Слова на букву ЦI. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

[цIали, цIала, цIами;]
1) огонь;
цIа бикьес зажечь огонь;
цIа бишес потушить огонь;
цIализиб бигес сгореть в огне и сжечь на костре;
2) пожар;
костёр;
къушла цIа костёр стойбища;
хIеркIла дублаб цIабикьур развели костёр у реки;
цIаличивад тIяхIухъес перепрыгнуть через костёр;
3) перен. боевая стрельба;
цIа чекьес открыть огонь;
душма цIалиуб под огнём врага;
вегIличи цIа чекьахъес вызвать огонь на себя;
4) перен. внутреннее горение, страсть;
уркIила цIа огонь души (букв. огонь сердца);
5) перен. о том, кто полон пылкой энергии, силы;
гIулухъа - цIа сай! юноша - огонь!
6) перен. о высокой температуре тела: зягIипси цIализив сай больной в огне;
7) перен. жар, жара;
солнцепёк;
берхIили цIа чедикьурли сари солнце печёт (испускает жар);
цIалиу кайили сай сидит на жаре (солнцепёке). Даимси цIа вечный огонь. Дургъбала цIализиб в огне сражений, в боях. ЦIа агарли гав хIедирар погов. дыма без огня не бывает. ЦIала ряхIму хIебирар погов. у огня пощады не бывает. ЦIала уркура обряд скатывания колеса, с зажжённой внутри соломой (букв. огненная колесница).
цIа-палда
[цIали, цIала, мн.,]
огонь и зола (букв. огонь-зола);
цIапалда агарси юрт дом, где нет огня.
цIаарес
[цIаарар, цIаарули, цIааруси, цIаарен(цIаарена/я), III несов.]
1) превращаться в огонь, становиться огнём;
лебилра юрт цIаарули саби весь дом превращается в огонь;
2) перен. накаляться докрасна;
3) перен. о сердце: гореть. II сов. цIааэс.
цIааурдеш
[цIааурдешли, цIааурдешла, ед.]
и мн.,
1) охваченность огнём;
превращение в огонь;
2) перен. о сердце: горение.
цIааэс
[цIааур, цIааурли, цIааурси, цIааи(цIааира/я), III сов.]
1) превратиться в огонь, стать огнём;
цахIнабли юрт цIааур весь дом превратился в огонь (охватило огнём);
2) перен. накалиться докрасна;
3) перен. о сердце: загореться. II несов. цIаарес.
цIабикьала
[цIабикьалали, цIабикьалала, мн.,]
топливо, средство разведения огня, горючее вещество;
шинкIати цIабикьала (набт ва ц. набтла продуктуни) жидкое топливо (нефть и другие нефтепродукты);
чIумати цIабикьала (урцул, га ва ц.) твёрдое топливо (древесина, уголь и т.д.);
цIабикьалала сурсатуни топливные ресурсы;
цIабикьала кадихьес заготовить топливо.
цIабикьес
[(мн. цIамидикь-ес), цIабикьур, цIабикьурли, цIабикьурси, цIабикьа(цIабикьая), III сов.]
разжечь огонь;
нешли цIабикьур мать разожгла огонь. II несов. цIабилкьес.
цIабилкь
[цIабилкьли, цIабилкьла, цIабилкьуни;]
1) очаг, место разведения огня;
ужагъла цIабилкь место разведения огня в камине;
2) кострище, огнище;
туристунани уббатурси цIабилкь кострище, оставленное туристами;
3) топка;
карила цIабилкь топка (пекарской) печи.
цIабилкьан
[цIабилкьанни, цIабилкьанна, цIабилкьанти;]
тот, кто зажигает огонь;
см. цIабилкьчи.
цIабилкьес
[(мн. цIамидилкь-ес), цIабилкьа, цIабилкьули, цIабилкьуси, цIабилкьен(цIабилкьена/я), III несов.]
об огне: зажигать, разжигать;
печлизиб цIабилкьес разжигать огонь в печи. II сов. цIабикьес.
цIабилкьчи
[цIабилкьчили, цIабилкьчила, цIабилкьчиби;]
тот, кто зажигает огонь, разводит костёр;
цIабилкьчибала абзани соревнования между теми, кто зажигает огонь.
цIабилкьчидеш
[цIабилкьчидешли, цIабилкьчидешла, мн.,]
занятие того, кто зажигает огонь, разводит костёр.
цIабихIян
[цIабихIянни, цIабихIянна, цIабихIянти;]
хранитель(ница) огня, очага;
дила хала неш цIабихIян рирусири моя бабушка была хранительницей огня (очага).
цIагь
[цIагьли, цIагьла, ед.]
и мн., разг. цыканье;
илала чуйнарил цIагь дурабикиб он несколько раз цыкнул (букв. у него несколько раз вырвалось цыканье).
цIагьала
[цIагьли, цIагьла, мн.,]
разг. цыканье;
ухънала цIагьала дурхIнас анцIдукьун ребятам надоели цыканья старика.
цIагьбикIес
[(цIагьикI-ес, цIагьрикI-ес; цIагьдикI-ес), цIагьбикIар, цIагьбикIули, цIагьбикIуси, цIагьбикIен(цIагьбикIена/я); несов.]
разг. цыкать;
имцIали цIагьикIес часто цыкать.
цIагьбулхъес
[(цIагьулхъ-ес, цIагьрулхъ-ес; цIагьбулхъдул-хъ-ес), цIагьбулхъан, цIагьбулхъули, цIагьбулхъуси, цIагьбулхъен(цIагьбулхъена/я); несов.]
разг. цыкать;
гIясииубхIели, дудеш цIагьулхъули сай когда сердится, отец цыкает. II сов. цIагьбухъес.
цIагьбухъес
[(цIагьухъ-ес, цIагьрухъ-ес; цIагьдухъ-ес), цIагьбухъун, цIагьбухъи, цIагьбухъунси, цIагьбухъен(цIагьбухъена/я); сов.]
разг. цыкнуть;
цIагьухъесалра валкьхIеур не успел даже цыкнуть. II несов. цIагьбулхъес.
цIагьирес
[цIагьиру, цIагьирули, цIагьируси, цIагьирен; несов.]
издавать цыканье;
разг. цыкать;
см. цIагьбулхъес. II сов. цIагьэс.
цIагьэс
[цIагьиб, цIагьли, цIагьибси, цIагьа; сов.]
издать цыканье;
разг. цыкнуть;
см. цIагьбухъес. II несов. цIагьирес.
цIадалтес
[цIадалта, цIадалтули, цIадалтуси, цIадалтен(цIадалтена/я);]
III мн.;
несов. о молнии: испускать разряд, поражать ударом молнии;
савлиличирад цIадалтули сари с утра ударяет молния. II сов. цIадатес.
цIадатес
[цIадатур, цIадатурли, цIадатурси, цIадати(цIадатира/я);]
III мн.;
сов. о молнии: испустить разряд;
дубурла бекIличи цIадатур разряд молнии попал в вершину горы. II несов. цIадалтес.
цIадикес
[цIадикиб, цIадикили, цIадикибси, цIадики(цIадикира/я);]
III мн.;
сов. об огне: зажечься, загореться;
возгореться;
о пожаре: начать гореть, разгореться;
гунерилизи цIадикиб загорелся сеновал. II несов. цIадиркес.
цIадикьес
[цIадикьур, цIадикьурли, цIадикьурси, цIадикьа(цIадикьая); сов.]
1) об огне: зажечь;
печлизи цIадикьур зажёг огонь в печке;
2) о пожаре: устроить;
поджечь;
юртлизи цIадикьур поджёг дом. II несов. цIадилкьес.
цIадилкьес
[цIадилкьа, цIадилкьули, цIадилкьуси, цIадилкьен(цIадилкьена/я); несов.]
1) об огне: зажигать;
2) о пожаре: устраивать;
поджигать;
мяхIкамдешагниличибли туристунани вацIурбазир цIадилкьули сари по неосторожности туристы устраивают пожары в лесах. II сов. цIадикьес.
цIадиркес
[цIадиркур, цIадиркули, цIадиркуси;]
III мн.;
несов. об огне, пожаре: загораться, зажигаться, вспыхивать, разгораться;
дуцIрум вацIурбазир цIадиркули сари летом леса загораются;
цIадиркниличи къаршиси хIянчи противопожарная работа (деятельность). II сов. цIадикес.
