Слова на букву з. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
Даргинско-русский словарь. Автор Юсупов Х.А.
Даргинско-русский словарь подготовлен Институтом языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук. Он содержит около 40 000 слов и фразеологических выражений современного даргинского литературного языка, в том числе наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию. В нём широко представлены словосочетания, раскрывающие значения слов. Рецензенты: Р.О. Муталов, доктор филологических наук, профессор С.М. Темирбулатова, доктор филологических наук
Редакторы:
- Ответственный редактор даргинского текста С.А. Шапиева
- редактор Г.К. Курбанов
- Ответственный редактор русского текста, кандидат филологических наук Ф.Х. Мухаммедова
- редактор М.А. Алиев .
- дождь; заб дирули сари идёт дождь; гIебшнила заб осенний дождь; безити заб спокойный, благодатный дождь; бизити заб сладостный, приятный дождь; забла кIант дождинка;
- перен. о чём-нибудь падающем во множестве; хIярхIубала заб дождь из пуль, снарядов. ХIечи мургьила заб даркь! благопож. пусть на тебя упадёт золотой дождь! Зубартала заб звёздный (метеорный) дождь.
заб-дяхIи [забли, забла; ед.;] осадки (букв. дождь и снег); ишбархIи забдяхIи агара сегодня без осадков; кам-гьамти забдяхIи слабые осадки.
заб-марка [забли, забла; мн.;] осадки (букв. дождь и дождь); дахъал забмарка обильные осадки; камти забмарка слабые осадки; забличилси аргъ дождливая погода; забагар аргъ погода без осадков.
заб-маркаагардеш [забли, забла; ед.;] отсутствие осадков; забличи хъубзури разили ахIен крестьяне не рады отсутствию осадков.
заб-хъяни [забли, забла; мн.;] сырость, дождливая погода; мокрота; разг. мокрядь; дурар забхъяни сари на улице мокрядь, мокрота; забхъяни агар аргъ погода без мокроты.
заб-хъянидеш [забли, забла; мн.;] сырость, влажность от дождя.
забагардеш [забагардешли, забагардешла; ед.;] отсутствие дождя, осадков.
забастовкабарес [забастовкабариб, забастовкабарили, забастовкабарибси, забастовкабара(забастовкабарая); сов.] забастовать, организовать забастовку; заводла ялчнани забастовкабариб рабочие завода забастовали. II несов. забастовкабирес.
забастовкабирес [забастовкабиру, забастовкабирули, забастовкабируси, забастовкабирен(забастовкабирена/я); несов.] бастовать, организовывать забастовку; забастовкабирути хIянчизарти бастующие работники. II сов. забастовкабарес.
забастовкаласи [забастовкалати] забастовочный; забастовкаласи комитет забастовочный комитет.
забла ХIЕКЬУЛ, -ли, -ла; -ти; сурепка; забла букуси кьар саби сурепка - это съедобная трава.
заблигIян [заблигIянли, заблигIянла; заблигIянти; устар.] человек, который просит дождя.
забри [забрили, забрила;] забруми; лейка, воронка; мегьла забри железная лейка; резинна забри резиновая лейка; халал забри большая лейка; забрила тIели ручка лейки.
забур [забурли, забурла; мн.;] рел. псалтырь (часть Библии, книга псалмов); Давуд идбагла забур книга псалмов пророка Давида.
зав [завли, завла; мн.;] жужжание; тIунтIрала зав жужжание мух.
заварка [заваркали, заваркала;] мн (совокуп: -би); заварка; тунтти заварка крепкая заварка; заваркаличи руржути шин чертIес налить кипяток на заварку.
завбикIес [(мн. завдикI-ес), завбикIар, завбикIули, завбикIуси, завбикIен(завбикIена/я); III; несов.] жужжать; жибинти завдикIули сари комары звенят.
завбулхъес [(мн. завдулхъ-ес), завбулхъан, завбулхъули, завбулхъуси, завбулхъен(завбулхъена/я); III; несов.]
- жужжать;
- перен. свистеть; рах-магли бекIла чедирад хIярхIуби завдулхъули сари изредка над головой свистят пули. II сов. завбухъес.
завбухъес [(мн. завдухъ-ес), завбухъун, завбухъи, завбухъунси, завбухъен(завбухъена/я); III; сов.]
- прожужжать; произвести жужжание; цацун мирхъи завбухъун одна пчела произвела жужжание;
- перен. просвистеть. II несов. завбулхъес.
заведующийдеш [заведующийдешли, заведующийдешла; мн.;] должность, работа заведующего; хIябал дус заведующийдеш дузахъули сари три года работает в должности заведующей.
заводлан [заводланни, заводланна; заводланти;] заводчанин; дила унруби заводланти саби мои соседи - заводчане.
заводунар с заводами, имеющий заводы; нушала шагьар заводунар ахIен в нашем городе нет заводов.
завучварес [(завучрар-ес), завучвариб, завучварили, завучварибси, завучвара(завучварая); I; сов.] сделать, назначить завучем; жагьил учитель завучвариб молодого учителя назначили завучем. II несов. завучирес.
завучдеш [завучдешли, завучдешла;] работа, должность завуча; завучдеш дузахъес работать завучем.
завучирес [(завучрир-ес), завучиру(завучар), завучирули, завучируси, завучирен(завучирена/я); I; несов.] делать, назначать (становиться) завучем; историяла учитель завучирули сай историка назначают завучем. II сов. завучиэс.
завучиэс [(завучри-эс), завучуб, завучубли, завучубси, завучи; I; сов.] стать завучем; илис завучиэс дигули сай он хочет стать завучем. II несов. завучирес.
завхозварес [(завхозрар-ес), завхозвариб, завхозварили, завхозварибси, завхозвара(завхозварая); I; сов.] сделать, назначить завхозом. II несов. завхозирес.
завхоздеш [завхоздешли, завхоздешла; мн.;] должность, работа завхоза; школализир завхоздеш дузахъули сай работает завхозом в школе.
завхозирес [(завхозрир-ес), завхозиру(завхозар), завхозирули, завхозируси, завхозирен(завхозирена/я); I; несов.] делать, назначать (становиться); ил держлукь школала завхозирули сай этого пьяницу назначают завхозом школы. II сов. завхозиэс.
завхозиэс [(завхозри-эс), завхозуб, завхозубли, завхозубси, завхози; I; сов.] стать завхозом; ил завхозубла хIябал дус дикили сари прошло три года, как он стал завхозом. II несов. завхозирес.
завъала [завъалали, завъалала; мн.;] жужжание; см. зав.
завъили 1. дееприч. от завэс; 2. в знач. нареч. с жужжанием, жужжа; со свистом; хIярхIуби завъили садашули сари со свистом прилетают пули.
загарбарес [загарбариб, загарбарили, загарбарибси, загарбара(загарбарая); сов.] позагорать; пляжличиб загарбарес позагорать на пляже. II несов. загарбирес.
загарбирес [загарбиру(загарбирар), загарбирули, загарбируси, загарбирен(загарбирена/я); несов.] загорать; дачаличиб загарбирес загорать на даче. II сов. загарбарес.
заглавиеагар [заглавиеагарти] без заглавия; не имеющий заглавия; заглавиеагар белкI рукопись без заглавия.
загсагар [загсагарти] без загса, не имеющий записи в загсе; загсагар хъалибарг семья без загса.
загсагарли [нареч.] без загса, без регистрации в загсе; загсагарли хъайчикабииб поженились без загса.
загсбарес [загсбариб, загсбарили, загсбарибси, загсбара(загсбарая); III; сов.] расписать, расписаться; цIикурми загсбарес арбякьун молодожёны пошли расписаться (в ЗАГС). II несов. загсбирес.
загсбирес [загсбиру, загсбирули, загсбируси, загсбирен(загсбирена/я); III; несов.] расписывать; илдас мекъла заллизиб загсбирули саби их расписывают в свадебном зале. II сов. загсбарес.
загъ [загъли, загъла; ед.;]
- квасцы; загъ кабихьес положить квасцы; загъла гъудурмай квасцовый раствор;
- перен. горечь, привкус загъли вицIили сай переполнен горечью, ненавистью.
загълабарес [(мн. загъладар-ес), загълабариб, загълабарили, загълабарибси, загълабара(загълабарая); III; сов.] обработать, дезинфицировать квасцами; дяхъи загълабарес дезинфицировать рану квасцами. II несов. загълабирес.
загълабирес [(мн. загъладир-ес), загълабиру(загълабирар), загълабирули, загълабируси, загълабирен(загълабирена/я); III; несов.] обрабатывать, дезинфицировать квасцами. II сов. загълабиэс.
загълабиэс [(мн. загълади-эс), загълабиуб, загълабиубли, загълабиубси, загълаи(загълаира/я); III; сов.] обработаться квасцами; гули загълабиубли саби шкурка обработалась под действием квасцов. II несов. загълабирес.
загьир 1. явный; известный; см. загьирси; 2. -ли, -ла; ед.; (З проп. имя собств. муж.) Загир.
загьир-магьирдеш [загьирли, загьирла; мн.;] см. загьирдеш.
загьир-магьирли [нареч.] см. загьирли.
загьир-магьирси [загьирти] уникальный, совершенный, тщательный; устала загьирмагьирси хIянчи уникальная работа мастера.
загьирбарес [(загьирвар-ес, загьиррар-ес; загьирдар-ес), загьирбариб, загьирбарили, загьирбарибси, загьирбара(загьирбарая); сов.]
- объявить, разгласить, огласить, оповестить; сделать известным, гласным; сунела вайти баркьудлумани загьирвариб негодные поступки сделали его известным. см. мягIлумбарес;
- выявить, выяснить что-л.; илала кьас загьирбариб выяснил его цель. II несов. загьирбирес.
загьирбикIес [(загьирикI-ес, загьиррикI-ес; загьирдикI-ес), загьирбикIар, загьирбикIули, загьирбикIуси, загьирбикIен(загьирбикIена/я); несов.]
- оглашаться, объявляться, разглашаться; становиться известным всем, многим; см. мягIлумбикIес;
- выявляться, выясняться что-л.; илдала балбуцла мурад загьирбикIули саби выясняется цель их начинания.
загьирбирес [(загьирир-ес, загьиррир-ес; загьирдир-ес), загьирбиру(загьирбирар), загьирбирули, загьирбируси, загьирбирен(загьирбирена/я); несов.]
- оглашать(ся), объявлять(ся), разглашать(ся); обнародовать(ся); становиться известным всем, многим; см. мягIлумбирес;
- выявлять(ся), выяснять(ся), выяснить(ся) что-л.; гьанна ил вакIнила мурад загьирбирули саби теперь выясняется цель его прихода. II сов. загьирбиэс.
загьирбиэс [(загьири-эс, загьирри-эс; загьирди-эс), загьирбиуб, загьирбиубли, загьирбиубси, загьири(загьирира/я); сов.]
- огласиться, объявиться, обнародоваться, разгласиться; стать известным всем, многим; см. мягIлумбиэс;
- выявиться, выясниться что-л.; проясниться; илала изала загьирбиуб его болезнь выявилась. II несов. загьирбирес.
загьирдеш [загьирдешли, загьирдешла; ед.] и мн.;
- известность, популярность; огласка, признанность; писателла загьирдеш известность писателя; пагьмула загьирдеш признанность таланта;
- публичность, явность, гласность.
загьирли [нареч.]
- известно, знакомо, популярно, общеизвестно;
- явно, ясно, очевидно; открыто; загьирли багьахъес открыто объявить.
загьирси [загьирти]
- известный, знакомый, популярный, общеизвестный; загьирси гIямалчи известный плутишка; загьирси уста известный мастер; загьирси писатель популярный писатель;
- явный, ясный, очевидный; открытый; загьирси хIянчи очевидное дело.
загьра [загьрали, загьрала; ед.;]
- астр. планета Венера;
- -ли, -ла; ед.; (З проп. имя собств. жен.) Загра.
загьру [загьрули, загьрула; ед.] и мн.; яд, отрава, ядовитое вещество; вацнала загьру крысиная отрава; чIичIлумала загьру змеиный яд; загьрули вахес отравить ядом; загьруван кьутIкьуси горький как яд; загьруличи къаршиси противоядие.
загьру-закъум [загьрули, загьрула; ед.] и мн. (совокуп: -ти);
- яд, отрава, ядовитое средство; беркайзи загьрузакъум бархаиб в пищу смешал яд, отраву;
- перен. гадкое, отвратительное (кто-что); адам ахIен, загьрузакъум сай не человек, а отрава; держ ахIен, загьрузакъум сари не выпивка, а отрава. ХIу загьру-закъумли велкъ! прокл. чтоб ты насытился отравой!
загьру-закъумарес [загьруар, загьруули, загьрууси, загьруен(загьруена/я); III; несов.] см. загьруарес. II сов. загьру-закъумаэс.
загьру-закъумаэс [загьруур, загьруурли, загьруурси, загьруэн(загьруэна/я); III; сов.] см. загьруаэс. II несов. загьру-закъумарес.
загьруагар [загьруагарти] без яда, не имеющий яда; неядовитый; загьруагар чIичIала неядовитая змея.
загьруарес [загьруарар, загьруарули, загьруаруси, загьруарен(загьруарена/я); III; несов.] становиться ядом, становиться ядовитым. II сов. загьруаэс.
загьруаэс [загьруаур, загьруаурли, загьруаурси, загьруаэн; III; сов.] стать ядом, стать ядовитым; держ хIед загьруааб! бран. да станут тебе ядовитыми алкогольные напитки! II несов. загьруарес.
загьрула 1. род. п. от загьру; 2. в знач. прил. ядовитый; отравляющий; загьрула кьар ядовитая трава; загьрула чIичIала а) ядовитая змея; б) перен. ядовитый человек; языкастая женщина.
загьрулабарес [(загьрулавар-ес, загьруларар-ес; загьруладар-ес), загьрулабариб, загьрулабарили, загьрулабарибси, загьрулабара(загьрулабарая); сов.] отравить; беркала загьрулабарес отравить пищу; адамти загьрулабарес отравить людей. II несов. загьрулабирес.
загьрулабирес [(загьрулаир-ес, загьруларир-ес; загьруладир-ес), загьрулабиру(загьрулабирар), загьрулабирули, загьрулабируси, загьрулабирен(загьрулабирена/я); несов.] отравлять(ся); гIяргIя загьрулабирули саби курица отравляется; ил беркунти загьрулабирар кто съест это, отравится. II сов. загьрулабиэс.
загьрулабиэс [(загьрулаи-эс, загьрулари-эс; загьрулади-эс), загьрулабиуб, загьрулабиубли, загьрулабиубси, загьрулаи(загьрулаира/я); сов.] отравиться; дурхIни беркайчибли загьрулабиуб дети отравились пищей. II несов. загьрулабирес.
загьруласи [загьрулати] отравляющий, токсический, ядовитый, токсичный; загьруласи секIал отравляющее вещество; загьруласи хъисхъа ядовитый паук; загьрулати гIеладиклуми ядовитые отходы; загьрулати продуктуни токсичные продукты.
загьруман [межд.] бран. яда тебе! чтобы ты отравился!
зад [задли, задла; задани;]
- что-то, предмет, вещь, что-нибудь; задалра лебу? хоть что-то есть? илизиб ца зад аги у него ничего не было;
- ничего; зад хIебирар ничего, ничего не случится; зад биубси агара ничего не стало, ничего не случилось;
- книжн. сущность.
задагар [задагарти] ничего не имеющий, ничего, не значащий; ничем не обладающий; задагар шайчив гIясииуб обиделся из-за ничего; задагар секIал ничего не значащая вещь.
зай [зайли, зайла; ед.] и мн.; звон; занкъарла зай колокольный звон.
зайагар [зайагарти] без звона, не обладающий звоном; зайагар хрусталь хIебирар хрусталя без звона не бывает.
зайала [зайалали, зайалала; мн.;] см. зай.
зайбикIес [(мн. зайдикI-ес), зайбикIар, зайбикIули, зайбикIуси, зайбикIен(зайбикIена/я); III; несов.] звенеть; далай зайбикIули саби звенит песня; зайбикIуси звонкий, звучный, напевный, певучий; зайбикIуси тIамаличилси звонкоголосый.
зайбикIудеш [(мн. зайдикIудеш), зайбикIудешли, зайбикIудешла; ед.;] звон; звонкость; звонкое звучание; илала далайла зайбикIудеш звонкость его песни.
зайбулхъес [(мн. зайдулхъ-ес), зайбулхъан, зайбулхъули, зайбулхъуси, зайбулхъен(зайбулхъена/я); III; несов.] издавать звон; звенеть; хIери баалли, авлахъличиб рурсбала далай зайбулхъан к полудню в поле зазвенит девичья песня. II сов. зайбухъес.
зайбухъес [(мн. зайдухъ-ес), зайбухъун, зайбухъи, зайбухъунси, зайбухъен(зайбухъена/я); III; сов.] прозвенеть, зазвенеть; грянуть; прозвонить; клублизиб далай зайбухъун в клубе зазвенела песня. II несов. зайбулхъес.
зайили 1. дееприч. от зайэс; 2. в знач. нареч. звучно; со свистом, громко; хIярхIуби бекIла чедирад зайили шалгIердулхъулри пули со свистом пролетали над головой.
зайтун [зайтунни, зайтунна; зайтунти;]
- маслина; зайтунна гIявадеш оливковое масло;
- олива и оливка (плоды); зайтунна рангла оливкового цвета.
зайхъ [зайхъли, зайхъла; ед.] и мн.; звяк, звяканье, бряцанье, звякание, лязгание, бряцание, бряканье, дребезг, лязганье; мегьла зайхъ звяканье железа; зайхъличил мегьла тахта кабикиб со звяканьем упал лист железа.
зайхъала [зайхъли, зайхъла; мн.;] см. зайхъ.
зайхъасахъес [зайхъасахъиб, зайхъасахъили, зайхъасахъибси, зайхъасахъа(зайхъасахъая); III; сов.]
- издать звяканье, лязганье; звякнуть, лязгнуть, брякнуть;
- перен. ударить; прост. бацнуть; къакълизи зайхъасахъес бацнуть по спине. II несов. зайхъисахъес.
зайхъбикIес [(зайхъикI-ес, зайхърикI-ес; зайхъдикI-ес), зайхъбикIар, зайхъбикIули, зайхъбикIуси, зайхъбикIен(зайхъбикIена/я); несов.] звякать, звучать; брякать, лязгать, звенеть, бряцать; зайхъбикIути мегьла устни звякающие железных дел мастера.
зайхъбулхъес [(мн. зайхъдулхъ-ес), зайхъбулхъан, зайхъбулхъули, зайхъбулхъуси, зайхъбулхъен(зайхъбулхъена/я); III; несов.] звякать, звучать; брякать, лязгать, звенеть, бряцать; рах-рахли мегьла къапу зайхъдулхъули сари изредка лязгают железные ворота. II сов. зайхъбухъес.
зайхъбухъес [(мн. зайхъдухъ-ес), зайхъбухъун, зайхъбухъи, зайхъбухъунси, зайхъбухъен(зайхъбухъена/я); III; сов.] звякнуть, лязгнуть, брякнуть; илала някълизибси умхьнала хала зайхъбухъун звякнула связка ключей в его руке. II несов. зайхъ-булхъес.
зайхъисахъес [зайхъисахъу, зайхъисахъули, зайхъисахъуси, зайхъисахъен(зайхъисахъена/я); III; несов.]
- издавать звук звяканья, лязганья; звякать, лязгать;
- перен. ударять; прост. бацать; къакълизи зайхъисахъес бацать по спине. II сов. зайхъасахъес.
зайхъли [нареч.] звякнув, лязгнув; со звуком звяканья; зайхъли турба кабикиб звякнув, упала труба.
зак [закли, закла;] зубри;
- небо; хьанцIа зак синее небо; зак гъагултани буциб тучи затянули небо; аязси, гIячихъси зак ясное небо;
- в рел. представлениях: обитель бога, богов; ва зак! о небо! закла ари-буюр воля неба;
- небосвод; закла дуб агара нет края небосвода. Закла ави зодиак. Закла бутIа созвездие. Закла къубба небосвод, небесная твердь, небесный свод. Закла рангси голубой, небесный. Закла халал ави небесный меридиан. Закла шар небесная сфера.
закI [закIли, закIла; ед.] и мн.; ситняг, болотница.
заказагардеш [заказагардешли, заказагардешла; ед.;] отсутствие заказа; заказагардешла илис авара агара ему нет дела до отсутствия заказа.
заказбарес [(мн. заказдар-ес), заказбариб, заказбарили, заказбарибси, заказбара(заказбарая); III; сов.] заказать; костюм заказбарес заказать костюм. II несов. заказбирес.
заказбикIес [(заказикI-ес, заказрикI-ес; заказдикI-ес), заказбикIар, заказбикIули, заказбикIуси, заказбикIен(заказбикIена/я); несов.] заказывать; заказбикIути бахъбаили саби число заказывающих выросло.
заказбирес [(мн. заказдир-ес), заказбиру, заказбирули, заказбируси, заказбирен(заказбирена/я); III; несов.] заказывать; пиццаби заказдирес заказывать пиццу. II сов. заказбарес.
закат [закатли, закатла; закатуни;] рел. закат, пожертвование; закатла сяхI жертвенная мерка (зерна, муки и т.п.).
закат-сяхI [закатли, закатла; мн.;] собир. закат, пожертвование; см. закат.
заки [нареч.] в небо; на небо; до неба; заки ахъбиэс подняться в небо; заки абаэс дойти до неба; заки арцес полететь в небо. Заки/бяхI (закивяхI, закиряхI) в сторону неба, в небо, на небо; заки арцес полететь в небо. Закибад
- с неба; с небес;
- рел. свыше; заки бархьибси лишан знак, посланный свыше. Заки чIяв-чIяв диал. жаворонок; см. жиржирчяка.
закибуршес [(закиурш-ес, закирурш-ес; закидурш-ес), закибуршу, закибуршули, закибуршуси, закибуршен(закибуршена/я); несов.] бросать, подбрасывать; от радости: качать кого-н.; кьапIни закидуршес бросать шапки вверх. II сов. закибушес.
