Слова на букву Х. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

[хабарли, хабарла;]
хабурти;
1) весть, известие, сообщение, сведение;
новость;
кахси хабар страшная новость, сообщение;
гIяхIси хабар хорошая весть;
хабар бакьес, бикьес услышать, слышать весть;
сагати хабурти новости, новые вести;
2) сказка;
къянала хабар сказка-небылица;
сихIрула хабар волшебная сказка;
3) выдумка;
ложь, басня;
разг. байка, побасёнка;
сен-сабил ил хабар марличи мешули ахIен почему-то не похожа эта байка на правду;
4) рассказ;
гIяхIси хабар белчIунра прочитал хороший рассказ;
илала хабар журналлизи кабяхъили саби его рассказ опубликован в журнале;
5) перен. разговор, беседа;
анцIбукьеси хабар нудный разговор;
хабар бехIбихьес начать разговор, приступить к беседе;
хабар бехIбурцес заводить, вести разговор;
хабар бурес сообщить кому-л.;
хабар къябаэс прервать разговор;
се хабурти сари? что за вести? о чём вы толкуете? о чём ваш разговор? иличирад хабурти агара от него нет вестей;
хабурти тамандарес закончить разговоры;
6) перен. молва, сплетни, пересуды;
хабурти тIинтIдирес разносить слухи;
хабуртас ахир кабихьес положить конец сплетням, пересудам, слухам;
7) перен. история;
повествование;
авторла сунечила хабар авторское повествование о себе;
Тимур чевхъниличила хабар история о нападении Тамерлана. Хабурта мавгьуд! а) разг. не ври, не превирай! б) перестань, довольно! (букв. сказки не рассказывай!). Хабар наклонение грам. изъявительное наклонение. Хабар предложение грам. повествовательное предложение. Хабар - халаси, хайри - камси погов. неодобр. молва - большая, польза - малая (о пустом человеке).
хабар-тIама
[хабарли, хабарла, мн.,]
собир. вести, новости, известия (букв. новость и голос);
ветахъибси уршиличила хабартIама агара нет вестей о пропавшем сыне.
хабар-чIябар
[хабарли, хабарла, ед.]
и мн.,
1) надуманные вести, слухи;
ши хабарли бицIиб аул наполнился слухами;
2) разг. разговор, беседа;
хабарлизиб замана арбякьун время пролетело в разговорах.
хабарагар
[хабарагарти]
внезапный, неожиданный, непредвиденный;
хабарагар гIяхIял неожиданный гость;
хабарагар анцIбукь непредвиденное происшествие;
хабарагарти чяхI-заб внезапный ливень.
хабарагардеш
[хабарагардешли, хабарагардешла, хабарагардешуни;]
внезапность, неожиданность, непредвиденность;
хабарагардеш гIядатли бетаурли саби непредвиденность (в жизни) становится обычным явлением;
хабарагардешуначи нуша бурсикадиублира мы привыкли к неожиданностям.
хабарагарли
[нареч.]
вдруг, внезапно, неожиданно, непредвиденно;
хабарагарли бурям ахъбиуб внезапно поднялась метель.
хабарайсес
[хабарайсу, хабарайсули, хабарайсуси, хабарайсен(хабарайсена/я); несов.]
1) узнавать, выяснять;
разузнавать, выспрашивать;
бетаурсиличила хабарайсес разузнавать о случившемся;
2) перен. чувствовать, ощущать. II сов. хабарисес.
хабаракьес
[хабаракьур, хабаракьурли, хабаракьурси, хабаракьа(хабаракьая); сов.]
1) огласить, объявить, довести до всеобщего сведения;
разгласить;
распустить, распространить;
урхIла дигIяндешличила хабаракьес разгласить чужую тайну;
2) перен. приобрести плохую репутацию, дурную славу;
къалмакъарчила хабаракьес приобрести репутацию драчуна. II несов. хабаралкьес.
хабаралкьес
[хабаралкьа, хабаралкьули, хабаралкьуси, хабаралкьен(хабаралкьена/я); несов.]
1) оглашать, объявлять, доводить до всеобщего сведения;
разглашать;
слухи, сплетни и т.п.: распускать, распространять;
илдала дигайличила хабаралкьес объявлять (распускать слухи) об их любви;
2) перен. приобретать плохую репутацию, дурную славу. II сов. хабаракьес.
хабарасес
[хабарасиб, хабарасили, хабарасибси, хабараса(хабарасая); сов.]
1) узнать, выяснить;
разузнать;
сагаси унраличила хабарасес разузнать о новом соседе;
2) перен. почувствовать, ощутить. II несов. хабарисес.
хабарберхес
[(мн. хабардерх-ес), хабарберхур, хабарберхурли, хабарберхурси, хабарберхен(хабарберхена/я), III сов.]
1) прославиться, прогреметь;
стать известным, знаменитым;
хабардерхурси гIялим знаменитый учёный;
вегIла гьу-нартачил хабардерхахъес прославить себя своими подвигами;
2) перен. приобрести плохую репутацию, дурную славу;
къалмакъарчила хабардерхахъес приобрести репутацию драчуна. II несов. хабарбурхес.
хабарбурхес
[(мн. хабардурх-ес), хабарбурхар, хабарбурхули, хабарбурхуси, хабарбурхен(хабарбурхена/я), III несов.]
1) славиться, греметь;
становиться известным;
ил предприятиела хабарбурхар это предприятие станет известным;
2) перен. приобретать плохую репутацию, дурную славу. II сов. хабарберхес.
хабарбуршес
[(мн. хабардурш-ес), хабарбуршу, хабарбуршули, хабарбуршуси, хабарбуршен(хабарбуршена/я); несов.]
1) прославлять, славить;
халкьли чула асилти дурхIначила хабарбуршу народ будет славить своих достойных сыновей;
2) сообщать, ставить в известность, объявлять;
дигIянати дигайличила хабарбуршес сообщать о тайной любви (любовной связи);
3) распространять слухи, ославлять. II сов. хабарбушес.
хабарбушес
[(мн. хабардуш-ес), хабарбушиб, хабарбушили, хабарбушибси, хабарбуша(хабарбушая); сов.]
1) прославить;
илини акIубси шила хабарбушиб он прославил родное село;
2) сообщить, поставить в известность, объявить;
дигIянаси вягIдаличила хабарбушес сообщить о тайном уговоре;
3) известить, распространить слухи, ославить кого-что. II несов. хабарбуршес.
хабардикес
[хабардикиб, хабардикили, хабардикибси, хабардики(хабардикира/я), III сов.] см. хабарберхес. II несов. хабардиркес.
хабардиркес
[хабардиркур, хабардиркули, хабардиркуси,-ен(хабардиркена/я), III несов.]
славиться, греметь;
становиться известным;
см. хабарбурхес. II сов. хабардикес.
хабарисес
[хабарису, хабарисули, хабарисуси, хабарисен(хабарисена/я); несов.]
1) узнавать, выяснять;
разузнавать;
сагаси хIянчизарличила хабарисес разузнавать о новом работнике;
2) перен. чувствовать, ощущать;
хабарисути бир-кIанти чувствительные органы. II сов. хабарасес.
хабарласи
[хабарлати]
1) см. хабар;
2) знаменитый, известный, славный;
хабарласи далайчи знаменитый певец;
3) перен. сказочный, необычайный;
хабарласи жагадеш сказочная, необычайная красота.
хабархIебарес
[(мн. хабархIедар-ес), хабархIебариб, хабархIебарили, хабархIебарибси; сов.]
не почувствовать, не ощутить;
не принять во внимание, пренебречь;
боксёрли чегибси бяхъ хабархIебариб боксёр не почувствовал полученного удара. II несов. хабархIебирес.
хабархIебирес
[(мн. хабархIедир-ес), хабархIебиру, хабархIебирули, хабархIебируси; несов.]
не чувствовать, не ощущать;
не принимать во внимание, пренебрегать;
илини бугIярдешла хабархIебирули сай он не чувствует холода. II сов. хабархIебарес.
хабархIебиэс
[(мн. хабархIеди-эс), хабархIебиуб, хабархIебиубли, хабархIебиубси; сов.]
не почувствоваться, не ощутить(ся);
сунечи ил гачрикнила хабархIебиуб он не ощутил её прикосновения. II несов. хабархIебирес.
хабарчи
ли, -ла, -би,
1) сказитель, рассказчик;
сказительница, рассказчица;
хIяна хабарчи седой сказитель;
неш пергер хабарчи сари мать - прекрасная рассказчица;
2) информатор.
хабурзаг
[хабурзагли, хабурзагла, хабурзагуни;]
дыня;
хабурзагунала бахча дынняя бахча.
хабчаб
[хабчабли, хабчабла, хабчабти;]
супруга;
хозяйка;
ил дила хабчаб сари это моя супруга. Хъа дяхI - хабчабла дяхI погов. лицо дома - лицо хозяйки.
хабчабдеш
[хабчабдешли, хабчабдешла, мн.,]
супружество;
обязанности супруги, хозяйки.
хави
[хавили, хавила, ед.,]
прополис;
хави бучес собрать прополис;
хавилизибадси дарман лекарство из прополиса.
хавкIа
[хавкIали, хавкIала;]
хавкIни;
перегородка грецкого ореха.
хазар
1. хазарский;
хазар мез хазарский язык (мёртвый);
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
хазар и хазарка.
хазартала
1. род. п. от мн. хазар;
2. в знач. прил. хазарский;
хазартала каганат хазарский каганат.
хазна
[хазнали, хазнала;]
хазнурби;
1) богатство, состояние, казна, капитал;
запас;
деньги;
пачалихъла хазна государственная казна;
нешла мезла дугьбала хазна словарный запас родного языка;
халкьла хазнурби народные богатства;
2) сокровище, ценность;
лугIиагар хазнурби несметные сокровища;
ил хIянчизар - хазна сай перен. этот работник - сокровище;
3) перен. любимый, дорогой;
дила уркIила хазна сокровище моего сердца. Базарличиб хазна асес вирар, ламус - хIейрар погов. богатство можно приобрести на рынке, а честь - нет. Хъалибаргла бегIлара халаси хазна - диги погов. самое большое богатство в семье - любовь.
хазнахана
[хазнаханали, хазнаханала, хазнаханаби;]
1) казна;
казначейство;
пачалихъла хазнахана государственная казна;
гIяскарла хазнахана войсковая казна;
2) сокровищница;
пачала хазнахана царская сокровищница;
3) перен. сокровищница;
Батирайла далуйти - даргала культурала хазнахана - песни Батырая - сокровищница даргинской культуры.
хазнахъямдеш
[хазнахъямдешли, хазнахъямдешла, мн.,]
казнокрадство;
хазнахъямдешличи къаршиси дяви борьба против казнокрадства.
хазнахъямчи
[хазнахъямчили, хазнахъямчила, хазнахъямчиби;]
казнокрад;
хазнахъямчи ветаурси хIяким чиновник, ставший казнокрадом.
хазначи
[хазначили, хазначила, хазначиби;]
казначей;
профкомла хазначи казначей (кассир) профкома;
~-бухгалтер бухгалтер-казначей.
хазначидеш
[хазначидешли, хазначидешла, мн.,]
1) обязанности казначея;
хазначидеш дузахъес выполнять обязанности казначея, быть казначеем;
2) казначейство;
федералласи хазначидеш федеральное казначейство;
хазначидешла билет (кагъар арц-личила) казначейский билет (о бумажном денежном знаке).
хаин
1. -ни, -на, -ти;
предатель, изменник;
разг. презр. иуда;
ватIа хаин изменник родины;
увяхIси хаин низкий предатель;
2. в знач. прил. предательский, вероломный;
хаин баркьуди вероломный поступок.
хаинбирес
[(хаинир-ес, хаинрир-ес; хаиндир-ес), хаинбирар, хаинбирули, хаинбируси, хаинбирен(хаинбирена/я); несов.]
предавать, изменять, нарушать верность;
бархси баркьудилис хаинбирес предавать общее дело. II сов. хаинбиэс.
хаинбиэс
[(хаини-эс, хаинри-эс; хаинди-эс), хаинбиуб, хаинбиубли, хаинбиубси, хаини(хаинира/я); сов.]
предать, изменить, нарушить верность;
гьалмагълис хаиниэс предать друга. II несов. хаинбирес.
хаиндеш
[хаиндешли, хаиндешла, мн.,]
предательство, измена;
ватIайс хаиндеш измена родине, предательство родины;
хаиндешла баркьуди предательский поступок.
хаиндешдарес
[хаиндешдариб, хаиндешдарили, хаиндешдарибси, хаиндешдара(хаиндешдарая); сов.]
предать, изменить кому-чему;
ватIайс хаиндешдарес изменить родине. II несов. хаиндешдирес.
хаиндешдирес
[хаиндешдиру, хаиндешдирули, хаиндешдируси, хаиндешдирен(хаиндешдирена/я); несов.]
предавать, изменять кому-чему;
гьалмагълис хаиндешдирес изменять другу, предавать друга. II сов. хаиндешдарес.
хаинни
[нареч.]
предательски;
хаинни вяшухъес поступить предательски.
хаинси
[хаинти]
предательский;
хаинси баркьуди предательский поступок;
хаинси пишъала предательская усмешка.
хайбаркъала
[хайбаркъалали, хайбаркъалала, ед., устар.]
книжн.
1) твердыня, крепость, прочное укрепление;
душмантас ши хайбаркъала бетаур для врагов аул стал твердыней;
2) перен. твёрдыня, оплот;
даршудешла хайбаркъала твердыня, оплот мира.
хайнига
[хайнигали, хайнигала, хайнигаби;]
яичница;
хIулбар хайнига яичница-глазунья.
хайри
[хайрили, хайрила;]
хайруми;
1) доход, прибыль;
выручка;
умуси хайри чистая прибыль;
хайри лугес давать прибыль;
2) польза, выгода;
прок, толк;
наб илизиб се хайри леба? какая мне в этом польза? хайриличил пайдалабарес использовать с выгодой.
хайри-манпагIят
[хайрили, хайрила, ед.,]
польза, выгода, прок;
хайриманпагIят белгибарес определить выгоду, пользу.
хайри-манпагIятбирес
[(мн. хайри-манпагIятдир-ес), хайри-манпагIятбиру(хайри-манпагIятбирар), хайри-манпагIятбирули, хайри-манпагIятбируси, хайри-манпагIятбирен(хайри-манпагIятбирена/я), III несов.] см. хайрибирес. II сов. хайри-манпагIятбиэс.
хайри-манпагIятбиэс
[(мн. хайри-манпагIятди-эс), хайри-манпагIятбиуб, хайри-манпагIятбиубли, хайри-манпагIятбиубси, хайри-манпагIяти(хайри-манпагIятира/я), III сов.]
стать разрешённым;
разрешиться;
позволить. II несов. хайри-манпагIятбирес.
хайри-манпагIятдеш
[хайрили, хайрила, ед.,]
полезность;
польза, выгода.
хайриагар
[хайриагарти]
1) неприбыльный, не дающий дохода;
хайриагар бизнес неприбыльный бизнес;
2) перен. бесполезный, ничтожный, мелкий;
разг. никчёмный;
прост. никчемушный, хайриагар адам ничтожная личность;
хайриагар ихтилат никчемушный разговор;
хайриагар секIал никчёмная вещь;
3) перен. никуда не годный, плохой;
прост. никудышный, хайриагар хIянчизар никудышный работник.
хайриагарбарес
[(хайриагарвар-ес, хайриагаррар-ес; хайриагардар-ес), хайриагарбариб, хайриагарбарили, хайриагарбарибси, хайриагарбара(хайриагарбарая); сов.]
1) сделать неприбыльным, не дающим дохода;
2) перен. сделать бесполезным, никчёмным;
3) перен. испортить, сделать никудышным, никуда не годным, плохим;
илини лебилра хIянчи хайриагарбариб он испортил всю работу. II несов. хайриагарбирес.
хайриагарбирес
[(хайриагарир-ес, хайриагаррир-ес; хайриагардир-ес), хайриагарбиру(хайриагарбирар), хайриагарбирули, хайриагарбируси, хайриагарбирен(хайриагарбирена/я); несов.]
1) делать(ся), становиться неприбыльным, не дающим дохода;
ферма хайриагарбирули саби ферма становится неприбыльным (убыточным);
2) перен. делать(ся), становиться бесполезным, никчёмным;
3) перен. портить, делать(ся), становиться никудышным, никуда не годным, плохим;
ил тIабигIятлизив хайриагарирули сай по характеру он становится никудышным. II сов. хайриагарбиэс.
хайриагарбиэс
[(хайриагари-эс, хайриагарри-эс; хайриагарди-эс), хайриагарбиуб, хайриагарбиубли, хайриагарбиубси, хайриагари(хайриагарира/я), III сов.]
1) стать неприбыльным, не дающим дохода;
кооператив хайриагарбиуб кооператив стал неприбыльным (убыточным);
2) перен. стать бесполезным;
3) перен. испортить(ся), стать никудышным, никуда не годным, плохим;
см. нукьсанбиэс. II несов. хайриагарбирес.
хайриагардеш
[хайриагардешли, хайриагардешла, ед.,]
1) неприбыльность, убыточность;
2) перен. бесполезность, ничтожество;
см. пайдаагардеш;
3) перен. негодность, испорченность.
хайриагарли
[нареч.]
1) неприбыльно, убыточно;
2) перен. бесполезно;
см. пайдаагарли;
3) перен. испорченно, негодно.
хайрибарес
[(мн. хайридар-ес), хайрибариб, хайрибарили, хайрибарибси, хайрибара(хайрибарая); сов.]
сделать позволительным, разрешить, позволить, что;
папрус битIикIахъес хайрибарили саби курить разрешили. II несов. хайрибирес.
хайрибирес
[(мн. хайридир-ес), хайрибиру(хайрибирар), хайрибирули, хайрибируси, хайрибирен(хайрибирена/я); несов.]
разрешать(ся), позволять что;
давать возможность, допускать что;
арукьес хайрибирули ахIен уезжать нельзя;
багьлабарес хайрибирар можно отдохнуть;
шин держес хайрибирар позволяется выпить воды. II сов. хайрибиэс.
хайрибиэс
[(мн. хайриди-эс), хайрибиуб, хайрибиубли, хайрибиубси, хайрии(хайриира/я); сов.]
стать разрешённым;
разрешиться;
позволить;
хайрибиахъес хIукму дурасиб вынесли решение, чтобы разрешить. II несов. хайрибирес.
хайриласи
[хайрилати]
1) доходный, прибыльный, выгодный, рентабельный;
хайриласи предприятие рентабельное предприятие;
2) перен. полезный, благотворный;
хайриласи мицIираг полезное животное;
хайриласи баркьуди полезное дело;
3) перен. годный, пригодный;
дегIес хайрилати гье семена, годные для посева.
хайриличилси
[хайриличилти]
доходный, прибыльный, выгодный, рентабельный;
см. хайриласи.
хайричебдеш
[(хайричевдеш, хайричердеш), хайричебдешли, хайричебдешла, ед.,]
1) доходность, прибыльность, выгодность, рентабельность;
вачар-чакарла хайричебдеш якьинбиуб выгодность торговли стала очевидной;
2) перен. полезность;
ил футболистла хайричевдеш полезность этого футболиста.
хайричебси
[(хайричевси, хайричерси; хайричерти, хайричеб-ти)]
1) доходный, прибыльный, рентабельный;
хайричебси хIянчи доходная работа;
2) перен. полезный, благотворный;
хайричебси санигIят полезная профессия;
хайричебси баркьуди полезное дело;
3) перен. годный, пригодный;
см. хайриласи.
хакас
1. хакасский;
хакас мез хакасский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
хакас и хакаска;
хакасличил хIерирули сай живёт с хакасом.
хакасунала
1. род. п. от мн. хакас;
2. в знач. прил. хакасский;
хакасунала делхъ хакасский танец.
хала
[халали, халала;]
халуби;
1) вязанка;
мурчIала хала вязанка прутьев (хворостин);
2) букет;
венок;
вавнала хала букет цветов;
перен. сонетунала хала венок сонетов.
хала
прил. кр. большой;
хала дубура большая гора;
хала хIеркI большая река;
хала гьигь вздох (букв. большое дыхание);
хала тIул большой палец.
хала-бягIубарес
[(мн. -хала-бягIубардягIудар-ес), хала-бягIубариб, хала-бягIубарили, хала-бягIубарибси, хала-бягIубара(хала-бягIубарая); сов.]
увеличить и расширить;
хъали хала-бягIубарес расширить комнату. II несов. хала-бягIубирес.
хала-бягIубикIес
[(мн. -хала-бягIубикIдягIудикI-ес), хала-бягIубикIар, хала-бягIубикIули, хала-бягIубикIуси, хала-бягIубикIен(хала-бягIубикIена/я), III несов.]
увеличиваться и расширяться, расти.
хала-бягIубирес
[(мн. -хала-бягIубирдягIудир-ес), хала-бягIубиру(хала-бягIубирар), хала-бягIубирули, хала-бягIубируси, хала-бягIубирен(хала-бягIубирена/я); несов.]
увеличиваться и расширяться, расти;
конкурсла бутIакьянчибала лугIи хала-бягIубирули саби число участников конкурса растёт. II сов. хала-бягIубиэс.
хала-бягIубиэс
[(мн. -хала-бягIубидягIуди-эс), хала-бягIубиуб, хала-бягIубиубли, хала-бягIубиубси, хала-бягIуи(хала-бягIуира/я), III сов.]
увеличиться и расшириться, вырасти;
илдала авид хала-бягIубиуб их круг увеличился и расширился. II несов. хала-бягIу-бирес.
халабаибдеш
[(халабаибдешваибдеш, халабаибдешраибдеш; халабаибдешда-ибдеш), халабаибдешли, халабаибдешла, ед.]
и мн., увеличение, рост, возрастание;
прирост;
приумножение;
повышение;
прибавление;
хIеркIла халабаибдеш увеличение реки;
давлала халабаибдеш приумножение богатства.
халабарес
[(халавар-ес, халарар-ес; халадар-ес), халабариб, халабарили, халабарибси, халабара(халабарая); сов.]
1) увеличить, расширить;
юрт халабарес расширить дом;
бутIакьянчибала лугIи халабарес увеличить число участников;
2) перен. возвеличить, восславить, похвалить;
вегIла хIеркI халабарес похвалить свою речку;
3) перен. приукрасить;
преувеличить, гиперболизировать, утрировать;
чила-биалра сархибдешуни халадарес приукрасить чьи-нибудь успехи. II несов. халабирес.
халабархIи
[халабархIили, халабархIила;]
халабурхIни;
Ураза-байрам, праздничный день Ураза-байрам;
халабархIи дураберкIес провести Ураза-байрам;
нушачиб халабархIи жягIял саби у нас Ураза-байрам завтра;
халабархIилис хIядурдеш барес подготовиться к Ураза-байраму.
халабаэс
[(халава-эс, халара-эс; халада-эс), халабаиб, халабаили, халабаибси, халабаи(халабаира/я); сов.]
1) увеличиться, стать больше по величине, объёму, количеству;
хIяйвантала кьадар халабаиб численность животных увеличилась;
2) перен. вырасти, подрасти, стать на ноги;
дурхIни-рурсби гьанагарли халабаиб дети неожиданно стали большими, выросли;
унц - халабаибси къача бык - выросший телёнок;
3) перен. разрастись, расшириться, вырасти;
шагьар халабаиб город разросся. II несов. халабиэс.
халабегIти
[халабегIтитани, халабегIтитала, мн.,]
предки, отцы, деды, прадеды, предшествующие поколения;
вегIла халабегIти балес знать своих предков;
халабегIтитала гIяхIти гIядатуни даимдирес продолжать лучшие традиции предшествующих поколений.
халаберх
[(халаверх, халарерх), халаберхли, халаберхла, халаберхуни;]
эгоцентрист, зазнайка, гордец, воображала;
халаберх уркIи гордое, возгордившееся сердце;
халал узи халаверх ветаур старший брат стал гордецом. Шилизив ца халаверх камхIейрар погов. в ауле один гордец да найдётся. ЧIичIа агъу - лезмилизиб, халаверхла - уркIилизиб погов. яд змеи - в языке, яд гордеца - в сердце.
халаберхес
[(халаверх-ес, халарерх-ес; халадерх-ес), халаберхур, халаберхурли, халаберхурси, халаберхи(халаберхира/я); сов.]
возгордиться, заважничать, зазнаться, возомнить о себе;
вознестись;
давлачевиубхIели, илра халаверхур он тоже возгордился, когда разбогател. II несов. халабурхес.
халаберхурдеш
[(халаверхурдеш, халаберхурдешрерхур-деш; халадерхурдеш), халаберхурдешли, халаберхурдешла, ед.]
и мн., высокомерие, гордыня, надменность;
зазнайство;
халаверхурдешли ил чичилра гьалмагъиркули ахIен из-за своей гордыни, он ни с кем не дружит. Халаберхурдешла дазу хIебирар погов. у зазнайства нет границ.
халабизес
[(халаиз-ес, халариз-ес; халадиз-ес), халабизур, халабизурли, халабизурси, халабизи(халабизира/я); сов.]
показаться большим (по величине, объёму, количеству, возрасту);
илала къянкъ халабизур его нос показался большим. II несов. халабилзес.
халабикIес
[(халаикI-ес, халарикI-ес; халадикI-ес), халабикIар, халабикIули, халабикIуси, халабикIен(халабикIена/я); несов.]
увеличиваться, становиться большим, расти;
хIеркI гIинзурбазибад халабикIар от источников река увеличивается, становится большой;
галга дусличи дус халабикIар дерево с каждым годом растёт всё больше и больше;
урши халаикIули сай сын подрастает (растёт).
халабикIудеш
[(халаикIудеш, халарикIудеш; халадикIудеш), халабикIудешли, халабикIудешла, ед.]
и мн., возрастание;
прирост;
приумножение;
повышение;
прибавление;
вырастание, увеличение (степень роста);
дурзамла халабикIудеш увеличение (рост) отары.
халабилзес
[(халаилз-ес, халарилз-ес; халадилз-ес), халабилзан, халабилзули, халабилзуси, халабилзен(халабилзена/я); несов.]
казаться увеличенным, крупным, большим;
ца хIерлис, унра дудешличив халаилзан на первый взгляд, сосед кажется крупнее отца. II сов. халабизес.
халабирес
[(халаир-ес, халарир-ес; халадир-ес), халабиру(халабирар), халабирули, халабируси, халабирен(халабирена/я); несов.]
1) увеличивать(ся), расширять(ся);
быть больше, крупнее;
набчи иш хIева халабирар на меня эта рубашка будет велика;
2) перен. возвеличивать, восславлять, хвалить;
вегIла ши халабирес восславлять свой аул;
3) перен. приукрашивать;
преувеличивать, гиперболизировать, утрировать;
илини се буралра, халабиру что бы он ни говорил, всё преувеличивает;
хабарлизиб гьар секIал халабиру в сказке всё преувеличивают. II сов. халабарес.