цIадирхъ
[цIадирхъли, цIадирхъла, цIадирхъуни;]
огниво;
шанда цIадирхъ стальное огниво;
гIяшул къаркъала цIадирхъ огниво из кремня.
цIадирхъес
[цIадирхъу, цIадирхъули, цIадирхъуси, цIадирхъен(цIадирхъена/я), цIадирхъяхъес, цIадирхъни; несов.]
об огне, искре: высекать;
цIадирхъли цIадирхъес высекать огонь (искру) огнивом. II сов. цIадяхъес.
цIадирхьес
[цIадирхьу, цIадирхьули, цIадирхьуси, цIадирхьен(цIадирхьена/я); несов.] см. цIадилкьес. II сов. цIадихьес.
цIадихьес
[цIадихьиб, цIадихьили, цIадихьибси, цIадихьа(цIадихьая); сов.] см. цIадикьес. II несов. цIадирхьес.
цIадуй
[цIадуйли, цIадуйла, цIадуйти;]
растение, название травы.
цIадуршес
[цIадуршу, цIадуршули, цIадуршуси, цIадуршен(цIадуршена/я); несов.]
1) поджигать;
урцуйзи цIадуршес поджигать дрова;
2) устраивать пожар;
яхализи цIадуршес поджигать сарай;
3) перен. о любви, чувствах: разжигать;
хIела марти дигайли уркIилизи цIадуршу поэт. твоя истинная любовь разожжёт в сердце огонь. II сов. цIадушес.
цIадушес
[цIадушиб, цIадушили, цIадушибси, цIадуша(цIадушая); сов.]
1) поджечь;
урцуйзи цIадушес поджечь дрова;
2) поджечь, устроить поджог;
дурхIнани мурала гIебализи цIадушиб дети подожгли стог сена;
3) перен. о любви, чувствах: разжечь;
хIяланази цIадушес разжечь чувства. II несов. цIадуршес.
цIадяхъес
[цIадяхъиб, цIадяхъили, цIадяхъибси, цIадяхъя(цIадяхъяя), цIадяхъяхъес, цIадяхъни; сов.]
об огне, искре: высечь;
цIадирхъли цIадяхъес высечь огонь (искру) огнивом. II несов. цIадирхъес.
цIайба
[цIайбали, цIайбала;]
цIайбуни;
куропатка;
гъурша, цIуба цIайба серая, белая куропатка.
цIакадалтес
[цIакадалта, цIакадалтули, цIакадалтуси, цIакадалтен(цIакадалтена/я);]
III мн.;
несов. см. цIадалтес. II сов. цIакадатес.
цIакадатес
[цIакадатур, цIакадатурли, цIакадатурси, цIакадати(цIакадатира/я);]
III мн.;
сов. см. цIадатес. II несов. цIакадалтес.
цIакь
[цIакьли, цIакьла, цIакьани;]
1) сила, мощь;
энергия;
халаси цIакь большая, огромная сила;
хутIла цIакь сила тока;
дягIла цIакь сила ветра;
цIакьани агара нет сил;
цIакь пайдалабарес применить силу;
тIабигIятла цIакьани перен. силы природы;
халкьла творчестволати цIакьани перен. творческие силы народа;
закон цIакьлизи каберхур перен. закон вступил в силу;
2) могущество, мощность, всесилие, власть;
пачалихъла цIакь могущество государства;
моторла цIакь мощность двигателя;
энергетикала сагати цIакьани дузесаэс ввести в действие новые мощности энергетики;
3) мн. вооружённые силы;
улкала ярагъладарибти цIакьани вооружённые силы страны;
урхьула дергъла цIакьани военно-морские силы;
гьавала дергъла цIакьани военно-воздушные силы. ЦIакьлизиб калес остаться в силе;
нушала вягIда цIакь калун наш уговор остался в силе. Лерилра цIакьаначил изо всех сил;
лерилра цIакьаначил узес работать изо всех сил. ЦIакь биур по силам (хватит сил). ЦIакьанала имканти хIясибли по мере возможности. ВегIла цIакьаначил своими силами, самостоятельно. Някъла цIакьличиб багьудила цIакь халаси саби погов. сила ума, знания больше силы руки.
цIакьагар
[цIакьагарти]
1) беспомощный, немощный, слабый, бессильный;
цIакьагар адам немощный человек;
цIакьагар пагьму перен. слабый талант;
2) не острый, не пряный;
цIакьагар беркала не острая еда;
цIакьагар хурегуни не пряные блюда. ЦIакьла вегIли цIакьагар даим гIяйиблаиру погов. сильный вечно обвиняет бессильного.
цIакьагарбарес
[(цIакьагарвар-ес, цIакьагаррар-ес; цIакьагардар-ес), цIакьагарбариб, цIакьагарбарили, цIакьагарбарибси, цIакьагарбара(цIакьагарбарая); сов.]
1) ослабить, обессилить;
изай чарх цIакьагарбариб болезнь ослабила тело;
душман цIакьагарварес обессилить врага;
2) лишить остроты, сделать не пряным;
беркала цIакьагарбарес сделать еду не острой. II несов. цIакьагарбирес.
цIакьагарбикIес
[(цIакьагарикI-ес, цIакьагаррикI-ес; цIакьагардикI-ес), цIакьагарбикIар, цIакьагарбикIули, цIакьагарбикIуси, цIакьагарбикIен(цIакьагарбикIена/я); несов.]
слабеть, слабнуть, обессиливать(ся);
чарх цIакьагарбикIули саби тело слабнет;
цIакьагарбикIни обессиливание.
цIакьагарбикIудеш
[(цIакьагарикIудеш, цIакьагарбикIудешрикIу-деш; цIакьагардикIудеш), цIакьагарбикIудешли, цIакьагарбикIудешла, ед.]
и мн., становление слабым, ослабление;
чархла цIакьагарбикIудеш ослабление тела.
цIакьагарбикес
[(цIакьагарик-ес, цIакьагаррик-ес; цIакьагардик-ес), цIакьагарбикиб, цIакьагарбикили, цIакьагарбикибси, цIакьагарбики(цIакьагарбикира/я); сов.]
ослабнуть, обессилеть;
цIакьагарикибси адам обессилевший человек. II несов. цIакьагарбиркес.
цIакьагарбирес
[(цIакьагарир-ес, цIакьагаррир-ес; цIакьагардир-ес), цIакьагарбиру(цIакьагарбирар), цIакьагарбирули, цIакьагарбируси, цIакьагарбирен(цIакьагарбирена/я); несов.]
1) слабеть, слабнуть, обессиливать(ся);
хIянчили чарх цIакьагарбиру работа ослабит тело;
цIакьагарбирни обессиливание;
2) лишать остроты, делать не пряным;
хурег цIакьагарбирес делать блюдо не острым. II сов. цIакьагарбиэс.
цIакьагарбиркес
[(цIакьагарирк-ес, цIакьагарбиркес рирк-ес; цIакьагардирк-ес), цIакьагарбиркиб, цIакьагарбиркили, цIакьагарбиркибси, цIакьагарбиркен(цIакьагарбиркена/я); несов.]
ослабевать, обессиливаться. II сов. цIакьагарбикес.
цIакьагарбиубдеш
[(цIакьагариубдеш, цIакьагарриубдеш; цIакьагардиубдеш), цIакьагарбиубдешли, цIакьагарбиубдешла, ед.]
и мн., ослабление, слабость;
цIакьагариубдешли вашес вирули ахIен от слабости (ослабления) не может ходить.
цIакьагарбиэс
[(цIакьагари-эс, цIакьагарри-эс; цIакьагарди-эс), цIакьагарбиуб, цIакьагарбиубли, цIакьагарбиубси, цIакьагари(цIакьагарира/я); сов.]
1) ослабнуть, обессилеть, обессилиться, лишиться силы, мощи;
цIакьагарбиубси яхI ослабленная воля;
зягIипси цIакьагариуб больной обессилел;
2) лишиться остроты, стать не пряным;
зешин цIакьагарбиуб приправа стала не острой. II несов. цIакьагарбирес.
цIакьагардеш
[цIакьагардешли, цIакьагардешла, ед.]
и мн.,
1) бессилие, слабость, отсутствие силы, мощи;
чархла цIакьагардеш слабость тела;
улкала цIакьагардеш перен. отсутствие мощи страны;
2) отсутствие остроты, пряности;
вавала тIемла цIакьагардеш отсутствие пряности запаха цветка.