закибушес [(закиуш-ес, закируш-ес; закидуш-ес), закибушиб, закибушили, закибушибси, закибуша(закибушая); сов.] бросить, подбросить; чедиикибси спортсмен гьалмагъунани чуйнарил закиушиб победившего спортсмена друзья несколько раз подбросили в воздух. II несов. закибуршес.
заклиуб [(заклиубув, заклиубур)] в знач. нареч. под небом, под небесами.
заклиула [заклиулали, заклиулала; ед.;] поднебесная.
закон-кьанун [законни, законна; мн.;] собир. законы; законагар беззаконный; законкьанун кьабулхIедируси не воспринимающий законы.
законагар [законагарти] 1. не имеющий закона; беззаконный; законагарти вяшатIала беззаконные действия; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; человек, которому закон не писан; законагар вакIиб пришёл тот, кому закон не писан.
законагардеш [законагардешли, законагардешла; законагардешуни;] беззаконие, бесправие, злоупотребление; таманси законагардеш полное беззаконие; законагардешуни дирес совершать беззакония; законагардешла анцIбукьлуми случаи злоупотреблений.
закондеш [закондешли, закондешла; мн.;] законность; закондеш дузахъни соблюдение законности.
законнаси [законнати] законный; законнаси документ законный документ.
законнасидеш [законнасидешли, законнасидешла; ед.;] законность; см. закондеш.
законтар 1. имеющий законы, с законами; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; законник и законница.
закъум [закъумли, закъумла; закъумти;]
- отрава, сильный яд, смертельный яд; см. загьру и загьру-закъум;
- рел. адское дерево (с ядовитыми плодами).
закъуман [межд.] бран. см. загьруман.
закъумарес [закъумарар, закъумарули, закъумаруси, закъумарен(закъумарена/я); III; несов.] превращаться в яд, в отраву; см. загьруарес. II сов. закъумаэс.
закъумаэс [закъумаур, закъумаурли, закъумаурси, закъумаи(закъумаира/я); III; сов.] превратиться в яд, в отраву; см. загьруаэс. II несов. закъумарес.
залалси [,-ти] чистый, честный; залалси бузери честный труд.
залим [залимли, залимла; залимти; устар.] угнетатель, притеснитель; злодей, злоумышленник.
залпбуршес [залпбуршу, залпбуршули, залпбуршуси, залпбуршен(залпбуршена/я); III; несов.] давать залп. II сов. залпбушес.
залпбушес [залпбушиб, залпбушили, залпбушибси, залпбуша(залпбушая); III; сов.] дать залп. II несов. залпбуршес.
залпласи [залплати] залповый; залпласи бяхъ залповый удар.
залум 1. бойкий, живой; боевой; проворный; шустрый; разг. бедовый; залум адам бойкий, шустрый человек; залум дурхIя живой мальчик; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; разг. шустряк, живчик.
залумагар [залумагарти] неживой, вялый, заторможенный; залумагар гIулухъа неживой юноша.
залумбарес [(залумвар-ес, залумрар-ес; залумдар-ес), залумбариб, залумбарили, залумбарибси, залумбара(залумбарая); сов.] сделать бойким, живым, проворным, разг. шустрым; халанешла дугьбани хъяшни залумбариб слова бабушки сделали детей шустрыми. II несов. залумбирес.
залумбирес [(залумир-ес, залумрир-ес; залумдир-ес), залумбиру(залумбирар), залумбирули, залумбируси, залумбирен(залумбирена/я); несов.] делать (становиться) бойким, живым, проворным, разг. шустрым; гьанна ил бригадара залумбирули саби теперь и эта бригада становится живой. II сов. залумбиэс.
залумбиубдеш [(залумиубдеш, залумриубдеш; залумбиубдешди-убдеш), залумбиубдешли, залумбиубдешла; ед.] и мн.; живость, расторопность, боевитость, проворность; разг. шустрость; рурсила залумриубдеш расторопность девочки (девушки).
залумбиэс [(залуми-эс, залумри-эс; залумди-эс), залумбиуб, залумбиубли, залумбиубси, залуми(залумира/я); сов.] стать бойким, живым, проворным, разг. шустрым; залумбиубти дурхIни дети, ставшие бойкими; залумбиубси мухIли перен. язык, ставший бойким. II несов. залумбирес.
залумдеш [залумдешли, залумдешла; мн.;] бойкость, живость; проворство, расторопность; гIяжаибти залумдеш чедаахъиб обнаружил необычайное проворство.
залумдешагар [залумдешагарти] неживой, вялый, дохлый, заторможенный; см. залумагар.
залумли [нареч.] бойко, живо; проворно, разг. шустро; залумли вяшикIес действовать проворно, шустро.
залумси [залумти] бойкий, живой; боевой; проворный; разг. шустрый; см. залум 1.
замана [заманали, заманала;] замунти;
- время; халаси замана много времени; камси замана малое время; хIянчила замана рабочее время; замана баилив? подошло время? замана сецад дикили? сколько времени? который час? хIеридукес замана баиб настало время обедать;
- период, эпоха; гьалабла замана в прошлом (в древности); пачала замана в царское время;
- срок; замана кабизахъес назначить срок; мекъла бехIбирхьуси замана кабилзахъес назначать время начала свадьбы; замана арбякьун срок закончился, время прошло;
- пора, отрезок времени; хIебла замана сабри была весенняя пора; белгIнила замана сабри было время сева;
- времена года; дусла замунти (яни, хIеб, дуцIрум, гIебшни) времена года (зима, весна, лето, осень);
- грам. категория глагола; убла замана прошедшее время; гьаннала замана настоящее время; гIурла замана будущее время; ~-заманалра вашен приходи хоть время от времени; заманала ясир пленник времени. Заманали чебиахъу время покажет. Заманали гьар-секIал гьунчи-дуршу время поставит всё на свои места. Гьар замана всегда, постоянно. Сунела заманаличиб в своё время. Замана ва мер лит. время и пространство или хронотоп. Художествола(си) замана лит. время художественное. Замана агара в знач. сказ. недосуг, некогда, занят, не до. Замана баргес удосужиться, найти время. Замана дикибхIели с течением времени. Замана хIебиъни недосуг. ХIекьси замана лит. время реальное. Замана чеббухъни просрочка.
замана-замана нареч подчас, временами; иногда; заманазамана уршили арц дурхьули сай иногда сын высылает деньги.
замана-заманаличиб [(заманачив, заманачир) нареч.] через определённое время; временами, время от времени, иногда; заманачив ил сай акIубси шилизи вашар временами он ездит в свой родной аул; заманазаманаличиб тикрарбикIуси периодический, повторяющийся через определённое время.
замана-ургали [нареч.] урывками, эпизодически, эпизодично, отрывочно, от случая к случаю, изредка, иногда, непостоянно, урывочно, нерегулярно; заманаургали цали ца чебиэс урывками видеть друг друга; заманаургали дакIубулхъес эпизодически возникать.
заманаагар [заманаагарти] недосужий, занятой, заполненный делами, не располагающий временем; заманаагар адам недосужий человек; заманаагар хIяким занятой чиновник. Заманаагар замана некстати, не ко времени; в неудобный, неподходящий момент.
заманаагардеш [заманаагардешли, заманаагардешла; ед.;] занятость; недосуг; некогда, не до того; заманаагардешличи хIерхIеили несмотря на занятость.
заманала 1. род. п. от замана; 2. в знач. прил. временный; преходящий; заманала хIукумат временное правительство; заманала ахIенси постоянный.
заманалис [нареч.] временно, на время, на срок; заманалис се-биалра бедес дать что-нибудь на время. Заманалис гьалаб рано, загодя, раньше времени, преждевременно. Заманалис гьалабси досрочный, преждевременный.
заманаличиб [(заманаличибчив, заманаличибчир) нареч.] вовремя, кстати; в самый раз; хIянчи заманаличиб таманбариб вовремя закончил работу; заманаличибчив вакIиб пришёл вовремя.
замари [замарили, замарила; замариби;] дымоход, волоковое окно (для вывода дыма); замариагар без волокового окна.
замгьарай [замгьарайли, замгьарайла; замгьарайти;] сильный, лютый, жестокий, трескучий холод, мороз; стужа; замгьарай дягIстудёный ветер; замгьарайла манзил пора трескучих морозов; см. чилла.
заместителварес [(заместителрар-ес), заместителвариб, заместителварили, заместителварибси, заместителвара(заместителварая); I; сов.] сделать заместителем; илини ну заместителварира он сделал меня заместителем. II несов. заместителирес.
заместителдеш [заместителдешли, заместителдешла; мн.;] должность, работа заместителя кого-л.; заместителдеш дузахъес работать заместителем.
заместителирес [(заместителрир-ес), заместителиру(заместителар), заместителирули, заместителируси, заместителирен(заместителирена/я); I; несов.] делать (становиться) заместителем. II сов. заместителиэс.
заместителиэс [(заместителри-эс), заместителуб, заместителубли, заместителубси, заместители; I; сов.] стать заместителем; сай гIяхIулали заместителубси ахIен он не добровольно стал заместителем. II несов. заместителирес.
замзам [замзамли, замзамла; замзамти;]
- рел. земзем (родник);
- перен. вкусная, целебная вода; хIед нуни замзам лерхис я принесу тебе целебную воду.
зангир [зангирли, зангирла; ед.] и мн.; зангир (лекарственная трава).
занзбар колючий, иглистый; тернистый; занзбар кьада колючий кустарник; занзбар дабри шиповки (букв. иглистая обувь). Занзбар гьуни тернистый путь.
занзи [занзили, занзила;] занзби;
- колючка, шип, острие; гIинтла занзи колючка шиповника; занзбази кайкиб упал на колючки;
- заноза; занзи атIун заноза вонзилась;
- перен. задиристый человек; разг. придира; илала начальник чурхси занзи сай его начальник - грубый придира.
занзи [занзили, занзила;] занзуби; колючий кустарник; занзуба бакIибси мер место, заросшее колючими кустарниками.
занзибул [занзибулли, занзибулла; занзибулми;] пряжка, застёжка; вайлабси занзибул пряжка на поясе.
занзибулмар с пряжками, с застёжками; занзибулмардабри обувь с пряжками.
занкI [занкIли, занкIла; занкIани;] подколенник; разг. пинок; занкI бикахъиб дал пинка; ца занкIли кайкахъиб одним пинком свалил.
занкIар [занкIарли, занкIарла; мн.;] несколько пинков подряд; см. занкI.
занкIарбарес [(мн. занкIардар-ес), занкIарбариб, занкIарбарили, занкIарбарибси, занкIарбара(занкIарбарая); III; сов.] прост. попинать, попнуть; хя занкIарбариб попинал собаку. II несов. занкIарбирес.
занкIарбикIес [(занкIарикI-ес, занкIаррикI-ес; занкIардикI-ес), занкIарбикIар, занкIарбикIули, занкIарбикIуси, занкIарбикIен(занкIарбикIена/я); несов.] толкать, ударять ногой; прост. пинать; занкIарикIуси дурхIя пинающий мальчик.
занкIарбулхъес [(занкIарулхъ-ес, занкIаррулхъ-ес; занкIардулхъ-ес), занкIарбулхъан, занкIарбулхъули, занкIарбулхъуси, занкIарбулхъен(занкIарбулхъена/я); несов.] толкать, ударять ногой; прост. пинать; ярга-яргали тапличи занкIарбулхъули саби по очереди пинают мяч. II сов. занкIарбухъес.
занкIарбухъес [(занкIарухъ-ес, занкIаррухъ-ес; занкIардухъ-ес), занкIарбухъун, занкIарбухъи, занкIарбухъунси, занкIарбухъен(занкIарбухъена/я); сов.] лягнуть, дать под зад коленкой; разг. отвесить пинка, дать пинка; прост. пнуть. II несов. занкIарбулхъес.
занкIаръала [занкIаръалали, занкIаръалала; мн.;] пинки; см. занкI.
занкIбарес [(мн. занкIдар-ес), занкIбариб, занкIбарили, занкIбарибси, занкIбара(занкIбарая); III; сов.] прост. попинать, попнуть; см. занкIарбарес. II несов. занкIбирес.
занкIбикIес [(занкIикI-ес, занкIрикI-ес; занкIдикI-ес), занкIбикIар, занкIбикIули, занкIбикIуси, занкIбикIен(занкIбикIена/я); несов.] давать толчки ногами, коленом; прост. пинать; кьяшма занкIбикIули витес избить, пиная ногами; гIела-гьала хIерхIеили занкIбикIес пинать, брыкаться, не глядя вокруг.
занкIбулхъес [(занкIулхъ-ес, занкIрулхъ-ес; занкIбулхъдул-хъ-ес), занкIбулхъан, занкIбулхъули, занкIбулхъуси, занкIбулхъен(занкIбулхъена/я); несов.] прост. пинать; хъулкиличи лебилра занкIбулхъули саби все пинают вора. II сов. занкIбухъес.
занкIбухъес [(занкIухъ-ес, занкIрухъ-ес; занкIдухъ-ес), занкIбухъун, занкIбухъи, занкIбухъунси, занкIбухъен(занкIбухъена/я); сов.] прост. попинать, попнуть. II несов. занкIбулхъес.
занкIъала [занкIъалали, занкIъалала; мн.;] см. занкI.
зантI [зантIли, зантIла;] зунтIри; веснушка; зунтIрачилси къянкъ нос в веснушках.
занта сильный, здоровый, могучий, атлетический; занта адам могучий человек.
зантбарес [(зантвар-ес, зантрар-ес; зантдар-ес), зантбариб, зантбарили, зантбарибси, зантбара(зантбарая); сов.] сделать могучим, сильным, атлетическим; илди спортсменти хасти упражнениебани зантбариб этих спортсменов сделали атлетическими специальные упражнения. II несов. зант-бирес.
зантбикIес [(зантикI-ес, зантрикI-ес; зантдикI-ес), зантбикIар, зантбикIули, зантбикIуси, зантбикIен(зантбикIена/я); несов.] становиться могучим, сильным, атлетическим; зантбикIути уршби сыновья, которые становятся могучими.
зантбирес [(зантир-ес, зантрир-ес; зантдир-ес), зантбиру(зантбирар), зантбирули, зантбируси, зантбирен(зантбирена/я); несов.] делать (становиться) могучим, сильным, атлетическим; зантбируси чарх тело, которое становится атлетическим. II сов. зантбиэс.
зантбиубдеш [(зантиубдеш, зантриубдеш; зантбиубдешдиуб-деш), зантбиубдешли, зантбиубдешла; ед.] и мн.; атлетичность.
зантбиэс [(занти-эс, зантри-эс; зантди-эс), зантбиуб, зантбиубли, зантбиубси, занти(зантира/я); сов.] стать могучим, сильным, атлетическим; кIелра зантбиубли саби оба стали сильными. II несов. зантбирес.
зантдеш [зантдешли, зантдешла; ед.;] могучесть, сила, здоровье; адамла зантдеш могучесть человека.
зантли [нареч.] здорово, здоровенно; коренасто, росло; чеэс илра зантли сай на вид он тоже коренаст.
зантси [зантти]
- здоровый, здоровенный, коренастый, могучий, сильный, атлетический; дородный, дюжий; зантси хьунул адам могучая женщина;
- о звере: матёрый и матерой.
заочно(ли) [нареч.] заочно; заочно(ли) учIес учиться заочно; заочно(ли) багьуди кайсни заочное обучение.
запI [запIли, запIла; мн.;]
- прост. шлёп; шмяк; запIла тIама звук шлёпа;
- межд. звукоподр. бац.
запIар [запIарли, запIарла; мн.;]
- шлёпанье; дурхIнала запIар анцIдукьун надоело шлёпанье ребятишек;
- перен. шатание, шастанье; раскачивание; болтание; сунела запIар дехIдихьиб начал свои шастанья.
запIарбикIес [(запIарикI-ес, запIаррикI-ес; запIардикI-ес), запIарбикIар, запIарбикIули, запIарбикIуси, запIарбикIен(запIарбикIена/я); несов.]
- прост. шлёпать; дурхIни цайкьяшмачил запIарбикIули саби дети шлёпают босиком;
- перен. прост. шастать, шляться.
запIарбулхъес [(запIарулхъ-ес, запIаррулхъ-ес; запIардулхъ-ес), запIарбулхъан, запIарбулхъули, запIарбулхъуси, запIарбулхъен(запIарбулхъена/я); несов.]
- прост. шлёпать; чятлизибад запIарбулхъути дурхIнас гIяй-иббариб сделал замечание детям, шлёпающим по грязи;
- перен. прост. шастать, шляться; шикадли запIарбулхъес шляться по селу. II сов. запIарбухъес.
запIарбухъес [(запIарухъ-ес, запIаррухъ-ес; запIардухъ-ес), запIарбухъун, запIарбухъи, запIарбухъунси, запIарбухъен(запIарбухъена/я); сов.]
- прост. шлёпнуть; шинкIаси чIябарличиб кIелра хъяша запIарбухъун оба ребёнка пошлёпали по мокрому полу;
- перен. прост. пошастать. II несов. запIарбулхъес.
запIаръала [запIаръалали, запIаръалала; мн.;] см. запIар.
запIбалтес [(мн. запIдалт-ес), запIбалта, запIбалтули, запIбалтуси, запIбалтен(запIбалтена/я); III; несов.] шлёпать; бацать. II сов. запIбатес.
запIбатес [(мн. запIдат-ес), запIбатур, запIбатурли, запIбатурси, запIбати(запIбатира/я); III; сов.] шлёпнуть; бацнуть; нешли уршила някълизи хъатли запIбатур мать шлёпнула сына ладонью по руке. II несов. запIбалтес.
запIли [нареч.] шлёпнув; запIли кайкиб упал, шлёпнувшись; запIли кабикиб шлёпнулась, упала с шумом.
запIъала [запIъалали, запIъалала; мн.;] см. запI.
запад [западли, западла; западуни;] геогр. запад; западла улкни западные страны (букв. страны запада).
заправка [заправкали, заправкала; заправкаби;] разг. заправка (АЗС).
запятаяагар [,-ти] без запятой, не имеющий запятой; запятаяагар предложение предложение без запятой.
зар [зарли, зарла;] зурри; штабель, груда, куча; кипа, стопка; уркьлала зар штабель досок; къаркъала зар груда камней; урца зар куча дров; кагъуртала зар кипа бумаг; жузала зар стопка книг; духьбала зурри штабеля балок.
зарайзибикес [(зарайзиик-ес, зарайзирик-ес; зарайзидик-ес), зарайзибикиб, зарайзибикили, зарайзибикибси, зарайзибики(зарайзибикира/я); сов.]
- повредиться, испортиться, поломаться; илала телефон зарайзибикили саби его телефон повредился;
- причинить себе какой-л. вред или ущерб; понести убытки; илала юртра зарайзибикили саби и его дому причинён ущерб; зарайзихIебикибси невредимый. II несов. зарайзибиркес.
зарайзибиркес [(зарайзиирк-ес, зарайзирирк-ес; зарайзидирк-ес), зарайзибиркур, зарайзибиркули, зарайзибиркуси, зарайзибиркен(зарайзибиркена/я); несов.]
- повреждаться, портиться, ломаться;
- причинять себе какой-л. вред или ущерб; нести убытки. II сов. зарайзибикес.
зарайзибуршес [(зарайзиурш-ес, зарайзирурш-ес; зарайзидурш-ес), зарайзибуршу, зарайзибуршули, зарайзибуршуси, зарайзибуршен(зарайзибуршена/я); несов.]
- повреждать, портить; гIягIниахъ-луми зарайзидуршес повреждать инструменты;
- причинить себе какой-л. вред или ущерб. II сов. зарайзибушес.
зарайзибушес [(зарайзиуш-ес, зарайзируш-ес; зарайзидуш-ес), зарайзибушиб, зарайзибушили, зарайзибушибси, зарайзибуша(зарайзибушая); сов.]
- повредить, испортить, поломать; машина зарайзибушес повредить автомашину;
- причинить себе какой-л. вред или ущерб; шанти зарайзибушес причинить ущерб сельчанам. II несов. зарайзибуршес.
зарал [зарай,] зарулти; вред, изъян, повреждение, порча, потеря, убыток, урон, утрата, ущерб; прост. разор; хъябхъяли барибси зарал ущерб, нанесенный градом; зарала адам вредный человек (букв. человек ущерба); зарал бетарахъес вредить; причинять вред; зарал бетаахъес нанести вред, убытки, ущерб; зарал бетаэс понести убытки; понести ущерб; вачарлизиб зарал бетаэс понести убытки в торговле.
зарал-зен [заралли, заралла; мн.;] см. зарал.
зарал-зенагар [заралти] не имеющий вреда, ущерба, изъяна; безвредный; см. заралагар.
зарал-хайри [заралли, заралла; мн.;] собир. вред и польза, убыток и доход; заралхайри белгидарес определить вред и пользу, определить убыток и доход.
заралагар [заралагарти] безвредный, невредный, безопасный, безобидный; заралагар адам невредный, безобидный человек.
заралагарбарес [(заралагарвар-ес, заралагаррар-ес; заралагардар-ес), заралагарбариб, заралагарбарили, заралагарбарибси, заралагарбара(заралагарбарая); сов.] обезвредить; мина заралагарбарес обезвредить мину. II несов. заралагарбирес.
заралагарбирес [(заралагарир-ес, заралагаррир-ес; заралагардир-ес), заралагарбиру(заралагарбирар), заралагарбирули, заралагарбируси, заралагарбирен(заралагарбирена/я); несов.] обезвреживать; вайнукьябала кьукья заралагарбирес обезвреживать группу террористов. II сов. заралагарбиэс.
заралагарбиэс [(заралагари-эс, заралагарри-эс; заралагарди-эс), заралагарбиуб, заралагарбиубли, заралагарбиубси, заралагари(заралагарира/я); сов.] обезвредиться. II несов. заралагарбирес.
заралагардеш [заралагардешли, заралагардешла; ед.;] безвредность, безобидность; ил балбуцла заралагардеш лебтасалра ашкарбиуб всем стало очевидно безвредность этого начинания.
заралагарли [нареч.] безвредно, не причиняя вреда; невредно, неопасно.
заралбарес [заралбариб, заралбарили, заралбарибси, заралбара(заралбарая); III; сов.] напортить; причинить какой-л. вред или ущерб; хъалибарглис заралбарес причинить ущерб семье. II несов. заралбирес.