халабиэс
[(халаи-эс, халари-эс; халади-эс), халабиур, халабиули, халабиуси, халабиэн(халабиэна/я); несов.]
1) увеличиваться, расти, расширяться;
становиться больше, крупнее;
уршбачиб рурсби жявли халабиур девочки растут быстрее мальчиков;
дурхIни халабиули саби дети растут;
буцIарбаралли мегь халабиур при нагревании железо расширяется;
2) множиться, умножаться, приумножаться;
повышаться;
чедихьниличибли лугIи халабиур при сложении число увеличивается;
хъярхъдеш халабиули саби скорость повышается;
3) перен. усиливаться, расти, нарастать;
обостряться;
крепчать;
дягI халабиули саби ветер усиливается;
бугIярдеш халабиули саби мороз крепчает. II сов. халабаэс.
халабиэс
[(мн. халади-эс), халабиуб, халабиубли, халабиубси, халаи(халаира/я); несов.]
оказаться больше;
не быть впору;
уршилис шалбар халабиуб брюки для сына оказались большими. II сов. халабаэс.
халабурхан
[(халаурхан, халарурхан), халабурханни, халабурханна, халабурханти;]
гордец и гордячка;
горделивый;
халабурхан уркIи горделивое сердце. Халаурханна хив бацIли башар погов. от гордеца толку мало (букв. орех гордеца бывает пуст).
халабурхес
[(халаурх-ес, халарурх-ес; халадурх-ес), халабурхар, халабурхули, халабурхуси, халабурхен(халабурхена/я); несов.]
гордиться, испытывать гордость;
важничать, заноситься, мнить о себе;
возноситься. Бахунси бугъа халабурхар погов. откормленный бугай возгордится. II сов. халаберхес.
халавегIил
[(халарегIил; халабегIилти), халавегIилли, халавегIилла, ед.,]
1) аксакал, старший (в роду, семье);
хIушала халавегIил чи сая? кто у вас аксакал, главный, старший?
2) хозяин, владыка;
господин;
начальник;
халавегIилла ихтияр хIясибли с дозволения хозяина;
3) о боге: господь;
халавегIиллис деза слава господу.
халагьигь
[халагьигьли, халагьигьла, халагьигьани;]
вздох (букв. большое дыхание);
халагьигь абатес вздохнуть (перен. успокоиться, почувствовать себя свободным, раскованным).
халадеш
[халадешли, халадешла, халадешуни;]
1) огромность, громадность;
иш дунъяла халадеш огромность сего мира;
2) перен. важность, значимость;
анцIбукьла халадеш важность события;
3) перен. высокомерие, гордыня, спесь.
халадешагар
[халадешагарти]
не горделивый, не высокомерный;
халадешагар адам не горделивый человек.
халадешагарли
[нареч.]
без высокомерия, без спеси;
халадешагарли гъайикIес вирули ахIен не может разговаривать без высокомерия.
халадешбурцес
[халадешбурцу, халадешбурцули, халадешбурцуси, халадешбурцен(халадешбурцена/я); несов.]
кичиться, чваниться;
гордиться, важничать, зазнаваться;
вегIла сархибдешуначи халадешбурцес кичиться своими успехами. Халадешмабурцид, адамли кален! благопож. не возгордись, останься человеком! II сов. халадешбуцес.
халадешбуцес
[халадешбуциб, халадешбуцили, халадешбуцибси, халадешбуца(халадешбуцая); сов.]
возгордиться;
вознестись;
загордиться, заважничать, зазнаться;
илини бахъ цIакьли халадешбуцили сай он чересчур возгордился;
халадешбуцили, гъайикIес говорить, напустив на себя важность. II несов. халадешбурцес.
халадешличилси
[халадешличилти]
кичливый, чванливый;
высокомерный, гордый;
халадешличилси хIер высокомерный взгляд.
халадудеш
[халадудешли, халадудешла, халадудешуни;]
дедушка, дед;
халадудешла дурсри уроки дедушки;
нушала халадудешуни наши деды.
халакIара
[халакIарали, халакIарала;]
халакIурми;
хум, большой глиняный сосуд;
халакIарализир гьаруш дарес приготовить бузу в большом глиняном сосуде.
халакабарес
[(халакабарр-ес, халакарар-ес; халакадар-ес), халакабариб, халакабарили, халакабарибси, халакабара(халакабарая); сов.]
1) увеличить, расширить;
хъали халакабарес расширить комнату;
арцла кьа-дар халакабарес увеличить сумму денег;
2) перен. возвеличить, восславить, похвалить;
вегIла шанти халакабарес возвеличить своих сельчан;
3) перен. приукрасить;
преувеличить, гиперболизировать, утрировать;
лерилра диубти халакадарили сари всё, что было, преувеличено. II несов. халакабирес.
халакабаэс
[(~-эс, халакара-эс; халакада-эс), халакабаиб, халакабаили, халакабаибси, халакабаи(халакабаира/я); сов.]
увеличиться, стать больше, вырасти;
см. халабаэс. II несов. халакабиэс.
халакабирес
[(халакайр-ес, халакарир-ес; халакадир-ес), халакабиру(халакабирар), халакабирули, халакабируси, халакабирен(халакабирена/я); несов.] см. халабирес. II сов. халакабарес.
халакабиэс
[(халакай-эс, халакари-эс; халакади-эс), халакабиур, халакабиули, халакабиуси, халакабиэн(халакабиэна/я); несов.] см. халабиэс1. II сов. халакабаэс.
халакабиэс
[(халакай-эс, халакари-эс; халакади-эс), халакабиуб, халакабиубли, халакабиубси, халакаи(халакаира/я); сов.] см. халабиэс2. II несов. халакабирес.
халакьякь
[халакьякьли, халакьякьла;]
халакьукьри;
молот;
кувалда;
халакьякьличил убзаличи кьутIикIес стучать молотом по наковальне.
халал

1) большой, крупный;
халал дубура большая гора;
халал хIеркI большая река;
халал юрт большой дом;
2) старший;
халал узи старший брат;
3) перен. хозяин, владелец кого-чего-н.: хъа, мас-мулкла халал чи сая? кто владелец, хозяин дома, имущества?
халали
[нареч.]
1) больше;
огромно, огромнее;
нушала дубура хIушалайчиб халали саби наша гора больше (огромнее) вашей;
кигьа мазаличиб халали саби баран крупнее овцы;
2) старше;
узи набчив халали сай брат старше меня.
халанеш
[халанешли, халанешла, халанешани;]
бабушка;
хIянриубси халанеш поседевшая бабушка;
халанешла хабурти сказки, рассказы бабушки.
халаси
[халати]
1) большой, значительный по размерам, по величине;
халаси къаркъа большой камень;
халаси разидеш большая радость;
2) перен. значительный, выдающийся;
халаси чедибдеш большая победа;
халаси писатель большой писатель.
халатчебси
[(халатчевси, халатчерси; халатчебти)]
в халате, одетый в халат;
рангла халатчерси хьунул адам женщина в цветастом халате.
халахIяйван
[халахIяйванни, халахIяйванна, халахIяйванти;]
крупный рогатый скот;
халахIяйвантала ферма ферма крупного рогатого скота.
халахIяка
[халахIякали, халахIякала;]
халахIякни;
овчинный тулуп (национальная одежда горцев Дагестана);
халахIякализи вергес укутаться в овчинный тулуп.
халахIяким
[халахIякимли, халахIякимла, халахIякимти;]
чиновник, руководитель, распорядитель (букв. большой работник);
халахIякимла къуллукъ должность чиновника.
халахар
[халахарли, халахарла, халахарти;]
1) лакей, слуга;
работник в доме;
халахар уцес нанять слугу;
2) перен., неодобр. подлиза;
халахартала дунъя бакIили саби пришло время подлиз.
халахарбарес
[(халахарвар-ес, халахаррар-ес; халахарбарес дар-ес), халахарбариб, халахарбарили, халахарбарибси, халахарбара(халахарбарая); сов.]
1) сделать лакеем, превратить в лакея;
2) перен. сделать раболепствующим. II несов. халахарбирес.
халахарбирес
[(халахарир-ес, халахаррир-ес; халахардир-ес), халахарбиру(халахарбирар), халахарбирули, халахарбируси, халахарбирен(халахарбирена/я); несов.]
1) делать(ся), становиться лакеем, превращать(ся) в лакея;
2) перен. становиться раболепствующим;
хIела гьалаб дила уркIи халахарбирар поэт. перед тобою моё сердце будет покорным. II сов. халахарбиэс.
халахарбиэс
[(халахари-эс, халахарри-эс; халахарбиэс ди-эс), халахарбиуб, халахарбиубли, халахарбиубси, халахари(халахарира/я); сов.]
1) стать лакеем, превратиться в лакея;
2) перен. стать раболепствующим. II несов. халахарбирес.
халахардеш
[халахардешли, халахардешла, мн.,]
1) занятие лакея, слуги;
2) перен. раболепие, раболепство, пресмыкательство, холопство, холуйство, лакейство;
халахардешличил вяшикIес лакействовать, действовать с раболепством. Халахардешла ахир хайрила хIебирар погов. конец (итог) раболепия не бывает добрым.
халахардешдарес
[халахардешдариб, халахардешдарили, халахардешдарибси, халахардешдара(халахардешдарая); сов.]
1) стать лакеем, слугой;
2) перен. проявить раболепство, лакейство. II несов. халахардешдирес.
халахардешдирес
[халахардешдиру, халахардешдирули, халахардешдируси, халахардешдирен(халахардешдирена/я); несов.]
1) работать лакеем, слугой;
2) перен. раболепствовать, холопствовать, лакействовать;
подхалимничать;
хIякимлис халахардешдирес пресмыкаться перед чиновником. II сов. халахардешдарес.
халбарес
[(мн. халдар-ес), халбариб, халбарили, халбарибси, халбара(халбарая); сов.]
1) испробовать, испытать, проверить;
попробовать;
опробовать (устройство, механизм);
дегустировать;
тIем багьес дигадли, хурег халбара попробуй еду, если хочешь узнать вкус;
сагаси мотоцикл халбарес опробовать (испытать) новый мотоцикл;
2) перен. проверить, выверить, ревизовать;
сягIят бархьли биъни халбарес выверить правильность часов;
3) перен. пощупать, ощупать, прощупать;
хIила тимхъ халбарес пощупать пульс;
4) перен. подсчитать, посчитать, вычислить, исчислить, рассчитать;
прикинуть;
счесть;
харжани халдарес подсчитать расходы;
5) перен. учесть, принять во внимание, принять в расчёт;
хIянчила гьалабла стаж халбарес учесть прежний стаж работы;
6) перен. расценить, оценить, счесть за что;
чила-биалра баркьуди хатIализи халбарес расценить чей-нибудь поступок как ошибку;
7) перен. предположить, счесть, допустить;
аги вайтIабиркнилизи халбариб счёл (предположил) ухудшение положения. II несов. халбирес.
халбикIес
[(халикI-ес, халрикI-ес; халдикI-ес), халбикIар, халбикIули, халбикIуси, халбикIен(халбикIена/я); несов.]
1) проверять, пробовать, дегустировать;
2) перен. доискиваться, узнавать, выяснять, допытываться, докапываться, выспрашивать, выведывать;
бархьдеш баргес халикIес доискиваться правды.
халбиран
[(мн. халдиран)]
1. прич. от халбирес;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
человек, который пробует, проверяет что-л.;
испытатель;
самолёт халбиран лётчик-испытатель (букв. испытатель самолёта);
3. мн. дегустатор;
чягъир халдиран дегустатор вин.
халбирес
[(мн.халдир-ес), халбиру(халбирар), халбирули, халбируси, халбирен(халбирена/я); несов.]
1) пробовать, испытывать, проверять;
дегустировать;
хурег халбирес пробовать еду;
гьаруш халдирес дегустировать бузу;
2) проверять, выверять;
сягIятла бархьдеш халбирес проверять правильность часов;
3) перен. пощупывать, ощупывать(ся), прощупывать(ся);
жижкIа халбирес прощупывать опухоль;
4) перен. считать(ся), вычислять(ся), исчислять(ся), рассчитывать;
прикидывать;
учитывать(ся);
харждирути арц халдирес подсчитывать расходуемые деньги;
5) перен. учитывать(ся), принимать(ся) во внимание, принимать(ся) в расчёт;
гьалабла опыт халбирес учитывать прежний опыт;
6) перен. расценивать(ся), оценивать(ся), считать(ся) за что;
унц шел мазализи халбирар разг. бык оценивается пятью овцами (стоимость быка равна стоимости пяти овец);
пикри бархьсилизи халбирес считать мнение правильным;
7) перен. предполагать, считать, думать, полагать, допускать;
ил баркьуди вайбаркьлизи халбиру этот поступок посчитают за злодеяние. II сов. халбарес.
халбиэс
[(хали-эс, халри-эс; халди-эс), халбиуб, халбиубли, халбиубси, хали(халира/я); сов.]
1) попытаться, попробовать;
аргъес халбиуб попытались понять;
2) перен. ощупаться, прощупаться;
уркIила тимхъ някъ-личиб гьамадли халбиуб сердцебиение легко прощупалось на руке;
3) перен. прослыть, посчитаться;
илди кIелра сахаваттази халбиуб они оба посчитались (прослыли) щедрыми. II несов. халбирес.
халбулхъес
[(халулхъ-ес, халрулхъ-ес; халдулхъ-ес), халбулхъан, халбулхъули, халбулхъуси, халбулхъен(халбулхъена/я); несов.]
1) копаться, рыться, искать, шарить;
см. хахамбулхъес;
2) перен. примеряться;
халулхъули хьалли, тIяхIхIевхъун не прыгнул, хотя примерялся. II сов. халбухъес.
халбухъес
[(халухъ-ес, халрухъ-ес; халдухъ-ес), халбухъун, халбухъи, халбухъунси, халбухъен(халбухъена/я); сов.]
1) покопаться, порыться, поискать, пошарить;
арц даргес кисмахIив халухъун пошарил карманы, чтобы найти деньги;
2) перен. примериться;
халухъи, тIяхIухъун прыгнул, примерившись. II несов. халбулхъес.
халват
1. -ли, -ла, -уни;
уединённый, одинокий кто-что;
одиночество;
халватла гIямру жизнь уединённого, одинокого (человека);
2. в знач. прил. уединённый, одинокий;
см. халватси.
халватбарес
[(халватвар-ес, халватрар-ес; халватдар-ес), халватбариб, халватбарили, халватбарибси, халватбара(халватбарая); сов.]
отделить, разобщить;
устар. уединить кого (что);
сунени сай халватварили сай сам себя отделил (от других). II несов. халватбирес.
халватбирес
[(халватир-ес, халватрир-ес; халватдир-ес), халватбиру(халватбирар), халватбирули, халватбируси, халватбирен(халватбирена/я); несов.]
уединять(ся), удаляться от людей;
илис халватирес дигахъу он любит уединяться. II сов. халватбиэс.
халватбиубдеш
[(халватиубдеш, халватриубдеш; халватдиубдеш), халватбиубдешли, халватбиубдешла, ед.]
и мн., уединённость;
становление уединённым.
халватбиэс
[(халвати-эс, халватри-эс; халватди-эс), халватбиуб, халватбиубли, халватбиубси, халвати(халватира/я); сов.]
уединиться, удалиться от людей;
илаб халватбиубли булгутира лебри там были и такие, которые молились уединившись. II несов. халватбирес.
халватдеш
[халватдешли, халватдешла, ед.]
и мн., уединение, пребывание в одиночестве;
уркIилис халватдеш дигули сари поэт. сердце желает уединения.
халватли
[нареч.]
уединённо;
халватли хIерирес жить уединённо.
халватси
[халватти]
уединённый;
халватси мер уединённое место;
халватти гIямру уединённая жизнь.
халгIят
[халгIятли, халгIятла, халгIятуни;]
халат;
гьарзаси халгIят просторный халат;
цIуба халгIят белый халат;
читла халгIят ситцевый халат;
халгIятличил дурарухъес выйти в халате.
халдари
[халдарили, халдарила;]
халдурти;
тарелка;
мурхьси халдари глубокая тарелка;
сяйси халдари мелкая тарелка.
хали
[халили, халила, халиби;]
собака (охотничья);
лихIби духъяна хали длинноухая собака;
лихIбичапI хали вислоухая собака.
халикь
[халикьли, халикьла, ед.,]
1) рел. создатель, творец (один из 99 эпитетов Аллаха);
2) (Х проп. имя собств. муж.) Халик.
халипа
[халипали, халипала, халипаби;]
1) ист. халиф, глава халифата и религиозный глава;
наместник, правитель;
халипа - халипатла бекI халиф - глава халифата;
2) (Х проп. имя собств. муж.) Халипа.
халипаварес
[(халипарар-ес), халипавариб, халипаварили, халипаварибси, халипавара(халипаварая), I, сов.]
сделать халифом, короновать на халифат. II несов. халипаирес.
халипадеш
[халипадешли, халипадешла, мн.,]
правление халифа, выполнение обязанностей халифа.
халипаирес
[(халипарир-ес), халипаиру(халипаар), халипаирули, халипаируси, халипаирен(халипаирена/я), I, несов.]
делать халифом, становиться халифом. II сов. халипаварес.
халипаиэс
[(халипари-эс), халипауб, халипаубли, халипаубси, халипаи, I, сов.]
сделаться халифом, стать халифом. II несов. халипаирес.
халипат
[халипатли, халипатла, халипатуни;]
халифат.
халис
кр. прил. чистый, неподдельный;
искренний, чистосердечный;
см. халисси.
халисбарес
[(халисвар-ес, халисрар-ес; халисдар-ес), халисбариб, халисбарили, халисбарибси, халисбара(халисбарая); сов.]
сделать искренним, чистосердечным;
очистить;
илала балгали уркIи халисбариб его молитва очистила сердце. II несов. халисбирес.
халисбикIес
[(халисикI-ес, халисрикI-ес; халисдикI-ес), халисбикIар, халисбикIули, халисбикIуси, халисбикIен(халисбикIена/я); несов.]
становиться чистым, искренним, чистосердечным.
халисбирес
[(халисир-ес, халисрир-ес; халисдир-ес), халисбиру(халисбирар), халисбирули, халисбируси, халисбирен(халисбирена/я); несов.]
делать(ся), становиться чистым, искренним, чистосердечным;
халадудешла гъайлис гIергъи уркIи халисбирар после слов дедушки сердце успокаивается. II сов. халисбарес.
халисбиэс
[(халиси-эс, халисри-эс; халисди-эс), халисбиуб, халисбиубли, халисбиубси, халиси(халисира/я); сов.]
стать искренним, чистосердечным;
нушала унра халисиубли сай наш сосед стал чистосердечным. II несов. халисбирес.
халисдеш
[халисдешли, халисдешла, мн.,]
искренность;
чистота сердца, чистосердечность;
халисдеш дакIударес проявить чистосердечность;
халисдешличивли декIарулхъуси адам человек, отличающийся чистотой сердца, чистосердечностью.
халисдешагар
[халисдешагарти]
неискренний;
халисдешагар адам неискренний человек.
халискар
искренний, чистосердечный;
см. халисси.
халискарли
[нареч.]
искренно, чистосердечно;
см. халисли.
халисли
[нареч.]
чистосердечно;
халисли мукIурвакIес чистосердечно, признаться.
халисси
[халисти]
чистый, неподдельный;
искренний, чистосердечный;
халисси жаваб чистосердечный ответ;
халисси адам искренний человек.
халича
[халичали, халичала, халичаби;]
ковёр, коврик;
халича бершес соткать коврик;
утала халича коврик для стула, табуретки.
халкь
[халкьли, халкьла, халкьани;]
1) народ, публика;
толпа;
люди, люд, общество;
дунъяла халкь люди всего мира, всё человечество;
къиянна халкь трудовой народ, труженики;
мискин халкь бедный народ;
бахъал халкь цалабикиб много людей собралось;
халкьла игит народный герой;
халкьла айту народная поговорка;
халкьла нягIна проклятие народа;
халкьла гьалав цIахиэс опозориться, осрамиться перед народом;
сунела адам халкьли ункъли кьи-матлаиру народ лучше оценивает своего представителя;
2) народ, народность;
даргала халкь даргинский народ, даргинцы;
къумукъла халкь кумыкский народ, кумыки;
кIарахъала халкь аварский народ, аварцы;
Дагъиста халкьани народы Дагестана;
3) население;
жители;
шагьарла халкь городское население, горожане.
халкь-урга(б)
[нареч.]
1) среди людей;
халкьурга(б) бузахъули кьяйда как водится (принято) среди людей;
2) среди народа, народов;
между народами.
халкь-ургабси
[(мн. халкьрти)]
принятый, имеющийся среди людей;
халкьургабси гIядат традиция, бытующая среди людей.
халкьани-ургабси
[халкьанити]
международный;
халкьаниургабси байрам, фестиваль международный праздник, фестиваль.
халкьгIеббарес
[(халкьгIеббаргIеввар-ес, халкьгIеббаргIеррар-ес; халкьгIеббаргIердар-ес), халкьгIеббариб, халкьгIеббарили, халкьгIеббарибси, халкьгIеббара(халкьгIеббарая); сов.]
привлечь на сторону, на позицию народа;
хазна-хъямчиби халкьгIеббарес хIейрар казнокрадов невозможно привлечь на сторону народа. II несов. халкьгIеббирес.
халкьгIеббикес
[(халкьгIеббикгIевик-ес, халкьгIеббикгIеррик-ес; халкьгIеббикгIердик-ес), халкьгIеббикиб, халкьгIеббикили, халкьгIеббикибси, халкьгIеббики(халкьгIеббикира/я); сов.]
принять сторону, позицию народа, публики;
халкьгIеббикибси партия партия, принявшая сторону народа. II несов. халкьгIеббиркес.
халкьгIеббирес
[(халкьгIеббиргIевир-ес, халкьгIеббиргIеррир-ес; халкьгIеббиргIердир-ес), халкьгIеббиру(халкьгIеббирар), халкьгIеббирули, халкьгIеббируси, халкьгIеббирен(халкьгIеббирена/я); несов.]
принимать сторону, позицию народа, публики;
см. халкьгIеббиркес. II сов. халкьгIеббиэс.
халкьгIеббиркес
[(халкьгIеббиркгIевирк-ес, халкьгIеббиркгIеррир-к-ес; халкьгIеббиркгIердирк-ес), халкьгIеббиркур, халкьгIеббиркули, халкьгIеббиркуси, халкьгIеббиркен(халкьгIеббиркена/я); несов.]
принимать сторону, позицию народа, публики;
улкала бургира халкьгIеббиркули саби и руководители страны принимают сторону народа. II сов. халкь-гIеббикес.
халкьгIеббиэс
[(халкьгIеббигIеви-эс, халкьгIеббигIерри-эс; халкьгIеббигIерди-эс), халкьгIеббиуб, халкьгIеббиубли, халкьгIеббиубси, халкьгIеббии(халкьгIеббиира/я); сов.]
принять сторону, позицию народа, публики;
см. халкьгIеббикес. II несов. халкьгIеббирес.
халкьгIебдеш
[(халкьгIебдешгIевдеш, халкьгIебдешгIердеш), халкьгIебдешли, халкьгIебдешла, ед.]
и мн., выступление на стороне народа;
позиция за народ;
халкьгIебдешличил декIарбулхъути депутатуни депутаты, поддерживающие позицию народа.
халкьгIебли
[(халкьгIеблигIевли, халкьгIеблигIерли) нареч.]
на стороне народа (за народ);
халкьгIеблигIевли дуравхъес выступить, быть на стороне народа.
халкьгIебси
[(халкьгIебсигIевси, халкьгIебсигIерси; халкьгIебсигIебти, халкьгIебсигIерти)]
выступающий на стороне народа (за народ).
халкьла
[халкьлати]
1) народный, относящийся к народу;
халкьла хозяйство народное хозяйство;
халкьла заседатель народный заседатель;
халкьла комиссар ист. народный комиссар;
халкьла судья народный судья;
халкьла далуйти народные песни;
2) о звании: народный;
халкьла поэт, писатель народный поэт, писатель;
халкьла гIяртистка народная артистка;
3) общественный, публичный.
халкьласун
[нареч.]
1) по-человечески, по-людски;
иличил халкьласун гъайухъес бетхIеур не получилось по-человечески поговорить с ним;
2) перен. хорошо, порядочно;
балбуц халкьласун бетерхахъес хорошо провести мероприятие.
халси
[халти]
1) принятый за что-н.;
ислализи халси принятый за образец;
2) перен. принадлежащий, относящийся к числу, разряду, категории кого-чего;
мехIурлизи халси относящийся к числу дебилов.
халтI
[халтIли, халтIла, ед.]
и мн.,
1) возня, копошение;
дурхIнани халтI дехIдихьиб дети начали возню;
2) дрыганье;
кьяшмала халтI дрыганье ног;
3) толкание;
ил, халтIличил, базаркад ватихьиб он, толкаясь, пошёл по рынку.
халтIабарес
[(мн. халтIабарадар-ес), халтIабариб, халтIабарили, халтIабарибси, халтIабара(халтIабарая); сов.]
порыться;
привести в беспорядок, порывшись;
дурхIнани устахана халтIабариб дети порылись в мастерской. II несов. халтIабирес.
халтIабикIес
[(халтIайкI-ес, халтIабикIарикI-ес; халтIабикIади-кI-ес), халтIабикIар, халтIабикIули, халтIабикIуси, халтIабикIен(халтIабикIена/я); несов.]
рыться, возиться;
приводить в беспорядок, роясь;
урши дудешла ваяхIлизив халтIайкIули сай сынишка возится в инструментах отца. II сов. халтIабарес.
халтIабирес
[(мн. халтIабирадир-ес), халтIабиру, халтIабирули, халтIабируси, халтIабирен(халтIабирена/я); несов.]
рыть, копать;
приводить в беспорядок, роясь;
гIяргIнани картушкала гъаршани халтIабирадирули сари куры роют (приводят в беспорядок) картофельные грядки. II сов. халтIабарес.
халтIар
[халтIарли, халтIарла, мн.,]
1) возня, копошение;
илала халтIар анцIдукьун его возня надоела;
2) дрыганье;
кьяшмала халтIар дрыганье ног;
3) толкание.
халтIарбарес
[(мн. халтIардар-ес), халтIарбариб, халтIарбарили, халтIарбарибси, халтIарбара(халтIарбарая); сов.] см. халтIбарес. II несов. халтIарбирес.
