Слова на букву Ю. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
югла-восток
[юглали, юглала, ед.,] юго-восток; юглала шайчиб на юго-восточной стороне.
югла-запад
[юглали, юглала, ед.,] юго-запад; юглализиб-си на юго-западе.
юглан
[югланли, югланла, югланти;] южанин; нуша югланти сарра мы южане.
юзбаши
[юзбашили, юзбашила, юзбашиби;
устар.] староста села, аула; гIяхIси юзбаши хороший староста села, аула.
юзбашиварес
[(юзбаширар-ес), юзбашивариб, юзбашиварили, юзбашиварибси, юзбашивара(юзбашиварая), I, сов.] сделать старостой, главой села. II несов. юзбашиирес.
юзбашидеш
[юзбашидешли, юзбашидешла, мн.,] должность сельского, аульского старосты; юзбашидеш дузахъес выполнять обязанности старосты села.
юзбашидешдарес
[юзбашидешдариб, юзбашидешдарили, юзбашидешдарибси, юзбашидешдара] (ая), III сов. поработать старостой, главой села; халадудешли дахъхIи юзбашидешдариб дедушка долго был старостой села. II несов. юзбашидешдирес.
юзбашидешдирес
[юзбашидешдиру, юзбашидешдирули, юзбашидешдируси, юзбашидешдирен(юзбашидешдирена/я);] III несов. быть старостой, главой села; выполнять обязанности старосты села. II сов. юзбашидешдарес.
юзбашиирес
[(юзбаширир-ес), юзбашииру(юзбашиар), юзбашиирули, юзбашиируси, юзбашиирен] (еная), I, несов. делать (становиться) старостой, главой села. II сов. юзбашииэс.
юзбашииэс
[(юзбашири-эс), юзбашиуб, юзбашиубли, юзбашиубси, юзбашии, I, сов.] стать старостой, главой села. II несов. юзбашиирес.
[(юкчевли, юкчерли) нареч. устар.] с ношей, с грузом, с вьюком; ил юкчебли чевли вакIиб он пришёл с ношей.
юкчебси
[(юкчевси, юкчерси) устар.] навьюченный, гружёный, с ношей; юкчебси эмхIе навьюченный осёл; юкчерси хьунул адам женщина с ношей (вязанкой).
юлдаш
[юлдашли, юлдашла, юлдашуни;] 1) друг, товарищ, приятель; вахъхIила юлдаш давнишний друг, товарищ; дявила юлдаш боевой товарищ; 2) обращение: товарищ; юлдаш МяхIяммадов товарищ Магомедов. Юлдашуни бахъал биубцад, хIела хIурматра имцIали бирар погов. чем больше товарищей, тем больше твоё уважение. Юлдашуни гьимбукIахъирив - душманти разибарри погов. обидел товарищей - обрадовал врагов.
юлдаш-тяниш
[юлдашли, юлдашла, ед.] и мн. (совокуп: -уни); приятель (приятели) (букв. товарищ и знакомый); юлдаштяниш хIелуси адам человек, безразличный к приятелю; мекъличи бахъал юлдаштяниш бакIиб на свадьбу пришло много приятелей.
юлдаш-хъилан
[юлдашли, юлдашла, ед.] и мн. (совокуп: -ти); см. юлдаш-тяниш.
юлдашбарес
[(юлдашвар-ес, юлдашрар-ес;
юлдашдар-ес), юлдашбариб, юлдашбарили, юлдашбарибси, юлдашбара(юлдашбарая);
сов.] сделать другом (подругой), установить товарищеские отношения; сдружить, сблизить; уршили лебилра дурхIни юлдашбариб сын всех детей сделал друзьями; бархси хIянчили адамти юлдашбариб совместная работа сдружила людей. II несов. юлдашбирес.
юлдашбикес
[(юлдашик-ес, юлдашрик-ес;
юлдашдик-ес), юлдашбикиб, юлдашбикили, юлдашбикибси, юлдашбики(юлдашбикира/я);
сов.] см. юлдашбиэс. II несов. юлдашбиркес.
юлдашбирес
[(юлдашир-ес, юлдашрир-ес;
юлдашдир-ес), юлдашбиру(юлдашбирар), юлдашбирули, юлдашбируси, юлдашбирен(юлдашбирена/я);
несов.] делать (становиться) другом (подругой), устанавливать товарищеские отношения; сближать(ся); ил адамтачил гьамадли юлдаширули сай он легко сближается с людьми. II сов. юлдашбиэс.
юлдашбиркес
[(юлдаширк-ес, юлдашрирк-ес;
юлдашдирк-ес), юлдашбиркур, юлдашбиркули, юлдашбиркуси, юлдашбиркен(юлдашбиркена/я);
несов.] см. юлдашбирес. II сов. юлдашбикес.