заралбирес [заралбиру(заралбирар), заралбирули, заралбируси, заралбирен(заралбирена/я); III; несов.] причинять какой-л. вред или ущерб; арадешлис заралбирес причинять вред здоровью; заралбируси вачар убыточная сделка; заралбируси дягI разорительный ветер. II сов. заралбиэс.
заралбиэс [(зарали-эс, заралри-эс; заралди-эс), заралбиуб, заралбиубли, заралбиубси, зарали; III; сов.] повредиться; причиниться какому-л. вреду или ущербу; заралбиубси мер повреждённое место; заралиубси (адам) потерпевший (человек). II несов. заралбирес.
заралдеш [заралдешли, заралдешла; ед.;] вредность, вредительность, вредоносность; убыточность; заралдеш бихуси приносящий вред, вредоносный; арадешлис заралдешла вредоносный для здоровья.
заралла [зараллати]
- вредный, нежелательный; опасный; разрушительный; убийственный; книжн. тлетворный, вредоносный; заралла теория вредная теория; папрус битIикIни заралла саби курение вредно;
- невыгодный, нерентабельный, убыточный; заралла вачар невыгодная торговая сделка.
заралласидеш [заралласидешли, заралласидешла; ед.;] вредность; см. заралдеш.
заралли [нареч.] вредно, вредоносно; опасно; убыточно; урхIлис заралли вяшикIес действовать вредоносно для других.
заралчи [заралчили, заралчила; заралчиби;]
- вредитель (насекомое); анхъла заралчи вредитель сада; ризкьила заралчиби вредители злаков;
- вредитель, преступник; хIукуматлис заралчи государственный преступник.
заралчидеш [заралчидешли, заралчидешла; мн.;] вредительство, преступность; балу-балули заралчидеш дирутира камли ахIен хватает и тех, кто намеренно занимается вредительством; шпионна заралчидешла баркьуди подрывная работа шпиона.
зарбаб [зарбабли, зарбабла; зарбабти;] парча; дурхъаси зарбаб дорогая парча; зарбабла хIева парчовое платье; зарбабтала палтурти парчовые одежды.
зарбарес [зарбариб, зарбарили, зарбарибси, зарбара(зарбарая); III; сов.] штабелировать, уложить в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; урца зарбарес штабелировать дрова. II несов. зарбирес.
зарбирес [зарбиру(зарбирар), зарбирули, зарбируси, зарбирен(зарбирена/я); III; несов.] штабелировать, укладывать в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; уркьлала зарбирес штабелировать доски. II сов. зарбарес.
зарисовка [зарисовкали, зарисовкала; зарисовкаби;] лит. зарисовка; зарисовкабала уста мастер зарисовок.
зарлизибурцес [(мн. зарлизидурц-ес), зарлизибурцу, зарлизибурцули, зарлизибурцуси, зарлизибурцен(зарлизибурцена/я); III; несов.] штабелировать, укладывать в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; см. зарбирес. II сов. зарлизибуцес.
зарлизибуцес [(мн. зарлизидуц-ес), зарлизибуциб, зарлизибуцили, зарлизибуцибси, зарлизибуца(зарлизибуцая); III; сов.] штабелировать, уложить в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; см. зарбарес. II несов. зарлизибурцес.
заррат [зарратли, зарратла; зарратуни;]
- крупинка; песчинка; частица, мелкая частица материи;
- атом.
зарултабиркьес [(зарултаиркь-ес, зарултариркь-ес; зарултадиркь-ес), зарултабиркьур, зарултабиркьули, зарултабиркьуси, зарултабиркьен(зарултабиркьена/я); несов.] вредить; прост. вредничать; прост. гадить; ил дигIянали зарултаиркьули сай он вредит тайком.
зарядитбарес [(мн. зарядитдар-ес), зарядитбариб, зарядитбарили, зарядитбарибси, зарядитбара(зарядитбарая); III; сов.] зарядить; телефон зарядитбарес зарядить телефон. II несов. зарядитбирес.
зарядитбирес [(мн. зарядитдир-ес), зарядитбиру(зарядитбирар), зарядитбирули, зарядитбируси, зарядитбирен(зарядитбирена/я); III; несов.] заряжать; телефон зарядитбирули ахIен телефон не заряжается. II сов. зарядитбиэс.
зарядитбиэс [(мн. зарядитди-эс), зарядитбиуб, зарядитбиубли, зарядитбиубси, зарядити(зарядитира/я); III; сов.] зарядиться; телефон компьютерлизибад зарядитбиуб телефон зарядился от компьютера. II несов. зарядитбирес.
зарядка [зарядкали, зарядкала; зарядкаби;] разг. зарядка; телефон-на зарядка приспособление для подзарядки телефона.
зарядкаагар [зарядкаагарти] без зарядки, не имеющий зарядки.
зарядкаагардеш [зарядкаагардешли, зарядкаагардешла; ед.;] о батарейке: отсутствие зарядки, разряжённость; телефонна зарядкаагардеш отсутствие зарядки телефона.
заседателдеш [заседателдешли, заседателдешла; мн.;] работа, обязанности заседателя; кIел дус заседателдеш дузахъули сай два года выполняет обязанности заседателя.
заюм [заюмли, заюмла; заюмти;] заём; пачалихъла гьарбилзуси заюм государственный выигрышный заём.
зая-харабдеш [заяли, заяла; мн.;] испорченность; прост. разор.
зая-харабли [нареч.] испорченно; прост. в разоре.
зая-харабси [заяти] испорченный, негодный, пропащий, бесполезный; неисправный; см. заяси.
заябарес [(заявар-ес, заярар-ес; заядар-ес), заябариб, заябарили, заябарибси, заябара(заябарая); сов.]
- повредить, испортить, попортить, привести в негодность; расстроить; изгадить; жуз заябарес испортить книгу; бегIни заябарес испортить посев;
- III перен. убить;
- II перен. изнасиловать. II несов. заябирес.
заябикIес [(заяикI-ес, заярикI-ес; заядикI-ес), заябикIар, заябикIули, заябикIуси, заябикIен(заябикIена/я); несов.]
- повреждаться, портиться, приходить в негодность; илдала хIянчи заябикIули саби их работа портится;
- перен. ухудшаться, портиться (характером, в поведении).
заябикIудеш [(заяикIудеш, заярикIудеш; заябикIудешди-кIудеш), заябикIудешли, заябикIудешла; ед.] и мн.; ломание, поломка, порча, разладка; телевизорла заябикIудеш разладка телевизора.
заябиран [заябиранни, заябиранна; ед.;] губитель и губительница; разрушитель, уничтожитель.
заябирес [(заяир-ес, заярир-ес; заядир-ес), заябиру(заябирар), заябирули, заябируси, заябирен(заябирена/я); несов.]
- губить(ся), гробить; громить, ломать; повреждать(ся), портить(ся), портить, приводить в негодность; илини лебилра хIянчи заябиру он испортит всю работу; адамтала ургала заябирес асухIебирар нельзя портить отношения людей; кьацI заябирес бехIбихьиб хлеб начал портиться;
- перен. вульгаризировать, коверкать, комкать; уродовать; урхIла белкIзаябирес уродовать чужую рукопись;
- III перен. убивать;
- II перен. насиловать. II сов. заябиэс.
заябиубдеш [(заяиубдеш, заяриубдеш; заябиубдешди-убдеш), заябиубдешли, заябиубдешла; ед.] и мн.;
- неисправность, повреждённость, расстроенность;
- гнилость, дефектность, протухлость, негодность, испорченность; продуктунала заядиубдеш испорченность продуктов;
- перен. аморальность, безнравственность, порочность, развращённость; цацабехIти жагьилтала заябиубдеш развращённость некоторых молодых людей.
заябиэс [(заяи-эс, заяри-эс; заяди-эс), заябиуб, заябиубли, заябиубси, заяи(заяира/я); сов.]
- повредиться, испортиться, попортиться; расстроиться; прийти в негодность; разрушиться; расстроиться; улка заябиуб перен. страна испортилась;
- перен. деградировать(ся); адамти заябиуб люди деградировали. II несов. заябирес.
заядеш [заядешли, заядешла; ед.;]
- испорченность, негодность; расстройство; запущенность; чинабалра заядеш саби везде заметна запущенность;
- перен. болезненность, слабость; чархла заядеш дакIубулхъули саби выявляется слабость, болезненность тела.
заяла [нареч.] без толку, ни за что, ни за что, ни про что; незачем; см. дугIла.
заяли [нареч.]
- испорченно, негодно, без пользы, без проку; зря, попусту; лебил хIянчи заяли арбякьун весь труд пропал даром (букв. ушёл без пользы);
- перен. болезненно, слабо; гьанна ил заяли сай теперь он слаб. Заяли арбукьес (арбашес) пойти (идти) насмарку. Заяли бетахъес (бетихъес) пропасть (пропадать) зря.
заяр [заярли, заярла; мн.;] позванивание, бренчание, звякание, звяканье, названивание, побрякивание.
заярбикIес [(мн. заярдикI-ес), заярбикIар, заярбикIули, заярбикIуси, заярбикIен(заярбикIена/я); III; несов.] позванивать, бренчать, звякать; кьулала хъубрачирти зянкъярайти заярдикIули сари у коров на шеях бренчат колокольчики.
заярбулхъес [(мн. заярдулхъ-ес), заярбулхъан, заярбулхъули, заярбулхъуси, заярбулхъен(заярбулхъена/я); III; несов.] позванивать, бренчать, звякать. II сов. заярбухъес.
заярбухъес [(мн. заярдухъ-ес), заярбухъун, заярбухъи, заярбухъунси, заярбухъен(заярбухъена/я); III; сов.] звякнуть, издать звон, побренчать. II несов. заярбулхъес.
заяръала [заяръалали, заяръалала; мн.;] см. заяр.
заяръили 1. дееприч. от заярэс; 2. в знач. нареч. звякая, бренча, издавая звон.
заяси [заяти]
- испорченный, негодный, пропащий, бесполезный; неисправный; заяси баркьуди бесполезный поступок;
- перен. болезненный, слабый; арадешлашал заяси слабый по здоровью.
заяхIебирес [(мн. заяхIедир-ес), заяхIебиру(заяхIебирар), заяхIебирули, заяхIебируси; III;] стоять, храниться, не портиться. II сов. заяхIебиэс.
заяхIебиэс [(мн. заяхIеди-эс), заяхIебиуб, заяхIебиубли, заяхIебиубси; III; сов.] постоять, сохраниться, не испортиться. II несов. заяхIебирес.
звеновой [звеновойли, звеновойла; звеновойти;] звеньевой и звеньевая; колхозла звеновой звеньевой колхоза; звеновойли пионерти тIашбатур звеньевой построил пионеров.
звеновойдеш [звеновойдешли, звеновойдешла; мн.;] работа, должность звеньевой.
- соль; урхьула зе морская соль; зе дурчни добыча соли; зе дирни солеварение; зе камси малосольный; зела тIем вкус соли; зела пуд пуд соли;
- перен. то, что придаёт особенный интерес, остроту чему-н.; хабарла зела тIем илизиб саби в этом и состоит вся соль рассказа.
зеагар [зеагарти] без соли, не имеющий соли; не солёный; зеагар беркала еда без соли.
зеалкь [зеалкьли, зеалкьла; зеалкьуни;] солонка; зеалкьлизир зе агара в солонке нет соли.
зегъа [зегъали, зегъала; ед.;]
- распорядок, режим, порядок, правила; регламент; дудешла зегъа чилилра буэс хIейрар никто не может нарушить правила отца; жявлила зегъа старинные правила;
- дисциплина; бузерила зегъа трудовая дисциплина; школала зегъа школьная дисциплина.
зегъаагар [зегъаагарти] недисциплинированный; неорганизованный; своевольный, распущенный; зегъаагар къушум неорганизованная компания.
зегъаагарбарес [(зегъаагарвар-ес, зегъаагаррар-ес; зегъаагардар-ес), зегъаагарбариб, зегъаагарбарили, зегъаагарбарибси, зегъаагарбара(зегъаагарбарая); сов.] распустить, лишить дисциплины, порядка; илини лебилра класс зегъаагарбариб он лишил дисциплины весь класс. II несов. зегъаагарбирес.
зегъаагарбикIес [(зегъаагарикI-ес, зегъаагаррикI-ес; зегъаагардикI-ес), зегъаагарбикIар, зегъаагарбикIули, зегъаагарбикIуси, зегъаагарбикIен(зегъаагарбикIена/я); несов.] распускаться, лишаться дисциплины, порядка; зегъаагарбикIуси ши село, которое лишается порядка.
зегъаагарбирес [(зегъаагарир-ес, зегъаагаррир-ес; зегъаагардир-ес), зегъаагарбиру(зегъаагарбирар), зегъаагарбирули, зегъаагарбируси, зегъаагарбирен(зегъаагарбирена/я); несов.] распускать, лишать(ся) дисциплины, порядка; бу-чIанти зегъаагарбирес распускать учащихся. II сов. зегъаагарбиэс.
зегъаагарбиэс [(зегъаагари-эс, зегъаагарри-эс; зегъаагарди-эс), зегъаагарбиуб, зегъаагарбиубли, зегъаагарбиубси, зегъаагари(зегъаагарира/я); сов.] распуститься, лишиться дисциплины, порядка; илала урш-би зегъаагарбиубли саби его сыновья распустились. II несов. зегъаагарбирес.
зегъаагардеш [зегъаагардешли, зегъаагардешла; мн;] недисциплинированность, неорганизованность.
зегъаагарли [нареч.] без дисциплины, без порядка, своевольно; неорганизованно; зегъаагарли вяшбикIути ученикуни своевольно действующие ученики.
зегъабарес [зегъабариб, зегъабарили, зегъабарибси, зегъабара(зегъабарая); III; сов.]
- запретить, воспретить, не разрешить, наложить запрет; см. къадагъабарес;
- установить дисциплину, порядок; призвать к порядку; танбихIчис зегъабарес призвать к порядку виновника. II несов. зегъабирес.
зегъабирес [зегъабиру(зегъабирар), зегъабирули, зегъабируси, зегъабирен(зегъабирена/я); III; несов.]
- запрещать, воспрещать, налагать запрет; см. къадагъабирес
- устанавливать дисциплину, порядок; призывать к порядку. II сов. зегъабарес.
зегъачебдеш [зегъачебдешли, зегъачебдешла; ед.;] дисциплинированность, организованность; наличие порядка; шила зегъачебдеш наличие порядка в селе.
зегъачебли [(зегъачевли, зегъачерли) нареч.] дисциплинированно, организованно, порядочно; зегъачевли вяшикIуси адам человек, действующий дисциплинированно.
зегъачебси [(зегъачевси, зегъачерси; зегъачерти, зегъачебти)] дисциплинированный, организованный, порядочный; зегъачебси класс дисциплинированный класс.
зекъ [зекъли, зекъла; зекъани;]
- сор, соринка; нергълизиб зекъ соринка в супе;
- перен. разг. ничего; зекъра хIебиуб ничего не случилось. УрхIла хIуйзиб зекъ чебиан, сунелайзиб - зехни чехIебиан погов. человек, который в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не видит.
зекъ-няс [зекъли, зекъла; мн.;] сор и грязь; зекъняс умударес вычистить сор и грязь.
зелабарес [(мн. зеладар-ес), зелабариб, зелабарили, зелабарибси, зелабара(зелабарая); III; сов.]
- посолить; кьацIзелабарес посолить хлеб; нергъ зеладарес посолить суп; зелабарибси хияр солёный огурец;
- засолить; хиярти зеладарес засолить огурцы. II несов. зелабирес.
зелабирес [(мн. зеладир-ес), зелабиру(зелабирар), зелабирули, зелабируси, зелабирен(зелабирена/я); III; несов.] солить, приправлять солью; беркала зелабирес солить еду. II сов. зелабиэс.
зелабиубдеш [(мн. зеладиубдеш), зелабиубдешли, зелабиубдешла; ед.;] солёность; зелабиубдеш ахтардибарес проверить солёность.
зелабиэс [(мн. зелади-эс), зелабиуб, зелабиубли, зелабиубси, зелаи(зелаира/я); III; сов.] просолиться, посолиться, стать солёным; пересолиться; зелабиубси хурег пересоленное блюдо. II несов. зелабирес.
землемердеш [землемердешли, землемердешла; мн.;] работа, должность, специальность, профессия землемера; землемердеш дузахъес работать землемером.
зен [зенни, зенна; зенани;]
- изъян, дефект, повреждение, недостаток; зенничилси мас товар с изъяном;
- ущерб, убыток, урон, вред; зен ахъес возместить ущерб; зен кабизахъес установить, выявить ущерб.
зенагар [зенагарти]
- не имеющий изъяна, дефекта;
- не имеющий ущерба, вреда.
зеннизибикес [(мн. зеннизидик-ес), зеннизибикиб, зеннизибикили, зеннизибикибси, зеннизибики(зеннизибикира/я); сов.] стать дефектным, ущербным. II несов. зеннизибиркес.
зеннизибиркес [(мн. зеннизидирк-ес), зеннизибиркур, зеннизибиркули, зеннизибиркуси, зеннизибиркен(зеннизибиркена/я); несов.] становиться дефектным, ущербным. II сов. зеннизибикес.
зер [зерли, зерла; ед.;]
- трясение, дрожание, трепыханье, содрогание, дрожь, вибрирование; разг. трясучка; ванзала зер содрогание земли; чархла зер дрожание тела; зягIипсила зер трясучка больного;
- ворошение, шевеление; мурала зер ворошение сена.
зербарес [(мн. зердар-ес), зербариб, зербарили, зербарибси, зербара(зербарая); III; сов.]
- содрогнуть; бросить в дрожь; лебилра чарх зербариб всё тело бросило в дрожь;
- расшевелить; о сене: растрясти, переворошить, разворошить. II несов. зербирес.
зербикIес [(зерикI-ес, зеррикI-ес; зердикI-ес), зербикIар, зербикIули, зербикIуси, зербикIен(зербикIена/я); несов.]
- трясти, трястись, ходуном ходить; шататься; трепыхаться; вибрировать; дрожать, знобить, лихорадить;
- ворошить; дурхIни мурали зербикIули саби дети ворошат сено.
зербирес [(мн. зердир-ес), зербиру(зербирар), зербирули, зербируси, зербирен(зербирена/я); III; несов.]
- трясти(сь), сотрясать(ся);
- шевелить, ворошить. II сов. зербиэс.
зербиэс [(мн. зерди-эс), зербиуб, зербиубли, зербиубси, зери(зерира/я); III; сов.] потрястись, сотрястись. II несов. зербирес.
зерзер [зерзерли, зерзерла; ед.] и мн.; см. зер 1).
зерзер-пяхIяр [зерзерли, зерзерла; мн.;]
- трясение, тряска;
- отряхивание; вытряхивание; трясение; зерзерли кьалтин ункъли умубирахъу трясение лучше очистит ковёр.
зерзер-пяхIярбарес [(мн. зерзердар-ес), зерзериб, зерзерили, зерзерибси, зерзера(зерзерая); III; сов.]
- потрясти, отрясти; тряхнуть; мотнуть; урчили ял зерзердариб конь тряхнул гривой;
- вытряхнуть; отряхнуть; нешли палас зерзериб мать вытряхнула палас. II несов. зерзер-пяхIярбирес.
зерзер-пяхIярбикIес [(зерзерикI-ес, зерзеррикI-ес; зерзердикI-ес), зерзерар, зерзерули, зерзеруси, зерзерен(зерзерена/я); несов.]
- трястись; мотаться;
- отряхиваться; вытряхиваться; хъули абацIес гьалаб лебилра зерзерули саби до того, как зайти в дом, все отряхиваются.
зерзер-пяхIярбирес [(зерзерир-ес, зерзеррир-ес; зерзердир-ес), зерзеру(зерзерар), зерзерули, зерзеруси, зерзерен(зерзерена/я); III; несов.]
- трясти; отрясать; мотать; хъярла галга зерзерпяхIярбирес трясти грушу;
- вытряхивать; отряхивать(ся); нешли гьалайхъан гьаргалаб зерзеру мать вытряхнет фартук на веранде. II сов. зерзер-пяхIярбиэс.
зерзер-пяхIярбиэс [(зерзери-эс, зерзерри-эс; зерзерди-эс), зерзеруб, зерзерубли, зерзерубси, зерзери(зерзерира/я); сов.] отряхнуться; житала дурхIя зерзеруб котёнок отряхнулся. II несов. зерзер-пяхIярбирес.
зерзер-пяхIярбулхъес [(зерзерулхъ-ес, зерзеррулхъ-ес; зерзердулхъ-ес), зерзеран, зерзерули, зерзеруси, зерзерен(зерзерена/я); несов.] отряхивать(ся); неш гьаргалар зерзеррулхъан мать отряхнется на веранде. II сов. зерзер-пяхIярбухъес.
зерзер-пяхIярбухъес [(зерзерухъ-ес, зерзеррухъ-ес; зерзердухъ-ес), зерзерун, зерзери, зерзерунси, зерзерен(зерзерена/я); сов.] отряхнуться; гьунила пухIлизивад зерзерухъун отряхнулся от дорожной пыли. II несов. зерзер-пяхIярбулхъес.
зерзер-пяхIяръала [зерзерли, зерзерла; мн.;] см. зерзер-пяхIяр.
зерзерай [зерзерайли, зерзерайла; зерзерайти;] вибратор, электровибратор.
зерзербарес [(зерзервар-ес, зерзеррар-ес; зерзердар-ес), зерзербариб, зерзербарили, зерзербарибси, зерзербара(зерзербарая); сов.] содрогнуть; бросить в дрожь; потрясти; галга зерзербарес потрясти дерево; мерсли ванза зерзербариб землетрясение потрясло землю. II несов. зерзербирес.
зерзербикIес [(зерзерикI-ес, зерзеррикI-ес; зерзердикI-ес), зерзербикIар, зерзербикIули, зерзербикIуси, зерзербикIен(зерзербикIена/я); несов.] трясти, трястись, ходуном ходить; шататься; трепыхаться; вибрировать; дрожать, знобить, лихорадить; кьаркьала зерзербикIули саби тело трясётся; лац зерзербикIули саби стена шатается.