халтIарбикIес
[(халтIарикI-ес, халтIаррикI-ес; халтIарбикIди- кI-ес), халтIарбикIар, халтIарбикIули, халтIарбикIуси, халтIарбикIен(халтIарбикIена/я); несов.]
1) копаться, рыться;
сягIятунала уста дибгIянти ваяхI-гIягIниахълумазив халтIарикIули сай мастер-часовщик роется в мелких деталях;
2) возиться, копошиться;
дурхIни гIямзилаб халтIарбикIули саби дети возятся в углу;
3) дрыгать;
сирилавси кьяшмани халтIарикIули сай тот, кто в колыбели, дрыгает ногами;
4) толкаться;
см. халтIбикIес.
халтIарбирес
[(мн. халтIардир-ес), халтIарбиру, халтIарбирули, халтIарбируси, халтIарбирен(халтIарбирена/я); несов.] см. халтIбирес. II сов. халтIарбарес.
халтIарбулхъес
[(халтIарулхъ-ес, халтIаррулхъ-ес; халтIардулхъ-ес), халтIарбулхъан, халтIарбулхъули, халтIарбулхъуси, халтIарбулхъен(халтIарбулхъена/я); несов.] см. халтIбулхъес. II сов. халтIарбухъес.
халтIарбухъес
[(халтIарухъ-ес, халтIаррухъ-ес; халтIардухъ-ес), халтIарбухъун, халтIарбухъи, халтIарбухъунси, халтIарбухъен(халтIарбухъена/я); сов.] см. халтIбухъес. II несов. халтIарбулхъес.
халтIаръала
[халтIаръалали, халтIаръалала, мн.,] см. халтIар.
халтIбарес
[(мн. халтIдар-ес), халтIбариб, халтIбарили, халтIбарибси, халтIбара(халтIбарая); сов.]
1) перерыть, переворошить, обшарить, обыскать;
инструментунала тIакьа халтIбариб перерыл (обыскал) ящик инструментов;
2) толкнуть;
дурхIни халтIбарили, ил вебшиб он убежал, толкнув детей;
3) погрести (лопатой и т.д.);
кIатIаличил дяхIи халтIбарес погрести снег лопатой. II несов. халтIбирес.
халтIбикIес
[(халтIикI-ес, халтIрикI-ес; халтIдикI-ес), халтIбикIар, халтIбикIули, халтIбикIуси, халтIбикIен(халтIбикIена/я); несов.]
1) возиться, заниматься с чем-л.;
2) рыться, копаться, перебирать;
разг. шарить;
дурхIни нясдешлизиб халтIбикIули саби дети копаются в грязи;
3) толкаться;
илала някъ халтIбикIули саби его рука толкается;
4) грести (лопатой, веслом и т.д.);
бялихъчи шалхъали халтIикIи рыбак грёб веслом. II сов. халтIбарес.
халтIбирес
[(мн.халтIдир-ес), халтIбиру, халтIбирули, халтIбируси, халтIбирен(халтIбирена/я); несов.]
1) перерывать, перевёртывать;
обшаривать, обыскивать;
уршили столла тIакьа халтIбирули сай сын обыскивает (перерывает) ящик стола;
2) толкать;
ца шайчи халтIбирес толкать в одну сторону;
3) грести (лопатой, веслом и т.д.);
кIатIа-личил гIянжи халтIдирес грести глину лопатой. II сов. халтIбарес.
халтIбулхъес
[(халтIулхъ-ес, халтIрулхъ-ес; халтIбулхъдул-хъ-ес), халтIбулхъан, халтIбулхъули, халтIбулхъуси, халтIбулхъен(халтIбулхъена/я); несов.]
1) возиться, заниматься с чем-л.;
2) копаться, рыться, искать;
разг. шарить;
илала няхъ кисализиб халтIбулхъули саби его рука шарит в кармане;
3) дрыгать;
кьяшми халтIдулхъули сари ноги дрыгают;
4) грести;
ца юрухъличил халтIбулхъуси шалхъа весло, гребущее в одном темпе. II сов. халтIбухъес.
халтIбухъес
[(халтIухъ-ес, халтIрухъ-ес; халтIдухъ-ес), халтIбухъун, халтIбухъи, халтIбухъунси, халтIбухъен(халтIбухъена/я); сов.]
1) повозиться с чем-л.;
2) покопаться, порыться, поискать;
разг. пошарить;
бучIанти портфелтазиб халтIбухъун учащиеся порылись в портфелях;
3) дрыгнуть;
4) погрести;
шалхъначил цугли халтIбухъес одновременно погрести вёслами. II несов. халтIбулхъес.
халтIи
[халтIили, халтIила, мн.,]
1) мелкие вещи, пожитки;
шкафуназирти халтIи дучес собрать мелкие вещи из шкафов;
2) диал. приданое;
давлачебси халтIила регI цIикури невеста с богатым приданым.
халча
[халчали, халчала;]
халчни;
1) мастерок;
лацла устала халча мастерок каменщика;
штукатурла халча мастерок штукатура;
урца халча деревянный мастерок;
халчаличиб чят кабихьес положить раствор с помощью мастерка;
2) ракетка;
теннисистла жагаси халча красивая ракетка теннисиста;
3) ложка.
халчук
[халчукли, халчукла, халчукуни;]
панцирь, броня;
халчукличилси ургъан воин в панцире.
хамбарес
[(хамвар-ес, хамрар-ес; хамдар-ес), хамбариб, хамбарили, хамбарибси, хамбара(хамбарая); сов.]
1) сделать гордым, горделивым, полным достоинства;
баркаллала гъайли илала уркIи хамбариб слова благодарности наполнили его сердце гордостью;
2) сделать высокомерным, важным, спесивым;
унруби давлали хамбариб богатство сделало соседей спесивыми. II несов. хамбирес.
хамбикIес
[(хамикI-ес, хамрикI-ес; хамдикI-ес), хамбикIар, хамбикIули, хамбикIуси, хамбикIен(хамбикIена/я); несов.] см. хамбирес. II сов. хамбиэс.
хамбирес
[(хамир-ес, хамрир-ес; хамдир-ес), хамбиру(хамбирар), хамбирули, хамбируси, хамбирен(хамбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) гордым, горделивым, полным достоинства;
гордиться, важничать, возноситься;
узи чарухъалли, ил хамирар если вернётся брат, он возгордится;
2) делать (становиться) высокомерным, важным, спесивым;
цабехIти масли хамбирахъули саби состояние делает некоторых высокомерными. II сов. хамбарес.
хамбиубдеш
[(хамиубдеш, хамриубдеш; хамбиубдешдиуб-деш), хамбиубдешли, хамбиубдешла, ед.]
и мн., горделивость;
высокомерность;
степень гордости, гонора;
илдала хамбиубдеш багьарли саби их высокомерность заметна;
см. хамдеш.
хамбиэс
[(хами-эс, хамри-эс; хамди-эс), хамбиуб, хамбиубли, хамбиубси, хами(хамира/я); сов.]
стать гордым;
заважничать, вознестись;
хамбиубси уркIи сердце, ставшее гордым. Талхъа хьунул риадра, хамриэс асухIебирар погов. нельзя важничать, если даже ты княгиня. II несов. хамбирес.
хамдеш
[хамдешли, хамдешла, ед.]
и мн., горделивость;
высокомерие, высокомерность, гордость, важность, спесь;
гонор;
гордыня;
хамдеш чедаахъес выказать высокомерие;
хамдеш дакIударес проявить гонор;
ил барни - хамдеш саби то, что сделал - это проявление гордыни. Хамдешли гьалмагъдеш хIедала погов. горделивость не знает дружбы.
хамдешагар
[хамдешагарти]
невысокомерный;
не имеющий гордыни, гонора;
хамдешагар адам невысокомерный человек;
хамдешагар уркIи сердце без гордыни.
хамир
[хамирли, хамирла, хамирти;]
хлеб, чурек. ГIярякьили кепварибси чевсаргъур, хамирли кепварибси чевхIергъур погов. пьяный от водки вытрезвится, пьяный от богатства - нет.
хамирдан
[хамирданни, хамирданна, хамирданти;]
закваска;
дрожжи;
хамирданна бетIу дрожжевое тесто;
хамирданна къяжа дрожжевая лепёшка.
хамис
[хамисли, хамисла, хамисуни;]
1) четверг;
ишбархIи хамис саби сегодня четверг;
2) (Х проп. имя собств. жен.) Хамис. Хамис бархIила архIя гьарбилзан фольк. путешествие, начатое в четверг, бывает удачным.
хамли
[нареч.]
1) гордо, горделиво;
важно;
спесиво;
хамли хIерирес жить гордо;
2) перен. свободно, вольно, привольно. Хамли къукъуикIусила гьунар хIебирар погов. у того, кто гремит горделиво, способностей не бывает.
хаммас
[хаммасли, хаммасла, хаммасуни;]
сырьё;
шила хозяйствола хаммас сельскохозяйственное сырьё.
хамси
[хамти]
1) гордый, горделивый;
важный;
спесивый;
хамси хIер гордый взгляд;
хамти гъай горделивые речи;
2) перен. свободный, вольный, привольный;
хамси мицIираг вольное животное. Хамсила уркIи михъирла дураб бирар посл. у горделивого сердце бывает вне груди.
хамут
[хамутли, хамутла, хамутуни;]
хомут;
хамут чегьес надеть хомут;
хамутличилси урчи лошадь с хомутом.
хамутчебси
[(мн. хамутчерти)]
захомутанный, с хомутом;
илини хамутчебси урчи киб он привёл лошадь с надетым хомутом.
хамха
[хамхали, хамхала;]
хумхри;
тело, туловище;
ахъ-си хамхала вегI обладатель высокого тела.
хамха-бекI
[хамхали, хамхала, ед.]
и мн., собир. тело (букв. тело и голова);
хамхабекI сагъти адамти обладатели здоровых тел.
хан
1. -ни, -на, -ани;
хан, властитель;
уркIе-цIичевси хан милостивый хан;
зулмукар хан хан-угнетатель, тиран;
кахси хан страшный хан;
ханна баху жена хана, ханша;
ханна бика дочь хана, принцесса;
ханна нукер нукер, телохранитель, воин хана;
ханна рурси дочь хана, принцесса;
2. в знач. прил. лучший, наилучший;
хан дарай лучший шёлк (букв. ханский шёлк);
перен. о дороге: главная, важная, шоссейная;
хан гьуни главная или шоссейная дорога (букв. ханская дорога). Ханна гьалав нукерван послушно (букв. как нукер перед ханом). ХIура хан, нура хан, чи сая урчи далхан? погов. ты хан, я хан, а кто накормит коней?
хан
ГЬУНИ, -ли, -ла;
хан гьундури;
шоссе, шоссейная дорога;
тракт;
главная дорога;
ханличи дуравхъес выйти на главную дорогу.
ханбарес
[(ханвар-ес, ханрар-ес; ханбаранибарес), ханбариб, ханбарили, ханбарибси, ханбара(ханбарая); сов.]
сделать ханом, короновать на ханство. II несов. ханбирес.
ханбирес
[(ханир-ес, ханрир-ес; ханбиранибирес), ханбиру(ханбирар), ханбирули, ханбируси, ханбирен(ханбирена/я); несов.]
делать ханом, короновать на ханство;
халал урши ханбирес ирес короновать на ханство старшего сына. II сов. ханбарес.
ханбиэс
[(хани-эс, ханри-эс; ханбианибиэс), ханбиуб, ханбиубли, ханбиубси, хани;]
стать ханом, короноваться на ханство;
хIера, гурда жанивартас ханбиуб и вот лиса стала ханом для зверей. II несов. ханбирес.
ханг
[хангли, хангла;]
хунгри;
1) стручок;
исиутла ханг стручок перца;
хъарала хунгри стручки гороха;
2) у винограда: побег, молодая ветка;
шиниша ханг зелёный побег;
тIутIила хунгри виноградные побеги.
ханглизибизес
[(мн. хунгразидиз-ес), ханглизибизур, ханглизибизурли, ханглизибизурси, ханглизибизи(ханглизибизира/я), III сов.]
1) о стручковых: начать образовывать стручок;
исиут ханглизибизур перец начал образовывать стручок;
2) о виноградных побегах: пойти в рост, распуститься. II несов. ханглизибилзес.
ханглизибилзес
[(мн. хунгразидилз-ес), ханглизибилзан, ханглизибилзули, ханглизибилзуси, ханглизибилзен(ханглизибилзена/я), III несов.]
1) о стручковых: начинать образовывать стручок;
2) о виноградных побегах: идти в рост, распускаться;
тIутIи хунгразидилзули сари виноградные побеги распускаются. II сов. ханглизибизес.
хандакь
[хандакьли, хандакьла, хандакьуни;]
канава, ров;
окоп;
хандакь абитIес вырыть ров;
мурхьси хандакь глубокий ров;
хандакьла лутIилавси ургъан солдат на дне окопа. Хандакьлав варгаби! прокл. пусть найдут (тебя) в канаве!
хандакьунар
с рвами, окопами;
хандакьунар гьалабиз препятствие с рвами.
хандеш
[хандешли, хандешла, мн.,]
1) обязанности хана;
ханствование;
илини хандешдирухIели когда он ханствовал;
2) ханство, владение хана;
хандешличи катес короновать на ханство;
3) перен. власть, господство;
хандешдирес властвовать, царить, господствовать.
ханжайчибулхъес
[(ханжайчиулхъ-ес, ханжайчирулхъ-ес; ханжайчидулхъ-ес), ханжайчибулхъан, ханжайчибулхъули, ханжайчибулхъуси, ханжайчибулхъен(ханжайчибулхъена/я); несов.]
браться, хвататься за кинжал;
някъ ханжайчибулхъули саби рука хватается за кинжал. II сов. ханжайчибухъес.
ханжайчибухъес
[(ханжайчиухъ-ес, ханжайчирухъ-ес; ханжайчидухъ-ес), ханжайчибухъун, ханжайчибухъи, ханжайчибухъунси, ханжайчибухъен(ханжайчибухъена/я); сов.]
взяться, хватиться за кинжал. II несов. ханжайчибулхъес.
ханжал
[ханжай, ханжала; ханжулти;]
кинжал;
гьаб-убла ханжал старинный кинжал;
ханжал абитIес вынуть кинжал;
ханжал бихес носить кинжал;
ханжал кебсасес отобрать кинжал;
ханжал бяхъес ударить кинжалом;
ханжал кьяртIайзи кабакIес вложить кинжал в ножны;
ханжал бугабарес наточить кинжал;
ханжал бурхIес вонзить, воткнуть кинжал;
ханжала шяхIруми долы на клинке кинжала;
ханжала ар рукоять кинжала;
ханжала кьяртIала ножны кинжала. Ханжай кьидабарибти, хинкIли даршубиру погов. тех, кого поссорил кинжал, помирит хинкал.
ханжал-дис
[ханжалли, ханжалла, мн.,]
собир. холодное колющее оружие (букв. кинжал и нож);
ханжалла устни мастера холодного оружия.
ханжал-ири
[ханжалли, ханжалла, мн.,]
собир. кинжал с поясом;
арцла ханжалири кинжал с серебряным поясом.
ханих
[ханихли, ханихла, ханихуни;]
бездна, пропасть, глубина;
ханихла дубличиб на краю пропасти;
ханихла чедибси дубурла гьуни горная дорога над пропастью;
ханихла къада ущелье-пропасть.
хант
1. хантыйский;
хант мез хантыйский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани;
хант и хантышка;
ил миллат хIясибли хант сай он по национальности хант.
хантав
1. -ли, -ла, -ти;
разг. тупица;
разг. неод. бестолочь;
прост. бран. остолоп;
2. в знач. прил. тупой;
хантав гъай бестолковая речь.
хантавбирес
[(хантавир-ес, хантаврир-ес; хантавдир-ес), хантавбиру(хантавбирар), хантавбирули, хантавбируси, хантавбирен(хантавбирена/я); несов.]
тупеть, становиться тупым, лишаться сообразительности. II сов. хантавбиэс.
хантавбиэс
[(хантави-эс, хантаври-эс; хантавди-эс), хантавбиуб, хантавбиубли, хантавбиубси, хантави(хантавира/я); сов.]
отупеть, стать тупым;
хантавбиубси хIер отупелый взгляд. II несов. хантавбирес.
хантавдеш
[хантавдешли, хантавдешла, мн.,]
бестолковость;
тупость, тупоумие, умственная ограниченность;
отупение;
хантавдешличивли декIарулхъес выделяться тупоумием.
хантавли
[нареч.]
тупо, ограниченно (в сознании);
хантавли хIерикIес тупо смотреть.
хантавси
[хантавти]
тупой, ограниченный (в сознании);
хантавси гIякьлу тупой ум.
хантанала
1. род. п. от мн. хант;
2. в знач. прил. хантыйский;
хантанала делхъ хантыйский танец.
ханум
[ханумли, ханумла, ханумти;]
1) ист. ханша;
2) (Х проп. имя собств. жен.) Ханум.
хап
[межд.]
о быстром хватании: прост. хвать, хап, цап;
хап, илала някъ буцира цап, схватил его руку.
хапбарес
[(хапвар-ес, хапрар-ес; хапдар-ес), хапбариб, хапбарили, хапбарибси, хапбара(хапбарая); сов.]
хапнуть, быстро взять;
схватить;
прост. сцапать, цапнуть;
кьапIа хапбарес схватить шапку;
дягIли илала бергараг хапбариб ветер схватил (поднял) его свёрток;
нешли урши хапвариб мать выхватила сына. II несов. хапбирес.
хапбашес
[(хапваш-ес, хапраш-ес; хапдаш-ес), хапбашар, хапбашули, хапбашуси, хапбашен(хапбашена/я); несов.]
хвататься, схватывать, ухватывать;
прост. хапать, цапать.
хапбикIес
[(хапикI-ес, хаприкI-ес; хапдикI-ес), хапбикIар, хапбикIули, хапбикIуси, хапбикIен(хапбикIена/я); несов.]
хватать(ся), схватывать, ухватывать;
прост. хапать, цапать;
дурхIни хъярба хапбикIули саби дети хватают груши.
хапбикIудеш
[(хапикIудеш, хаприкIудеш; хапбикIудешди-кIудеш), хапбикIудешли, хапбикIудешла, ед.]
и мн., схватывание;
хватание.
хапбикес
[(хапик-ес, хаприк-ес; хапдик-ес), хапбикун, хапбики, хапбикунси, хапбикен(хапбикена/я); сов.]
протянуть руку, потянуться к чему-н.;
взяться, схватиться за что-н.;
някъ тупангличи хапбикун рука схватилась за ружьё. II несов. хапбилкес.
хапбилкес
[(хапилк-ес, хаприлк-ес; хапдилк-ес), хапбилкан, хапбилкули, хапбилкуси, хапбилкен(хапбилкена/я); несов.]
протягивать руку;
браться, хвататься за что-н.;
автобус гьакIбухъунхIели, ухънала някъ утала къакъличи хапбилкули саби при качке автобуса, рука старика хватается за спинку кресла. II сов. хапбикес.
хапбирес
[(хапир-ес, хаприр-ес; хапдир-ес), хапбиру, хапбирули, хапбируси, хапбирен(хапбирена/я); несов.]
быстро брать;
схватывать, ухватывать, хватать;
прост. цапать;
балбикибси тIерхьа хапбирес хватать первую попавшуюся палку. II сов. хапбарес.
хапдеш
[хапдешли, хапдешла, хапдешуни;]
неожиданность, внезапность;
гьужумла хапдеш внезапность атаки;
сегъунти-дигара хапдешуни диэс дирар возможны любые неожиданности.
хапдешагар
[хапдешагарти]
не имеющий внезапности;
ожидаемый;
хапдешагар анцIбукь кабикиб случилось ожидаемое событие.
хапли
[нареч.]
неожиданно, внезапно, вдруг;
хапли чедакIибти чIяхI-заб неожиданно начавшийся ливень. Хапли чедакIибти марка, жявли чераркьян погов. неожиданно нагрянувшийся дождь скоро прекратится.
хапси
[хапти]
неожиданный, внезапный;
нежданный;
о смерти: скоропостижный;
хапси бехIемцI неожиданная авария;
хапси бебкIа скоропостижная смерть.
хапукI
[хапукIли, хапукIла, хапукIуни;]
1) хваткий человек;
2) перен. прост. хапуга;
хапукIуначи къаршили дяви бузахъес вести борьбу против хапуг.
хара
[харали, харала, хараби;]
муар;
шёлк, шёлковая ткань;
харала кIана шёлковый платок.
харабаси
[харабати]
старый, обветшалый, ветхий, дряхлый;
плохой;
см. харабси.
харабат
[харабатли, харабатла, харабатуни;]
1) проститутка, женщина лёгкого поведения, распутница;
рурибси харабат известная проститутка;
2) перен. отвратительный, дрянной;
харабат дунъя дрянной мир;
харабат мурул отвратительный, неверный муж, распутник.
харабатдеш
[харабатдешли, харабатдешла, мн.,]
распутность, распутство;
харабатдеш дузахъес заниматься распутством, распутничать.
харабатхана
[харабатханали, харабатханала, харабатханаби;]
дом терпимости;
саунализибси харабатхана дом терпимости в сауне.
хараббарес
[(харабвар-ес, харабрар-ес; харабдар-ес), хараббариб, хараббарили, хараббарибси, хараббара(хараббарая); сов.]
1) износить, довести до ветхости, обветшалости;
сделать ветхим;
заманали илдала юрт хараббариб время довёл их дом до ветхости;
2) разрушить, разорить;
дергъли улка хараббариб война разорила страну;
3) перен. сделать дряхлым. II несов. хараббирес.
хараббизес
[(харабиз-ес, харабриз-ес; харабдиз-ес), хараббизур, хараббизурли, хараббизурси, хараббизи(хараббизира/я); сов.]
1) показаться изношенным, ветхим, обветшалым;
бегIтала юрт хараббизур родительский дом показался обветшалым;
2) показаться разорённым;
3) перен. показаться дряхлым;
ухънала дяхIхарабдизур лицо старика показалось дряхлым. II несов. хараббилзес.
хараббикIес
[(харабикI-ес, харабрикI-ес; харабдикI-ес), хараббикIар, хараббикIули, хараббикIуси, хараббикIен(хараббикIена/я); несов.]
1) изнашиваться, доходить до ветхости, обветшалости;
илала юрт хараббикIули саби его дом ветшает;
2) разрушаться, разоряться;
хараббикIуси колхоз разоряющийся колхоз;
3) перен. дряхлеть, становиться дряхлым.
хараббикIудеш
[хараббикIудешли, хараббикIудешла;]
харабдикIудеш;
1) изнашиваемость;
2) разоряемость;
шила хозяйствола хараббикIудеш разоряемость сельского хозяйства;
3) перен. становление дряхлым.
хараббилзес
[(харабилз-ес, харабрилз-ес; харабдилз-ес), хараббилзан, хараббилзули, хараббилзуси, хараббилзен(хараббилзена/я); несов.]
1) казаться изношенным, ветхим, обветшалым;
хараббилзуси шила къатIквартал села, кажущийся ветхим;
2) казаться разорённым;
3) перен. казаться дряхлым. II сов. хараббизес.
хараббирес
[(харабир-ес, харабрир-ес; харабдир-ес), хараббиру(хараббирар), хараббирули, хараббируси, хараббирен(хараббирена/я); несов.]
1) изнашивать(ся), доводить (доходить) до ветхости, обветшалости;
становиться ветхим;
илала хIяка хараббирули саби его шуба ветшает;
2) разрушать(ся), разорять(ся);
дургъбани шимира, шагьуртира харабдирули сари война разоряет сёла и города;
3) перен. дряхлеть, становиться дряхлым. II сов. хараббиэс.
хараббиубдеш
[(мн. харабдиубдеш), хараббиубдешли, хараббиубдешла, ед.,]
1) изношенность, обветшалость, ветхость;
хараббиубдеш багьарли саби ветхость заметна;
2) разрушенность, состояние разора;
шила ургубала хараббиубдеш разор околицы села;
3) перен. дряхлость;
чархла хараббиубдеш дряхлость тела.
хараббиэс
[(хараби-эс, харабри-эс; харабди-эс), хараббиуб, хараббиубли, хараббиубси, хараби(харабира/я); сов.]
1) износиться, дойти до ветхости, обветшалости;
стать ветхим;
илала палтар харабдиубли сари его одежда обветшала;
2) разрушиться, разориться;
запустеть;
дургъ-бала замана ши хараббиуб во время войны село разорилось;
3) перен. одряхлеть, стать дряхлым;
хараббиубси чарх одряхлевшее тело. II несов. хараббирес.
харабдеш
[харабдешли, харабдешла, харабдешуни;]
1) разрушение, разорение, разор;
запустение;
алавчарли харабдеш саби кругом разор (запустение);
2) изношенность, ветхость, обветшалость;
3) перен. дряхлость;
чархла харабдеш дряхлость тела.
харабли
[нареч.]
1) изношенно, обветшало, ветхо;
2) разрушенно, опустошённо;
в запустении;
шими харабли сари сёла в запустении;
3) перен. дряхло;
ил харабли чейули сай он выглядит дряхло.
харабси
[харабти]
1) изношенный, ветхий, обветшалый;
харабси юрт ветхий дом;
2) разрушенный;
разорённый;
запустелый;
харабси мер разорённое место;
3) перен. дряхлый;
харабси куц дряхлый вид.
харал
[харалли, харалла, харалти;]
большой мешок;
балали дицIибти харалти большие мешки, наполненные шерстью.
харанг
дремучий, глухой, густой, частый;
харанг вацIа дремучий лес.
харбуз
[харбузли, харбузла, харбузуни;]
арбуз;
муриси хIяш-тархан харбуз сладкий астраханский арбуз;
см. вякья.
харбузунар
с арбузами, арбузный;
харбузунар пастIан арбузная бахча.
харга
[харгали, харгала;]
харгни;
1) пень (дерева);
хала вацIа харгначи шуркабухъун большой лес превратился в пни;
2) окурок;
пIапIрусла харга окурок сигареты. ХIяргни ва харгни дарх хIерхIедирар погов. о людях: окурок кремнию не пара (букв. камни из кремния и окурки вместе не живут).
харж
[харжли, харжла, харжани;]
1) расход, расходование;
издержки;
трата, затрата;
харж ва хайри расход и доход;
халаси харж большой расход;
халати харжани большие затраты;
ишдус харжани дахъалри в этом году расходов было много;
2) перен. довольствие, денежное снабжение;
шагьарлизив учIуси уршилис харж кабизахъур установил денежное снабжение сыну, который учится в городе.
харж-хIекь
[харжли, харжла, ед., устар.]
подать, дань, налог;
харжхIекь чебихьес наложить дань (налог).
харжагар
[харжагарти]
без расхода;
беззатратный;
харжагар производство беззатратное производство.
харжанар
затратный;
харжанар механизм затратный механизм.