юлдашбиэс
[(юлдаши-эс, юлдашри-эс;
юлдашди-эс), юлдашбиуб, юлдашбиубли, юлдашбиубси, юлдаши(юлдашира/я);
сов.] стать другом (подругой), установить товарищеские отношения; подружиться; сдружиться, сблизиться; нушала хъалибаргуни юлдашдиубли сари наши семьи сдружились; дурхIни юлдашбиуб дети подружились. II несов. юлдашбирес.
[юнкудешдариб, юнкудешдарили, юнкудешдарибси, юнкудешдара(юнкудешдарая);] III сов. выказать легкомысленность. II несов. юнкудешдирес.
юнкудешдирес
[юнкудешдиру, юнкудешдирули, юнкудешдируси, юнкудешдирен(юнкудешдирена/я);] III несов. выказывать легкомысленность, быть легкомысленным. II сов. юнкудешдарес.
юргъа
1. -ли, -ла; юргъни; а) иноходь; урчила дуцI юргъаличи шурбухъун лошадь перешла на иноходь; б) иноходец; юргъа дуцIбарес погнать иноходца; в) перен. хитрец; увёртливый, юркий, изворотливый человек; ил юргъа сай он увёртливый человек; 2. в знач. прил. хорошо бегущий иноходью (о коне); юргъа урчи лошадь, хорошо бегущая иноходью.
[(мн. юргъдир-ес), юргъбиру(юргъбирар), юргъбирули, юргъбируси, юргъбирен(юргъбирена/я);
несов.] пускать(ся) иноходью, переводить в иноходь; урчи юргъбирес пускать коня иноходью. II несов. юргъбиэс.
юргъбиэс
[(мн. юргъди-эс), юргъбиуб, юргъбиубли, юргъбиубси, юргъи(юргъира/я), III сов.] пуститься иноходью, перейти в иноходь; урчи хапли юргъбиуб конь вдруг перешёл в иноходь. II несов.юргъбирес.
юргъбулхъес
[(мн. юргъдулхъ-ес), юргъбулхъан, юргъбулхъули, юргъбулхъуси, юргъбулхъен(юргъбулхъена/я), III несов.] см. юргъбирес. II сов. юргъбухъес.
юргъбуршес
[(мн. юргъдурш-ес), юргъбуршу, юргъбуршули, юргъбуршуси, юргъбуршен(юргъбуршена/я);
несов.] см. юргъбирес. II сов. юргъбушес.
юргъбухъес
[(мн.юргъдухъ-ес), юргъбухъун, юргъбухъи, юргъбухъунси, юргъбухъен(юргъбухъена/я), III сов.] см. юргъбиэс. II несов. юргъбулхъес.
юргъбушес
[(мн. юргъдуш-ес), юргъбушиб, юргъбушили, юргъбушибси, юргъбуша(юргъбушая);
сов.] пустить иноходью, перевести в иноходь; см. юргъбарес. II несов. юргъбуршес.
[нареч.] ритмично; юрухъли вяшикIес действовать ритмично.
юрухъличибикес
[(мн. юрухъличидик-ес), юрухъличибикиб, юрухъличибикили, юрухъличибикибси, юрухъличибики(юрухъличибикира/я), III сов.] стать ритмичным. II несов. юрухъличибиркес.
юрухъличибиркес
[(мн. юрухъличидирк-ес), юрухъличибиркур, юрухъличибиркули, юрухъличибиркуси, юрухъличибиркен(юрухъличибиркена/я), III несов.] становиться ритмичным. II сов. юрухъличибикес.
юрухъличибуршес
[(мн. юрухъличидурш-ес), юрухъличибуршу, юрухъличибуршули, юрухъличибуршуси, юрухъличибуршен(юрухъличибуршена/я);
несов.] см. юрухъбуршес. II сов. юрухъличибушес.
юрухъличибушес
[(мн. юрухъличидуш-ес), юрухъличибушиб, юрухъличибушили, юрухъличибушибси, юрухъличибуша(юрухъличибушая);
сов.] см. юрухъбушес. II несов. юрухъличибуршес.
юрухъси
[юрухъти] ритмический, ритмичный; цехла юрухъси бузери ритмичная работа цеха.
юсру
[юсрули, юсрула, юсруби;] драгоценный камень; перен. о глазах женщины: необыкновенные; юсрула хIулби необыкновенные глаза (красивые, сверкающие).
юх
частица отриц. не, не-не, нет; юх, кьабулли ахIенра нет, не согласен; юх, хIу викIуси хIебирис нет, не сделаю, что ты говоришь.
юх-юх
частица отриц. не-не, нет, нельзя.
юхса
частица сомнения; устар. или же, или; иш ну викIуси сабив, юхса ахIену? это то, о чём я говорил, или же нет (другое).