зерзербирес [(зерзерир-ес, зерзеррир-ес; зерзердир-ес), зерзербиру(зерзербирар), зерзербирули, зерзербируси, зерзербирен(зерзербирена/я); несов.] трясти(сь), сотрясать(ся); ванзала кIухли дубура зерзербирули саби стихия земли сотрясает гору. II сов. зерзербиэс.
зерзербиэс [(зерзери-эс, зерзерри-эс; зерзерди-эс), зерзербиуб, зерзербиубли, зерзербиубси, зерзери(зерзерира/я); сов.] потрясти, задрожать; встряхнуться, пошатнуться, отряхнуться; шизибад дурабухъи, хя зерзербиуб выйдя из воды, собака отряхнулась; юрт зерзербиуб дом зашатался. II несов. зерзербирес.
зерзербулхъес [(зерзерулхъ-ес, зерзеррулхъ-ес; зерзердулхъ-ес), зерзербулхъан, зерзербулхъули, зерзербулхъуси, зерзербулхъен(зерзербулхъена/я); несов.] трясти(сь), сотрясать(ся); дрожать; илала чарх зерзербулхъули саби его тело трясётся. II сов. зерзербухъес.
зерзербухъес [(зерзерухъ-ес, зерзеррухъ-ес; зерзердухъ-ес), зерзербухъун, зерзербухъи, зерзербухъунси, зерзербухъен(зерзербухъена/я); сов.] содрогнуться, потрясти, задрожать; встряхнуться, пошатнуться, отряхнуться; зягIипси зерзерухъун больной задрожал. II несов. зерзербулхъес.
зерзеръала [зерзеръалали, зерзеръалала; ед.] и мн.;
- тряска; мерсла зерзеръала даимдиуб тряска от землетрясения продолжилась;
- дрожь; озноб; кьаркьа зерзеръала дагьеслири дрожь тела была заметна.
зехни [зехнили, зехнила;] зехнуби;
- бревно; матица; мигла зехни дубовое бревно;
- опорный брус; урца, мегьла зехни деревянная, металлическая балка; зехнила къегI чурбан;
- перен. разг. крупный, высокий человек; зехни вакIиб букв. пришёл человек-бревно;
- перен. разг. уничиж. недалёкий, слаборазвитый человек; адам ахIен, зехни сай не человек, а бревно.
зешин [зешинли, зешинла; ед.;]
- кулин. молоко с кусочками сыра;
- чесночная приправа; хинкIачи зешин кабихьиб в хинкал положил чесночную приправу;
- рассол (букв. соль-вода).
зиб [зибли, зибла; ед.] и мн.; мелкое колебание; см. зибир.
зиббикIес [зиббикIар, зиббикIули, зиббикIуси, зиббикIен(зиббикIена/я); III; несов.] см. зибирбикIес.
зиббулхъес [зиббулхъан, зиббулхъули, зиббулхъуси, зиббулхъен(зиббулхъена/я); III; несов.] см. зибирбулхъес. II сов. зиббухъес.
зиббухъес [зиббухъун, зиббухъи, зиббухъунси, зиббухъен(зиббухъена/я); III; сов.] см. зибирбухъес. II несов. зиббулхъес.
зибзари [зибзарили, зибзарила;] зибзури; подвеска; висюлька; ирила зибзари подвеска пояса.
зибир [зибирли, зибирла; мн.;] мелкое дрожание, слабенькое шевеление, колебание.
зибир-зибир [зибирли, зибирла; мн.;] шелест; пIялпIя-лагла кIапIрала зибирзибир шелест тополиных листьев.
зибирай [зибирайли, зибирайла; зибирайти;]
- помпон, помпончик; хъяшала кьапIаличибси жагаси зибирай красивый помпон на шапочке ребёнка;
- висюлька; кабинализибси зибирай висюлька в кабине.
зибирбикIес [(мн. зибирдикI-ес), зибирбикIар, зибирбикIули, зибирбикIуси, зибирбикIен(зибирбикIена/я); III; несов.]
- шевелиться, колебаться; пIялпIялагла кIапIри дягI агаркъира зибирдикIули сари листья тополя шевелятся, хотя нет ветра;
- превратиться в лохмотья; износиться, быть порванным.
зибирбулхъес [(мн. зибирдулхъ-ес), зибирбулхъан, зибирбулхъули, зибирбулхъуси, зибирбулхъен(зибирбулхъена/я); III; несов.]
- шевелиться, колебаться;
- превращаться в лохмотья. II сов. зибирбухъес.
зибирбухъес [(мн. зибирдухъ-ес), зибирбухъун, зибирбухъи, зибирбухъунси, зибирбухъен(зибирбухъена/я); III; сов.]
- пошевелиться, поколебаться;
- превратиться в лохмотья. II несов. зибирбулхъес.
зибиръала [зибиръалали, зибиръалала; мн.;] см. зибир.
зибкьбикIес [(мн.зибкьдикI-ес), зибкьбикIар, зибкьбикIули, зибкьбикIуси, зибкьбикIен(зибкьбикIена/я); III; несов.] об изношенной одежде: трепаться.
зибкьбулхъес [(мн.зибкьдулхъ-ес), зибкьбулхъан, зибкьбулхъули, зибкьбулхъуси, зибкьбулхъен(зибкьбулхъена/я); III; несов.] истрепаться; трепаться. II сов. зибкьбухъес.
зибкьбухъес [(мн.зибкьдухъ-ес), зибкьбухъун, зибкьбухъи, зибкьбухъунси, зибкьбухъен(зибкьбухъена/я); III; сов.] обтрепаться; жуз зибкьбухъи саби книга обтрепалась. II несов. зибкьбулхъес.
зибкьи [зибкьили, зибкьила;] зибкьни;
- тряпка; лохмотья; рубище; разг. тряпица рвань; зибкьи бетаурси хIева рубашка (платье), превратившаяся в рубище;
- перен. разг. уничиж. недостойный человек; разг. дрянь; адам ахIен, зибкьи сай не человек, а дрянь.
зибкьи-кьяса [зибкьили, зибкьила; мн.;] хлам; прост. драньё; разг. дрянь; зибкьикьяса лайдикIес выбрасывать хлам.
зибкьнадбикес [(мн. зибкьнаддик-ес), зибкьнадбикиб, зибкьнадбикили, зибкьнадбикибси, зибкьнадбики(зибкьнадбикира/я); III; сов.] износиться, разорваться, превратиться в лохмотья, рубище; хIева зибкьнадбикиб платье износилось, превратилось в рубище. II несов. зибкьнадбиркес.
зибкьнадбиркес [(мн. зибкьнаддирк-ес), зибкьнадбиркур, зибкьнадбиркули, зибкьнадбиркуси, зибкьнадбиркен(зибкьнадбиркена/я); III; несов.] изнашиваться, превращаться в лохмотья, рубище. II сов. зибкьнадбикес.
зибкьнаддеш [зибкьнаддешли, зибкьнаддешла; ед.;] изношенность, ветхость, истасканность, истёртость, истрепанность; палтарла зибкьнаддеш ветхость одежды.
зибкьнадси [зибкьнадти] изношенный, ветхий, истасканный, истёртый, истрепанный.
зибкьнар с лохмотьями; рваный; зибкьнар адам человек с лохмотьями; зибкьнар хIева изношенное платье.
зибкьнарбарес [(мн. зибкьнардар-ес), зибкьнарбариб, зибкьнарбарили, зибкьнарбарибси, зибкьнарбара(зибкьнарбарая); III; сов.] разорвать в клочья, лохмотья; износить до конца; хIева зибкьнарбарес разорвать платье в клочья. II несов. зибкьнарбирес.
зибкьнарбирес [(мн. зибкьнардир-ес), зибкьнарбиру(зибкьнарбирар), зибкьнарбирули, зибкьнарбируси, зибкьнарбирен(зибкьнарбирена/я); III; несов.] разрывать(ся) в клочья, лохмотья. II сов. зибкьнарбиэс.
зибкьнарбиэс [(мн. зибкьнарди-эс), зибкьнарбиуб, зибкьнарбиубли, зибкьнарбиубси, зибкьнари(зибкьнарира/я); III; сов.] разорваться в клочья. II несов. зибкьнарбирес.
зибкьни [зибкьнани, зибкьнала; мн.;] собир. тряпьё; лохмотья; разг. обноски, отрепье; прост. рваньё, шваль; зибкьни дурчан собиратель тряпья.
зибкьнуч [зибкьнучли, зибкьнучла; зибкьнучуни;] скупщик, собиратель тряпья; устар. ветошник, тряпичник.
зив [зивли, зивла; ед.] и мн.;
- жужжанье (насекомых); мирхъила зив жужжанье пчелы;
- писк; свист; хIярхIубала зив свист пуль.
зива [зивали, зивала; зиваби;]
- тяпка, сечка; тесак; бугаси зива острая тяпка; зивали диъ калъун порубил мясо тяпкой;
- параплица (поперечина в гнезде жёрнова).
зивбикIес [(мн. зивдикI-ес), зивбикIар, зивбикIули, зивбикIуси, зивбикIен(зивбикIена/я); III; несов.] жужжать; пищать; звенеть; тIентI зивбикIар муха жужжит; зивбикIуси тIама пискливый, писклявый голос.
зивбулхъес [(мн. зивдулхъ-ес), зивбулхъан, зивбулхъули, зивбулхъуси, зивбулхъен(зивбулхъена/я); III; несов.] жужжать; пищать; звенеть; жибинти зивдулхъули сари комары начинают звенеть. II сов. зивбухъес.
зивбухъес [(мн. зивдухъ-ес), зивбухъун, зивбухъи, зивбухъунси, зивбухъен(зивбухъена/я); III; сов.] прожужжать; свистнуть. II несов. зивбулхъес.
зивзи [зивзили, зивзила; зивзиби;] пискун; см. зивикI.
зивикI [зивикIли, зивикIла; зивикIуни;] пискун; зивикI жибин комар пискун; зивикI житала дурхIя котёнок пискун; виштIаси ахIен, зивикI сай не ребёнок, а пискун.
зивъала [зивъалали, зивъалала; мн.;]
- жужжание; мир-хъила зивъала жужжание пчелы;
- пискотня;
- свист (пуль);
- перен. пренебр. надоедливая речь, разговоры; зивъала дати, мягIна бура жужжанье оставь, смысл передай.
зигар [зигарли, зигарла; ед.] и мн.;
- беспокойное состояние; тревога, волнение, встревоженность, непокой, смятение; зигарличил вяшикIес действовать беспокойно;
- нытьё, жалобы.
зигарбарес [(зигарвар-ес, зигаррар-ес; зигардар-ес), зигарбариб, зигарбарили, зигарбарибси, зигарбара(зигарбарая); сов.]
- потревожить, побеспокоить, растревожить; ил хабарли уркIи зигарбариб эта весть растревожила сердце;
- побранить, отругать; отчитать; разг. пожурить; дурхIни зигарбарес пожурить детей; хIекьли зигарварни встряска. II несов. зигарбирес.
зигарбикIес [(зигарикI-ес, зигаррикI-ес; зигардикI-ес), зигарбикIар, зигарбикIули, зигарбикIуси, зигарбикIен(зигарбикIена/я); несов.]
- тревожиться, беспокоиться; нешла уркIи зигарбикIули саби сердце матери тревожится; хIянчи бетхIерули, зигарбикIес беспокоиться из-за того, что работа не получается;
- ныть, жаловаться, плакаться; разг. распускать нюни;
- браниться, ругаться, быть недовольным.
зигарбикIудеш [(зигарикIудеш, зигаррикIудеш; зигардикIудеш), зигарбикIудешли, зигарбикIудешла; ед.] и мн.; беспокойство, тревога; нытьё; бегIтала зигарбикIудеш беспокойство родителей.
зигарбирес [(зигарир-ес, зигаррирес; зигардир-ес), зигарбиру(зигарбирар), зигарбирули, зигарбируси, зигарбирен(зигарбирена/я);]
- тревожить, беспокоить;
- бранить, ругать; журить, отчитывать. II сов. зигарбарес.
зигарбулхъес [(зигарулхъ-ес, зигаррулхъ-ес; зигарбулхъдул-хъ-ес), зигарбулхъан, зигарбулхъули, зигарбулхъуси, зигарбулхъен(зигарбулхъена/я); несов.]
- тревожиться, беспокоиться; прост. полошиться;
- браниться, ругаться, быть недовольными; мискинтала зигарбулхъес сабабти лер у бедных имеются причины быть недовольными. II сов. зигарбухъес.
зигарбухъес [(зигарухъ-ес, зигаррухъ-ес; зигардухъ-ес), зигарбухъун, зигарбухъи, зигарбухъунси, зигарбухъен(зигарбухъена/я); сов.]
- потревожиться, побеспокоиться; разволноваться, распсиховаться; прост. переполошиться; дурхIни чархIебулхъу-хIели, бегIти зигарбухъун родители побеспокоились из-за того, что дети не возвращались; ил цIакьли зигаррухъун она сильно побеспокоилась; дацI гIямруличи зигарбухъулхъес быть недовольным пустой жизнью;
- побраниться, поругаться, быть недовольным. II несов. зигарбулхъес.
зигаръала [зигаръалали, зигаръалала; мн.;]
- тревога, беспокойство, волнение; нешла зигаръала беспокойство матери;
- недовольство, раздражение; даимти зигаръала анцIдукьи сари надоело постоянное раздражение.
зигаръала-зугIлуми [зигаръалаани, зигаръалаала; мн.;] суета, хлопоты; байрумтас гьаларти зигаръалазугIлуми предпраздничная суета; зигаръалаазиб бархIи арбякьун день прошёл в хлопотах.
зигъ [зигъли, зигъла; мн.;] капанье, течение (мелкой струйкой); шинна зигъ капанье воды.
зигъала [зигъли, зигъла; мн.;] см. зигъ.
зигъбикIес [(зигъикI-ес, зигърикI-ес; зигъдикI-ес), зигъбикIар, зигъбикIули, зигъбикIуси, зигъбикIен(зигъбикIена/я); несов.] литься, сочиться, струиться, точиться, капать, растекаться, течь; хIили зигъбикIес сочиться кровью; дурхIни шинни зигъбикIули саби с ребят капает вода.
зигъбикIудеш [(зигъикIудеш, зигърикIудеш; зигъбикIудешди-кIудеш), зигъбикIудешли, зигъбикIудешла; ед.] и мн.; капанье, течение.
зигъбирес [(мн. зигъдир-ес), зигъбиру(зигъбирар), зигъбирули, зигъбируси, зигъбирен(зигъбирена/я); III; несов.] лить(ся), сочить(ся), струиться, точиться, капать; см. зигъбикIес. II сов. зигъбиэс.
зигъбиэс [(мн. зигъди-эс), зигъбиуб, зигъбиубли, зигъбиубси, зигъи(зигъира/я); III; сов.] политься, посочиться, заструиться, покапать; дяхъилизирад хIи зигъдиуб из раны полилась кровь. II несов. зигъбирес.
зигъбулхъес [(зигъулхъ-ес, зигърулхъ-ес; зигъбулхъдул-хъ-ес), зигъбулхъан, зигъбулхъули, зигъбулхъуси, зигъбулхъен(зигъбулхъена/я); несов.] сочиться, струиться, точиться, капать, течь, растекаться; краннизирад шин зигъдулхъули сари из крана течёт вода. II сов. зигъбухъес.
зигъбухъес [(зигъухъ-ес, зигърухъ-ес; зигъдухъ-ес), зигъбухъун, зигъбухъи, зигъбухъунси, зигъбухъен(зигъбухъена/я); сов.] потечь, заструиться, хлынуть; о краске: растечься; шиндирлизирад шин зигъдухъун из водостока хлынула вода. II несов. зигъбулхъес.
зигъикI [зигъикIли, зигъикIла; зигъикIуни;] струйка (тонкая); шинна зигъикI тонкая струйка воды; хIила зигъикI струйка крови.
зигъси [зигъти] капающийся, струящийся, текущий мелкими струйками.
зид [,-ли, зидла, ед.] и мн.; разногласие; неприязнь, недружелюбие, враждебность; илдала ургаб зид агара между ними нет разногласий; узбала ургаб зид балхIебиркур недружелюбие между братьями непозволительно.
зид [,-ли, зидла, ед.] и мн. (совокуп: -ани); жало; мирхъила зид жало пчелы.
зида кр. форма от зидаси.
зидабарес [(зидавар-ес, зидарар-ес; зидадар-ес), зидабариб, зидабарили, зидабарибси, зидабара(зидабарая); сов.]
- сделать противоречивым, нелогичным; сунела баян гьатIира зидабариб свое объяснение сделал ещё более нелогичным;
- сделать неприязненным, неблагосклонным, недружелюбным; илини къушум зидабариб он сделал компанию неприязненной. II несов. зидабирес.
зидабирес [(зидаир-ес, зидарир-ес; зидадир-ес), зидабиру(зидабирар), зидабирули, зидабируси, зидабирен(зидабирена/я); несов.]
- делать (становиться) противоречивым, нелогичным;
- делать(ся) (становиться) неприязненным, неблагосклонным, недружелюбным, враждебным; илини унруби зидабирули сай он делает соседей недружелюбными. II сов. зидабиэс.
зидабиубдеш [(зидаиубдеш, зидариубдеш; зидабиубдешди-убдеш), зидабиубдешли, зидабиубдешла; ед.] и мн.; см. зидадеш.
зидабиэс [(зидаи-эс, зидари-эс; зидади-эс), зидабиуб, зидабиубли, зидабиубси, зидаи(зидаира/я); сов.]
- стать противоречивым, нелогичным; зидадиубти баянти сведения, ставшие противоречивыми;
- стать неприязненным, неблагосклонным, недружелюбным, враждебным; илдала ургала зидабиубли саби их отношения стали неприязненными. II несов. зидабирес.
зидадеш [,-ли, зидадешла, ед.;]
- противоречивость, нелогичность; кибси пикрила зидадеш противоречивость приведённого суждения;
- неприязненность, недружелюбность; конфликтность; унрубала ургабси зидадеш неприязненность между соседями.
зидадешагар [зидадешагарти]
- не противоречивый;
- доброжелательный, не конфликтный, не агрессивный; зидадешагар къушум доброжелательная компания.
зидали [нареч.]
- противоречиво, нелогично;
- неприязненно, недружелюбно; ил тухумличил зидали сай он недружелюбен с родственниками.
зидаси [зидати]
- противоречивый, противоречащий, нелогичный; зидаси адам противоречивый человек;
- неприязненный, недружелюбный; зидаси ургала неприязненные отношения.
зиддеш [зиддешли, зиддешла; ед.] и мн. (совокуп: -уни);
- противоречие, антагонизм; контраст; разногласие, расхождение; пикруми-хIераназиб зиддеш противоречие во взглядах; зиддеш бухIнабуцибси противоречивый;
- неприязненность, враждебность, недоброжелательность; илдала ургабси зиддеш неприязненность между ними;
- лит. коллизия, противоречие, столкновение. Зиддеш-дяви лит. конфликт. Художествола(си) зиддеш-дяви лит. конфликт художественный. Зиддеш-дявила ахъанай лит. кульминация. Зиддешунала гIянд лит. узел противоречий.
зиддешагар [зиддешагарти] см. зиддешагар.
зиддирхъес [зиддирхъу, зиддирхъули, зиддирхъуси, зиддирхъен] (-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. жалить; мирхъили зиддирхъули сари пчела жалит. II сов. зиддяхъес.
зиддяхъес [зиддяхъиб, зиддяхъили, зиддяхъибси, зиддяхъя(зиддяхъяя), зиддяхъяхъес, зиддяхъни; III; сов.] ужалить; мирхъили зиддяхъиб пчела ужалила. II несов. зиддирхъес.
зидли [нареч.]
- противоречиво;
- неприязненно, недружелюбно, недоброжелательно; зидли ардякьунти дусми годы, прошедшие недружелюбно.
зидси [зидти]
- противоречивый; зидти пикруми противоречивые мнения;
- неприязненный, недружелюбный, враждебный; зидси кагъар касира получил недружелюбное письмо.
зиз [зизли, зизла; мн.;] звукоподр. жужжание; звон, разг. зудение (комаров и т.д.) мирхъала зиз жужжание пчёл.
зизбикIес [(мн. зиздикI-ес), зизбикIар, зизбикIули, зизбикIуси, зизбикIен(зизбикIена/я); III; несов.] жужжать; звенеть, разг. зудеть; мирхъи зиздикIули сари пчёлы жужжат; жибин зизбикIули саби комар звенит (зудит).
зизбулхъес [(мн. зиздулхъ-ес), зизбулхъан, зизбулхъули, зизбулхъуси, зизбулхъен(зизбулхъена/я); III; несов.] жужжать; звенеть, разг. зудеть; рах-магли тIентIзизбулхъули саби иногда жужжит муха. II сов. зизбухъес.
зизбухъес [(мн. зиздухъ-ес), зизбухъун, зизбухъи, зизбухъунси, зизбухъен(зизбухъена/я); III; сов.] прожужжать; разг. позудеть; жибинти гIурра зиздухъун опять начали зудеть комары. II несов. зизбулхъес.
зизи [зизили, зизила; зизиби;]
- сестра (в обращении); зизи, ракIирив? сестра, вернулась? (букв. с возвращением, сестра);
- тётя, мамаша (обращение);
- перен. няня; гIяхIси зизи добрая, хорошая няня.
зизи-неш [зизили, зизила; зизиани;] тётенька, кумушка.
зизи-рузи [зизили, зизила;] зизи-рузби; сестрёнка (при обращении к женщине).
зизидеш [зизидешли, зизидешла; мн.;] работа, профессия няни; зизидеш дузахъес работать няней.
зизъала [зизъалали, зизъалала; мн.;] см. зиз.
зикру [зикрули, зикрула; зикруми;] рел. радение (обрядовая молитва, моление); зикру дураберкIес устроить (провести) радение; зикру таманбиуб молитва завершилась.
зилан [зиланни, зиланна; зиланти;] ровесник, сверстник; однолеток, годок, одногодок; дила зилан мой ровесник, сверстник; ВатIа ЧебяхIси дергъла зилан ровесник Великой Отечественной войны.
зиландеш [зиландешли, зиландешла; ед.;] сверстничество.
зим [зимли, зимла; зимани;]
- биоток; уркIила зимани биотоки сердца;
- выпрямление, разгибание спины;
- перен. миг, мгновение; ца зимла бухIнаб в одно мгновение. Зимла манзил мгновение (букв. промежуток мига).
