Слова на букву Х. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
хабар
[хабарли, хабарла;] хабурти; 1) весть, известие, сообщение, сведение; новость; кахси хабар страшная новость, сообщение; гIяхIси хабар хорошая весть; хабар бакьес, бикьес услышать, слышать весть; сагати хабурти новости, новые вести; 2) сказка; къянала хабар сказка-небылица; сихIрула хабар волшебная сказка; 3) выдумка; ложь, басня; разг. байка, побасёнка; сен-сабил ил хабар марличи мешули ахIен почему-то не похожа эта байка на правду; 4) рассказ; гIяхIси хабар белчIунра прочитал хороший рассказ; илала хабар журналлизи кабяхъили саби его рассказ опубликован в журнале; 5) перен. разговор, беседа; анцIбукьеси хабар нудный разговор; хабар бехIбихьес начать разговор, приступить к беседе; хабар бехIбурцес заводить, вести разговор; хабар бурес сообщить кому-л.; хабар къябаэс прервать разговор; се хабурти сари? что за вести? о чём вы толкуете? о чём ваш разговор? иличирад хабурти агара от него нет вестей; хабурти тамандарес закончить разговоры; 6) перен. молва, сплетни, пересуды; хабурти тIинтIдирес разносить слухи; хабуртас ахир кабихьес положить конец сплетням, пересудам, слухам; 7) перен. история; повествование; авторла сунечила хабар авторское повествование о себе; Тимур чевхъниличила хабар история о нападении Тамерлана. Хабурта мавгьуд! а) разг. не ври, не превирай! б) перестань, довольно! (букв. сказки не рассказывай!). Хабар наклонение грам. изъявительное наклонение. Хабар предложение грам. повествовательное предложение. Хабар - халаси, хайри - камси погов. неодобр. молва - большая, польза - малая (о пустом человеке).
хабар-тIама
[хабарли, хабарла, мн.,] собир. вести, новости, известия (букв. новость и голос); ветахъибси уршиличила хабартIама агара нет вестей о пропавшем сыне.
хабар-чIябар
[хабарли, хабарла, ед.] и мн., 1) надуманные вести, слухи; ши хабарли бицIиб аул наполнился слухами; 2) разг. разговор, беседа; хабарлизиб замана арбякьун время пролетело в разговорах.
[хабаралкьа, хабаралкьули, хабаралкьуси, хабаралкьен(хабаралкьена/я);
несов.] 1) оглашать, объявлять, доводить до всеобщего сведения; разглашать; слухи, сплетни и т.п.: распускать, распространять; илдала дигайличила хабаралкьес объявлять (распускать слухи) об их любви; 2) перен. приобретать плохую репутацию, дурную славу. II сов. хабаракьес.
хабарасес
[хабарасиб, хабарасили, хабарасибси, хабараса(хабарасая);
сов.] 1) узнать, выяснить; разузнать; сагаси унраличила хабарасес разузнать о новом соседе; 2) перен. почувствовать, ощутить. II несов. хабарисес.
хабарберхес
[(мн. хабардерх-ес), хабарберхур, хабарберхурли, хабарберхурси, хабарберхен(хабарберхена/я), III сов.] 1) прославиться, прогреметь; стать известным, знаменитым; хабардерхурси гIялим знаменитый учёный; вегIла гьу-нартачил хабардерхахъес прославить себя своими подвигами; 2) перен. приобрести плохую репутацию, дурную славу; къалмакъарчила хабардерхахъес приобрести репутацию драчуна. II несов. хабарбурхес.
хабарбурхес
[(мн. хабардурх-ес), хабарбурхар, хабарбурхули, хабарбурхуси, хабарбурхен(хабарбурхена/я), III несов.] 1) славиться, греметь; становиться известным; ил предприятиела хабарбурхар это предприятие станет известным; 2) перен. приобретать плохую репутацию, дурную славу. II сов. хабарберхес.
хабарбуршес
[(мн. хабардурш-ес), хабарбуршу, хабарбуршули, хабарбуршуси, хабарбуршен(хабарбуршена/я);
несов.] 1) прославлять, славить; халкьли чула асилти дурхIначила хабарбуршу народ будет славить своих достойных сыновей; 2) сообщать, ставить в известность, объявлять; дигIянати дигайличила хабарбуршес сообщать о тайной любви (любовной связи); 3) распространять слухи, ославлять. II сов. хабарбушес.
хабарбушес
[(мн. хабардуш-ес), хабарбушиб, хабарбушили, хабарбушибси, хабарбуша(хабарбушая);
сов.] 1) прославить; илини акIубси шила хабарбушиб он прославил родное село; 2) сообщить, поставить в известность, объявить; дигIянаси вягIдаличила хабарбушес сообщить о тайном уговоре; 3) известить, распространить слухи, ославить кого-что. II несов. хабарбуршес.
хабардикес
[хабардикиб, хабардикили, хабардикибси, хабардики(хабардикира/я), III сов.] см. хабарберхес. II несов. хабардиркес.
хабардиркес
[хабардиркур, хабардиркули, хабардиркуси,-ен(хабардиркена/я), III несов.] славиться, греметь; становиться известным; см. хабарбурхес. II сов. хабардикес.
хабарисес
[хабарису, хабарисули, хабарисуси, хабарисен(хабарисена/я);
несов.] 1) узнавать, выяснять; разузнавать; сагаси хIянчизарличила хабарисес разузнавать о новом работнике; 2) перен. чувствовать, ощущать; хабарисути бир-кIанти чувствительные органы. II сов. хабарасес.
[(мн. хабархIедар-ес), хабархIебариб, хабархIебарили, хабархIебарибси;
сов.] не почувствовать, не ощутить; не принять во внимание, пренебречь; боксёрли чегибси бяхъ хабархIебариб боксёр не почувствовал полученного удара. II несов. хабархIебирес.
хабархIебирес
[(мн. хабархIедир-ес), хабархIебиру, хабархIебирули, хабархIебируси;
несов.] не чувствовать, не ощущать; не принимать во внимание, пренебрегать; илини бугIярдешла хабархIебирули сай он не чувствует холода. II сов. хабархIебарес.
хабархIебиэс
[(мн. хабархIеди-эс), хабархIебиуб, хабархIебиубли, хабархIебиубси;
сов.] не почувствоваться, не ощутить(ся); сунечи ил гачрикнила хабархIебиуб он не ощутил её прикосновения. II несов. хабархIебирес.
[хаиндешдариб, хаиндешдарили, хаиндешдарибси, хаиндешдара(хаиндешдарая);
сов.] предать, изменить кому-чему; ватIайс хаиндешдарес изменить родине. II несов. хаиндешдирес.
хаиндешдирес
[хаиндешдиру, хаиндешдирули, хаиндешдируси, хаиндешдирен(хаиндешдирена/я);
несов.] предавать, изменять кому-чему; гьалмагълис хаиндешдирес изменять другу, предавать друга. II сов. хаиндешдарес.
[(мн. хайри-манпагIятдир-ес), хайри-манпагIятбиру(хайри-манпагIятбирар), хайри-манпагIятбирули, хайри-манпагIятбируси, хайри-манпагIятбирен(хайри-манпагIятбирена/я), III несов.] см. хайрибирес. II сов. хайри-манпагIятбиэс.
хайри-манпагIятбиэс
[(мн. хайри-манпагIятди-эс), хайри-манпагIятбиуб, хайри-манпагIятбиубли, хайри-манпагIятбиубси, хайри-манпагIяти(хайри-манпагIятира/я), III сов.] стать разрешённым; разрешиться; позволить. II несов. хайри-манпагIятбирес.
[(хайриагарвар-ес, хайриагаррар-ес;
хайриагардар-ес), хайриагарбариб, хайриагарбарили, хайриагарбарибси, хайриагарбара(хайриагарбарая);
сов.] 1) сделать неприбыльным, не дающим дохода; 2) перен. сделать бесполезным, никчёмным; 3) перен. испортить, сделать никудышным, никуда не годным, плохим; илини лебилра хIянчи хайриагарбариб он испортил всю работу. II несов. хайриагарбирес.
хайриагарбирес
[(хайриагарир-ес, хайриагаррир-ес;
хайриагардир-ес), хайриагарбиру(хайриагарбирар), хайриагарбирули, хайриагарбируси, хайриагарбирен(хайриагарбирена/я);
несов.] 1) делать(ся), становиться неприбыльным, не дающим дохода; ферма хайриагарбирули саби ферма становится неприбыльным (убыточным); 2) перен. делать(ся), становиться бесполезным, никчёмным; 3) перен. портить, делать(ся), становиться никудышным, никуда не годным, плохим; ил тIабигIятлизив хайриагарирули сай по характеру он становится никудышным. II сов. хайриагарбиэс.
хайриагарбиэс
[(хайриагари-эс, хайриагарри-эс;
хайриагарди-эс), хайриагарбиуб, хайриагарбиубли, хайриагарбиубси, хайриагари(хайриагарира/я), III сов.] 1) стать неприбыльным, не дающим дохода; кооператив хайриагарбиуб кооператив стал неприбыльным (убыточным); 2) перен. стать бесполезным; 3) перен. испортить(ся), стать никудышным, никуда не годным, плохим; см. нукьсанбиэс. II несов. хайриагарбирес.
прил. кр. большой; хала дубура большая гора; хала хIеркI большая река; хала гьигь вздох (букв. большое дыхание); хала тIул большой палец.
хала-бягIубарес
[(мн. -хала-бягIубардягIудар-ес), хала-бягIубариб, хала-бягIубарили, хала-бягIубарибси, хала-бягIубара(хала-бягIубарая);
сов.] увеличить и расширить; хъали хала-бягIубарес расширить комнату. II несов. хала-бягIубирес.
хала-бягIубикIес
[(мн. -хала-бягIубикIдягIудикI-ес), хала-бягIубикIар, хала-бягIубикIули, хала-бягIубикIуси, хала-бягIубикIен(хала-бягIубикIена/я), III несов.] увеличиваться и расширяться, расти.
хала-бягIубирес
[(мн. -хала-бягIубирдягIудир-ес), хала-бягIубиру(хала-бягIубирар), хала-бягIубирули, хала-бягIубируси, хала-бягIубирен(хала-бягIубирена/я);
несов.] увеличиваться и расширяться, расти; конкурсла бутIакьянчибала лугIи хала-бягIубирули саби число участников конкурса растёт. II сов. хала-бягIубиэс.
хала-бягIубиэс
[(мн. -хала-бягIубидягIуди-эс), хала-бягIубиуб, хала-бягIубиубли, хала-бягIубиубси, хала-бягIуи(хала-бягIуира/я), III сов.] увеличиться и расшириться, вырасти; илдала авид хала-бягIубиуб их круг увеличился и расширился. II несов. хала-бягIу-бирес.
[халабархIили, халабархIила;] халабурхIни; Ураза-байрам, праздничный день Ураза-байрам; халабархIи дураберкIес провести Ураза-байрам; нушачиб халабархIи жягIял саби у нас Ураза-байрам завтра; халабархIилис хIядурдеш барес подготовиться к Ураза-байраму.
халабаэс
[(халава-эс, халара-эс;
халада-эс), халабаиб, халабаили, халабаибси, халабаи(халабаира/я);
сов.] 1) увеличиться, стать больше по величине, объёму, количеству; хIяйвантала кьадар халабаиб численность животных увеличилась; 2) перен. вырасти, подрасти, стать на ноги; дурхIни-рурсби гьанагарли халабаиб дети неожиданно стали большими, выросли; унц - халабаибси къача бык - выросший телёнок; 3) перен. разрастись, расшириться, вырасти; шагьар халабаиб город разросся. II несов. халабиэс.
халабегIти
[халабегIтитани, халабегIтитала, мн.,] предки, отцы, деды, прадеды, предшествующие поколения; вегIла халабегIти балес знать своих предков; халабегIтитала гIяхIти гIядатуни даимдирес продолжать лучшие традиции предшествующих поколений.
халаберх
[(халаверх, халарерх), халаберхли, халаберхла, халаберхуни;] эгоцентрист, зазнайка, гордец, воображала; халаберх уркIи гордое, возгордившееся сердце; халал узи халаверх ветаур старший брат стал гордецом. Шилизив ца халаверх камхIейрар погов. в ауле один гордец да найдётся. ЧIичIа агъу - лезмилизиб, халаверхла - уркIилизиб погов. яд змеи - в языке, яд гордеца - в сердце.
халаберхес
[(халаверх-ес, халарерх-ес;
халадерх-ес), халаберхур, халаберхурли, халаберхурси, халаберхи(халаберхира/я);
сов.] возгордиться, заважничать, зазнаться, возомнить о себе; вознестись; давлачевиубхIели, илра халаверхур он тоже возгордился, когда разбогател. II несов. халабурхес.
халаберхурдеш
[(халаверхурдеш, халаберхурдешрерхур-деш;
халадерхурдеш), халаберхурдешли, халаберхурдешла, ед.] и мн., высокомерие, гордыня, надменность; зазнайство; халаверхурдешли ил чичилра гьалмагъиркули ахIен из-за своей гордыни, он ни с кем не дружит. Халаберхурдешла дазу хIебирар погов. у зазнайства нет границ.
халабизес
[(халаиз-ес, халариз-ес;
халадиз-ес), халабизур, халабизурли, халабизурси, халабизи(халабизира/я);
сов.] показаться большим (по величине, объёму, количеству, возрасту); илала къянкъ халабизур его нос показался большим. II несов. халабилзес.
