дяхIицалала; дяхIицалаби;] разг. умывальник; дяхIицала баршес установить умывальник.
дяхIичебси [(мн. дяхIичерти)] покрытый снегом; дяхIичерти дубуртала бурги вершины гор, покрытые снегом.
дяхIлабирхъес [(мн. дяхIладирхъ-ес), дяхIлабирхъу, дяхIлабирхъули, дяхIлабирхъуси, дяхIлабирхъен(дяхIлабирхъена/я), дяхIлабирхъяхъес, дяхIлабирхъни; несов.] говорить без обиняков; упрекать, делать упрёк; вягIда буъни дяхIлабирхъес упрекать за нарушение договора. II сов. дяхIлабяхъес.
дяхIлабяхъ [дяхIлабяхъли, дяхIлабяхъла; дяхIлабяхъуни;] упрёк; дяхIлабяхъуначил чевхъес наброситься с упрёками; чис-биалра дяхIлабяхълис ахIи не в упрёк кому-нибудь.
дяхIлабяхъес [(мн. дяхIладяхъ-ес), дяхIлабяхъиб, дяхIлабяхъили, дяхIлабяхъибси, дяхIлабяхъи(дяхIлабяхъира/я), дяхIлаяхъес, дяхIлабяхъни; сов.] сказать без обиняков; упрекнуть, сделать упрёк; хатIа дяхIлабяхъес сделать упрёк за ошибку. II несов. дяхIлабирхъес.
дяхIлигьала [дяхIлигьалали, дяхIлигьалала; дяхIлигьалаби;] маска; дяхIлигьалабачилти хъярчни ряженые в масках; дяхIлигьала бихес носить маску (также перен.: притворяться).
дяхIлизала [дяхIлизалали, дяхIлизалала; дяхIлизалаби;] колышек (вставляемый в дышло для прикрепления ярма); дяхIлизала бячун колышек поломался.
дяхIлик [дяхIликли, дяхIликла; дяхIликуни;] намордник вола (одевается для защиты от мух).
дяхIликала [дяхIликалали, дяхIликалала; дяхIликалаби;]
- щиток;
- вуаль; дяхIликалаличилси шляпа шляпа с вуалью;
- маска; см. дяхIлигьала.
дяхIни [дяхIнили, дяхIнила;] дяхIнурби; диал. влага, вода, влажность (в земле); хъу дегIесли, дяхIни кабаили ахIен влага не дошла так, чтобы можно было сеять поля; см. ряхIмат.
дяхIнуш [дяхIнушли, дяхIнушла; дяхIнушуни;] зародыш, эмбрион, зачаток; дяхIнушла даражаличибси зачаточный.
дяхIнушбиахъес [(мн. дяхIнушдиахъ-эс), дяхIнушбиахъуб, дяхIнушбиахъубли, дяхIнушбиахъубси, дяхIнушбиахъи(дяхIнушбиахъира/я); III; сов.] оплодотворить. II несов. дяхIнушбирахъес.
дяхIнушбирахъес [(мн. дяхIнушдирахъ-ес), дяхIнушбирахъу, дяхIнушбирахъули, дяхIнушбирахъуси, дяхIнушбирахъен(дяхIнушбирахъена/я); III; несов.] оплодотворять.II сов. дяхIнушбиахъес.
дяхIнушбирес [(мн. дяхIнушдир-ес), дяхIнушбиру(дяхIнушбирар), дяхIнушбирули, дяхIнушбируси, дяхIнушбирен(дяхIнушбирена/я); III; несов.] оплодотворять(ся). II сов. дяхIнушбиэс.
дяхIнушбиэс [(мн. дяхIнушди-эс), дяхIнушбиуб, дяхIнушбиубли, дяхIнушбиубси, дяхIнуши(дяхIнушира/я); III; сов.] оплодотворить(ся). II несов. дяхIнушбирес.
дяхIнушдеш [дяхIнушдешли, дяхIнушдешла; ед.] и мн.; зачатие.
дяхIнушли [нареч.] зачато, оплодотворённо.
дяхIнушси [дяхIнушти] зачатый, оплодотворённый; дяхIнушси гидгари оплодотворённое яйцо.
дяхIруг [дяхIругли, дяхIругла; дяхIругуни;] дахруг (грудная часть женской накидки - чаба).
дяхIруцI [дяхIруцIли, дяхIруцIла; ед.;] явь; муэр ахIи дяхIруцI не сон, а явь.