зимбизес [(зимиз-ес, зимриз-ес; зимдиз-ес), зимбизур, зимбизурли, зимбизурси, зимбизи(зимбизира/я); сов.]
- в струнку стать, вытянуться; зимизурли, кайзес в струнку стать; стоять, вытянувшись;
- перен. прийти быстро; зимизурли, вакIи приходи быстро. II несов. зимбилзес.
зимбикIес [(зимикI-ес, зимрикI-ес; зимдикI-ес), зимбикIар, зимбикIули, зимбикIуси, зимбикIен(зимбикIена/я); несов.] ныть, звенеть, гудеть; кьяш зимбикIули саби нога ноет (гудит).
зимбилзес [(зимилз-ес, зимрилз-ес; зимдилз-ес), зимбилзан, зимбилзули, зимбилзуси, зимбилзен(зимбилзена/я); несов.]
- в струнку становиться, вытягиваться; командирла гьалаб бургъанти зимбилзули саби воины вытягиваются перед командиром;
- перен. приходить быстро; хIяжатагаркъира, зимилзан быстро приходит и когда не нужно. II сов. зимбизес.
зимбиргIес [(мн. зимдиргI-ес), зимбиргIур, зимбиргIули, зимбиргIуси, зимбиргIен(зимбиргIена/я), зимбиргIяхъес, зимбиргIни; III; несов.] неметь, костенеть, цепенеть; кьяш зимбиргIули саби нога немеет; лебилра чарх зимбиргIули саби всё тело цепенеет. II сов. зимбяргIес.
зимбулхъес [(мн. зимдулхъ-ес), зимбулхъан, зимбулхъули, зимбулхъуси, зимбулхъен(зимбулхъена/я); III; несов.] ныть, звенеть, гудеть; замана-заманаличиб чарх зимбулхъан время от времени ноет тело. II сов. зимбухъес.
зимбухъес [(мн.зимдухъ-ес), зимбухъун, зимбухъи, зимбухъунси, зимбухъен(зимбухъена/я); III; сов.] поныть, заныть, зазвенеть; бугIярдешличи чарх зимбухъун от холода тело заныло. II несов. зимбулхъес.
зимбяргIес [(мн. зимдяргI-ес), зимбяргIиб, зимбяргIили, зимбяргIибси, зимбяргIи, зимбяргIяхъес, зимбяргIни; III; сов.] онеметь, занеметь; оцепенеть; свести, стянуть; кьяш зимбяргIиб свело ногу. II несов. зимбиргIес.
зимизала [зимизай, зимизалаа; зимизалаули;] мурашка, мурашки; някъличир зимизалаули дакIудиуб на руке появились мурашки.
зимизулидизес [зимизулидизур, зимизулидизурли, зимизулидизурси;] IIIмн.; сов. о мурашках: образоваться, появиться; лебилра чархличи зимизулидизурли сари всё тело покрывается мурашками. II несов. зимизулидилзес.
зимизулидилзес [зимизулидилзан, зимизулидилзули, зимизулидилзуси;] IIIмн.; несов. о мурашках: образовываться, появляться. II сов. зимизулидизес.
зимха [зимхали, зимхала; зимхаби;]
- кисет; танбакула зимха кисет для табака;
- (З проп. имя собст. муж.) Зимха.
зимъала [зимъалали, зимъалала; ед.] и мн.;
- вытягивание, выпрямление спины;
- нытье, дрожь; кьяшла зимъала черардякьун прошла дрожь ноги; кIатIакьулсала зимъала даимдиубли сари продолжается дрожь (дрожание) лопатки.
зин-заябарес [(мн. зиндар-ес), зиниб, зинили, зинибси, зина(зиная); III; сов.]
- полностью: повредить, испортить, привести в негодность; прост. изгадить; хIянчи зинзаябарес полностью испортить работу;
- исковеркать, искомкать;
- перен. вульгаризировать. II несов. зин-заябирес.
зин-заябикIес [(мн. зиндикI-ес), зинар, зинули, зинуси, зинен(зинена/я); III; несов.] полностью: повреждаться, портиться, приходить в негодность.
зин-заябирес [(мн. зиндир-ес), зину(зинар), зинули, зинуси, зинен(зинена/я); III; несов.]
- губить(ся), прост. гробить; громить, ломать; повреждать(ся), портить(ся), портить, приводить в негодность; илини лебилра хIянчи зину он испортит всю работу;
- коверкать, комкать; уродовать.
- перен. вульгаризировать. II сов. зин-заябиэс.
зин-заябиубдеш [(зиниубдеш, зинриубдеш; зиндиубдеш), зинли, зинла; ед.] и мн.;
- гнилость, дефектность, протухлость, негодность, испорченность; продуктунала зиндиубдеш испорченность продуктов;
- неисправность, повреждённость, расстроенность;
- перен. аморальность, безнравственность, порочность, развращённость.
зин-заябиэс [(мн. зинди-эс), зинуб, зинубли, зинубси, зини(зинира/я); III; сов.]
- повредиться, испортиться, попортиться; расстроиться; прийти в негодность; разрушиться; улка зинуб страна разрушилась (распала);
- исковеркаться;
- перен. деградировать. II несов. зин-заябирес.
зин-заяли [нареч.]
- испорченно, негодно, без пользы, без проку; зря, попусту; зинзаяли арбашес пропадать зря;
- пропасть без вести. Зин-заяли веркьес а) пропасть зря; б) пропасть без вести.
зин-заяси [зинти]
- испорченный, негодный; зинзаяси машина испорченный автомобиль; зинзаяси гьав испорченное настроение;
- перен. деградированный.
зина [зинали, зинала; зинаби;] распутство; блуд; устар. прелюбодеяние; зина бузахъес прелюбодействовать, заниматься прелюбодеянием.
зинабарес [зинабариб, зинабарили, зинабарибси, зинабара(зинабарая); сов.] совершить прелюбодеяние; зинабарибси адам человек, совершивший прелюбодеяние. II несов. зинабирес.
зинабирес [зинабиру, зинабирули, зинабируси, зинабирен(зинабирена/я); несов.] прелюбодействовать, совершать прелюбодеяние. II сов. зинабарес.
зиначи [зиначили, зиначила; зиначиби;] распутник и распутница; устар. прелюбодей и прелюбодейка.
зиначидеш [зиначидешли, зиначидешла; мн.; устар.] прелюбодейство, измена, прелюбодеяние.
зингъ [зингъли, зингъла; мн.;] звукоподр. дзинь, звон; зянгъярайла зингъ адердиб раздался звон колокольчика.
зингъ-зингъ [зингъли, зингъла; мн.; межд.] динь-динь; зингъла тIама звуки динь-динь.
зингъала [зингъли, зингъла; мн.;] звон, звяканье; см. зингъ.
зингъбикIес [(мн. зингъдикI-ес), зингъбикIар, зингъбикIули, зингъбикIуси, зингъбикIен(зингъбикIена/я); III; несов.] звенеть; звонить; производить звон (динь-динь); зянгъярай зингъбикIули саби колокольчик звенит.
зингъбулхъес [(мн.зингъдулхъ-ес), зингъбулхъан, зингъбулхъули, зингъбулхъуси, зингъбулхъен(зингъбулхъена/я); III; несов.] звенеть; звонить; производить звон; рах-рахли телефон зингъбулхъули саби изредка звонит телефон. II сов. зингъбухъес.
зингъбухъес [(мн. зингъдухъ-ес), зингъбухъун, зингъбухъи, зингъбухъунси, зингъбухъен(зингъбухъена/я); III; сов.] зазвенеть, прозвенеть; позвонить; произвести звон; унзала зингъикI зингъбухъун прозвенел дверной звонок. II несов. зингъбулхъес.
зингъикI [зингъикIли, зингъикIла; зингъикIуни;] звонок; унзала зингъикI дверной звонок; хутIла зингъикI электрический звонок.
зингъир [зингъирли, зингъирла; мн.;]
- см. зингъ;
- перезвон; зянгъярайтала зингъир перезвон колокольчиков.
зингъирбикIес [(мн. зингъирдикI-ес), зингъирбикIар, зингъирбикIули, зингъирбикIуси, зингъирбикIен(зингъирбикIена/я); III; несов.] звенеть; звонить; производить звон; см. зингъбикIес.
зингъирбулхъес [(мн. зингъирдулхъ-ес), зингъирбулхъан, зингъирбулхъули, зингъирбулхъуси, зингъирбулхъен(зингъирбулхъена/я); III; несов.] звенеть; звонить; производить звон; см. зингъбулхъес. II сов. зингъирбухъес.
зингъирбухъес [(мн. зингъирдухъ-ес), зингъирбухъун, зингъирбухъи, зингъирбухъунси, зингъирбухъен(зингъирбухъена/я); III; сов.] зазвенеть, прозвенеть; позвонить; произвести звон; см. зингъбухъес. II несов. зингъирбулхъес.
зингъиръала [зингъиръалали, зингъиръалала; мн.;] см. зингъ.
зингъиръили 1. дееприч. от зингъирэс; 2. в знач. нареч. со звоном, звеня, издавая звон, динь-динь; зингъиръили бучIуси телефон телефон, издающий звон.
зиндан [зинданни, зинданна; зинданти; устар.] яма (для заточения), темница; зинданнизи лайвакIес бросить в яму.
зинкI [зинкIли, зинкIла; мн.;] прыг-скок; разг. попрыгивание; къачала зинкI прыг-скок, попрыгивание телёнка.
зинкI-тIяхI [зинкIли, зинкIла; мн.;] прыг-скок; разг. попрыгивание; см. зинкI.
зинкI-тIяхIбикIес [(зинкIикI-ес, зинкIрикI-ес; зинкIдикI-ес), зинкIар, зинкIули, зинкIуси, зинкIен(зинкIена/я); несов.] прыгать, скакать, играться.
зинкI-тIяхIбулхъес [(зинкIулхъ-ес, зинкIрулхъ-ес; зинкIдулхъ-ес), зинкIан, зинкIули, зинкIуси, зинкIен(зинкIена/я); несов.] прыгать, скакать, играться. II сов. зинкI-тIяхIбухъес.
зинкI-тIяхIбухъес [(зинкIухъ-ес, зинкIрухъ-ес; зинкIдухъ-ес), зинкIун, зинкIи, зинкIунси, зинкIен(зинкIена/я); сов.] попрыгать, поскакать, поиграться; дурхIни азбарлизиб зинкIун дети попрыгали (порезвились) во дворе. II несов. зинкI-тIяхIбулхъес.
зинкIбашес [(зинкIваш-ес, зинкIраш-ес; зинкIдаш-ес), зинкIбашар, зинкIбашули, зинкIбашуси, зинкIбашен(зинкIбашена/я); несов.]
- резвиться; дурхIни анхълизиб зинкIбашули саби дети резвятся в саду;
- прыгать, скакать; играть; зинкIбашуси мукьара прыгающий (играющий) ягнёнок. II сов. зинкIбукьес.
зинкIбикIес [(зинкIикI-ес, зинкIрикI-ес; зинкIдикI-ес), зинкIбикIар, зинкIбикIули, зинкIбикIуси, зинкIбикIен(зинкIбикIена/я); несов.]
- резвиться;
- прыгать, скакать; играть; разг. попрыгивать; эмхIе зинкIбикIули саби осёл попрыгивает.
зинкIбулхъес [(зинкIулхъ-ес, зинкIрулхъ-ес; зинкIбулхъдул-хъ-ес), зинкIбулхъан, зинкIбулхъули, зинкIбулхъуси, зинкIбулхъен(зинкIбулхъена/я); несов.]
- резвиться;
- прыгать, скакать; играть; разг. попрыгивать; зинкIбулхъуси тяй попрыгивающий жеребёнок. II сов. зинкIбухъес.
зинкIбухъес [(зинкIухъ-ес, зинкIрухъ-ес; зинкIдухъ-ес), зинкIбухъун, зинкIбухъи, зинкIбухъунси, зинкIбухъен(зинкIбухъена/я); сов.]
- порезвиться;
- попрыгать, поскакать; разг. попрыгнуть. II несов. зинкIбулхъес.
зинкIир [зинкIирли, зинкIирла; мн.;] см. зинкI
зинкIир-минкIир [зинкIирли, зинкIирла; мн.;] см. зинкI.
зинкIирбикIес [(зинкIирикI-ес, зинкIиррикI-ес; зинкIирдикI-ес), зинкIирбикIар, зинкIирбикIули, зинкIирбикIуси, зинкIирбикIен(зинкIирбикIена/я); несов.] см. зинкIбикIес.
зинкIирбулхъес [(зинкIирулхъ-ес, зинкIиррулхъ-ес; зинкIирдулхъ-ес), зинкIирбулхъан, зинкIирбулхъули, зинкIирбулхъуси, зинкIирбулхъен(зинкIирбулхъена/я); несов.] см. зинкIбулхъес. II сов. зинкIбухъес.
зинкIирбухъес [(зинкIирухъ-ес, зинкIиррухъ-ес; зинкIирдухъ-ес), зинкIирбухъун, зинкIирбухъи, зинкIирбухъунси, зинкIирбухъен(зинкIирбухъена/я); сов.] см. зинкIбухъес. II несов. зинкIбулхъес.
зинкIиръала [зинкIиръалали, зинкIиръалала; ед.] и мн.; см. зинкI.
зинкIли в знач. нареч. припрыгивая, играя; разг. попрыгивая; къачни зинкIли сари телята попрыгивают.
зинкIси [зинкIти]
- резвящийся;
- играющий, прыгающий; разг. попрыгивающий; зинкIси тяй играющий, попрыгивающий жеребёнок.
зинкIу [зинкIули, зинкIула; зинкIуби;]
- резвун и резвунья; игрун и игрунья; зинкIу хъяша ребёнок резвун; зинкIу житала дурхIя котёнок-игрун;
- перен. разг. фигляр; ил зинкIу адам сай он - человек-фигляр.
зинкIудеш [зинкIудешли, зинкIудешла; мн.;]
- резвость; дурхI-нала зинкIудеш резвость детей;
- перен. разг. фиглярство; хъярчилагъунти зинкIудеш фиглярство как у ряженого.
зинкIуладарес [зинкIуладариб, зинкIуладарили, зинкIуладарибси, зинкIуладара(зинкIуладарая);] IIIмн.; сов. разг. побыть фигляром, заняться фиглярством. II несов. зинкIуладирес.
зинкIуладирес [,-у(зинкIуладирар), зинкIуладирули, зинкIуладируси, зинкIуладирен] (-ена /я); IIIмн.; несов. разг. фиглярить, фиглярничать и фиглярствовать; илис зинкIуладирес дигахъу он любит фиглярничать. II сов. зинкIуладарес.
зинкIуч [зинкIучли, зинкIучла; зинкIучуни;] см. зинкIу.
зинкIъала [зинкIъалали, зинкIъалала; ед.] и мн.; прыг-скок; разг. попрыгивание; бяргIибти дурхIнани зинкIъала дехIдихьиб замёрзшие дети начали прыг-скок.
зинкъ [зинкъли, зинкъла; ед.] и мн.; звон, звонок; зинкъла тIамри звуки звонка.
зинкъала [зинкъли, зинкъла; ед.] и мн.; см. зинкъиръала.
зинкъбарес [(мн. зинкъдар-ес), зинкъбариб, зинкъбарили, зинкъбарибси, зинкъбара(зинкъбарая); III; сов.] позвонить, звякнуть (тихо); зянкъярай зинкъбарес позвонить в колокол. II несов. зинкъбирес.
зинкъбикIес [(мн. зинкъдикI-ес), зинкъбикIар, зинкъбикIули, зинкъбикIуси, зинкъбикIен(зинкъбикIена/я); III; несов.] звенеть; разг. дзинькать; зянкъярай зинкъбикIар колокольчик (звонок) дзинькает.
зинкъбирес [(мн. зинкъдир-ес), зинкъбиру(зинкъбирар), зинкъбирули, зинкъбируси, зинкъбирен(зинкъбирена/я); III; несов.] позванивать; разг. дзинькать, тренькать; урши хIязла зянкъярай зинкъбирес бурсикайуб малыш научился тренькать игрушечным колокольчиком. II сов. зинкъбарес.
зинкъбулхъес [(мн. зинкъдулхъ-ес), зинкъбулхъан, зинкъбулхъули, зинкъбулхъуси, зинкъбулхъен(зинкъбулхъена/я); III; несов.] звенеть; разг. дзинькать; телефон ургади зинкъбулхъули саби телефон иногда дзинькает. II сов. зинкъбухъес.
зинкъбухъес [(мн. зинкъдухъ-ес), зинкъбухъун, зинкъбухъи, зинкъбухъунси, зинкъбухъен(зинкъбухъена/я); III; сов.] зазвенеть, прозвенеть; урчила хъяблабси зянкъярай зинкъбухъун колокольчик на шее лошади зазвенел. II несов. зинкъбулхъес.
зинкъир [зинкъирли, зинкъирла; мн.;] см. зинкъ.
зинкъирбикIес [(мн. зинкъирдикI-ес), зинкъирбикIар, зинкъирбикIули, зинкъирбикIуси, зинкъирбикIен(зинкъирбикIена/я); III; несов.] звенеть; разг. дзинькать, тренькать.
зинкъирбулхъес [(мн. зинкъирдулхъ-ес), зинкъирбулхъан, зинкъирбулхъули, зинкъирбулхъуси, зинкъирбулхъен(зинкъирбулхъена/я); III; несов.] звенеть; разг. дзинькать, тренькать; кисализиб телефон зинкъирбулхъули саби телефон в кармане звонит. II сов. зинкъирбухъес.
зинкъирбухъес [(мн. зинкъирдухъ-ес), зинкъирбухъун, зинкъирбухъи, зинкъирбухъунси, зинкъирбухъен(зинкъирбухъена/я); III; сов.] издать звон, позвенеть; разг. тренкнуть. II несов. зинкъирбулхъес.
зинкъиръала [зинкъиръалали, зинкъиръалала; ед.] и мн.; звон; разг. дзиньканье, треньканье; см. зинкъ.
зинукь [зинукьли, зинукьла; зинукьуни;]
- дневка (дневной отдых животных);
- место дневки; кьули зинукьличи гьайдиуб коровы направились к месту дневки.
зипIикI [зипIикIли, зипIикIла; зипIикIуни;] самодельная свирель (две связанные между собой соломенные трубочки из камыша, стебля злаковых); муракьянани зипIикI бучIесаиб косарь сыграл на свирели.
зипIикIбирхъес [зипIикIбирхъу, зипIикIбирхъули, зипIикIбирхъуси, зипIикIбирхъен(зипIикIбирхъена/я), зипIикIбирхъяхъес, зипIикIбирхъни; III; несов.] играть на самодельной свирели. II сов. зипIикIбяхъес.
зипIикIбяхъес [зипIикIбяхъиб, зипIикIбяхъили, зипIикIбяхъибси, зипIикIбяхъи(зипIикIбяхъира/я), зипIикIбяхъяхъес, зипIикIбяхъни; III; сов.] заиграть на самодельной свирели. II несов. зипIикIбирхъес.
зир [зирли, зирла; ед.] и мн.;
- разброска; ворошение; мурала зир разброска сена;
- вытряхивание, взбитие.
зир-пашбарес [(мн. зирдар-ес), зириб, зирили, зирибси, зира(зирая); III; сов.] см. зирбарес 2). II несов. зир-пашбирес.
зир-пашбикIес [(зирикI-ес, зиррикI-ес; зирдикI-ес), зирар, зирули, зируси, зирен(зирена/я); несов.] см. зирбикIес 2).
зир-пашбирес [(мн. зирдир-ес), зиру(зирар), зирули, зируси, зирен(зирена/я); III; несов.] см. зирбирес 2). II сов. зир-пашбиэс.
зир-пашбиэс [(мн. зирди-эс), зируб, зирубли, зирубси, зири(зирира/я); III; сов.] см. зирбиэс 2). II несов. зир-пашбирес.
зиракь [зиракьли, зиракьла; зиракьуни;] то, что разбросано, переворошено.
зиракьес [зиракьур, зиракьурли, зиракьурси, зиракьи(зиракьира/я); III; сов.] см. зирбарес. II несов. зиралкьес.
зиракьяна [зиракьянали, зиракьянала; зиракьянаби;] разбрасыватель; тот, кто занимается ворошением и шевелением (травы, сена и т.д.).
зиралкьес [зиралкьа, зиралкьули, зиралкьуси, зиралкьен(зиралкьена/я); III; несов.] см. зирбирес. II сов. зиракьес.
зирбарес [(мн. зирдар-ес), зирбариб, зирбарили, зирбарибси, зирбара(зирбарая); III; сов.]
- разбросать; разворошить; кьар зирдарес разбросать траву (или перевернуть);
- вытряхнуть; взбить; о подушке и т.д.: перебить; гIянала зирбарес перебить подушку. II несов. зирбирес.
зирбикIес [(зирикI-ес, зиррикI-ес; зирдикI-ес), зирбикIар, зирбикIули, зирбикIуси, зирбикIен(зирбикIена/я); несов.]
- разбрасывать; ворошить; неш кьарли зиррикIули сари мать разбрасывает траву;
- вытряхивать; взбивать; о подушке и т.д.: перебивать.
зирбирес [(мн. зирдир-ес), зирбиру(зирбирар), зирбирули, зирбируси, зирбирен(зирбирена/я); III; несов.]
- разбрасывать; ворошить; мура зирдирес ворошить сено;
- вытряхивать; взбивать; буруш зирбирес взбивать матрац. II сов. зирбиэс.
зирбиубдеш [(мн. зирдиубдеш), зирбиубдешли, зирбиубдешла; ед.;]
- разбросанность, разворошенность;
- взбитость, перебитость; бурушла зирбиубдеш взбитость матраца.
зирбиэс [(мн. зирди-эс), зирбиуб, зирбиубли, зирбиубси, зири(зирира/я); III; сов.]
- быть разбросанным; лебилра кьар зирбиубли саби вся трава была разбросана;
- быть вытряхнутым; быть взбитым. II несов. зирбирес.
зирняв [зирнявли, зирнявла; зирнявти;] муз. зурна; зирнявлира, дам-лира мекъ гьаргбариб зурна и барабан возвестили о начале свадьбы.
