Слова на букву ш. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.


Даргинско-русский словарь. Автор Юсупов Х.А.

Даргинско-русский словарь подготовлен Институтом языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук. Он содержит около 40 000 слов и фразеологических выражений современного даргинского литературного языка, в том числе наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию. В нём широко представлены словосочетания, раскрывающие значения слов. Рецензенты: Р.О. Муталов, доктор филологических наук, профессор С.М. Темирбулатова, доктор филологических наук

Редакторы:

  • Ответственный редактор даргинского текста С.А. Шапиева
  • редактор Г.К. Курбанов
  • Ответственный редактор русского текста, кандидат филологических наук Ф.Х. Мухаммедова
  • редактор М.А. Алиев .

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

 

ша нареч. в аул, селение; ша вакIира пришёл, прибыл в аул, селение.

шаб (шав, шар) нареч. в ауле, в селении; шаб сяхIбат саби в ауле, селении торжество; шав халаваэс вырасти в селении.

шабагъат -ли, -ла; -уни;

  1. подарок, дар, приношение, преподношение; шабагъат бедес, сасес дать, получить подарок; кьисматла шабагъат подарок судьбы;
  2. вознаграждение, награда; шабагъатличи лайикьли сай достоин вознаграждения, награды;
  3. перен. что-н. приятное, хорошее; хIу вакIни пергер шабагъат саби твой приезд - настоящий подарок.

шабагъатбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. поднести подарок, преподношение; наградить, одарить, даровать; гIямру шабагъатбаресдарес даровать жизнь. II несов. шабагъатбирес.

шабагъатбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~ди- р-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. наделять подарком, одаривать, дарить; акIубси бархIиличил се-биалра шабагъатбирес дарить что-нибудь ко дню рождения;
  2. награждать, вознаграждать; см. шабагъатлабирес. II сов. шабагъатбарес.

шабагъатлабарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. наделить подарком, одарить, даровать; вавначил шабагъатлабарес одарить цветами;
  2. наградить, вознаградить; орденничил шабагъатлабаресварес наградить орденом; хIялалси бузери багьандан шабагъатлабаресварес вознаградить за добросовестный труд. II несов. шабагъатлабирес.

шабагъатлабирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~ди-р-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. наделять подарком, одаривать, дарить; акIубси бархIилис шабагъатлабирес одаривать подарками в день рождения;
  2. награждать, вознаграждать; ордентачил шабагъатлабирес награждать орденами. II сов. шабагъатлабарес.

шабари -ли, -ла; шабруми; барашек, содержащийся во дворе.

шабашка -ли, -ла; -би; левый заработок; прост. шабашка,шабашкаби дирес делать шабашки; шабашкаличи укьес пойти на шабашку (на левый заработок).

шабруд -ли, ла; -уни; о мелком рогатом скоте: разг. хилый; шабруд мукьара хилый ягнёнок.

шабси (шавси, шарси; шабти, шарти) находящийся, расположенный в селении; шабси юрт дом, находящийся в селении; шавси узи брат, находящийся (живущий) в селе.

шавкь -ли, -ла; ед.;

  1. о любви мужчины и женщины: страсть, влечение; шавкь алкIахъуси рождающий страсть, возбуждающий; шавкьла хIял чувство страсти; шавкьличил вяшикIес быть увлечённым, действовать со страстью;
  2. пикантность; шавкьла куц пикантный вид;
  3. эротизм; проявление полового влечения;
  4. эротика; шавкьла произведение эротическое произведение.

шавкь-хIял -ли, -ла; ед. и мн.; см. шавкь.

шавкьагар -ти

  1. бесстрастный, неувлечённый; шавкьагар адам бесстрастный человек;
  2. неэротичный; не пикантный;
  3. неэротический; шавкьагар кино неэротический фильм.

шавкьагардеш -ли, -ла; ед.;

  1. бесстрастность, неувлечённость; шавкьагардешличивли декIарулхъес выделяться бесстрастностью;
  2. неэротичность.

шавкьагарли нареч.

  1. бесстрастно, неувлечённо, без влечения;
  2. неэротично.

шавкьлизибикес _(~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. _ увлечься; почувствовать страстное влечение к кому-л. II несов. шавкьлизибиркес.

шавкьлизибиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. увлекаться; чувствовать страстное влечение к кому-л. II сов. шавкьлизибикес.

шавлабарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. сделать тусклым, блёклым; заставить поблекнуть; затемнить; ранг шавлабаресдарес цвет сделать тусклым; шала шавлабарес затемнить свет;
  2. перен. опечалить, удручить; заставить поникнуть; уркIи шавлабарес опечалить сердце. II несов. шавлабирес.

шавлабизес (~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов.

  1. показаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым; илис чирагъла шала шавлабизесур свет лампы ему показался слабым;
  2. перен. показаться опечаленным, удручённым, поникшим; уршила дяхIшавлабизесдизур лицо сына показалось поникшим. II несов. шавлабилзес.

шавлабикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. становиться тусклым, блёклым; блекнуть, тускнеть; о силе света: слабеть; краскала ранг шавлабикIесдикIули сари цвет краски становится тусклым;
  2. перен. становиться печальным, удручённым; сникать; шавлабикIесуси уркIи сникающее сердце.

шавлабикIудеш (~икIудеш, ~рикIудеш; ~дикIудеш), -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. потускнение; о свете: ослабление;
  2. перен. удручение, становление печальным.

шавлабилзес (~илз-ес, ~рилз-ес; ~дил- з-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. казаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым;
  2. перен. казаться опечаленным, удручённым, поникшим; илала куц шавлабилзесули саби его облик кажется поникшим. II сов. шавлабизес.

шавлабирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. тускнеть, блекнуть; вянуть; рухьерила ранг шавлабиресдирули сари цвет краски блекнет; шавлабиресуси жагадеш увядающая красота;
  2. бледнеть, белеть; шавлабиресдиубти дяхIпобледневшее (побелевшее) лицо;
  3. перен. опечаливаться, удручаться; сникать; децIли шавлабиресуси уркIи сердце, удручающееся от горя. II сов. шавлабиэс.

шавлабиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. потускнеть, поблекнуть; увянуть; лакла лямцI шавлабиэсуб блеск лака потускнел; илала жагадеш шавлабиэсдиуб её красота поблекла (увяла);
  2. побледнеть, побелеть; дяхI шавлабиэсдиуб лицо побледнело;
  3. перен. опечалиться, затуманиться; поникнуть; сникнуть; гIяхIгъабза вебкIибхIели, шанти шавлабиэсуб когда умер храбрец, сельчане поникли. II несов. шавлабирес.

шавладеш -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. тусклость, блеклость; рангла шавладеш тусклость цвета;
  2. бледность; дяхIла шавладеш бледность лица;
  3. перен. печаль, грусть, скорбь; уркIи шавладешлизиб саби сердце находится в печали.

шавлали нареч.

  1. тускло, блекло; слабо; шавлали духъунти бацла шала слабо испускаемый свет луны;
  2. бледно; илала дяхIшавлали сари лицо его бледно;
  3. перен. печально, грустно, скорбно; уркIи шавлали саби на сердце скорбно.

шавлали-бухъутIа тускло-жёлтый; дяхIла шавлали-бухъутIа ранг тускло-жёлтый цвет лица.

шавлали-гъурша тускло-серый; гъагултала шавлали-гъурша ранг тускло-серый цвет облаков.

шавлали-кьерхIе тускло-коричневый; шавлали-кьерхIе ранг тускло-коричневый цвет.

шавлали-манавша тускло-фиолетовый; шавлали-манавша шинкья тускло-фиолетовые чернила.

шавлали-хIунтIена тускло-красный; шавлали-хIунтIена чIянкIи тускло-красный материал.

шавлали-цIуба тускло-белый; матовый; шишала шавлали-цIуба ранг матовый цвет стекла.

шавлали-шиниша тускло-зелёный; вякьяла шавлали-шиниша ранг тускло-зелёный цвет арбуза.

шавласи -ти

  1. тусклый, блёклый; шавласи сурат блёклая фотография.
  2. бледный; шавласити дяхIбледное лицо;
  3. перен. печальный, грустный, скорбный; шавласи инсан грустный человек.

шагь -ли, -ла; -ани; шах, правитель; шагь ветаэс стать шахом.

шагьар -ли, -ла; шагьурти; город; дила дурхIяхIелла шагьар город моего детства; шагьарла майдан площадь города; шагьарлизив хIерирес жить в городе.

шагьарлан -ли, -ла; -ти; горожанин; узи шагьарлан ветаурли сай брат стал горожанином.

шагьатнама -ли, -ла; -би; устар. свидетельство; магьарла шагьатнама брачное свидетельство; акIнила шагьатнама свидетельство о рождении.

шагьбарес (~вар-ес, ~рар-ес), -иб, -или, -ибси, -а; сов. сделать (назначить) шахом; жанивартани арслан шагьбаресиб звери сделали льва шахом. II несов. шагьбирес.

шагьбирес (~ир-ес, ~рир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен; несов. становиться шахом, правителем. II сов. шагьбиэс.

шагьбиэс (~и-эс, ~ри-эс), -уб, -убли, -убси, -и; сов. стать шахом, правителем. II несов. шагьбирес.

шагьдеш -ли, -ла; мн.; правление шаха; выполнение обязанностей шаха; илини шагьдеш дирухIели когда он был шахом.

шагьдешдарес -иб, -или, -ибси, -а; III; сов. выполнить обязанности шаха, побыть шахом. II несов. шагьдешдирес.

шагьдешдирес -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. быть шахом, править; илини шагьдешдиресухIели когда он правил (был шахом). II сов. шагьдешдарес.

шагьи -ли, -ла; шагьни; пятак, монета в 5 копеек; шагьилис улхъан танцующий за пятак; шагьилизи агарти баркьудлуми поступки, не стоящие пятака. Шагьилизи агарти гIямру погов. жизнь, не стоящая пятака.

шагьид -ли, -ла; -уни; мученик, павший за веру; шагьидла бебкIа смерть павшего за веру.

шагьидбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -ар, -ули, -уси; III мн.; несов. становиться мучеником, павшим за веру. II сов. шагьидбиэс.

шагьидбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~би-эс), -уб, -убли, -убси; III мн.; сов. стать мучеником, павшим за веру; умереть мученически, за веру. II несов. шагьидбирес.

шагьиддеш -ли, -ла; ед.; мученичество, святость; илала бебкIализир шагьиддеш агара в его смерти нет мученичества павшего за веру.

шагьидли нареч. мученически, свято; шагьидли вебкIибси умерший мученически.

шагьидси -ти мученический; святой; шагьидси бебкIа мученическая (святая) смерть.

шагьиншагь -ли, -ла; -ани; царь царей, шах шахов; император.

шагьлихъ -ли, -ла; -уни;

  1. торжество; см. шадлихъ;
  2. торжество в честь шаха (в честь выбранного шаха праздника урожая - «гезмунти»).

шагьра -ли, -ла; -би;

  1. проспект, бульвар; шагьарла гьарзаси шагьра просторный проспект города;
  2. шоссе; хорошо укатанная дорога, большак.

шагьри светлый, белый; шагьри гьуни перен. светлый путь; шагьри кагъар белая, прозрачная бумага.

шагьтум -ли, -ла; -и;

  1. аорта, главная артерия;
  2. вена.

шадбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. обрадовать, порадовать; шанти шадбарес обрадовать сельчан, земляков; ватIан шадбарес акIубси рождённый обрадовать родину. II несов. шадбирес.

шадбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. становиться радостным; радоваться; уркIи шадбикIесули саби сердце становится радостным.

шадбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. радовать, доставлять радость; гIяхIла хабарли шира шантира шадбиресу благая весть обрадует аул и аульчан. II сов. шадбиэс.

шадбиубдеш (~иубдеш, ~риубдеш; ~диуб-деш), -ли, -ла; ед. и мн.; радость, обрадованность; дурхIнала шадбиубдеш обрадованность детей.

шадбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. обрадоваться, возликовать; урши чарухъниличи бегIти шадбиэсуб родители обрадовались возвращению сына. II несов. шадбирес.

шаддат -ли, -ла; мн.; 1. резьба; шаддатла гIябул гвоздь с резьбой (шуруп, болт); 2. -ли, -ла; ед.; (Ш проп. имя собств. муж.) Шеддад (имя легендарного царя, построившего на земле рай - Ирем).

шаддеш -ли, -ла; ед.;

  1. радость; уркIила шаддеш радость сердца;
  2. радостное событие; шаддешличи цалабикес собраться на радостное событие. Нешла децIлисра, шаддешлисра ахир хIебирар погов. и печали, и радости матери не бывает конца. Шаддешличи кадиаба! благопож. пусть соберётесь на радостное событие!

шаддешагар -ти безрадостный, безотрадный; шаддешагар ти гIямру безрадостная жизнь.

шаддикь 1. -ли, -ла; -уни; диал. разг. побирушка; шаддикьла гIямру жизнь попрошайки; 2. в знач. прил. нищий; шаддикь дугIрухъ нищий скиталец; дагьрилашал шаддикь перен. нищий духом.

шаддикьдеш -ли, -ла; мн.;

  1. диал. нищенствование, попрошайничество; шаддикьдеш дузахъес заниматься попрошайничеством;
  2. убожество, нищенство. Чичилра шаддикьдеш чемадуркъаб! благопож. пусть никому не придётся впасть в нищенство!

шади нареч. на прогулку; шади арукес отвести на прогулку; шади кес привести на прогулку; шади бакIибти дурхIни дети, явившиеся на прогулку.

шадиб (~в, ~р) нареч. быть на прогулке, гулять (букв. в гулянье); шадибв укьес пойти гулять на прогулку; шадибв сай находится на прогулке.

шадибад (~вад, ~рад) нареч. с прогулки; шадибад чарбухъес возвратиться с прогулки.

шадибашес (~ваш-ес, ~раш-ес; ~даш-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. ходить на прогулку; гулять; илис шадибашесвашес дигахъу он любит гулять. II сов. шадибукьес.

шадибгьуни -ли, -ла; шадиргьундури; прогулка, гулянье; отдых; гьалмагъунала шадибгьуни отдых, прогулка друзей.

шадибикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. водить на прогулку; уршили хя шадибикесули сай сын водит собаку на прогулку. II сов. шадибукес.

шадибси (~вси, ~рси; ~бти) находящийся на прогулке, гуляющий; шадибсибти дурхIни гуляющие дети.

шадибукес (~ук-ес, ~рук-ес; ~дук-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. отвести на прогулку; нуни узби шадибукесира я отвёл братьев на прогулку. II несов. шадибикес.

шадибукьес (~укь-ес, ~рукь-ес; ~дукь-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; сов. пойти на прогулку, гулять; уршби шадибукьесун сыновья пошли гулять. II несов. шадибашес.

шадли нареч. радостно, весело; оптимистично; шадли гIямру дуркIес радостно проводить жизнь; шадли хIерирес жить весело.

шадлихъ -ли, -ла; -уни; торжество; увеселение; радостное событие (свадьба, праздник); шутл. сабантуй; акIубси бархIила шадлихъ торжество дня рождения; шадлихъличи жибарес пригласить на торжество.

шадси -ти радостный, весёлый; ликующий; шадси гьав, хIял радостное настроение, чувство; шадси уркIи ликующее сердце.

шазияр -ли, -ла; -ти; устар. осколок снаряда. ХIела ригуйла шайзи, шазиярла гIямидухъ! фольк. чтобы твоя любовница получила осколочное ранение в бок!

шайгIела -ли, -ла; -би; задная часть бока; шайгIела изули саби задняя часть бока болит.

шайзи нареч. в бок; шайзи чегес попасть (удариться) в бок.

шайзибад (~вад, ~рад) нареч.

  1. от бока, с бока;
  2. перен. от кого-чего-л.; от имени; шила жамигIятла шайзибадвад гъайухъес выступить от имени общества села.

шайкIа -ли, -ла; -би; шайка; къачагъунала шайкIа бандитская шайка; гъарачибала шайкIа группа грабителей.