харжбарес
[(мн. харждар-ес), харжбариб, харжбарили, харжбарибси, харжбара(харжбарая), III сов.]
1) затратить;
израсходовать, употребить, потратить;
гIяхIлис харжбарес потратить, употребить на благо;
гIяхIлас харжбарес потратить на гостей;
2) употребить;
продуктуни харждарес употребить продукты. Багьудилис давла харжбарая! фольк. потратьте богатство на знания! II несов. харжбирес.
харжбикIес
[(харжикI-ес, харжрикI-ес; харждикI-ес), харжбикIар, харжбикIули, харжбикIуси, харжбикIен(харжбикIена/я); несов.]
расходоваться, тратиться;
хьунул харжрикIес уста сари жена - мастерица тратиться.
харжбикIудеш
[(харжикIудеш, харжрикIудеш; харждикIудеш), харжбикIудешли, харжбикIудешла, ед.]
и мн., расходование;
затратность.
харжбирес
[(харжир-ес, харжрир-ес; харждир-ес), харжбиру(харжбирар), харжбирули, харжбируси, харжбирен(харжбирена/я); несов.]
1) расходовать(ся), употреблять(ся), тратить(ся);
арц харждирес расходовать деньги;
2) потреблять;
моторли халаси бензин харжбирули саби двигатель расходует много бензина. II сов. харжбиэс.
харжбиубдеш
[(харжиубдеш, харжриубдеш; харжбиубдешди-убдеш), харжбиубдешли, харжбиубдешла, ед.]
и мн., расход;
затрата;
издержки;
ил харжбиубдешличила пикриикIули ахIен он не думает об издержках.
харжбиэс
[(харжи-эс, харжри-эс; харжди-эс), харжбиуб, харжбиубли, харжбиубси, харжи(харжира/я); сов.]
израсходоваться, потратиться;
юлдаш верцахъес харжиэс чебуркъуб пришлось потратиться, чтобы спасти товарища;
узи верцахъес рузи дебали харжриуб сестра изрядно потратилась, чтобы спасти брата. II несов. харжбирес.
харжлукь
[харжлукьли, харжлукьла, харжлукьуни;]
1) расход, расходование, затрата;
харжлукьуни белгидарес определить расходы;
2) перен. довольствие, денежное снабжение (содержание);
кабихьибси харжлукь хIясибли, гIярмицунас арц дед-лугули сари солдатам платят деньги согласно установленному довольствию.
харжлукьагар
[харжлукьагарти]
1) не имеющий расхода, беззатратный;
2) перен. не имеющий довольствия, денежного содержания;
харжлукьагар студент студент без денежного содержания.
харжлукьчи
[харжлукьчили, харжлукьчила, харжлукьчиби;]
1) тот, кто несёт расходы;
затратчик;
вечерла харжлукьчи ил сай это он, который несёт расходы за вечер;
2) тот, кто на денежном довольствии;
ургъан харжлукьчи вариб воина зачислили на довольствие.
харжси
[харжти]
израсходованный, растраченный, затраченный.
харзин
кр. прил. см. харзинси.
харзинбарес
[(харзинвар-ес, харзинрар-ес; харзиндар-ес), харзинбариб, харзинбарили, харзинбарибси, харзинбара(харзинбарая); сов.]
довести до ветхости, обветшалости;
сделать ветхим, дряхлым. II несов. харзинбирес.
харзинбикIес
[(харзиникI-ес, харзинрикI-ес; харзиндикI-ес), харзинбикIар, харзинбикIули, харзинбикIуси, харзинбикIен(харзинбикIена/я); несов.]
ветшать, доходить до ветхости;
дряхлеть.
харзинбирес
[(харзинир-ес, харзинрир-ес; харзиндир-ес), харзинбиру(харзинбирар), харзинбирули, харзинбируси, харзинбирен(харзинбирена/я); несов.]
стареть, ветшать;
дряхлеть;
харзинбируси хамха поэт. дряхлеющее тело. II сов. харзинбиэс.
харзинбиэс
[(харзини-эс, харзинри-эс; харзинди-эс), харзинбиуб, харзинбиубли, харзинбиубси, харзини(харзинира/я); сов.]
устареть, обветшать;
одряхлеть;
бегIтала харзинбиубси юрт обветшалый дом родителей. II несов. харзинбирес.
харзиндеш
[харзиндешли, харзиндешла, мн.,]
обветшалость, ветхость;
дряхлость;
махьила харзиндеш ветхость хутора.
харзинси
[харзинти]
старый, ветхий, изношенный;
дряхлый;
харзинси хъали ветхий домик;
харзинси куц дряхлый вид.
хари
[харили, харила, ед.;]
радость;
хIела харили бахъал разибариб твоя радость обрадовала многих.
хариагар
[хариагарти]
невесёлый, нерадостный;
безрадостный, безотрадный;
хариагар адам невесёлый человек;
хариагар анцIбукь нерадостное событие;
хариагарти гIямру безотрадная жизнь.
хариагардеш
[хариагардешли, хариагардешла, ед.]
и мн., печаль;
невесёлость, нерадостность;
безотрадность;
багьарси хариагардеш заметная безотрадность.
хариагарли
[нареч.]
печально, невесело, нерадостно, безрадостно, безотрадно;
хариагарли хIерикIес смотреть печально, нерадостно.
харибарес
[(харивар-ес, харирар-ес; харидар-ес), харибариб, харибарили, харибарибси, харибара(харибарая); сов.]
обрадовать, доставить радость, порадовать;
гIяхIла хабарли шанти харибариб благая весть обрадовала сельчан;
риганайли уркIи харибариб любимая порадовала сердце. II несов. харибирес.
харибикIес
[(хариикI-ес, харирикI-ес; харидикI-ес), харибикIар, харибикIули, харибикIуси, харибикIен(харибикIена/я); несов.] см. харибирес.
харибирес
[(хариир-ес, харирир-ес; харидир-ес), харибиру(харибирар), харибирули, харибируси, харибирен(харибирена/я); несов.]
радовать(ся), доставлять радость кому;
ликовать;
уршила кагъарли нешла уркIи харибиру письмо сына доставит радость матери;
сархибдешунани нуша харидирулра успехи нас радуют. II сов. харибиэс.
харибиубдеш
[(харииубдеш, харириубдеш; харибиубдешди-убдеш), харибиубдешли, харибиубдешла, мн.,]
радостность;
радость;
дурхI-нала харибиубдеш багьеслири радость детей была заметна;
шантала харибиубдешла ахир аги радости аульчан не было предела.
харибиэс
[(харии-эс, харири-эс; хариди-эс), харибиуб, харибиубли, харибиубси, харии(хариира/я); сов.]
обрадоваться, испытать радость, возликовать;
ил анцIбукьличи ур-кIи харибиуб сердце обрадовалось этому событию. II несов. харибирес.
харидеш
[харидешли, харидешла, харидешуни;]
радость, ликование, отрада;
уркIила харидеш радость сердца. Дила харидеш - бахъла харидеш погов. моя радость - радость многих.
харили
[нареч.]
радостно, весело;
бахъла кьас - харили хIеркабиэс цель многих - радостно жить. Харили вакIаби! благопож. чтоб воротился радостным!
хариси
[харити]
радостный, весёлый, радужный;
хариси неш радостная мать;
хариси къушум весёлая компания;
хариси гьунибаъни радужная встреча.
харрат
[харратли, харратла, харратуни; устар.]
станок;
токарла харрат токарный станок;
кьисла харрат столярный станок;
харратли-чив узес работать на станке.
харратчи
[харратчили, харратчила, харратчиби; устар.]
станочник;
токарь;
къаркъа рурчуси харратчи станочник, режущий камни.
хартI
[хартIли, хартIла, ед.]
и мн.,
1) толкание;
хартIличил адамтала ургавад ватихьиб толкаясь, пошёл через толпу;
2) разг. дрыганье;
кьяшмала хартI дрыганье ног;
3) перебрасывание, сгребание лопатой и т.д.;
курала ца хартIли одним движением деревянной лопаты;
4) звук (при сгребании лопатой и т.д.);
дургIеларад хартIла тIама чедихулри с тока доносились звуки сгребания лопат;
5) перен. гребля;
шалхъначил хартI гребля вёслами;
хартIла спорт гребной спорт.
хартIар
[хартIарли, хартIарла, мн.,] см. хартI.
хартIарбарес
[(хартIарвар-ес, хартIаррар-ес; хартIардар-ес), хартIарбариб, хартIарбарили, хартIарбарибси, хартIарбара(хартIарбарая); сов.]
1) растолкать;
2) см. хартIбарес. II несов. хартIарбирес.
хартIарбикIес
[(хартIарикI-ес, хартIаррикI-ес; хартIардикI-ес), хартIарбикIар, хартIарбикIули, хартIарбикIуси, хартIарбикIен(хартIарбикIена/я); несов.]
1) толкаться;
2) дёргать;
разг. дрыгать;
3) грести (лопатой, веслом);
см. хартIбикIес.
хартIарбирес
[(хартIарир-ес, хартIаррир-ес; хартIардир-ес), хартIарбиру, хартIарбирули, хартIарбируси, хартIарбирен(хартIарбирена/я); несов.]
1) толкать;
2) дёргать;
разг. дрыгать;
3) грести, сгребать (лопатой, веслом);
см. хартIбирес. II сов. хартIарбарес.
хартIарбулхъес
[(хартIарулхъ-ес, хартIаррулхъ-ес; хартIардулхъ-ес), хартIарбулхъан, хартIарбулхъули, хартIарбулхъуси, хартIарбулхъен(хартIарбулхъена/я); несов.]
1) толкаться;
2) дёргать;
разг. дрыгать;
3) о лопате, весле: грести;
см. хартIбулхъес. II сов. хартIарбухъес.
хартIарбухъес
[(хартIарухъ-ес, хартIаррухъ-ес; хартIарбухъду- хъ-ес), хартIарбухъун, хартIарбухъи, хартIарбухъунси, хартIарбухъен(хартIарбухъена/я); сов.]
1) толкнуться;
2) дёрнуть;
3) о лопате, весле: погрести;
см. хартIбухъес. II несов. хартIарбулхъес.
хартIаръала
[хартIаръалали, хартIаръалала, мн.,] см. хартI.
хартIбарес
[(хартIвар-ес, хартIрар-ес; хартIдар-ес), хартIбариб, хартIбарили, хартIбарибси, хартIбара(хартIбарая); сов.]
1) толкнуть;
илини виштIал узи хартIвариб он толкнул младшего брата;
2) дёрнуть;
разг. дрыгнуть;
илини ца кьяш хартIбариб он дрыгнул одной ногой;
3) погрести, перебросить, сгрести;
дяхIила бекIа ца шайчи хартIбариб кучу снега погрёб (перебросил) в одну сторону;
4) погрести (веслом);
шалхъа хартIбарес погрести веслом. II несов. хартIбирес.
хартIбикIес
[(хартIикI-ес, хартIрикI-ес; хартIдикI-ес), хартIбикIар, хартIбикIули, хартIбикIуси, хартIбикIен(хартIбикIена/я); несов.]
1) толкаться;
илди кIелра хартIбикIули саби они оба толкаются;
2) дёргать;
разг. дрыгать;
кьяшма хартIбикIес дрыгать ногами;
3) грести (лопатой, веслом);
гIянжили хартIбикIес грести глину;
шалхъали хартIикIули сай гребёт веслом. II сов. хартI-барес.
хартIбирес
[(хартIир-ес, хартIрир-ес; хартIдир-ес), хартIбиру, хартIбирули, хартIбируси, хартIбирен(хартIбирена/я); несов.]
1) толкать;
биштIати хартIбирес толкать детей;
2) дёргать;
разг. дрыгать;
илини кьяшми хартIдирули сай он дрыгает ногами;
3) грести, сгребать (лопатой, веслом);
дяхIи хартIбирес грести снег;
шалхъа хартIбирес грести веслом. II сов. хартIбарес.
хартIбулхъес
[(хартIулхъ-ес, хартIрулхъ-ес; хартIдулхъ-ес), хартIбулхъан, хартIбулхъули, хартIбулхъуси, хартIбулхъен(хартIбулхъена/я); несов.]
1) толкаться;
хартIбулхъули, башес идти, толкаясь;
2) дёргать;
разг. дрыгать;
кьяш хартIбулхъули саби нога дрыгается;
3) о лопате, весле: грести. II сов. хартIбухъес.
хартIбухъес
[(хартIухъ-ес, хартIрухъ-ес; хартIдухъ-ес), хартIбухъун, хартIбухъи, хартIбухъунси, хартIбухъен(хартIбухъена/я); сов.]
1) толкнуться;
кIелра цугли хартIбухъун оба толкнулись вместе;
2) дёрнуть;
3) о лопате, весле: погрести. II несов. хартI-булхъес.
хартIъала
[хартIъалали, хартIъалала, мн.,] см. хартI.
харч
[харчли, харчла, мн.,]
вскакивание;
подъём.
харчаэс
[харчаиб, харчаили, харчаибси, харчаа(харчаая), III сов.]
быстро поднять, заставить вскочить;
илди кахси чIярли харчаиб их поднял страшный крик. II несов. харчиэс.
харчбалтес
[(харчвалт-ес, харчралт-ес; харчдалт-ес), харчбалта, харчбалтули, харчбалтуси, харчбалтен(харчбалтена/я); несов.]
быстро поднимать, заставлять вскакивать;
пионертала лагерьлизиб, илди савли дядли харчбалтули саби в пионерском лагере их поднимает горн. II сов. харчбатес.
харчбатес
[(харчват-ес, харчрат-ес; харчдат-ес), харчбатур, харчбатурли, харчбатурси, харчбати(харчбатира/я); сов.]
быстро поднять, заставить вскочить;
см. харчаэс. II несов. харч-балтес.
харчбизес
[(харчиз-ес, харчриз-ес; харчдиз-ес), харчбизур, харчбизурли, харчбизурси, харчбизи(харчбизира/я);]
III сов. вскочить, встать, подняться;
мугIяллимла гьалаб бучIанти харчбизур учащиеся встали перед учителем;
мерсли ухъна харчизахъур землетрясение заставило старика вскочить;
унзализи кьутIли неш харчризахъур стук в дверь вынудил мать вскочить. II несов. харчбилзес.
харчбилзес
[(харчилз-ес, харчрилз-ес; харчдилз-ес), харчбилзан, харчбилзули, харчбилзуси, харчбилзен(харчбилзена/я);]
III несов. вскакивать, вставать, подниматься;
дурхIни цалис гIергъи ца харчбилзули саби дети вскакивают один за другим. II сов. харчбизес.
харчиэс
[харчиу, харчиули, харчиуси, харчиэн(харчиэна/я);]
III несов. быстро поднимать, заставлять вскакивать;
см. харчбалтес. II сов. харчаэс.
харчли
[нареч.]
о подъёме: вмиг, мигом;
харчли айзур вскочил вмиг (мигом встал).
харчъала
[харчъалали, харчъалала, мн.,] см. харч.
хас
: хас падеж, -ли, -ла, -уни;
грам. родительный падеж, генитив;
-ла хасла ахир саби -ла окончание родительного падежа.
хасар-хIялалбалтес
[(хасар-хIялалвалт-ес, хасар-хIялалралт-ес; хасар-хIялалдалт-ес), хасар-хIялалбалта, хасар-хIялалбалтули, хасар-хIялалбалтуси, хасар-хIялалбалтен(хасар-хIялалбалтена/я);]
несов
1) прощать;
2) помещение, землю и т. д.: завещать, оставлять;
юрт уршилис хасар-хIялалбалтес дом оставлять сыну. II сов. хасар-хIялалбатес.
хасар-хIялалбатес
[(хасар-хIялалват-ес, хасар-хIялалрат-ес; хасар-хIялалдат-ес), хасар-хIялалбатур, хасар-хIялалбатурли, хасар-хIялалбатурси, хасар-хIялалбати(хасар-хIялалбатира/я); сов.]
1) простить;
чебла хасар-хIялалбатес простить долг;
2) помещение, землю и т. д.: завещать, оставить;
лебилра мас узила уршилис хасар-хIялалбатур всё имущество оставил племяннику. II несов. хасар-хIялалбалтес.
хасар-хIялалбирес
[(хасар-хIялалир-ес, хасар-хIялалрир-ес; хасар-хIялалдир-ес), хасар-хIялалбиру(хасар-хIялалбирар), хасар-хIялалбирули, хасар-хIялалбируси, хасар-хIялалбирен(хасар-хIялалбирена/я); несов.]
1) прощать(ся), извинять;
2) помещение, землю: завещать, оставлять. II сов. хасар-хIялалбиэс.
хасар-хIялалбиэс
[(хасар-хIялали-эс, хасар-хIялалри-эс; хасар-хIялалди-эс), хасар-хIялалбиуб, хасар-хIялалбиубли, хасар-хIялалбиубси, хасар-хIялали(хасар-хIялалира/я); сов.]
1) получить прощение, извинение;
греха, вины: получить отпущение;
хасар-хIялалбиубли, бебкIиб скончались, получив прощение;
2) избавиться;
освободиться. II несов. хасар-хIялалбирес.
хасар-хIялалли
[нареч.]
1) прощённо;
хасархIялалли ахиратлизи арукьес уйти на тот свет прощённым;
2) освобождённо, свободно;
без неволи;
см. хасарли.
хасарбалтес
[(хасарвалт-ес, хасарралт-ес; хасардалт-ес), хасарбалта, хасарбалтули, хасарбалтуси, хасарбалтен(хасарбалтена/я); несов.]
1) прощать, извинять;
грех, вину: отпускать;
бунагьуни хасардалтуси ца Аллагь сай грехи прощает лишь один Аллах;
2) миловать, прощать;
избавлять;
освобождать кого-н. из-под неволи, мести, наказания;
балагьлизибад хасарбалтес выручать из беды;
3) помещение, землю: завещать, оставлять;
вакьпулис ванза хасарбалтес завещать землю в пользу мечети. II сов. хасарбатес.
хасарбарес
[(хасарвар-ес, хасаррар-ес; хасардар-ес), хасарбариб, хасарбарили, хасарбарибси, хасарбара(хасарбарая); сов.]
1) простить, извинить;
грех, вину: отпустить;
иличибси гIяйиб хасарбариб его вину простили;
2) помиловать, простить;
освободить кого-н. из-под неволи, мести, наказания;
такьсирчиби хасарбариб преступников освободили;
3) помещение, землю: завещать, оставить. II несов. хасарбирес.
хасарбат
[хасарбатли, хасарбатла;]
хасардатуни;
помещение, земля, место завещанное, оставленное для общественного пользования;
мижитла хасарбат место, оставленное мечетью для общественного пользования.
хасарбатес
[(хасарват-ес, хасаррат-ес; хасардат-ес), хасарбатур, хасарбатурли, хасарбатурси, хасарбати(хасарбатира/я); сов.]
1) простить, извинить;
грех, вину: отпустить;
искупить;
вегIличибси гIяйиб хасарбатахъес заслужить прощение, искупить свою вину;
2) помиловать, простить;
избавить, выручить;
освободить кого-н. из-под неволи, мести, наказания;
такьсирчиби президентли хасарбатур президент помиловал преступников;
бебкIализибад хасарбатес спасти от смерти;
3) помещение, землю: завещать, оставить;
юрт библиотекалис хасарбатур дом оставил под библиотеку. II несов. хасарбалтес.
хасарбирес
[(хасарир-ес, хасаррир-ес; хасардир-ес), хасарбиру(хасарбирар), хасарбирули, хасарбируси, хасарбирен(хасарбирена/я); несов.]
1) прощать(ся), извинять;
грех, вину: отпускать;
2) миловать, прощать;
освобождать кого-н. из-под неволи, мести, наказания;
бунагьуназибад хасарбирес освобождать от грехов;
3) помещение, землю: завещать, оставлять. II сов. хасарбиэс.
хасарбиэс
[(хасари-эс, хасарри-эс; хасарди-эс), хасарбиуб, хасарбиубли, хасарбиубси, хасари(хасарира/я); сов.]
1) получить прощение, извинение;
греха, вины: получить отпущение;
2) избавиться;
освободиться;
лагъдеш-лизибад хасарбиуб освободились от рабства;
бебкIализибад хасарбиэс спастись (букв. избавиться) от смерти. II несов. хасарбирес.
хасардеш
[хасардешли, хасардешла, ед.]
и мн.,
1) прощение, извинение;
греха, вины: отпущение;
2) помилование;
избавление;
освобождение;
бебкIализибад хасардеш спасение, избавление от смерти;
3) о помещении, земле: завещание, оставление.
хасарли
[нареч.]
1) прощённо;
ил ахиратлизи хасарли арякьун он ушёл на тот свет прощённым;
2) освобождённо, свободно;
без неволи;
уркIи хасарли саби поэт. сердцу вольготно.
хасачебдеш
[хасачебдешли, хасачебдешла, ед.,]
покрытость пылью.
хасбарес
[(хасвар-ес, хасрар-ес; хасдар-ес), хасбариб, хасбарили, хасбарибси, хасбара(хасбарая); сов.]
1) посвятить, отдать;
гIямру риганайлис хасдариб жизнь посвятил любимой;
уршили дудешлис повесть хасбариб сын посвятил отцу повесть;
2) предназначить, приготовить, определить для какой-н.цели;
архIялис хасдарибти арц деньги, предназначенные для поездки;
3) грам. отделить, обособить;
предложениела хасбарибси член обособленный член предложения. II несов. хасбирес.
хасбирес
[(хасир-ес, хасрир-ес; хасдир-ес), хасбиру(хасбирар), хасбирули, хасбируси, хасбирен(хасбирена/я); несов.]
1) посвящать(ся), отдавать;
гIялимли сунела доклад вацIурби мяхIкамдирнилис хасбиру учёный посвятит свой доклад защите лесов;
2) предназначать(ся);
3) грам. отделять(ся), обосабливать(ся). II сов. хасбарес.
хасбиэс
[(хаси-эс, хасри-эс; хасди-эс), хасбиуб, хасбиубли, хасбиубси, хаси(хасира/я); сов.]
1) быть (стать) посвящённым;
илала назмурти риганайлис хасдиуб его стихи были посвящены любимой;
2) грам. отделиться, обособиться. II несов. хасбирес.
хасданра
[нареч.]
особенно, в особенности, больше всего;
наиболее;
устар. особливо;
гьимбукIибти даршубарес хасданра мурул-хьунул, къяна буресра асубирар чтобы помирить поссорившихся, в особенности мужа и жену, можно и неправду сказать.
хасдеш
[хасдешли, хасдешла, хасдешуни;]
1) качество, свойство, черта, особенность;
секIултала химиялати хасдешуни химические свойства веществ;
мерла лугъатунала хасдешуни особенности местных говоров;
2) необычность;
особенность, своеобразие, специфичность, характерность;
пикрила хасдеш своеобразие мысли.
хасдешагар
[хасдешагарти]
1) не имеющий особенности;
2) неоригинальный, не своеобразный;
не особенный, не специфичный;
хасдешагар пикри неоригинальная мысль.
хасият
[хасиятли, хасиятла, хасиятуни;]
1) характер (основные черты);
о человеке: натура, склад, нрав;
гIяхIси хасият хорошая черта;
вайси хасият плохой характер, плохая черта;
абдал хасият дурной нрав;
2) привычка, обыкновение;
кьанирни илала хасият ахIен опаздывать не в его привычках;
3) мн. манеры, повадки, замашки;
вайти хасиятуни плохие манеры;
мицIирагла хасиятуни руркъес изучать повадки животных. Хасият вегIличил барх алкIан ва вегIличил барх бубкIар погов. норов рождается и умирает вместе с его обладателем. Бикибси хасият батесичиб, тIуйчил дубура буркъес гьамадли бирар погов. легче пальцем выкопать гору, чем избавиться от приобретённой привычки.
хасият-къиликъ
[хасиятли, хасиятла, хасиятуни;]
характер, черта характера;
см. хасият
хасият-къиликъагар
[хасиятти]
1) бесхарактерный, слабовольный;
хасияткъиликъагар адам бесхарактерный человек;
2) перен. безнравственный;
хасияткъиликъагар баркьуди безнравственный поступок.
хасиятбикес
[хасиятбикиб, хасиятбикили, хасиятбикибси; сов.]
войти в привычку, привыкнуть;
гьар савли гимнастика дирес хасиятбикиб вошло в привычку каждое утро делать гимнастику. II несов. хасиятбиркес.
хасиятбиркес
[хасиятбиркур, хасиятбиркули, хасиятбиркуси; несов.]
входить в привычку, привыкать;
жявли алзес хасиятбиркули саби входить в привычку рано вставать. II сов. хасиятбикес.
хасиятбурцес
[хасиятбурцу, хасиятбурцули, хасиятбурцуси, хасиятбурцен(хасиятбурцена/я);]
III несов. получать привычку к чему-н. II сов. хасиятбуцес.
хасиятбуцес
[хасиятбуциб, хасиятбуцили, хасиятбуцибси, хасиятбуца(хасиятбуцая);]
III сов. получить привычку к чему-н. II несов. хасиятбурцес.
хасли
[нареч.]
особенно, в особенности;
особо, наиболее;
сугубо;
ил пикри хасли гIяхIси саби эта мысль особенно хороша.
хаслира
[нареч.] см. хасли.
хасмуш
[хасмушли, хасмушла, хасмушуни;]
1) разг. презр. разгильдяй;
неряха;
ил хасмушли чебетаахъили хIянчи хIебиру этот разгильдяй не сделает работу аккуратно;
2) мошенник;
разг. презр. прохвост, проходимец;
виштIал-хъяшси хасмуш мелкий мошенник;
хасмушла баркьуди поступок проходимца.
хасмушдеш
[хасмушдешли, хасмушдешла, мн.,]
1) разгильдяйство;
неряшество;
асухIедиэсти хасмушдеш недопустимое разгильдяйство;
2) мошенничество;
хасмушдеш дузахъути имцIабиубли саби увеличилось число занимающихся мошенничеством.
хасси
[хасти]
1) специальный, особый;
хасси хъар-баркь специальное задание;
хасти гIягIниахълуми специальное оборудование;
2) своеобразный, особый, особенный, специфический, характерный;
оригинальный;
халкьла хасси искусство своеобразное народное искусство;
северличи хасси аргъ характерный для севера, климат;
хасси гягI специфический запах;
хасси у оригинальное название или имя;
3) свойственный, касающийся кого-чего-л.;
сунечи хасси свойственный себе;
урхIличи хасси свойственный чужим;
4) личный, собственный;
хасси мухбир собственный корреспондент;
5) повышенный, особый, сугубый;
хасси пикри бяхIчиаэс обратить особое, сугубое внимание;
хасси тIалаб особый спрос.