халабикIес
[(халаикI-ес, халарикI-ес;
халадикI-ес), халабикIар, халабикIули, халабикIуси, халабикIен(халабикIена/я);
несов.] увеличиваться, становиться большим, расти; хIеркI гIинзурбазибад халабикIар от источников река увеличивается, становится большой; галга дусличи дус халабикIар дерево с каждым годом растёт всё больше и больше; урши халаикIули сай сын подрастает (растёт).
халабикIудеш
[(халаикIудеш, халарикIудеш;
халадикIудеш), халабикIудешли, халабикIудешла, ед.] и мн., возрастание; прирост; приумножение; повышение; прибавление; вырастание, увеличение (степень роста); дурзамла халабикIудеш увеличение (рост) отары.
халабилзес
[(халаилз-ес, халарилз-ес;
халадилз-ес), халабилзан, халабилзули, халабилзуси, халабилзен(халабилзена/я);
несов.] казаться увеличенным, крупным, большим; ца хIерлис, унра дудешличив халаилзан на первый взгляд, сосед кажется крупнее отца. II сов. халабизес.
халабирес
[(халаир-ес, халарир-ес;
халадир-ес), халабиру(халабирар), халабирули, халабируси, халабирен(халабирена/я);
несов.] 1) увеличивать(ся), расширять(ся); быть больше, крупнее; набчи иш хIева халабирар на меня эта рубашка будет велика; 2) перен. возвеличивать, восславлять, хвалить; вегIла ши халабирес восславлять свой аул; 3) перен. приукрашивать; преувеличивать, гиперболизировать, утрировать; илини се буралра, халабиру что бы он ни говорил, всё преувеличивает; хабарлизиб гьар секIал халабиру в сказке всё преувеличивают. II сов. халабарес.
халабиэс
[(халаи-эс, халари-эс;
халади-эс), халабиур, халабиули, халабиуси, халабиэн(халабиэна/я);
несов.] 1) увеличиваться, расти, расширяться; становиться больше, крупнее; уршбачиб рурсби жявли халабиур девочки растут быстрее мальчиков; дурхIни халабиули саби дети растут; буцIарбаралли мегь халабиур при нагревании железо расширяется; 2) множиться, умножаться, приумножаться; повышаться; чедихьниличибли лугIи халабиур при сложении число увеличивается; хъярхъдеш халабиули саби скорость повышается; 3) перен. усиливаться, расти, нарастать; обостряться; крепчать; дягI халабиули саби ветер усиливается; бугIярдеш халабиули саби мороз крепчает. II сов. халабаэс.
халабиэс
[(мн. халади-эс), халабиуб, халабиубли, халабиубси, халаи(халаира/я);
несов.] оказаться больше; не быть впору; уршилис шалбар халабиуб брюки для сына оказались большими. II сов. халабаэс.
халабурхан
[(халаурхан, халарурхан), халабурханни, халабурханна, халабурханти;] гордец и гордячка; горделивый; халабурхан уркIи горделивое сердце. Халаурханна хив бацIли башар погов. от гордеца толку мало (букв. орех гордеца бывает пуст).
халабурхес
[(халаурх-ес, халарурх-ес;
халадурх-ес), халабурхар, халабурхули, халабурхуси, халабурхен(халабурхена/я);
несов.] гордиться, испытывать гордость; важничать, заноситься, мнить о себе; возноситься. Бахунси бугъа халабурхар погов. откормленный бугай возгордится. II сов. халаберхес.
халавегIил
[(халарегIил;
халабегIилти), халавегIилли, халавегIилла, ед.,] 1) аксакал, старший (в роду, семье); хIушала халавегIил чи сая? кто у вас аксакал, главный, старший? 2) хозяин, владыка; господин; начальник; халавегIилла ихтияр хIясибли с дозволения хозяина; 3) о боге: господь; халавегIиллис деза слава господу.
халагьигь
[халагьигьли, халагьигьла, халагьигьани;] вздох (букв. большое дыхание); халагьигь абатес вздохнуть (перен. успокоиться, почувствовать себя свободным, раскованным).
[халакIарали, халакIарала;] халакIурми; хум, большой глиняный сосуд; халакIарализир гьаруш дарес приготовить бузу в большом глиняном сосуде.
халакабарес
[(халакабарр-ес, халакарар-ес;
халакадар-ес), халакабариб, халакабарили, халакабарибси, халакабара(халакабарая);
сов.] 1) увеличить, расширить; хъали халакабарес расширить комнату; арцла кьа-дар халакабарес увеличить сумму денег; 2) перен. возвеличить, восславить, похвалить; вегIла шанти халакабарес возвеличить своих сельчан; 3) перен. приукрасить; преувеличить, гиперболизировать, утрировать; лерилра диубти халакадарили сари всё, что было, преувеличено. II несов. халакабирес.
халакабаэс
[(~-эс, халакара-эс;
халакада-эс), халакабаиб, халакабаили, халакабаибси, халакабаи(халакабаира/я);
сов.] увеличиться, стать больше, вырасти; см. халабаэс. II несов. халакабиэс.
халакабирес
[(халакайр-ес, халакарир-ес;
халакадир-ес), халакабиру(халакабирар), халакабирули, халакабируси, халакабирен(халакабирена/я);
несов.] см. халабирес. II сов. халакабарес.
халакабиэс
[(халакай-эс, халакари-эс;
халакади-эс), халакабиур, халакабиули, халакабиуси, халакабиэн(халакабиэна/я);
несов.] см. халабиэс1. II сов. халакабаэс.
халакабиэс
[(халакай-эс, халакари-эс;
халакади-эс), халакабиуб, халакабиубли, халакабиубси, халакаи(халакаира/я);
сов.] см. халабиэс2. II несов. халакабирес.
[халати] 1) большой, значительный по размерам, по величине; халаси къаркъа большой камень; халаси разидеш большая радость; 2) перен. значительный, выдающийся; халаси чедибдеш большая победа; халаси писатель большой писатель.
халатчебси
[(халатчевси, халатчерси;
халатчебти)] в халате, одетый в халат; рангла халатчерси хьунул адам женщина в цветастом халате.
халахIяйван
[халахIяйванни, халахIяйванна, халахIяйванти;] крупный рогатый скот; халахIяйвантала ферма ферма крупного рогатого скота.
1. -ли, -ла, -уни; уединённый, одинокий кто-что; одиночество; халватла гIямру жизнь уединённого, одинокого (человека); 2. в знач. прил. уединённый, одинокий; см. халватси.
халватбарес
[(халватвар-ес, халватрар-ес;
халватдар-ес), халватбариб, халватбарили, халватбарибси, халватбара(халватбарая);
сов.] отделить, разобщить; устар. уединить кого (что); сунени сай халватварили сай сам себя отделил (от других). II несов. халватбирес.
халватбирес
[(халватир-ес, халватрир-ес;
халватдир-ес), халватбиру(халватбирар), халватбирули, халватбируси, халватбирен(халватбирена/я);
несов.] уединять(ся), удаляться от людей; илис халватирес дигахъу он любит уединяться. II сов. халватбиэс.
[(халвати-эс, халватри-эс;
халватди-эс), халватбиуб, халватбиубли, халватбиубси, халвати(халватира/я);
сов.] уединиться, удалиться от людей; илаб халватбиубли булгутира лебри там были и такие, которые молились уединившись. II несов. халватбирес.
халватдеш
[халватдешли, халватдешла, ед.] и мн., уединение, пребывание в одиночестве; уркIилис халватдеш дигули сари поэт. сердце желает уединения.
халватли
[нареч.] уединённо; халватли хIерирес жить уединённо.
халватси
[халватти] уединённый; халватси мер уединённое место; халватти гIямру уединённая жизнь.
халгIят
[халгIятли, халгIятла, халгIятуни;] халат; гьарзаси халгIят просторный халат; цIуба халгIят белый халат; читла халгIят ситцевый халат; халгIятличил дурарухъес выйти в халате.
[халикьли, халикьла, ед.,] 1) рел. создатель, творец (один из 99 эпитетов Аллаха); 2) (Х проп. имя собств. муж.) Халик.
халипа
[халипали, халипала, халипаби;] 1) ист. халиф, глава халифата и религиозный глава; наместник, правитель; халипа - халипатла бекI халиф - глава халифата; 2) (Х проп. имя собств. муж.) Халипа.
халипаварес
[(халипарар-ес), халипавариб, халипаварили, халипаварибси, халипавара(халипаварая), I, сов.] сделать халифом, короновать на халифат. II несов. халипаирес.
халипадеш
[халипадешли, халипадешла, мн.,] правление халифа, выполнение обязанностей халифа.
халипаирес
[(халипарир-ес), халипаиру(халипаар), халипаирули, халипаируси, халипаирен(халипаирена/я), I, несов.] делать халифом, становиться халифом. II сов. халипаварес.
халипаиэс
[(халипари-эс), халипауб, халипаубли, халипаубси, халипаи, I, сов.] сделаться халифом, стать халифом. II несов. халипаирес.
халипат
[халипатли, халипатла, халипатуни;] халифат.
халис
кр. прил. чистый, неподдельный; искренний, чистосердечный; см. халисси.
халисбарес
[(халисвар-ес, халисрар-ес;
халисдар-ес), халисбариб, халисбарили, халисбарибси, халисбара(халисбарая);
сов.] сделать искренним, чистосердечным; очистить; илала балгали уркIи халисбариб его молитва очистила сердце. II несов. халисбирес.
[(халисир-ес, халисрир-ес;
халисдир-ес), халисбиру(халисбирар), халисбирули, халисбируси, халисбирен(халисбирена/я);
несов.] делать(ся), становиться чистым, искренним, чистосердечным; халадудешла гъайлис гIергъи уркIи халисбирар после слов дедушки сердце успокаивается. II сов. халисбарес.
халисбиэс
[(халиси-эс, халисри-эс;
халисди-эс), халисбиуб, халисбиубли, халисбиубси, халиси(халисира/я);
сов.] стать искренним, чистосердечным; нушала унра халисиубли сай наш сосед стал чистосердечным. II несов. халисбирес.
халисдеш
[халисдешли, халисдешла, мн.,] искренность; чистота сердца, чистосердечность; халисдеш дакIударес проявить чистосердечность; халисдешличивли декIарулхъуси адам человек, отличающийся чистотой сердца, чистосердечностью.
халисдешагар
[халисдешагарти] неискренний; халисдешагар адам неискренний человек.
[халкьли, халкьла, халкьани;] 1) народ, публика; толпа; люди, люд, общество; дунъяла халкь люди всего мира, всё человечество; къиянна халкь трудовой народ, труженики; мискин халкь бедный народ; бахъал халкь цалабикиб много людей собралось; халкьла игит народный герой; халкьла айту народная поговорка; халкьла нягIна проклятие народа; халкьла гьалав цIахиэс опозориться, осрамиться перед народом; сунела адам халкьли ункъли кьи-матлаиру народ лучше оценивает своего представителя; 2) народ, народность; даргала халкь даргинский народ, даргинцы; къумукъла халкь кумыкский народ, кумыки; кIарахъала халкь аварский народ, аварцы; Дагъиста халкьани народы Дагестана; 3) население; жители; шагьарла халкь городское население, горожане.
халкь-урга(б)
[нареч.] 1) среди людей; халкьурга(б) бузахъули кьяйда как водится (принято) среди людей; 2) среди народа, народов; между народами.
халкь-ургабси
[(мн. халкьрти)] принятый, имеющийся среди людей; халкьургабси гIядат традиция, бытующая среди людей.
халкьани-ургабси
[халкьанити] международный; халкьаниургабси байрам, фестиваль международный праздник, фестиваль.
халкьгIеббарес
[(халкьгIеббаргIеввар-ес, халкьгIеббаргIеррар-ес;
халкьгIеббаргIердар-ес), халкьгIеббариб, халкьгIеббарили, халкьгIеббарибси, халкьгIеббара(халкьгIеббарая);
сов.] привлечь на сторону, на позицию народа; хазна-хъямчиби халкьгIеббарес хIейрар казнокрадов невозможно привлечь на сторону народа. II несов. халкьгIеббирес.
халкьгIеббикес
[(халкьгIеббикгIевик-ес, халкьгIеббикгIеррик-ес;
халкьгIеббикгIердик-ес), халкьгIеббикиб, халкьгIеббикили, халкьгIеббикибси, халкьгIеббики(халкьгIеббикира/я);
сов.] принять сторону, позицию народа, публики; халкьгIеббикибси партия партия, принявшая сторону народа. II несов. халкьгIеббиркес.
халкьгIеббирес
[(халкьгIеббиргIевир-ес, халкьгIеббиргIеррир-ес;
халкьгIеббиргIердир-ес), халкьгIеббиру(халкьгIеббирар), халкьгIеббирули, халкьгIеббируси, халкьгIеббирен(халкьгIеббирена/я);
несов.] принимать сторону, позицию народа, публики; см. халкьгIеббиркес. II сов. халкьгIеббиэс.
халкьгIеббиркес
[(халкьгIеббиркгIевирк-ес, халкьгIеббиркгIеррир-к-ес;
халкьгIеббиркгIердирк-ес), халкьгIеббиркур, халкьгIеббиркули, халкьгIеббиркуси, халкьгIеббиркен(халкьгIеббиркена/я);
несов.] принимать сторону, позицию народа, публики; улкала бургира халкьгIеббиркули саби и руководители страны принимают сторону народа. II сов. халкь-гIеббикес.