шайтIан -ай, -а; -унти;

  1. шайтан, сатана, дьявол, чёрт, бес; шайтIунтачила хабурти рассказы о шайтанах;
  2. перен. хитрец; разг. шельма. ХIу шайтIай арук! прокл. чёрт тебя побери! (букв. чтоб тебя шайтан забрал!). ШайтIан чирагъ коптилка. ШайтIа урчи стрекоза. ШайтIа кьапIа гриб. ШайтIа хъара дикий горох.

шайтIан-шутI -ли, -ла; -ани; что-либо тайно сказанное.

шайу нареч. под мышку; жуз шайу къузбарес сунуть книжку под мышку.

шайуб (~в, ~р) нареч. под боком, под мышкой; за пазухой; шайуб селра агара под мышкой ничего нет.

шайубад (~вад, ~рад) нареч. из-за пазухи; шайубад тапанча дурасиб из-за пазухи достал пистолет.

шайубирхьес (~ирхь-ес, ~рирхь-ес; ~дир-хь-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. совать под мышку, за пазуху; жуз шайубирхьес совать книгу под мышку. II сов. шайубихьес.

шайубихьес (~ихь-ес, ~рихь-ес; ~дихь-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. засунуть под мышку, за пазуху; къаркъа шайубихьес засунуть камень за пазуху. II несов. шайубирхьес.

шайубси (~вси, ~рси; ~рти, ~убти) расположенный (находящийся) под мышкой, за пазухой; шайубси урца хала вязанка дров под мышкой.

шайубурцес (~урц-ес, ~рурц-ес; ~дурц-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. брать (держать) под мышку, за пазуху; сумка шайубурцес держать сумку под мышкой. II сов. шайубуцес.

шайубуцес (~уц-ес, ~руц-ес; ~дуц-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. взять под мышку, за пазуху; хъяша шайубуцесуцес взять ребёнка под мышку. II несов. шайубурцес.

шайула 1. -ли, -ла; -би; под мышкой; бок; шайула изули саби болит под мышкой; шайула бицIили жузи дихес носить книги под мышками; 2. в знач. прил. подмышечный; шайулала мах подмышечная ноша.

шайх -ли, -ла; -ани; шейх, святой; шайхла кьулла родник шейха; шайхла хIябличибси пир место моления, поклонения на могиле шейха; шайх Ахъушан ГIяли-хIяжи шейх Али-Гаджи Акушинский.

шайчи нареч.

  1. на бок; шайчи герухъес свалиться на бок;
  2. в сторону, на сторону; дурхIни шайчи арбукес отвести детей в сторону.

шайчиб (~чив, ~чир) нареч.

  1. на боку; шайчиб киса агара на боку нет кармана;
  2. около, возле, рядом;
  3. в стороне; илди гьарахъли ахIи, шайчиб тIашбизур они остановились недалеко, в стороне;
  4. на стороне кого-чего; вегIла шайчибчив юлдаш левхIели, гIяхIил саби хорошо, когда на твоей стороне есть товарищ;
  5. перен. насчёт; диссертацияла шайчибчив гъайухъун поговорил насчёт диссертации; см. чевкад, хIекьлизив.

шайчибад (~вад, ~рад) нареч.

  1. от бока;
  2. со стороны; шайчибад шайчи из стороны в сторону;
  3. со стороны; илаб итил шайчибад бакIибтира лебри там были те, которые пришли, с другой стороны.

шайчибарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. поставить на бок; мах шайчибарес поставить ношу на бок;
  2. повалить на бок;
  3. отвести в сторону; адамти шайчибарес отвести людей в сторону. II несов. шайчибирес.

шайчибикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. сторониться; машина аркьухIели, гьункья шайчибикIесикIули сай когда проезжает автомобиль, путник сторонится.

шайчибикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов.

  1. повалиться, лечь на бок; ухъна тахличив шайчибикесикиб старик лёг (повалился) на бок на тахте;
  2. перен. посторониться; неш шайчибикесрикиб мать посторонилась. II несов. шайчибиркес.

шайчибирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. ставить на бок; мах шайчибирес ставить (брать) ношу на бок;
  2. валить (опрокидывать) на бок; уркура шайчибирес опрокидывать арбу;
  3. перен. отводить в сторону. II сов. шайчибиэс.

шайчибиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дир- к-ес), -ур, -ули, -уси, -ен (еная); несов.

  1. валиться, ложиться на бок;
  2. перен. сторониться; халати лябкьухIели, дурхIни шайчибиркесули саби когда идут взрослые, дети сторонятся. II сов. шайчибикес.

шайчибси (~вси, ~рси; ~бти, ~рти) 1. в знач. прил. а) находящийся на боку; боковой; шайчибси киса боковой карман; б) находящийся около, возле, рядом; в) находящийся (расположенный) в стороне; балуй шайчибси хъали дом, расположенный на правой стороне; г) перен. выступающий на стороне кого-чего; 2. предлог насчёт; хIянчила шайчибси тилади просьба насчёт работы.

шайчибуршес (~урш-ес, ~рурш-ес; ~дур-ш-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шайчибирес. II сов. шайчибушес.

шайчибушес (~уш-ес, ~руш-ес; ~душ-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. см. шайчибарес. II несов. шайчибуршес.

шайчибяхI (~вяхI, ~ряхI; ~дяхI) нареч.

  1. по направлению на бок;
  2. в сторону, в стороне; шайчибяхI арбукьес уйти в сторону; шайчибяхI тIашбизес встать (постоять) в стороне.

шак -ли, -ла; -ани; догадка, предположение, подозрение; илала шакани дархьтили урхIедухъун его предположения оказались неверными.

шакагар -ти

  1. не догадливый; не предполагающий;
  2. перен. неожиданный, непредвиденный; негаданный; шакагар анцIбукь непредвиденное происшествие.

шакагардеш -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. недогадливость;
  2. перен. неожиданность, непредвиденность.

шакагарли нареч.

  1. непонятливо;
  2. без сомнения; гIямру шакагарли ункъдирар жизнь, без сомнения, улучшится;
  3. перен. неожиданно; шакагарли вакIибси ревизор неожиданно прибывший ревизор.

шакала -ли, -ла; мн.;

  1. догадки; догадливость, сообразительность; уршила шакалаличи чилра вирххIеур никто не поверил в догадки сына;
  2. предположения, подозрения; илини хъулкидеш дирниличи шакала лерри были подозрения, что он занимается воровством.

шакбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. догадываться, угадывать, додумываться; ил илини барниличи лебилра шакбикIесули саби все догадываются, что это совершил он;
  2. предполагать, подозревать; сай виргIяиргниличи шакбикIесикIули сай подозревает, что его обманули.

шакбикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. догадаться, угадать, додуматься, сообразить урши бетарусиличи шакбикесикиб мальчик сообразил, что произошло; бакIибти гIяхIли сукникьянаби биъниличи рурси шакбикесрикиб девушка догадалась, что гости были сватами. II несов. шакбиркес.

шакбиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. догадываться, угадывать, додумываться. II сов. шакбикес.

шакбуршес (~урш-ес, ~рурш-ес; ~дур- ш-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. приводить к догадке, к предположению, к подозрению; наводить на мысль; заставлять догадываться; сунела нясти баркьудлумачибли, илини сай хъулки виъниличи шанти шакбуршесули сай своими грязными делами наводит жителей села на мысль, что он сам вор. II сов. шакбушес.

шакбушес (~уш-ес, ~руш-ес; ~душ-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. привести к догадке, привести к предположению, к подозрению; заставить догадаться. II несов. шакбуршес.

шакдеш -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. догадливость, сообразительность;
  2. подозрительность, настороженность; дила уркIила шакдеш настороженность моего сердца.

шакдешагар -ти

  1. недогадливый, несообразительный; шакдешагар адам недогадливый человек;
  2. нежданный; см. шакагар 2).

шакдешагарли нареч. см. шакагарли.

шакли нареч.

  1. догадываясь, угадывая; шакли гъайикIес говорить, догадываясь;
  2. подозрительно, настороженно; шакли хIерикIес смотреть подозрительно.

шакси -ти

  1. догадывающийся, догадливый; сообразительный;
  2. подозрительный, настороженный; шакси хIер подозрительный взгляд.

шакукь -ли, -ла; -уни; догадливый; разг. угадчик.

шала -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: шалми); свет; берхIила шала солнечный свет; шямла шала свет свечки; дила хIулбала шала поэт. свет моих очей.

шала-берхIе светло-коричневый; шала-берхIе ранг светло-коричневый цвет.

шала-бухъутIа светло-жёлтый; шала-бухъутIа гIянжи светло-жёлтая глина.

шала-бухъутIбарес (мн. ~-духъутI-дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светло-жёлтым, покрасить в светло-жёлтый цвет. II несов. шала-бухъутIбирес.

шала-бухъутIбикIес (мн. ~-духъутдикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светло-жёлтым, краситься в светло-жёлтый цвет; вацIа шала-бухъутIбикIесули саби лес становится светло-жёлтым.

шала-бухъутIбирес (мн. ~-духъутIдир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) светло-жёлтым, красить в светло-жёлтый цвет. II сов. шала-бухъутIбиэс.

шала-бухъутIбиэс (мн. ~-духъутIди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать светло-жёлтым, окраситься в светло-жёлтый цвет; галгаличирти кIари шала-бухъутIбиэс-духъутIдиуб листва на дереве стала светло-жёлтой. II несов. шала-бухъутI-бирес.

шала-бухъутIли нареч. светло-желто; гьа-ла гIебшнила вацIа шала-бухъутIли саби лес ранней осени выглядит светло-жёлто.

шала-бухъутIси светло-желтый.

шала-гъурша светло-серый; шала-гъурша гъагул светло-серое облако.

шала-гъуршбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светло-серым, покрасить в светло-серый цвет. II несов. шала-гъуршбирес.

шала-гъуршбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светло-серым, краситься в светло-серый цвет; шала-гъуршбикIесуси зак небо, которое становится светло-серым.

шала-гъуршбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) светло-серым, красить в светло-серый цвет. II сов. шала-гъуршбиэс.

шала-гъуршбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать светло-серым, окраситься в светло-серый цвет. II несов. шала-гъуршбирес.

шала-гъуршли нареч. светло-серо.

шала-гъуршси -ти светло-серый; шала-гъуршси костюм светло-серый костюм.

шала-кьерхIбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светло-коричневым, покрасить в светло-коричневый цвет. II несов. шала-кьерхIбирес.

шала-кьерхIбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светло-коричневым, краситься в светло-коричневый цвет.

шала-кьерхIбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) светло-коричневым, красить в светло-коричневый цвет. II сов. шала-кьерхIбиэс.

шала-кьерхIбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать светло-коричневым, окраситься в светло-коричневый цвет. II несов. шала-кьерхIбирес.

шала-кьерхIе светло-коричневый.

шала-кьерхIли нареч. светло-коричнево.

шала-кьерхIси -ти светло-коричневый.

шала-манавша светло-фиолетовый.

шала-манавшбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светло-фиолетовым, покрасить в светло-фиолетовый цвет. II несов. шала-манавшбирес.

шала-манавшбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светло-фиолетовым, краситься в светло-фиолетовый цвет.

шала-манавшбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) светло-фиолетовым, красить в светло-фиолетовый цвет. II сов. шала-манавшбиэс.

шала-манавшбиэс (мн. ~диэс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать светло-фиолетовым, окраситься в светло-фиолетовый цвет. II несов. шала-манавшбирес.

шала-утIи-бухъутIа светло-оранжевый.

шала-хIунтIена светло-красный.

шала-хIунтIенбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светло-красным, покрасить в светло-красный цвет. II несов. шала-хIунтIенбирес.

шала-хIунтIенбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светло-красным, краситься в светло-красный цвет.

шала-хIунтIенбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) светло-красным, красить в светло-красный цвет. II сов. шала-хIунтIенбиэс.

шала-хIунтIенбиэс (мн. ~диэс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать светло-красным, окраситься в светло-красный цвет. II несов. шала-хIунтIенбирес.

шала-хIунтIенни нареч. светло-красно.

шала-хIунтIенси -ти светло-красный.

шала-хьанцIа светло-синий.

шала-хьанцIбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светло-синим, покрасить в светло-синий цвет. II несов. шала-хьанцIбирес.

шала-хьанцIбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светло-синим, краситься в светло-синий цвет.

шала-хьанцIбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) светло-синим, красить в светло-синий цвет. II сов. шала-хьанцIбиэс.

шала-хьанцIбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать светло-синим, окраситься в светло-синий цвет. II несов. шала-хьанцIбирес.

шала-хьанцIли нареч. светло-сине.

шала-хьанцIси -ти светло-синий.

шала-цIудара светло-чёрный.

шала-цIябси -ти светло-тёмный.

шала-шиниша светло-зелёный.

шала-шинишбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светло-зелёным, покрасить в светло-зелёный цвет. II несов. шала-шинишбирес.

шала-шинишбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светло-зелёным, краситься в светло-зелёный цвет.

шала-шинишбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) светло-зелёным, красить в светло-зелёный цвет. II сов. шала-шинишбиэс.

шала-шинишбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать светло-зелёным, окраситься в светло-зелёный цвет. II несов. шала-шинишбирес.

шала-шинишли нареч. светло-зелёно.

шала-шинишси -ти светло-зелёный.

шалаагар -ти без света, не имеющий света; неосвещённый; тёмный; шалаагар хъали комната без света, неосвещённая комната.

шалаагардеш -ли, -ла; ед.; отсутствие света; неосвещённость; кьакьализибси шалаагардешличи пикри бяхIчиаиб обратил внимание на неосвещённость улицы.

шалабарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. осветить, озарить, сделать светлым; хъали шалабарес осветить дом;
  2. перен. обрадовать; утешить; риганайла хIерли уркIи шалабаресиб взгляд любимой обрадовал сердце. II несов. шалабирес.

шалабизес (~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов.

  1. показаться светлым, освещённым;
  2. перен. показаться неомрачённым, радостным. II несов. шалабилзес.

шалабикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. светить, гореть, излучать свет;
  2. разг. светлеться; гьарахълир махъла галгуби шалабикIесдикIули сари вдали светлеются берёзы;
  3. перен. быть радостным, излучать свет; шалабикIес акIубти рождённые излучать свет, гореть (о мудрецах).

шалабилзес (~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. казаться светлым, освещённым; илис ишбархIи гьаргала шалабилзесули саби сегодня ему веранда кажется освещённой;
  2. перен. казаться неомрачённым, радостным. II сов. шалабизес.

шалабирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. освещать(ся), озарять(ся), делать (становиться) светлым кьакьа шалабиресар улица станет светлой; гIилмули инсан шалабиресиру перен. наука озаряет человека;
  2. перен. радовать; утешать; дигайли шалабиресдирути гIямру любовью освещаемая жизнь. II сов. шалабиэс.

шалабиубдеш (мн. ~диубдеш), -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. освещённость;
  2. перен. обрадованность, радость.

шалабиэс (~й-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. осветиться, озариться, сделаться светлым; стать освещённым; кьакьа шалабиэсуб улица осветилась;
  2. перен. обрадоваться; утешиться; уркIи шалабиэсуб на душе стало светло, сердце обрадовалось (букв. сердце осветилось). II несов. шалабирес.

шаладеш -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: шаладешуни);

  1. свет; ишаб шаладеш камли саби здесь мало света;
  2. светлость, освещённость; хъа шаладеш освещённость комнаты; уркIила шаладеш перен. светлость сердца.

шаладешагар -ти не имеющий света, не освещённый; шаладешагар кьакьа неосвещённая улица.

шаладикес -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III; сов. рассветать; шаладикес замана баили саби пора уже рассветать; шаладикесибхIели когда стало светло (когда рассвело). II несов. шаладиркес.

шаладиркес -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. светать, рассветать; байхъала сягIятли шаладиркесур через полчаса наступит рассвет. II сов. шаладикес.

шалай -ли, -ла; -ти; любимая, свет очей; дила шалай шар сари моя любимая в селении.

шалал светлый, освещённый; см. шаласи.

шалали нареч. светло, освещённо; хъулиб шалали саби в доме светло.

шаласи -ти светлый, освещённый, озарённый; шаласи хъали светлая комната; шаласи бекI перен. светлая голова; шаласи дунъя перен. светлый мир.

шалахъбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать светлее, озарить, осветить. II несов. шалахъбирес.

шалахъбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться светлее, проясняться; озаряться; берхIила нуранауб зак шалахъбикIесули саби небо озаряется под лучами солнца.

шалахъбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. светлеть, делаться светлее; прояснеть; зак шалахъбиресули саби небо делается светлее. II сов. шалахъбиэс.

шалахъбиэс (мн. ~диэс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. осветлеть, сделаться (стать) светлее; проясниться; зак шалахъбиэсуб небо сделалось светлее (прояснилось). II несов. шалахъбирес.

шалахъдеш -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: шалахъдешуни); светлость, прозрачность; ясность; закла шалахъдеш светлость (ясность) неба.

шалахъли нареч. светло, прозрачно; зак шалахъли саби небо прозрачно.

шалахъси -ти светлый, прозрачный; шалахъси зак светлое, прозрачное небо.

шалбар -ли, -ла; шалбурти; брюки, шаровары, штаны; галифе шалбар брюки галифе; къантIа шалбурти короткие штаны; гулила шалбар штаны из овчины.

шалбар-хIева -ли, -ла; мн.; одежда (букв. брюки-рубашка); дурдибти шалбар-хIева изношенная одежда.

шалгIебаэс (~гIева-эс, ~гIера-эс), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. пропустить; илини унрала машина шалгIебаэсиб он пропустил автомобиль соседа;
  2. перен. сбыть, сплавить, загнать, спустить; хIеркIличибад зехни шалгIебаэс сплавить бревно по реке. II несов. шалгIебиэс.

шалгIеббикес (~гIевик-ес, ~гIеррик-ес; ~гIердик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. см. шалгIеббухъес. II несов. шалгIеббиркес.

шалгIеббиркес (~гIевирк-ес, ~гIеррирк-ес; ~гIердирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шалгIеббулхъес. II сов. шалгIеббикес.

шалгIеббулхъес (~гIевулхъ-ес, ~гIер-рулхъ-ес; ~гIердулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. проходить, проезжать мимо; жагьти гумайла мякьлабад шалгIеббулхъесули саби юноши проходят мимо годекана; урчила мурда хамли шалгIеббулхъесгIевулхъули сай всадник гордо проезжает мимо;
  2. перен. помирать, умирать; ургъан декIли шалгIеббулхъесгIев-улхъулри воин помирал тяжело. II сов. шалгIеббухъес.

шалгIеббухъес (~гIевухъ-ес, ~гIеррухъ-ес; ~гIердухъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов.

  1. пройти, проехать мимо; жагьдешла манзил шалгIеббухъесун прошла пора молодости; бухънабала гьалавад хIяяагарли шалгIеббухъесгIевухъун без зазрения совести, прошёл мимо стариков; исбагьи хамли шалгIеббухъесгIеррухъун красавица гордо прошла мимо;
  2. перен. скончаться, помереть; рухъна хапли шалгIеббухъесгIеррухъун старуха скончалась неожиданно. II несов. шалгIеббулхъес.

шалгIебиэс (~гIеви-эс, ~гIери-эс), -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я); несов.

  1. пропускать;
  2. перен. сбывать, сплавлять, загонять, спускать. II сов. шалгIебаэс.

шалда -ли, -ла; -би; утренняя звезда, Венера; дила уркIила шалда поэт. о любимой: утренняя звезда моего сердца.

шали -ли, -ла; шалуби;

  1. бок, сторона; алгъай шали левый бок; балуй шали правый бок;
  2. перен. время (свободное), досуг; хIези гъайикIес шали агара мне недосуг говорить с тобой.

шали-шайчи нареч.

  1. с бока на бок; шали-шайчи улкIули, арякьун ушёл, переваливаясь с бока на бок;
  2. перен. в разные стороны; шали-шайчи лайдакIес разбросать в разные стороны.

шалиагар -ти

  1. не имеющий бока, стороны;
  2. перен. занятый, недосужий; шалиагар хIяким занятый начальник.

шалиагардеш -ли, -ла; ед.; занятость, отсутствие времени.

шалиагри -ли, -ла; ед.; см. шалиагардеш.

шалибаэс -иб, -или, -ибси; III; сов. заиметь свободное время, освободиться от дел; удосужиться; ахирра, илала шалибаэсиб наконец, он освободился. II несов. шалибиэс.

шалибирхъес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. ударять боком, толкаться боком; шалибирхъесули, гьайбиубли саби идут, толкаясь боком. II сов. шалибяхъес.

шалибиэс -ур, -ули, -уси; III; несов. освобождаться от дел, иметь время; бегIтачи гьаввакIес илала шалибиэсули ахIен у него нет времени посещать родителей. II сов. шалибаэс.

шалибяхъес -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; III; сов. ударить боком, толкнуть боком; шалибяхъесили, унза гьаргбариб открыл дверь, толкнув боком. II несов. шалибирхъес.

шалигьаббикес (~гьавик-ес, ~гьаррик-ес; ~гьардик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. стать боком; илди кIелра шалигьаббикесили, унзалабад абацIиб они оба прошли в дверь, став боком. II несов. шалигьаббиркес.

шалигьаббиркес (~гьавирк-ес, ~гьар-рирк-ес; ~гьардирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. становиться боком. II сов. шалигьаббикес.

шалигьабдеш (~гьавдеш, ~гьардеш), -ли, -ла; ед.; расположение (стойка) боком, в профиль; суратлизивсила шалигьабдешгьавдеш стойка в профиль того, кто на фото.

шалигьабли (~гьавли, ~гьарли) нареч. боком, в профиль; шалигьаблигьавли кайзес стать боком.

шалигьабси -ти боковой, в профиль; шалигьабси сурат фото в профиль.

шаликар -ли, -ла; -ти; сторонник; сагаси теорияла шаликар сторонник новой теории; даршудешла шаликартала халкьани-ургабси хIяракат международное движение сторонников мира.

шаликарбарес (~вар-ес, ~рар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать сторонником кого-чего; илра чула партияла шаликарбаресвариб и его сделали сторонником своей партии. II несов. шаликарбирес.

шаликарбирес (~ир-ес, ~рир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) сторонником кого-чего. II сов. шаликарбиэс.

шаликарбиэс (~и-эс, ~ри-эс), -уб, -убли, -убси, -и; сов. стать сторонником кого-чего; дудеш сагаси партияла шаликарбиэсиуб отец стал сторонником новой партии. II несов. шаликарбирес.

шалиунза -ли, -ла; шалиунзурби; косяк.

шалиуртIа -ли, -ла; шалиуртIлуми; ребро; шалиуртIала бизиси диъ вкусное мясо на ребре.

шалихIябдиъ -ли, -ла; ед.; разделанная туша; шалихIябдиъ асес купить разделанную тушу; шалихIябдиъ делхьес сварить тушу.

шалкIу нареч. под мышку; шалкIу касес взять под мышку.

шалкIуб (~в, ~р) нареч. под мышкой; шалкIуб жуз бихес носить книгу под мышкой.

шалкIубли (~вли, ~рли) нареч. под мышкой, взяв под мышку; тетрадуни шалкIублирли вакIиб пришёл с тетрадями под мышкой.

шалкIубси (~вси, ~рси; ~рти) находящийся под мышкой; шалкIубси мукьара ягнёнок, находящийся под мышкой.

шалкIубурцес (~урц-ес, ~рурц-ес; дурц-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. брать под мышку; держать под мышкой; урши шалкIубурцесурцес брать сына под мышку. II сов. шалкIубуцес.

шалкIубуцес (~уц-ес, ~руц-ес; ~дуц-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. взять под мышку; подержать под мышкой; вякья шалкIубуцесили, аркьули сай идёт, держа арбуз под мышкой. II несов. шалкIубурцес.

шалкIула -ли, -ла; -би; под мышкой; илала шалкIула азадли саби у него под мышкой свободно.

шалка -ли, -ла; -би; утренняя звезда, Венера.

шалман -ли, -ла; -ти; большое бревно; шалманти дихуси машина автомобиль, перевозящий большие брёвна.

шалубар со сторонами, многосторонний; ребристый; дахъал шалубар пагьму перен. многосторонний талант.

шалхъа -ли, -ла; шалхъни;

  1. весло; къаякъ-ла шалхъа весло лодки;
  2. печная лопатка.

шалхъакьяшмар -ли, -ла; -ти; веслоногий; шалхъакьяшмар арцан веслоногая птица.

шалхъачи -ли, -ла; -би; гребец; къаякъличивси шалхъачи гребец на лодке; шалхъачибала абзани соревнования гребцов.

шалхъачидеш -ли, -ла; мн.; занятие гребца.

шам -ли, -ла; шумри; ягнёнок, достигший годовалого возраста (овца или баран).

шамандеш -ли, -ла; мн.; шаманство, занятие шамана, колдовство; шамандеш дузахъес заниматься шаманством.

шамкигьа -ли, -ла; шамкигьни; годовалый баран, барашек.

шампуннабарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. намылить шампунем; бекIшампуннабарес намылить голову шампунем. II несов. шампуннабирес.

шампуннабирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. мылить, намыливать шампунем; гъез шампуннабиресдирес намыливать волосы шампунем. II сов. шампуннабиэс.

шампуннабиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. намылиться шампунем. II несов. шампуннабирес.

шампунь -ни, -на; -ти; гъез дебадируси шампуньь шампунь, укрепляющий волосы.

шамхIинда -ли, -ла; шамхIиндни; годовалая овца.

шамхал 1. -ли, -ла; -ти; шамхал, владетельный князь; Таркила шамхал шамхал Тарковский; 2. -ли, -ла; ед.; (Ш проп. имя собств. муж.) Шамхал.

шамхалдеш -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. шамхальство, княжество;
  2. занимаемая шамхалом должность.

шан 1. -ни, -на; -ти; сельчанин, аульчанин; дила шан - игит сай мой односельчанин - герой; 2. в знач. прил. сельский, деревенский.

шанбарес (~вар-ес, ~рар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. принять чужака в свой аул, превратить в односельчанина. Шантани шанваралли, дурашанра шанирар погов. если сельчане примут, то и чужеселец превратится в односельчанина. II несов. шанбирес.

шанбирес (~ир-ес, ~рир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. принимать чужака в свой аул, становиться односельчанином. II сов. шанбиэс.

шанбиэс (~и-эс, ~ри-эс), -уб, -убли, -убси, -и; III; мн. сов. стать односельчанином. II несов. шанбирес.

шанг -ли, -ла; шунгри; кастрюля, котёл; цIегъала шанг чугунный котёл. Шангла хъар гьаргли биалра, хялара ламус биэс хIяжатси саби погов. у собаки должна быть совесть, если даже крышка кастрюли открыта.

шанглабуршес (мн. ~дурш-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. класть в кастрюлю, подкидывать в котёл; диъ шанглабуршес класть мясо в кастрюлю. II сов. шанглабушес.

шанглабушес (мн. ~душ-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. положить в кастрюлю, кинуть в котёл. II несов. шанглабуршес.

шандан 1. -ай, -а; -унти; сталь; шандан дебшлаба-рес закалить сталь; шандана уркIи перен. стальное сердце; шандангъуна сай перен. человек как сталь (стальной человек); 2. -ай, -а; ед.; (Ш проп. имя собст. муж.) Шандан.

шанчяка -ли, -ла; шанчякни; воробей.

шапI -ли, -ла; ед.; звукоподр. шлёп; шапIличил кабикиб упал со шлёпаньем, со звуком «шлёп».

шапIалахъ -ли, -ла; -уни; бездельник; разг. шалопай, шалопут; шапIалахъ ветаэс стать шалопаем.

шапIалахъдеш -ли, -ла; мн.; разг. шалопутство, шалопутничество.

шапIар -ли, -ла; мн.; см. шапI.

шапIарбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. шлёпать; чятлизиб шапIарбикIес шлёпать по грязи.

шапIарбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. шлёпать. II сов. шапIарбухъес.

шапIарбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. шлёпнуть; чакмаличил шапIарбухъесун шлёпнули сапогами. II несов. шапIарбулхъес.

шапIаръала -ли, -ла; мн.; шлёпанье, ходьба по воде, грязи.

шапIасахъес -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ни; III; сов. шлёпнуть, ударить; някълизи шапIасахъес шлёпнуть по руке. II несов. шапIисахъес.

шапIбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. шлёпать; шлёпаться; см. шапIарбикIес.

шапIбулхъес (мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. шлёпать. II сов. шапIбухъес.

шапIбухъес (мн.~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов. шлёпнуть; см. шапIарбухъес. II несов. шапIбулхъес.

шапIисахъес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ни; III; несов. шлёпать, ударять; къакълизи шапIисахъес шлёпать, ударять по спине. II сов. шапIасахъес.

шапIъала -ли, -ла; мн.; см. шапI.

шапагIят -ли, -ла; ед.; рел.

  1. заступничество;
  2. справедливость; Аллагьла шапагIят справедливость Аллаха.

шара -ли, -ла; шаруби; озеро, пруд; мурхьси шара глубокое озеро; леглегунала шара озеро аистов; шарализив вазес искупаться в озере.

шараб -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: -уни); шербет; бальзам, волшебный напиток; шарабли милигиихъес утолять жажду волшебным напитком; хIела шарабла хIулби поэт. твои шербетовые глаза. Шарабла гIиниз фольк. источник радости, любви (букв. шербетовый родник).

шараб-шин -ни, -на; мн.; бальзамная вода, целебная вода.

шаригIят -ли, -ла; ед.; шариат; шаригIят хIясибли по шариату.

шартI -ли, -ла; -ани; условие, обстоятельство; вегIла жавабкардеш - гьарбизла шартI саби требовательность к себе - условие успеха.

шартIагар -ти не имеющий особого условия, не обусловленный; шартIагар вягIда договор без особых условий.

шартIагардеш -ли, -ла; ед.; отсутствие особого условия, необусловленность.

шартIлибарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. обусловить, ограничить каким-н. условием; вечерлизир бутIакьяндешдарни селичибли-биалра шартIлибарес обусловить чем-нибудь участие в вечере. II несов. шартIлибирес.

шартIлибирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. обусловливать. II сов. шартIлибиэс.

шартIлибиубдеш (мн. ~диубдеш), -ли, -ла; ед.; обусловленность; тарихла анцIбукьунала шартIлибиубдешдиубдеш обусловленность исторических событий.

шартIлибиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. быть обусловленным; шартIлибиэсубси сабаб агара нет обусловленной причины. II несов. шартIлибирес.

шартIлибурцес (мн. ~дурц-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. обусловливать. II сов. шартIлибуцес.

шартIлибуцес (мн. ~дуц-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. обусловить; см. шартIлибарес. II несов. шартIлибурцес.

шарубар с озёрами, озёрный; шарубар мер озёрный край.

шаршав -ли, -ла; -ти;

  1. тонкая, прозрачная материя; газ; шаршавлизибадси дяхIликала маска (вуаль) из тонкой, прозрачной материи, из газа;
  2. вуаль; шаршавличилси шляпа шляпа с вуалью.

шаршавдуши -ли, -ла; шаршавдушурби; газ, прозрачная ткань.

шаршавтар

  1. с деталями из прозрачной материи, из газа; шаршавтар хIева платье с деталями из прозрачной материи;
  2. с вуалью, с сетками.

шах -ли, -ла; ед.; иней; шах кабатес образоваться инею (букв. иней посадить); галгуби шахли дуциб деревья покрылись инеем.

шах -ли, -ла; -ани; шахм. шах; илини наб шах багьахъур он объявил мне шах.

шаха дикий; шаха гIинцби дикие яблоки; шаха мирхъи дикая пчела, оса.

шаха -ли, -ла; мн.; гной; шаха дурадикиб гной вытек; шахала дяхъи гнойная рана.

шахабакI -ли, -ла; -уни; гнойник; шахабакI гьаргбарес вскрыть гнойник.

шахадикес -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III мн.; сов. нагноиться; дяхъилизи шахадикесиб рана нагноилась. II несов. шахадиркес.