хатI
[хатIли, хатIла, мн.,]
почерк, характер письма, каллиграфия;
кадяхъла хатI печатный почерк;
тухтурла дархибти хатI неразборчивый почерк врача;
жагати хатIличил лукIес писать красивым почерком.
хатIа
[хатIали, хатIала, хатIаби;]
ошибка, погрешность, ляпсус;
упущение, пробел;
в расчётах, планах: просчёт, оплошность;
орфографияла хатIа орфографическая ошибка;
белкIла хатIа письменная ошибка;
ирнила хатIа ошибка в произношении;
хатIа барес ошибиться, совершить ошибку или допустить просчёт, промах, оплошность;
ил дила хатIа саби это моё упущение. МухIлила хатIали бекI булъа погов. ошибка уст погубит голову. ХатIали сахъдеш хIебала погов. ошибка не знает (не признаёт) бдительности. Цала хатIа бахъличи бетиур погов. ошибка одного коснётся многих.
хатIа-балагь
[хатIали, хатIала, мн.,]
собир. беды, недоразумения;
бекIличи хатIабалагь чедуркъиб недоразумения навалились на голову.
хатIаагар
[хатIаагарти]
безошибочный, не содержащий ошибок, не совершающий ошибок;
хатIаагар хIянчи работа, не содержащая ошибок;
села-биалра хатIаагар кьиматчи безошибочный ценитель чего-нибудь.
хатIаагардеш
[хатIаагардешли, хатIаагардешла, мн.,]
безошибочность;
кьиматуназиб хатIаагардеш безошибочность в оценках.
хатIаагарли
[нареч.]
безошибочно;
хатIаагарли белгибарес безошибочно определить;
хатIаагарли белкIес безошибочно написать.
хатIабар
с ошибками, содержащий ошибки;
хатIабар белкIла хIянчи письменная работа с ошибками.
хатIабикес
[(хатIаик-ес, хатIарик-ес; хатIадик-ес), хатIабикиб, хатIабикили, хатIабикибси, хатIабики(хатIабикира/я); сов.]
ошибиться, допустить (или совершить) ошибку;
напутать, сбиться со счёта;
в расчётах, планах: просчитаться, оплошать;
чи-дигара хатIаикес вирар каждый может ошибиться. II несов. хатIабиркес.
хатIабиркес
[(хатIаирк-ес, хатIарирк-ес; хатIабиркдир- к-ес), хатIабиркур, хатIабиркули, хатIабиркуси, хатIабиркен(хатIабиркена/я); несов.]
ошибаться, допускать (или совершать) ошибки;
путать, сбиваться со счёта;
в расчётах, планах: просчитываться;
тухтуртас хатIабиркес асухIебирар врачам нельзя ошибаться. II сов. хатIабикес.
хатIакар
1. неверный, ошибочный;
хатIакар пикри неверная мысль;
хатIакар хIисаб ошибочный расчёт;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
о человеке: ошибающийся;
совершающий оплошность;
допускающий погрешность;
заблуждающийся;
хатIакар адам ошибающийся человек;
хатIакар уста мастер, допускающий погрешность.
хатIаласи
[хатIалати]
ошибочный, неверный;
хатIаласи баркьуди ошибочный поступок. Ца хатIаласи ганзли, дахъал гунзри кайцIахъу погов. один неверный шаг заставит пройти много шагов.
хатIали
[нареч.]
по ошибке, ошибочно, неправильно, неверно;
хатIали вяшхIейкIес чесиб обещал не действовать ошибочно.
хатIализибикес
[(хатIализиик-ес, хатIализирик-ес; хатIализидик-ес), хатIализибикиб, хатIализибикили, хатIализибикибси, хатIализибики(хатIализибикира/я); сов.]
попасть, оказаться в неприятном положении, в аварии, беде и т.д.;
кIелра узи хатIализибикиб оба брата оказались в неприятном положении. II несов. хатIализибиркес.
хатIализибиркес
[(хатIализиирк-ес, хатIализирирк-ес; хатIализидирк-ес), хатIализибиркур, хатIализибиркули, хатIализибиркуси, хатIализибиркен(хатIализибиркена/я); несов.]
попадать, оказываться в неприятном положении, в аварии, беде и т.д. II сов. хатIализибикес.
хатIаличибли
[нареч.]
по ошибке, по оплошности;
ил анцIбукь хатIаличибли кабикиб этот случай произошёл по ошибке.
хатIаси
см. хатIала.
хатир
[хатирли, хатирла, хатирти;]
уважение, почитание, почтение, почтительность, уважительность;
хатир калахъес переступить почтительность или вступить в конфронтацию;
хатир лебси уважительный, имеющий почтительность;
хатир бетахъахъес потерять почтительность;
хатирла адам уважительный, почтительный человек.
хатирагар
[хатирагарти]
неуважительный, невежливый;
хатирагар адам неуважительный человек.
хатирагарли
[нареч.]
неуважительно, непочтительно, невежливо;
хатирагарли гъайухъес поговорить неуважительно.
хатирбарес
[хатирбариб, хатирбарили, хатирбарибси, хатирбара(хатирбарая); сов.]
поуважить, проявить уважение, почтение к кому-л.;
хатирбарили, илизи селра хIеиб проявив уважение, ничего ему не сказал. II несов. хатирбирес.
хатирбизес
[хатирбизур, хатирбизурли, хатирбизурси; сов.]
показаться непочтительным что-то сделать, сказать и т.д.;
илизи се-биалра хьарбаэс хатирбизур показалось непочтительным что-то спросить у него. II несов. хатирбилзес.
хатирбилзес
[хатирбилзан, хатирбилзули, хатирбилзуси; несов.]
казаться непочтительным что-то сделать, сказать и т.д.;
зиланничилван иличил гъайикIес хатирбилзули саби кажется неуважительным говорить с ним как с ровесником. II сов. хатирбизес.
хатирбирес
[хатирбиру, хатирбирули, хатирбируси, хатирбирен(хатирбирена/я); несов.]
уважать, оказывать уважение, почтение к кому-л.;
неш-дудешла хатирбирес оказывать почтение родителям. II сов. хатирбарес.
хах
[хахли, хахла, ед.]
и мн., храп;
храпение;
хах дурабикиб раздался храп;
хахла ахъти тIамри адердиб раздались звуки громкого храпа;
хахличил усес спать с храпом.
хахам
[хахамли, хахамла, хахамти;]
1) ощупывание, щупанье;
прост. щупка;
някъла хахам щупанье рукой;
цIябдешлизирти хахамти ощупывания в темноте;
хахамличил унза даргиб ощупыванием (ощупью) нашёл двери;
2) неодобр. прикосновение, касание;
троганье;
хIяжатагар хахамти дати оставь ненужные прикосновения (лапанья).
хахамбарес
[(хахамвар-ес, хахамрар-ес; хахамдар-ес), хахамбариб, хахамбарили, хахамбарибси, хахамбара(хахамбарая); сов.]
1) пощупать, ощупать, прощупать;
някъ хахамбарес пощупать руку;
бемдри хахамбарес пощупать опухоль;
2) обшарить, проверить;
хунжи хахамдарес обшарить хурджины;
адамти хахамбарес проверить людей;
дазу ахъибси хахамвариб проверили нарушителя границы;
3) перен. потрогать, облапить, полапать. II несов. хахамбирес.
хахамбикIес
[(хахамикI-ес, хахамрикI-ес; хахамдикI-ес), хахамбикIар, хахамбикIули, хахамбикIуси, хахамбикIен(хахамбикIена/я); несов.]
1) щупать, прощупывать;
изуси мерличиб тухтурла някъ хахамбикIули саби рука врача прощупывает больное место;
2) искать;
прост. шарить;
кисмазив хахамикIес бурсииубли сай научился шарить в карманах;
3) перен. лапать.
хахамбикес
[(хахамик-ес, хахамрик-ес; хахамдик-ес), хахамбикун, хахамбики, хахамбикунси, хахамбикен(хахамбикена/я); сов.]
1) пощупать, ощупать, прощупать;
2) проверить;
прост. обшарить;
мурулла кисмази хахамрикун обшарила (проверила) карманы мужа. II несов. хахамбилкес.
хахамбилкес
[(хахамилк-ес, хахамрилк-ес; хахамдилк-ес), хахамбилкан, хахамбилкули, хахамбилкуси, хахамбилкен(хахамбилкена/я); несов.]
1) щупать, ощупывать, прощупывать;
неш уршиличи хахамрилкули сари мать ощупывает сына;
2) прост. обшаривать, проверять. II сов. хахамбикес.
хахамбирес
[(хахамир-ес, хахамрир-ес; хахамдир-ес), хахамбиру, хахамбирули, хахамбируси, хахамбирен(хахамбирена/я); несов.]
1) щупать, прощупывать;
цIябдешлизиб унза хахамбирес щупать дверь в темноте;
изуси мер хахамбирес прощупывать больное место;
2) шарить, проверять;
3) перен. облапывать, лапать. II сов. хахамбарес.
хахамбулхъес
[(хахамулхъ-ес, хахамрулхъ-ес; хахамдулхъ-ес), хахамбулхъан, хахамбулхъули, хахамбулхъуси, хахамбулхъен(хахамбулхъена/я); несов.]
1) прощупывать;
2) проверять;
прост. обшаривать;
хьунул дила кисмазир хахамрулхъули сари жена шарит в моих карманах;
урхIла кисмазив хахамулхъес шарить в чужих карманах (перен. воровать). II сов. хахамбухъес.
хахамбухъес
[(хахамухъ-ес, хахамрухъ-ес; хахамдухъ-ес), хахамбухъун, хахамбухъи, хахамбухъунси, хахамбухъен(хахамбухъена/я); сов.]
1) прощупать;
2) проверить;
прост. обшарить. II несов. хахамбулхъес.
хахамли
[нареч.]
ощупью;
някъ хахамли вашес идти ощупью (букв. идти ощупью руки).
хахамси
[хахамти]
1) щупающий, ощупывающий, прощупывающий;
2) перен. лапающий;
трогающий.
хахамъала
[хахамъалали, хахамъалала, мн.,]
1) ощупывание, щупанье;
прост. щупка;
тухтурла хахамъала ощупывания доктора;
хахамъалаличил столличибси жуз баргиб ощупыванием (ощупью) нашёл книгу на столе;
2) перен. неодобр. прикосновения, касания.
хахбикIес
[(хахикI-ес, хахрикI-ес; хахдикI-ес), хахбикIар, хахбикIули, хахбикIуси, хахбикIен(хахбикIена/я); несов.]
храпеть;
кIелра урши хахбикIули саби оба сына храпят;
хахикIули усуси спящий с храпом.
хахбулхъес
[(хахулхъ-ес, хахрулхъ-ес; хахдулхъ-ес), хахбулхъан, хахбулхъули, хахбулхъуси, хахбулхъен(хахбулхъена/я); несов.]
храпеть;
халадудеш ва халанеш яргали хахбулхъули саби дедушка и бабушка храпят по очереди. II сов. хахбухъес.
хахбухъес
[(хахухъ-ес, хахрухъ-ес; хахдухъ-ес), хахбухъун, хахбухъи, хахбухъунси, хахбухъен(хахбухъена/я); сов.]
захрапеть;
лебилра дурхIни цугли хахбухъун все дети одновременно захрапели. II несов. хахбулхъес.
хахикI
[хахикIли, хахикIла, хахикIуни;]
разг. храпун и храпунья;
нушала халадудеш хахикI сай наш дедушка - храпун.
хахирес
[хахиру, хахирули, хахируси, хахирен(хахирена/я); несов.]
храпеть, издавать храп;
ахъли хахирес издавать громко храп. II сов. хахэс.
хахул
: хахул чакма кирзовые сапоги.
хахэс
хах-иб, хах-или, хах-ибси, хах-а(хах-ая), хах-ахъес, -хах-ибни;
сов. захрапеть, издать храп;
ахъли хахэс издать громкий храп. II несов. хахирес.
хаш
1. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., см. хашдеш;
2. кр. прил. см. хашси.
хашбалтес
[(хашвалт-ес, хашралт-ес; хашдалт-ес), хашбалта, хашбалтули, хашбалтуси, хашбалтен(хашбалтена/я); несов.]
1) уединять, оставлять одного кого-что;
хашбалтули, имтихIянтачи хIядурбиуб уединяясь, подготовились к экзаменам;
2) перен. освобождать, отпускать;
буцибси арцан хашбалтес отпускать пойманную птицу. II сов. хашбатес.
хашбатес
[(хашват-ес, хашрат-ес; хашдат-ес), хашбатур, хашбатурли, хашбатурси, хашбати(хашбатира/я); сов.]
1) уединить, оставить одного кого-что;
алав-гьалавтазивад вегIли вегI хашватес уединить себя от окружающих;
2) перен. освободить, отпустить;
тIимкьли буцибси гурда хашбатур отпустили лису, попавшую в капкан. II несов. хашбалтес.
хашбулхъес
[(хашулхъ-ес, хашрулхъ-ес; хашбулхъдул-хъ-ес), хашбулхъан, хашбулхъули, хашбулхъуси, хашбулхъен(хашбулхъена/я); несов.]
1) уединяться, оставаться одному;
юлдашуназибад хашбулхъес уединяться от друзей;
2) перен. освобождаться. II сов. хаш-бухъес.
хашбухъес
[(хашухъ-ес, хашрухъ-ес; хашдухъ-ес), хашбухъун, хашбухъи, хашбухъунси, хашбухъен(хашбухъена/я); сов.]
1) уединиться, остаться одному;
кабинетлизив хашухъес уединиться в кабинете;
2) перен. освободиться. II несов. хашбулхъес.
хашдеш
[хашдешли, хашдешла, ед.,]
1) уединение, уединённость;
хашдешлизив улгес молиться в уединении;
2) перен. свободность, вольность;
пикрила хашдеш вольность мысли.
хашкелди
[межд.]
здравствуй;
с приездом, добро пожаловать;
хашкелди, Дагъистан! здравствуй, Дагестан!
хашкелдиагар
[хашкелдиагарти]
без привета, не приветствующий;
неприветный;
недоброжелательный;
хашкелдиагар гьунибаъни встреча без приветствий, недоброжелательная встреча.
хашкелдибарес
[(хашкелдивар-ес, хашкелдирар-ес; хашкелдибарда- р-ес), хашкелдибариб, хашкелдибарили, хашкелдибарибси, хашкелдибара(хашкелдибарая); сов.]
поздороваться, поприветствовать;
гIяхIли хашкелдибариб поприветствовал гостей. II несов. хашкелдибирес.
хашкелдибикIес
[(хашкелдиикI-ес, хашкелдирикI-ес; хашкелдибикIди-кI-ес), хашкелдибикIар, хашкелдибикIули, хашкелдибикIуси, хашкелдибикIен(хашкелдибикIена/я); несов.]
приветствовать, здороваться;
хъяшнира хашкелдибикIули саби и дети здороваются.
хашкелдибирес
[(хашкелдиир-ес, хашкелдирир-ес; хашкелдибирди- р-ес), хашкелдибиру, хашкелдибирули, хашкелдибируси, хашкелдибирен(хашкелдибирена/я); несов.]
здороваться, приветствовать;
съездла бутIакьянчиби хашкелдибирес приветствовать участников съезда. II сов. хашкелдибарес.
хашли
[нареч.]
1) уединённо;
хашли хIерирес жить уединённо;
2) перен. свободно, вольно;
чIака хашли арцурли саби орёл вольно парит.
хашси
[хашти]
1) уединённый;
хашси адам уединённый человек;
2) перен. свободный, вольный;
хашси мицIи-раг вольное животное.
[(хев, хер), хебли, хебси, хебти, сов.]
есть, находится, имеется (внизу);
карилаб бизиси кьацI хеб в пекарне имеется вкусный хлеб;
ил хевиъниличи разииубра обрадовался, что он есть.
хебалли
[(хевалли, хералли)]
1. дееприч. от хеб;
2. в знач. нареч. пока ещё имеется, пока ещё есть;
дурхIни дураб хебалли пока дети на улице (букв. снаружи).
хебалси
[(хевалси, хералси; хералти, хебалти)]
1. прич. от хеб;
2. в знач. прил. см. хебси.
хебли
[(хевли, херли)] см. хебалли.
хебси
[(хевси, херси; херти, хебти)]
1. прич. от хеб;
2. в знач. прил. а) какой есть, имеется;
хебси биур хватит, какой имеется;
б) весь;
всё, что имеется;
хебси мас бигIи саби украли всё имеющееся имущество.
хевсур
1. хевсурский;
хевсур мез хевсурский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
хевсур и хевсурка.
хевсурлан
[хевсурланни, хевсурланна, хевсурланти;]
хевсур и хевсурка;
см. хевсур.
хевсуртала
1. род. п. от мн. хевсур;
2. в знач. прил. хевсурский;
хевсуртала делхъ хевсурский танец;
см. хевсур, хевсурлан.
хес
[хиб, хили, хибси, ха(хая); сов.]
принести;
жуз хес принести книгу;
урцул хес принести дрова;
бизиси кьацI хиб принёс вкусный хлеб;
наб гьунгелти ха принеси мне гостинцы. II несов. бихес.
[хили, хила, мн.,]
мучная пыль (в мельнице);
хили вицIес покрыться мучной пылью.
хиарес
[хиарар, хиарули, хиаруси, хиарен(хиарена/я), III несов.]
превращаться в мучную пыль. II сов. хиаэс.
хиаэс
[хиаур, хиаурли, хиаурси, хиаэн(хиаэна/я), III сов.]
превратиться в мучную пыль. II несов. хиарес.
хив
[хивли, хивла, хиви;]
орех (плод и дерево);
хивла галга ореховое дерево;
нушачир хиви хIедашар у нас не растут орехи. ЦабехIла мучира вяхярдикIар, цабехIла хивира вяхярхIедикIар погов. у одних и просо гремит, у других и орехи не издают звука.
хивар
с орехами, ореховый;
хивар торт ореховый торт;
хивар хъу поле с ореховыми деревьями.
хилип
[хилипли, хилипла, хилипуни;]
1) слабость, хилость;
2) перен. разногласие, расхождение;
противоречие;
конфликт;
дакIубиубси хилипли къалмакъар акIахъуб возникшее разногласие привело к скандалу;
2) перен. фальшь;
небольшая ложь;
уркIилизиб хилипагарси адам человек без фальши в душе.
хилипбарес
[(мн. хилипбарес дар-ес), хилипбариб, хилипбарили, хилипбарибси, хилипбара(хилипбарая); сов.]
1) сделать хлипким, хилым;
2) перен. расстроить;
разладить;
сделать конфликтным;
илдала ургала хилипбариб разладил их отношения;
3) перен. сделать неправым, неверным, ошибочным. II несов. хилип-бирес.
хилипбикес
[(мн. хилипдик-ес), хилипбикиб, хилипбикили, хилипбикибси, хилипбики(хилипбикира/я); сов.]
1) стать хлипким, хилым;
арадеш хилипбикиб здоровье стало хлипким, слабым;
2) перен. расстроиться;
разладиться;
стать противоречивым, конфликтным;
хилипдикибти гьалмагъдеш расстроенная дружба;
3) перен. стать неправым, неверным, ошибочным. II несов. хилипбиркес.
хилипбирес
[(мн. хилипдир-ес), хилипбиру(хилипбирар), хилипбирули, хилипбируси, хилипбирен(хилипбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) хлипким, хилым;
нешла арадеш хилипбирули саби здоровье матери становится слабым;
2) перен. расстраиваться;
разлаживаться;
делать (становиться) противоречивым, конфликтным;
узбала хилипбируси ургала расстраивающиеся отношения братьев;
3) перен. делать (становиться) неправым, неверным, ошибочным. II сов. хилипбарес.
хилипбиркес
[(мн. хилипдирк-ес), хилипбиркур, хилипбиркули, хилипбиркуси, хилипбиркен(хилипбиркена/я); несов.]
1) становиться хлипким, хилым;
хилипбиркуси арадеш слабеющее здоровье;
2) перен. расстраиваться;
разлаживаться;
становиться противоречивым, конфликтным;
3) перен. становиться неправым, неверным, ошибочным;
илала пикри хилипбиркули саби его мысль становится ошибочной. II сов. хилипбикес.
хилипбиэс
[(мн. хилипди-эс), хилипбиуб, хилипбиубли, хилипбиубси, хилипи(хилипира/я); сов.]
1) стать хлипким, хилым;
халадудешра халанешра хилипбиубли саби дедушка и бабушка ослабели (стали хилыми);
2) перен. расстроиться;
разладиться;
стать конфликтным;
кIелра гьалмагъла ургала хилипбиуб отношения между обоими друзьями расстроились;
3) перен. стать неправым, неверным, ошибочным. II несов. хилипбирес.
хилипдеш
[хилипдешли, хилипдешла, хилипдешуни;]
1) хлипкость, хилость, слабость;
чархла хилипдеш хлипкость тела;
2) перен. разногласие, расхождение;
противоречие;
конфликт;
ил суалла чебкад нушала ургаб хилипдеш акIуб по этому вопросу у нас возникло разногласие;
3) перен. неправда, неверность, ошибочность;
илала гъайлизиб хилипдеш агара в его словах нет неправды.
хилипли
[нареч.]
1) хлипко, слабо;
арадеш хилипли саби здоровье слабо;
2) перен. противоречиво, конфликтно;
3) перен. неверно, неправильно, ошибочно;
илала пикри хилипли саби его мысль ошибочна.
хилипси
[хилипти]
1) хлипкий, слабый, хилый;
хилипси арадеш хлипкое здоровье;
2) перен. противоречивый, конфликтный;
3) перен. неверный, неправильный, ошибочный;
хилипси пикри ошибочное мнение.
хилтI
[хилтIли, хилтIла, мн.,]
1) разг. черканье;
кьаламла хилтI черканье карандаша;
илала хилтIличи хIяздулхъули сари его черканье доставляет радость;
2) троганье, касанье;
шлёпанье;
хIязла хилтI хункIачи детикиб шлепки ради забавы сменились тумаками.
хилтIагарли
[нареч.]
моментально, мгновенно, вмиг;
сразу, насмерть, наповал;
как подкошенный;
гIяра хилтIагарли кабикиб заяц упал сразу (как подкошенный).
хилтIбарес
[(мн. хилтIбарес дар-ес), хилтIбариб, хилтIбарили, хилтIбарибси, хилтIбара(хилтIбарая); сов.]
1) разг. черкнуть;
чумал девла кагъар хилтIбара набчи поэт. черкни мне письмо в несколько строк;
2) шлёпнуть;
хъяшали нешличи някъ хилтIбариб ребёнок шлёпнул маму рукой. II несов. хилтIбирес.
хилтIбикIес
[(хилтIикI-ес, хилтIрикI-ес; дикI-ес), хилтIбикIар, хилтIбикIули, хилтIбикIуси, хилтIбикIен(хилтIбикIена/я); несов.]
1) черкать;
ил ункъли хилтIикIули сай он хорошо черкает;
2) шлёпать, легонько бить;
хилтIбикIуси хъат шлёпающая ладонь.
хилтIбирес
[(мн. хилтIбирес дир-ес), хилтIбиру(хилтIбирар), хилтIбирули, хилтIбируси, хилтIбирен(хилтIбирена/я); несов.]
1) черкать;
се саби хIуни хилтIбируси? что это ты черкаешь?
2) шлёпать;
хъатли хилтIбирес шлёпать ладонью. II сов. хилтIбарес.
хилтIбулхъес
[(хилтIулхъ-ес, хилтIрулхъ-ес; хилтIбулхъдул-хъ-ес), хилтIбулхъан, хилтIбулхъули, хилтIбулхъуси, хилтIбулхъен(хилтIбулхъена/я); несов.]
1) черкать;
2) шлёпать. II сов. хилтI-бухъес.
хилтIбухъес
[(хилтIухъ-ес, хилтIрухъ-ес; хилтIдухъ-ес), хилтIбухъун, хилтIбухъи, хилтIбухъунси, хилтIбухъен(хилтIбухъена/я); сов.]
1) черкнуть;
2) шлёпнуть. II несов. хилтIбулхъес.
хилтIир
[хилтIирли, хилтIирла, мн.,] см. хилтI.
хилтIирбарес
[(мн. хилтIирдар-ес), хилтIирбариб, хилтIирбарили, хилтIирбарибси, хилтIирбара(хилтIирбарая), III сов.] см. хилтIбарес
1). II несов. хилтIирбирес.
хилтIирбикIес
[(хилтIирикI-ес, хилтIиррикI-ес; хилтIирдикI-ес), хилтIирбикIар, хилтIирбикIули, хилтIирбикIуси, хилтIирбикIен(хилтIирбикIена/я); несов.] см. хилтIбикIес
хилтIирбирес
[(мн. дир-ес), хилтIирбиру, хилтIирбирули, хилтIирбируси, хилтIирбирен(хилтIирбирена/я), III несов.] см. хилтIбирес
1). II сов. хилтIирбарес.
хилтIирбулхъес
[(хилтIирулхъ-ес, хилтIиррулхъ-ес; хилтIирдулхъ-ес), хилтIирбулхъан, хилтIирбулхъули, хилтIирбулхъуси, хилтIирбулхъен(хилтIирбулхъена/я); несов.] см. хилтIбулхъес
1). II сов. хилтIирбухъес.
хилтIирбухъес
[(хилтIирухъ-ес, хилтIиррухъ-ес; хилтIирбухъду- хъ-ес), хилтIирбухъун, хилтIирбухъи, хилтIирбухъунси, хилтIирбухъен(хилтIирбухъена/я); сов.] см. хилтIбухъес
1). II несов. хилтIирбулхъес.
хилтIиръала
[хилтIиръалали, хилтIиръалала, мн.,] см. хилтI.
хилтIли
1. эрг. п. от хилтI;
2. в знач. нареч. см. хилтIагарли.
хилтIчебарес
[(мн. хилтIчедар-ес), хилтIчебариб, хилтIчебарили, хилтIчебарибси, хилтIчебара(хилтIчебарая), III сов.]
1) черкнуть;
чумал дев хилтIчедарес черкнуть несколько слов;
2) подписать, надписать, приписать под чем-н.;
жузличи къулбас хилтIчебариб на книгу поставил роспись;
3) шлёпнуть. II несов. хилтIчебирес.
хилтIчебикIес
[(хилтIчеикI-ес, хилтIчерикI-ес; хилтIчебикIди- кI-ес), хилтIчебикIар, хилтIчебикIули, хилтIчебикIуси, хилтIчебикIен(хилтIчебикIена/я); несов.] см. хилтIбикIес.
хилтIчебирес
[(мн. хилтIчедир-ес), хилтIчебиру(хилтIчебирар), хилтIчебирули, хилтIчебируси, хилтIчебирен(хилтIчебирена/я), III несов.]