халкьгIеббиэс
[(халкьгIеббигIеви-эс, халкьгIеббигIерри-эс;
халкьгIеббигIерди-эс), халкьгIеббиуб, халкьгIеббиубли, халкьгIеббиубси, халкьгIеббии(халкьгIеббиира/я);
сов.] принять сторону, позицию народа, публики; см. халкьгIеббикес. II несов. халкьгIеббирес.
халкьгIебдеш
[(халкьгIебдешгIевдеш, халкьгIебдешгIердеш), халкьгIебдешли, халкьгIебдешла, ед.] и мн., выступление на стороне народа; позиция за народ; халкьгIебдешличил декIарбулхъути депутатуни депутаты, поддерживающие позицию народа.
халкьгIебли
[(халкьгIеблигIевли, халкьгIеблигIерли) нареч.] на стороне народа (за народ); халкьгIеблигIевли дуравхъес выступить, быть на стороне народа.
халкьгIебси
[(халкьгIебсигIевси, халкьгIебсигIерси;
халкьгIебсигIебти, халкьгIебсигIерти)] выступающий на стороне народа (за народ).
халкьла
[халкьлати] 1) народный, относящийся к народу; халкьла хозяйство народное хозяйство; халкьла заседатель народный заседатель; халкьла комиссар ист. народный комиссар; халкьла судья народный судья; халкьла далуйти народные песни; 2) о звании: народный; халкьла поэт, писатель народный поэт, писатель; халкьла гIяртистка народная артистка; 3) общественный, публичный.
халкьласун
[нареч.] 1) по-человечески, по-людски; иличил халкьласун гъайухъес бетхIеур не получилось по-человечески поговорить с ним; 2) перен. хорошо, порядочно; балбуц халкьласун бетерхахъес хорошо провести мероприятие.
халси
[халти] 1) принятый за что-н.; ислализи халси принятый за образец; 2) перен. принадлежащий, относящийся к числу, разряду, категории кого-чего; мехIурлизи халси относящийся к числу дебилов.
халтI
[халтIли, халтIла, ед.] и мн., 1) возня, копошение; дурхIнани халтI дехIдихьиб дети начали возню; 2) дрыганье; кьяшмала халтI дрыганье ног; 3) толкание; ил, халтIличил, базаркад ватихьиб он, толкаясь, пошёл по рынку.
халтIабарес
[(мн. халтIабарадар-ес), халтIабариб, халтIабарили, халтIабарибси, халтIабара(халтIабарая);
сов.] порыться; привести в беспорядок, порывшись; дурхIнани устахана халтIабариб дети порылись в мастерской. II несов. халтIабирес.
халтIабикIес
[(халтIайкI-ес, халтIабикIарикI-ес;
халтIабикIади-кI-ес), халтIабикIар, халтIабикIули, халтIабикIуси, халтIабикIен(халтIабикIена/я);
несов.] рыться, возиться; приводить в беспорядок, роясь; урши дудешла ваяхIлизив халтIайкIули сай сынишка возится в инструментах отца. II сов. халтIабарес.
халтIабирес
[(мн. халтIабирадир-ес), халтIабиру, халтIабирули, халтIабируси, халтIабирен(халтIабирена/я);
несов.] рыть, копать; приводить в беспорядок, роясь; гIяргIнани картушкала гъаршани халтIабирадирули сари куры роют (приводят в беспорядок) картофельные грядки. II сов. халтIабарес.
[(мн. халтIардар-ес), халтIарбариб, халтIарбарили, халтIарбарибси, халтIарбара(халтIарбарая);
сов.] см. халтIбарес. II несов. халтIарбирес.
халтIарбикIес
[(халтIарикI-ес, халтIаррикI-ес;
халтIарбикIди- кI-ес), халтIарбикIар, халтIарбикIули, халтIарбикIуси, халтIарбикIен(халтIарбикIена/я);
несов.] 1) копаться, рыться; сягIятунала уста дибгIянти ваяхI-гIягIниахълумазив халтIарикIули сай мастер-часовщик роется в мелких деталях; 2) возиться, копошиться; дурхIни гIямзилаб халтIарбикIули саби дети возятся в углу; 3) дрыгать; сирилавси кьяшмани халтIарикIули сай тот, кто в колыбели, дрыгает ногами; 4) толкаться; см. халтIбикIес.
халтIарбирес
[(мн. халтIардир-ес), халтIарбиру, халтIарбирули, халтIарбируси, халтIарбирен(халтIарбирена/я);
несов.] см. халтIбирес. II сов. халтIарбарес.
халтIарбулхъес
[(халтIарулхъ-ес, халтIаррулхъ-ес;
халтIардулхъ-ес), халтIарбулхъан, халтIарбулхъули, халтIарбулхъуси, халтIарбулхъен(халтIарбулхъена/я);
несов.] см. халтIбулхъес. II сов. халтIарбухъес.
халтIарбухъес
[(халтIарухъ-ес, халтIаррухъ-ес;
халтIардухъ-ес), халтIарбухъун, халтIарбухъи, халтIарбухъунси, халтIарбухъен(халтIарбухъена/я);
сов.] см. халтIбухъес. II несов. халтIарбулхъес.
[халчукли, халчукла, халчукуни;] панцирь, броня; халчукличилси ургъан воин в панцире.
хамбарес
[(хамвар-ес, хамрар-ес;
хамдар-ес), хамбариб, хамбарили, хамбарибси, хамбара(хамбарая);
сов.] 1) сделать гордым, горделивым, полным достоинства; баркаллала гъайли илала уркIи хамбариб слова благодарности наполнили его сердце гордостью; 2) сделать высокомерным, важным, спесивым; унруби давлали хамбариб богатство сделало соседей спесивыми. II несов. хамбирес.
хамбикIес
[(хамикI-ес, хамрикI-ес;
хамдикI-ес), хамбикIар, хамбикIули, хамбикIуси, хамбикIен(хамбикIена/я);
несов.] см. хамбирес. II сов. хамбиэс.
хамбирес
[(хамир-ес, хамрир-ес;
хамдир-ес), хамбиру(хамбирар), хамбирули, хамбируси, хамбирен(хамбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) гордым, горделивым, полным достоинства; гордиться, важничать, возноситься; узи чарухъалли, ил хамирар если вернётся брат, он возгордится; 2) делать (становиться) высокомерным, важным, спесивым; цабехIти масли хамбирахъули саби состояние делает некоторых высокомерными. II сов. хамбарес.
хамбиубдеш
[(хамиубдеш, хамриубдеш;
хамбиубдешдиуб-деш), хамбиубдешли, хамбиубдешла, ед.] и мн., горделивость; высокомерность; степень гордости, гонора; илдала хамбиубдеш багьарли саби их высокомерность заметна; см. хамдеш.
хамбиэс
[(хами-эс, хамри-эс;
хамди-эс), хамбиуб, хамбиубли, хамбиубси, хами(хамира/я);
сов.] стать гордым; заважничать, вознестись; хамбиубси уркIи сердце, ставшее гордым. Талхъа хьунул риадра, хамриэс асухIебирар погов. нельзя важничать, если даже ты княгиня. II несов. хамбирес.
хамдеш
[хамдешли, хамдешла, ед.] и мн., горделивость; высокомерие, высокомерность, гордость, важность, спесь; гонор; гордыня; хамдеш чедаахъес выказать высокомерие; хамдеш дакIударес проявить гонор; ил барни - хамдеш саби то, что сделал - это проявление гордыни. Хамдешли гьалмагъдеш хIедала погов. горделивость не знает дружбы.
хамдешагар
[хамдешагарти] невысокомерный; не имеющий гордыни, гонора; хамдешагар адам невысокомерный человек; хамдешагар уркIи сердце без гордыни.
хамир
[хамирли, хамирла, хамирти;] хлеб, чурек. ГIярякьили кепварибси чевсаргъур, хамирли кепварибси чевхIергъур погов. пьяный от водки вытрезвится, пьяный от богатства - нет.
[хамхали, хамхала, ед.] и мн., собир. тело (букв. тело и голова); хамхабекI сагъти адамти обладатели здоровых тел.
хан
1. -ни, -на, -ани; хан, властитель; уркIе-цIичевси хан милостивый хан; зулмукар хан хан-угнетатель, тиран; кахси хан страшный хан; ханна баху жена хана, ханша; ханна бика дочь хана, принцесса; ханна нукер нукер, телохранитель, воин хана; ханна рурси дочь хана, принцесса; 2. в знач. прил. лучший, наилучший; хан дарай лучший шёлк (букв. ханский шёлк); перен. о дороге: главная, важная, шоссейная; хан гьуни главная или шоссейная дорога (букв. ханская дорога). Ханна гьалав нукерван послушно (букв. как нукер перед ханом). ХIура хан, нура хан, чи сая урчи далхан? погов. ты хан, я хан, а кто накормит коней?
хан
ГЬУНИ, -ли, -ла; хан гьундури; шоссе, шоссейная дорога; тракт; главная дорога; ханличи дуравхъес выйти на главную дорогу.
ханбарес
[(ханвар-ес, ханрар-ес;
ханбаранибарес), ханбариб, ханбарили, ханбарибси, ханбара(ханбарая);
сов.] сделать ханом, короновать на ханство. II несов. ханбирес.
ханбирес
[(ханир-ес, ханрир-ес;
ханбиранибирес), ханбиру(ханбирар), ханбирули, ханбируси, ханбирен(ханбирена/я);
несов.] делать ханом, короновать на ханство; халал урши ханбирес ирес короновать на ханство старшего сына. II сов. ханбарес.
ханбиэс
[(хани-эс, ханри-эс;
ханбианибиэс), ханбиуб, ханбиубли, ханбиубси, хани;] стать ханом, короноваться на ханство; хIера, гурда жанивартас ханбиуб и вот лиса стала ханом для зверей. II несов. ханбирес.
[(мн. хунгразидиз-ес), ханглизибизур, ханглизибизурли, ханглизибизурси, ханглизибизи(ханглизибизира/я), III сов.] 1) о стручковых: начать образовывать стручок; исиут ханглизибизур перец начал образовывать стручок; 2) о виноградных побегах: пойти в рост, распуститься. II несов. ханглизибилзес.
ханглизибилзес
[(мн. хунгразидилз-ес), ханглизибилзан, ханглизибилзули, ханглизибилзуси, ханглизибилзен(ханглизибилзена/я), III несов.] 1) о стручковых: начинать образовывать стручок; 2) о виноградных побегах: идти в рост, распускаться; тIутIи хунгразидилзули сари виноградные побеги распускаются. II сов. ханглизибизес.
хандакь
[хандакьли, хандакьла, хандакьуни;] канава, ров; окоп; хандакь абитIес вырыть ров; мурхьси хандакь глубокий ров; хандакьла лутIилавси ургъан солдат на дне окопа. Хандакьлав варгаби! прокл. пусть найдут (тебя) в канаве!
хандакьунар
с рвами, окопами; хандакьунар гьалабиз препятствие с рвами.
хандеш
[хандешли, хандешла, мн.,] 1) обязанности хана; ханствование; илини хандешдирухIели когда он ханствовал; 2) ханство, владение хана; хандешличи катес короновать на ханство; 3) перен. власть, господство; хандешдирес властвовать, царить, господствовать.
ханжайчибулхъес
[(ханжайчиулхъ-ес, ханжайчирулхъ-ес;
ханжайчидулхъ-ес), ханжайчибулхъан, ханжайчибулхъули, ханжайчибулхъуси, ханжайчибулхъен(ханжайчибулхъена/я);
несов.] браться, хвататься за кинжал; някъ ханжайчибулхъули саби рука хватается за кинжал. II сов. ханжайчибухъес.
ханжайчибухъес
[(ханжайчиухъ-ес, ханжайчирухъ-ес;
ханжайчидухъ-ес), ханжайчибухъун, ханжайчибухъи, ханжайчибухъунси, ханжайчибухъен(ханжайчибухъена/я);
сов.] взяться, хватиться за кинжал. II несов. ханжайчибулхъес.
[ханжалли, ханжалла, мн.,] собир. холодное колющее оружие (букв. кинжал и нож); ханжалла устни мастера холодного оружия.
ханжал-ири
[ханжалли, ханжалла, мн.,] собир. кинжал с поясом; арцла ханжалири кинжал с серебряным поясом.
ханих
[ханихли, ханихла, ханихуни;] бездна, пропасть, глубина; ханихла дубличиб на краю пропасти; ханихла чедибси дубурла гьуни горная дорога над пропастью; ханихла къада ущелье-пропасть.
хант
1. хантыйский; хант мез хантыйский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани; хант и хантышка; ил миллат хIясибли хант сай он по национальности хант.
[харабатдешли, харабатдешла, мн.,] распутность, распутство; харабатдеш дузахъес заниматься распутством, распутничать.
харабатхана
[харабатханали, харабатханала, харабатханаби;] дом терпимости; саунализибси харабатхана дом терпимости в сауне.