цIакьагарли
[нареч.]
слабо;
обессиленно;
цIакьагарли вяшикIусигъуна сай двигается как обессиленный.
цIакьагес
[цIакьагиб, цIакьагили, цIакьагибси, цIакьаги(цIакьагира/я), III сов.]
ощутить остроту;
показаться острым, пряным;
хурег цIакьагиб почувствовал остроту еды. II несов. цIакьигес.
цIакьбарес
[(цIакьвар-ес, цIакьрар-ес; цIакьдар-ес), цIакьбариб, цIакьбарили, цIакьбарибси, цIакьбара(цIакьбарая); сов.]
1) усилить, прибавить силу, мощь;
гъяж цIакьбарес усилить давление;
гуж цIакьбарес усилить насилие;
дазу цIакьбарес перен. усилить границу;
2) перен. сделать пряным, острым;
беркала циила цIакьбарес сделать пищу немного острой. II несов. цIакьбирес.
цIакьбизес
[(цIакьиз-ес, цIакьриз-ес; цIакьдиз-ес), цIакьбизур, цIакьбизурли, цIакьбизурси, цIакьбизи(цIакьбизира/я); сов.]
1) показаться сильным, мощным;
2) перен. показаться острым, пряным;
итан жершила зешин илис цIакьбизур чесночная приправа показалась ему острой. II несов. цIакьбилзес.
цIакьбикIес
[(цIакьикI-ес, цIакьрикI-ес; цIакьдикI-ес), цIакьбикIар, цIакьбикIули, цIакьбикIуси, цIакьбикIен(цIакьбикIена/я); несов.]
1) набирать силу, усиливаться, прибавляться в силе, энергии, мощи;
тIама цIакьбикIули саби звук (голос) усиливается;
урши цIакьикIули сай сын становится сильнее;
2) перен. становиться острее, прянее;
итан жерши цIакьбикIули саби чеснок становится острее.
цIакьбикIудеш
[(цIакьикIудеш, цIакьрикIудеш; цIакьдикIудеш), цIакьбикIудешли, цIакьбикIудешла, ед.]
и мн., становление сильным, усиление, нарастание силы, мощи.
цIакьбилзес
[(цIакьилз-ес, цIакьрилз-ес; цIакьдилз-ес), цIакьбилзан, цIакьбилзули, цIакьбилзуси, цIакьбилзен(цIакьбилзена/я); несов.]
1) казаться сильным, мощным;
ил команда цIакьбилзули саби эта команда кажется сильной;
2) перен. казаться острым, пряным;
илис беркала цIакьбилзули саби еда ему кажется острой. II сов. цIакьбизес.
цIакьбирес
[(цIакьир-ес, цIакьрир-ес; цIакьдир-ес), цIакьбиру(цIакьбирар), цIакьбирули, цIакьбируси, цIакьбирен(цIакьбирена/я); несов.]
1) усиливать(ся), прибавлять силу, энергию, мощь;
прибавляться в силе, энергии, мощи;
гьужум цIакьбирес усиливать атаку;
цIакьбируси пагьму талант, приобретающий силу;
2) перен. делать (становиться) острым;
беркала цIакьбирули саби пища становится острой. II сов. цIакьбиэс.
цIакьбиубдеш
[(цIакьиубдеш, цIакьриубдеш; цIакьбиубдешди-убдеш), цIакьбиубдешли, цIакьбиубдешла, ед.]
и мн.,
1) усиление, увеличение, нарастание;
появление силы, мощи;
чархла цIакьбиубдеш появление силы в теле;
2) перен. становление острым;
острота;
берка цIакьбиубдеш становление пищи острой.
цIакьбиэс
[(цIакьи-эс, цIакьри-эс; цIакьди-эс), цIакьбиуб, цIакьбиубли, цIакьбиубси, цIакьи(цIакьира/я); сов.]
1) усилиться, приобрести силу, энергию, мощь;
прибавиться в силе, энергии, мощи;
илдала команда цIакьбиубли саби их команда усилилась;
цIакьбиубси улка страна, приобретшая мощь;
2) перен. стать острым, пряным;
вавала тIем цIакьбиуб аромат цветка усилился. II несов. цIакьбирес.
цIакьдеш
[цIакьдешли, цIакьдешла, ед.,]
1) сила;
мощь, энергичность, мощность;
могущественность;
бяхъла цIакьдеш мощность удара;
дягIла цIакьдеш сила ветра;
2) перен. острота;
тIемла цIакьдеш острота вкуса.
цIакьигес
[цIакьигур, цIакьигули, цIакьигуси, цIакьиген(цIакьигена/я), III несов.]
почувствовать остроту, ощущать остроту;
казаться острым;
илис тIем цIакьигули саби вкус ему кажется острым. II сов. цIакьагес.
цIакьли
[нареч.]
1) очень, весьма;
крайне;
жутко;
цIакьли пайдаласи баркьуди весьма полезное дело;
цIакьли буцIарли саби очень жарко;
2) сильно, мощно, энергично;
цIакьли дигахъес сильно любить;
цIакьли бяхъес сильно ударить;
цIакьли гъайухъес мощно выступить;
цIакьли узес энергично работать;
3) перен. остро;
вавала тIем цIакьли саби аромат цветка остёр.
цIакьси
[цIакьти]
1) сильный, мощный, энергичный;
цIакьси адам сильный человек;
цIакьси мушлукья сильный борец;
цIакьси хьунул адам сильная женщина;
цIакьси дягI сильный ветер;
цIакьси машина мощная машина;
цIакьти далдуцуни энергичные меры;
2) перен. отличный, превосходный, великолепный;
лучший;
очень хороший;
цIакьси жуз отличная книга;
3) перен. острый, пряный;
цIакьси беркала острая пища.
цIакьсигъуна
[цIакьсигъунатигъунти]
1) сильнейший, мощнейший, могущественный;
более сильный;
цIакьсигъуна команда чеббикIиб выбрал сильнейшую команду;
2) перен. более острый, пряный;
цIакьсигъуна хурег касиб взял более острую еду.
цIакьсиладарес
[цIакьсиладариб, цIакьсиладарили, цIакьсиладарибси, цIакьсиладара(цIакьсиладарая); сов.]
расхрабриться, прихрабриться, постараться показать себя храбрым;
халал узи чеибхIели, илини цIакьсиладариб когда увидел старшего брата, он расхрабрился. II несов. цIакьсиладирес.
цIакьсиладирес
[цIакьсиладиру, цIакьсиладирули, цIакьсиладируси, цIакьсиладирен(цIакьсиладирена/я); несов.]
храбриться, хорохориться, стараться показать себя храбрым;
хъяшаливан цIакьсиладирули сай хорохорится, как ребёнок. II сов. цIакьсиладарес.
цIала
ТУП, -ли, -ла, -и;
устар.
1) глиняный снаряд;
2) глиняный снаряд, наполненный нефтью.
цIала
БУГЪА, -ли, -ла;
цIала бугъни;
устар. паровоз (букв. огненный бугай).
цIала
УРГИ, -или, -ила, -ни,
1) искра, искорка пушназир цIала ургни урцули сари в кузнице летают искорки;
2) обряд скатывания колеса (в колесо запихивали солому, поджигали и скатывали с горы на празднике Солнца) (букв. огненная стрела).
цIала
УРШУРИ, -ли, -ла, -би;
огненная стрела (обряд праздника Солнца - дня летнего равноденствия: скатывание колеса с горы, с горящей соломой внутри).
цIалигьала
[цIалигьалали, цIалигьалала, цIалигьалаби;]
посиделки;
вечеринка у костра;
цIалигьалаличи цалабикес собраться на посиделки;
см. буркьунзала.
цIалипан
[цIалипанли, цIалипанла, цIалипанти;]
метеор, падающая звезда;
цIалипантала заб звёздный дождь.
цIаличибуршес
[(мн. цIаличидурш-ес), цIаличибуршу, цIаличибуршули, цIаличибуршуси, цIаличибуршен(цIаличибуршена/я); несов.]
бросать, кидать в огонь (костёр);
лерилра урцул цIаличидуршес бросать все дрова в костёр. II сов. цIаличибушес.