дяхIруцIли [нареч.] явно; наяву; ил секIал нуни дяхIруцIли чебаира я это видел наяву.
дяхIруцIси [дяхIруцIти] наяву, реальный.
дяхIунг [дяхIунгли, дяхIунгла; дяхIунгуни;] дахунг (подол женской накидки - чухты).
дяхIурбарси [дяхIурбарти] снежный; дяхIурбарси яни снежная зима.
дяхIушкан [дяхIушканни, дяхIушканна; дяхIушканти;] полотенце; сагаси дяхIушкан новое полотенце.
дяхIцIи [дяхIцIили, дяхIцIила;] дяхIцIурби;
- тень, тенёк; дубурла дяхIцIи тень горы; дяхIцIи дигахъуси тенелюбивый; галгала дяхIцIилиу кайэс сесть под тень дерева; дяхIцIила бегI тенистый; дяхIцIила мер тенёк; дяхIцIилиубси теневой;
- тень, силуэт; унзализиб чиларил дяхIцIи дакIубухъун в дверях появилась чья-то тень.
дяхIцIи-сурат [дяхIцIили, дяхIцIила; дяхIцIиуни;] силуэт; см. дяхIцIи 2).
дяхIцIиагар [дяхIцIиагарти] бестеневой; дяхIцIиагар чирагъ бестеневая лампа.
дяхIцIибулхъес [дяхIцIибулхъан, дяхIцIибулхъули, дяхIцIибулхъуси, дяхIцIибулхъен; III; несов.] давать тень; затеняться. II сов. дяхIцIибухъес.
дяхIцIибухъес [дяхIцIибухъун, дяхIцIибухъи, дяхIцIибухъунси, дяхIцIибухъен; III; сов.] дать тень; дяхIцIибухъахъес затенить, оттенить. II несов. дяхIцIибулхъес.
дяхIцIилиула [дяхIцIилиулали, дяхIцIилиулала; дяхIцIилиулаби;] тенёк; дяхIцIилиула баргес найти тенёк.
дяхIцIиси [дяхIцIити] теневой; юртла дяхIцIиси шали теневая сторона дома.
дяхIцIударбарес [(дяхIцIударвар-ес, дяхIцIударрар-ес), дяхIцIударбариб, дяхIцIударбарили, дяхIцIударбарибси, дяхIцIударбара(дяхIцIударбарая);] IIIмн.; сов. перен. очернить, опорочить; гьалмагъ дяхIцIударварес очернить друга. II несов. дяхIцIударбирес.
дяхIцIударбирес [(дяхIцIударир-ес, дяхIцIударрир-ес), дяхIцIударбиру(дяхIцIударбирар), дяхIцIударбирули, дяхIцIударбируси, дяхIцIударбирен(дяхIцIударбирена/я);] IIIмн.; несов. перен.
- очернять(ся), порочить);
- позорить(ся); шантала гьалав дяхIцIударирес позориться перед сельчанами. II сов. дяхIцIударбиэс.
дяхIцIударбиэс [(дяхIцIудари-эс, дяхIцIударри-эс), дяхIцIударбиуб, дяхIцIударбиубли, дяхIцIударбиубси, дяхIцIудари;] IIIмн.; сов. перен. опозориться (опозорить себя). II несов. дяхIцIударбирес.
дяхIцIударли [нареч.] перен. с позором, позорно. ДяхIцIударли калаби! прокл. да остаться тебе с позором!
дяхIцIурбар тенистый; дяхIцIурбар мер тенистое место.
дяхIцIурбарбирес [(мн. дяхIцIурбардир-ес), дяхIцIурбарбиру(дяхIцIурбарбирар), дяхIцIурбарбирули, дяхIцIурбарбируси, дяхIцIурбарбирен(дяхIцIурбарбирена/я); III; несов.] становиться тенистым, покрываться тенями. II сов. дяхI-цIурбарбиэс.
дяхIцIурбарбиэс [(мн. дяхIцIурбарди-эс), дяхIцIурбарбиуб, дяхIцIурбарбиубли, дяхIцIурбарбиубси, дяхIцIурбари(дяхIцIурбарира/я); III; сов.] стать тенистым, покрыться тенями; гъагултауб ванза дяхIцIурбарбиуб под облаками земля покрылась тенями. II несов. дяхIцIурбарбирес.