хараббарес
[(харабвар-ес, харабрар-ес;
харабдар-ес), хараббариб, хараббарили, хараббарибси, хараббара(хараббарая);
сов.] 1) износить, довести до ветхости, обветшалости; сделать ветхим; заманали илдала юрт хараббариб время довёл их дом до ветхости; 2) разрушить, разорить; дергъли улка хараббариб война разорила страну; 3) перен. сделать дряхлым. II несов. хараббирес.
с арбузами, арбузный; харбузунар пастIан арбузная бахча.
харга
[харгали, харгала;] харгни; 1) пень (дерева); хала вацIа харгначи шуркабухъун большой лес превратился в пни; 2) окурок; пIапIрусла харга окурок сигареты. ХIяргни ва харгни дарх хIерхIедирар погов. о людях: окурок кремнию не пара (букв. камни из кремния и окурки вместе не живут).
харж
[харжли, харжла, харжани;] 1) расход, расходование; издержки; трата, затрата; харж ва хайри расход и доход; халаси харж большой расход; халати харжани большие затраты; ишдус харжани дахъалри в этом году расходов было много; 2) перен. довольствие, денежное снабжение; шагьарлизив учIуси уршилис харж кабизахъур установил денежное снабжение сыну, который учится в городе.
[харжагарти] без расхода; беззатратный; харжагар производство беззатратное производство.
харжанар
затратный; харжанар механизм затратный механизм.
харжбарес
[(мн. харждар-ес), харжбариб, харжбарили, харжбарибси, харжбара(харжбарая), III сов.] 1) затратить; израсходовать, употребить, потратить; гIяхIлис харжбарес потратить, употребить на благо; гIяхIлас харжбарес потратить на гостей; 2) употребить; продуктуни харждарес употребить продукты. Багьудилис давла харжбарая! фольк. потратьте богатство на знания! II несов. харжбирес.
харжбикIес
[(харжикI-ес, харжрикI-ес;
харждикI-ес), харжбикIар, харжбикIули, харжбикIуси, харжбикIен(харжбикIена/я);
несов.] расходоваться, тратиться; хьунул харжрикIес уста сари жена - мастерица тратиться.
харжбикIудеш
[(харжикIудеш, харжрикIудеш;
харждикIудеш), харжбикIудешли, харжбикIудешла, ед.] и мн., расходование; затратность.
харжбирес
[(харжир-ес, харжрир-ес;
харждир-ес), харжбиру(харжбирар), харжбирули, харжбируси, харжбирен(харжбирена/я);
несов.] 1) расходовать(ся), употреблять(ся), тратить(ся); арц харждирес расходовать деньги; 2) потреблять; моторли халаси бензин харжбирули саби двигатель расходует много бензина. II сов. харжбиэс.
харжбиубдеш
[(харжиубдеш, харжриубдеш;
харжбиубдешди-убдеш), харжбиубдешли, харжбиубдешла, ед.] и мн., расход; затрата; издержки; ил харжбиубдешличила пикриикIули ахIен он не думает об издержках.
харжбиэс
[(харжи-эс, харжри-эс;
харжди-эс), харжбиуб, харжбиубли, харжбиубси, харжи(харжира/я);
сов.] израсходоваться, потратиться; юлдаш верцахъес харжиэс чебуркъуб пришлось потратиться, чтобы спасти товарища; узи верцахъес рузи дебали харжриуб сестра изрядно потратилась, чтобы спасти брата. II несов. харжбирес.
харжлукь
[харжлукьли, харжлукьла, харжлукьуни;] 1) расход, расходование, затрата; харжлукьуни белгидарес определить расходы; 2) перен. довольствие, денежное снабжение (содержание); кабихьибси харжлукь хIясибли, гIярмицунас арц дед-лугули сари солдатам платят деньги согласно установленному довольствию.
харжлукьагар
[харжлукьагарти] 1) не имеющий расхода, беззатратный; 2) перен. не имеющий довольствия, денежного содержания; харжлукьагар студент студент без денежного содержания.
харжлукьчи
[харжлукьчили, харжлукьчила, харжлукьчиби;] 1) тот, кто несёт расходы; затратчик; вечерла харжлукьчи ил сай это он, который несёт расходы за вечер; 2) тот, кто на денежном довольствии; ургъан харжлукьчи вариб воина зачислили на довольствие.
[харчаиб, харчаили, харчаибси, харчаа(харчаая), III сов.] быстро поднять, заставить вскочить; илди кахси чIярли харчаиб их поднял страшный крик. II несов. харчиэс.
харчбалтес
[(харчвалт-ес, харчралт-ес;
харчдалт-ес), харчбалта, харчбалтули, харчбалтуси, харчбалтен(харчбалтена/я);
несов.] быстро поднимать, заставлять вскакивать; пионертала лагерьлизиб, илди савли дядли харчбалтули саби в пионерском лагере их поднимает горн. II сов. харчбатес.
харчбатес
[(харчват-ес, харчрат-ес;
харчдат-ес), харчбатур, харчбатурли, харчбатурси, харчбати(харчбатира/я);
сов.] быстро поднять, заставить вскочить; см. харчаэс. II несов. харч-балтес.
харчбизес
[(харчиз-ес, харчриз-ес;
харчдиз-ес), харчбизур, харчбизурли, харчбизурси, харчбизи(харчбизира/я);] III сов. вскочить, встать, подняться; мугIяллимла гьалаб бучIанти харчбизур учащиеся встали перед учителем; мерсли ухъна харчизахъур землетрясение заставило старика вскочить; унзализи кьутIли неш харчризахъур стук в дверь вынудил мать вскочить. II несов. харчбилзес.
харчбилзес
[(харчилз-ес, харчрилз-ес;
харчдилз-ес), харчбилзан, харчбилзули, харчбилзуси, харчбилзен(харчбилзена/я);] III несов. вскакивать, вставать, подниматься; дурхIни цалис гIергъи ца харчбилзули саби дети вскакивают один за другим. II сов. харчбизес.
харчиэс
[харчиу, харчиули, харчиуси, харчиэн(харчиэна/я);] III несов. быстро поднимать, заставлять вскакивать; см. харчбалтес. II сов. харчаэс.
[(хасар-хIялалвалт-ес, хасар-хIялалралт-ес;
хасар-хIялалдалт-ес), хасар-хIялалбалта, хасар-хIялалбалтули, хасар-хIялалбалтуси, хасар-хIялалбалтен(хасар-хIялалбалтена/я);] несов 1) прощать; 2) помещение, землю и т. д.: завещать, оставлять; юрт уршилис хасар-хIялалбалтес дом оставлять сыну. II сов. хасар-хIялалбатес.
хасар-хIялалбатес
[(хасар-хIялалват-ес, хасар-хIялалрат-ес;
хасар-хIялалдат-ес), хасар-хIялалбатур, хасар-хIялалбатурли, хасар-хIялалбатурси, хасар-хIялалбати(хасар-хIялалбатира/я);
сов.] 1) простить; чебла хасар-хIялалбатес простить долг; 2) помещение, землю и т. д.: завещать, оставить; лебилра мас узила уршилис хасар-хIялалбатур всё имущество оставил племяннику. II несов. хасар-хIялалбалтес.
хасар-хIялалбирес
[(хасар-хIялалир-ес, хасар-хIялалрир-ес;
хасар-хIялалдир-ес), хасар-хIялалбиру(хасар-хIялалбирар), хасар-хIялалбирули, хасар-хIялалбируси, хасар-хIялалбирен(хасар-хIялалбирена/я);
несов.] 1) прощать(ся), извинять; 2) помещение, землю: завещать, оставлять. II сов. хасар-хIялалбиэс.
хасар-хIялалбиэс
[(хасар-хIялали-эс, хасар-хIялалри-эс;
хасар-хIялалди-эс), хасар-хIялалбиуб, хасар-хIялалбиубли, хасар-хIялалбиубси, хасар-хIялали(хасар-хIялалира/я);
сов.] 1) получить прощение, извинение; греха, вины: получить отпущение; хасар-хIялалбиубли, бебкIиб скончались, получив прощение; 2) избавиться; освободиться. II несов. хасар-хIялалбирес.
хасар-хIялалли
[нареч.] 1) прощённо; хасархIялалли ахиратлизи арукьес уйти на тот свет прощённым; 2) освобождённо, свободно; без неволи; см. хасарли.
хасарбалтес
[(хасарвалт-ес, хасарралт-ес;
хасардалт-ес), хасарбалта, хасарбалтули, хасарбалтуси, хасарбалтен(хасарбалтена/я);
несов.] 1) прощать, извинять; грех, вину: отпускать; бунагьуни хасардалтуси ца Аллагь сай грехи прощает лишь один Аллах; 2) миловать, прощать; избавлять; освобождать кого-н. из-под неволи, мести, наказания; балагьлизибад хасарбалтес выручать из беды; 3) помещение, землю: завещать, оставлять; вакьпулис ванза хасарбалтес завещать землю в пользу мечети. II сов. хасарбатес.
[хасарбатли, хасарбатла;] хасардатуни; помещение, земля, место завещанное, оставленное для общественного пользования; мижитла хасарбат место, оставленное мечетью для общественного пользования.
хасарбатес
[(хасарват-ес, хасаррат-ес;
хасардат-ес), хасарбатур, хасарбатурли, хасарбатурси, хасарбати(хасарбатира/я);
сов.] 1) простить, извинить; грех, вину: отпустить; искупить; вегIличибси гIяйиб хасарбатахъес заслужить прощение, искупить свою вину; 2) помиловать, простить; избавить, выручить; освободить кого-н. из-под неволи, мести, наказания; такьсирчиби президентли хасарбатур президент помиловал преступников; бебкIализибад хасарбатес спасти от смерти; 3) помещение, землю: завещать, оставить; юрт библиотекалис хасарбатур дом оставил под библиотеку. II несов. хасарбалтес.
[(хасари-эс, хасарри-эс;
хасарди-эс), хасарбиуб, хасарбиубли, хасарбиубси, хасари(хасарира/я);
сов.] 1) получить прощение, извинение; греха, вины: получить отпущение; 2) избавиться; освободиться; лагъдеш-лизибад хасарбиуб освободились от рабства; бебкIализибад хасарбиэс спастись (букв. избавиться) от смерти. II несов. хасарбирес.
хасардеш
[хасардешли, хасардешла, ед.] и мн., 1) прощение, извинение; греха, вины: отпущение; 2) помилование; избавление; освобождение; бебкIализибад хасардеш спасение, избавление от смерти; 3) о помещении, земле: завещание, оставление.
хасарли
[нареч.] 1) прощённо; ил ахиратлизи хасарли арякьун он ушёл на тот свет прощённым; 2) освобождённо, свободно; без неволи; уркIи хасарли саби поэт. сердцу вольготно.
[(хасвар-ес, хасрар-ес;
хасдар-ес), хасбариб, хасбарили, хасбарибси, хасбара(хасбарая);
сов.] 1) посвятить, отдать; гIямру риганайлис хасдариб жизнь посвятил любимой; уршили дудешлис повесть хасбариб сын посвятил отцу повесть; 2) предназначить, приготовить, определить для какой-н.цели; архIялис хасдарибти арц деньги, предназначенные для поездки; 3) грам. отделить, обособить; предложениела хасбарибси член обособленный член предложения. II несов. хасбирес.
хасбирес
[(хасир-ес, хасрир-ес;
хасдир-ес), хасбиру(хасбирар), хасбирули, хасбируси, хасбирен(хасбирена/я);
несов.] 1) посвящать(ся), отдавать; гIялимли сунела доклад вацIурби мяхIкамдирнилис хасбиру учёный посвятит свой доклад защите лесов; 2) предназначать(ся); 3) грам. отделять(ся), обосабливать(ся). II сов. хасбарес.
хасбиэс
[(хаси-эс, хасри-эс;
хасди-эс), хасбиуб, хасбиубли, хасбиубси, хаси(хасира/я);
сов.] 1) быть (стать) посвящённым; илала назмурти риганайлис хасдиуб его стихи были посвящены любимой; 2) грам. отделиться, обособиться. II несов. хасбирес.
хасданра
[нареч.] особенно, в особенности, больше всего; наиболее; устар. особливо; гьимбукIибти даршубарес хасданра мурул-хьунул, къяна буресра асубирар чтобы помирить поссорившихся, в особенности мужа и жену, можно и неправду сказать.
хасдеш
[хасдешли, хасдешла, хасдешуни;] 1) качество, свойство, черта, особенность; секIултала химиялати хасдешуни химические свойства веществ; мерла лугъатунала хасдешуни особенности местных говоров; 2) необычность; особенность, своеобразие, специфичность, характерность; пикрила хасдеш своеобразие мысли.
хасдешагар
[хасдешагарти] 1) не имеющий особенности; 2) неоригинальный, не своеобразный; не особенный, не специфичный; хасдешагар пикри неоригинальная мысль.
хасият
[хасиятли, хасиятла, хасиятуни;] 1) характер (основные черты); о человеке: натура, склад, нрав; гIяхIси хасият хорошая черта; вайси хасият плохой характер, плохая черта; абдал хасият дурной нрав; 2) привычка, обыкновение; кьанирни илала хасият ахIен опаздывать не в его привычках; 3) мн. манеры, повадки, замашки; вайти хасиятуни плохие манеры; мицIирагла хасиятуни руркъес изучать повадки животных. Хасият вегIличил барх алкIан ва вегIличил барх бубкIар погов. норов рождается и умирает вместе с его обладателем. Бикибси хасият батесичиб, тIуйчил дубура буркъес гьамадли бирар погов. легче пальцем выкопать гору, чем избавиться от приобретённой привычки.