цIаличибушес
[(мн. цIаличидуш-ес), цIаличибушиб, цIаличибушили, цIаличибушибси, цIаличибуша(цIаличибушая); сов.]
бросить, кинуть в огонь (костёр);
уршили дудешла гIяйса цIаличибушиб сынишка кинул в костёр трость отца. II несов. цIаличибуршес.
цIапIакес
[цIапIакун, цIапIаки, цIапIакунси, цIапIакен(цIапIакена/я); сов.]
1) приклеиться, прилепиться, прилипнуть;
мужаллат жузличи цIапIакун обложка приклеилась к книге;
2) перен. о людях: прильнуть;
прилипнуть;
унзаличи цIапIакес прильнуть к двери;
жагьил урши рурсиличи цIапIакун юноша прильнул к девушке. II несов. цIапIалкес.
цIапIакундеш
[цIапIакундешли, цIапIакундешла, ед.]
и мн., прилеплённость;
степень прилипания;
басунсила цIапIакундеш степень прилипания наклеенного.
цIапIалкес
[цIапIалкан, цIапIалкули, цIапIалкуси, цIапIалкен(цIапIалкена/я); несов.]
1) приклеиваться, прилепляться, прилипать;
2) перен. о людях: льнуть;
прилипать;
риганайличи цIапIалкес льнуть к любимой. II сов. цIапIакес.
цIапIаскIес
[цIапIаскIун, цIапIаскIи, цIапIаскIунси, цIапIаскIен(цIапIаскIена/я); сов.]
1) приклеиться, прилепиться, прилипнуть;
ункъли цIапIаскIес хорошо приклеиться;
2) перен. о людях: прильнуть;
прилипнуть;
урши нешличи цIапIаскIун сын прильнул к матери;
риганайличи цIапIаскIес льнуть к любимой. II несов. цIапIускIес.
цIапIбалсес
[(мн. цIапIдалс-ес), цIапIбалсан, цIапIбалсули, цIапIбалсуси, цIапIбалсен(цIапIбалсена/я), III несов.]
приклеиваться, прилепляться, прилипать;
цIапIбалсуси кьар прилипающая трава (трава-прилипала). II сов. цIапIбасес.
цIапIбасес
[(мн. цIапIдас-ес), цIапIбасун, цIапIбаси, цIапIбасунси, цIапIбасен(цIапIбасена/я), III сов.]
приклеиться, прилепиться, прилипнуть;
кагъар цIапIбасахъес прилепить бумагу. II несов. цIапIбалсес.
цIапIбикIес
[(мн. цIапIдикI-ес), цIапIбикIар, цIапIбикIули, цIапIбикIуси, цIапIбикIен(цIапIбикIена/я), III несов.]
приклеиваться, прилипаться, липнуть;
цIапIбикIуси кьар прилипающая (липкая) трава;
дабрила цIапIбикIуси чял липкая лямка обуви;
башни някъбачи цIапIбикIули саби тесто липнет к рукам.
цIапIбикIудеш
[(мн. цIапIдикIудеш),-ли, цIапIбикIудешла;]
липкость, прилипаемость;
липучесть;
клейкость.
цIапIбикес
[(мн. цIапIдик-ес), цIапIбикиб, цIапIбикили, цIапIбикибси, цIапIбики(цIапIбикира/я), III сов.] см. цIапIбасес. II несов. цIапIбиркес.
цIапIбиркес
[(мн. цIапIдирк-ес), цIапIбиркур, цIапIбиркули, цIапIбиркуси, цIапIбиркен(цIапIбиркена/я), III несов.] см. цIапIбалсес. II сов. цIапIбикес.
цIапIдеш
[цIапIдешли, цIапIдешла, ед.,]
1) степень прилипания;
камси цIапIдеш слабое прилипание;
2) липкость, клейкость;
башнила цIапIдеш липкость теста.
цIапIикI
[цIапIикIли, цIапIикIла, цIапIикIуни;]
разг. липучка (липкий пластырь, бумага, клейкая лента);
дабрила цIапIикI липучка обуви.
цIапIускIес
[цIапIускIар, цIапIускIули, цIапIускIуси, цIапIускIен(цIапIускIена/я); несов.]
1) приклеиваться, прилепляться, прилипать;
липнуть;
цIапIикIункъли цIапIускIули саби липучка хорошо прилепляется;
2) перен. о людях: льнуть;
прилипать;
нешла михъирличи цIапIускIес льнуть к груди матери. II сов. цIапIаскIес.
цIапIъала
[цIапIъалали, цIапIъалала, мн.,]
1) приклеивание, прилипание;
2) звуки при прилипании, прилеплении;
цIапIикIла цIапIъала звуки прилипания липучки.
цIараг
[цIарагли, цIарагла, цIарагуни;]
трава с ядовитыми семенами.
цIах-пучбарес
[(цIах-пучвар-ес, цIах-пучрар-ес; цIах-пучдар-ес), цIах-пучбариб, цIах-пучбарили, цIах-пучбарибси, цIах-пучбара(цIах-пучбарая); сов.]
опозорить, осрамить, посрамить, ошельмовать, опорочить;
ил сунени сай цIах-пучвариб он опозорил сам себя. II несов. цIах-пучбирес.
цIах-пучбирес
[(цIах-пучир-ес, цIах-пучрир-ес; цIах-пучдир-ес), цIах-пучбиру(цIах-пучбирар), цIах-пучбирули, цIах-пучбируси, цIах-пучбирен(цIах-пучбирена/я); несов.]
позорить(ся);
разг.-сниж. срамить(ся);
разг. шельмовать;
шантала гьалаб цIах-пучбирес позорить(ся) перед сельчанами. II сов. цIах-пучбиэс.
цIах-пучбиэс
[(цIах-пучи-эс, цIах-пучри-эс; цIах-пучди-эс), цIах-пучбиуб, цIах-пучбиубли, цIах-пучбиубси, цIах-пучи(цIах-пучира/я); сов.]
опозориться;
разг.-сниж. осрамиться;
илди шантала гьалаб цIах-пучбиуб они опозорились перед сельчанами. II несов. цIах-пучбирес.
цIах-пучли
[нареч.]
позорно, постыдно, некрасиво;
см. цIахли
цIах-пучси
[цIахти]
позорный, постыдный, неприличный;
см. цIахси
цIах-цIударбарес
[(цIах-цIударвар-ес, цIах-цIударрар-ес; цIах-цIудардар-ес), цIах-цIударбариб, цIах-цIударбарили, цIах-цIударбарибси, цIах-цIударбара(цIах-цIударбарая); сов.]
опозорить и очернить;
см. цIах-пучбарес. II несов. цIах-цIударбирес.
цIах-цIударбирес
[(цIах-цIударир-ес, цIах-цIударрир-ес; цIах-цIудардир-ес), цIах-цIударбиру(цIах-цIударбирар), цIах-цIударбирули, цIах-цIударбируси, цIах-цIударбирен(цIах-цIударбирена/я); несов.] см. цIах-пучбирес. II сов. цIах-цIударбиэс.
цIах-цIударбиэс
[(цIах-цIудари-эс, цIах-цIударри-эс; цIах-цIударди-эс), цIах-цIударбиуб, цIах-цIударбиубли, цIах-цIударбиубси, цIах-цIудари(цIах-цIударира/я); сов.]
опозориться и запачкаться;
сов. см. цIах-пучбиэс. II несов. цIах-цIударбирес.
цIахбарес
[(цIахвар-ес, цIахрар-ес; цIахдар-ес), цIахбариб, цIахбарили, цIахбарибси, цIахбара(цIахбарая); сов.]
1) обезобразить, изуродовать;
сделать некрасивым;
хIевали илала кабиз цIахбариб платье обезобразило её фигуру;
хIянбани дяхI цIахдариб шрамы изуродовали лицо;
2) перен. опозорить, опорочить;
разг. осрамить, посрамить, ошельмовать, илини сунела жинс цIахбариб он опозорил свой род;
3) перен. обесчестить, лишить женской чести. ВегIла асилси у цIахбарес асухIебирар погов. нельзя опозорить своё доброе имя. Хьунул адам цIахрарес вализурси, сай цIахирар погов. кто замыслит опозорить женщину, сам опозорится. II несов. цIахбирес.
цIахбизала
[цIахбизалали, цIахбизалала, ед.,]
стыд;
цIахбизала хIебалуси адам бесстыжий человек (букв. человек не знающий стыда).