1) черкать;
2) подписывать, приписывать под чем-н.;
жузличи багъишлала белкI хилтIчебирес приписывать текст посвящения на книгу;
3) шлёпать. II сов. хилтIчебарес.
хилтIчебулхъес
[(хилтIчеулхъ-ес, хилтIчерулхъ-ес; хилтIчедулхъ-ес), хилтIчебулхъан, хилтIчебулхъули, хилтIчебулхъуси, хилтIчебулхъен(хилтIчебулхъена/я); несов.]
1) черкать;
о ручке, карандаше: переходить на другую строку, на поля и т.д.;
2) о детях: шлёпать, легонько бить друг-друга. II сов. хилтIчебухъес.
хилтIчебухъес
[(хилтIчеухъ-ес, хилтIчерухъ-ес; хилтIчедухъ-ес), хилтIчебухъун, хилтIчебухъи, хилтIчебухъунси, хилтIчебухъен(хилтIчебухъена/я); сов.]
1) черкнуть;
о ручке, карандаше: перейти на другую строку, на поля и т.д.;
2) о детях: шлёпнуть, легонько ударить друг-друга. II несов. хилтIчебулхъес.
хилтIъубарес
[(мн. хилтIъудар-ес), хилтIъубариб, хилтIъубарили, хилтIъубарибси, хилтIъубара(хилтIъубарая); сов.]
1) черкнуть, подписать внизу, под чем-либо;
багъишлала дугьби хилтIъудариб черкнул внизу слова посвящения;
2) подчеркнуть, провести черту под чем-либо. II несов. хилтI-ъубирес.
хилтIъубирес
[(мн. хилтIъудир-ес), хилтIъубиру(хилтIъубирар), хилтIъубирули, хилтIъубируси, хилтIъубирен(хилтIъубирена/я); несов.]
1) черкать, подписывать внизу, под чем-либо;
2) подчёркивать, проводить черту под чем-либо;
девла уди тугъ хилтIъубирес проводить черту под словом. II сов. хилтIъубарес.
химияла
1. род. п. от химия;
2. в знач. прил. химический;
химияла элемент химический элемент;
химияла завод химический завод;
химияла анализ химический анализ.
хина
[хинали, хинала; мн.]
(совокуп. -би);
1) хна (растение);
хинала мякьи корни хинного дерева;
2) хна (краска);
хинали гъез дакес покрасить волосы хной.
хинин
[хининни, хининна, ед.]
(совокуп. -ти);
хинин;
хининна кьукьри таблетки хинина.
хинкI
[хинкIли, хинкIла, хинкIи;]
1) клетка (квадрат разграфлённого пространства);
хинкIла някьишличилси чIянкIи ткань в клетку;
2) хинкал (блюдо);
хинкI барес приготовить хинкал;
кIарахъан хинкIи аварский хинкал;
кIапIрар (дарган) хинкIи слоёный (даргинский) хинкал;
ниъла хинкIи молочный хинкал;
дукIу хинкIи тонкий хинкал;
3) хинкал (один кусок);
хинкI беркун съел хинкал (один кусок);
Хабарличиб хинкI гIяхIси бирар погов. чем хабар (сказка), хинкал лучше. Гечла хинкI новоселье (букв. переселения хинкал);
гечла хинкIличи жибарес пригласить на новоселье. ХинкIличи катес (живарес) примирить кого (букв. пригласить на хинкал). ХинкIлис - хинкI, хункIлис - хункI погов. око за око, зуб за зуб (букв. хинкал - за хинкал, кулак - за кулак).
хинкI-минкI
[хинкIли, хинкIла;]
хинкIи-минкIи;
разг. что-л. съедобное (букв. хинкал и подобное).
хинкIалтI
[хинкIалтIли, хинкIалтIла;]
- уни;
вилка из дерева.
хинкIар

1) с хинкалом;
хинкIар кIабатIподнос с хинкалом;
2) перен. в клетку;
хинкIар тетрадь тетрадь в клетку;
см. кьунбар.
хиппи
1. -ли, -ла, -би;
хиппи;
ил хиппи сай он хиппи;
2. в знач. прил. хипповый (небрежный, бросающий вызов окружающим);
хиппи рурси хипповая девица;
хиппи шалбар хипповые штаны.
хиппидеш
[хиппидешли, хиппидешла, мн.,]
образ жизни хиппи, ведение образа жизни хиппи;
хиппидеш дузахъес вести образ жизни хиппи.
хир
[хирли, хирла; мн.]
(совокуп. -ани);
хрип, сип;
хрипение, сипение;
вебкIес гьалабси хир предсмертный хрип;
хургьразирти хир хрип в лёгких.
хирбикIес
[(хирикI-ес, хиррикI-ес; дикI-ес), хирбикIар, хирбикIули, хирбикIуси, хирбикIен(хирбикIена/я); несов.]
хрипеть, издавать хриплые звуки;
хирикIуси лектор лектор с хриплым голосом;
тIамала хирбикIни хрипение голоса.
хирбирес
[(мн. хирдир-ес), хирбирар, хирбирули, хирбируси, хирбирен(хирбирена/я), III несов.]
становиться хриплым, сиплым;
илала тIама хирбирули саби его голос становится сиплым. II сов. хирбиэс.
хирбиубдеш
[(мн. хирдиубдеш), хирбиубдешли, хирбиубдешла, ед.,]
хриплость, сиплость;
тIамала хирбиубдеш хриплость голоса.
хирбиэс
[(мн. хирди-эс), хирбиуб, хирбиубли, хирбиубси, хири(хирира/я), III сов.]
стать хриплым, сиплым;
халанешла тIама хирбиуб голос бабушки стал хриплым. II несов. хирбирес.
хирдеш
[хирдешли, хирдешла, ед.,]
хриплость, сиплость;
тIамала хирдеш сиплость голоса.
хирк
[хиркли, хиркла, ед.]
и мн.,
1) звуки, издаваемые пилой;
хиркла тIамри чедихули сари доносятся звуки от пиления;
2) пиление, пилка;
дурхIни ибкьти хирклизиб саби ребята усердно занимаются пилкой.
хиркала
[хиркли, хиркла, мн.,] см. хирк.
хиркбарес
[(мн. хиркдар-ес), хиркбариб, хиркбарили, хиркбарибси, хиркбара(хиркбарая); сов.]
1) провести пилой;
произвести распил;
распилить;
илини чуйнарил рас хиркбариб он несколько раз провёл пилой;
уркьули хиркбара распили доску;
2) о действии с ножом: чиркнуть;
маза белгьес илини кIина дис хиркбариб чтобы зарезать овцу, он два раза чиркнул ножом. II несов. хиркбирес.
хиркбикIес
[(хиркикI-ес, хиркрикI-ес; дикI-ес), хиркбикIар, хиркбикIули, хиркбикIуси, хиркбикIен(хиркбикIена/я); несов.]
1) проводить пилой;
производить распил;
пилить;
илизиб рас жагали хиркбикIули саби у него пила пилит красиво;
2) о ноже: чиркать.
хиркбирес
[(мн. хиркдир-ес), хиркбиру, хиркбирули, хиркбируси, хиркбирен(хиркбирена/я); несов.]
1) проводить пилой;
производить распил;
пилить;
уршили уркьули хиркбирули сай сын пилит доску;
2) о ноже: чиркать. II сов. хирк-барес.
хирли
[нареч.]
хрипло, сипло;
далайла тIамри хирли дурадиркули сари звуки песни выходят сипло.
хирси
[хирти]
хриплый, сиплый, осипший, охриплый;
хирси тIамаличил гъайикIес говорить хриплым голосом.
хиртI
[хиртIли, хиртIла, мн.,]
разг. дрыганье;
кьяшмала хиртI дрыганье ног;
белгьунси мазала хиртI дрыганье зарезанной овцы.
хиртIагарли
[нареч.]
вмиг, мигом, моментально;
подкошенно;
см. хиртIли.
хиртIбарес
[(мн. хиртIдар-ес), хиртIбариб, хиртIбарили, хиртIбарибси, хиртIбара(хиртIбарая); сов.]
дёрнуть;
разг. дрыгнуть;
кьяш хиртIбариб дёрнул ногу, дрыгнул ногой. II несов. хиртIбирес.
хиртIбикIес
[(хиртIикI-ес, хиртIрикI-ес; хиртIдикI-ес), хиртIбикIар, хиртIбикIули, хиртIбикIуси, хиртIбикIен(хиртIбикIена/я); несов.]
дёргать;
разг. дрыгать;
бубкIуси гIяргIя кьяшма хиртIбикIули саби издыхающая курица дрыгает ногами.
хиртIбирес
[(мн. хиртIдир-ес), хиртIбиру, хиртIбирули, хиртIбируси, хиртIбирен(хиртIбирена/я); несов.]
дёргать;
разг. дрыгать;
гьанкIлизиб кьяш хиртIбирес дрыгать ногой во сне. II сов. хиртIбарес.
хиртIбулхъес
[(хиртIулхъ-ес, хиртIрулхъ-ес; хиртIбулхъдул-хъ-ес), хиртIбулхъан, хиртIбулхъули, хиртIбулхъуси, хиртIбулхъен(хиртIбулхъена/я); несов.]
дёргать;
разг. дрыгать;
зягIипсила кьяш саби-сабил хиртIбулхъули саби нога больного дрыгается самопроизвольно. II сов. хиртIбухъес.
хиртIбухъес
[(хиртIухъ-ес, хиртIрухъ-ес; хиртIдухъ-ес), хиртIбухъун, хиртIбухъи, хиртIбухъунси, хиртIбухъен(хиртIбухъена/я); сов.]
дёрнуть;
разг. дрыгнуть. II несов. хиртIбулхъес.
хиртIли
[нареч.]
вмиг, мигом, моментально;
подкошенно;
хиртIли кайкес упасть как подкошенный;
хIярхIя чегибси жанивар хиртIли кабикиб зверь, в которого попала пуля, вмиг свалился.
хиртIси
[хиртIти]
распластавшийся (после падения);
галгала удиб хиртIси гурда лиса, распластавшаяся под деревом.
хиртIъала
[хиртIъалали, хиртIъалала, мн.,] см. хиртI.
хирургдеш
[хирургдешли, хирургдешла, мн.,]
профессия, специальность, должность хирурга;
хирургдеш дузахъес работать (быть) хирургом.
хирургияла
1. род. п. от хирургия;
2. в знач. прил. хирургический;
хирургияла кабинет хирургический кабинет.
хирхир
[хирхирли, хирхирла, мн.,] см. хир.
хирхирбикIес
[(хирхирикI-ес, хирхиррикI-ес; хирхирдикI-ес), хирхирбикIар, хирхирбикIули, хирхирбикIуси, хирхирбикIен(хирхирбикIена/я); несов.] см. хирбикIес.
хирхирбулхъес
[(хирхирулхъ-ес, хирхиррулхъ-ес; хирхирдулхъ-ес), хирхирбулхъан, хирхирбулхъули, хирхирбулхъуси, хирхирбулхъен(хирхирбулхъена/я); несов.] см. хирбулхъес. II сов. хирхирбухъес.
хирхирбухъес
[(хирхирухъ-ес, хирхиррухъ-ес; хирхирбухъду- хъ-ес), хирхирбухъун, хирхирбухъи, хирхирбухъунси, хирхирбухъен(хирхирбухъена/я); сов.] см. хирбухъес. II несов. хирхирбулхъес.
хирхиръала
[хирхиръалали, хирхиръалала, мн.,] см. хир.
хирча
[хирчали, хирчала, хирчаби;]
бочонок (с ручкой);
чя-гъирла хирчаличил вакIиб пришёл с бочонком вина.
хих
1. -ли, -ла, мн, детск. чирканье (при резании животного);
2. межд. хих! назад! вспять!
хихбалтес
[(мн. хихдалт-ес), хихбалта, хихбалтули, хихбалтуси, хихбалтен(хихбалтена/я); несов.]
детск. резать (о животном). II сов. хихбатес.
хихбарес
[(мн. хихдар-ес), хихбариб, хихбарили, хихбарибси, хихбара(хихбарая); сов.]
1) детск. чиркнуть (ножом), порезать (животное);
2) попятить(ся), двинуть(ся) назад;
унц гIелабяхI хихбариб попятил быка назад. II несов. хихбирес.
хихбатес
[(мн. хихдат-ес), хихбатур, хихбатурли, хихбатурси, хихбати(хихбатира/я); сов.]
детск. порезать (о животном). II несов. хихбалтес.
хихбирес
[(мн. хихдир-ес), хихбиру(хихбирар), хихбирули, хихбируси, хихбирен(хихбирена/я); несов.]
1) детск. чиркать (ножом), резать (животное);
2) пятить(ся), двигать(ся) назад;
урчи гIелабяхI хихбирули сай пятит лошадь назад. II сов. хихбарес.
хихбиэс
[(хихи-эс, хихри-эс; хихди-эс), хихбиуб, хихбиубли, хихбиубси, хихи(хихира/я); сов.]
попятиться, податься назад;
унц гIелабяхI хихбиуб бык попятился назад. II несов. хихбирес.
хихдеш
[хихдешли, хихдешла, ед.,]
степень подачи назад;
урчила хихдешличи ил разихIейкиб он остался недоволен подачей лошади назад. ГIела хихдеш несмелость, робость.
хихли
[нареч.]
подавая, двигая назад;
урчи хихли бикес вести лошадь, подавая назад. ГIела хихли несмело, опасливо, с опаской;
гIела хихли вяшикIес действовать несмело, с опаской.
хихси
[хихти]
попяченный. ГIела хихси несмелый, пугливый;
гIела хихси адам несмелый человек.
хичу
[хичули, хичула, хичуби;]
прост. кикимора, мымра;
адам ахIен, хичу сай неодобр. не человек, а мымра.
хиял
[хиялли, хиялла, хиялти;]
1) мечта, фантазия, грёза, воображение;
дила хиял леб хъали барес я мечтаю построить дом;
хиял бетхIеберхур мечта не сбылась;
дугIла хиял бесплодная фантазия;
хиялтазивад ухъес распрощаться с мечтами, с грёзами;
2) перен. желание, надежда;
дила хиял леб ил къуймурличи я имею виды (надежды) на эту красавицу. Хиял - мискинна аллагь погов. надежда - бог у бедняка. Мискиннис - хиялти, давлачевлис - давлуми погов. бедняку - грёзы, богачу - богатства.
хиял-кьас
[хиялли, хиялла;]
хиялти-кьасани;
влечение, увлечение;
хияллизив виэс быть увлечённым кем-л.
хиялберхес
[(мн. хиялдерх-ес), хиялберхур, хиялберхурли, хиялберхурси, хиялберхи; сов.]
1) пожелать, захотеть;
возжаждать;
о мечте, фантазии, грёзе: появиться, возникнуть;
детхIерути уркIилизи хиялдерхур неисполнимые (фантазии) появились в душе;
2) о желании, намерении: появиться, возникнуть. II несов. хиялбурхес.
хиялбикIес
[(хияликI-ес, хиялрикI-ес; хиялдикI-ес), хиялбикIар, хиялбикIули, хиялбикIуси, хиялбикIен(хиялбикIена/я); несов.]
желать;
жаждать;
уркIи хиялбикIули саби сердце жаждет.
хиялбулхъес
[(хиялулхъ-ес, хиялрулхъ-ес; хиялбулхъдул-хъ-ес), хиялбулхъан, хиялбулхъули, хиялбулхъуси, хиялбулхъен(хиялбулхъена/я); несов.]
желать;
жаждать;
хиялбулхъуси уркIи жаждущее сердце. II сов. хиялбухъес.
хиялбурхес
[(мн. хиялдурх-ес), хиялбурхар, хиялбурхули, хиялбурхуси, хиялбурхен, III несов.]
1) желать;
жаждать;
о мечте, фантазии, грёзе: появляться, возникать;
талихIличи хиялбурхес жаждать счастья;
2) о желании, намерении: появляться, возникать. II сов. хиялберхес.
хиялбухъес
[(хиялухъ-ес, хиялрухъ-ес; хиялдухъ-ес), хиялбухъун, хиялбухъи, хиялбухъунси, хиялбухъен(хиялбухъена/я); сов.]
пожелать;
возжаждать. II несов. хиялбулхъес.
хиялтар
1. мечтающий, мечтательный;
хиялтар адам мечтательный человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
мечтатель, фантазёр;
хиялтарла хиялчидеш фантазёрство мечтателя.
хиялчи
[хиялчили, хиялчила, хиялчиби;]
фантазёр, фантаст, мечтатель;
илала хиялчила куц саби у него вид мечтателя.
хиялчидеш
[хиялчидешли, хиялчидешла, ед.]
и мн.,
1) мечтательность;
уршила хиялчидеш хIясиббариб заметил мечтательность сына;
2) фантазёрство, прожектёрство;
илис хиялчидешлизи ихъес дигахъу он любит предаваться фантазиям.
хиянат
1. -ли, -ла, -уни;
а) предательство, измена, вероломство;
вайгъабзала хиянат измена, вероломство труса;
илала хиянатличивад чилра чевкахIерхар никто не простит его предательства;
б) предатель, изменник;
см. хиянатчи;
2. в знач. прил. вероломный, предательский;
хиянат баркьуди вероломный поступок.
хиянатагар
[хиянатагарти]
верный, преданный;
хиянатагар рархкья верная, преданная спутница.
хиянатагарли
[нареч.]
верно, преданно.
хиянатбирес
[(хиянатир-ес, хиянатрир-ес; хиянатдир-ес), хиянатбирар, хиянатбирули, хиянатбируси, хиянатбирен(хиянатбирена/я); несов.]
предавать, изменять кому-чему;
совершать измену, предательство. ГIяхIгъабза хиянатхIейрар погов. настоящий мужчина не предаст. II сов. хиянатбиэс.
хиянатбиэс
[(хиянати-эс, хиянатри-эс; хиянатди-эс), хиянатбиуб, хиянатбиубли, хиянатбиубси, хиянати(хиянатира/я); сов.]
предать, изменить;
совершить измену, предательство;
гьалмагълис хиянатиэс предать друга. II несов. хиянатбирес.
хиянатдеш
[хиянатдешли, хиянатдешла, мн.,]
изменничество, предательство;
илала хиянатдешличила лебтанилра балуси саби все знают о его предательстве.
хиянаткар
1. вероломный;
хиянаткар адам вероломный человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
изменник, предатель;
хиянаткар ветаэс стать изменником, предателем.
хиянатси
[хиянатти]
предательский, изменнический;
хиянатси хIер предательский взгляд;
хиянатси баркьуди предательский поступок;
хиянатси гьалмагъ друг-изменник.
хиянатчи
[хиянатчини, хиянатчила, хиянатчиби,]
предатель, изменник;
увяхIси хиянатчи подлый предатель. Хиянатчичи халкьли нягIна чебуршу погов. предателя народ проклянет.
хиянатчидеш
[хиянатчидешли, хиянатчидешла, мн.,]
предательство, измена;
хиянатчидеш ла баркьуди предательский поступок.
хияр
[хиярли, хиярла, хиярти;]
огурец;
хиярла тIем вкус огурца;
диштIати, халати хиярти маленькие, большие огурцы.
[хлорли, хлорла, ед.]
(совокуп. -ти);
хлор.
хлорлабарес
[(мн. хлорладар-ес), хлорлабариб, хлорлабарили, хлорлабарибси, хлорлабара(хлорлабарая), III сов.]
хлорировать;
шин хлорладарес хлорировать воду. II несов. хлорлабирес.
хлорлабирес
[(мн. хлорладир-ес), хлорлабиру(хлорлабирар), хлорлабирули, хлорлабируси, хлорлабирен(хлорлабирена/я); несов.]
хлорировать;
шин хлорладируси мер место хлорирования воды;
хлорлабирни хлорирование. II сов. хлорлабиэс.
хлорлабиубдеш
[(мн. хлорладиубдеш), хлорлабиубдешли, хлорлабиубдешла, ед.,]
степень хлорирования, хлорированность.
хлорлабиэс
[(мн. хлорлади-эс), хлорлабиуб, хлорлабиубли, хлорлабиубси, хлорлаи(хлорлаира/я), III сов.]
стать хлорированным, хлорироваться;
хлорладиубти шин хлорированная вода. II несов. хлорлабирес.
[хоккеистдешли, хоккеистдешла, мн.,]
профессия хоккеиста.
хоккей
[хоккейли, хоккейла, ед.,]
(совокуп. -ти) хоккей;
хоккейла хIяз игра в хоккей;
хоккейли виркьес играть в хоккей.
холл
[холлли, холлла;]
холани;
1) холл;
гостиницала холл холл гостиницы;
2) холл (вид мебели);
холл исес покупать холл.
хорват
1. хорватский;
хорват мез хорватский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
хорват и хорватка (представители населения Хорватии).
хорватлан
[хорватланни, хорватланна, хорватланти;]
хорват и хорватка.
хорватунала
1. род. п. от мн. хорват;
2. в знач. прил. хорватский;
хорватунала культура хорватская культура;
хорватунала халкьла далуйти хорватские народные песни;
см. хорват и хорватлан.
хореографдеш
[хореографдешли, хореографдешла, ед.]
и мн., должность, профессия, работа хореографа.
хореографияла
1. род. п. от хореография;
2. в знач. прил. хореографический;
хореографияла кружок хореографический кружок;
хореографияла училищелизив учIес учиться в хореографическом училище.
хормейстердеш
[хормейстердешли, хормейстердешла, ед.]
и мн., должность, профессия, работа хормейстера.
1. христианский;
христиан дин христианская религия;
христиан гIядатуни христианские обряды;
христиан партия христианская партия;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
христианин;
нушала унра христиан сай наш сосед - христианин.
христиандеш
[христиандешли, христиандешла, ед.]
и мн.,
1) приверженность к христианству, исповедование христианства;
христиандеш дузахъес исповедовать христианство;
2) христианство (религия);
ГIярасайлизир христиандеш кьабулдарни принятие христианства на Руси.
хром
[хромли, хромла, ед.]
(совокуп. -ти);
хим. хром.
хроникала
1. род. п. от хроника;
2. в знач. прил. хроникальный;
хроникала жанр хроникальный жанр;
хроникала фильм хроникальный фильм.
хронологияла
1. род. п. от хронология;
2. в знач. прил. хронологический;
анцIбукьлумала хронологияла сияхIхронологический перечень событий.
художественный;
художествола фильм художественный фильм;
художествола литература художественная литература.
художестволасидеш
[художестволасидешли, художестволасидешла, ед.]
и мн., художественность, эстетичность, красивость;
мургьи-арцла устала ваяхIла художестволасидеш художественность изделий ювелира.
художникдеш
[художникдешли, художникдешла, ед.]
и мн., профессия, должность художника;
художникдеш дузахъес быть (работать) художником.
художникла
1. род. п. от художник;
2. в знач. прил. а) художнический;
художникла пагьму художнический дар;
б) художественный;
художникла бархьдеш художественная правда.
хужаим
[хужаимли, хужаимла, хужаимти;]
1) владелец, хозяин, собственник;
дачала хужаим владелец дачи;
дудеш - хъа хужаим отец - хозяин в доме;
хужаимра хIянчизарра хозяин и работник;
2) повелитель, господин;
властелин;
владыка;
гьачам гурда вацIала хужаимли кабатур однажды лису сделали властелином леса. Дудеш агарси хъали - хужаим агарси хъу погов. дом без отца - поле без хозяина.
хужаимбарес
[(хужаимвар-ес, хужаимрар-ес), хужаимбариб, хужаимбарили, хужаимбарибси, хужаимбара(хужаимбарая); сов.]
1) сделать владельцем, хозяином, собственником;
2) сделать повелителем, господином, властелином, владыкой;
арслан жанивартала хужаимбариб льва сделали властелином зверей. II несов. хужаимбирес.
хужаимбирес
[(хужаимир-ес, хужаимрир-ес), хужаимбиру(хужаимбирар), хужаимбирули, хужаимбируси, хужаимбирен; несов.]
1) делать владельцем, хозяином, собственником;
урши юртла хужаимирес сына делать собственником дома;
2) делать повелителем, господином, властелином, владыкой. II сов. хужаимбарес.
хужаимбиэс
[(хужаими-эс, хужаимри-эс), хужаимбиуб, хужаимбиубли, хужаимбиубси, хужаими; сов.]
1) стать владельцем, хозяином, собственником;
2) стать повелителем, господином, властелином, владыкой. II несов. хужаимбирес.
хужаимдеш
[хужаимдешли, хужаимдешла, мн.,]
1) владение чем-н.;
принадлежность чего-л.;
юртла хужаимдешла кагъар бумага о владении домом;
2) выполнение обязанностей повелителя, властителя, владыки;
хужаимдеш дузахъес быть властителем, выполнять обязанности повелителя;
3) владычество, властительство;
чила-биалра хужаимдешлиув виэс быть под чьим-нибудь владычеством.
хулигандеш
[хулигандешли, хулигандешла, мн.,]
хулиганство;
дибгIян хулигандеш мелкое хулиганство;
хулигандешла баркьуди хулиганский поступок.
хулигандешдарес
[хулигандешдариб, хулигандешдарили, хулигандешдарибси, хулигандешдара(хулигандешдарая); сов.]
нахулиганить;
хулигандешдарибти жагьилти полицейтани тIашаиб полицейские остановили нахулиганивших молодых людей. II несов. хулигандешдирес.
хулигандешдирес
[хулигандешдиру, хулигандешдирули, хулигандешдируси, хулигандешдирен(хулигандешдирена/я); несов.]
хулиганить, заниматься хулиганством, безобразничать;
хулигандешдируси держлукь хулиганствующий пьяница. II сов. хулигандешдарес.
хумарбарес
[(хумарвар-ес, хумаррар-ес; хумардар-ес), хумарбариб, хумарбарили, хумарбарибси, хумарбара(хумарбарая); сов.]
опечалить, удручить;
огорчить;
сделать грустным;
вайси хабарли уркIи хумарбариб плохая весть опечалила сердце;
ил хабарли бегIти хумарбариб эта новость огорчила родителей;
гьархIедизур дигайли хумармабараб уркIи поэт. пусть не опечалит сердце неудачная любовь. II несов. хумарбирес.
хумарбикIес
[(хумарикI-ес, хумаррикI-ес; хумардикI-ес), хумарбикIар, хумарбикIули, хумарбикIуси, хумарбикIен(хумарбикIена/я); несов.]
опечаливаться, удручаться;
огорчаться;
становиться грустным;
уркIи хумарбикIули саби сердце становится грустным.
хумарбирес
[(хумарир-ес, хумаррир-ес; хумардир-ес), хумарбиру(хумарбирар), хумарбирули, хумарбируси, хумарбирен(хумарбирена/я); несов.]