хасият-къиликъ
[хасиятли, хасиятла, хасиятуни;] характер, черта характера; см. хасият
[хасиятбикиб, хасиятбикили, хасиятбикибси;
сов.] войти в привычку, привыкнуть; гьар савли гимнастика дирес хасиятбикиб вошло в привычку каждое утро делать гимнастику. II несов. хасиятбиркес.
хасиятбиркес
[хасиятбиркур, хасиятбиркули, хасиятбиркуси;
несов.] входить в привычку, привыкать; жявли алзес хасиятбиркули саби входить в привычку рано вставать. II сов. хасиятбикес.
хасиятбурцес
[хасиятбурцу, хасиятбурцули, хасиятбурцуси, хасиятбурцен(хасиятбурцена/я);] III несов. получать привычку к чему-н. II сов. хасиятбуцес.
хасиятбуцес
[хасиятбуциб, хасиятбуцили, хасиятбуцибси, хасиятбуца(хасиятбуцая);] III сов. получить привычку к чему-н. II несов. хасиятбурцес.
хасли
[нареч.] особенно, в особенности; особо, наиболее; сугубо; ил пикри хасли гIяхIси саби эта мысль особенно хороша.
с ошибками, содержащий ошибки; хатIабар белкIла хIянчи письменная работа с ошибками.
хатIабикес
[(хатIаик-ес, хатIарик-ес;
хатIадик-ес), хатIабикиб, хатIабикили, хатIабикибси, хатIабики(хатIабикира/я);
сов.] ошибиться, допустить (или совершить) ошибку; напутать, сбиться со счёта; в расчётах, планах: просчитаться, оплошать; чи-дигара хатIаикес вирар каждый может ошибиться. II несов. хатIабиркес.
хатIабиркес
[(хатIаирк-ес, хатIарирк-ес;
хатIабиркдир- к-ес), хатIабиркур, хатIабиркули, хатIабиркуси, хатIабиркен(хатIабиркена/я);
несов.] ошибаться, допускать (или совершать) ошибки; путать, сбиваться со счёта; в расчётах, планах: просчитываться; тухтуртас хатIабиркес асухIебирар врачам нельзя ошибаться. II сов. хатIабикес.
хатIакар
1. неверный, ошибочный; хатIакар пикри неверная мысль; хатIакар хIисаб ошибочный расчёт; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; о человеке: ошибающийся; совершающий оплошность; допускающий погрешность; заблуждающийся; хатIакар адам ошибающийся человек; хатIакар уста мастер, допускающий погрешность.
хатIаласи
[хатIалати] ошибочный, неверный; хатIаласи баркьуди ошибочный поступок. Ца хатIаласи ганзли, дахъал гунзри кайцIахъу погов. один неверный шаг заставит пройти много шагов.
хатIали
[нареч.] по ошибке, ошибочно, неправильно, неверно; хатIали вяшхIейкIес чесиб обещал не действовать ошибочно.
хатIализибикес
[(хатIализиик-ес, хатIализирик-ес;
хатIализидик-ес), хатIализибикиб, хатIализибикили, хатIализибикибси, хатIализибики(хатIализибикира/я);
сов.] попасть, оказаться в неприятном положении, в аварии, беде и т.д.; кIелра узи хатIализибикиб оба брата оказались в неприятном положении. II несов. хатIализибиркес.
хатIализибиркес
[(хатIализиирк-ес, хатIализирирк-ес;
хатIализидирк-ес), хатIализибиркур, хатIализибиркули, хатIализибиркуси, хатIализибиркен(хатIализибиркена/я);
несов.] попадать, оказываться в неприятном положении, в аварии, беде и т.д. II сов. хатIализибикес.
хатIаличибли
[нареч.] по ошибке, по оплошности; ил анцIбукь хатIаличибли кабикиб этот случай произошёл по ошибке.
[хатирбариб, хатирбарили, хатирбарибси, хатирбара(хатирбарая);
сов.] поуважить, проявить уважение, почтение к кому-л.; хатирбарили, илизи селра хIеиб проявив уважение, ничего ему не сказал. II несов. хатирбирес.
хатирбизес
[хатирбизур, хатирбизурли, хатирбизурси;
сов.] показаться непочтительным что-то сделать, сказать и т.д.; илизи се-биалра хьарбаэс хатирбизур показалось непочтительным что-то спросить у него. II несов. хатирбилзес.
хатирбилзес
[хатирбилзан, хатирбилзули, хатирбилзуси;
несов.] казаться непочтительным что-то сделать, сказать и т.д.; зиланничилван иличил гъайикIес хатирбилзули саби кажется неуважительным говорить с ним как с ровесником. II сов. хатирбизес.
хатирбирес
[хатирбиру, хатирбирули, хатирбируси, хатирбирен(хатирбирена/я);
несов.] уважать, оказывать уважение, почтение к кому-л.; неш-дудешла хатирбирес оказывать почтение родителям. II сов. хатирбарес.
[хахамъалали, хахамъалала, мн.,] 1) ощупывание, щупанье; прост. щупка; тухтурла хахамъала ощупывания доктора; хахамъалаличил столличибси жуз баргиб ощупыванием (ощупью) нашёл книгу на столе; 2) перен. неодобр. прикосновения, касания.
хахбикIес
[(хахикI-ес, хахрикI-ес;
хахдикI-ес), хахбикIар, хахбикIули, хахбикIуси, хахбикIен(хахбикIена/я);
несов.] храпеть; кIелра урши хахбикIули саби оба сына храпят; хахикIули усуси спящий с храпом.
хахбулхъес
[(хахулхъ-ес, хахрулхъ-ес;
хахдулхъ-ес), хахбулхъан, хахбулхъули, хахбулхъуси, хахбулхъен(хахбулхъена/я);
несов.] храпеть; халадудеш ва халанеш яргали хахбулхъули саби дедушка и бабушка храпят по очереди. II сов. хахбухъес.
хахбухъес
[(хахухъ-ес, хахрухъ-ес;
хахдухъ-ес), хахбухъун, хахбухъи, хахбухъунси, хахбухъен(хахбухъена/я);
сов.] захрапеть; лебилра дурхIни цугли хахбухъун все дети одновременно захрапели. II несов. хахбулхъес.
хахикI
[хахикIли, хахикIла, хахикIуни;] разг. храпун и храпунья; нушала халадудеш хахикI сай наш дедушка - храпун.
хахирес
[хахиру, хахирули, хахируси, хахирен(хахирена/я);
несов.] храпеть, издавать храп; ахъли хахирес издавать громко храп. II сов. хахэс.
хахул
: хахул чакма кирзовые сапоги.
хахэс
хах-иб, хах-или, хах-ибси, хах-а(хах-ая), хах-ахъес, -хах-ибни; сов. захрапеть, издать храп; ахъли хахэс издать громкий храп. II несов. хахирес.
хаш
1. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., см. хашдеш; 2. кр. прил. см. хашси.
хашбалтес
[(хашвалт-ес, хашралт-ес;
хашдалт-ес), хашбалта, хашбалтули, хашбалтуси, хашбалтен(хашбалтена/я);
несов.] 1) уединять, оставлять одного кого-что; хашбалтули, имтихIянтачи хIядурбиуб уединяясь, подготовились к экзаменам; 2) перен. освобождать, отпускать; буцибси арцан хашбалтес отпускать пойманную птицу. II сов. хашбатес.
хашбатес
[(хашват-ес, хашрат-ес;
хашдат-ес), хашбатур, хашбатурли, хашбатурси, хашбати(хашбатира/я);
сов.] 1) уединить, оставить одного кого-что; алав-гьалавтазивад вегIли вегI хашватес уединить себя от окружающих; 2) перен. освободить, отпустить; тIимкьли буцибси гурда хашбатур отпустили лису, попавшую в капкан. II несов. хашбалтес.
хашбулхъес
[(хашулхъ-ес, хашрулхъ-ес;
хашбулхъдул-хъ-ес), хашбулхъан, хашбулхъули, хашбулхъуси, хашбулхъен(хашбулхъена/я);
несов.] 1) уединяться, оставаться одному; юлдашуназибад хашбулхъес уединяться от друзей; 2) перен. освобождаться. II сов. хаш-бухъес.
хашбухъес
[(хашухъ-ес, хашрухъ-ес;
хашдухъ-ес), хашбухъун, хашбухъи, хашбухъунси, хашбухъен(хашбухъена/я);
сов.] 1) уединиться, остаться одному; кабинетлизив хашухъес уединиться в кабинете; 2) перен. освободиться. II несов. хашбулхъес.
[межд.] здравствуй; с приездом, добро пожаловать; хашкелди, Дагъистан! здравствуй, Дагестан!
хашкелдиагар
[хашкелдиагарти] без привета, не приветствующий; неприветный; недоброжелательный; хашкелдиагар гьунибаъни встреча без приветствий, недоброжелательная встреча.
[(хев, хер), хебли, хебси, хебти, сов.] есть, находится, имеется (внизу); карилаб бизиси кьацI хеб в пекарне имеется вкусный хлеб; ил хевиъниличи разииубра обрадовался, что он есть.
хебалли
[(хевалли, хералли)] 1. дееприч. от хеб; 2. в знач. нареч. пока ещё имеется, пока ещё есть; дурхIни дураб хебалли пока дети на улице (букв. снаружи).
хебалси
[(хевалси, хералси;
хералти, хебалти)] 1. прич. от хеб; 2. в знач. прил. см. хебси.
[(хевси, херси;
херти, хебти)] 1. прич. от хеб; 2. в знач. прил. а) какой есть, имеется; хебси биур хватит, какой имеется; б) весь; всё, что имеется; хебси мас бигIи саби украли всё имеющееся имущество.
хевсур
1. хевсурский; хевсур мез хевсурский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; хевсур и хевсурка.
хевсурлан
[хевсурланни, хевсурланна, хевсурланти;] хевсур и хевсурка; см. хевсур.
хевсуртала
1. род. п. от мн. хевсур; 2. в знач. прил. хевсурский; хевсуртала делхъ хевсурский танец; см. хевсур, хевсурлан.
хес
[хиб, хили, хибси, ха(хая);
сов.] принести; жуз хес принести книгу; урцул хес принести дрова; бизиси кьацI хиб принёс вкусный хлеб; наб гьунгелти ха принеси мне гостинцы. II несов. бихес.
[хиарар, хиарули, хиаруси, хиарен(хиарена/я), III несов.] превращаться в мучную пыль. II сов. хиаэс.
хиаэс
[хиаур, хиаурли, хиаурси, хиаэн(хиаэна/я), III сов.] превратиться в мучную пыль. II несов. хиарес.
хив
[хивли, хивла, хиви;] орех (плод и дерево); хивла галга ореховое дерево; нушачир хиви хIедашар у нас не растут орехи. ЦабехIла мучира вяхярдикIар, цабехIла хивира вяхярхIедикIар погов. у одних и просо гремит, у других и орехи не издают звука.
хивар
с орехами, ореховый; хивар торт ореховый торт; хивар хъу поле с ореховыми деревьями.
хилип
[хилипли, хилипла, хилипуни;] 1) слабость, хилость; 2) перен. разногласие, расхождение; противоречие; конфликт; дакIубиубси хилипли къалмакъар акIахъуб возникшее разногласие привело к скандалу; 2) перен. фальшь; небольшая ложь; уркIилизиб хилипагарси адам человек без фальши в душе.
хилипбарес
[(мн. хилипбарес дар-ес), хилипбариб, хилипбарили, хилипбарибси, хилипбара(хилипбарая);
сов.] 1) сделать хлипким, хилым; 2) перен. расстроить; разладить; сделать конфликтным; илдала ургала хилипбариб разладил их отношения; 3) перен. сделать неправым, неверным, ошибочным. II несов. хилип-бирес.
хилипбикес
[(мн. хилипдик-ес), хилипбикиб, хилипбикили, хилипбикибси, хилипбики(хилипбикира/я);
сов.] 1) стать хлипким, хилым; арадеш хилипбикиб здоровье стало хлипким, слабым; 2) перен. расстроиться; разладиться; стать противоречивым, конфликтным; хилипдикибти гьалмагъдеш расстроенная дружба; 3) перен. стать неправым, неверным, ошибочным. II несов. хилипбиркес.
хилипбирес
[(мн. хилипдир-ес), хилипбиру(хилипбирар), хилипбирули, хилипбируси, хилипбирен(хилипбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) хлипким, хилым; нешла арадеш хилипбирули саби здоровье матери становится слабым; 2) перен. расстраиваться; разлаживаться; делать (становиться) противоречивым, конфликтным; узбала хилипбируси ургала расстраивающиеся отношения братьев; 3) перен. делать (становиться) неправым, неверным, ошибочным. II сов. хилипбарес.
хилипбиркес
[(мн. хилипдирк-ес), хилипбиркур, хилипбиркули, хилипбиркуси, хилипбиркен(хилипбиркена/я);
несов.] 1) становиться хлипким, хилым; хилипбиркуси арадеш слабеющее здоровье; 2) перен. расстраиваться; разлаживаться; становиться противоречивым, конфликтным; 3) перен. становиться неправым, неверным, ошибочным; илала пикри хилипбиркули саби его мысль становится ошибочной. II сов. хилипбикес.