цIахбизалаагар
[цIахбизалаагарти]
1. бесстыдный;
разг. бесстыжий;
цIахбизалаагар хIер бесстыжий взгляд;
цIахбизалаагар баркьуди бесстыдный поступок;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
разг. бесстыдник, нахал;
цIахбизалаагарли се-дигара буру бесстыдник что-угодно скажет.
цIахбизалаагарбирес
[(цIахбизалаагарир-ес, цIахбизалаагаррир-ес; цIахбизалаагардир-ес), цIахбизалаагарбирар, цIахбизалаагарбирули, цIахбизалаагарбируси, цIахбизалаагарбирен(цIахбизалаагарбирена/я); несов.]
становиться бесстыдным;
разг. становиться бесстыжим;
илала хIял-тIабигIят цIахбизалаагардирули сари его характер становится бесстыжим. II сов. цIахбизалаагарбиэс.
цIахбизалаагарбиэс
[(цIахбизалаагари-эс, цIахбизалаагарри-эс; цIахбизалаагарди-эс), цIахбизалаагарбиуб, цIахбизалаагарбиубли, цIахбизалаагарбиубси, цIахбизалаагари(цIахбизалаагарира/я); сов.]
стать (сделаться) бесстыдным;
разг. стать бесстыжим. II несов. цIахбизалаагарбирес.
цIахбизес
[(цIахиз-ес, цIахриз-ес; цIахдиз-ес), цIахбизур, цIахбизурли, цIахбизурси, цIахбизи(цIахбизира/я); сов.]
1) показаться некрасивым, неприглядным;
показаться непригожим;
гьаланачи илала рархкья цIахризур вначале её спутница показалась непригожей;
2) постыдиться;
стать стыдно, неудобно, неприлично;
дурхIнас цIахбизур дети постыдились;
цIахбизеси мабурид не говори неприличное. II несов. цIахбилзес.
цIахбикIес
[(цIахикI-ес, цIахрикI-ес; цIахдикI-ес), цIахбикIар, цIахбикIули, цIахбикIуси, цIахбикIен(цIахбикIена/я); несов.]
становиться некрасивым, неприглядным, непригожим;
илала куц бархIиличи-бархIи цIахбикIули саби его облик изо дня в день становится непригожим.
цIахбилзес
[(цIахилз-ес, цIахрилз-ес; цIахдилз-ес), цIахбилзан, цIахбилзули, цIахбилзуси, цIахбилзен(цIахбилзена/я); несов.]
1) казаться некрасивым, неприглядным;
казаться непригожим;
илала куц цIахбилзули саби его облик кажется неприглядным;
2) перен. стыдиться;
становиться стыдно, неудобно, неприлично;
сунени барибсиличи цIахбилзули саби стало стыдно, что так поступил. Бурибси - цIаххIебилзан, бяхъибси - изихIеран погов. сказали - не стыдно, побили - не больно (о бессовестном человеке). II сов. цIахбизес.
цIахбирес
[(цIахир-ес, цIахрир-ес; цIахдир-ес), цIахбиру(цIахбирар), цIахбирули, цIахбируси, цIахбирен(цIахбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) некрасивым, неприглядным;
делать (становиться) непригожим;
ил палтарли цIахирули сай одежда делает его некрасивым;
2) перен. позорить(ся), срамить(ся), шельмовать;
халкьла гьалаб цIахбирес а) позориться перед людьми;
б) срамить перед народом. II сов. цIахбиэс.
цIахбиубдеш
[(цIахиубдеш, цIахриубдеш; цIахбиубдешдиуб-деш)]
1) становление некрасивым, неприглядным, непригожим;
2) посрамление.
цIахбиэс
[(цIахи-эс, цIахри-эс; цIахди-эс), цIахбиуб, цIахбиубли, цIахбиубси, цIахи(цIахира/я); сов.]
1) стать некрасивым, неприглядным;
стать непригожим;
илала дяхI цIахдиуб его лицо стало некрасивым;
2) перен. опозориться, осрамиться;
унруби шантала гьалаб цIахбиуб соседи опозорились перед сельчанами. II несов. цIахбирес.
цIахдеш
[цIахдешли, цIахдешла, ед.]
и мн.,
1) безобразность, безобразие;
некрасивость, непривлекательность, неприглядность;
невзрачность;
баркьудила цIахдеш некрасивость поступка;
палтарла цIахдеш безобразность одежды;
куцла цIахдеш невзрачность облика (вида);
2) перен. позор, срамота, срам;
халаси цIахдеш большой позор;
3) перен. стыд, стыдоба;
цIахдеш хIебалуси инсан человек, который не знает стыда. Хъалибаргла цIахдеш - ВатIанна цIахдеш погов. позор семьи - позор Родины.
цIахдешагар
[цIахдешагарти] см. цIахбизалаагар.
цIахли
[нареч.]
1) безобразно;
некрасиво, неприглядно;
грубо;
цIахли барибси хIянчи грубо выполненная работа;
2) перен. позорно, срамно, постыдно, некрасиво;
илгъуна барес цIахли ахIену? не стыдно такое совершить? МехIурлис цIахли хIебирар погов. дураку стыдно не бывает.
цIахси
[цIахти]
1) некрасивый, непривлекательный, неприглядный;
безобразный;
непригожий;
цIахси сурат некрасивая картина;
цIахси куц непривлекательный облик;
цIахси адам неприглядный человек;
2) перен. позорный, постыдный, неприличный;
цIахси баркьуди постыдный поступок.
цIацIабарес
[(цIацIавар-ес, цIацIарар-ес; цIацIадар-ес), цIацIабариб, цIацIабарили, цIацIабарибси, цIацIабара(цIацIабарая); сов.]
1) сжать, зажать, пожать, стиснуть, сдавить;
някъ цIацIабариб пожал руку;
нешли урши хъябруцлизив цIацIавариб мать стиснула сына в объятиях;
2) затянуть. II несов. цIацIабирес.
цIацIабизес
[(мн. цIацIадиз-ес), цIацIабизур, цIацIабизурли, цIацIабизурси, цIацIабизи(цIацIабизира/я), III сов.]
показаться сжатым, зажатым, стиснутым;
вайлиубси ири цIацIабизур поясной ремень показался стиснутым. II несов. цIацIабилзес.
цIацIабикIес
[(мн. цIацIадикI-ес), цIацIабикIар, цIацIабикIули, цIацIабикIуси, цIацIабикIен(цIацIабикIена/я), III несов.]
становиться сжатым, зажатым, стиснутым, сдавленным. II несов. цIацIабирес.
цIацIабилзес
[(мн. цIацIадилз-ес), цIацIабилзан, цIацIабилзули, цIацIабилзуси, цIацIабилзен(цIацIабилзена/я), III несов.]
казаться сжатым, зажатым, стиснутым, сдавленным;
илини някъ бурцни цIацIабилзули саби его рукопожатие кажется сильным (букв. стиснутым). II сов. цIацIабизес.
цIацIабирес
[(мн. цIацIадир-ес), цIацIабиру(цIацIабирар), цIацIабирули, цIацIабируси, цIацIабирен(цIацIабирена/я), III несов.]
1) пожимать, сжимать(ся), зажимать(ся), стискивать(ся), сдавливать(ся);
кьацIдурцлизиб цIацIабирес зажимать в тисках;
анцIкьили уркIи цIацIабирули саби перен. тоска сжимает сердце;
някъби цIацIадирес пожимать руки;
2) затягивать. II сов. цIацIабарес.
цIацIабиубдеш
[(мн. цIацIадиубдеш)]
сжатость, зажатость, стиснутость, сдавленность. см. цIацIадеш.
цIацIабиэс
[(мн цIацIади-эс), цIацIабиуб, цIацIабиубли, цIацIабиубси, цIацIаи(цIацIаира/я), III сов.]
1) сжаться, сдавиться, стиснуться;
тIулби хункIлизи цIацIадиуб пальцы сжались в кулак;
урехили уркIи цIацIабиуб перен. сердце сжалось от страха;
2) затянуться. II несов. цIацIабирес.
цIацIадеш
[цIацIадешли, цIацIадешла, ед.,]
1) сжатость, зажатость, стиснутость, сдавленность;
2) затянутость;
бигьунсила цIацIадеш затянутость связанного (завязанного).
цIацIали
[нареч.]