шахадиркес -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III мн.; несов. гноиться; дяхъилизи шахадиркесули сари рана начинает гноиться. II сов.шахадикес.

шахалабирес (мн. ~дир-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. нагнаиваться; бакIри шахалабиресули саби фурункул нагнаивается. II сов. шахалабиэс.

шахалабиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. нагноиться. II несов. шахалабирес.

шахматуни -а, -ала; мн.; шахматы; шахматуниала абзани соревнования по шахматам; шахматуниа виркьес играть в шахматы.

шахчели нареч. с инеем, покрыто инеем; галгуби шахчели сари ветки дерева покрыты инеем.

шахчеси -ти покрытый инеем; шахчеси авлахъ поле, покрытое инеем.

шашкаби -а(-ани), -ала; мн.; шашки; шашкабиа виркьес играть в шашки; шашкабиала чемпион чемпион по шашкам.

шашликI -ли, -ла; -уни; шашлык; мазала диъла шашликI шашлык из баранины; шашликIличи жибарес пригласить на шашлык.

шашликIхана -ли, -ла; -би; шашлычная; шашликIханализив узуси работающий в шашлычной.

шашликIчи -ли, -ла; -би; мастер по приготовлению шашлыка.

шашликIчидеш -ли, -ла; мн.; занятие, работа мастера по приготовлению шашлыка.

швед 1. шведский; швед мез шведский язык; швед мезли гъайикIес говорить по-шведски; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; швед и шведка (представители основного населения Швеции).

шведлан -ни, -на; -ти; швед и шведка; см. швед.

шведунала 1. род. п. от мн. швед; 2. в знач. прил. шведский; шведунала далуйти шведские песни; см. швед, шведлан.

швейцар 1. швейцарский; швейцар мез швейцарский язык; швейцар мезли гъайикIес говорить по-швейцарски; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; швейцарец и швейцарка (представители населения Швейцарии).

швейцарлан -ни, -на; -ти; швейцарец и швейцарка; см. швейцар.

швейцарлантала 1. род. п. от мн. швейцарлан; 2. в знач. прил. швейцарский; швейцарлантала далуйти швейцарские песни; см. швейцар, швейцарлан.

шегълегъ -ли, -ла; ед. и мн.; конский помёт.

шейк -ли, -ла; ед. (совокуп: -ани); шейк; шейкли улхъес танцевать шейк.

шел числ. пять; шел узи пять братьев; шел рузи пять сестёр.

шел-урегал числ. пять-шесть; шел-урегал дуги-хIери пять-шесть суток.

шелдусан 1. пятигодовалый; пятилетний; шелдусан мицIираг пятигодовалое животное; шелдусан хъяша пятилетний ребёнок; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; пятигодовалый; пятилетний.

шелдуслихъ -ли, -ла; -уни; пятилетка; шелдуслихъла план план пятилетки.

шелтугъан 1. пятистрочный; шелтугъан назму пятистрочное стихотворение; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; пятистрочный, в пять строк; ил поэтла шелтугъанти назмурти дахъал лер у этого поэта много пятистрочных стихов.

шери нареч. замуж; рурси шери редес выдать дочь замуж; рурси шери аррякьун девушка вышла замуж.

шерир шерирб нареч. замужем; шерир риэс быть замужем; шерир калун была замужем.

шерирдеш -ли, -ла; ед.; в замужестве.

шерирли нареч. замужем; см. шерир.

шерирси шерирсибти замужняя; шерирси хьунул адам замужняя женщина.

шешбешчи -ли, -ла; -би; игрок в нарды; ил ахIмакь шешбешчи сай он сильный игрок в нарды.

ши -ли, -ла; -ми; село, аул; дила ши моё село, мой аул; шилизив хIерирес жить в селе. Нешлагъунти дяхI хIедирар, вегIлагъуна ши хIебирар погов. такого лица, как у матери, не сыскать и такого аула, как свой, не сыскать.

ши-шанти -ли, -ла; мн.; жители села.

шибаркь -ли, -ла; -уни;

  1. место расположения села, аула;
  2. городище; урга-даршдусмала шибаркь средневековое городище; шибаркь буркъни раскопки городища.

шибшихъара -ли, -ла; ед. и мн.; горох, овощной горох; шибшихъарала нергъ гороховый суп.

шивкIив -ли, -ла; -ти;

  1. шёпот; шивкIивличил гъайикIес говорить шёпотом;
  2. шептание; илала шивкIив анцIдукьун его шептание надоело;
  3. лепет; хъяшала шивкIив лепет ребёнка; хIеркIла шивкIив перен. лепет ручья.

шивкIивбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. прошептать; лихIилизи шивкIивбарес прошептать в ухо;
  2. пролепетать. II несов. шивкIивбирес.

шивкIивбикIан (~икIан, ~рикIан; ~ди-кIанти) 1. прич. от шившивбикIес; 2. в знач. сущ. -ни, -на; ед.; а) разг. шептун; б) о ребёнке: шутл. лепетун; шивкIивбикIаникIан виштIаси младенец-лепетун.

шивкIивбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди-кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шептать; чила-биалра лихIилизи шивкIивбикIесикIес шептать на ухо кому-нибудь; кIари шивкIивбикIесдикIули сари перен. листья шепчут;
  2. лепетать; хъяша шивкIивбикIесикIули сай ребёнок лепечет.

шивкIивбирес (мн. ~дир-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. говорить что-н. шёпотом. II сов. шивкIивбарес.

шивкIивбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шептать(ся); риганайличил шивкIивбулхъесулхъес шептаться с любимой;
  2. лепетать. II сов. шивкIивбухъес.

шивкIивбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов.

  1. пошептать(ся); саби-ургаб шивкIивбухъесун пошептались между собой;
  2. пролепетать. II несов. шивкIивбулхъес.

шивкIивъала -ли, -ла; мн.; см. шивкIив.

шившитIан -ни, -на; -ти;

  1. вихрь; шившитIан чебакIиб налетел вихрь; дяхIила шившитIан снежный вихрь;
  2. водоворот; хIеркIла шившитIан водоворот реки;
  3. перен. круговерть; шившитIаннизиикес оказаться в круговерти.

шившитIанбулхъес -ан, -ули, -уси, -ен; III; несов. о ветре: поднимать вихрь. II сов. шившитIанбухъес.

шившитIанбухъес -ун, -и, -унси, -ен; III; сов. о ветре: поднять вихрь; дяхIила шившитIанбухъесун поднялся снежный вихрь. II несов. шившитIанбулхъес.

шигIру -ли, -ла; мн.; поэзия; даргала шигIру даргинская поэзия.

шигарт -ли, -ла; -уни; устар. мера веса в 1, 2 кг.

шигирт -ли, -ла; -уни; ученик, подмастерье, помощник каменщика, кузнеца и т.д.; шигиртли узес работать подмастерьем. Духуси шигирт уста ветарар погов. умный подмастерье станет мастером.

шикалад -ли, -ла; -уни; шоколад; шикаладла кампет шоколадная конфета; шикаладличил чяй держес выпить чай с шоколадом.

шикаят -ли, -ла; -уни; жалоба, заявление; арзес къиянси шикаят трудно разрешимая жалоба; рухънала шикаят жалоба старушки.

шикаятбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. жаловаться, подавать жалобы; хIякимтази шикаятбикIес жаловаться начальству.

шикаятбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. жаловаться, подавать жалобы; см. шикаят-бикIес. II сов. шикаятбухъес.

шикаятбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду- хъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. пожаловаться, подать жалобу. II несов. шикаятбулхъес.

шикаятчи -ли, -ла; -би; жалобщик, истец.

шикъяж -ли, -ла; -уни; божья коровка.

шикь -ли, -ла; мн. (совокуп. -ани);

  1. движение, шевеление;
  2. действия, поступки; гIяжаибти шикь странные поступки, действия (людей).

шикьала -ли, -ла; мн.; см. шикь.

шикьатIала -ли, -ла; мн.;

  1. действия, поступки; тамашала шикьатIала удивительные поступки;
  2. поведение, образ жизни и действий; дурхIнала вайти шикьатIала плохое поведение детей.

шикьбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. шевельнуть; пошевелить; гьалакIиличил къаркъа шикьбарес двинуть камень ломом; см. вяшбарес;
  2. перен. начать, затеять; пайдаагар хIянчи шикьбаресиб начал бестолковое дело; мез шикьбаресдарес затеять ссору. II несов. шикьбирес.

шикьбетулхъес (мн. ~детулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. подвигаться, двигаться. II сов. шикьбетухъес.

шикьбетухъес (мн.~детухъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов. подвинуться, передвинуться; къаркъа шикьбетухъесун камень подвинулся. II несов. шикьбетулхъес.

шикьбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шевелиться, двигаться; дудеш унхъли шикьбикIесикIар отец умело двигается;
  2. перен. работать, заниматься; уста ункъли шикьбикIесикIули сай мастер умело работает.

шикьбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шевелить(ся), двигать(ся); зягIипти шикьбирес асухIебирар больных нельзя двигать;
  2. перен. начинать, затевать; мез шикьбиресдирес начинать ссору. II сов. шикьбиэс.

шикьбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. шевельнуться, двинуться; някъ саби-сабил шикьбиэсуб рука шевельнулась самопроизвольно;
  2. перен. начать(ся). Шала шикьдиуб начало рассветать. II несов. шикьбирес.

шикьбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. двигаться, шевелиться; мерс дакьалли ванза шикьбулхъесан при землетрясении земля шевелится. II сов. шикьбухъес.

шикьбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. задвигаться, зашевелиться. II несов. шикьбулхъес.

шикьир -ли, -ла; мн.;

  1. движение, шевеление; палтар ицуси машинала шикьир шевеление стиральной машины;
  2. шатание.

шикьирбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. пошевелить, шевельнуть;
  2. шатнуть; тIал шикьирбарес шатнуть столб;
  3. перен. расшевелить; растормошить; бусути шикьирбарес растормошить спящих. II несов. шикьирбирес.

шикьирбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шевелиться;
  2. шататься; цула шикьирбикIесули саби зуб шатается.

шикьирбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шевелить;
  2. шатать; тIал шикьирбирес шатать столб;
  3. перен. тормошить; усуси шикьирбиресирес тормошить спящего. II сов. шикьирбиэс.

шикьирбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шевелиться; зягIипси шикьирбулхъесулхъули сай больной шевелится;
  2. шататься; см. шикьирбикIес. II сов. шикьирбухъес.

шикьирбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду- хъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов.

  1. пошевелиться, шевельнуться; ца тIул шикьирбухъесун пошевелился один палец;
  2. шатнуться. II несов. шикьирбулхъес.

шикьиръала -ли, -ла; мн.; см. шикьир.

шикьсабарес (~сар-ес, ~сарар-ес; ~сада- р-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. см. шикьбарес. II несов. шикьсабирес.

шикьсабирес (~сайр-ес, ~сарир-ес; ~са-дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шикьбирес. II сов. шикьсабиэс.

шикьсабиэс (~сай-эс, ~сари-эс; ~сади-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. см. шикьбиэс. II несов. шикьсабирес.

шикьсабулхъес (~салхъ-ес, ~сарулхъ-ес; ~садулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шикьбулхъес. II сов. шикьсабухъес.

шикьсабухъес (~савхъ-ес, ~сарухъ-ес; ~садухъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. см. шикьбухъес. II несов. шикьсабулхъес.

шилтI -ли, -ла; мн.;

  1. о передвижении ящерицы: юркое ползание;
  2. о движении тела ящерицы при передвижении: извивание.

шилтIа -ли, -ла; шилтIни; ящерица; къуй-рукъагар шилтIа ящерица без хвоста.

шилтIбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов.

  1. юрко ползать, ползти; шнырять; шилтIбикIесули, шилтIа беткахъиб ящерица потерялась, юрко ползая;
  2. извиваться.

шилтIбулхъес (мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. см. шилтI-бикIес. II сов. шилтIбухъес.

шилтIбухъес (мн.~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов.

  1. юрко поползать; шнырнуть; шилтIбухъеси, шилтIа арбякьун ящерица ушла, шнырнув;
  2. извиться. II несов. шилтIбулхъес.

шилтIир -ли, -ла; мн.; см. шилтI.

шилтIирбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. см. шилтI-бикIес.

шилтIирбулхъес _(мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. _ см. шилтIбулхъес. II сов. шилтIирбухъес.

шилтIирбухъес (мн.~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов. см. шилтI-бухъес. II несов. шилтIирбулхъес.

шилтIиръала -ли, -ла; мн.; см. шилтI.

шилтIиръили 1. дееприч. от шилтIирэс; 2. в знач. нареч. а) юрко ползая; шныряя; б) извиваясь.

шилтIнар с ящерицами, с множеством ящериц; шилтIнар мер место с множеством ящериц.

шилтахъ -ли, -ла; -уни; жульничество, обман, нечистоплотность, плутовство; шилтахъ личил при помощи обмана; шилтахъличил вяшикIес действовать нечистоплотно; шилтахъла баркьуди нечистоплотное дело. Шилтахъ хъумуртуси ахIен погов. обман не забывается.

шилтахъагар -ти не обманывающий, честный; шилтахъагар адам честный человек.

шилтахъдеш -ли, -ла; мн.; жульничество, обман, плутовство, нечистоплотность; шилтахъдешличи хъа-рахъили прибегнув к плутовству. Шилтахъдешли гьарахъ архIеку погов. жульничество, плутовство далеко не поведёт.

шилтахъли нареч. жульнически, нечистоплотно; шилтахъли барибси хIянчи нечистоплотно выполненная работа.

шилтахъси -ти жульнический, жуликоватый, нечистоплотный; шилтахъси баркьуди нечистоплотный поступок.

шилтахъчи -ли, -ла; -би; жулик, мошенник; шилтахъчи ветаэс стать жуликом.

шилтахъчидеш -ли, -ла; мн.; жульничество, плутовство, мошенничество; см. шилтахъдеш.

шим -ли, -ла; -ани; ольха; нушачир шимани дашар у нас растут ольховые деревья; шимла кIари ольховые листья.

шимша -ли, -ла; мн.; мох; шурла шимша скальный мох; вацIала шимша лесной мох.

шимшалибирхъес (мн. ~дирхъ-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. покрываться мхом; галга шимшалибирхъесули саби дерево покрывается мхом. II сов. шимшалибяхъес.

шимшалибяхъес (мн. ~дяхъ-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; III; сов. покрыться мхом; шурми шимшалибяхъесдяхъиб скалы покрылись мхом. II несов. шимшалибирхъес.

шин -ни, -на; мн. (совокуп: -ани); вода; шин держес выпить воду; шин картIес налить воду; дарма шин лекарственная вода; шинни ужес напиться воды; шинничи рукьес пойти за водой. Шинна кьар водоросль (букв. водяная трава). Хъярла шинван ветахъес потеряться, сгинуть (букв. сгинуть, словно сок груши).

шин-кьар -ли, -ла; мн.; корм (букв. вода-трава); ишдус мицIираглис шин-кьар гьарзали сари в этом году корм для животных обильный.

шинагар -ти безводный; шинагар бацIавлахъ безводная пустыня; шинагар мер безводное место.

шинарес -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться водой, превращаться в воду; бицIули, дяхIи шинаресули саби тая, снег превращается в воду. II сов. шинаэс.

шинас -ли, -ла; -уни; земля, покрытая водой; водянистое место.

шинаэс -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); III; сов. стать водой, превратиться в воду; лебилра алавла шинаэсурли саби всё вокруг покрылось водой. II несов. шинарес.

шингIя -ли, -ла; ед. и мн.; лебеда (съедобная трава); шингIя дучес собрать лебеду; шингIяла чуду пирог с начинкой из лебеды.

шиндалан -ни, -на; -ти; пловец, водолаз (букв. знающий воду); шиндаланни кяйгIуси рурси рерцахъиб водолаз спас утопающую девочку.

шиндахъ 1. -ли, -ла; -уни; сочный сорт груши; шиндахъ беркес съесть сочную грушу; 2. содержащий много воды.

шиндахълан -ли, -ла; -ти; сочный сорт абрикоса, абрикос.