хилипбиэс
[(мн. хилипди-эс), хилипбиуб, хилипбиубли, хилипбиубси, хилипи(хилипира/я);
сов.] 1) стать хлипким, хилым; халадудешра халанешра хилипбиубли саби дедушка и бабушка ослабели (стали хилыми); 2) перен. расстроиться; разладиться; стать конфликтным; кIелра гьалмагъла ургала хилипбиуб отношения между обоими друзьями расстроились; 3) перен. стать неправым, неверным, ошибочным. II несов. хилипбирес.
хилипдеш
[хилипдешли, хилипдешла, хилипдешуни;] 1) хлипкость, хилость, слабость; чархла хилипдеш хлипкость тела; 2) перен. разногласие, расхождение; противоречие; конфликт; ил суалла чебкад нушала ургаб хилипдеш акIуб по этому вопросу у нас возникло разногласие; 3) перен. неправда, неверность, ошибочность; илала гъайлизиб хилипдеш агара в его словах нет неправды.
[нареч.] моментально, мгновенно, вмиг; сразу, насмерть, наповал; как подкошенный; гIяра хилтIагарли кабикиб заяц упал сразу (как подкошенный).
хилтIбарес
[(мн. хилтIбарес дар-ес), хилтIбариб, хилтIбарили, хилтIбарибси, хилтIбара(хилтIбарая);
сов.] 1) разг. черкнуть; чумал девла кагъар хилтIбара набчи поэт. черкни мне письмо в несколько строк; 2) шлёпнуть; хъяшали нешличи някъ хилтIбариб ребёнок шлёпнул маму рукой. II несов. хилтIбирес.
хилтIбикIес
[(хилтIикI-ес, хилтIрикI-ес;
дикI-ес), хилтIбикIар, хилтIбикIули, хилтIбикIуси, хилтIбикIен(хилтIбикIена/я);
несов.] 1) черкать; ил ункъли хилтIикIули сай он хорошо черкает; 2) шлёпать, легонько бить; хилтIбикIуси хъат шлёпающая ладонь.
хилтIбирес
[(мн. хилтIбирес дир-ес), хилтIбиру(хилтIбирар), хилтIбирули, хилтIбируси, хилтIбирен(хилтIбирена/я);
несов.] 1) черкать; се саби хIуни хилтIбируси? что это ты черкаешь? 2) шлёпать; хъатли хилтIбирес шлёпать ладонью. II сов. хилтIбарес.
хилтIбулхъес
[(хилтIулхъ-ес, хилтIрулхъ-ес;
хилтIбулхъдул-хъ-ес), хилтIбулхъан, хилтIбулхъули, хилтIбулхъуси, хилтIбулхъен(хилтIбулхъена/я);
несов.] 1) черкать; 2) шлёпать. II сов. хилтI-бухъес.
[(мн. хилтIирдар-ес), хилтIирбариб, хилтIирбарили, хилтIирбарибси, хилтIирбара(хилтIирбарая), III сов.] см. хилтIбарес 1). II несов. хилтIирбирес.
хилтIирбикIес
[(хилтIирикI-ес, хилтIиррикI-ес;
хилтIирдикI-ес), хилтIирбикIар, хилтIирбикIули, хилтIирбикIуси, хилтIирбикIен(хилтIирбикIена/я);
несов.] см. хилтIбикIес
хилтIирбирес
[(мн. дир-ес), хилтIирбиру, хилтIирбирули, хилтIирбируси, хилтIирбирен(хилтIирбирена/я), III несов.] см. хилтIбирес 1). II сов. хилтIирбарес.
хилтIирбулхъес
[(хилтIирулхъ-ес, хилтIиррулхъ-ес;
хилтIирдулхъ-ес), хилтIирбулхъан, хилтIирбулхъули, хилтIирбулхъуси, хилтIирбулхъен(хилтIирбулхъена/я);
несов.] см. хилтIбулхъес 1). II сов. хилтIирбухъес.
хилтIирбухъес
[(хилтIирухъ-ес, хилтIиррухъ-ес;
хилтIирбухъду- хъ-ес), хилтIирбухъун, хилтIирбухъи, хилтIирбухъунси, хилтIирбухъен(хилтIирбухъена/я);
сов.] см. хилтIбухъес 1). II несов. хилтIирбулхъес.
1. эрг. п. от хилтI; 2. в знач. нареч. см. хилтIагарли.
хилтIчебарес
[(мн. хилтIчедар-ес), хилтIчебариб, хилтIчебарили, хилтIчебарибси, хилтIчебара(хилтIчебарая), III сов.] 1) черкнуть; чумал дев хилтIчедарес черкнуть несколько слов; 2) подписать, надписать, приписать под чем-н.; жузличи къулбас хилтIчебариб на книгу поставил роспись; 3) шлёпнуть. II несов. хилтIчебирес.
[(мн. хилтIчедир-ес), хилтIчебиру(хилтIчебирар), хилтIчебирули, хилтIчебируси, хилтIчебирен(хилтIчебирена/я), III несов.] 1) черкать; 2) подписывать, приписывать под чем-н.; жузличи багъишлала белкI хилтIчебирес приписывать текст посвящения на книгу; 3) шлёпать. II сов. хилтIчебарес.
хилтIчебулхъес
[(хилтIчеулхъ-ес, хилтIчерулхъ-ес;
хилтIчедулхъ-ес), хилтIчебулхъан, хилтIчебулхъули, хилтIчебулхъуси, хилтIчебулхъен(хилтIчебулхъена/я);
несов.] 1) черкать; о ручке, карандаше: переходить на другую строку, на поля и т.д.; 2) о детях: шлёпать, легонько бить друг-друга. II сов. хилтIчебухъес.
хилтIчебухъес
[(хилтIчеухъ-ес, хилтIчерухъ-ес;
хилтIчедухъ-ес), хилтIчебухъун, хилтIчебухъи, хилтIчебухъунси, хилтIчебухъен(хилтIчебухъена/я);
сов.] 1) черкнуть; о ручке, карандаше: перейти на другую строку, на поля и т.д.; 2) о детях: шлёпнуть, легонько ударить друг-друга. II несов. хилтIчебулхъес.
хилтIъубарес
[(мн. хилтIъудар-ес), хилтIъубариб, хилтIъубарили, хилтIъубарибси, хилтIъубара(хилтIъубарая);
сов.] 1) черкнуть, подписать внизу, под чем-либо; багъишлала дугьби хилтIъудариб черкнул внизу слова посвящения; 2) подчеркнуть, провести черту под чем-либо. II несов. хилтI-ъубирес.
хилтIъубирес
[(мн. хилтIъудир-ес), хилтIъубиру(хилтIъубирар), хилтIъубирули, хилтIъубируси, хилтIъубирен(хилтIъубирена/я);
несов.] 1) черкать, подписывать внизу, под чем-либо; 2) подчёркивать, проводить черту под чем-либо; девла уди тугъ хилтIъубирес проводить черту под словом. II сов. хилтIъубарес.
химияла
1. род. п. от химия; 2. в знач. прил. химический; химияла элемент химический элемент; химияла завод химический завод; химияла анализ химический анализ.
[(мн. хирдир-ес), хирбирар, хирбирули, хирбируси, хирбирен(хирбирена/я), III несов.] становиться хриплым, сиплым; илала тIама хирбирули саби его голос становится сиплым. II сов. хирбиэс.
[(мн. хиркдар-ес), хиркбариб, хиркбарили, хиркбарибси, хиркбара(хиркбарая);
сов.] 1) провести пилой; произвести распил; распилить; илини чуйнарил рас хиркбариб он несколько раз провёл пилой; уркьули хиркбара распили доску; 2) о действии с ножом: чиркнуть; маза белгьес илини кIина дис хиркбариб чтобы зарезать овцу, он два раза чиркнул ножом. II несов. хиркбирес.
хиркбикIес
[(хиркикI-ес, хиркрикI-ес;
дикI-ес), хиркбикIар, хиркбикIули, хиркбикIуси, хиркбикIен(хиркбикIена/я);
несов.] 1) проводить пилой; производить распил; пилить; илизиб рас жагали хиркбикIули саби у него пила пилит красиво; 2) о ноже: чиркать.
хиркбирес
[(мн. хиркдир-ес), хиркбиру, хиркбирули, хиркбируси, хиркбирен(хиркбирена/я);
несов.] 1) проводить пилой; производить распил; пилить; уршили уркьули хиркбирули сай сын пилит доску; 2) о ноже: чиркать. II сов. хирк-барес.
хирли
[нареч.] хрипло, сипло; далайла тIамри хирли дурадиркули сари звуки песни выходят сипло.
[(хирхирикI-ес, хирхиррикI-ес;
хирхирдикI-ес), хирхирбикIар, хирхирбикIули, хирхирбикIуси, хирхирбикIен(хирхирбикIена/я);
несов.] см. хирбикIес.
хирхирбулхъес
[(хирхирулхъ-ес, хирхиррулхъ-ес;
хирхирдулхъ-ес), хирхирбулхъан, хирхирбулхъули, хирхирбулхъуси, хирхирбулхъен(хирхирбулхъена/я);
несов.] см. хирбулхъес. II сов. хирхирбухъес.
хирхирбухъес
[(хирхирухъ-ес, хирхиррухъ-ес;
хирхирбухъду- хъ-ес), хирхирбухъун, хирхирбухъи, хирхирбухъунси, хирхирбухъен(хирхирбухъена/я);
сов.] см. хирбухъес. II несов. хирхирбулхъес.
[(мн. хихдир-ес), хихбиру(хихбирар), хихбирули, хихбируси, хихбирен(хихбирена/я);
несов.] 1) детск. чиркать (ножом), резать (животное); 2) пятить(ся), двигать(ся) назад; урчи гIелабяхI хихбирули сай пятит лошадь назад. II сов. хихбарес.
хихбиэс
[(хихи-эс, хихри-эс;
хихди-эс), хихбиуб, хихбиубли, хихбиубси, хихи(хихира/я);
сов.] попятиться, податься назад; унц гIелабяхI хихбиуб бык попятился назад. II несов. хихбирес.
хихдеш
[хихдешли, хихдешла, ед.,] степень подачи назад; урчила хихдешличи ил разихIейкиб он остался недоволен подачей лошади назад. ГIела хихдеш несмелость, робость.
хихли
[нареч.] подавая, двигая назад; урчи хихли бикес вести лошадь, подавая назад. ГIела хихли несмело, опасливо, с опаской; гIела хихли вяшикIес действовать несмело, с опаской.
хихси
[хихти] попяченный. ГIела хихси несмелый, пугливый; гIела хихси адам несмелый человек.
хичу
[хичули, хичула, хичуби;] прост. кикимора, мымра; адам ахIен, хичу сай неодобр. не человек, а мымра.
хиял
[хиялли, хиялла, хиялти;] 1) мечта, фантазия, грёза, воображение; дила хиял леб хъали барес я мечтаю построить дом; хиял бетхIеберхур мечта не сбылась; дугIла хиял бесплодная фантазия; хиялтазивад ухъес распрощаться с мечтами, с грёзами; 2) перен. желание, надежда; дила хиял леб ил къуймурличи я имею виды (надежды) на эту красавицу. Хиял - мискинна аллагь погов. надежда - бог у бедняка. Мискиннис - хиялти, давлачевлис - давлуми погов. бедняку - грёзы, богачу - богатства.
хиял-кьас
[хиялли, хиялла;] хиялти-кьасани; влечение, увлечение; хияллизив виэс быть увлечённым кем-л.
хиялберхес
[(мн. хиялдерх-ес), хиялберхур, хиялберхурли, хиялберхурси, хиялберхи;
сов.] 1) пожелать, захотеть; возжаждать; о мечте, фантазии, грёзе: появиться, возникнуть; детхIерути уркIилизи хиялдерхур неисполнимые (фантазии) появились в душе; 2) о желании, намерении: появиться, возникнуть. II несов. хиялбурхес.
1. хорватский; хорват мез хорватский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; хорват и хорватка (представители населения Хорватии).
хорватлан
[хорватланни, хорватланна, хорватланти;] хорват и хорватка.
хорватунала
1. род. п. от мн. хорват; 2. в знач. прил. хорватский; хорватунала культура хорватская культура; хорватунала халкьла далуйти хорватские народные песни; см. хорват и хорватлан.
хореографдеш
[хореографдешли, хореографдешла, ед.] и мн., должность, профессия, работа хореографа.
хореографияла
1. род. п. от хореография; 2. в знач. прил. хореографический; хореографияла кружок хореографический кружок; хореографияла училищелизив учIес учиться в хореографическом училище.
хормейстердеш
[хормейстердешли, хормейстердешла, ед.] и мн., должность, профессия, работа хормейстера.
христиан
1. христианский; христиан дин христианская религия; христиан гIядатуни христианские обряды; христиан партия христианская партия; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; христианин; нушала унра христиан сай наш сосед - христианин.
христиандеш
[христиандешли, христиандешла, ед.] и мн., 1) приверженность к христианству, исповедование христианства; христиандеш дузахъес исповедовать христианство; 2) христианство (религия); ГIярасайлизир христиандеш кьабулдарни принятие христианства на Руси.
хром
[хромли, хромла, ед.] (совокуп. -ти); хим. хром.
хроникала
1. род. п. от хроника; 2. в знач. прил. хроникальный; хроникала жанр хроникальный жанр; хроникала фильм хроникальный фильм.