1) сжато, сдавленно, стиснуто;
кIунтIби цIацIали кадуцили сари губы держит сжато;
2) крепко;
цIацIали някъ буциб крепко пожал руку;
3) затянуто.
цIацIаси
[цIацIати]
1) сжатый, стиснутый;
цIацIаси хункI сжатый кулак;
2) затянутый.
цIачи
[цIачили, цIачила, цIачиби;]
хранитель огня;
дила халанешла неш цIачи рири моя прабабушка была хранительницей огня.
цIачиран
[цIачиранли, цIачиранла, цIачиранти;]
кремний;
шурмазиб цIачиран имцIали къаршибиркур кремний чаще встречается в скалах.
[цIегъали, цIегъала;]
цIегъни;
1) чугун;
цIегъа бацIахъес расплавить чугун;
цIегъала печ чугунная печка;
2) перен. чугунный сосуд, котёл;
цIегъа чебизес поставить (на печь) чугунный котёл.
цIегь
[цIегьли, цIегьла, ед.]
и мн. (совокуп. -ани);
разг. цыканье;
ухънала цIегь дурабикиб старик цыкнул (букв. у старика вырвалось цыканье).
цIегьала
[цIегьли, цIегьла, мн.,] см. цIегь.
цIегьбикIес
[(цIегьикI-ес, цIегьрикI-ес; цIегьдикI-ес), цIегьбикIар, цIегьбикIули, цIегьбикIуси, цIегьбикIен(цIегьбикIена/я); несов.] см. цIагьбикIес.
цIегьбулхъес
[(цIегьулхъ-ес, цIегьрулхъ-ес; цIегьбулхъдул-хъ-ес), цIегьбулхъан, цIегьбулхъули, цIегьбулхъуси, цIегьбулхъен(цIегьбулхъена/я); несов.] см. цIагьбулхъес. II сов. цIегьбухъес.
цIегьбухъес
[(цIегьухъ-ес, цIегьрухъ-ес; цIегьдухъ-ес), цIегьбухъун, цIегьбухъи, цIегьбухъунси, цIегьбухъен(цIегьбухъена/я); сов.] см. цIагьбухъес. II несов. цIегьбулхъес.
цIегьирес
[цIегьиру, цIегьирули, цIегьируси, цIегьирен(цIегьирена/я), III несов.]
разг. издавать цыканье, цыкать;
см. цIегьбулхъес. II сов. цIегьэс.
цIегьэс
[цIегьиб, цIегьили, цIегьибси, цIегьа(цIегьая), III сов.]
разг. издать цыканье, цыкнуть;
см. цIегьбухъес. II несов. цIегьирес.
цIедеш
[цIедешли, цIедешла, ед.]
и мн., фрукт, фрукты;
цIедешла анхъ фруктовый сад;
цIедешла гавлаг мешок фруктов;
дерубти цIедеш сушёные фрукты;
цIедешличилси хъаба ваза с фруктами.
цIелда
[цIелдали, цIелдала;]
цIелдуби;
стела, надмогильный камень (памятник);
гьунила дублаб цIелда стела у дороги;
хIябличибси цIелда надгробная стела.
цIелдум
[цIелдумли, цIелдумла, цIелдумти;]
метеор;
цIелдумтала заб метеорный (звёздный) дождь;
цIелдумван хъярхъли быстро, словно метеор.
цIерх
[цIерхли, цIерхла;]
цIирхби;
саранча;
цIирхбала хIенкь орда саранчи.
цIерхIни
[цIерхIнили, цIерхIнила, мн.,]
жидкий навоз, испражнения.
цIерхьбарес
[(цIерхьвар-ес, цIерхьрар-ес; цIерхьдар-ес), цIерхьбариб, цIерхьбарили, цIерхьбарибси, цIерхьбара(цIерхьбарая); сов.]
откормить;
сделать тучным, жирным;
бугъа цIерхьбарес откормить бычка. II несов. цIерхьбирес.
цIерхьбизес
[(цIерхьиз-ес, цIерхьриз-ес; цIерхьдиз-ес), цIерхьбизур, цIерхьбизурли, цIерхьбизурси, цIерхьбизи(цIерхьбизира/я); сов.]
1) показаться откормленным, тучным, жирным;
букIуйс ил маза цIерхьбизур эта овца чабану показалась жирной;
2) о человеке: показаться толстым, тучным, грузным, полным, полнотелым;
ожиревшим;
ца хIерлис, унра илис цIерхьризур на первый взгляд, соседка ему показалась толстой. II несов. цIерхьбилзес.
цIерхьбикIес
[(цIерхьикI-ес, цIерхьрикI-ес; цIерхьдикI-ес), цIерхьбикIар, цIерхьбикIули, цIерхьбикIуси, цIерхьбикIен(цIерхьбикIена/я); несов.]
1) набирать вес, тучнеть, жиреть;
бугъа цIерхьбикIули саби бычок тучнеет;
2) о человеке: полнеть;
толстеть;
цIерхьбикIути адамти полнеющие люди;
илала хъяб цIерхьбикIули саби его шея толстеет.
цIерхьбикIудеш
[(цIерхьикIудеш, цIерхьрикIудеш; цIерхьдикIудеш)]
1) становление откормленным, тучным, жирным;
2) о человеке: становление толстым, тучным, грузным, полным, полнотелым.
цIерхьбилзес
[(цIерхьилз-ес, цIерхьрилз-ес; цIерхьбилздил- з-ес), цIерхьбилзан, цIерхьбилзули, цIерхьбилзуси, цIерхьбилзен(цIерхьбилзена/я); несов.]
1) казаться откормленным, тучным, жирным;
мицIираг илис цIерхьдилзули сари животные ему кажутся тучными;
2) о человеке: казаться толстым, тучным, грузным, полным, полнотелым;
ожиревшим. II сов. цIерхьбизес.
цIерхьбирес
[(цIерхьир-ес, цIерхьрир-ес; цIерхьдир-ес), цIерхьбиру(цIерхьбирар), цIерхьбирули, цIерхьбируси, цIерхьбирен(цIерхьбирена/я); несов.]
1) откармливать;
делать (становиться) тучным, жирным;
жиреть;
хIяйван цIерхьбирес откармливать животное;
кигьа цIерхьбирули саби баран жиреет;
2) о человеке: полнеть;
толстеть;
цIерхьируси адам полнеющий человек;
дудеш цIерхьирес вехIихьиб отец начал толстеть. II сов. цIерхьбиэс.
цIерхьбиубдеш
[(цIерхьиубдеш, цIерхьриубдеш; цIерхьдиубдеш)]
1) о животном: откормленность, жирность;
2) о людях: полнота, ожирение, дородность, полнотелость.
цIерхьбиэс
[(цIерхьи-эс, цIерхьри-эс; цIерхьди-эс), цIерхьбиуб, цIерхьбиубли, цIерхьбиубси, цIерхьи(цIерхьира/я); сов.]
1) откормиться;
стать (сделаться) тучным, жирным;
потучнеть;
маза цIерхьдиуб овцы потучнели (набрали вес);
2) о человеке: пополнеть;
потолстеть, растолстеть, располнеть, ожиреть;
бухънабаибхIели цIерхьбиуб растолстели к старости. II несов. цIерхьбирес.
цIерхьдеш
[цIерхьдешли, цIерхьдешла, ед.,]
1) жирность, тучность;
мазала масла цIерхьдеш тучность мелкого рогатого скота;
2) о человеке: тучность, полнота, упитанность, дебелость;
цIерхьдешличивли декIарулхъес выделяться упитанностью;
арадешагрила цIерхьдеш нездоровая полнота.
цIерхьли
[нареч.]
1) тучно, упитанно;
маза гIебшни цIерхьли дирар овцы осенью бывают упитанными;
2) о человеке: тучно, грузно;
цIерхьли сай тучен.
цIерхьси
[цIерхьти]
1) откормленный, тучный, жирный;
цIерхьси мицIираг тучное животное;
цIерхьси диъ жирное мясо;
2) о человеке: толстый, тучный, грузный, полный, полнотелый;
ожиревший;
цIерхьси хьунул адам толстая женщина.
цIерцI
[цIерцIли, цIерцIла;]
цIурцIби;
кузнечик;
шиниша цIерцI зелёный кузнечик. БучIан цIерцI сверчок.
кр. прил. от цIиси;
новый;
цIи дунъя новый мир.