печалить, удручать(ся);
огорчить(ся);
делать (становиться) грустным;
ил хабарли шанти хумарбиру эта весть опечалит сельчан;
дудеш хумарирули сай отец опечаливается. II сов. хумарбарес.
хумарбиубдеш
[(мн. хумардиубдеш), хумарбиубдешли, хумарбиубдешла, ед.]
и мн., опечаленность;
уркIила хумарбиубдеш опечаленность сердца.
хумарбиэс
[(хумари-эс, хумарри-эс; хумарди-эс), хумарбиуб, хумарбиубли, хумарбиубси, хумари(хумарира/я); сов.]
опечалиться, загрустить, поникнуть;
взгрустнуть;
хумардиубти дяхI опечаленное лицо. II несов. хумарбирес.
хумардеш
[хумардешли, хумардешла, мн.,]
печаль, грусть, чувство скорби, состояние душевной горечи;
уркIила хумардеш душевная печаль;
хумардешличила далай песня о грусти.
хумарли
[нареч.]
печально, грустно, скорбно, тоскливо, горестно, опечаленно;
хумарли хIерикIес печально глядеть;
хумарли далайикIес грустно петь.
хумарси
[хумарти]
1) печальный, грустный, скорбный;
опечаленный;
хумарси хIял печальное настроение;
хумарси тIама, хIер печальный голос, взгляд;
2) вызывающий сожаление, достойный сожаления хумарси анцIбукь печальный случай;
3) в некоторых сочетаниях: плохой, предосудительный;
сунечила хумарси хабар батур оставил печальную (плохую) известность после себя.
хунграр
стручковый;
хунграр исиут стручковый перец;
хунграр хIяжла хъара стручковая фасоль.
хундуз
[хундузли, хундузла, хундузуни;]
зоол. бобр;
билхIлала хундуз болотный бобр (нутрия).
хундузла
1. род. п. от хундуз;
2. в знач. прил. бобровый;
хундузла дурхIя бобрёнок;
хундузла гули бобровый мех.
хунж
[хунжли, хунжла, хунжи;]
1) хурджин, хурджины;
урчила хунжи лошадиная перемётная сума;
хунжи дихес носить хурджины;
2) мн. перен. то, что имеется, что за душой.
хунжар
имеющий хурджины;
дацI хунжар имеющий пустые хурджины (перен. пустозвон или скряга);
дицIиб хунжар имеющий полные хурджины (перен. человек дела или щедрый человек).
хункI
[хункIли, хункIла, хункIи;]
кулак;
декIси хункI тяжёлый кулак (сильный);
хункI чебаахъес погрозить кулаком;
анцIбукь хункIачи бетикиб дело дошло до кулаков (до драки). ЦабехIлис - хинкIи, цабехIлис - хункIи погов. кому - хинкал, кому - кулаки.
хункI-хункIли
[нареч.]
кулаками, врукопашную;
хункIхункIли бирхIес биться на кулаках, врукопашную;
хункIхункIли гьуни кавдес пробивать себе дорогу кулаками.
хункIалабарес
[(хункIалавар-ес, хункIаларар-ес; хункIаладар-ес), хункIалабариб, хункIалабарили, хункIалабарибси, хункIалабара(хункIалабарая); сов.]
избить, отдубасить;
прост. отлупить;
дудешли дурхIни хункIалабариб отец отлупил детей. II несов. хункIалабирес.
хункIалабирес
[(хункIалаир-ес, хункIаларир-ес; хункIаладир-ес), хункIалабиру(хункIалабирар), хункIалабирули, хункIалабируси, хункIалабирен(хункIалабирена/я); несов.]
колотить;
дубасить;
прост. лупить. II сов. хункIалабарес.
хункар
1. богатый, зажиточный;
хункар паша богатый паша;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
а) ист. устар. хункер (правитель Турции);
б) богач, толстосум;
богатый хан, паша;
хункартала кьамлизивадси из рода толстосумов;
в) перен. деспот, тиран;
самодур;
хъулив хункар деспот в семье;
3. (Х проп. имя собств. муж.) Хункар.
хункардеш
[хункардешли, хункардешла, мн.,]
1) зажиточность, состоятельность;
2) перен. деспотизм, самодурство.
хункарли
[нареч.]
1) богато, зажиточно;
хункарли хIерирес жить зажиточно;
2) перен. деспотически;
хункарли вяшикIес вести себя деспотически.
хункарси
[хункарти]
1) богатый, зажиточный, состоятельный, имущий;
2) перен. деспотический;
самовластный;
хункарси хасиятла вегI деспотическая натура.
хунтI
[хунтIли, хунтIла, мн.,]
впадание в дремотное состояние, полусон;
хунтIла хIяйчив в дремотном состоянии.
хунтIбикIес
[(хунтIикI-ес, хунтIрикI-ес; хунтIдикI-ес), хунтIбикIар, хунтIбикIули, хунтIбикIуси, хунтIбикIен(хунтIбикIена/я); несов.]
дремать;
креслолизив хунтIикIес дремать в кресле.
хунтIбикес
[(хунтIик-ес, хунтIрик-ес; хунтIдик-ес), хунтIбикун, хунтIбики, хунтIбикунси, хунтIбикен(хунтIбикена/я); сов.]
вздремнуть;
ухъна гьаргалав хунтIикун старик вздремнул на веранде. II несов. хунтIбилкес.
хунтIбилкес
[(хунтIилк-ес, хунтIрилк-ес; хунтIбилкдил- к-ес), хунтIбилкан, хунтIбилкули, хунтIбилкуси, хунтIбилкен(хунтIбилкена/я); несов.]
ненадолго засыпать;
хунтIилкули, гьанкIахъиб выспался, ненадолго засыпая. II сов. хунтIбикес.
хунтIбулхъес
[(хунтIулхъ-ес, хунтIрулхъ-ес; хунтIбулхъдул-хъ-ес), хунтIбулхъан, хунтIбулхъули, хунтIбулхъуси, хунтIбулхъен(хунтIбулхъена/я); несов.]
ненадолго засыпать. II сов. хунтIбухъес.
хунтIбухъес
[(хунтIухъ-ес, хунтIрухъ-ес; хунтIдухъ-ес), хунтIбухъун, хунтIбухъи, хунтIбухъунси, хунтIбухъен(хунтIбухъена/я); сов.]
вздремнуть;
зягIипси хунтIухъун больной вздремнул. II несов. хунтIбулхъес.
хунтIъала
[хунтIъалали, хунтIъалала, мн.,] см. хунтI.
хунча
1. -ли, -ла, -би;
а) деревянный поднос, большое деревянное блюдо;
хунчализир цIедеш хиб принёс фрукты на деревянном подносе;
б) филёнка;
унзала хунча дверная филёнка;
2. в знач. прил. филёнчатый;
хунча унза филёнчатая дверь.
хунчабар
филёнчатый, с филёнками;
жагати хунчабар унза дверь с красивыми филёнками;
ил унза хунчабар ахIен эта дверь не филёнчатая.
хупI
[хупIли, хупIла, хупIани;]
1) о жидком: всасывание, глотание;
прост. хлебание;
илала чяйла ахъти хупI анцIдукьун его громкое хлебание чая надоело;
2) глоток;
ца хупI шинна один глоток воды;
ца хупIли держес выпить одним глотком.
хупI-кIучI
[хупIли, хупIла, мн.,]
хлебание и макание;
хупIличил букули саби едят с хлебанием и маканием. Мурталра хIупIра-кIучIра хIейрар погов. не всё коту масленица (букв. не всегда бывает хлебание и макание).
хупIбарес
[(мн. хупIдар-ес), хупIбариб, хупIбарили, хупIбарибси, хупIбара(хупIбарая); сов.]
хлебнуть, глотнуть, втянуть;
шин хупIдарес глотнуть воду;
урхьухупIли урхьу хупIбариб мореглот втянул море. II несов. хупIбирес.
хупIбикIес
[(хупIикI-ес, хупIрикI-ес; хупIдикI-ес), хупIбикIар, хупIбикIули, хупIбикIуси, хупIбикIен(хупIбикIена/я); несов.]
глотать;
прост. хлебать;
дурхIни нергъли ахъли хупIбикIули саби дети громко хлебают суп. II сов. хупIбикес.
хупIбикес
[(хупIик-ес, хупIрик-ес; хупIдик-ес), хупIбикун, хупIбики, хупIбикунси, хупIбикен(хупIбикена/я); сов.]
пригубить, глотнуть;
прост. хлебнуть, хлебануть;
шичи хупIикес глотнуть воду. II несов. хупIбилкес.
хупIбилкес
[(хупIилк-ес, хупIрилк-ес; хупIдилк-ес), хупIбилкан, хупIбилкули, хупIбилкуси, хупIбилкен(хупIбилкена/я); несов.]
пригубливать, глотать;
прост. хлёбывать;
ярга-яргали чягъирличи хупIбилкули саби поочерёдно пригубливают вино. II сов. хупIбикес.
хупIикI
[хупIикIли, хупIикIла, хупIикIуни;]
тот, кто хлебает (букв. «хлебун»).
хупIирес
[хупIиру, хупIирули, хупIируси, хупIирен(хупIирена/я), III несов.]
производить хлебание;
прост. хлебать;
чяйлизи хупIирес хлебать чай. II сов. хупIэс.
хупIли
: ца хупIли в знач. нареч. одним глотком;
лерилра шин ца хупIли держиб выпил всю воду одним глотком.
хупIхана
[хупIханали, хупIханала, хупIханаби;]
разг. забегаловка, место для питья спиртного;
хупIханализи ацIиб зашёл в забегаловку;
хупIханала муштари клиент забегаловки.
хупIчебалтес
[(мн. хупIчедалт-ес), хупIчебалта, хупIчебалтули, хупIчебалтуси, хупIчебалтен(хупIчебалтена/я); несов.]
схлёбывать;
калунти чяй хупIчедалтес схлёбывать оставшийся чай. II сов. хупIчебатес.
хупIчебатес
[(мн. хупIчедат-ес), хупIчебатур, хупIчебатурли, хупIчебатурси, хупIчебати(хупIчебатира/я); сов.]
схлёбнуть, выхлёбнуть;
кункли хупIчедатес легко схлебнуть. II несов. хупIчебалтес.
хупIчербарес
[(мн. хупIчердар-ес), хупIчербариб, хупIчербарили, хупIчербарибси, хупIчербара(хупIчербарая); сов.]
отхлебать, отхлебнуть (отпить);
кьямлизирад ниъ хупIчердариб отхлебнул молоко из чашки. II несов. хупIчербирес.
хупIчербирес
[(мн. хупIчердир-ес), хупIчербиру, хупIчербирули, хупIчербируси, хупIчербирен(хупIчербирена/я); несов.]
отхлёбывать;
истакайзирад чяй хупIчердирес отхлёбывать чай из стакана. II сов. хупIчербарес.
хупIъала
[хупIъалали, хупIъалала, мн.,]
о жидком: глотание;
прост. хлебание;
см. хупI.
хупIэс
[хупIъиб, хупIъили, хупIъибси, хупIъа(хупIъая), хупIъахъес, хупIибни; сов.]
глотнуть;
прост. произвести хлебание, хлебнуть;
чуйнарил гьаб-гIергъили хупIъиб хлебнул несколько раз подряд. II несов. хупIирес.
хур
[хурли, хурла, хурми;]
липа;
хурла галга липовое дерево;
хурла гIянкIа липовое лыко;
хурмала вацIа липовый лес. Миг - зехнилис, хур - дехьлис погов. дуб - на бревно, липа - на балки.
хур
[хурли, хурла, ед.]
и мн. (совокуп. -ани);
хрип (хрипение);
хур дурабикиб вырвался хрип;
хургьрала хур хрип лёгких.
хурар
имеющий собак;
хала хурар къуш стойбище чабанов с большими собаками.
хурбикIес
[(хурикI-ес, хуррикI-ес; хурдикI-ес), хурбикIар, хурбикIули, хурбикIуси, хурбикIен(хурбикIена/я); несов.]
хрипеть, издавать хриплые звуки;
см. хирбикIес.
хурбикIудеш
[(хурикIудеш, хуррикIудеш; хурбикIудешди-кIудеш), хурбикIудешли, хурбикIудешла, ед.]
и мн., хрипение, издавание хриплых звуков.
хурбулхъес
[(хурулхъ-ес, хуррулхъ-ес; хурдулхъ-ес), хурбулхъан, хурбулхъули, хурбулхъуси, хурбулхъен(хурбулхъена/я); несов.]
похрипывать;
кIелра урши ярга-яргали хурбулхъули саби оба сына похрипывают поочерёдно. II сов. хурбухъес.
хурбухъес
[(хурухъ-ес, хуррухъ-ес; хурдухъ-ес), хурбухъун, хурбухъи, хурбухъунси, хурбухъен(хурбухъена/я); сов.]
похрипеть, захрипеть. II несов. хурбулхъес.
хургьари
[хургьарили, хургьарила;]
хургьри;
анат. лёгкое;
балуй хургьари правое лёгкое;
ара-сагъти хургьри здоровые лёгкие;
хургьри демдни воспаление лёгких.
хурда
1. а) худой, исхудалый, тощий;
хурда кьаркьала, дяхI исхудалое тело, лицо;
б) перен. прост. никудышный;
хурда адам никудышный человек;
в) перен. бедный, нищий;
хурда юрт нищий дом;
г) перен. мелкий;
измельчённый;
хурда арц мелкие деньги;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
никудышка. ГIяхIси хьуна хурда мурул погов. никудышный муж хорошей жены.
хурда-гIярга
1. худо-увечный;
хурдагIярга мицIираг худо-увечные животные;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
паршиво-хромое, худо-увечное.
хурда-мурда
[хурдали, хурдала;]
собир.;
остатки, мелочь см. хурда.
хурдабарес
[(хурдавар-ес, хурдарар-ес; хурдадар-ес), хурдабариб, хурдабарили, хурдабарибси, хурдабара(хурдабарая); сов.]
1) истощить, обессилить;
сделать худым, слабым, бессильным;
зягIипти изай хурдабариб болезнь истощила больных;
2) перен. испортить, погубить;
прост. сделать никудышным, негодным;
къалмакъарли илдала къу-шум хурдабариб ссора погубила их компанию (коллектив);
3) перен. сделать бедным, нищим, недостаточным;
4) перен. обеднить;
хабарла каргьни хурдабарес обеднить изложение рассказа;
5) перен. сделать мелким;
6) перен. создать впечатление худобы;
цIудара хIевали рузила куц хурдабариб чёрное платье сделало сестру худой на вид. II несов. хурдабирес.
хурдабизес
[(хурдаиз-ес, хурдариз-ес; хурдадиз-ес), хурдабизур, хурдабизурли, хурдабизурси, хурдабизен(хурдабизена/я); сов.]
1) показаться худым, исхудалым, тощим;
уршила кьаркьала хурдабизур тело сына показалось исхудалым;
2) перен. прост. показаться никудышным;
илдала баркь-бац хурдадизур их дела и поступки показались никудышными;
3) перен. показаться бедным, нищим, недостаточным;
унрубала яшав хурдабизур благосостояние соседей показалось недостаточным. II несов. хурдабилзес.
хурдабикIес
[(хурдаикI-ес, хурдарикI-ес; хурдадикI-ес), хурдабикIар, хурдабикIули, хурдабикIуси, хурдабикIен(хурдабикIена/я); несов.]
1) становиться худым, исхудалым, тощим;
хурдабикIуси кьял худеющая корова;
2) перен. ухудшаться;
прост. становиться никудышным;
илдала белчIуди хурдабикIули саби их учёба ухудшается;
3) перен. становиться бедным, недостаточным;
нищать;
ухудшаться;
хъалибаргла хурдабикIуси яшав нищающий достаток семьи.
хурдабилзес
[(хурдаилз-ес, хурдарилз-ес; хурдадилз-ес), хурдабилзан, хурдабилзули, хурдабилзуси, хурдабилзен(хурдабилзена/я); несов.]
1) казаться худым, исхудалым, тощим;
ца хIерлис хурдабилзес казаться худым на первый взгляд;
2) перен. прост. казаться никудышным;
илдала куц хурдабилзули саби их вид кажется никудышным;
3) перен. казаться бедным, недостаточным. II сов. хурдабизес.
хурдабирес
[(хурдаир-ес, хурдарир-ес; хурдадир-ес), хурдабиру(хурдабирар), хурдабирули, хурдабируси, хурдабирен(хурдабирена/я); несов.]
1) худеть, обессиливать;
делать худым, тощим, слабым, бессильным;
изай ил хурдаирули сай болезнь обессиливает его;
2) перен. портить, губить;
прост. делать никудышным, негодным;
дурхIнала хIял-тIабигIят хурдадирули сари характер детей становится негодным;
3) перен. делать бедным, нищим, недостаточным;
4) перен. обеднять;
сочинение хурдабирес обеднять сочинение;
5) перен. делать (становиться) мелким;
6) перен. худить;
юбкали ил хурдарирули сари юбка худит её. II сов. хурдабиэс.
хурдабиубдеш
[(хурдаиубдеш, хурдариубдеш; хурдадиубдеш), хурдабиубдешли, хурдабиубдешла, мн.,]
1) истощение, слабость, бессилие;
арадешла хурдабиубдеш слабость здоровья;
2) перен. захудалость;
испорченность;
шила хурдабиубдеш захудалость аула;
3) перен. бедность, недостаток;
бекIахъла хурдабиубдеш недостаток пропитания;
4) перен. обеднение;
сюжетла хурдабиубдеш хIясиббиуб стало заметно обеднение сюжета;
5) перен. обмельчение.
хурдабиэс
[(хурдаи-эс, хурдари-эс; хурдади-эс), хурдабиуб, хурдабиубли, хурдабиубси, хурдаи(хурдаира/я); сов.]
1) истощиться, обессилиться;
стать худым, тощим, слабым, бессильным;
ишдусла дугIярти янилизир мицIираг хурдадиуб в эту холодную зиму животные истощились;
2) перен. испортиться;
стать никудышным, хреновым, негодным;
илдала ургала хурдабиубли саби их отношения испортились;
3) перен. обеднеть, стать бедным, нищим;
колхоз хурдабиуб колхоз обеднел;
4) перен. обеднеть;
жузла бухIнабуц хурдабиуб содержание книги обеднело;
5) перен. стать мелким. II несов. хурдабирес.
хурдадеш
[хурдадешли, хурдадешла, мн.,]
1) неупитанность, болезненность;
худоба, худощавость;
чархла хурдадеш болезненность, худоба тела;
дяхIла хурдадеш худощавость лица;
2) перен. никчёмность, бесполезность (о человеке);
3) перен. бедность, нищета;
хъа хурдадеш нищета, скудность дома.
хурдали
[нареч.]
1) неупитанно, худосочно;
истощённо, слабо, бессильно;
мицIираг хурдали сари животные истощены;
арадешлизив хурдали сай слаб здоровьем;
2) перен. прост. никудышно;
3) перен. бедно, скудновато, недостаточно;
мекъла беркала хурдали саби свадебное угощение скудноватое.
хурдаси
[хурдати] см. хурда.
хурег
[хурегли, хурегла, хурегуни;]
1) кушанье, блюдо;
стряпня;
яства;
бизиси хурег вкусное кушанье;
илис дигахъуси хурег его любимое блюдо;
хурег бирес стряпать, готовить кушанье;
2) пища, съестное, еда, прост. харч и харчи;
бизиагарси хурег невкусная еда;
кункси хурег лёгкая еда. Алжанала арцанра ванзала хурегли биргIякабиру погов. земная пища введёт в искущение и райскую птицу. Хурегра палтарра чинаралра диргалахIедулхъан погов. еда и одежда нигде не становятся в тягость. Хурег камси биалли, тIягIям халаси бирар погов. чем меньше харч, тем больше смак.
хурегчи
[хурегчили, хурегчила, хурегчиби;]
разг. повар и повариха;
кулинар и кулинарка;
хурегчили узес работать поваром;
хурегчила курсани кулинарные курсы.
хуригIела
[хуригIелали, хуригIелала, хуригIелаби;]
псарь;
собачник;
пачала хуригIела псарь царя.
хурк
[хуркли, хуркла, ед.]
и мн.,
1) звук (шум) при пилении (напильником), при точении (оселком, точилом);
хуркла тIамри адердиб раздались звуки пиления (или точения);
2) пиление, пилка;
точение;
илди хуркличил барда бугахIебирид с таким точением не произведёшь точку топора.
хурка
[хуркали, хуркала;]
хуркни;
рашпиль;
къундакъ хуркали белкун сточил приклад рашпилем.
хуркала
[хуркли, хуркла, мн.,]
1) звук (шум) при пилении (напильником), при точении (оселком, точилом);
2) пиление, пилка;
точение;
3) перен. трения, неприятные отношения (о людях);
илдала ургар хуркала тамандирули ахIен трения между ними не прекращаются.
хуркбарес
[(хурквар-ес, хуркрар-ес; хуркдар-ес), хуркбариб, хуркбарили, хуркбарибси, хуркбара(хуркбарая); сов.]
перен. настроить друг против друга, испортить отношения между кем-л.;
илини кIелра унра цаличи ца хуркбариб он настроил обоих соседей друг против друга. II несов. хуркбирес.
хуркбарес
[(мн. хуркдар-ес), хуркбариб, хуркбарили, хуркбарибси, хуркбара(хуркбарая), III сов.]
1) попилить, произвести пиление (напильником);
произвести точение, точку;
сточить;
провести чем по чему-н.;
мегьлукай хуркбариб попилил (провёл) напильником;
хIункъали хуркбарес произвести точку оселком;
2) перетереть (смолоть);
някъла урхамличир анкIи хуркдарес перетереть (смолоть) пшеницу на поставе. II несов. хуркбирес.
хуркбикIес
[(хуркикI-ес, хуркрикI-ес; хуркдикI-ес), хуркбикIар, хуркбикIули, хуркбикIуси, хуркбикIен(хуркбикIена/я); несов.]
1) пилить;
точить;
мехIлукан вайтIа хуркбикIули саби напильник пилит (стачивает) плохо;
2) тереть(ся), перетирать (молоть);
урхам хуркбикIули саби жернов перетирает.
хуркбикес
[(мн. хуркдик-ес), хуркбикун, хуркбики, хуркбикунси, хуркбикен(хуркбикена/я), III сов.]
1) пройтись, производя пиление, точение, трение;
мегьлукан хуркбикун напильник прошёлся, производя точение;
2) пройтись, производя молотьбу. II несов. хуркбилкес.
хуркбилкес
[(мн. хуркдилк-ес), хуркбилкан, хуркбилкули, хуркбилкуси, хуркбилкен(хуркбилкена/я), III несов.]
1) проходить, производя пиление, точение, трение;
мегьлукан хуркбилкули саби напильник проходит, производя точение;
2) проходить, производя молотьбу. II сов. хуркбикес.
хуркбирес
[(мн. хуркдир-ес), хуркбиру(хуркбирар), хуркбирули, хуркбируси, хуркбирен(хуркбирена/я); несов.]
1) пилить, производить пиление (напильником);
производить точение, точку;
стачивать;
проводить чем по чему-н.;
хуркани хуркбирули сай пилит (проводит) рашпилем;
хIункъали къялкъя хуркбирес производить точку косы оселком;
2) перетирать (молоть). II сов. хуркбарес.
хуркбирес
[(хуркир-ес, хуркрир-ес; хуркдир-ес), хуркбиру(хуркбирар), хуркбирули, хуркбируси, хуркбирен(хуркбирена/я); несов.]
перен. настраивать(ся) друг против друга, портить отношения;
илди кIелра сагали хуркбирули саби они оба снова настраиваются друг против друга. II сов. хуркбарес.
хуркбиэс
[(мн. хуркди-эс), хуркбиуб, хуркбиубли, хуркбиубси, хурки(хуркира/я), III сов.]
1) произвести пиление, точение, трение;
мегьлукан хуркбиуб напильник произвел точение;
2) произвести молотьбу. II несов. хуркбирес.
хуркбиэс
[(хурки-эс, хуркри-эс; хуркди-эс), хуркбиуб, хуркбиубли, хуркбиубси, хурки(хуркира/я); сов.]
перен. настроиться друг против друга, испортиться отношениям. II несов. хуркбирес.
хуркбулхъес
[(хуркулхъ-ес, хуркрулхъ-ес; хуркбулхъдул-хъ-ес), хуркбулхъан, хуркбулхъули, хуркбулхъуси, хуркбулхъен(хуркбулхъена/я); несов.]
перен. см. хуркбилкес. II сов. хуркбухъес.
хуркбухъес
[(хуркухъ-ес, хуркрухъ-ес; хуркдухъ-ес), хуркбухъун, хуркбухъи, хуркбухъунси, хуркбухъен(хуркбухъена/я); сов.]
перен. см. хуркбикес. II несов. хуркбулхъес.
хуркур
[хуркурли, хуркурла, мн.,] см. хурк.
хуркурбарес
[(хуркурвар-ес, хуркуррар-ес; хуркурдар-ес), хуркурбариб, хуркурбарили, хуркурбарибси, хуркурбара(хуркурбарая); сов.] см. хуркбарес. II несов. хуркурбирес.
хуркурбикIес
[(хуркурикI-ес, хуркуррикI-ес; хуркурбикIди- кI-ес), хуркурбикIар, хуркурбикIули, хуркурбикIуси, хуркурбикIен(хуркурбикIена/я); несов.] см. хуркбикIес. II сов. хуркурбухъес.
хуркурбирес
[(хуркурир-ес, хуркуррир-ес; хуркурдир-ес), хуркурбиру(хуркурбирар), хуркурбирули, хуркурбируси, хуркурбирен(хуркурбирена/я); несов.] см. хуркбирес. II сов. хуркурбарес.
хуркурбулхъес
[(хуркурулхъ-ес, хуркуррулхъ-ес; хуркурдулхъ-ес), хуркурбулхъан, хуркурбулхъули, хуркурбулхъуси, хуркурбулхъен(хуркурбулхъена/я);]
перен., несов. см. хуркбулхъес. II сов. хуркурбухъес.
хуркурбухъес
[(хуркурухъ-ес, хуркуррухъ-ес; хуркурдухъ-ес), хуркурбухъун, хуркурбухъи, хуркурбухъунси, хуркурбухъен(хуркурбухъена/я); сов.] см. хуркбухъес. II несов. хуркурбулхъес.
хуркуръала
[хуркуръалали, хуркуръалала, мн.,] см. хурк.
хурлукан
[хурлуканли, хурлуканла, хурлуканти;] см. хурка
хурма
[хурмали, хурмала, ед.]
и мн., хурма (дерево и плод);
хурма деркес съесть хурму;
хурмала галга дерево хурмы.
хурмар

1) с липами, липовый;
хурмар вацIа лес с липами;
2) с хурмой;
хурмар галга хурма (дерево) с плодами.