хронологияла
1. род. п. от хронология; 2. в знач. прил. хронологический; анцIбукьлумала хронологияла сияхIхронологический перечень событий.
художествола
художественный; художествола фильм художественный фильм; художествола литература художественная литература.
[художникдешли, художникдешла, ед.] и мн., профессия, должность художника; художникдеш дузахъес быть (работать) художником.
художникла
1. род. п. от художник; 2. в знач. прил. а) художнический; художникла пагьму художнический дар; б) художественный; художникла бархьдеш художественная правда.
хужаим
[хужаимли, хужаимла, хужаимти;] 1) владелец, хозяин, собственник; дачала хужаим владелец дачи; дудеш - хъа хужаим отец - хозяин в доме; хужаимра хIянчизарра хозяин и работник; 2) повелитель, господин; властелин; владыка; гьачам гурда вацIала хужаимли кабатур однажды лису сделали властелином леса. Дудеш агарси хъали - хужаим агарси хъу погов. дом без отца - поле без хозяина.
хужаимбарес
[(хужаимвар-ес, хужаимрар-ес), хужаимбариб, хужаимбарили, хужаимбарибси, хужаимбара(хужаимбарая);
сов.] 1) сделать владельцем, хозяином, собственником; 2) сделать повелителем, господином, властелином, владыкой; арслан жанивартала хужаимбариб льва сделали властелином зверей. II несов. хужаимбирес.
хужаимбирес
[(хужаимир-ес, хужаимрир-ес), хужаимбиру(хужаимбирар), хужаимбирули, хужаимбируси, хужаимбирен;
несов.] 1) делать владельцем, хозяином, собственником; урши юртла хужаимирес сына делать собственником дома; 2) делать повелителем, господином, властелином, владыкой. II сов. хужаимбарес.
хужаимбиэс
[(хужаими-эс, хужаимри-эс), хужаимбиуб, хужаимбиубли, хужаимбиубси, хужаими;
сов.] 1) стать владельцем, хозяином, собственником; 2) стать повелителем, господином, властелином, владыкой. II несов. хужаимбирес.
хужаимдеш
[хужаимдешли, хужаимдешла, мн.,] 1) владение чем-н.; принадлежность чего-л.; юртла хужаимдешла кагъар бумага о владении домом; 2) выполнение обязанностей повелителя, властителя, владыки; хужаимдеш дузахъес быть властителем, выполнять обязанности повелителя; 3) владычество, властительство; чила-биалра хужаимдешлиув виэс быть под чьим-нибудь владычеством.
[(хумарир-ес, хумаррир-ес;
хумардир-ес), хумарбиру(хумарбирар), хумарбирули, хумарбируси, хумарбирен(хумарбирена/я);
несов.] печалить, удручать(ся); огорчить(ся); делать (становиться) грустным; ил хабарли шанти хумарбиру эта весть опечалит сельчан; дудеш хумарирули сай отец опечаливается. II сов. хумарбарес.
[хумардешли, хумардешла, мн.,] печаль, грусть, чувство скорби, состояние душевной горечи; уркIила хумардеш душевная печаль; хумардешличила далай песня о грусти.
1. род. п. от хундуз; 2. в знач. прил. бобровый; хундузла дурхIя бобрёнок; хундузла гули бобровый мех.
хунж
[хунжли, хунжла, хунжи;] 1) хурджин, хурджины; урчила хунжи лошадиная перемётная сума; хунжи дихес носить хурджины; 2) мн. перен. то, что имеется, что за душой.
хунжар
имеющий хурджины; дацI хунжар имеющий пустые хурджины (перен. пустозвон или скряга); дицIиб хунжар имеющий полные хурджины (перен. человек дела или щедрый человек).
хункI
[хункIли, хункIла, хункIи;] кулак; декIси хункI тяжёлый кулак (сильный); хункI чебаахъес погрозить кулаком; анцIбукь хункIачи бетикиб дело дошло до кулаков (до драки). ЦабехIлис - хинкIи, цабехIлис - хункIи погов. кому - хинкал, кому - кулаки.
хункI-хункIли
[нареч.] кулаками, врукопашную; хункIхункIли бирхIес биться на кулаках, врукопашную; хункIхункIли гьуни кавдес пробивать себе дорогу кулаками.
хункIалабарес
[(хункIалавар-ес, хункIаларар-ес;
хункIаладар-ес), хункIалабариб, хункIалабарили, хункIалабарибси, хункIалабара(хункIалабарая);
сов.] избить, отдубасить; прост. отлупить; дудешли дурхIни хункIалабариб отец отлупил детей. II несов. хункIалабирес.
хункIалабирес
[(хункIалаир-ес, хункIаларир-ес;
хункIаладир-ес), хункIалабиру(хункIалабирар), хункIалабирули, хункIалабируси, хункIалабирен(хункIалабирена/я);
несов.] колотить; дубасить; прост. лупить. II сов. хункIалабарес.
хункар
1. богатый, зажиточный; хункар паша богатый паша; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; а) ист. устар. хункер (правитель Турции); б) богач, толстосум; богатый хан, паша; хункартала кьамлизивадси из рода толстосумов; в) перен. деспот, тиран; самодур; хъулив хункар деспот в семье; 3. (Х проп. имя собств. муж.) Хункар.
филёнчатый, с филёнками; жагати хунчабар унза дверь с красивыми филёнками; ил унза хунчабар ахIен эта дверь не филёнчатая.
хупI
[хупIли, хупIла, хупIани;] 1) о жидком: всасывание, глотание; прост. хлебание; илала чяйла ахъти хупI анцIдукьун его громкое хлебание чая надоело; 2) глоток; ца хупI шинна один глоток воды; ца хупIли держес выпить одним глотком.
хупI-кIучI
[хупIли, хупIла, мн.,] хлебание и макание; хупIличил букули саби едят с хлебанием и маканием. Мурталра хIупIра-кIучIра хIейрар погов. не всё коту масленица (букв. не всегда бывает хлебание и макание).
[хурегли, хурегла, хурегуни;] 1) кушанье, блюдо; стряпня; яства; бизиси хурег вкусное кушанье; илис дигахъуси хурег его любимое блюдо; хурег бирес стряпать, готовить кушанье; 2) пища, съестное, еда, прост. харч и харчи; бизиагарси хурег невкусная еда; кункси хурег лёгкая еда. Алжанала арцанра ванзала хурегли биргIякабиру погов. земная пища введёт в искущение и райскую птицу. Хурегра палтарра чинаралра диргалахIедулхъан погов. еда и одежда нигде не становятся в тягость. Хурег камси биалли, тIягIям халаси бирар погов. чем меньше харч, тем больше смак.
хурегчи
[хурегчили, хурегчила, хурегчиби;] разг. повар и повариха; кулинар и кулинарка; хурегчили узес работать поваром; хурегчила курсани кулинарные курсы.
хуригIела
[хуригIелали, хуригIелала, хуригIелаби;] псарь; собачник; пачала хуригIела псарь царя.
хурк
[хуркли, хуркла, ед.] и мн., 1) звук (шум) при пилении (напильником), при точении (оселком, точилом); хуркла тIамри адердиб раздались звуки пиления (или точения); 2) пиление, пилка; точение; илди хуркличил барда бугахIебирид с таким точением не произведёшь точку топора.
хурка
[хуркали, хуркала;] хуркни; рашпиль; къундакъ хуркали белкун сточил приклад рашпилем.
хуркала
[хуркли, хуркла, мн.,] 1) звук (шум) при пилении (напильником), при точении (оселком, точилом); 2) пиление, пилка; точение; 3) перен. трения, неприятные отношения (о людях); илдала ургар хуркала тамандирули ахIен трения между ними не прекращаются.
хуркбарес
[(хурквар-ес, хуркрар-ес;
хуркдар-ес), хуркбариб, хуркбарили, хуркбарибси, хуркбара(хуркбарая);
сов.] перен. настроить друг против друга, испортить отношения между кем-л.; илини кIелра унра цаличи ца хуркбариб он настроил обоих соседей друг против друга. II несов. хуркбирес.
хуркбарес
[(мн. хуркдар-ес), хуркбариб, хуркбарили, хуркбарибси, хуркбара(хуркбарая), III сов.] 1) попилить, произвести пиление (напильником); произвести точение, точку; сточить; провести чем по чему-н.; мегьлукай хуркбариб попилил (провёл) напильником; хIункъали хуркбарес произвести точку оселком; 2) перетереть (смолоть); някъла урхамличир анкIи хуркдарес перетереть (смолоть) пшеницу на поставе. II несов. хуркбирес.
[(мн. хуркдилк-ес), хуркбилкан, хуркбилкули, хуркбилкуси, хуркбилкен(хуркбилкена/я), III несов.] 1) проходить, производя пиление, точение, трение; мегьлукан хуркбилкули саби напильник проходит, производя точение; 2) проходить, производя молотьбу. II сов. хуркбикес.
хуркбирес
[(мн. хуркдир-ес), хуркбиру(хуркбирар), хуркбирули, хуркбируси, хуркбирен(хуркбирена/я);
несов.] 1) пилить, производить пиление (напильником); производить точение, точку; стачивать; проводить чем по чему-н.; хуркани хуркбирули сай пилит (проводит) рашпилем; хIункъали къялкъя хуркбирес производить точку косы оселком; 2) перетирать (молоть). II сов. хуркбарес.
хуркбирес
[(хуркир-ес, хуркрир-ес;
хуркдир-ес), хуркбиру(хуркбирар), хуркбирули, хуркбируси, хуркбирен(хуркбирена/я);
несов.] перен. настраивать(ся) друг против друга, портить отношения; илди кIелра сагали хуркбирули саби они оба снова настраиваются друг против друга. II сов. хуркбарес.
[(хурки-эс, хуркри-эс;
хуркди-эс), хуркбиуб, хуркбиубли, хуркбиубси, хурки(хуркира/я);
сов.] перен. настроиться друг против друга, испортиться отношениям. II несов. хуркбирес.
хуркбулхъес
[(хуркулхъ-ес, хуркрулхъ-ес;
хуркбулхъдул-хъ-ес), хуркбулхъан, хуркбулхъули, хуркбулхъуси, хуркбулхъен(хуркбулхъена/я);
несов.] перен. см. хуркбилкес. II сов. хуркбухъес.
хуркбухъес
[(хуркухъ-ес, хуркрухъ-ес;
хуркдухъ-ес), хуркбухъун, хуркбухъи, хуркбухъунси, хуркбухъен(хуркбухъена/я);
сов.] перен. см. хуркбикес. II несов. хуркбулхъес.
[(хуркурвар-ес, хуркуррар-ес;
хуркурдар-ес), хуркурбариб, хуркурбарили, хуркурбарибси, хуркурбара(хуркурбарая);
сов.] см. хуркбарес. II несов. хуркурбирес.
хуркурбикIес
[(хуркурикI-ес, хуркуррикI-ес;
хуркурбикIди- кI-ес), хуркурбикIар, хуркурбикIули, хуркурбикIуси, хуркурбикIен(хуркурбикIена/я);
несов.] см. хуркбикIес. II сов. хуркурбухъес.
хуркурбирес
[(хуркурир-ес, хуркуррир-ес;
хуркурдир-ес), хуркурбиру(хуркурбирар), хуркурбирули, хуркурбируси, хуркурбирен(хуркурбирена/я);
несов.] см. хуркбирес. II сов. хуркурбарес.
хуркурбулхъес
[(хуркурулхъ-ес, хуркуррулхъ-ес;
хуркурдулхъ-ес), хуркурбулхъан, хуркурбулхъули, хуркурбулхъуси, хуркурбулхъен(хуркурбулхъена/я);] перен., несов. см. хуркбулхъес. II сов. хуркурбухъес.
хуркурбухъес
[(хуркурухъ-ес, хуркуррухъ-ес;
хуркурдухъ-ес), хуркурбухъун, хуркурбухъи, хуркурбухъунси, хуркурбухъен(хуркурбухъена/я);
сов.] см. хуркбухъес. II несов. хуркурбулхъес.
[(мн. хурхурбулхъес дулхъ-ес), хурхурбулхъан, хурхурбулхъули, хурхурбулхъуси, хурхурбулхъен(хурхурбулхъена/я), III несов.] издавать хрюканье. II сов. хурхурбухъес.
хурхурбухъес
[(мн. хурхурдухъ-ес), хурхурбухъун, хурхурбухъи, хурхурбухъунси, хурхурбухъен(хурхурбухъена/я), III сов.] издать хрюканье; хрюкнуть; дугIла цура чуйнарил хурхурбухъун дикий кабан хрюкнул несколько раз. II несов. хурхурбулхъес.
[хутIли, хутIла, ед.] (совокуп. -ани); 1) электричество; хутI букес провести электричество; хутIла шала электрический свет; хутIла станция электрическая станция (электростанция); хутIла чирагъ электрическая лампа; 2) энергия; берхIила, ванадешла хутI солнечная, тепловая энергия; шинна хутI энергия воды.
хутIлабарес
[(мн. хутIладар-ес), хутIлабариб, хутIлабарили, хутIлабарибси, хутIлабара(хутIлабарая);
сов.] электрифицировать; нушала ши 1961-ибил дуслизиб хутIлабариб наше село электрифицировали в 1961 году. II несов. хутIлабирес.