зирнявчи [зирнявчили, зирнявчила; зирнявчиби;] зурнач; зирнявчира, дам-рухъяра мякьла кабииб зурнач и барабанщик сели рядом.
зиръала [зиръалали, зиръалала; мн.;] см. зир.
зиярат [зияратли, зияратла; зияратуни;] рел.
- зиярат (место захоронения святого человека как место паломничества); святыня; мегъан шайх МяхIяммадла зиярат место захоронения шейха Магомеда Мегинского;
- паломничество (к месту захоронения святого человека); зияратли дякьунра посетили святое место, совершили паломничество. ХIела зиярат Аллагьли кьабулбараб благопож. да примет Аллах твоё паломничество к святому месту.
зияратбарес [зияратбариб, зияратбарили, зияратбарибси, зияратбара(зияратбарая); сов.] совершить паломничество к святому месту. II несов. зияратбирес.
зияратбирес [зияратбиру, зияратбирули, зияратбируси, зияратбирен(зияратбирена/я); несов.] паломничать; совершать паломничество к святому месту; зияратбирутала кьукья группа, совершающих паломничество. II сов. зияратбарес.
зияратчи [зияратчили, зияратчила; зияратчиби;] паломник, богомолец, странник, пилигрим; зияратчи вамсур паломник устал.
знаменатель [знаменателли, знаменателла; знаменателти;] мат. знаменатель; ца знаменателличи кес привести к одному знаменателю.
зооинженердеш [зооинженердешли, зооинженердешла; мн.;] работа, должность зооинженера; зооинженердеш дузахъес работать зооинженером.
зоологдеш [зоологдешли, зоологдешла; мн.;] работа, должность, профессия зоолога; зоологдеш дузахъес работать зоологом.
зоологияласи [зоологиялати] зоологический; зоологияласи атлас зоологический атлас; зоологияласи анхъ зоологический сад.
зоотехникаласи [зоотехникалати] зоотехнический; зоотехникаласи балбуц зоотехническое мероприятие.
зоотехникдеш [зоотехникдешли, зоотехникдешла; мн.;] работа, должность зоотехника; зоотехникдеш дузахъес работать зоотехником.
зубари [зубарили, зубарила;] зубарти;
- астр. звезда; светило; гьарахъти зубартала шала свет далёких звёзд;
- перен. поэт. символ, знак восхищения; дила дигайла зубари звезда моей любви. Зубартала марка звездопад, звёздный дождь.
зубартар со звёздами; звёздный; зубартар карта звёздная карта; зубартар дуги звёздная ночь.
зубгIя [зубгIяли, зубгIяла;] зубгIни; ступка, ступа; зубгIялизиб жерши битиб произвёл толчение чеснока в ступке.
зубри [зубрани, зубрала; мн.;] небо, небосвод; небеса; ахъ зубрачиб шалал бац поэт. нар. на высоком небосводе яркая луна. Зубрала къаркъа метеорит. Зубрала хужаим небожитель. Зубраула поднебесная.
зубхIяр [зубхIярли, зубхIярла; зубхIярти;] галька (морской, речной камень).
зугIлумазибикес [(зугIлумазиик-ес, зугIлумазирик-ес; зугIлумазидик-ес), зугIлумазибикиб, зугIлумазибикили, зугIлумазибикибси, зугIлумазибики(зугIлумазибикира/я); сов.] впасть в заботы, хлопоты; унруби жура-журала зугIлумазибикили саби соседи впали в разные хлопоты. II несов. зугIлумазибиркес.
зугIлумазибиркес [(зугIлумазиирк-ес, зугIлумазирирк-ес; зугIлумазидирк-ес), зугIлумазибиркур, зугIлумазибиркули, зугIлумазибиркуси, зугIлумазибиркен(зугIлумазибиркена/я); несов.] впадать в заботы, хлопоты; илис зугIлумазииркес хIейгахъу он не любит впадать в хлопоты. II сов. зугIлумазибикес.
зугIлумар обременённый заботами, хлопотами.
зугIлумиагар [зугIлумиагарти] не имеющий забот, хлопот; беззаботный; зугIлумиагар адам беззаботный человек.
зугIяйзибикес [(зугIяйзиик-ес, зугIяйзирик-ес; зугIяйзидик-ес), зугIяйзибикиб, зугIяйзибикили, зугIяйзибикибси, зугIяйзибики(зугIяйзибикира/я); сов.] см. зугIлумазибикес. II несов. зугIяйзибиркес.
зугIяйзибиркес [(зугIяйзиирк-ес, зугIяйзирирк-ес; зугIяйзидирк-ес), зугIяйзибиркур, зугIяйзибиркули, зугIяйзибиркуси, зугIяйзибиркен(зугIяйзибиркена/я); несов.] см. зугIлумазибиркес. II сов. зугIяйзибикес.
зугIяйзибси [(зугIяйзибсизивси, зугIяйзибсизирси; зугIяйзибсизибти)] обременённый чем-л.
зугIяла [зугIялали, зугIялала;] зугIлуми; бремя, неприятности, тревоги; дело, заботы, хлопоты; зугIлуми агара забот нет.
зугIялаагар [зугIялаагарти] см. зугIлумиагар(си).
зугъ [зугъли, зугъла; мн.;] капанье, течение; шинна зугъ капанье воды.
зугъ-или 1. дееприч. от зугъэс; 2. в знач. нареч. струясь; зугъили, илала нургъби кадухъи сари струясь, катятся у него слёзы.
зугъала [зугъли, зугъла; мн.;] см. зугъ.
зугъбикIес [(зугъикI-ес, зугърикI-ес; зугъдикI-ес), зугъбикIар, зугъбикIули, зугъбикIуси, зугъбикIен(зугъбикIена/я); несов.] литься, сочиться, струиться, точиться, капать, растекаться, течь; хIили зугъикIуси адам человек, истекающий кровью; дурхIни шинни зугъбикIули саби с ребят капает вода.
зугъбикIудеш [(мн. зугъдикIудеш), зугъбикIудешли, зугъбикIудешла; ед.] и мн.; капанье, течение; см. зугъ.
зугъбирес [(мн. зугъдир-ес), зугъбирар, зугъбирули, зугъбируси, зугъбирен(зугъбирена/я); III; несов.] литься, сочиться, струиться, точиться, капать; см. зугъбикIес. II сов. зугъбиэс.
зугъбиэс [(мн. зугъди-эс), зугъбиуб, зугъбиубли, зугъбиубси, зугъи(зугъира/я); III; сов.] политься, посочиться, заструиться, покапать; дяхъилизирад дахъал хIи зугъдиуб из раны полилось много крови. II несов. зугъбирес.
зугъбулхъес [(мн.зугъдулхъ-ес), зугъбулхъан, зугъбулхъули, зугъбулхъуси, зугъбулхъен(зугъбулхъена/я); III; несов.] сочиться, струиться, точиться, капать, течь, растекаться; краска зугъбулхъули саби краска растекается. II сов. зугъбухъес.
зугъбухъес [(мн. зугъдухъ-ес), зугъбухъун, зугъбухъи, зугъбухъунси, зугъбухъен(зугъбухъена/я); III; сов.] потечь, заструиться, хлынуть; о краске: растечься. II несов. зугъбулхъес.
зугъси [зугъти] капающий, струящийся, текущий мелкими струйками.
зугъукI [зугъукIли, зугъукIла; зугъукIуни;] струйка.
зугьабарес [(мн.зугьадар-ес), зугьабариб, зугьабарили, зугьабарибси, зугьабара(зугьабарая); III; сов.]
- отяжелить, отягчить, сделать тяжелым; дех зугьабарес отяжелить груз;
- перен. увеличить, усилить; углубить, обострить; къалмакъар зугьадарес обострить скандал. II несов. зугьабирес.
зугьабизес [(зугьаиз-ес, зугьариз-ес; зугьадиз-ес), зугьабизур, зугьабизурли, зугьабизурси; сов.] показаться отяжелённым, тяжёлым; илала мах зугьабизур его ноша показалась тяжёлой. II несов. зугьабилзес.
зугьабикIес [(зугьаикI-ес, зугьарикI-ес; зугьадикI-ес), зугьабикIар, зугьабикIули, зугьабикIуси, зугьабикIен(зугьабикIена/я); несов.]
- тяжелеть, отягчать, становиться тяжелым;
- перен. увеличиваться, усиливаться; нарастать; крепчать; углубляться, обостряться; дигайла хIял зугьабикIули саби чувство любви усиливается; бугIярдеш зугьабикIули саби мороз крепчает.
зугьабикIудеш [(зугьаикIудеш, зугьарикIудеш; зугьадикIудеш), зугьабикIудешли, зугьабикIудешла; ед.] и мн.;
- отяжеление;
- перен. усиливаемость; нарастание; крепчание; хIяланала зугьадикIудеш усиливаемость чувств.
зугьабилзес [(зугьаилз-ес, зугьарилз-ес; зугьадилз-ес), зугьабилзан, зугьабилзули, зугьабилзуси; несов.] казаться отяжелённым, тяжёлым. II сов. зугьабизес.
зугьабирес [(зугьаир-ес, зугьарир-ес; зугьадир-ес), зугьабиру(зугьабирар), зугьабирули, зугьабируси; несов.]
- отягчать(ся), делать(ся) (становиться) тяжёлым;
- перен. увеличивать(ся), усиливать(ся); нарастать; крепчать; углублять(ся), обострять(ся); пикрумала мах зугьабирули саби увеличивается груз (ноша) дум. II сов. зугьабиэс.
зугьабиэс [(зугьаи-эс, зугьари-эс; зугьади-эс), зугьабиуб, зугьабиубли, зугьабиубси, зугьаи(зугьаира/я); сов.]
- отяжелеть, стать тяжёлым; дех зугьабиуб груз отяжелел;
- перен. увеличиться, усилиться; нарасти; углубиться, обостриться; илдала ургарти душмандеш зугьадиуб вражда между ними обострилась. II несов. зугьабирес.
зугьадеш [зугьадешли, зугьадешла; зугьадешуни;]
- тяжесть, груз; зугьадеш ахъбурцнилашалти абзани соревнования по поднятию тяжести;
- перен. о проявлении каких-л. чувств, состояний: сила, тяжесть; интенсивность, яркость; хIяланала зугьадеш тяжесть, интенсивность чувств.
зугьал см. зугьаси.
зугьали [нареч.]
- тяжело; отяжелённо; зугьали гьигьикIес тяжело дышать;
- перен. сильно; интенсивно, ярко; ишбархIи дягIгьатIира зугьали бухъун сегодня ветер более сильно подул.
зугьаси [зугьати]
- тяжёлый, увесистый; отяжелённый; зугьаси том увесистый том;
- перен. сильный; интенсивный, яркий; зугьаси хIял сильное чувство.
зуз [зузли, зузла; мн.;] дёрг; дёрганье; дулгъализи зуз дёрганье за рукав.
зуз-зузбарес [(зузвар-ес, зузрар-ес; зуздар-ес), зузиб, зузили, зузибси, зуза(зузая); сов.] слегка, немножко, чуть-чуть: потянуть; зузили, гьая арзиб развязал верёвку, слегка потянув. II несов. зуз-зузбирес.
зуз-зузбирес [(зузир-ес, зузрир-ес; зуздир-ес), зузу(зузар), зузули, зузуси, зузен(зузена/я); несов.] слегка, немножко, чуть-чуть: потягивать, тащить; бигьалала гьая зузен потягивай слегка верёвку. II сов. зуз-зузбиэс.
зуз-зузбиэс [(зузи-эс, зузри-эс; зузди-эс), зузуб, зузубли, зузубси, зузи(зузира/я); сов.] слегка, немножко, чуть-чуть: потянуться, растянуться; гьая зузуб верёвка потянулась. II несов. зуз-зузбирес.
зуз-къяб [зузли, зузла; мн.;] трепание, раздёргивание.
зуз-къяббарес [(мн. зуздар-ес), зузиб, зузили, зузибси, зуза(зузая); III; сов.]
- раздёргать; гIяга зузкъяббарес раздёргать тряпку;
- перен. растормошить. II несов. зуз-къяббирес.
зуз-къяббирес [(мн. зуздир-ес), зузу(зузар), зузули, зузуси, зузен(зузена/я); III; несов.]
- раздёргивать; гьимирти дакIахъес чIянкIила бутIа зузули сари раздёргивает лоскут на нитки;
- перен. тормошить, толкать. II сов. зуз-къяббиэс.
зуз-къяббиэс [(мн. зузди-эс), зузуб, зузубли, зузубси, зузи(зузира/я); III; сов.] раздёргаться. II несов. зуз-къяббирес.
зузбарес [(зузвар-ес, зузрар-ес; зуздар-ес), зузбариб, зузбарили, зузбарибси, зузбара(зузбарая); сов.]
- потянуть, дёрнуть; притянуть; гьая зузбарес потянуть верёвку; уршби сунечи зузбариб притянул сыновей к себе;
- распялить, растянуть; гули зузбарес распялить шкуру. II несов. зузбирес.
зузбетирхъес [(зузветирхъ-ес, зузретирхъ-ес; зуздетирхъ-ес), зузбетирхъу(зузбетирхъур), зузбетирхъули, зузбетирхъуси, зузбетирхъен(зузбетирхъена/я), зузбетирхъяхъес, зузбетирхъни; несов.]
- тащить, тянуть, волочить; гавлаг зузбетирхъес тащить мешок;
- перен. затягивать(ся), тянуть(ся); длить(ся); лерилра хIянчи зуздетирхъули сари все работы затягиваются. II сов. зузбетяхъес.
зузбетяхъес [(зузветяхъ-ес, зузретяхъ-ес; зузбетяхъде-тяхъ-ес), зузбетяхъиб, зузбетяхъили, зузбетяхъибси, зузбетяхъи(зузбетяхъира/я), зузбетяхъяхъес, зузбетяхъни; сов.]
- потащить, потянуть;
- перен. растянуть(ся); протянуть(ся); яни дакIайчи хIянчи зуздетяхъиб работы растянулись до прихода зимы. II несов. зузбетирхъес.
зузбикIес [(зузикI-ес, зузрикI-ес; зуздикI-ес), зузбикIар, зузбикIули, зузбикIуси, зузбикIен(зузбикIена/я); несов.]
- тянуть, тащить; дехлизиб зузбикIес тянуть (тащить) груз; нусила чуду зузбикIар чуду с сыром тянется;
- растягиваться, быть эластичным; зузбикIуси бигьала эластичная повязка.
зузбикIудеш [(зузикIудеш, зузрикIудеш; зузбикIудешди-кIудеш), зузбикIудешли, зузбикIудешла; ед.] и мн.;
- дёрганье; волочение; зехнилизи зузбикIудеш дёрганье бревна;
- растягиваемость, эластичность; резинна зузбикIудеш эластичность резины.
зузбилтIахъан 1. прич. от зузбилтIахъес; 2. в знач. прил. растягивающий; 3. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; волокитчик.
зузбилтIахъес [(мн. зуздилтIахъ-ес), зузбилтIахъа, зузбилтIахъули, зузбилтIахъуси, зузбилтIахъен(зузбилтIахъена/я), зузбилтIахъни; III; несов.] понуд. тянуть; прост. волынить, мурыжить; разг. канителить; документуни хIя-дурдирнила хIянчи зуздилтIахъули сай волынит с подготовкой документов. II сов. зузбитIахъес.
зузбилтIес [(мн. зуздилтI-ес), зузбилтIан, зузбилтIули, зузбилтIуси, зузбилтIен(зузбилтIена/я); III; несов.]
- тянуть, тащить; къаркъализи зузбилтIес тянуть (тащить) камень;
- тянуться, растягиваться; хIязлизиб дурхIни някъби дуцили зузбилтIан в игре дети растягиваются, взявшись за руки;
- перен. затягивать, тянуть; длить; лац лушни зузбилтIес затягивать кладку стены. II сов. зузбитIес.
зузбирес [(зузир-ес, зузрир-ес; зуздир-ес), зузбиру(зузбирар), зузбирули, зузбируси, зузбирен(зузбирена/я); несов.]
- тянуть, тащить; потягивать(ся); подёргивать; цали ца зузбирес тащить друг друга; гьая зузбирес тянуть верёвку; лебилра цугли зузбирар все потянутся вместе;
- тянуться, растягиваться; гIяхIил зузбируси резин хорошо растягивающаяся резинка. II сов. зузбиэс. Зузбирни тяготение.
зузбитIахъес [(мн. зуздитIахъ-ес), зузбитIахъун, зузбитIахъи, зузбитIахъунси, зузбитIахъен(зузбитIахъена/я), зузбитIахъни; III; сов.] понуд. затянуть, продлить, протянуть; больница таманбирнила хIянчи зуздитIахъун затянули работы по завершению больницы. II несов. зузбилтIахъес.
зузбитIес [(зузитI-ес, зузритI-ес; зуздитI-ес), зузбитIун, зузбитIи, зузбитIунси, зузбитIен(зузбитIена/я); III; сов.]
- потянуться, потащиться; устни къаркъализи зузбитIун мастера потянулись за камень;
- перен. растянуться, вытянуться; ши гьарахъли зузбитIи саби село растянулось далеко; дурхIя чархлизив жявли зузитIун дитя рано вытянулось в теле. II несов. зузбилтIес.
зузбиэс [(зузи-эс, зузри-эс; зузди-эс), зузбиуб, зузбиубли, зузбиубси, зузи(зузира/я); сов.]
- потянуть, потащить; лебилра цагьуцIли зузбиуб все потянули разом;
- перен. растянуться, потянуться. II несов. зузбирес.
зузбулхъес [(зузулхъ-ес, зузрулхъ-ес; зуздулхъ-ес), зузбулхъан, зузбулхъули, зузбулхъуси, зузбулхъен(зузбулхъена/я); несов.] тянуть, тащить; лебилра дехлизи зузбулхъан груз будут тянут все. II сов. зузбухъес.
зузбухъес [(зузухъ-ес, зузрухъ-ес; зуздухъ-ес), зузбухъун, зузбухъи, зузбухъунси, зузбухъен(зузбухъена/я); сов.] потянуть, потащить. II несов. зузбулхъес.
зузбяхъ [зузбяхъли, зузбяхъла; зузбяхъуни;]
- разг. верзила, каланча; прост. дылда; прост. бран. дубина; зузбяхъ хьунул женщина-каланча;
- перен. неповоротливый, неуклюжий, долговязый; разг. увалень.
зуздиркьла [зуздиркьлали, зуздиркьлала; зуздиркьлаби;] распялка; зуздиркьлаличиб гули зузбарес растянуть шкуру на распялке.
зузкъя [зузкъяли, зузкъяла; зузкъяби;] диал. см. зузбяхъ.
зузчебарес [(зузчевар-ес, зузчерар-ес; зузчедар-ес), зузчебариб, зузчебарили, зузчебарибси, зузчебара(зузчебарая); сов.] притянуть, натянуть; гIядиял бекIличи зузчебарес натянуть одеяло на голову. II несов. зузчебирес.
зузчебикIес [(зузчеикI-ес, зузчерикI-ес; зузчедикI-ес), зузчебикIар, зузчебикIули, зузчебикIуси, зузчебикIен(зузчебикIена/я); несов.] притягивать(ся), натягивать; макьлатIисличи гIябул зузчебикIули саби гвоздь притягивается к магниту.
зузчебирес [(зузчеир-ес, зузчерир-ес; зузчедир-ес), зузчебиру(зузчебирар), зузчебирули, зузчебируси, зузчебирен(зузчебирена/я); несов.] притягивать(ся), натягивать(ся); сунечи зузчебирули сай притягивает к себе. II сов. зузчебиэс.
зузчебиэс [(зузчеи-эс, зузчери-эс; зузчеди-эс), зузчебиуб, зузчебиубли, зузчебиубси, зузчеи(зузчеира/я); сов.] притянуться, натянуться; нахлобучиться; кьапIа хIулбачи зузчебиуб шапка нахлобучилась на глаза. II несов. зузчебирес.
зузчебулхъес [(зузчеулхъ-ес, зузчерулхъ-ес; зузчедулхъ-ес), зузчебулхъан, зузчебулхъули, зузчебулхъуси, зузчебулхъен(зузчебулхъена/я); несов.] притягиваться, натягиваться; см. зузчебирес. II сов. зузчебухъес.
зузчебухъес [(зузчеухъ-ес, зузчерухъ-ес; зузчедухъ-ес), зузчебухъун, зузчебухъи, зузчебухъунси, зузчебухъен(зузчебухъена/я); сов.] притянуться, натянуться; см. зузчебиэс. II несов. зузчебул-хъес.
зузъала [зузъалали, зузъалала; мн.;] потягивание; дёрганье; потуги; см. зуз.
зукьибарес [(мн. зукьидар-ес), зукьибариб, зукьибарили, зукьибарибси, зукьибара(зукьибарая); III; сов.] сделать солёным; пересолить; хурег зукьибарес пересолить блюдо. II несов. зукьибирес.
зукьибизес [(мн. зукьидиз-ес), зукьибизур, зукьибизурли, зукьибизурси, зукьибизи(зукьибизира/я); III; сов.] показаться солёным, пересоленным; нергъ зукьидизур суп показался пересоленным. II несов. зукьибилзес.
зукьибикIес [(мн. зукьидикI-ес), зукьибикIар, зукьибикIули, зукьибикIуси, зукьибикIен(зукьибикIена/я); III; несов.] становиться солёным, пересоленным.
зукьибилзес [(мн. зукьидилз-ес), зукьибилзан, зукьибилзули, зукьибилзуси, зукьибилзен(зукьибилзена/я); III; несов.] казаться солёным, пересоленным; илис диъ зукьибилзули саби мясо ему кажется пересоленным. II сов. зукьибизес.
зукьибирес [(мн. зукьидир-ес), зукьибиру(зукьибирар), зукьибирули, зукьибируси, зукьибирен(зукьибирена/я); III; несов.] делать (становиться) солёным, пересоленным. II сов. зукьибиэс.
зукьибиубдеш [(мн. зукьидиубдеш), зукьибиубдешли, зукьибиубдешла; ед.;] пересоленность.
зукьибиэс [(мн. зукьиди-эс), зукьибиуб, зукьибиубли, зукьибиубси, зукьии(зукьиира/я); III; сов.] стать солёным, пересоленным; зукьибиубси беркала чилилра букули ахIен никто не ест пересоленную пищу. II несов. зукьибирес.