цIибарес
[(мн. цIидар-ес), цIибариб, цIибарили, цIибарибси, цIибара(цIибарая); сов.]
1) обновить, подновить;
гIягIниахълуми цIидарес обновить оборудование;
палтар-кьяш цIидарес обновить гардероб;
2) перен. возродить;
восстановить;
возобновить;
ши цIибарес возродить, восстановить село;
цIидара хIела дигай поэт. возобнови свою любовь. II несов. цIибирес.
цIибац
1. -ли, -ла;
цIибуцри;
новолуние;
цIибац базли гьачам башар новолуние бывает один раз в месяц;
2. -ли, -ла, ед., (ЦI проп. имя собств. жен.) Цибац.
цIибизес
[(мн. цIидиз-ес), цIибизур, цIибизурли, цIибизурси, цIибизи(цIибизира/я), III сов.]
показаться новым, обновлённым. II несов. цIибилзес.
цIибикIес
[(мн. цIидикI-ес), цIибикIар, цIибикIули, цIибикIуси, цIибикIен(цIибикIена/я), III несов.]
1) обновляться;
уркIи цIибикIар душа обновляется;
2) перен. возрождаться;
восстанавливаться;
возобновляться;
шила къатI цIибикIули саби квартал села возрождается.
цIибикIудеш
[(мн. цIидикIудеш)]
становление обновлённым, возрождённым;
обновление, возрождение;
шила цIибикIудеш возрождение села.
цIибилзес
[(мн. цIидилз-ес), цIибилзан, цIибилзули, цIибилзуси, цIибилзен(цIибилзена/я), III несов.]
казаться новым, обновлённым;
шила клуб цIибилзули саби сельский клуб кажется обновлённым. II сов. цIибизес.
цIибирес
[(мн. цIидир-ес), цIибиру(цIибирар), цIибирули, цIибируси, цIибирен(цIибирена/я); несов.]
1) обновлять(ся);
ишдуслизиб команда цIибирар в этом году команда обновится;
2) перен. возрождать(ся);
восстанавливать(ся);
возобновлять(ся);
шагьар цIибирули саби город возрождается;
ихтилат цIибирес возобновлять беседу. II сов. цIибиэс.
цIибиубдеш
[(мн. цIидиубдеш)]
обновлённость, возрождение;
тIутIила унхърала цIидиубдеш возрождение виноградников.
цIибиэс
[(мн. цIиди-эс), цIибиуб, цIибиубли, цIибиубси, цIии(цIиира/я), III сов.]
1) обновиться;
бучIан-тала кьукья цIибиуб перен. группа учащихся обновилась;
2) перен. возродиться;
восстановиться;
возобновиться. II несов. цIибирес.
цIибулхъес
[(мн. цIидулхъ-ес), цIибулхъан, цIибулхъули, цIибулхъуси, цIибулхъен(цIибулхъена/я), III несов.]
обновляться, возрождаться;
восстанавливаться;
шагьар цIибулхъули саби город возрождается. II сов. цIибухъес.
цIибухъес
[(мн. цIидухъ-ес), цIибухъун, цIибухъи, цIибухъунси, цIибухъен(цIибухъена/я), III сов.]
обновиться, возродиться;
восстановиться;
возобновиться. II несов. цIи-булхъес.
цIибхбарес
[(мн. цIибхдар-ес), цIибхбариб, цIибхбарили, цIибхбарибси, цIибхбара(цIибхбарая); сов.]
размельчить, измельчить;
гIянжи цIибхдарес измельчить глину. II несов. цIибхбирес.
цIибхбирес
[(мн. цIибхдир-ес), цIибхбиру(цIибхбирар), цIибхбирули, цIибхбируси, цIибхбирен(цIибхбирена/я); несов.]
размельчать, измельчать, мельчить;
ризкьи цIибхдирес измельчать зерно. II сов. цIибхбиэс.
цIибхбиэс
[(мн. цIибхди-эс), цIибхбиуб, цIибхбиубли, цIибхбиубси, цIибхи(цIибхира/я), III сов.]
раздробиться, размельчиться, стать измельчённым. II несов. цIибхбирес.
цIибхдеш
[цIибхдешли, цIибхдешла, ед.]
и мн., раздроблённость, измельчение, измельчённость;
ризкьила цIибхдеш измельчённость зерна.
цIибхли
[нареч.]
размельчённо;
см. бибгIянни.
цIибхси
[,-ти]
размельчённый, измельчённый;
раздробленный;
см. бибгIянси.
цIибхъ
[цIибхъли, цIибхъла, ед.]
и мн. (совокуп. -ани);
о сердце, артериях: биение, пульсирование, пульсация;
уркIила цIибхъ биение сердца;
шагьтумла цIибхъ пульсация аорты.
цIибхъала
[цIибхъли, цIибхъла, мн.,] см. цIибхъ.
цIибхъбикIес
[(мн. цIибхъдикI-ес), цIибхъбикIар, цIибхъбикIули, цIибхъбикIуси, цIибхъбикIен(цIибхъбикIена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
тумазир хIи цIибхъдикIули сари кровь пульсирует в сосудах.
цIибхъбулхъес
[(мн. цIибхъдулхъ-ес), цIибхъбулхъан, цIибхъбулхъули, цIибхъбулхъуси, цIибхъбулхъен(цIибхъбулхъена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
тум цIибхъбулхъули саби жилка пульсирует. II сов. цIибхъбухъес.
цIибхъбухъес
[(мн. цIибхъдухъ-ес), цIибхъбухъун, цIибхъбухъи, цIибхъбухъунси, цIибхъбухъен(цIибхъбухъена/я), III сов.]
произвести ритмический толчок (пульсацию);
забиться;
уркIи хъярхъли цIибхъбухъун сердце учащённо забилось. II несов. цIибхъбулхъес.
цIибхъир
[цIибхъирли, цIибхъирла, мн.,] см. цIибхъ.
цIибхъирбикIес
[(мн. цIибхъирдикI-ес), цIибхъирбикIар, цIибхъирбикIули, цIибхъирбикIуси, цIибхъирбикIен(цIибхъирбикIена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
см. цIибхъбикIес.
цIибхъирбулхъес
[(мн. цIибхъирдулхъ-ес), цIибхъирбулхъан, цIибхъирбулхъули, цIибхъирбулхъуси, цIибхъирбулхъен(цIибхъирбулхъена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
см. цIибхъбулхъес. II сов. цIибхъирбухъес.
цIибхъирбухъес
[(мн. цIибхъирдухъ-ес), цIибхъирбухъун, цIибхъирбухъи, цIибхъирбухъунси, цIибхъирбухъен(цIибхъирбухъена/я), III сов.]
произвести ритмический толчок (пульсацию);
забиться;
см. цIибхъбухъес. II несов. цIибхъирбулхъес.
цIибхъиръала
[цIибхъиръалали, цIибхъиръалала, мн.,] см. цIибхъ.
цIив
[цIивли, цIивла, цIивани;]
1) разрез глаз;
хIулбала гъярцIа цIив узкий разрез глаз;
2) прищур;
цIив хIулби глаза с прищуром;
3) щуренье. ЦIивхIулбар узкоглазый.
цIив
[цIивли, цIивла, ед.]
и мн., писк;
вацала цIив писк мыши.
цIиваэс
[цIиваиб, цIиваили, цIиваибси, цIиваа(цIиваая); сов.]
прищурить, зажмурить;
хIули цIиваэс прищурить глаз. II несов. цIивиэс.
цIивбалтес
[(мн. цIивдалт-ес), цIивбалта, цIивбалтули, цIивбалтуси, цIивбалтен(цIивбалтена/я), III несов.]
прищуривать;
жмурить;
щурить;
хIулби цIивдалтес щурить глаза. II сов. цIивбатес.
цIивбатес
[(мн. цIивдат-ес), цIивбатур, цIивбатурли, цIивбатурси, цIивбати(цIивбатира/я); сов.]
прищурить;
ца хIули цIивбатур прищурил один глаз. II несов. цIивбалтес.
цIивбизес
[(цIивиз-ес, цIивриз-ес; цIивдиз-ес), цIивбизур, цIивбизурли, цIивбизурси, цIивбизи(цIивбизира/я); сов.]