хутIлабирес
[(мн. хутIладир-ес), хутIлабиру(хутIлабирар), хутIлабирули, хутIлабируси, хутIлабирен(хутIлабирена/я);
несов.] электрифицировать; промышленность хутIлабирни электрификация промышленности. II сов. хутIлабарес.
хутIлабиэс
[(мн. хутIлади-эс), хутIлабиуб, хутIлабиубли, хутIлабиубси, хутIлаи(хутIлаира/я), III сов.] электрифицироваться. II несов. хутIлабирес.
хутIма
[хутIмали, хутIмала, хутIмаби;] 1) рел. проповедь; мижитлабси хутIма проповедь в мечети; жумягIла хутIма пятничная проповедь; 2) перен. наспех и небрежно сделанное дело. Иш жамигIятлис иш хутIма биур погов. для этого круга, и эта толика хватит (букв. для данного общества, и эта проповедь хватает).
хутIмачи
[хутIмачили, хутIмачила, хутIмачиби;] рел. проповедник; хутIмачи ветаэс стать проповедником.
[(хямкарир-ес, хямкаррир-ес;
хямкардир-ес), хямкарбиру(хямкарбирар), хямкарбирули, хямкарбируси, хямкарбирен(хямкарбирена/я);
несов.] см. хямкбирес. II сов. хямкарбарес.
хямкарбулхъес
[(хямкарулхъ-ес, хямкаррулхъ-ес;
хямкардулхъ-ес), хямкарбулхъан, хямкарбулхъули, хямкарбулхъуси, хямкарбулхъен(хямкарбулхъена/я);
несов.] см. хямкбулхъес. II сов. хямкарбухъес.
хямкарбухъес
[(хямкарухъ-ес, хямкаррухъ-ес;
хямкарбухъду- хъ-ес), хямкарбухъун, хямкарбухъи, хямкарбухъунси, хямкарбухъен(хямкарбухъена/я);
сов.] см. хямкбухъес. II несов. хямкарбулхъес.
хямкарсабарес
[(хямкарсабарсар-ес, хямкарсабарсарар-ес;
хямкарсабарса-дар-ес), хямкарсабариб, хямкарсабарили, хямкарсабарибси, хямкарсабара(хямкарсабарая);
сов.] 1) см. хямкбарес; 2) потрясти; хъуцIруми дуцили, хямкарсабарсариб потряс, схватив за плечи; 3) перен. растормошить, расшевелить; хямкарсабарили, команда чедибикахъиб растормошив, привёл команду к победе. II несов. хямкарсабирес.
хямкарсабирес
[(хямкарсабирсайр-ес, хямкарсабирсарир-ес;
хямкарсабирса-дир-ес), хямкарсабиру(хямкарсабирар), хямкарсабирули, хямкарсабируси, хямкарсабирен(хямкарсабирена/я);
несов.] 1) см. хямкбирес; 2) трясти(сь); автобусличиб пассажирти хямкарсабирули саби пассажиры трясутся на автобусе; 3) перен. хлопотать, суетиться; урши гIярмиялизивад чарухъунхIели, унруби хямкарсабирар когда сын возвратиться из армии, соседи засуетятся; 4) перен. тормошить; чебаргъахъес или, хямкарсабирес тормошить, чтобы разбудить. II сов. хямкарсабарес.
хямкарсабиэс
[(хямкарсабисай-эс, хямкарсабисари-эс;
хямкарсабисади-эс), хямкарсабиуб, хямкарсабиубли, хямкарсабиубси, хямкарсабии(хямкарсабиира/я);
сов.] 1) см. хямкбиэс; 2) потрястись; трястись; автобусличиб дурхIни хямкарсабиубли саби дети тряслись на автобусе; 3) перен. захлопотать, засуетиться; илди мекълис хямкарсабиуб они засуетились к свадьбе. II несов. хямкарсабирес.
[(мн. хямкдир-ес), хямкбиру(хямкбирар), хямкбирули, хямкбируси, хямкбирен(хямкбирена/я);
несов.] хлопать, стукать; унза хямкбирес хлопать дверью. II сов. хямкбарес.
хямкбулхъес
[(мн. хямкдулхъ-ес), хямкбулхъан, хямкбулхъули, хямкбулхъуси, хямкбулхъен(хямкбулхъена/я), III несов.] хлопать, стукать; унза саби-сабил хямкбулхъули саби дверь сама собой хлопается. II сов. хямкбухъес.
хямкбухъес
[(мн. хямкдухъ-ес), хямкбухъун, хямкбухъи, хямкбухъунси, хямкбухъен(хямкбухъена/я), III сов.] хлопнуть, стукнуть; улкьай хямкбухъун окно хлопнуло. II несов. хямкбулхъес.
хямкисес
[хямкисур, хямкисули, хямкисуси, хямкисен(хямкисена/я), III несов.] издавать звук стука, хлопа. II сов. хямкасес.
хямкли
[нареч.] 1) со стуком, с хлопаньем; хямкли, улкьай гьаргбиуб с хлопаньем, раскрылось окно; 2) перен. резко, решительно; см. хяркли.
хярк
1. -ли, -ла, ед. и мн. (совокуп. -ани); хряст; стук, хлоп; стуканье, хлопанье; хярк! къакълизи хункI чегиб хряст! получил по спине кулаком; 2. -ли, -ла, ед., (Х проп. имя собств. муж.) Хярк.
[(мн. хяркардар-ес), хяркарбариб, хяркарбарили, хяркарбарибси, хяркарбара(хяркарбарая);
сов.] см. хяркбарес. II несов. хяркарбирес.
хяркарбикIес
[(хяркарикI-ес, хяркаррикI-ес;
хяркардикI-ес), хяркарбикIар, хяркарбикIули, хяркарбикIуси, хяркарбикIен(хяркарбикIена/я), III несов.] см. хяркбикIес.
хяркарбулхъес
[(хяркарулхъ-ес, хяркаррулхъ-ес;
хяркардулхъ-ес), хяркарбулхъан, хяркарбулхъули, хяркарбулхъуси, хяркарбулхъен(хяркарбулхъена/я);
несов.] см. хяркбулхъес. II сов. хяркарбухъес.
хяркарбухъес
[(хяркарухъ-ес, хяркаррухъ-ес;
хяркарбухъду- хъ-ес), хяркарбухъун, хяркарбухъи, хяркарбухъунси, хяркарбухъен(хяркарбухъена/я);
сов.] см. хяркбухъес. II несов. хяркарбулхъес.
[(мн. хяркдир-ес), хяркбиру(хяркбирар), хяркбирули, хяркбируси, хяркбирен(хяркбирена/я);
несов.] 1) резко дёргать; унза хяркбирес резко дёргать дверь; 2) см. хямкбирес. II сов. хяркбарес.
хяркла
[хярклали, хярклала, хярклаби;] скребок (для обработки шкур, овчинки); хярклали гули бишхъиб соскоблил шкуру скребком.
хяркли
[нареч.] резко, решительно; хяркли арякьун решительно ушёл; хяркли дурайкиб резко выскочил или появился.
[(мн. хяртIардар-ес), хяртIарбариб, хяртIарбарили, хяртIарбарибси, хяртIарбара(хяртIарбарая), III сов.] см. хяртIбарес. II несов. хяртIарбирес.
хяртIарбикIес
[(хяртIарикI-ес, хяртIаррикI-ес;
хяртIардикI-ес), хяртIарбикIар, хяртIарбикIули, хяртIарбикIуси, хяртIарбикIен(хяртIарбикIена/я);
несов.] см. хяртIбикIес.
хяртIарбирес
[(мн. хяртIардир-ес), хяртIарбиру(хяртIарбирар), хяртIарбирули, хяртIарбируси, хяртIарбирен(хяртIарбирена/я), III несов.] см. хяртIбирес. II сов. хяртIарбарес.
хяртIарбулхъес
[(мн. хяртIардулхъ-ес), хяртIарбулхъан, хяртIарбулхъули, хяртIарбулхъуси, хяртIарбулхъен(хяртIарбулхъена/я);
несов.] см. хяртIбулхъес. II сов. хяртIарбухъес.
хяртIарбухъес
[(мн. хяртIардухъ-ес), хяртIарбухъун, хяртIарбухъи, хяртIарбухъунси, хяртIарбухъен(хяртIарбухъена/я);
сов.] см. хяртIбухъес. II несов. хяртIарбулхъес.
[(мн. хяртIдар-ес), хяртIбариб, хяртIбарили, хяртIбарибси, хяртIбара(хяртIбарая), III сов.] шлёпнуть, провести чем-н. при гребле, сгребании и т.д.; погрести; шалхъа чуйнарил хяртIбариб несколько раз погрёб веслом. II несов. хяртIбирес.
[(мн. хяртIдир-ес), хяртIбиру(хяртIбирар), хяртIбирули, хяртIбируси, хяртIбирен(хяртIбирена/я), III несов.] шлёпать, проводить чем-н. при гребле, сгребании и т.д.; грести; ухънани гьамадли кура хяртIбирули сай старик легко проводит (гребёт) деревянной лопатой. II сов. хяртIбарес.
хяртIбулхъес
[(мн. хяртIдулхъ-ес), хяртIбулхъан, хяртIбулхъули, хяртIбулхъуси, хяртIбулхъен(хяртIбулхъена/я), III несов.] шлёпать; грести; илизиб шалхъа гьамадли хяртIбулхъули саби у него весло легко гребёт. II сов. хяртIухъес.
хяртIбухъес
[(мн. хяртIдухъ-ес), хяртIбухъун, хяртIбухъи, хяртIбухъунси, хяртIбухъен(хяртIбухъена/я), III сов.] шлёпнуть, погрести; хяртIбухъунси шалхъала тIама звуки шлёпнувшего весла. II несов. хяртIбулхъес.
[хясали, хясала, мн.,] пыль и грязь; хясали буцес покрыться пылью и грязью.
хяса-пусул
[хясали, хясала, мн.,] пылинка и соринка. Хяса-пусул ааби! прокл. чтоб ты превратился в пылинку и соринку!
хяса-пусулбарес
[(мн. хяса-пусулдар-ес), хяса-пусулбариб, хяса-пусулбарили, хяса-пусулбарибси, хяса-пусулбара(хяса-пусулбарая);
сов.] превратить в пылинку и соринку. II несов. хяса-пусулбирес.
хяса-пусулбирес
[(мн. хяса-пусулдир-ес), хяса-пусулбиру(хяса-пусулбирар), хяса-пусулбирули, хяса-пусулбируси, хяса-пусулбирен(хяса-пусулбирена/я);
несов.] превращать в пылинку и соринку. II сов. хяса-пусулбарес.
хяса-пусулбиэс
[(мн. хяса-пусулди-эс), хяса-пусулбиуб, хяса-пусулбиубли, хяса-пусулбиубси, хяса-пусули(хяса-пусулира/я), III сов.] превратиться в пылинку и соринку; хяса-пусулбиубли, бетахъес сгинуть, превратившись в пылинку и соринку. II несов. хяса-пусул-бирес.
хяса-ранг
цвета пыли; хясаранг палтар одежда, цвета пыли.
хяса-рангбарес
[(мн. хяса-рангдар-ес), хяса-рангбариб, хяса-рангбарили, хяса-рангбарибси, хяса-рангбара(хяса-рангбарая);
сов.] сделать цвета пыли. II несов. хяса-рангбирес.
хяса-рангбирес
[(мн. хяса-рангдир-ес), хяса-рангбиру(хяса-рангбирар), хяса-рангбирули, хяса-рангбируси, хяса-рангбирен(хяса-рангбирена/я);
несов.] делать (становиться) цвета пыли. II сов. хяса-рангбарес.
хяса-рангбиэс
[(мн. хяса-рангди-эс), хяса-рангбиуб, хяса-рангбиубли, хяса-рангбиубси, хяса-ранги(хяса-рангира/я), III сов.] стать цвета пыли. II несов. хяса-рангбирес.
хяса-рангси
[хясати] цвета пыли.
хясаарес
[хясаарар, хясаарули, хясааруси, хясаарен(хясаарена/я), III несов.] превращаться в пыль; чят хясаарули сари грязь превращается в пыль. II сов. хясааэс.
хясааэс
[хясааур, хясааурли, хясааурси, хясааэн(хясааэна/я), III сов.] превратиться в пыль; лига-кьякья хясааур останки превратились в пыль. II несов. хясаарес.
[(мн. хясалидиркь-ес), хясалибиркьур, хясалибиркьули, хясалибиркьуси, хясалибиркьен(хясалибиркьена/я);
несов.] пылить, подымать пыль; гьуни хясалибиркьули саби на дороге пылит; хясалибиркьуси машина автомобиль, поднимающий пыль.
хясалиубикес
[(хясалиуик-ес, хясалиурик-ес;
хясалиудик-ес), хясалиубикиб, хясалиубикили, хясалиубикибси, хясалиубики(хясалиубикира/я);
сов.] попасть под пыль; гьунчиб илди хясалиубикиб на дороге они попали под пыль. II несов. хясалиубиркес.
хясалиубиркес
[(хясалиуирк-ес, хясалиурирк-ес;
хясалиубиркдир-к-ес), хясалиубиркур, хясалиубиркули, хясалиубиркуси, хясалиубиркен(хясалиубиркена/я);
несов.] попадать под пыль; илис хясалиуиркес хIейгахъу он не любит попадать под пыль. II сов.хясалиубикес.