шиндикес -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III; сов. о воде: скопиться; хургьрази шиндикесиб в лёгких скопилась вода. II несов. шиндиркес.

шиндир -ли, -ла; -ти;

  1. водосток; юртла шиндир водосток здания;
  2. желоб для стока воды или сыпучих тел; гIинизла шиндир желоб для стока воды родника.

шиндиркес -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. о воде: скапливаться (в каких-л. полостях и тканях тела). II сов. шиндикес.

шиндихI -ли, -ла; -уни; ёмкость, место для хранения воды.

шиндихан -ни, -на; -ти; водовоз; ил шиндихан сай он водовоз; шиндихан эмхIе осёл-водовоз.

шиндуртI -ли, -ла; -уни; водораздел; дубуртала шиндуртI водораздел гор; шиндуртIла ахъдеш водораздельная возвышенность.

шиндурч -ли, -ла; -уни; место для сбора (накапливания воды).

шинжа -ли, -ла; -би; округлый сосуд, небольшой ковш; шинжали шин гIяхъес зачерпнуть воды ковшом.

шинжир -ли, -ла; -ти;

  1. цепь; шинжирли вигьес сковать цепью;
  2. мн. оковы; лагъдешла шинжирти дехъуб перен. пали оковы рабства.

шинжиртазибси (~вси, ~рси; ~рти, ~бти)

  1. закованный в цепи;
  2. в оковах, кандалах; шинжиртазибсивси туснакъчи заключённый в оковах.

шинижан -ни, -на; -ти; губка; шинижанни кьям бирциб помыл тарелку губкой.

шиниша зелёный; шиниша кьар зелёная трава; шиниша дарай зелёный атлас; шиниша ранг зелёный цвет. Шиниша гьуни зелёная улица (путь свободен). Шиниша дунъя светлый, радостный мир (букв. зелёный мир).

шинишбакI -ли, -ла; ед.;

  1. росток посева (букв. зелёный росток);
  2. перен. несостоявшийся человек; бран. дуралей.

шинишбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. окрасить в зелёный цвет; улкьай шинишбарес окрасить окно в зелёный цвет;
  2. озеленить; хъа алавла шинишбарес озеленить территорию вокруг дома. II несов. шинишбирес.

шинишбизес (мн. ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); III; сов. показаться зелёным; цаибил хIерлис, илала хIулби шинишбизесдизур на первый взгляд, его глаза показались зелёными. II несов. шинишбилзес.

шинишбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. зеленеть, приобретать зелёный цвет; анхъ шинишбикIесули саби сад зеленеет;
  2. зеленеть (о зелёном: виднеться); гьарахълиб вацIа шинишбикIесули саби вдали зеленеет лес.

шинишбилзес (мн. ~дилз-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. казаться зелёным; илис лебил дунъя шинишбилзесули саби перен. весь мир ему кажется радостным (букв. весь мир кажется зелёным). II сов. шинишбизес.

шинишбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. окрашивать(ся) в зелёный цвет; ванза атхIеб шинишбиресар ранней весной земля окрасится в зелёный цвет. II сов. шинишбиэс.

шинишбирхъес (мн. ~дирхъ-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. зеленеть, виднеться зелёным; переливаться зелёным цветом; гьарахълиб вацIа шинишбирхъесули саби вдали зеленеет лес. II сов. шинишбяхъес.

шинишбиубдеш (~иубдеш, ~риубдеш; ~диубдеш), -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. позеленение; вацIа-ла шинишбиубдеш позеленение леса;
  2. перен. обрадованность.

шинишбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. стать зелёным, позеленеть, окраситься в зелёный цвет; авлахъ шинишбиэсуб поле позеленело;
  2. зазеленеть; хъу шинишбиэсуб огород зазеленел (появились всходы семян); галга шинишбиэсуб дерево зазеленело (появились листья). II несов. шинишбирес.

шинишбяхъес (мн. ~дяхъ-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; III; сов. зазеленеть; о зелёном: стать видным. II несов. шинишбирхъес.

шинишдеш -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: -уни);

  1. зелёность, зелёный цвет; хIулбала шинишдеш зелёность глаз;
  2. зелень, растительность; анхъла шинишдешлизив в зелени сада;
  3. перен. радостность, светлость; пик-румала шинишдеш радостность (светлость) мыслей.

шинишли нареч.

  1. зелено; алавла шинишли саби вокруг зелено;
  2. перен. весело, радостно, светло; ил жагьиллис дунъя шинишли саби этому молодому человеку мир светел.

шинишли-берхIе зелёно-коричневый; шинишли-берхIе ранг зелёно-коричневый цвет.

шинишли-гъурша зелёно-серый; шинишли-гъурша хIулби зелёно- серые глаза.

шинишли-хьанцIа зелёно-голубой.

шинишси -ти зелёный; см. шиниша.

шинкIабакI -ли, -ла; -уни;

  1. хлеб с хмелем для приготовления бузы;
  2. перен. о человеке: мягкотелый, слабохарактерный; шинкIабакI адам слабохарактерный человек.

шинкIабакIес (~вакI-ес, ~ракI-ес; ~да- кI-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов.

  1. отсыреть, отмокнуть, пропитаться влагой, увлажниться; кьацIшинкIабакIесили саби хлеб отсырел;
  2. перен. прослезиться от умиления, горя и т.д.;
  3. перен. струсить, показать слабохарактерность; кьаршикар шинкIабакIесвакIиб противник струсил. II несов. шинкIабикIес.

шинкIабакIибдеш (~вакIибдеш, ~ра-кIибдеш; ~дакIибдеш), -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. пропитанность влагой, увлажнение;
  2. перен. проявление слабохарактерности.

шинкIабарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. промочить, намочить, замочить; гули шинкIабарес замочить овчину (при выделке); кьяшми шинкIабаресдарес промочить ноги;
  2. перен. пустить слезу. II несов. шинкIабирес.

шинкIабизес (мн. ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); III; сов.

  1. показаться отсыревшей, пропитавшейся влагой, увлажнённой; кьацIшинкIабизесур хлеб показался отсыревшим;
  2. перен. о человеке: показаться трусливым, слабохарактерным. II несов. шинкIабилзес.

шинкIабикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. сыреть, мокнуть, пропитываться влагой, увлажняться;
  2. перен. слезиться от умиления, горя и т.д.;
  3. перен. трусить, показывать слабохарактерность; шинкIабикIесикIуси кьаршикар противник, показывающий слабохарактерность. II сов. шинкIабакIес.

шинкIабилзес (~илз-ес, ~рилз-ес; ~дил- з-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. казаться сырым, мокрым, влажным, водянистым; заводла кьацI шинкIабилзесули саби заводской хлеб кажется водянистым;
  2. перен. о человеке: казаться трусливым, слабохарактерным; къаршикар илис шинкIабилзесилзули сай противник ему кажется трусливым. II сов. шинкIа-бизес.

шинкIабирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. мочить, смачивать, пропитывать водой;
  2. перен. о человеке: становиться трусливым, слабохарактерным. II сов. шинкIабиэс.

шинкIабиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. намокнуть, вымокнуть, увлажниться; хIева шинкIабиэсуб рубашка промокла; муракьянаби заблиуб шинкIабиэсуб косари промокли под дождём;
  2. перен. о человеке: стать трусливым, слабохарактерным. II несов. шинкIабирес.

шинкIадеш -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: -уни);

  1. жидкость; бадирализибси шинкIадеш жидкость в ведре;
  2. влажность, сырость, влага, мокрота; гьавала шинкIадеш влажность воздуха;
  3. перен. трусость, слабохарактерность; илини сунела шинкIадеш чедаахъиб он показал свою слабохарактерность.

шинкIали нареч.

  1. жидко; шинкIали башунси башни жидко замешенное тесто;
  2. мокро, сыро, влажно; дураб шинкIали саби на улице мокро;
  3. перен. трусливо, боязненно; слабохарактерно; шинкIали гъайикIес говорить боязненно.

шинкIаси -ти

  1. жидкий; шинкIаси клей жидкий клей; шинкIати нергъ жидкий суп;
  2. мокрый, сырой, влажный; шинкIаси бекIмокрая голова; шинкIаси аргъ влажная погода; шинкIасити гъез мокрые волосы;
  3. перен. трусливый, робкий; слабохарактерный; шинкIаси адам слабохарактерный человек.

шинкIу -ли, -ла; -би; водяной (миф. существо, живущее в воде); шинкIу хIербируси саби кIел хIеркIдархдиркуси мерличиб - фольк. водяной обитает там, где сливаются две речки.

шинкьан -ай, -а; -анти;

  1. мельница; жяв-лила шинкьан старинная мельница; дягIла шинкьан ветряная мельница; шинкьанани укьес пойти на мельницу;
  2. перен. желудок; шинкьан лукьули ахIен желудок болит (букв. мельница не работает).

шинкьанкула -ли, -ла; -би; мельник; ухъна шинкьанкула старый мельник. Чис - села дард, шинкьанкулас - шинна дард погов. кто бы, о чём ни думал, мельник думает о воде.

шинкья -ли, -ла; мн.; чернила (букв. вода и жареное зерно); цIудара, хIунтIена шинкья чёрные, красные чернила; шинкьяли белкIес написать чернилами; шинкья цIудара хIулбар фольк. с глазами как чёрные чернила. Шинкья держаллира, гIялим ветхIерар погов. учёным не станет, если даже выпьет чернила.

шинкья-кьалам -ли, -ла; мн.;

  1. чернильный прибор (букв. чернила-карандаш);
  2. письменные принадлежности; уршилис шинкья-кьалам асиб сыну купили письменные принадлежности.

шинкья-ранг чернильного цвета; шинкья-ранг хIулбар с глазами чернильного цвета.

шинкья-рангбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. окрасить в чернильный цвет. II несов. шинкья-рангбирес.

шинкья-рангбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. окрашивать(ся) в чернильный цвет; вава шинкья-рангбиресули саби цветок окрашивается в чернильный цвет. II сов. шинкья-рангбиэс.

шинкья-рангбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. окраситься в чернильный цвет. II несов. шинкья-ранг-бирес.

шинкья-рангли нареч. в чернильный цвет.

шинкья-рангси -ти чернильного цвета.

шинкья-цIудара очень чёрный, иссиня-чёрный; шинкья-цIудара хIулби иссиня-чёрные глаза.

шинкья-цIударбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать иссиня-чёрным. II несов. шинкья-цIударбирес.

шинкья-цIударбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) иссиня-чёрным. II сов. шинкья-цIударбиэс.

шинкья-цIударбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать иссиня-чёрным. II несов. шинкья-цIударбирес.

шинкья-цIудардеш -ли, -ла; ед. и мн.; чернота, иссиня-чёрность.

шинкья-цIударли нареч. черно, иссиня-черно; мукьарла хIулби шинкья-цIударли сари глаза ягнёнка иссиня-черны.

шинкья-цIударси -ти иссиня-чёрный; шинкья-цIударси ранг иссиня-чёрный цвет.

шинкьядирхь -ли, -ла; -уни; чернильница; шишала, гIянжила шинкьядирхь стеклянная, керамическая чернильница.

шинкьяижан -ни, -на; -ти; промокашка; шинкьяижанничилси тетрадь тетрадь с промокашкой.

шинта -ли, -ла; шинтурби; диал. стойло; см. тIени.

шинтари -ли, -ла; шинтури; волдырь; някъ-личибси шинтари волдырь на руке.

шинтарибизес (мн. ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); III; сов. о волдыре: образоваться; бигубси мерличи шинтарибизесур на месте ожога образовался волдырь. II несов. шинтарибилзес.

шинтарибилзес (мн. шинтуридилз-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. о волдыре: образовываться. II сов. шинтарибизес.

шинтахь -ли, -ла; -уни; имеющий страх перед водой; шинтахь мицIираг животное, имеющее страх перед водой.

шинтахьдеш -ли, -ла; мн.; аквафобия, боязнь воды; шинтахьдешличивли декIарулхъуси хъяша ребёнок, отличающийся боязнью воды.

шинхъя 1. водянистый; шинхъя картушка водянистая картошка. 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -би; что-то водянистое или топкое; шинхъялизи кьяш бухIнабикиб нога вошла во что-то топкое.

шинхъядеш -ли, -ла; мн.; водянистость.

шинхъяр -ли, -ла; -би; сорт сочных груш.

шинхъяси -ти водянистый; шинхъяси мер водянистое место.

шинцла -ли, -ла; -би; диал. поилка для скота и птиц; см. нугер.

шинчеббирес (~чевир-ес, ~черрир-ес), -у(-ар), -ули, -уси; III; мн. несов. становиться обязанным произвести омовение. II сов. шинчеббиэс.

шинчеббиэс (~чеви-эс, ~черри-эс), -уб, -убли, -убси; III; мн. сов. стать обязанным произвести омовение. II несов. шинчеббирес.

шинчебси (~чевси, ~черси) обязанный произвести омовение.

шинчи -ли, -ла; -би; поливальщик.

шипI -ли, -ла; ед. (совокуп: -ани);

  1. шёпот, произнесение звука; ца шипIалра хIеэс не издать ни звука;
  2. молчок, мгновенное полное молчание.

шипIагар -ти молчаливый, не издающий шёпота.

шипIагарли нареч. молча, не издавая ни звука; шипIагарли кайэс сидеть молча.

шипIахъала -ли, -ла; -би; молчанка (детская игра); шипIахъалали виркьес играть в молчанку; шипIахъала белчIес произнести присказку, начинающую молчанку.

шипIбиргIес (~иргI-ес, ~риргI-ес; ~дир- гI-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов.

  1. молчать, замолкать; ил гъайикIухIели, лебилра шипIбиргIесули саби когда он говорит, все замолкают;
  2. перен. замирать, застывать; уркIи шипIбиргIесули саби сердце замирает. II сов. шипIбяргIес.

шипIбурцес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. молчать, не издавать никаких звуков; объявлять молчок. II сов. шипIбуцес.

шипIбуцес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. замолчать, не издать никаких звуков; объявить молчок. II несов. шипIбурцес.

шипIбяргIес (~вяргI-ес, ~ряргI-ес; ~дяргI-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов.

  1. замолкнуть, замолчать; гъайла устачи, шипIбяргIесили, лехIихъулри оратора слушали с полным молчанием;
  2. перен. замереть, застыть; уркIбухъи, шипIбяргIес застыть, испугавшись. II несов. шипIбиргIес.

шипIбяргIибдеш (~вяргIибдеш, ~ряр-гIибдеш; ~дяргIибдеш), -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. замолчание;
  2. перен. замирание.

шипIир -ли, -ла; мн.;

  1. шёпот; шипIирличил гъайикIес говорить шёпотом;
  2. перен. щебет, щебетание; хъяшала шипIир щебетание ребёнка.

шипIирбалтес (мн. ~далт-ес), -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. прошёптывать; лихIилизи шипIирбалтес прошёптывать в ухо. II сов. шипIирбатес.

шипIирбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. см. шипIирбатес. II несов. шипIирбирес.

шипIирбатес (мн. ~дат-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов. прошептать; илини серил шипIирбатесур он что-то прошептал. II несов. шипIирбалтес.

шипIирбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шептать(ся); шипIирбикIесути унруби шепчущиеся соседки;
  2. щебетать; арцанван шипIирбикIесикIули сай щебечет как птичка.

шипIирбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шипIирбалтес. II сов. шипIирбарес.

шипIирбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шептаться;
  2. щебетать; шипIирбулхъесути хъяшни щебечущие дети. II сов. шипIирбухъес.

шипIирбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов.

  1. пошептаться; дарсличив шипIирбухъесухъес пошептаться на уроке;
  2. пощебетать. II несов. шипIирбулхъес.

шипIиръала -ли, -ла; мн.;

  1. шептание, шёпот; дурхIнала шипIиръала шептание детей;
  2. щебетание; см. шипIир.

шипIъала -ли, -ла; мн.; см. шипI.

шир -ли, -ла; -ани; краска; шиниша шир зелёная краска; ширли бакес покрасить краской.

шир -ли, -ла; мн.; диал. кручение; см. лас и сир.

шираз -ли, -ла; -уни; устар. карниз; улкьайла шираз оконный карниз.

ширбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. о знамени: крутиться, переходить; ширбикIесуси хIунтIена байрахъ переходящее красное знамя.

шири -ли, -ла; мн.; сок растений, плодов; махъла шири берёзовый сок.

ширим

  1. сладкий, вкусный, приятный, услаждающий; ширим беркала сладкое кушанье;
  2. перен. слащавый; ширим гьибанди слащавая беседа;
  3. перен. дорогой; уважаемый; ширим унра уважаемый сосед;
  4. перен. нежный, ласковый, мягкий; ширим хIял нежное чувство.

ширимбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. сделать сладким, подсластить; ширимбаресибси беркала подслащённая еда;
  2. перен. сделать слащавым;
  3. перен. сделать нежным, ласковым, мягким; ил далайли уркIи ширимбаресиб эта песня сделало сердце нежным. II несов. ширимбирес.

ширимбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. делать (становиться) сладким;
  2. перен. делать (становиться) слащавым; гъай ширимбиресдирес делать речи слащавыми;
  3. перен. делать (становиться) нежным, ласковым, мягким; гьанна илала уркIи ширимбиресар теперь его сердце станет мягким. II сов. ширимбиэс.

ширимбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. стать сладким; ширимбиэсубси беркала еда, ставшая сладкой;
  2. перен. стать слащавым;
  3. перен. стать нежным, ласковым, мягким. II несов. ширимбирес.

ширимдеш -ли, -ла; ед.;

  1. сладость;
  2. перен. слащавость, услада; риганайла гъайла ширимдеш поэт. сладость речей любимой;
  3. перен. нежность, ласковость, мягкость; хIял-тIабигIятла ширимдеш мягкость характера.

ширимли нареч.

  1. сладко; хурег ширимли саби еда сладка;
  2. перен. слащаво; ширимли гъайикIес слащаво говорить;
  3. перен. нежно, ласково, мягко; ширимли далайикIес нежно петь.

ширимси -ти см. ширим.

шитил -ли, -ла; -ти; рассада; капустала шитил капустная рассада.

шихъ -ли, -ла; мн.; эмаль; шихъ тIякьдухъи сари эмаль потрескалась; шихъла тIалхIяна эмалированная посуда.

шихълибирхъес (мн. ~дирхъ-ес), -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. эмалировать; тIалхIяна шихълибирхъесдирхъес эмалировать посуду. II сов. шихълибяхъес.

шихълибяхъес (мн. ~дяхъ-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. покрыть эмалью, произвести эмалировку. II несов. шихълибирхъес.

шиш -ли, -ла; мн.; движение.

шиш-кьиш -ли, -ла; мн.;

  1. движение, состояние; шиш-кьиш агара нет движения;
  2. перен. суета, хлопоты; гIягIниагар шиш-кьишлизи ахъили саби заняты ненужной, бесполезной суетой.

шиш-кьишбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. двигаться, передвигаться;
  2. перен. что-то делать, чем-то заниматься; суетиться; савлиличибад бархIи ахъайчи шиш-кьишбикIесули саби суетятся с утра до вечера.

шиша -ли, -ла; шишни;

  1. стекло; шиша калэс порезать стекло; улкьайла шиша оконное стекло; шишала балкун стеклянный балкон; шишала тахта лист стекла; шишнала завод стекольный завод;
  2. бутылка; шинна шиша бутылка воды; гIярякьила шиша бутылка водки. Шишала хIулби очки (букв. стеклянные глаза).

шишбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. двинуть, подвинуть, сдвинуть; стол шишбарес хIейуб не смог сдвинуть стол;
  2. перен. привести в движение; гIяскурти шишбаресдариб привели в движение войска;
  3. шевельнуть, пошевелить; някъ шишбарес пошевелить рукой;
  4. перен. возбудить, разгорячить; взбудоражить, распалить; илала далайли зал шишбаресиб его песня разгорячила (распалила) зал. II несов. шишбирес.

шишбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. двигаться, подвигаться, сдвигаться;
  2. шевелиться; ца тIул шишбикIесули ахIен один палец не шевелится;
  3. перен. возбуждаться, распаляться.

шишбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. двигать(ся), подвигать(ся), сдвигать(ся); мебель шишбиресдирес двигать мебель;
  2. приводить (приходить) в движение;
  3. шевелить; някъ шишбирес шевелить рукой;
  4. перен. возбуждать, горячить; будоражить, распалять; илала далайли лебилра шишбиресу его песня разгорячит всех. II сов. шишбиэс.

шишбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. двинуться, подвинуться, сдвинуться;
  2. прийти в движение; цIа дилшахъанти шишбиэсуб пожарники пришли в движение;
  3. зашевелиться;
  4. перен. возбудиться, разгорячиться; распалиться. II несов. шишбирес.

шишбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шишбирес. II сов. шишбухъес.

шишбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. см. шишбиэс. II несов. шишбулхъес.

шишим -ли, -ла; -ти; печаль, горе, скорбь; шишимти дахъдаили сари печали (горести) увеличились.

шишим-шаха -ли, -ла; ед. и мн.; см. шишимала.

шишимайзибикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. впасть в печаль, горе; уркIи шишимайзибикесиб сердце впало в печаль. II несов. шишимайзибиркес.

шишимайзибиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. впадать в печаль, горе; печалиться, тревожиться, горевать; бегIти шишимайзибиркесули саби родители впадают в печали-горести. II несов. шишимайзибикес.

шишимала -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: шишимулти); печали, горести, тревоги, невзгоды; шишимала чедакIиб горести напали. Шишумулта мяхъяби! благопож. пусть не изранят (тебя) печали-тревоги!

шишимбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. погоревать; зягIипти бегIти шишимбарес погоревать о больных родителях. II несов. шишимбирес.

шишимбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. горевать, печалиться, тревожиться; бегIти дурхIначила шишимбикIесар родители тревожатся за детей.

шишимбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. горевать. II сов. шишимбарес.

шишимбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. горевать, печалиться, тревожиться; неш гьа-ман шишимбулхъесрулхъан мать часто горюет, тревожится. II сов. шишимбухъес.

шишимбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. погоревать, опечалиться, потревожиться; уркIи шишимбухъесун сердце опечалилось; дудешлис шишимбухъесухъес чебуркъиб отцу пришлось погоревать. II несов. шишимбулхъес.

шишимултар горестный, печальный; полный печали; шишимултар уркIи сердце, полное печали.

шишъала -ли, -ла; мн.;

  1. движения; сегъунтилра шишъала агара нет никаких движений;
  2. перен. действия; пайдаагар шишъала бестолковые действия.

шпионварес (~рар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); I; сов. сделать шпионом, тайным агентом. II несов. шпионирес.

шпиондеш -ли, -ла; мн.; шпионство; шпиондеш дузахъес заниматься шпионством, быть шпионом.

шпионирес (~рир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); I; несов. делать шпионом, тайным агентом. II сов. шпиониэс.

шпиониэс (~ри-эс), -уб, -убли, -убси, -и; I; сов. стать шпионом, тайным агентом. II несов. шпионирес.

штукатурбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. отштукатурить; бурх штукатурбарес отштукатурить потолок. II несов. штукатурбирес.

штукатурбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. штукатурить; хъали штукатурбирес штукатурить комнату (стены). II сов. штукатурбиэс.

штукатурбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. отштукатуриться. II несов. штукатурбирес.

шу-рангбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. сделать пятицветным. II несов. шу-рангбирес.

шу-рангбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. переливаться в пять цветов.

шу-рангбикес (мн. ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III; сов. стать пятицветным. II несов. шу-рангбиркес.

шу-рангбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делать (становиться) пятицветным. II сов. шу-рангбиэс.

шу-рангбиркес (мн. ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться пятицветным. II сов. шу-рангбикес.

шу-рангбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать пятицветным. II несов. шу-рангбирес.

шу-рангси -ти пятицветный; шу-рангси сурат пятицветный снимок.

шу-шел числ. по пять; командабазиб шу-шел спортсмен лебри в командах было по пять спортсменов; гьар командализибад шу-шел дурхIя дуцIбухъун с каждой команды побежали по пять мальчиков.

шу-шелбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. поделить по пять; бургъанти, шу-шелбаресили, тIашбатур воинов построили по пять. II несов. шу-шелбирес.

шу-шелбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. делить(ся) по пять; дурхIни кьукьнази шу-шелбиресули саби дети по пять делятся в группы. II сов. шу-шелбиэс.

шу-шелбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов. стать по пять. II несов. шу-шелбирес.

шу-шелли нареч. по пять, впятером; шу-шелли тIашбизурти бургъанти воины, стоящие по пять.

шубекIан 1. пятиголовый; шубекIан аждагьа пятиголовый дракон. 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятиголовый.

шубирхI -ли, -ла; -уни; спорт. пятиборье; шубирхIла абзани соревнования по пятиборью.

шубутIбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. разделить, разбить, рассечь на пять частей. II несов. шубутIбирес.

шубутIбикес (мн. ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III; сов. разделиться, разбиться, распасться на пять частей. II несов. шубутIбиркес.

шубутIбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. делить, разбивать, рассекать на пять частей. II сов. шубутIбиэс.

шубутIбиркес (мн. ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. делиться, разбиваться, распадаться на пять частей. II сов. шубутIбикес.

шубутIбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. разделиться, разбиться, распасться на пять частей. II несов. шубутIбирес.

шубутIдеш -ли, -ла; ед.; разделённость, разбитость на пять частей.

шубутIси -ти разделённый, разбитый, распавшийся на пять частей.

шубяхIян 1. пятисторонний; 2. в знач. сущ. -яй, -я; -янти; пятисторонная фигура.

шугIба -ли, -ла; -би; устар. отдел, отделение; полицияла шугIба отделение полиции.

шударкьла отелившийся, окотившийся, опоросившийся пятью детёнышами, а также один из таких детёнышей.

шударкьли нареч. о рождении пяти детёнышей; шударкьли бемгес отелиться, окотиться, опороситься пятью детёнышами.

шударш числ. колич. пятьсот; шударш урчила мурда пятьсот всадников; шударшлим ца пятьсот один; шударшлим шуцIанушура числ. пятьсот пятьдесят пять; шударшлим шуцIанушура ибил пятьсот пятьдесят пятый.

шударш-шударш числ. по пятьсот; шударш-шударш къуруш дедиб дал по пятьсот рублей.

шударшна числ. пятьсот раз; шударшна белчIес прочитать пятьсот раз.

шударшнали в пятьсот раз, пятисоткратно.

шударшъибил числ. порядк. пятисотый; бейгIни хIясибли шударшъибил пятисотый по счёту.

шударшэсил числ. порядк. пятисотый; см. шударшъибил.

шудерхIла пятиэтажный; шудерхIла юрт пятиэтажное здание.

шудехI пять пар; шудехI дабри асиб купил пять пар обуви.

шудубан 1. пятиконечный; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; см. шукьялан.

шудусан 1. пятигодовалый; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; пятигодовалый (бык, баран, козёл, буйвол); шудусан кьарга(н) пятигодовалая тёлка.

шуиб(ил)класслан -ни, -на; -ти; пятиклассник.

шуиб(ил)курслан -ни, -на; -ти; пятикурсник.

шуибил числ. поряд. пятый; шуибил класс пятый класс; шуибил дерхI пятый этаж.

шуйна пять раз; шуйна бурес пять раз сказать; шуйна шел - гъанушура пятью пять - двадцать пять.

шуйнайс в пятый раз; шуйнайс бурулра хIези говорю тебе в пятый раз.

шуйнали нареч. пятикратно; шуйнали имцIабарес увеличить пятикратно.

шукабарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. сложить пятислойно, сделать пятислойным, пятижильным; гьимир шукабаресиб нить сделал пятижильной;
  2. увеличить в пять раз; бяхъла цIакь шукабарес увеличить силу удара в пять раз. II несов. шукабирес.

шукабикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. см. шукабирес.

шукабирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. складывать(ся) пятислойно, делать (становиться) пятислойным, пятижильным;
  2. увеличивать(ся) в пять раз; балу-балули, багьа шукабиресули сай заведомо увеличивает цену в пять раз. II сов. шукабиэс.

шукабиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов.

  1. сложиться пятислойно, сделаться пятислойным, пятижильным;
  2. увеличиться в пять раз; цIакь шукабиэсуб сила увеличилась в пять раз. II несов. шукабирес.

шукали нареч.

  1. пятислойно, пятижильно;
  2. пятикратно; шукали имцIаси багьа бедес пятикратно переплатить (заплатить пятикратно больше).

шукаси -ти

  1. пятислойный, пятижильный; шукаси гьимир пятижильная нить;
  2. пятикратный; шукаси кьадарлизиб в пятикратном размере.

шукру -ли, -ла; ед.; рел. слава, благодарение, признательность; Аллагьлизи шукру слава Богу! Аллагьличи шукру биаб! да будет благодарение Аллаху. Шукру Аллагьличи вводн. сл. благодарение Богу.

шукрубарес -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. выразить благодарение; быть благодарным, признательным; Аллагьличи шукрубарес выразить благодарение Богу. II несов. шукрубирес.

шукрубикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. выражать благодарение; благодарить, быть в состоянии умиротворения, упования, надежды, благодарения; ил верцниличи бегIти шукрубикIесули саби родители выражают благодарение за то, что он спасся.

шукрубирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. выражать благодарение; благодарствовать, находиться в состоянии умиротворения, упования, надежды; илини сунела кьас бетурхниличи шукрубиресули сай он уповает на то, что его цель исполнится. II сов. шукрубарес.

шукъа -ли, -ла; шукълуми; ямка, рытвина, ухаб, углубление; цулала шукъа ямка в зубе; шукълумар гьуни ухабистая дорога.

шукъатлан -ти пятислойный, в пять слоев.

шукъбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. погнуть, сделать углубление. II несов. шукъбирес.

шукъбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. гнуться, образовывать углубление.

шукъбикес (мн. ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III; сов. погнуться, согнуться. II несов. шукъбиркес.

шукъбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. гнуть(ся), делать углубление.II сов. шукъбиэс.

шукъбиркес (мн. ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. гнуться, образовывать углубление. II сов. шукъбикес.

шукъбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. погнуться, образовать углубление. II несов. шукъбирес.

шукъла -ли, -ла; шукълуми; см. шукъа.

шукъли нареч. погнуто, согнуто; машинала капот шукъли саби капот автомобиля погнут.

шукълумар с ямками, рытвинами, ухабами, углублениями; ямчатый, ухабистый; шукълумар гьуни дорога с ухабами.

шукъси -ти погнутый, образовавший углубление.

шукьялан -ти пятиконечный; шукьялан зубари пятиконечная звезда.

шукьяланбикес (мн. ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III; сов. стать пятиконечным. II несов. шукьяланбиркес.

шукьяланбиркес (мн. ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться пятиконечным. II сов. шукьяланбикес.

шукьярякьбикес (мн. ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); III; сов. стать пятиствольным, пятиветвистым. II несов. шукьярякьбиркес.

шукьярякьбиркес (мн. ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться пятиствольным, пятиветвистым. II сов. шукьярякьбикес.

шукьярякьси -ти пятиствольный; шукьярякьси галга пятиствольное дерево.

шукьяшан -ти с пятью ногами; шукьяшан мицIираг животное с пятью ногами.

шула -ли, -ла; -би;

  1. пять, пятёрка (цифра 5); тушли белкIунси шула пятёрка, выведенная тушью;
  2. пятёрка, школьная оценка «отлично»; шула кьимат оценка «отлично»; журналлизи шула кабатес поставить в журнал пятёрку; шулабачил учIес учиться на пятёрки.

шулабар с пятёрками; шулабар дневник дневник с пятёрками.

шулачи -ли, -ла; -би; пятёрочник, отличник; вацI (рацI) шулачи круглый (круглая) пятёрочник (пятёрочница); белчIудила шулачиби отличники учёбы.

шулачидеш -ли, -ла; ед.; учёба на «отлично».

шулбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. потускнеть, поблекнуть, пожухнуть; берхIила нуранани кагъар шулбаресиб бумага потускнела под лучами солнца. II несов. шулбирес.

шулбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. см. шулбирес.

шулбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. тускнеть, блекнуть, жухнуть; арц шулбиресули саби серебро тускнеет; ранг шулбиресули саби цвет тускнеет;
  2. увядать, вянуть, сохнуть; дегъдешличибли бегIни шулбирес бехIбихьиб из-за засухи, посев начал вянуть (о всходах); кIари шулбиресдирули сари листья вянут; вавни шулбиресдирули сари цветы увядают (сохнут); жагадеш шулбиресдирули сари перен. красота увядает. II сов. шулбиэс.

шулбиубдеш (мн. ~диубдеш), -ли, -ла; ед.;

  1. тусклость, блеклость; рангла шулбиубдеш тусклость цвета;
  2. увядание; вавнала шулбиубдешдиубдеш увядание цветов.

шулбиэс _(мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. _

  1. потускнеть, поблекнуть, пожухнуть; краска шулбиэсуб краска потускнела;
  2. увянуть, завянуть; кьар шулбиэсдиубли сари трава завяла; жагадеш шулбиэсдиуб перен. красота увяла. II несов. шулбирес.

шулгIи нареч. около, возле; дудешла шулгIи кайэс сесть возле отца.

шулгIиб (~гIив, ~гIир) нареч. около, возле; шулгIиб биэс быть возле; урши дила шулгIибгIив лев сын находится возле меня.

шулгIибад (~вад, ~рад) нареч. рядом, из окрестности, из позиции возле, около; шулгIибад арбякьун ушли рядом.

шулгIибси (~гIивси, ~гIирси; ~гIирти, ~гIибти) находящийся возле, рядом; шулгIибси юрт эскибиубли саби дом, находящийся рядом, обветшал.

шулгIила -ли, -ла; ед.; место рядом, позиция около чего-то; шулгIила буцес занять место возле, около чего-то.

шулдеш -ли, -ла; ед.;

  1. бледность; блеклость; рангла шулдеш бледность цвета;
  2. вялость; вавала шулдеш вялость цветка.

шулерк -ли, -ла; шулки; глист, глиста; варглизир шулки лер в животе завелись глисты. Шулкала кьар глистник (трава).

шулихъ -ли, -ла; -уни; разг. пятёрка; шулихъ карта игральная карта пятёрка; шулихъ автобусличи кайэс сесть на автобус пятёрку (под номером пять).

шулкар -ти с глистами, имеющий глисты; шулкар адам человек, имеющий глисты.

шулли нареч.

  1. бледно; блёкло; илала дяхI шулли сари его лицо бледно;
  2. вяло; вавнала хала шулли саби букет цветов вял (увял).

шулси -ти

  1. бледный; блёклый; шулсити дяхIла ранг бледный цвет лица; шулси сурат блёклая картина, блёклое фото;
  2. вялый; шулси вава вялый цветок.

шулумбалтес (мн. ~далт-ес), -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. миновать, оставлять позади, проходить мимо; гъамли ца гьатIи станция шулумбалтеса скоро минует ещё одну станцию. II сов. шулумбатес.

шулумбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. см. шулумбатес. II несов. шулумбирес.

шулумбатес (мн. ~дат-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов. минуть, оставить позади, пройти мимо; туристунани ца гьатIи хъябагьри шулумбатесур туристы минули ещё один перевал. II несов. шулумбалтес.

шулумбизес (~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес), -ур, -урли, -урси, -ен(-ена/я); сов. см. шулумбиэс. II несов. шулумбилзес.

шулумбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шулумбирес.

шулумбикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. см. шулумбиэс. II несов. шулумбиркес.

шулумбилзес (~илз-ес, ~рилз-ес; ~дил- з-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шулумбирес. II сов. шулумбизес.

шулумбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. миновать, оставлять позади, проходить мимо; гъамли поезд нушачибад шулумбиресар скоро поезд минует нас;
  2. о времени и событиях: протекать, проноситься, уноситься, пролетать; о сроке: истекать; дурхIядешла манзил шулумбиресули саби проносится пора детства. II сов. шулумбиэс.

шулумбиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дир- к-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шулумбирес 1). II сов. шулумбикес.

шулумбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. минуть, оставить позади, пройти мимо; ил нушачивад шулумбиэсиуб он минул нас;
  2. перен. о времени и событиях: миновать, минуть, протечь, пронестись, унестись, промелькнуть; о сроке: истечь; жагьдешла манзил шулумбиэсуб пора молодости пронеслась. II несов. шулумбирес.

шулумбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шулумбирес. II сов. шулумбухъес.

шулумбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду- хъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. см. шулумбиэс. II несов. шулумбулхъес.

шулумдеш -ли, -ла; ед.;

  1. минование, оставленность позади;
  2. пронесённость.

шулумза -ли, -ла; -би; диал. см. шалиунза.

шулумли нареч.

  1. в отдалении, на расстоянии; илди шулумли тIашбизур они остановились в отдалении;
  2. перен. о времени и событиях: далеко позади; вдали, вдалеке; илди анцIбукьуни нушачирад шулумли сари эти события вдалеке от нас.

шулумси -ти находящийся в отдалении, на расстоянии; нушачибад шулумси кьукья группа людей, находящаяся в отдалении от нас.

шумер -ли, -ла; -ти; мята; шумерла кIапIи лист мяты; шумерла чяй мятный чай.

шумузан пятигранный; шумузан фигура пятигранная фигура.

шумукан пятирогий.

шункъар 1. -ли, -ла; -ти; коршун; ахъ дубурла шункъар поэт. коршун горных вершин; 2. -ли, -ла; ед.; (Ш проп. кличка собаки) Шункар.

шупир -ли, -ла; -ти; шофёр; шупир ветаэс стать шофёром; шупирли узес работать шофёром.

шупирбарес (~вар-ес, ~рар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; мн.; сов. сделать шофёрами; гIярмиялизиб илди кIелра шупирбаресиб в армии их обоих сделали шофёрами. II несов. шупирбирес.

шупирбирес (~ир-ес, ~рир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; мн.; несов. делать (становиться) шофёрами. II сов. шупирбиэс.

шупирбиэс (~и-эс, ~ри-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; мн.; сов. стать шофёрами; халал узи шупирбиэсиуб старший брат стал шофёром. II несов. шупирбирес.

шупирдеш -ли, -ла; мн.; занятие, работа шофёра.

шураг -ли, -ла; ед.; аллюр; шурагличил башес ходить аллюром.

шурай -ли, -ла; -ти;

  1. озеро, пруд; шурайлизив вазес искупаться в озере, пруду;
  2. запруда; шурай барес соорудить запруду; дурхIнала шурай детская запруда.

шурбалтан -ни, -на; -ти;

  1. о тексте: переводимое; ил къиянси шурбалтан саби это трудное переводимое (трудный для перевода текст);
  2. переводчик; ил цIакьси шурбалтан сай он сильный переводчик.

шурбалтес (~валт-ес, ~ралт-ес; ~далт-ес), -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. на новое место, должность: переводить, перебрасывать, перекидывать; илди цархIил объектличи шурбалтеса их переведут на другой объект;
  2. изменять, менять, видоизменять; переделывать, перестраивать;
  3. перен. превращать, обращать; оборачивать;
  4. перен. переводить (с языка на язык); урусла белкI дарган мезличи шурбалтес переводить русский текст на даргинский язык. II сов. шурбатес.

шурбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. повернуть, перевернуть, переворотить; хIенкь шурбарес повернуть стадо; зягIипси шайчи шурбаресварес перевернуть больного на бок. II несов. шурбирес.

шурбатес (~ват-ес, ~рат-ес; ~дат-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов.

  1. на новое место, должность: перевести, перебросить, перекинуть; урши цархIил хIянчиличи шурбатесватур сына перевели на другую работу;
  2. изменить, поменять, видоизменить; переделать, перестроить; заводла бузери цархIил жураличи шурбатесур работу завода перестроили на другой лад;
  3. перен. превратить, обратить; обернуть; сихIрукьяни кагъурти арцличи шурбатесдатур иллюзионист превратил бумаги в деньги;
  4. перен. перевести (с языка на язык). II несов. шурбалтес.

шурбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. на новое место, должность: переходить;
  2. изменяться, меняться, видоизменяться; цархIил жураличи шурбикIес видоизменяться;
  3. перен. превращаться, обращаться; оборачиваться; хабуртазиб адамти селичи-дигара шурбикIесар в сказках люди оборачиваются во что-угодно;
  4. перен. диал. крутиться, вертеться;
  5. перен. о денежных средствах: находиться в обороте; илала арц шурбикIесдикIули сари его деньги находятся в обороте.

шурбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. на новое место, должность: переходить; переводить(ся); цархIил шайчи шурбирес переходить на другую сторону;
  2. поворачивать, переворачивать; кьяш шурбирес переворачивать ногу; каниличивад къакъличи шурбиресирес переворачивать(ся) с живота на спину;
  3. изменяться, меняться, видоизменяться;
  4. перен. превращаться, обращаться; оборачиваться. II сов. шурбиэс.

шурбирхъес (~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес; ~дир-хъ-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. поворачиваться, оборачиваться; дурхIни нешличи шурбирхъесули саби дети оборачиваются в сторону мамы. II сов. шурбяхъес.

шурбиэс (~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); сов.

  1. на новое место, должность: перейти; перевестись; цархIил хIянчиличи шурбиэс перейти, перевестись на другую работу; мугIялим завучла хIянчиличи шурбиэсиуб учитель стал завучем (перешёл на должность завуча);
  2. измениться, поменяться, видоизмениться; дягI цархIил шайчи шурбиэсуб направление ветра поменялось в другую сторону;
  3. перен. превратиться, обратиться; оборотиться; хабарлизиб синка адамличи шурбиэсуб в сказке, медведь оборотился человеком;
  4. перен. повернуться, поворотиться; дякь вацIализи шурбиэсуб тропинка повернула в лес. II несов. шурбирес.

шурбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шурбирес. II сов. шурбухъес.

шурбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. см. шурбиэс. Мекъ бялгIяличи шурмабухъаб! благопож. пусть свадьба не обернётся трауром! II несов. шурбулхъес.

шурбяхъес (~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес; ~дяхъ-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. повернуться, обернуться; гъайикIусиличи шурбяхъесвяхъес повернуться к говорящему. II несов. шурбирхъес.

шури -ли, -ла; шурми;

  1. скала, утёс; дурхъаси шури священная скала (место поклонения); шури бехъубли юрт белшун построил дом, разрушив скалу; варъала шурми медовые скалы;
  2. рыхлый камень; шури лацлизи хIелуша рыхлый камень не используют в кладке стены.

шури-кьала -ли, -ла; мн.; скальный камень; камень, упавший со скалы.

шурипIякь -ли, -ла; мн.; трещина, расщелина в скале; шурипIякьлизибад гурда дурабухъун лиса вышла из расщелины в скале.

шуркь -ли, -ла; -ани; полынь; шуркьла кьада куст полыни; шуркьван кьудкьуси горький, как полынь.

шуркь -ли, -ла; ед. и мн.;

  1. ёрзание; ворочание; усусила шуркь ворочание спящего;
  2. ползание; шуркьличил, ил нешличи ваиб при помощи ползания, он добрался до матери.

шуркьала -ли, -ла; мн.; см. шуркь2.

шуркьбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. о сидящем: ёрзать; о лежащем: ворочаться; бусути дурхIни шуркьбикIесули саби спящие дети ворочаются;
  2. ползать, елозить; авкьяшанни шуркьбикIесикIес ползать на карачках; хъяшни чIябарличиб шуркьбикIесули саби дети ползают на полу.

шуркьбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. о сидящем: ёрзать; о лежащем: ворочаться; бусути шуркьбулхъесули саби спящие ворочаются;
  2. ползать, елозить. II сов. шуркьбухъес.

шуркьбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду- хъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов.

  1. о сидящем: поёрзать; о лежащем: пошевелиться; утначибти шуркьбухъесун сидящие на стульях, поёрзали; бусути шуркьбухъесун спящие пошевелились;
  2. поползти, поелозить. II несов. шуркьбулхъес.

шуркьур -ли, -ла; ед. и мн.; см. шуркь2.

шуркьурбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шуркьбикIес.

шуркьурбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шуркьбулхъес. II сов. шуркьурбухъес.

шуркьурбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. см. шуркьбухъес. II несов. шуркьурбулхъес.

шуркьуръала -ли, -ла; мн.; см. шуркь2.

шурлигIян -ни, -на; -ти; миф. скальный дух, сказочный обитатель скалы, утёса.

шурмар -ти скалистый; шурмар ватIан скалистый край.

шурмаула -ли, -ла; -би; теневое место у скал, утёсов; заблиубад уббиэс шурмаула баргиб нашли низ утёса, чтобы спрятаться от дождя.

шурмуг -ли, -ла; -уни; водоплавающее насекомое.

шуртIри -ани, -ала; мн.;

  1. условия; узес гIяхIти шуртIри хорошие условия для работы; хIушала шуртIри гьаладихьая предложите ваши условия;
  2. обстановка, в которой происходит, осуществляется что-н.; тIябигIятла шуртIри природные условия; хъали-цIала шуртIри жилищные условия;
  3. правила; общежитиелизив хIерирнила шуртIри правила проживания в общежитии.

шутI -ли, -ла; -ни; шушуканье, разговор по секрету; сплетня; шутI бухес насплетничать (букв. отнести сплетню); шутI бурес рассказать что-то по секрету; шутIни дихес шушукаться, сплетничать (букв. носить сплетни).

шутI-къяна -ли, -ла; мн. (совокуп: шутIни-къунби); сплетни, пересуды, толки, наговоры; (букв. сплетня и кривда); шутI-къяна тIинтIдарес распространить сплетни.

шутIбалтес (мн. ~далт-ес), -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шутIбирес. II сов. шутIбатес.

шутIбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. рассказать по секрету, насплетничать, донести; сунезицун бурибси лебтазилра шутIбаресиб сказанное ему одному рассказал по секрету всем. II несов. шутIбирес.

шутIбатес (мн. ~дат-ес), -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я); сов. см. шутIбарес. II несов. шутIбалтес.

шутIбикIан (~икIан, ~рикIан) 1. прич. от шутIбикIес; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; сплетник, сплетница; акIубла шутIбикIаникIан сплетник с рождения. ВацIализиб - хIявбецI, шав - шутIикIан погов. в лесу - шакал, в ауле - сплетник.

шутIбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. шушукаться, сплетничать; шутIбикIесикIес уста мастер шушукаться, сплетничать; унрас шутIбикIесрикIес дигахъу соседка любит шушукаться, сплетничать.

шутIбирес (мн. ~дир-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. рассказывать по секрету, сплетничать, доносить; илини жявли шутIбиресу она быстро насплетничает. II сов. шутIбарес.

шутIбирхъ -ли, -ла; -уни; сплетник, сплетница.

шутIбулхъес (мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. см. шутIбикIес. II сов. шутIбухъес.

шутIбухъес (мн.~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов. пошушукаться, посплетничать. II несов. шутIбулхъес.

шутIукI -ли, -ла; -уни; сплетник, сплетница; шутIукIла шутIни-къунби наговоры сплетницы.

шутIулан 1. пятипалый; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятипалый человек.

шутIур -ли, -ла; мн.; см. шутI.

шутIурбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шутIбикIес.

шутIурбулхъес (мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шутIбулхъес. II сов. шутIурбухъес.

шутIурбухъес (мн. ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. см. шутIбухъес. II несов. шутIурбулхъес.

шутIуръала -ли, -ла; мн.; см. шутI.

шутIухи -ли, -ла; -би; о женщине, девушке:

  1. сплетница;
  2. невзрачная, неказистая; плюгавая; шутIухила куц вид невзрачной.

шутIъала -ли, -ла; мн.; см. шутI.

шуткIа -ли, -ла; шуткIни; щётка; цулбала шуткIа зубная щётка; ябула шуткIа конская щётка; шуткIали умубарес почистить щёткой.

шутомлан 1. пятитомный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятитомник; ГIяхIмадхан Абу-Бакарла шутомлан асес купить пятитомник Ахмедхана Абу-Бакара.

шутралабарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. замуслить, намуслить; разг. замусолить, намусолить; хIева шутралабарес намусолить рубашку. II несов. шутралабирес.

шутралабирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. муслить; разг. мусолить; кьалам шутралабирес мусолить карандаш. II сов. шутралабиэс.

шутралабиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. замуслиться, замусолиться. II несов. шутралабирес.

шутрар -ти слюнявый, слюнявистый; шутрар хъяша слюнявый ребёнок.

шутри -ани, -ала; мн.; слюни, слюнки; шутри дашули сари слюни текут; шутри кьяртIаэс проглотить слюни.

шутридирхъ -ли, -ла; -уни; плевательница.

шутридирхъес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. сплёвывать; см. тудирхъес. II сов. шутридяхъес.

шутридяхъес -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни; III; сов. сплюнуть; см. тудяхъес. II несов. шутридирхъес.

шутрукI 1. слюнявый, слюнявистый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; слюнтяй; шутрукI сайну, вати разг. оставь его, слюнтяя.

шутугъан -ти пятистрочный; назмула шутугъан тахта пятистрочная строфа стихотворения.

шухIулан 1. пятиколёсный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятиколёсное средство передвижения.

шухIяри -ли, -ла; шяхIруми;

  1. дол; ханжа шухIяри дол кинжала;
  2. бороздка.

шухIярибизес -ур, -урли, -урси, -и; III; сов. о бороздке: образоваться. II несов. шухIярибилзес.

шухIярибилзес -ан, -ули, -уси, -ен; III; несов. о бороздке: образовываться. II сов. шухIярибизес.

шухъя мокрый, жидкий, водянистый; шухъя дяхIи мокрый снег; шухъя картушка водянистая картошка.

шухъябарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов. сделать мокрым, жидким, водянистым. II несов. шухъябирес.

шухъябирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. становиться мокрым, жидким, водянистым; дяхIи шухъябиресули саби снег становится мокрым. II сов. шухъябиэс.

шухъябиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов. стать, сделаться мокрым, жидким, водянистым; шухъябиэсдиубти шинкья чернила, ставшие водянистыми. II несов. шухъябирес.

шухъядеш -ли, -ла; ед.; водянистость, жидкость, разжиженность; гъудурмайла шухъядеш водянистость раствора.

шухъяли нареч. водянисто, жидко.

шухъяси -ти водянистый, жидкий; шухъяси гъудурмай водянистый раствор, смесь.

шуцIа-шуцIали числ. по пятьдесят; дурхI-нас шуцIа-шуцIали къуруш дедиб отдал детям по пятьдесят рублей.

шуцIаибил числ. поряд. пятидесятый; шуцIаибил нумер пятидесятый номер.

шуцIайна пятьдесят раз; турникличиб шуцIайна муцIур чеагес пятьдесят раз подтянуться на турнике.

шуцIали числ. пятьдесят; шуцIали адам пятьдесят человек.

шуцIаэсил числ. пятидесятый; лугIи хIя-сибли шуцIаэсил пятидесятый по счёту, по числу.

шушка -ли, -ла; шушкни; шашка, сабля; жявхIелла шушка древняя шашка; шушкала дяхъи сабельная рана.

шушуала -ли, -ла; мн.; шушуканье; анцIдукьести шушуала надоедливое шушуканье.

шушубарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. рассказать по секрету; рурсили нешлизи ил хабар шушубаресиб дочка рассказала по секрету маме об этой новости. II несов. шушубирес.

шушубикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. шушукать(ся), говорить по секрету; илдас шушубикIес дигахъу они любят шушукаться; гьар гIямзилаб шушубикIес шушукаться на каждом углу.

шушубирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. рассказывать по секрету; илини ил хабар шушубиресу она расскажет по секрету об этой новости. II сов. шушубарес.

шуэсил числ. пятый; яргаличив шуэсил пятый в очереди.

шяв -ли, -ла; -ани; бельмо; хIуйчибси шяв бельмо на глазу.

шява

  1. темноватый; см. шявси;
  2. плохо видящий.

шявбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов.

  1. сделать тёмным, тусклым;
  2. сделать плохо видящим; изай хIули шявбаресиб болезнь сделала глаз плохо видящим. II несов. шявбирес.

шявбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов.

  1. темнеть, чернеть, тускнеть; зак шявбиресули саби небо темнеет;
  2. становиться плохо видящим; шявбиресуси хIули глаз, который становится плохо видящим. II сов. шявбиэс.

шявбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов.

  1. потемнеть, почернеть, потускнеть; шявбиэсубси ранг потускневший цвет;
  2. стать плохо видящим; хухула хIулби шявбиэсдиубли сари глаза старушки стали плохо видящими. II несов. шявбирес.

шявдеш -ли, -ла; мн.;

  1. темень, чернота, тусклость; облачность;
  2. образование бельма; плохое зрение.

шявли нареч. облачно, темновато; хIулба шявли чебиэс плохо видеть.

шявси -ти

  1. темноватый, сумрачный; шявси зак сумрачное небо;
  2. плохо видящий.

шявхь -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: -ани);

  1. звуки, издаваемые при строгании рубанком; кярхIлала шявхь звуки рубанка;
  2. звуки скольжения; конкибала шявхь звуки скольжения коньков.

шявхьа -ли, -ла; шявхьни; рубанок; къантIа шявхьа короткий рубанок; шявхьаличил узес работать с рубанком.

шявхьала -ли, -ла; мн.; см. шявхь.

шявхьар -ли, -ла; мн.; см. шявхь.

шявхьарбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. см. шявхьбикIес.

шявхьарбулхъес (мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. см. шявхьбулхъес. II сов. шявхьарбухъес.

шявхьарбухъес (мн. ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов. см. шявхьбухъес. II несов. шявхьарбулхъес.

шявхьаръала -ли, -ла; мн.; см. шявхь.

шявхьбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. выстругать; кярхIлали уркьули шявхьбарес выстругать доску рубанком. II несов. шявхьбирес.

шявхьбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. о рубанке: строгать, стругать; кярхIла ункъли шявхьбикIесули саби рубанок хорошо стругает.

шявхьбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. стругать. II сов. шявхьбарес.

шявхьбулхъес (мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. издавать звуки при стругании или при скольжении чего-л. II сов. шявхьбухъес.

шявхьбухъес (мн. ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов. издать звуки при стругании или при скольжении чего-л. II несов. шявхьбулхъес.

шягIир -ли, -ла; -ти; устар. поэт.

шяга -ли, -ла; шягурби;

  1. лужа; гьунчирти шягурби лужи на дороге;
  2. жижа, месиво; шягализи илхIес увязнуть в жиже.

шял -ли, -ла; -ани; шаль; чибара шял пёстрая шаль.

шяллитI -ли, -ла; -уни; свирель; букIа шяллитI свирель чабана.

шяллитIбирхъес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. играть на свирели. II сов. шяллитIбяхъес.

шяллитIбяхъес -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; III; сов. заиграть на свирели. II несов. шяллитIбирхъес.

шям -ли, -ла; -ани; свеча; шямли хъали шалабарес осветить комнату свечой; рангла шямани цветные свечи.

шям -ли, -ла; мн.; чмоканье (при жевании).

шямбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. чмокать; ухъна, шямбикIесикIули, укули сай старик ест, чмокая;
  2. шамкать, шепелявить; шямбикIесикIули, гъайикIес говорить шепеляво (шамкая).

шямдирхь -ли, -ла; -уни; подсвечник, канделябр; жагаси шямдирхь красивый подсвечник.

шямъала -ли, -ла; мн.;

  1. чмоканье (при жевании);
  2. шамканье, пришёптывание.

шянкI -ли, -ла; ед. (совокуп: -ани);

  1. плесень; шянкIли кIапIбарес покрыться плесенью; шянкIла гягI плесневый запах;
  2. гниль, прель; гнильё; мурала шянкI гниль сена.

шянкIбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); III; сов.

  1. покрыть плесенью;
  2. сделать прелым, гнилым; заб-маркали мура шянкIбаресдариб ливни сделали сено прелым. II несов. шянкIбирес.

шянкIбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов.

  1. плесневеть; кьацIшянкIбикIесули саби хлеб плесневеет;
  2. гнить, становиться прелым.

шянкIбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов.

  1. плесневеть; хIябцдешлизиб кьацIшянкIбиресули саби хлеб плесневеет в сырости;
  2. гнить, загнивать; тухнуть; мура шянкIбиресдирули сари сено гниёт; бялихъ шянкIбиресули саби рыба тухнет. II сов. шянкIбиэс.

шянкIбиэс (мн. ~ди-эс), -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я); III; сов.

  1. заплесневеть; беркала шянкIбиэсуб еда заплесневела;
  2. погнить, сгнить; протухнуть; заблиур мура шянкIбиэсдиуб сено сгнило под дождём. II несов. шянкIбирес.

шянкIдеш -ли, -ла; ед.;

  1. плесень, заплесневелость; см. шянкI;
  2. гнилость; тухлость; диъла шянкIдеш тухлость мяса.

шянкIли нареч.

  1. заплесневело;
  2. гнило; тухло; мура шянкIли сари сено загнило.

шянкIси -ти

  1. заплесневелый; шянкIси кьацIзаплесневелый хлеб;
  2. гнилой; тухлый; ясирти шянкIси хурегли балхи пленных кормили тухлой едой.

шяп -ли, -ла; ед. и мн.; разг. хлоп, шлёп; шяпла тIама звук шлёпа; шяпличил кабикес шлёпнуться (букв. упасть со шлёпом).

шяпар -ли, -ла; мн.;

  1. хлоп, шлёп; см. шяп;
  2. шлёпанье по воде, грязи и т.д.

шяпарбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. пошлёпать, отшлёпать. II несов. шяпарбирес.

шяпарбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. шлёпать; чятлизиб шяпарбикIес шлёпать по грязи.

шяпарбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. шлёпать, легонько ударять. II сов. шяпарбарес.

шяпарбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шяпарбикIес. II сов. шяпарбухъес.

шяпарбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов. пошлёпать по воде, грязи. II несов. шяпарбулхъес.

шяпаръала см. шяпар.

шяпбикес (~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес), -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я); сов. замолкнуть и затаиться. II несов. шяпбиркес.

шяпбиркес (~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес), -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. замолкать и скрываться. II сов. шяпбикес.

шяпкIа -ли, -ла; шяпкIни; шапка; мазала гулила шяпкIа овчинная шапка.

шяпли нареч.

  1. шлёпнув; шяпли кабикес упасть, шлёпнув;
  2. затаившись; дурхIни шяпли кабиили саби дети сидят, затаившись.

шяпси -ти затаившийся; шяпси жанивар затаившийся зверь.

шяр -ли, -ла; -ани; шар; Ванзала шяр Земной шар; гьавала шяр воздушный шар (аэростат); шярла журала шарообразный.

шяр -ли, -ла; мн.; звукоподр. слабое кручение, вращение.

шярбарес (мн. ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. покрутить. II несов. шярбирес.

шярбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. слабо крутиться, вращаться; чар шярбикIесули саби точило слабо крутится.

шярбирес (мн. ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. крутить, вращать. II сов. шярбарес.

шярик -ли, -ла; -уни; шарик; подшипникла шярикуни шарики подшипника.

шяркь -ли, -ла; мн.; звукоподр. шарк (при ходьбе).

шяркьала -ли, -ла; мн.; шарканье; адамтала шяркьала шарканье людей.

шяркьбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов. растоптать, задавить; вава шяркьбарес растоптать цветок. II несов. шяркьбирес.

шяркьбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шаркать; шяркьбикIесули, башес ходить, шаркая;
  2. о ребёнке: ползать; шяркьбикIесикIуси хъяша ползающий ребёнок.

шяркьбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. растаптывать, задавливать. II сов. шяркьбарес.

шяркьбулхъес (~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шяркьбикIес. II сов. шяркьбухъес.

шяркьбухъес (~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); сов.

  1. пошаркать;
  2. о ребёнке: поползать; хъяша чIябарличив шяркьбухъесухъун ребёнок поползал на полу. II несов. шяркьбулхъес.

шярли нареч. быстро, ускоренно; резво; шярли вашес быстро ходить, ходко ходить, резво ходить; шярли ухIнайкиб резво заскочил.

шярхъ -ли, -ла; ед. и мн.; разг. хлоп, шлёп, шарах (при шлёпании, ходьбе, стегании плетью и т.д.); кьяшмала шярхъ шлёп ног; шярхъла тIама звук хлопа, шлёпа.

шярхъала -ли, -ла; мн.; см. шярхъ.

шярхъбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. шлёпнуть; дабри шярхъбаресдарес шлёпнуть сапогами;
  2. стегнуть; гIярчумаг шярхъбарес стегнуть кнутом. II несов. шярхъбирес.

шярхъбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. стукаться, биться; ударяться;
  2. стегать, хлестать; гIярчумаг шярхъбикIесули саби плеть стегает, хлещет;
  3. хлопать, шлёпать; чятлизиб шярхъбикIес шлёпать по грязи.

шярхъбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. шлёпать;
  2. стегать. II сов. шярхъбарес.

шярхъикI -ли, -ла; -уни; шлёпанец; хъулир дихути шярхъикIуни домашние шлёпанцы.

шярхъяр -ли, -ла; мн.; см. шярхъ.

шярхъярбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. см. шярхъбикIес.

шярхъяръала -ли, -ла; мн.; см. шярхъ.

шятI -ли, -ла; ед. и мн.; свист; шятIла тIама звук свиста; дягIла шятI свист ветра; полицейла шятI свист полицейского.

шятIахьи -ли, -ла; -би; свисток; урца шятIахьи деревянный свисток; судьяла шятIахьи свисток арбитра.

шятIбарес (~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес), -иб, -или, -ибси, -а(-ая); сов.

  1. посвистеть (в свисток);
  2. перен. освистать; вайси гIяртист шятIбаресварес освистать плохого актёра. II несов. шятIбирес.

шятIбикIес (~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов. свистеть; дурхIни абзли шятIбикIесули саби дети свистят, соревнуясь; шятIбикIесикIес бурсииуб научился свистеть.

шятIбирес (~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес), -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. свистеть (в свисток);
  2. перен. освистывать; вайтIа хIязли биркьуси команда шятIбирес освистывать плохо играющую команду. II сов. шятIбарес.

шятIбирхъес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. свистеть. II сов. шятIбяхъес.

шятIбяхъес -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. посвистеть. II несов. шятIбирхъес.

шятIикI -ли, -ла; -уни; свисток; см. шятIа-хьи.

шятIикIан (~рикIан) 1. прич. от шятIбикIес; 2. в знач. сущ. -ни, -на; шятIикIанбикIанти; разг. свистун, свистунья.

шятIирес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); несов.

  1. свистеть, посвистывать;
  2. освистывать. II сов. шятIэс.

шятIъала -ли, -ла; мн.; свист; футболличи хIербикIутала шятIъала свист футбольных болельщиков.

шятIэс -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ибни; сов. свистнуть; кIунтIбани шятIэс свистнуть губами; шятIэсъили, багьахъес дать знать свистом (букв. свистнув, дать знать). II несов. шятIирес.

шяхIри -ли, -ла; -би; лёгкая ткань.

шяхIрумар с долами, долистый; шяхIрумар дубура долистая гора, гора с долами; шяхIрумар ханжал кинжал с долами.

шяш -ли, -ла; мн.; звукоподр. «шаш» (монотонный шум); лихIбазирти шяш шум в ушах.

шяшбикIес (мн. ~дикI-ес), -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. шуметь; чяйник шяшбикIесули саби чайник шумит (закипает).

шяшбулхъес (мн. ~дулхъ-ес), -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. издавать, производить шум. II сов. шяшбухъес.

шяшбухъес _(мн. ~духъ-ес), -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я); III; сов. _ издать, произвести шум; самовар шяшбухъесун самовар издал шум. II несов. шяшбулхъес.

шяширес -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я); III; несов. издавать, производить шум. II сов. шяшэс.

шяшъала -ли, -ла; мн.; см. шяш.

шяшэс -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ибни; сов. издать, произвести шум. II несов. шяширес.


А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я