зукьидеш [зукьидешли, зукьидешла; мн.;] солёность; океанна шинна зукьидеш солёность океанской воды.
зукьидешагар [зукьидешагарти] пресный, несолёный; зукьидешагар беркала несолёная еда.
зукьили [нареч.] солённо, пересоленно.
зукьиси [зукьити] солёный, пересоленный; хIекьли зукьиси чересчур солёный; илини зукьиси селра букуси ахIен он ничего солёного не ест.
зула УЗИ, -ли, -ла; зула узби; тёзка; ил дила зула сай он мне тёзка или он мой тёзка.
зулматагар [зулматагарти] книжн. устар. не тёмный, без темноты, без мрака.
зулму-зулмули [нареч.] насильно, насильственно, принудительно; под игом, тиранией; зулмузулмули ватIан бархьбатахъур насильственно заставили покинуть родину.
зулмуагар [зулмуагарти] не имеющий гнёта, насилия, произвола.
зулмубарес [зулмубариб, зулмубарили, зулмубарибси, зулмубара(зулмубарая); III; сов.]
- применить насилие; подвергнуть гнёту, произволу;
- перен. изнасиловать. II несов. зулмубирес.
зулмубирес [зулмубиру(зулмубирар), зулмубирули, зулмубируси, зулмубирен(зулмубирена/я); III; несов.]
- применять насилие; подвергать гнёту, произволу; угнетать; лебилра улкаличи зулмубирес угнетать целую страну;
- перен. насиловать. II сов. зулмубиэс.
зулмукар [зулмукарли, зулмукарла; зулмукарти;] угнетатель, притеснитель, палач, насильник; мучитель, эксплуататор. Зулмукарла ахир хайрила хIебирар погов. конец насильника не бывает благим (букв. прибыльным).
зулмукардеш [зулмукардешли, зулмукардешла; мн.;] тиранство, насильство, насилие, угнетение, жестокость; зулмукардеш дакIу-дариб проявил жестокость; пачала зулмукардеш тиранство царя; зулмукардешличил вяшикIес действовать с насилием.
зулмукарси [зулмукарти] деспотичный, нещадный, жестокий; зулмукарси пача деспотичный царь; см. зулмукар.
зулмула 1. род. п. от зулму; 2. в знач. прил. насильственный, тиранический, деспотичный.
зулмули [нареч.] насильно, насильственно; принудительно, силой, неволей; зулмули шери редиб насильно выдали замуж.
зулмулиубси [(зулмулиубсиувси, зулмулиубсиурси; зулмулиубсиурти, зулмулиубсиубти),] находящийся под гнётом, произволом; угнетённый, обездоленный; зулмулиубси улка угнетённая страна.
зулмучи [зулмучили, зулмучила; зулмучиби; устар.] притеснитель, угнетатель, тиран, эксплуататор; деспот; см. зулмукар.
зулмучидеш [зулмучидешли, зулмучидешла; мн.; устар.] притеснение, насилие, угнетение, гнёт; тирания, эксплуатация, деспотизм; см. зулмукардеш.
зулпукьар [зулпукьарли, зулпукьарла; зулпукьарти;] 1. зульфикар (название меча пророка Мухаммеда); 2. -ли, -ла; ед.; (З проп. имя собств. муж.) Зулфукар.
зум [зумли, зумла; ед.] и мн. (совокуп: -ани); звукоподр. зум, зудение.
зума-зумали [нареч.]
- густо, часто, плотно; зумазумали галгуби удатес густо посадить деревья;
- перен. часто, почаще; зумазумали кагъар лукIес почаще писать письма; зумазумали бужес попивать, пить часто.
зумабарес [(мн. зумадар-ес), зумабариб, зумабарили, зумабарибси, зумабара(зумабарая); III; сов.]
- сгустить; уплотнить; сделать густым, плотным, частым; бегIни зумабарес густо посадить, посеять что-н.;
- перен. участить; дудешли ганз зумабариб отец участил шаг. II несов. зумабирес.
зумабизес [(мн. зумадиз-ес), зумабизур, зумабизурли, зумабизурси, зумабизи(зумабизира/я); III; сов.] показаться густым, плотным, частым. II несов. зумабилзес.
зумабикIес [(мн. зумадикI-ес), зумабикIар, зумабикIули, зумабикIуси, зумабикIен(зумабикIена/я); III; несов.] становиться густым, плотным, частым; кьар зумадикIули сари травостой становится густым.
зумабикIудеш [(мн. зумадикIудеш), зумабикIудешли, зумабикIудешла; ед.;] становление густым, плотным, частым; гущение, уплотнение, учащение; ганзла зумабикIудеш учащение шага.
зумабилзес [(мн. зумадилз-ес), зумабилзан, зумабилзули, зумабилзуси, зумабилзен(зумабилзена/я); III; несов.] казаться густым, плотным, частым. II сов. зумабизес.
зумабирес [(мн. зумадир-ес), зумабиру(зумабирар), зумабирули, зумабируси, зумабирен(зумабирена/я); III; несов.]
- сгущать(ся); уплотнять(ся); делать (становиться) густым, плотным, частым; анхъ зумабирес сгущать сад, делать сад густым; гье имцIадаралли, хъу зумабирар если увеличить семена, то всходы будут густыми;
- перен. учащать; уркIила тимхъ зумабирули саби пульс учащается. II сов. зумабиэс.
зумабиубдеш [(мн. зумадиубдеш), зумабиубдешли, зумабиубдешла; ед.] и мн.; густота, плотность, частота; учащение.
зумабиэс [(мн. зумади-эс), зумабиуб, зумабиубли, зумабиубси, зумаи(зумаира/я); III; сов.] сгуститься; уплотниться; стать густым, плотным; дирихь зумабиуб туман сгустился; 2) перен. участиться; уркIила тимхъ зумабиуб пульс участился. II несов. зумабирес.
зумадеш [зумадешли, зумадешла; ед.;]
- густота; гущина; вацIала зумадеш густота леса; галгубала зумадешли вашес хIейрулри из-за густоты деревьев трудно было пробираться;
- плотность, компактность; бершла зумадеш плотность тканья;
- частота; дурегала цулбала зумадеш частота зубьев гребня (расчёски); гьунибаълумала зумадеш илис гIяхIхIебизур перен. ему не понравилась частота встреч.
зумал см. зумаси.
зумали [нареч.]
- густо; галгуби зумали удатес густо посадить деревья;
- плотно, компактно; салмаг зумали бершес плотно соткать палас;
- перен. часто, частенько; зумали бегIтачи гьаввикIес часто захаживать к родителям; зумали хъябшилзес частенько хворать, похварывать.
зумаси [зумати]
- густой, дремучий; зумаси вацIа дремучий лес; зумаси дирихь густой туман;
- плотный, компактный; кучный; дурхIнала зумаси кьукья компактная группа детей;
- частый; зумаси дурега частый гребень;
- перен. о почерке: убористый; зумати хатIубористый почерк.
зумбикIес [(зумикI-ес, зумрикI-ес; зумдикI-ес), зумбикIар, зумбикIули, зумбикIуси, зумбикIен(зумбикIена/я); несов.] разг. издавать зудящий звук; разг. зудеть; зумбикIути дурхIни дети, издающие зудящий звук.
зумбулхъес [(зумулхъ-ес, зумрулхъ-ес; зумдулхъ-ес), зумбулхъан, зумбулхъули, зумбулхъуси, зумбулхъен(зумбулхъена/я); несов.] издавать зудящий звук; разг. зудеть; см. зумбикIес. II сов. зумбухъес.
зумбухъес [(зумухъ-ес, зумрухъ-ес; зумдухъ-ес), зумбухъун, зумбухъи, зумбухъунси, зумбухъен(зумбухъена/я); сов.] издать зудящий звук. II несов. зумбулхъес.
зумруд [зумрудли, зумрудла; зумрудуни;] 1. изумруд; 2. -ли, -ла; ед.; (З проп. имя собств. жен.) Зумруд.
зумякь 1. цельный, сплошной; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; монолит, цельное основание (место); зумякьличибси хьулчи фундамент на цельном основании.
зумякьагар [зумякьагарти] не монолитный, не цельный, не сплошной; зумякьагар мер не монолитное место.
зумякьагардеш [зумякьагардешли, зумякьагардешла; ед.;] не цельность, не монолитность.
зумякьбекI [зумякьбекIли, зумякьбекIла;] зумякьбургарти; бран. крепкоголовый, тупой.
зумякьдеш [зумякьдешли, зумякьдешла; зумякьдешуни;] монолитность, цельность; къаркъала тяшла зумякьдеш монолитность каменной глыбы.
зумякьси [зумякьти] монолитный; цельный, сплошной; зумякьси мер монолитное место; зумякьси хьулчи фундамент, основанный на монолите.
зуна [зунали, зунала; зунаби;] оглобля.
зунтIрар веснушчатый, в веснушках, конопатый; зунтIрар дяхIвеснушчатое лицо; зунтIрар рурси девушка в веснушках.
зунтIри [зунтIрани, зунтIрала; мн.;] веснушки; конопушка; къянкъличирти зунтIри веснушки на носу.
зур [зурли, зурла; зурми;] ясень.
зурба 1. большой, огромный, громадный; здоровый; рослый; разг. здоровенный; зурба галга здоровенное (огромное) дерево; зурба адам здоровенный человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -би; разг. здоровяк; прост. здоровила. Зурбала дяхIцIира зурба бирар погов. и тень здоровяка бывает здоровенная.
зурбабизес [(зурбаиз-ес, зурбариз-ес; зурбадиз-ес), зурбабизур, зурбабизурли, зурбабизурси, зурбабизи(зурбабизира/я); сов.] показаться огромным, громадным, рослым; мякьлаб чебаибхIели, наб пил зурбабизур когда увидел вблизи, слон показался мне громадным. II несов. зурбабилзес.
зурбабилзес [(зурбаилз-ес, зурбарилз-ес; зурбадилз-ес), зурбабилзан, зурбабилзули, зурбабилзуси, зурбабилзен(зурбабилзена/я); несов.] казаться огромным, громадным, рослым. II сов. зурбабизес.
зурбабирес [(мн. зурбадир-ес), зурбабиру(зурбабирар), зурбабирули, зурбабируси, зурбабирен(зурбабирена/я); III; несов.] делать (становиться) огромным, громадным, рослым; илала чарх зурбабирули саби его тело становится здоровенным. II сов. зурбабиэс.
зурбабиэс [(мн. зурбади-эс), зурбабиуб, зурбабиубли, зурбабиубси, зурбаи(зурбаира/я); III; сов.] стать огромным, громадным, рослым; зурбабиубси чарх тело, которое стало здоровенным. II несов. зурбабирес.
зурбадеш [зурбадешли, зурбадешла; ед.;] огромность, громадность; дубуртала зурбадешли гьункья тамашаирахъулри громадность гор удивляла путника.
зурбал см. зурбаси.
зурбали [нареч.] громадно, велико, гигантски, грандиозно, по-исполински, колоссально, огромно; илала юрт зурбали саби его дом громаден; пагьму зурбали дакIубулхъули саби талант проявляется колоссально.
зурбаси [зурбати] громадный, огромный, колоссальный, непомерный, гигантский, исполинский; зурбаси вацIа громадный лес; зурбаси азбар огромный двор; зурбаси завод колоссальный завод; зурбаси ахъдеш исполинский рост.
зурхIяб [зурхIябли, зурхIябла; зурхIябти;] радуга; верхIрангла зурхIяб семицветная радуга; нуша зурхIябла удирри мы находились под радугой. ЗурхIябла дуб баргибсилис - мургьила лухIцIи погов. нашедшему край радуги - золотые ножницы.
зутIа торчащий, выпирающий, вытянутый вверх; зутIа кьапIа вытянутая вверх папаха.
зутIбизес [(мн. зутIдиз-ес), зутIбизур, зутIбизурли, зутIбизурси, зутIбизи(зутIбизира/я); III; сов.] выдаться, выдвинуться вверх; зутIбизур кьапIала вегIфольк. обладатель вытянутой вверх папахи. II несов. зутIбилзес.
зутIбилзес [(мн. зутIдилз-ес), зутIбилзан, зутIбилзули, зутIбилзуси, зутIбилзен(зутIбилзена/я); III; несов.] торчать, возвышаться, выступать, выдаваться вверх; мижитла къубба зутIбилзули саби купол мечети выдаётся вверх. II сов. зутIбизес.
зутIдеш [зутIдешли, зутIдешла; ед.;] выпирание, выдвинутость, вытянутость вверх; бекIла зутIдеш вытянутость головы вверх.
зутIли [нареч.] дыбом; разг. торчком, стоймя; зутIли кабизурси кьапIа папаха, смотрящаяся торчком.
зутIси [зутIти] торчащий, выпирающий, выдающийся вверх; см. зутIа.
зухай [зухайли, зухайла; зухайти;] прост. шутл. мерзляк и мерзлячка.
зухбизес [(зухиз-ес, зухриз-ес; зухдиз-ес), зухбизур, зухбизурли, зухбизурси, зухбизи(зухбизира/я); сов.]
- окоченеть, окостенеть, простыть, перезябнуть, передрогнуть, задрогнуть; зухдизурти дяхIокоченевшее лицо;
- съёжиться (от холода). II несов. зухбилзес.
зухбилзес [(зухилз-ес, зухрилз-ес; зухдилз-ес), зухбилзан, зухбилзули, зухбилзуси, зухбилзен(зухбилзена/я); несов.]
- коченеть, дрогнуть, стыть, превращаться в сосульку, превращаться в ледышку, костенеть, стынуть, зябнуть; дурхIни зухбилзули саби дети коченеют;
- ёжиться, кукожиться (от холода); дураб ванали саби, хIу биалли зухилзулри на улице тепло, а ты ёжишься. II сов. зухбизес.
зухли [нареч.]
- окоченев, простыв, перезябнув;
- съёжившись; зухли тIашси стоящий, съёжившись.
зухрух [зухрухли, зухрухла; зухрухуни;] сосулька; зухрух бекIличи кабикиб сосулька упала на голову.
зухси [зухти]
- окоченевший, простывший, зазябнувший, перезябнувший; зухси чарх окоченевшее тело;
- съёжившийся (от холода).
зяв [зявли, зявла; мн.;] жужжание, звон, свист; хIунзала зяв жужжание слепней; хIярхIубала зяв свист пуль.
зява синий; см. хьанцIа; зява хIулбар синеглазый.
зявбикIес [(мн. зявдикI-ес), зявбикIар, зявбикIули, зявбикIуси, зявбикIен(зявбикIена/я); III; несов.] звенеть; жужжать; къяйкла тIама лихIбазиб зявбикIар звук выстрела звенит в ушах.
зявбулхъес [(мн. зявдулхъ-ес), зявбулхъан, зявбулхъули, зявбулхъуси, зявбулхъен(зявбулхъена/я); III; несов.] звенеть, жужжать (время от времени); хIела гьарил гъай хIярхIяван зявбулхъули саби каждое твоё слово звенит как пуля. II сов. зявбухъес.
зявбухъес [(мн. зявдухъ-ес), зявбухъун, зявбухъи, зявбухъунси, зявбухъен(зявбухъена/я); III; сов.] прозвенеть, зазвенеть; прожужжать, просвистеть; бекIла чедибад хIярхIя зявбухъун над головой просвистела пуля. II несов. зявбулхъес.
зявъала [зявъалали, зявъалала; мн.;] звон, перезвон; свист; жужжанье; хIярхIубала зявъала свист пуль; тIунтIрала зявъала жужжанье мух.
зявъили 1. дееприч. от зявэс; 2. в знач. нареч. звеня, с жужжанием; со свистом; зявъили, урцути хIярхIуби пули, летящие со свистом.
зягIип-зягIипли [нареч.]
- слабовато, слабо; зягIипзягIипли левра слабовато себя чувствую;
- перен. недостаточно, слабо, плохо.
зягIипбикIес [(зягIипикI-ес, зягIиприкI-ес; зягIипдикI-ес), зягIипбикIар, зягIипбикIули, зягIипбикIуси, зягIипбикIен(зягIипбикIена/я); несов.] слабеть, слабнуть; заболевать; бархIиличиб бархIи зягIипбикIес слабеть с каждым днём (изо дня в день).
зягIипбикес [(зягIипик-ес, зягIиприк-ес; зягIипдик-ес), зягIипбикиб, зягIипбикили, зягIипбикибси, зягIипбики(зягIипбикира/я); сов.]
- заболеть; прост. занемочь; разг. захворать; дурхIни хапли зягIипбикиб дети неожиданно заболели; унц зягIипбикиб бык заболел. II несов. зягIипбиркес.
зягIипбиркес [(зягIипирк-ес, зягIиприрк-ес; зягIипдирк-ес), зягIипбиркур, зягIипбиркули, зягIипбиркуси, зягIипбиркен(зягIипбиркена/я); несов.] слабеть, заболевать; разг. захворать прихварывать; бухънаби гьамадли зягIипбиркур старики легко заболевают. II сов. зягIипбикес.
зягIипбиэс [(зягIипи-эс, зягIипри-эс; зягIипди-эс), зягIипбиуб, зягIипбиубли, зягIипбиубси, зягIипи(зягIипира/я); сов.] ослабеть, изнемочь, ослабнуть; дурхIни зягIипбиуб дети ослабли. II несов. зягIипбирес.
зягIипдеш [зягIипдешли, зягIипдешла; ед.;] немочь, недомогание, нездоровье, ослабленность, упадок сил; зягIипдешли ухъна инжитвариб упадок сил измучил старика.
зягIипкар [зягIипкарли, зягIипкарла; зягIипкарти;] больной, хворый; зягIипкар унра больной сосед.
зягIипкардеш [зягIипкардешли, зягIипкардешла; ед.] и мн.; см. зягIипдеш.
зягIипли [нареч.] болезненно; в больном состоянии; немощно; истощённо; в слабом, немощном, истощённом состоянии; дудеш зягIипли сай отец болен; урши зягIипли школализи вякьун сын пошёл в школу в больном состоянии; вахъхIи зягIипли калес проболеть долго.
зягIипси [зягIипти]
- больной, нездоровый, немощный, слабый, чахлый; прост. хворый; зягIипси ухъна немощный старик; зягIипси адам жявли гьимуркIар больной человек быстро обижается; зягIипси чахъу чахлая овца.
зягIпиран [зягIпиранни, зягIпиранна; зягIпиранти;] бот. шафран; зягIпиран вава цветок шафрана.
зяз [зязли, зязла; мн.;] жужжание, зудение; мирхъала зяз жужжание пчёл.
зязбикIес [(мн. зяздикI-ес), зязбикIар, зязбикIули, зязбикIуси, зязбикIен(зязбикIена/я); III; несов.] жужжать; разг. зудеть; лихIила чедир жибинти зяздикIули сари комары звенят над ухом.
зязбулхъес [(мн. зяздулхъ-ес), зязбулхъан, зязбулхъули, зязбулхъуси, зязбулхъен(зязбулхъена/я); III; несов.] жужжать, издавать жужжание; разг. зудеть; улкьайла гьалаб мирхъи зязбулхъули саби у окна жужжит пчела. II сов. зязбухъес.
зязбухъес [(мн. зяздухъ-ес), зязбухъун, зязбухъи, зязбухъунси, зязбухъен(зязбухъена/я); III; сов.] прожужжать; хъисхъала душилизиб тIентI зязбухъун в паутине прожужжала муха. II несов. зязбулхъес
зязикI [зязикIли, зязикIла; зязикIуни;]
- жужалка (пчела); зязикIла варъа мёд жужалки;
- жужжала.
зязъала [зязъалали, зязъалала; мн.;] жужжание; см. зяз.
зязъили 1. дееприч. от зязэс; 2. в знач. нареч. с жужжанием, жужжа; зязъили урцули, жибинтани усаахъес валтули ахIен летая с жужжанием, комары не дают заснуть.
зяй [зяйли, зяйла; мн.;] звон; звенящий, звонкий, пронзительный звук.
зяйала [зяйалали, зяйалала; мн.;] см. зяй.
зяйбикIес [(мн. зяйдикI-ес), зяйбикIар, зяйбикIули, зяйбикIуси, зяйбикIен(зяйбикIена/я); III; несов.] звенеть, звучать (звонко, пронзительно); далайчила зяйбикIуси тIама пронзительный голос певца; хIела гьарил дев лихIбазиб зяйбикIар каждое твоё слово звенит в ушах.
зяйбикIудеш [(мн. зяйдикIудеш), зяйбикIудешли, зяйбикIудешла; ед.;] пронзительное звучание; тIамала зяйбикIудеш пронзительное звучание голоса.
зяйбулхъес [(мн. зяйдулхъ-ес), зяйбулхъан, зяйбулхъули, зяйбулхъуси, зяйбулхъен(зяйбулхъена/я); III; несов.] звенеть, звучать (звонко, пронзительно). II сов. зяйбухъес.
зяйбухъес [(мн. зяйдухъ-ес), зяйбухъун, зяйбухъи, зяйбухъунси, зяйбухъен(зяйбухъена/я); III; сов.] прозвенеть, прозвучать (звонко, пронзительно); командирла буйрухъ зяйбухъун пронзительно прозвучал приказ командира. II несов. зяйбулхъес.
зяйтIу [зяйтIули, зяйтIула; зяйтIуби;] диал., разг. неугомонный, непоседа; зяйтIу вагьараиуб непоседа появился.
зяйхъ [зяйхъли, зяйхъла; ед.] и мн.; звон, бренчание, бряцание, лязг, лязганье, звяканье; шушкIнала зяйхъ лязганье сабель.
зяйхъала [зяйхъли, зяйхъла; мн.;] см. зяйхъ.
зяйхъбикIес [(мн. зяйхъдикI-ес), зяйхъбикIар, зяйхъбикIули, зяйхъбикIуси, зяйхъбикIен(зяйхъбикIена/я); III; несов.] брякать; лязгать, звенеть, звякать; мегь зяйхъбикIули саби металл звякает.
зяйхъбулхъес [(мн. зяйхъдулхъ-ес), зяйхъбулхъан, зяйхъбулхъули, зяйхъбулхъуси, зяйхъбулхъен(зяйхъбулхъена/я); III; несов.] брякать; лязгать, звенеть, звякать; см. зяйхъбикIес. II сов. зяйхъбухъес.