дяхIшаладеш [дяхIшаладешли, дяхIшаладешла; мн.;] перен. оптимизм; радушие, приветливость; дяхIшаладеш чедаахъиб выказал радушие; дяхIшаладешличил гъайикIес говорить с оптимизмом.
дяхIшалал перен. радушный, приветливый; оптимистичный; см. дяхIшаласи.
дяхIшалали [нареч.] перен. радушно, приветливо; оптимистично; дяхIшалали гьуниваэс встретить радушно; гIямруличи дяхIшалали калзес оптимистично относится к жизни.
дяхIшаласи [дяхIшалати] перен. радушный, приветливый; оптимистичный; дяхIшаласи адам радушный, приветливый человек.
дяхIярауб [нареч.] в тени.
дяхъи [дяхъили, дяхъила;] дяхъурби; рана; порез; ссадина, ушиб; сагаси дяхъи свежая рана; ханжа дяхъи кинжальная рана; дяхъи арабиуб рана затянулась; дяхъи балсан пластырь; дяхъи бетарахъес травмировать; дяхъи биъни травма; дахъал дяхъурби много ран. Дяхъила кьар (дяхъикьар) подорожник; дяхъи чебихьес приложить подорожник.
дяхъи-хъас [дяхъили, дяхъила; мн.;] раны, ушибы, царапины; лебил чарх дяхъили бицIили саби всё тело было покрыто ранами.
дяхъи-хъаслабарес [(дяхъивар-ес, дяхъирар-ес; дяхъидар-ес), дяхъииб, дяхъиили, дяхъиибси, дяхъиа(дяхъиая); сов.] поранить; см. дяхъибарес. II несов. дяхъи-хъаслабирес.
дяхъи-хъаслабирес [(дяхъиир-ес, дяхъирир-ес; дяхъидир-ес), дяхъиу(дяхъиар), дяхъиули, дяхъиуси, дяхъиен(дяхъиена/я); несов.] ранить; см. дяхъибирес. II сов. дяхъи-хъаслабиэс.
дяхъи-хъаслабиэс [(дяхъии-эс, дяхъири-эс; дяхъиди-эс), дяхъиуб, дяхъиубли, дяхъиубси, дяхъии(дяхъиира/я); сов.] пораниться; см. дяхъибиэс. II несов. дяхъи-хъас-лабирес.
дяхъи-хъаслизибикес [(дяхъиик-ес, дяхъирик-ес; дяхъидик-ес), дяхъииб, дяхъиили, дяхъиибси, дяхъии(дяхъиира/я); сов.] разбиться; пораниться; илди бехIемцIлизиб дяхъииб они поранились во время аварии. II несов. дяхъи-хъаслизибиркес.
дяхъи-хъаслизибиркес [(дяхъиирк-ес, дяхъирирк-ес; дяхъидирк-ес), дяхъиур, дяхъиули, дяхъиуси, дяхъиен(дяхъиена/я); несов.] расшибаться. II сов. дяхъи-хъасли-зибикес.
дяхъиб НИЪ, -ли, -ла; мн.; пахта.
дяхъибарес [дяхъибариб, дяхъибарили, дяхъибарибси, дяхъибара(дяхъибарая); III; сов.] напороть, напороться; ушибить, ранить, нанести рану; кьяшлизи дяхъибарес ранить ногу. II несов. дяхъибирес.
дяхъибиахъес [дяхъибиахъуб, дяхъибиахъубли, дяхъибиахъубси, дяхъибиахъи, дяхъибиахъъни; III; сов.] понуд. расшибить, поранить, порезать; уршили тIуйзи дяхъибиахъуб сын поранил палец. II несов. дяхъибирахъес.
дяхъибирахъес [дяхъибирахъу, дяхъибирахъули, дяхъибирахъуси, дяхъибирахъен(дяхъибирахъена/я), дяхъибирахъни; III; несов.] понуд. расшибать, ранить; къаркъализи чегахъили, кьяшлизи дяхъибирахъес расшибать ногу, ударившись о камень. II сов. дяхъибиахъес.
дяхъибирес [дяхъибиру(дяхъибирар), дяхъибирули, дяхъибируси, дяхъибирен(дяхъибирена/я); III; несов.] ранить; тупла хIярхIяла бургIялали дяхъибирес ранить осколком снаряда. II сов. дяхъи-биэс.