хурум
[хурумли, хурумла, хурумти;]
хром;
хурумла чакма хромовые сапоги.
хурух
[хурухли, хурухла, хурухуни;]
1) перекати-поле (растение);
2) диал. гуща, заросль (высокой травы или кустов);
хункарла хурух дугул поэт. (О.Б.) у богатея гущу съедающий;
3) (Х проп. имя собств. муж.) Хурух.
хурхур
[хурхурли, хурхурла, мн.,]
хрюканье;
цурала хурхур хрюканье свиньи.
хурхурбикIес
[(мн. хурхурдикI-ес), хурхурбикIар, хурхурбикIули, хурхурбикIуси, хурхурбикIен(хурхурбикIена/я), III несов.]
хрюкать;
хурхурбикIуси цура хрюкающая свинья.
хурхурбулхъес
[(мн. хурхурбулхъес дулхъ-ес), хурхурбулхъан, хурхурбулхъули, хурхурбулхъуси, хурхурбулхъен(хурхурбулхъена/я), III несов.]
издавать хрюканье. II сов. хурхурбухъес.
хурхурбухъес
[(мн. хурхурдухъ-ес), хурхурбухъун, хурхурбухъи, хурхурбухъунси, хурхурбухъен(хурхурбухъена/я), III сов.]
издать хрюканье;
хрюкнуть;
дугIла цура чуйнарил хурхурбухъун дикий кабан хрюкнул несколько раз. II несов. хурхурбулхъес.
хурхуръала
[хурхуръалали, хурхуръалала, мн.,] см. хурхур.
хуръала
[хуръалали, хуръалала, мн.,] см. хур2.
хус
[хусли, хусла, хусани;]
диал. см. хъус.
хутI
[хутIли, хутIла, ед.]
(совокуп. -ани);
1) электричество;
хутI букес провести электричество;
хутIла шала электрический свет;
хутIла станция электрическая станция (электростанция);
хутIла чирагъ электрическая лампа;
2) энергия;
берхIила, ванадешла хутI солнечная, тепловая энергия;
шинна хутI энергия воды.
хутIлабарес
[(мн. хутIладар-ес), хутIлабариб, хутIлабарили, хутIлабарибси, хутIлабара(хутIлабарая); сов.]
электрифицировать;
нушала ши 1961-ибил дуслизиб хутIлабариб наше село электрифицировали в 1961 году. II несов. хутIлабирес.
хутIлабирес
[(мн. хутIладир-ес), хутIлабиру(хутIлабирар), хутIлабирули, хутIлабируси, хутIлабирен(хутIлабирена/я); несов.]
электрифицировать;
промышленность хутIлабирни электрификация промышленности. II сов. хутIлабарес.
хутIлабиэс
[(мн. хутIлади-эс), хутIлабиуб, хутIлабиубли, хутIлабиубси, хутIлаи(хутIлаира/я), III сов.]
электрифицироваться. II несов. хутIлабирес.
хутIма
[хутIмали, хутIмала, хутIмаби;]
1) рел. проповедь;
мижитлабси хутIма проповедь в мечети;
жумягIла хутIма пятничная проповедь;
2) перен. наспех и небрежно сделанное дело. Иш жамигIятлис иш хутIма биур погов. для этого круга, и эта толика хватит (букв. для данного общества, и эта проповедь хватает).
хутIмачи
[хутIмачили, хутIмачила, хутIмачиби;]
рел. проповедник;
хутIмачи ветаэс стать проповедником.
хух
[хухли, хухла, ед.]
и мн. (совокуп. -ани);
храп, храпение;
унрала кахси хухли, дила гьанкI бем-цIахъур страшный храп соседа, прервал мой сон. см. хах.
хухала
[хухли, хухла, мн.,] см. хух.
хухбикIес
[(хухикI-ес, хухрикI-ес; хухдикI-ес), хухбикIар, хухбикIули, хухбикIуси, хухбикIен(хухбикIена/я); несов.]
1) храпеть;
кIелра цаван хухбикIули саби оба одинаково храпят;
2) перен. дрыхнуть (спать);
лебира жявлил хухбикIули саби все давно дрыхнут (спят);
см. хахбикIес. II сов. хухбухъес.
хухбулхъес
[(хухулхъ-ес, хухрулхъ-ес; хухбулхъдул- хъ-ес), хухбулхъан, хухбулхъули, хухбулхъуси, хухбулхъен(хухбулхъена/я); несов.]
храпеть. II сов. хухбухъес.
хухбухъес
[(хухухъ-ес, хухрухъ-ес; хухдухъ-ес), хухбухъун, хухбухъи, хухбухъунси, хухбухъен(хухбухъена/я); сов.]
захрапеть;
храпнуть;
дивайчиб хухбухъун захрапели на диване. II несов. хухбулхъес.
хуху
[хухули, хухула, хухуби;]
старуха, старушка, старушенция;
бабуся. Хухула бурхIни считанные дни (букв. дни старухи). Хухула чакар несвежий, долго стоявший продукт (букв. сахар старухи).
[хяли, хяла;]
хури;
собака, пёс;
хъа хя домашняя собака;
хяла гъям собачий лай;
бецI бурцан хя волкодав (букв. собака, ловящий волка);
хя - адамла гьалмагъ собака - друг человека;
адамтира хурира люди и собаки. Хя хяли кавлан погов. собака останется собакой. КъяйцIу хялис яра лига биркур, яра - къаркъа погов. бродячей собаке достанется или кость, или - камень. КIел хяли лига хIебуртIу погов. две собаки одну кость не делят. Хя цIакьсиличи гъямбикIар, хIяцIсиличи - кьацIбикIар погов. на сильного собака лает, а трусливого кусает. Белкъунси хя дяхIцIилиу кабилхьан погов. сытая собака лежит в тени.
хямк
[хямкли, хямкла, ед.]
и мн., хлоп, стук;
хлопанье, стуканье;
унзала хямк хлопанье двери;
хямкличил улкьай гIекIиб закрыл окно со стуком.
хямк-рямкь
[хямкли, хямкла, мн.,]
хлопанье и стуканье.
хямк-рямкьбикIес
[(хямк-рямкьикI-ес, хямк-рямкьрикI-ес; хямк-рямкьдикI-ес), хямк-рямкьбикIар, хямк-рямкьбикIули, хямк-рямкьбикIуси, хямк-рямкьбикIен(хямк-рямкьбикIена/я); несов.]
хлопать и стукать.
хямк-рямкьбулхъес
[(хямкулхъ-ес, хямкрулхъ-ес; хямкдулхъ-ес), хямкан, хямкули, хямкуси, хямкен(хямкена/я); несов.]
хлопать и стукать. II сов. хямк-рямкь-бухъес.
хямк-рямкьбухъес
[(хямкухъ-ес, хямкрухъ-ес; хямкдухъ-ес), хямкун, хямки, хямкунси, хямкен(хямкена/я); сов.]
хлопнуть и стукнуть. II несов. хямк-рямкьбулхъес.
хямкала
[хямкли, хямкла, мн.,] см. хямк.
хямкар
[хямкарли, хямкарла, мн.,] см. хямк.
хямкарбарес
[(хямкарвар-ес, хямкаррар-ес; хямкардар-ес), хямкарбариб, хямкарбарили, хямкарбарибси, хямкарбара(хямкарбарая); сов.]
1) см. хямк-барес;
2) перен. растормошить. II несов. хямкарбирес.
хямкарбикIес
[(хямкарикI-ес, хямкаррикI-ес; хямкарбикIди- кI-ес), хямкарбикIар, хямкарбикIули, хямкарбикIуси, хямкарбикIен(хямкарбикIена/я); несов.] см. хямкбикIес.
хямкарбирес
[(хямкарир-ес, хямкаррир-ес; хямкардир-ес), хямкарбиру(хямкарбирар), хямкарбирули, хямкарбируси, хямкарбирен(хямкарбирена/я); несов.] см. хямкбирес. II сов. хямкарбарес.
хямкарбулхъес
[(хямкарулхъ-ес, хямкаррулхъ-ес; хямкардулхъ-ес), хямкарбулхъан, хямкарбулхъули, хямкарбулхъуси, хямкарбулхъен(хямкарбулхъена/я); несов.] см. хямкбулхъес. II сов. хямкарбухъес.
хямкарбухъес
[(хямкарухъ-ес, хямкаррухъ-ес; хямкарбухъду- хъ-ес), хямкарбухъун, хямкарбухъи, хямкарбухъунси, хямкарбухъен(хямкарбухъена/я); сов.] см. хямкбухъес. II несов. хямкарбулхъес.
хямкарсабарес
[(хямкарсабарсар-ес, хямкарсабарсарар-ес; хямкарсабарса-дар-ес), хямкарсабариб, хямкарсабарили, хямкарсабарибси, хямкарсабара(хямкарсабарая); сов.]
1) см. хямкбарес;
2) потрясти;
хъуцIруми дуцили, хямкарсабарсариб потряс, схватив за плечи;
3) перен. растормошить, расшевелить;
хямкарсабарили, команда чедибикахъиб растормошив, привёл команду к победе. II несов. хямкарсабирес.
хямкарсабирес
[(хямкарсабирсайр-ес, хямкарсабирсарир-ес; хямкарсабирса-дир-ес), хямкарсабиру(хямкарсабирар), хямкарсабирули, хямкарсабируси, хямкарсабирен(хямкарсабирена/я); несов.]
1) см. хямкбирес;
2) трясти(сь);
автобусличиб пассажирти хямкарсабирули саби пассажиры трясутся на автобусе;
3) перен. хлопотать, суетиться;
урши гIярмиялизивад чарухъунхIели, унруби хямкарсабирар когда сын возвратиться из армии, соседи засуетятся;
4) перен. тормошить;
чебаргъахъес или, хямкарсабирес тормошить, чтобы разбудить. II сов. хямкарсабарес.
хямкарсабиэс
[(хямкарсабисай-эс, хямкарсабисари-эс; хямкарсабисади-эс), хямкарсабиуб, хямкарсабиубли, хямкарсабиубси, хямкарсабии(хямкарсабиира/я); сов.]
1) см. хямкбиэс;
2) потрястись;
трястись;
автобусличиб дурхIни хямкарсабиубли саби дети тряслись на автобусе;
3) перен. захлопотать, засуетиться;
илди мекълис хямкарсабиуб они засуетились к свадьбе. II несов. хямкарсабирес.
хямкаръала
[хямкаръалали, хямкаръалала, мн.,]
1) хлопанье, стуканье;
унза-улкьайла хямкаръала хлопанье дверей и окон;
2) перен. суета, суматоха, беготня;
мекъла хямкаръала свадебная суета.
хямкасес
[хямкасиб, хямкасили, хямкасибси, хямкаса(хямкасая), III сов.]
издать звук стука, хлопа. II несов. хямкисес.
хямкбарес
[(мн. хямкдар-ес), хямкбариб, хямкбарили, хямкбарибси, хямкбара(хямкбарая); сов.]
стукнуть, хлопнуть (дверью, окном);
дягIли унза хямкбариб ветер хлопнул дверь. II несов. хямкбирес.
хямкбикIес
[(хямкикI-ес, хямкрикI-ес; хямкдикI-ес), хямкбикIар, хямкбикIули, хямкбикIуси, хямкбикIен(хямкбикIена/я); несов.]
стучать, хлопать;
машинала унза хямкбикIули саби дверь маршины хлопает.
хямкбирес
[(мн. хямкдир-ес), хямкбиру(хямкбирар), хямкбирули, хямкбируси, хямкбирен(хямкбирена/я); несов.]
хлопать, стукать;
унза хямкбирес хлопать дверью. II сов. хямкбарес.
хямкбулхъес
[(мн. хямкдулхъ-ес), хямкбулхъан, хямкбулхъули, хямкбулхъуси, хямкбулхъен(хямкбулхъена/я), III несов.]
хлопать, стукать;
унза саби-сабил хямкбулхъули саби дверь сама собой хлопается. II сов. хямкбухъес.
хямкбухъес
[(мн. хямкдухъ-ес), хямкбухъун, хямкбухъи, хямкбухъунси, хямкбухъен(хямкбухъена/я), III сов.]
хлопнуть, стукнуть;
улкьай хямкбухъун окно хлопнуло. II несов. хямкбулхъес.
хямкисес
[хямкисур, хямкисули, хямкисуси, хямкисен(хямкисена/я), III несов.]
издавать звук стука, хлопа. II сов. хямкасес.
хямкли
[нареч.]
1) со стуком, с хлопаньем;
хямкли, улкьай гьаргбиуб с хлопаньем, раскрылось окно;
2) перен. резко, решительно;
см. хяркли.
хярк
1. -ли, -ла, ед. и мн. (совокуп. -ани);
хряст;
стук, хлоп;
стуканье, хлопанье;
хярк! къакълизи хункI чегиб хряст! получил по спине кулаком;
2. -ли, -ла, ед., (Х проп. имя собств. муж.) Хярк.
хяркар
[хяркарли, хяркарла, мн.,] см. хярк 1.
хяркарбарес
[(мн. хяркардар-ес), хяркарбариб, хяркарбарили, хяркарбарибси, хяркарбара(хяркарбарая); сов.] см. хяркбарес. II несов. хяркарбирес.
хяркарбикIес
[(хяркарикI-ес, хяркаррикI-ес; хяркардикI-ес), хяркарбикIар, хяркарбикIули, хяркарбикIуси, хяркарбикIен(хяркарбикIена/я), III несов.] см. хяркбикIес.
хяркарбулхъес
[(хяркарулхъ-ес, хяркаррулхъ-ес; хяркардулхъ-ес), хяркарбулхъан, хяркарбулхъули, хяркарбулхъуси, хяркарбулхъен(хяркарбулхъена/я); несов.] см. хяркбулхъес. II сов. хяркарбухъес.
хяркарбухъес
[(хяркарухъ-ес, хяркаррухъ-ес; хяркарбухъду- хъ-ес), хяркарбухъун, хяркарбухъи, хяркарбухъунси, хяркарбухъен(хяркарбухъена/я); сов.] см. хяркбухъес. II несов. хяркарбулхъес.
хяркаръала
[хяркаръалали, хяркаръалала, мн.,] см. хярк.
хяркбарес
[(мн. хяркдар-ес), хяркбариб, хяркбарили, хяркбарибси, хяркбара(хяркбарая), III сов.]
1) рвануть, дёрнуть;
унза хяркбарес рвануть дверь;
2) см. хямкбарес. II сов. хяркбирес.
хяркбикIес
[(хяркикI-ес, хяркрикI-ес; хяркдикI-ес), хяркбикIар, хяркбикIули, хяркбикIуси, хяркбикIен(хяркбикIена/я); несов.]
1) рвать, дёргать;
2) см. хямкбикIес.
хяркбирес
[(мн. хяркдир-ес), хяркбиру(хяркбирар), хяркбирули, хяркбируси, хяркбирен(хяркбирена/я); несов.]
1) резко дёргать;
унза хяркбирес резко дёргать дверь;
2) см. хямкбирес. II сов. хяркбарес.
хяркла
[хярклали, хярклала, хярклаби;]
скребок (для обработки шкур, овчинки);
хярклали гули бишхъиб соскоблил шкуру скребком.
хяркли
[нареч.]
резко, решительно;
хяркли арякьун решительно ушёл;
хяркли дурайкиб резко выскочил или появился.
хяртI
[хяртIли, хяртIла, ед.]
и мн., шлёп, шлёпанье;
шалхъала хяртI шлёпанье весла.
хяртIар
[хяртIарли, хяртIарла, мн.,] см. хяртI.
хяртIарбарес
[(мн. хяртIардар-ес), хяртIарбариб, хяртIарбарили, хяртIарбарибси, хяртIарбара(хяртIарбарая), III сов.] см. хяртIбарес. II несов. хяртIарбирес.
хяртIарбикIес
[(хяртIарикI-ес, хяртIаррикI-ес; хяртIардикI-ес), хяртIарбикIар, хяртIарбикIули, хяртIарбикIуси, хяртIарбикIен(хяртIарбикIена/я); несов.] см. хяртIбикIес.
хяртIарбирес
[(мн. хяртIардир-ес), хяртIарбиру(хяртIарбирар), хяртIарбирули, хяртIарбируси, хяртIарбирен(хяртIарбирена/я), III несов.] см. хяртIбирес. II сов. хяртIарбарес.
хяртIарбулхъес
[(мн. хяртIардулхъ-ес), хяртIарбулхъан, хяртIарбулхъули, хяртIарбулхъуси, хяртIарбулхъен(хяртIарбулхъена/я); несов.] см. хяртIбулхъес. II сов. хяртIарбухъес.
хяртIарбухъес
[(мн. хяртIардухъ-ес), хяртIарбухъун, хяртIарбухъи, хяртIарбухъунси, хяртIарбухъен(хяртIарбухъена/я); сов.] см. хяртIбухъес. II несов. хяртIарбулхъес.
хяртIаръала
[хяртIаръалали, хяртIаръалала, мн.,] см. хяртI.
хяртIбарес
[(мн. хяртIдар-ес), хяртIбариб, хяртIбарили, хяртIбарибси, хяртIбара(хяртIбарая), III сов.]
шлёпнуть, провести чем-н. при гребле, сгребании и т.д.;
погрести;
шалхъа чуйнарил хяртIбариб несколько раз погрёб веслом. II несов. хяртIбирес.
хяртIбикIес
[(хяртIикI-ес, хяртIрикI-ес; хяртIдикI-ес), хяртIбикIар, хяртIбикIули, хяртIбикIуси, хяртIбикIен(хяртIбикIена/я); несов.]
шлёпать;
грести;
илала шалхъа зумали хяртIбикIули саби его весло гребёт часто.
хяртIбирес
[(мн. хяртIдир-ес), хяртIбиру(хяртIбирар), хяртIбирули, хяртIбируси, хяртIбирен(хяртIбирена/я), III несов.]
шлёпать, проводить чем-н. при гребле, сгребании и т.д.;
грести;
ухънани гьамадли кура хяртIбирули сай старик легко проводит (гребёт) деревянной лопатой. II сов. хяртIбарес.
хяртIбулхъес
[(мн. хяртIдулхъ-ес), хяртIбулхъан, хяртIбулхъули, хяртIбулхъуси, хяртIбулхъен(хяртIбулхъена/я), III несов.]
шлёпать;
грести;
илизиб шалхъа гьамадли хяртIбулхъули саби у него весло легко гребёт. II сов. хяртIухъес.
хяртIбухъес
[(мн. хяртIдухъ-ес), хяртIбухъун, хяртIбухъи, хяртIбухъунси, хяртIбухъен(хяртIбухъена/я), III сов.]
шлёпнуть, погрести;
хяртIбухъунси шалхъала тIама звуки шлёпнувшего весла. II несов. хяртIбулхъес.
хяртIли
[нареч.]
со шлёпом, с шлёпаньем.
хяртIъала
[хяртIъалали, хяртIъалала, мн.,] см. хяртI.
хярч
1. межд. звукоподр. чик (звук при резком резании, отсекании);
2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., чиканье;
дисла хярч чиканье ножа.
хярчар
[хярчарли, хярчарла, мн.,] см. хярч.
хярчарбарес
[(мн. хярчардар-ес), хярчарбариб, хярчарбарили, хярчарбарибси, хярчарбара(хярчарбарая), III сов.] см. хярчбарес. II несов. хярчарбирес.
хярчарбикIес
[(хярчарикI-ес, хярчаррикI-ес; хярчарбикIди- кI-ес), хярчарбикIар, хярчарбикIули, хярчарбикIуси, хярчарбикIен(хярчарбикIена/я); несов.] см. хярчбикIес.
хярчарбирес
[(мн. хярчардир-ес), хярчарбиру(хярчарбирар), хярчарбирули, хярчарбируси, хярчарбирен(хярчарбирена/я), III несов.] см. хярчбирес. II сов. хярчарбарес.
хярчаръала
[хярчаръалали, хярчаръалала, мн.,] см. хярчар.
хярчбарес
[(мн. хярчдар-ес), хярчбариб, хярчбарили, хярчбарибси, хярчбара(хярчбарая); сов.]
чикнуть;
резануть, провести режущий инструмент по чему-н.;
дисли хярчбарес чикнуть (осечь) ножом. II несов. хярчбирес.
хярчбикIес
[(хярчикI-ес, хярчрикI-ес; хярчдикI-ес), хярчбикIар, хярчбикIули, хярчбикIуси, хярчбикIен(хярчбикIена/я); несов.]
чикать;
резать, проводить режущим инструментом по чему-н.
хярчбирес
[(мн. хярчдир-ес), хярчбиру(хярчбирар), хярчбирули, хярчбируси, хярчбирен(хярчбирена/я); несов.]
чикать;
резать, проводить режущим инструментом по чему-н. II несов. хярчбарес.
хярчбулхъес
[(мн. хярчдулхъ-ес), хярчбулхъан, хярчбулхъули, хярчбулхъуси, хярчбулхъен(хярчбулхъена/я), III несов.]
чикать. II сов. хярчбухъес.
хярчбухъес
[(мн. хярчдухъ-ес), хярчбухъун, хярчбухъи, хярчбухъунси, хярчбухъен(хярчбухъена/я); сов.]
чикнуть. II несов. хярч-булхъес.
хярчъала
[хярчъалали, хярчъалала, мн.,] см. хярч.
хяса
[хясали, хясала, мн.,]
пыль, сор;
гьуйчирти хяса дорожная пыль;
хясали кIапIвариб покрылся пылью. ДягIли хяса ахъдурцу, цIали - гав погов. ветер поднимает пыль, огонь - дым.
хяса-няс
[хясали, хясала, мн.,]
пыль и грязь;
хясали буцес покрыться пылью и грязью.
хяса-пусул
[хясали, хясала, мн.,]
пылинка и соринка. Хяса-пусул ааби! прокл. чтоб ты превратился в пылинку и соринку!
хяса-пусулбарес
[(мн. хяса-пусулдар-ес), хяса-пусулбариб, хяса-пусулбарили, хяса-пусулбарибси, хяса-пусулбара(хяса-пусулбарая); сов.]
превратить в пылинку и соринку. II несов. хяса-пусулбирес.
хяса-пусулбирес
[(мн. хяса-пусулдир-ес), хяса-пусулбиру(хяса-пусулбирар), хяса-пусулбирули, хяса-пусулбируси, хяса-пусулбирен(хяса-пусулбирена/я); несов.]
превращать в пылинку и соринку. II сов. хяса-пусулбарес.
хяса-пусулбиэс
[(мн. хяса-пусулди-эс), хяса-пусулбиуб, хяса-пусулбиубли, хяса-пусулбиубси, хяса-пусули(хяса-пусулира/я), III сов.]
превратиться в пылинку и соринку;
хяса-пусулбиубли, бетахъес сгинуть, превратившись в пылинку и соринку. II несов. хяса-пусул-бирес.
хяса-ранг
цвета пыли;
хясаранг палтар одежда, цвета пыли.
хяса-рангбарес
[(мн. хяса-рангдар-ес), хяса-рангбариб, хяса-рангбарили, хяса-рангбарибси, хяса-рангбара(хяса-рангбарая); сов.]
сделать цвета пыли. II несов. хяса-рангбирес.
хяса-рангбирес
[(мн. хяса-рангдир-ес), хяса-рангбиру(хяса-рангбирар), хяса-рангбирули, хяса-рангбируси, хяса-рангбирен(хяса-рангбирена/я); несов.]
делать (становиться) цвета пыли. II сов. хяса-рангбарес.
хяса-рангбиэс
[(мн. хяса-рангди-эс), хяса-рангбиуб, хяса-рангбиубли, хяса-рангбиубси, хяса-ранги(хяса-рангира/я), III сов.]
стать цвета пыли. II несов. хяса-рангбирес.
хяса-рангси
[хясати]
цвета пыли.
хясаарес
[хясаарар, хясаарули, хясааруси, хясаарен(хясаарена/я), III несов.]
превращаться в пыль;
чят хясаарули сари грязь превращается в пыль. II сов. хясааэс.
хясааэс
[хясааур, хясааурли, хясааурси, хясааэн(хясааэна/я), III сов.]
превратиться в пыль;
лига-кьякья хясааур останки превратились в пыль. II несов. хясаарес.
хясалабарес
[(хясалавар-ес, хясаларар-ес; хясаладар-ес), хясалабариб, хясалабарили, хясалабарибси, хясалабара(хясалабарая); сов.]
напылить (нанести пыль), загрязнить пылью;
запылить;
машина хясалабарес запылить автомобиль. II несов. хясалабирес.
хясалабирес
[(хясалаир-ес, хясаларир-ес; хясаладир-ес), хясалабиру(хясалабирар), хясалабирули, хясалабируси, хясалабирен(хясалабирена/я); несов.]
напылять, загрязнять пылью;
запылять (покрывать пылью);
пылиться;
гьункьяби хясалабирули саби путники покрываются пылью (загрязняются пылью);
жузи хясаладирули сари книги пылятся. II сов. хясалабарес.
хясалабиэс
[(хясалаи-эс, хясалари-эс; хясалади-эс), хясалабиуб, хясалабиубли, хясалабиубси, хясалаи(хясалаира/я); сов.]
запылиться;
покрыться пылью, загрязниться пылью;
хясаладиубти палтар одежда, покрытая пылью (пыльная). II несов. хясалабирес.
хясалибиркьес
[(мн. хясалидиркь-ес), хясалибиркьур, хясалибиркьули, хясалибиркьуси, хясалибиркьен(хясалибиркьена/я); несов.]
пылить, подымать пыль;
гьуни хясалибиркьули саби на дороге пылит;
хясалибиркьуси машина автомобиль, поднимающий пыль.
хясалиубикес
[(хясалиуик-ес, хясалиурик-ес; хясалиудик-ес), хясалиубикиб, хясалиубикили, хясалиубикибси, хясалиубики(хясалиубикира/я); сов.]
попасть под пыль;
гьунчиб илди хясалиубикиб на дороге они попали под пыль. II несов. хясалиубиркес.
хясалиубиркес
[(хясалиуирк-ес, хясалиурирк-ес; хясалиубиркдир-к-ес), хясалиубиркур, хясалиубиркули, хясалиубиркуси, хясалиубиркен(хясалиубиркена/я); несов.]
попадать под пыль;
илис хясалиуиркес хIейгахъу он не любит попадать под пыль. II сов.хясалиубикес.
хясасупI
[хясасупIли, хясасупIла, хясасупIуни;]
разг. пылесос;
сагаси, дурхъаси хясасупI новый, дорогой пылесос.
хясачебли
[(хясачевли, хясачерли) нареч.]
покрыто пылью, весь в пыли;
дудеш хясачевли чарухъун отец возвратился весь в пыли.
хясачебси
[(хясачевси, хясачерси; хясачерти)]
покрытый пылью, запылённый;
хясачебси халат запылённый халат.