зяйхъбухъес [(мн. зяйхъдухъ-ес), зяйхъбухъун, зяйхъбухъи, зяйхъбухъунси, зяйхъбухъен(зяйхъбухъена/я); III; сов.] брякнуть; лязгнуть, зазвенеть, звякнуть; мегь зяйхъбухъун лязгнуло железо. II несов. зяйхъбулхъес.
зяйъала [зяйъалали, зяйъалала; мн.;] звон; илала далайла зяйъала анцIхIедулкьан звон его песни не надоедает.
зякълякъ [зякълякъли, зякълякъла; зякълякъуни;] никчёмная вещь.
зямбетарес [(мн. зямдетар-ес), зямбетариб, зямбетарили, зямбетарибси, зямбетара(зямбетарая); III; сов.]
- приколотить, прибить; забить; лацлизи гIябул зямбетарес приколотить гвоздь в стену;
- просунуть; протолкать, затолкать; кIелра урши шкафлизи зямбетариб затолкал обоих сыновей в шкаф;
- перен. сказать прямо, без обиняков, напрямик; вяхIлизи бархьдеш зямбетариб напрямик высказал в лицо правду. II несов. зямбетирес.
зямбетирес [(мн. зямдетир-ес), зямбетиру, зямбетирули, зямбетируси, зямбетирен(зямбетирена/я); III; несов.]
- приколачивать; забивать;
- засовывать, проталкивать;
- перен. говорить прямо, без обиняков; гIела-гьала хIерхIеили, гьанбикибси зямбетирес высказывать без оглядки всё, что придёт на ум. II сов. зямбетарес.
зямбизес [(зямиз-ес, зямриз-ес; зямдиз-ес), зямбизур, зямбизурли, зямбизурси, зямбизи(зямбизира/я); сов.]
- стать тугим; см. дямбизес;
- стянуться, туго подпоясаться; ириличил зямизес стянуться ремнём;
- перен. направиться, ворваться воткнуться куда-н. прямиком, напрямик; кьял, зямбизурли, дурхъи бухIнабикиб корова прямиком ворвалась в хлев. II несов. зямбилзес.
зямбизурдеш [(зямизурдеш, зямризурдеш; зямбизурдешди-зурдеш), зямбизурдешли, зямбизурдешла; ед.] и мн.; тугость, стянутость; см. дямбизурдеш.
зямбилзес [(мн. зямдилз-ес), зямбилзан, зямбилзули, зямбилзуси, зямбилзен(зямбилзена/я); III; несов.]
- становиться тугим; см. дямбилзес;
- стягиваться, туго подпоясываться;
- перен. направляться, врываться куда-н. прямиком, напрямик. II сов. зямбизес.
зямхъ [зямхъли, зямхъла; мн.;]
- лязг; рахажунала зямхъ лязг цепей; лутIмала зямхъ лязг подков;
- стук, хлоп; хлопанье; унзала зямхъ хлопанье двери.
зямхъбалтес [(мн. зямхъдалт-ес), зямхъбалта, зямхъбалтули, зямхъбалтуси, зямхъбалтен(зямхъбалтена/я); III; несов.] хлопать, стучать; см. зямхъбирес. II сов. зямхъбатес.
зямхъбарес [(мн. зямхъдар-ес), зямхъбариб, зямхъбарили, зямхъбарибси, зямхъбара(зямхъбарая); III; сов.]
- лязгнуть;
- хлопнуть, стукнуть; унза зямхъдарес хлопнуть дверью. II несов. зямхъбирес.
зямхъбатес [(мн. зямхъдат-ес), зямхъбатур, зямхъбатурли, зямхъбатурси, зямхъбати(зямхъбатира/я); III; сов.] хлопнуть, стукнуть; см. зямхъбарес. II несов. зямхъбалтес.
зямхъбикIес [(зямхъикI-ес, зямхърикI-ес; зямхъдикI-ес), зямхъбикIар, зямхъбикIули, зямхъбикIуси, зямхъбикIен(зямхъбикIена/я); несов.]
- лязгать; цулби зямхъдикIули сари зубы лязгают;
- хлопать, стучать; зямхъикIуси мегьла уста стучащий железных дел мастер.
зямхъбирес [(мн. зямхъдир-ес), зямхъбиру(зямхъбирар), зямхъбирули, зямхъбируси, зямхъбирен(зямхъбирена/я); III; несов.]
- лязгать; мегьла тахтаби зямхъдирули сари лязгают листы железа;
- хлопать, стучать; унза зямхъдирес хлопать дверью. II сов. зямхъбиэс.
зямхъбиэс [(мн. зямхъди-эс), зямхъбиуб, зямхъбиубли, зямхъбиубси, зямхъи(зямхъира/я); III; сов.]
- лязгнуть;
- хлопнуться, стукнуться; унза зямхъбиуб дверь хлопнулась. II несов. зямхъбирес.
зямхъбулхъес [(мн. зямхъдулхъ-ес), зямхъбулхъан, зямхъбулхъули, зямхъбулхъуси, зямхъбулхъен(зямхъбулхъена/я); III; несов.] см. зямхъбирес. II сов. зямхъбухъес
зямхъбухъес [(мн.зямхъдухъ-ес), зямхъбухъун, зямхъбухъи, зямхъбухъунси, зямхъбухъен(зямхъбухъена/я); III; сов.] см. зямхъбиэс. II несов. зямхъбулхъес.
зямхъяр [зямхъярли, зямхъярла; мн.;] см. зямхъ.
зямхъярбарес [(мн. зямхъярдар-ес), зямхъярбариб, зямхъярбарили, зямхъярбарибси, зямхъярбара(зямхъярбарая); III; сов.] см. зямхъбарес. II несов. зямхъярбирес.
зямхъярбикIес [(мн. зямхъярдикI-ес), зямхъярбикIар, зямхъярбикIули, зямхъярбикIуси, зямхъярбикIен(зямхъярбикIена/я); III; несов.] см. зямхъбикIес.
зямхъярбирес [(мн. зямхъярдир-ес), зямхъярбиру(зямхъярбирар), зямхъярбирули, зямхъярбируси, зямхъярбирен(зямхъярбирена/я); III; несов.] см. зямхъбирес. II сов. зямхъярбарес.
зямхъярбулхъес [(мн. зямхъярдулхъ-ес), зямхъярбулхъан, зямхъярбулхъули, зямхъярбулхъуси, зямхъярбулхъен(зямхъярбулхъена/я); III; несов.] см. зямхъбулхъес. II сов. зямхъярбухъес.
зямхъярбухъес [(мн. зямхъярдухъ-ес), зямхъярбухъун, зямхъярбухъи, зямхъярбухъунси, зямхъярбухъен(зямхъярбухъена/я); III; сов.] см. зямхъбухъес. II несов. зямхъярбулхъес.
зямхъяръала [зямхъяръалали, зямхъяръалала; мн.;] см. зямхъ.
зямхъяръили 1. дееприч. от зямхъярэс; 2. в знач. нареч. а) лязгнув; с лязгом; б) со стуком, стуча; хлопаясь; зямхъяръили, кабикес со стуком упасть.
зянгъ [зянгъли, зянгъла; мн.;]
- звон (звук); бокалтала зянгъ звон бокалов;
- звонок (сигнал); зянгъ дурадикиб раздался звонок; дурсри зянгъ хIясибли дехIдирхьути сари занятия начинаются по звонку.
зянгъала [зянгъли, зянгъла; мн.;] см. зянгъ.
зянгъбарес [(мн. зянгъдар-ес), зянгъбариб, зянгъбарили, зянгъбарибси, зянгъбара(зянгъбарая); III; сов.] позвонить; гьачам гьатIи зянгъбара позвони ещё один раз. II несов. зянгъбирес.
зянгъбикIес [(зянгъикI-ес, зянгърикI-ес; зянгъдикI-ес), зянгъбикIар, зянгъбикIули, зянгъбикIуси, зянгъбикIен(зянгъбикIена/я); несов.] звонить; телефон зянгъбикIули саби звонит телефон; ил узичи зянгъикIули сай он звонит брату; унзализи чи-саял зянгъикIули сай кто-то звонит в дверь.
зянгъбирес [(мн. зянгъдир-ес), зянгъбиру(зянгъбирар), зянгъбирули, зянгъбируси, зянгъбирен(зянгъбирена/я); III; несов.] звенеть; кисализирти арц зянгъдирули сари монеты в кармане звенят. II сов. зянгъбарес.
зянгъбиэс [(мн. зянгъди-эс), зянгъбиуб, зянгъбиубли, зянгъбиубси, зянгъи(зянгъира/я); III; сов.] прозвенеть; чудкъаличи даршибти арц зянгъдиуб прозвенели монеты, висящие на чухте. II несов. зянгъбирес.
зянгъбулхъес [(мн. зянгъдулхъ-ес), зянгъбулхъан, зянгъбулхъули, зянгъбулхъуси, зянгъбулхъен(зянгъбулхъена/я); III; несов.] см. зянгъбирес. II сов. зянгъбухъес.
зянгъбухъес [(мн. зянгъдухъ-ес), зянгъбухъун, зянгъбухъи, зянгъбухъунси, зянгъбухъен(зянгъбухъена/я); III; сов.] прозвенеть; см. зянгъбиэс. II несов. зянгъбулхъес.
зянгъяр [зянгъярли, зянгъярла; мн.;] см. зянгъ.
зянгъярай [зянгъярайли, зянгъярайла; зянгъярайти;] звонок; унзала зянгъярай дверной звонок.
зянгъярбарес [(мн. зянгъярдар-ес), зянгъярбариб, зянгъярбарили, зянгъярбарибси, зянгъярбара(зянгъярбарая); III; сов.] позвонить; см. зянгъбарес. II несов. зянгъярбирес.
зянгъярбикIес [(зянгъярикI-ес, зянгъяррикI-ес; зянгъярдикI-ес), зянгъярбикIар, зянгъярбикIули, зянгъярбикIуси, зянгъярбикIен(зянгъярбикIена/я); несов.] разг. звонить(ся); унзализи зянгъярбикIес звониться в дверь.
зянгъярбирес [(мн. зянгъярдир-ес), зянгъярбиру(зянгъярбирар), зянгъярбирули, зянгъярбируси, зянгъярбирен(зянгъярбирена/я); III; несов.] звонить; см. зянгъбирес. II сов. зянгъярбарес.
зянгъярбулхъес [(зянгъярулхъ-ес, зянгъяррулхъ-ес; зянгъярдулхъ-ес), зянгъярбулхъан, зянгъярбулхъули, зянгъярбулхъуси, зянгъярбулхъен(зянгъярбулхъена/я); несов.] звонить; унзализи зянгъярулхъес звонить в дверь. II сов. зянгъярбухъес.
зянгъярбухъес [(зянгъярухъ-ес, зянгъяррухъ-ес; зянгъярдухъ-ес), зянгъярбухъун, зянгъярбухъи, зянгъярбухъунси, зянгъярбухъен(зянгъярбухъена/я); сов.] позвонить; илди чуйнарил зянгъярбухъун они позвонили несколько раз. II несов. зянгъярбулхъес.
зянгъяръала [зянгъяръалали, зянгъяръалала; мн.;] см. зянгъ.
зянгъяръили 1. дееприч. от зянгъярэс; 2. в знач. нареч. производя звон; звеня; со звоном; бокалти, зянгъяръили, дячун бокалы разбились со звоном.
зянкъ [зянкъли, зянкъла; ед.] и мн. (совокуп: -ани); звон, звонок, зуммер; зянкъла тIама бакьира услышал звон; телефонна хапти зянкъли уркIаира неожиданный звонок телефона испугал меня.
зянкъала [зянкъли, зянкъла; мн.;] звон, трезвон, перезвон; шурла гIеларад зянкъала дакIудиуб из-за утёса послышался трезвон; см. зянкъ.
зянкъбарес [(мн. зянкъдар-ес), зянкъбариб, зянкъбарили, зянкъбарибси, зянкъбара(зянкъбарая); III; сов.] произвести звон (ударяя в колокол); зянкъярайти зянкъдарес звонить в колокола. II несов. зянкъбирес.
зянкъбикIес [(зянкъикI-ес, зянкърикI-ес; зянкъдикI-ес), зянкъбикIар, зянкъбикIули, зянкъбикIуси, зянкъбикIен(зянкъбикIена/я); несов.]
- звенеть; звонить; трезвонить; разг. звониться; хъули зянкъбикIес звонить в квартиру; районнизибад зянкъбикIес звонить из района.
- лязгать, дребезжать.
зянкъбирес [(мн. зянкъдир-ес), зянкъбиру(зянкъбирар), зянкъбирули, зянкъбируси, зянкъбирен(зянкъбирена/я); III; несов.] звонить (в колокол или колокольчик). II сов. зянкъбарес.
зянкъбулхъес [(мн. зянкъдулхъ-ес), зянкъбулхъан, зянкъбулхъули, зянкъбулхъуси, зянкъбулхъен(зянкъбулхъена/я); III; несов.] звякать, позвякивать, позванивать; мегьла бутIа зянкъбулхъули саби кусок железа позвякивает. II сов. зянкъбухъес
зянкъбухъес [(мн. зянкъдухъ-ес), зянкъбухъун, зянкъбухъи, зянкъбухъунси, зянкъбухъен(зянкъбухъена/я); III; сов.] звякнуть, позвонить; прозвонить. II несов. зянкъбулхъес.
зянкъдирхъес [зянкъдирхъу, зянкъдирхъули, зянкъдирхъуси, зянкъдирхъен(зянкъдирхъена/я), зянкъдирхъяхъес, зянкъдирхъни; несов.] звонить; разг. трезвонить; зянкъдирхъес вирар, телефон биалли можно звонить, если есть телефон. II сов. зянкъдяхъес.
зянкъдяхъес [зянкъдяхъиб, зянкъдяхъили, зянкъдяхъибси, зянкъдяхъи(зянкъдяхъира/я), зянкъдяхъяхъес, зянкъдяхъни; сов.] позвонить; звякнуть; перезвонить; больницализи зянкъдяхъес позвонить в больницу. II несов. зянкъдирхъес.
зянкъяр [зянкъярли, зянкъярла; мн.;] см. зянкъ и зянкъ-ала.
зянкъярай [зянкъярайли, зянкъярайла; зянкъярайти;] колокол; зянкъярай зянкъ-бирес звонить в колокол; зянкъярайла зянкъяр звон колокола; зянкъярайтала кIялгIя колокольня (букв. башня колоколен); зянкъярайтала юрт звонница.
зянкъярайчи [зянкъярайчили, зянкъярайчила; зянкъярайчиби;] тот, кто звонит; звонарь.
зянкъярбарес [(мн. зянкъярдар-ес), зянкъярбариб, зянкъярбарили, зянкъярбарибси, зянкъярбара(зянкъярбарая); III; сов.] позвонить; зян-къярайти зянкъярдарес позвонить в колокола. II несов. зян-къярбирес.
зянкъярбикIес [(зянкъярикI-ес, зянкъяррикI-ес; зянкъярдикI-ес), зянкъярбикIар, зянкъярбикIули, зянкъярбикIуси, зянкъярбикIен(зянкъярбикIена/я); несов.] звенеть, звякать; лязгать, звякать; разг. трезвонить; зян-къярай зянкъярбикIули саби звенит колокол.
зянкъярбирес [(мн. зянкъярдир-ес), зянкъярбиру(зянкъярбирар), зянкъярбирули, зянкъярбируси, зянкъярбирен(зянкъярбирена/я); III; несов.] звонить (в колокол или колокольчик). II сов. зянкъярбарес.
зянкъярбулхъес [(мн. зянкъярдулхъ-ес), зянкъярбулхъан, зянкъярбулхъули, зянкъярбулхъуси, зянкъярбулхъен(зянкъярбулхъена/я); III; несов.] звенеть; позванивать. II сов.зянкъярбухъес.
зянкъярбухъес [(мн. зянкъярдухъ-ес), зянкъярбухъун, зянкъярбухъи, зянкъярбухъунси, зянкъярбухъен(зянкъярбухъена/я); III; сов.] зазвенеть, прозвенеть; зянкъяри зянкъярбухъун - дарс таманбиуб колокольчик зазвенел - урок закончился. II несов. зянкъярбулхъес.
зянкъяри [зянкъярили, зянкъярила; зянкъяриби;]
- колокольчик; жармала зянкъяри бронзовый колокольчик; някъла зянкъяри ручной колокольчик; илхъила гьаббашан урчила зянкъяри колокольчик лошади, ведущей табун;
- анат. молоточек (кость среднего уха).
зянкъяръала [зянкъяръалали, зянкъяръалала; мн.;] звон, лязг; разг. трезвон; шаладикайчи зянкъяръала тIашхIедизур звон, трезвон не прекратился до утра.
зярхI-зярхIли [нареч.] свежо.
зярхIбирес [(мн. зярхIдир-ес), зярхIбиру(зярхIбирар), зярхIбирули, зярхIбируси, зярхIбирен(зярхIбирена/я); III; несов.] свежеть, становиться, делаться свежим; гьава зярхIбирули саби воздух свежеет. II сов. зярхIбиэс.
зярхIбиэс [(мн. зярхIди-эс), зярхIбиуб, зярхIбиубли, зярхIбиубси, зярхIи(зярхIира/я); III; сов.] посвежеть, стать, сделаться свежим. II несов. зярхIбирес.
зярхIдеш [зярхIдешли, зярхIдешла; ед.;] свежесть; диъла зярхIдеш свежесть мяса; савлила гьавала зярхIдеш свежесть утреннего воздуха; цIуэрила зярхIдешли бамсри чебарбукиб свежесть дуновения (ветерка) сняла усталость.
зярхIин [зярхIинни, зярхIинна; зярхIинти;] диал. свежее мясо.
зярхIли [нареч.] свежо; савли зярхIли гьигьикIуд перен. утром дышится свежо; зярхIли бяргIяхъибси свежезамороженный и свежемороженый.
зярхIси [зярхIти] свежий; сочный; сырой; зярхIси диъ свежее мясо; ургубала зярхIси гьава свежий воздух долины; зярхIси ти урцул сырые дрова.
зярхIя свежий; см. зярхIси.
зяхIмат 1. -ли, -ла; ед.; тягость; трудность; тяжесть; халаси зяхIмат большая тягость, трудность; зяхIмат чебуркъес выпасть (на долю) тягость; 2. в знач. прил. трудный, нелёгкий, тяжёлый, тяжкий; затруднительный; зяхIмат хIянчи трудная работа; зяхIмат аги затруднительное положение.
зяхIматбарес [(мн. зяхIматдар-ес), зяхIматбариб, зяхIматбарили, зяхIматбарибси, зяхIматбара(зяхIматбарая); III; сов.] затруднить, утрудить, осложнить, усложнить, усугубить, отяготить, отягчить; илини аги гьатIира зяхIматбариб он ещё больше усугубил положение; хIянчи зяхIматбариб отяготил работу. II несов. зяхIматбирес.
зяхIматбизес [(мн. зяхIматдиз-ес), зяхIматбизур, зяхIматбизурли, зяхIматбизурси, зяхIматбизи(зяхIматбизира/я); III; сов.] показаться трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным; хъали ремонтбирнила хIянчи илис зяхIматдизур работы по ремонту дома ему показались нелёгкими. II несов. зяхIматбилзес.
зяхIматбилзес [(мн. зяхIматдилз-ес), зяхIматбилзан, зяхIматбилзули, зяхIматбилзуси, зяхIматбилзен(зяхIматбилзена/я); III; несов.] казаться трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным; учителла санигIят уршилис зяхIматбилзули саби профессия учителя сыну кажется тяжёлой. II сов. зяхIматбизес.
зяхIматбирес [(мн. зяхIматдир-ес), зяхIматбирар, зяхIматбирули, зяхIматбируси, зяхIматбирен(зяхIматбирена/я); III; несов.] затрудняться; становиться трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным. II сов. зяхIматбиэс.
зяхIматбиэс [(мн. зяхIматди-эс), зяхIматбиуб, зяхIматбиубли, зяхIматбиубси, зяхIмати(зяхIматира/я); III; сов.] затрудниться; стать трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным; гьуйчибси аги гьатIира зяхIматбиуб ситуация на дороге стала ещё более тяжёлой. II несов. зяхIматбирес.
зяхIматбулхъес [(мн. зяхIматдулхъ-ес), зяхIматбулхъан, зяхIматбулхъули, зяхIматбулхъуси, зяхIматбулхъен(зяхIматбулхъена/я); III; несов.] см. зяхIматбирес. II сов. зяхIматбухъес.
зяхIматбухъес [(мн. зяхIматдухъ-ес), зяхIматбухъун, зяхIматбухъи, зяхIматбухъунси, зяхIматбухъен(зяхIматбухъена/я); III; сов.] см. зяхIматбиэс. II несов. зяхIматбулхъес.
зяхIматдеш [зяхIматдешли, зяхIматдешла; ед.] (совокуп: -уни); трудность, препятствие, преграда, барьер, затруднение, помеха, тяжесть, осложнение, проблема; сложность; зяхIматдеш дакIубухъун возникла трудность; зяхIматдешуни гьунчидушни преодоление трудностей.
зяхIматли [нареч.] трудно; с трудом; тяжело; букIунани зяхIматли яни деркIиб чабаны с трудом перезимовали; зяхIматли гьигьикIес тяжело дышать.
зяхIматси [зяхIматти] трудный; тяжёлый; сложный; затруднительный; зяхIматси масъала трудная задача (или проблема); зяхIматси суал сложный вопрос; зяхIматси хIянчи тяжёлая работа; зяхIматти хIял-тIябигIятла адам человек с тяжёлым характером.
зяхIматчи 1. -ли, -ла; -би; труженик, работяга, трудящийся, трудолюбивый человек; шила зяхIматчиби труженики села; зяхIматчи хьунул адам труженица; 2. в знач. прил. трудовой; зяхIматчи халкь трудовой народ.
зяхIматчидеш [зяхIматчидешли, зяхIматчидешла; ед.] и мн.; труженничество; занятие труженника, работяги; трудолюбие; зяхIматчидешличивли декIарулхъес выделяться трудолюбием.