дяхъибиэс [дяхъибиуб, дяхъибиубли, дяхъибиубси; III; сов.] расшибиться, пораниться, порезаться; дисла дяхъибиуб поранился ножом. II несов. дяхъибирес.
дяхъилабарес [дяхъилабариб, дяхъилабарили, дяхъилабарибси; III; сов.] поранить; см. дяхъибарес. II несов. дяхъилабирес.
дяхъилабирес [дяхъилабиру(дяхъилабирар), дяхъилабирули, дяхъилабируси; III; несов.] ранить; см. дяхъибирес. II сов. дяхъилабиэс.
дяхъилабиэс [дяхъилабиуб, дяхъилабиубли, дяхъилабиубси; III; сов.] пораниться; см. дяхъибиэс. II несов. дяхъилабирес.
дяхънуша [дяхънушали, дяхънушала; дяхънушаби;] лекарь, травник, целитель, исцелитель, знахарь; дяхънуша живарая пригласите лекаря, знахаря.
дяхънушадеш [дяхънушадешли, дяхънушадешла; мн.;] работа, занятие лекаря, знахаря.
дяхънушаирес [(дяхънушарир-ес), дяхънушаиру(дяхънушаар), дяхънушаирули, дяхънушаируси, дяхънушаирен(дяхънушаирена/я); I; несов.] делать (становиться) лекарем, знахарём. II сов. дяхънушаиэс.
дяхънушаиэс [(дяхънушари-эс), дяхънушауб, дяхънушаубли, дяхънушаубси, дяхънушаи; I; сов.] стать лекарем, знахарём. II несов. дяхънушаирес.
дяхъурбадбарес [(дяхъурбадвар-ес, дяхъурбадрар-ес; дяхъурбаддар-ес), дяхъурбадбариб, дяхъурбадбарили, дяхъурбадбарибси, дяхъурбадбара(дяхъурбадбарая); сов.] нанести раны, покрыть ранами, царапинами; поцарапать; хъяша занзбани дяхъурбадвариб малыша поцарапали колючки. II несов. дяхъурбадбирес.
дяхъурбадбирес [(дяхъурбадир-ес, дяхъурбадрир-ес; дяхъурбаддир-ес), дяхъурбадбиру(дяхъурбадбирар), дяхъурбадбирули, дяхъурбадбируси, дяхъурбадбирен(дяхъурбадбирена/я); несов.] наносить раны, покрывать(ся) ранами, царапинами; царапать(ся). II сов. дяхъурбадбиэс.
дяхъурбадбиэс [(дяхъурбади-эс, дяхъурбадри-эс; дяхъурбадди-эс), дяхъурбадбиуб, дяхъурбадбиубли, дяхъурбадбиубси, дяхъурбади(дяхъурбадира/я); сов.] покрыться ранами, царапинами; поцарапаться; някъ дяхъурбадбиуб рука покрылась ранами. II несов. дяхъурбадбирес.
дяхъурбар [дяхъурбарти] с ранами, раненый; покрытый ранами, царапинами; дяхъурбар кьяш нога с царапинами.
дяхъурбарбарес [(дяхъурбарвар-ес, дяхъурбаррар-ес; дяхъурбардар-ес), дяхъурбарбариб, дяхъурбарбарили, дяхъурбарбарибси, дяхъурбарбара(дяхъурбарбарая); сов.] изранить, исколоть, расцарапать; дяхъурбарварибси адам израненный человек. II несов. дяхъурбарбирес.
дяхъурбарбирес [(дяхъурбарир-ес, дяхъурбаррир-ес; дяхъурбардир-ес), дяхъурбарбиру(дяхъурбарбирар), дяхъурбарбирули, дяхъурбарбируси, дяхъурбарбирен(дяхъурбарбирена/я); несов.] израниться, исколоться, расцарапаться. II сов. дяхъурбарбарес.
дяшбяш [дяшбяшли, дяшбяшла; дяшбяшуни;] разг. взятка; халаси дяшбяш большая взятка; дяшбяш бедес дать взятку; дяшбяшуни дигахъан любитель взяток, взяточник. см. рушбат.
дяшбяшчи [дяшбяшчили, дяшбяшчила; дяшбяшчиби;] разг. взяточник; см. рушбатчи.
дяшбяшчидеш [дяшбяшчидешли, дяшбяшчидешла; мн.;] взяточничество; см. рушбатчидеш.