1) прищуриться;
берхIила шалаличивли цIивизес прищуриться от солнечного света;
2) перен. посмотреть пристально, всмотреться;
ухъна жузличи цIивизур старик всмотрелся в книгу;
3) перен. о звезде: ярко засветить, заблистать. II несов. цIивбилзес.
цIивбикIес
[(мн. цIивдикI-ес), цIивбикIар, цIивбикIули, цIивбикIуси, цIивбикIен(цIивбикIена/я), III несов.]
пищать;
издавать пискливый звук;
вацни цIивдикIули сари мыши пищат.
цIивбилзес
[(цIивилз-ес, цIиврилз-ес; цIивдилз-ес), цIивбилзан, цIивбилзули, цIивбилзуси, цIивбилзен(цIивбилзена/я); несов.]
1) прищуриваться;
2) перен. смотреть пристально, всматриваться;
бегIгьалав чейусиван, цIивбилзизур всмотрелся, будто видит в первый раз;
3) перен. о звезде: ярко светить, блистать;
бай дуги зубарти хIекьли цIивдилзули сари в полночь звёзды светят ярко. II сов. цIивбизес.
цIивбулхъес
[(мн. цIивдулхъ-ес), цIивбулхъан, цIивбулхъули, цIивбулхъуси, цIивбулхъен(цIивбулхъена/я), III несов.]
пищать;
издавать пискливый звук;
ваца цIивбулхъули саби мышь пищит. II сов. цIивбухъес.
цIивбухъес
[(цIивухъ-ес, цIиврухъ-ес; цIивдухъ-ес), цIивбухъун, цIивбухъи, цIивбухъунси, цIивбухъен(цIивбухъена/я); сов.]
пискнуть;
издать пискливый звук;
илала тIама цIивбухъун он издал пискливый звук (букв. его голос прозвучал пискливо). II несов. цIивбулхъес.
цIивиэс
[цIивиу, цIивиули, цIивиуси, цIивиэн(цIивиэна/я), III несов.]
прищуривать;
щурить;
хIулби цIивиэс прищуривать глаза. II сов. цIиваэс.
цIивли
1. род. п. от цIив;
2. в знач. нареч. прищуренно;
цIивли хIерикIес смотреть прищуренно.
цIивси
[цIивти]
прищуренный;
с прищуром;
цIивти хIулби прищуренные глаза.
цIивъала
[цIивъалали, цIивъалала, ед.]
и мн., см. цIив1-2.
цIиган
диал. новый, новенький, новейший;
цIиган палтар новая одежда.
цIиз
[цIизли, цIизла, ед.]
и мн., стрекот;
разг. стрекотня;
цIурцIбала цIиз стрекот кузнечиков.
цIизбикIес
[(мн. цIиздикI-ес), цIизбикIар, цIизбикIули, цIизбикIуси, цIизбикIен(цIизбикIена/я), III несов.]
стрекотать;
цIизбикIуси цIерцIстрекочущий сверчок.
цIизбулхъес
[(мн. цIиздулхъ-ес), цIизбулхъан, цIизбулхъули, цIизбулхъуси, цIизбулхъен(цIизбулхъена/я), III несов.]
стрекотать;
дахъал цIурцIби цугли цIиздулхъули сари много сверчков одновременно стрекочут. II сов. цIизбухъес.
цIизбухъес
[(мн. цIиздухъ-ес), цIизбухъун, цIизбухъи, цIизбухъунси, цIизбухъен(цIизбухъена/я), III сов.]
застрекотать;
ца гьатIи цIерцIцIизбухъун застрекотал ещё один сверчок. II несов. цIизбулхъес.
цIизъала
[цIизъалали, цIизъалала, мн.,] см. цIиз.
цIикIбарес
[(мн. цIикIдар-ес), цIикIбариб, цIикIбарили, цIикIбарибси, цIикIбара(цIикIбарая); сов.]
сделать кислым, окислить;
буртли нергъ цIикIдариб от сметаны суп стал кислым;
цIикIдарибти капуста кислая капуста (квашеная). II несов. цIикIбирес.
цIикIбизес
[(мн. цIикIдиз-ес), цIикIбизур, цIикIбизурли, цIикIбизурси, цIикIбизи(цIикIбизира/я), III сов.]
показаться кислым, кисловатым;
уршилис беркала цIикIбизур еда сыну показалась кисловатой. II несов. цIикIбилзес.
цIикIбикIес
[(мн. цIикIдикI-ес), цIикIбикIар, цIикIбикIули, цIикIбикIуси, цIикIбикIен(цIикIбикIена/я), III несов.]
1) становиться кислым, киснуть;
гIинц цIикIбикIули саби яблоко становится кислым;
2) кислить, иметь кисловатый вкус;
чягъир цIикIдикIули сари вино кислит.
цIикIбилзес
[(мн. цIикIдилз-ес), цIикIбилзан, цIикIбилзули, цIикIбилзуси, цIикIбилзен(цIикIбилзена/я), III несов.]
казаться кислым, кисловатым;
ниъ хIекьли цIикIдилзули сари молоко кажется слишком кислым. II сов. цIикIбизес.
цIикIбирес
[(мн. цIикIдир-ес), цIикIбиру(цIикIбирар), цIикIбирули, цIикIбируси, цIикIбирен(цIикIбирена/я); несов.]
делать(ся) кислым, киснуть;
ванадешлизир ниъ цIикIдирули сари молоко киснет в тепле. II несов. цIикIбарес и цIикIбиэс.
цIикIбиубдеш
[(мн. цIикIдиубдеш)]
кислота, степень обладания острым вкусом;
ниъла цIикIдиубдеш кислота молока.
цIикIбиэс
[(мн. цIикIди-эс), цIикIбиуб, цIикIбиубли, цIикIбиубси, цIикIи(цIикIира/я), III сов.]
прокиснуть, сделаться кислым;
ниъ цIикIдиуб молоко прокисло. II несов. цIикIбирес.
цIикIдеш
[цIикIдешли, цIикIдешла, ед.]
(совокуп. -уни);
1) кислость;
хIедикьурти цIедешла цIикIдеш кислость неспелых фруктов;
2) кислотность;
чедибухъунси цIикIдеш повышенная кислотность;
3) мн. -уни;
кислое вещество (продукт);
кислота;
илис цIикIдешуни хIедигахъу он не любит кислые продукты.
цIикIли
[нареч.]
кисло;
беркала цIикIли саби еда кисла.
цIикIси
[цIикIти]
кислый, прокисший;
цIикIси хурег кислая, прокисшая еда;
цIикIси шиниша гIинц кислое зелёное яблоко;
цIикIти ниъ кислое молоко.
цIика
[цIикали, цIикала;]
цIикни;
блоха;
цIикаван тIяхI-икIули сай скачет как блоха. Нушала цIикурила, цIикалацад цIакь дакIаб фольк. пусть у нашей невесты будет столько силы, сколько у блохи (по представлениям древних даргинцев, блоха самое сильное существо).
цIикнар
с блохами, блохастый;
блошиный;
цIикнар хIяка шуба с блохами.
цIикури
[цIикурили, цIикурила;]
цIикурми;
новобрачная, невеста;
цIикури кес привести невесту. ЦIикурила кьяш балгаб, хъалира масли бицIаб фольк. благопож. пусть жизненный путь невесты будет счастливой, пусть дом наполнится добром.
цIилцIилаг
[цIилцIилагли, цIилцIилагла, цIилцIилагуни;]
искорка;
сверкающая пылинка, частичка;
отблеск;
цIала цIилцIилагуни искорки огня;
дяхIила цIилцIилагуни снежные искры. ХIулбазирад цIилцIилагуни дурадикиб искры из глаз посыпались. ЦIилцIилаг ветаи благопож. стань сверкающей частичкой (будь вдохновенным).
цIилцIилбикIес
[(мн. цIилцIилдикI-ес), цIилцIилбикIар, цIилцIилбикIули, цIилцIилбикIуси, цIилцIилбикIен(цIилцIилбикIена/я), III несов.]
сверкать, мерцать;
зубари цIилцIилбикIар звезда мерцает;
дяхIила пусли цIилцIилдикIули сари снежинки сверкают.
цIилцIилбулхъес
[(мн. цIилцIилдулхъ-ес), цIилцIилбулхъан, цIилцIилбулхъули, цIилцIилбулхъуси, цIилцIилбулхъен(цIилцIилбулхъена/я), III несов.]
сверкать, мерцать;
гьарахълир цIами цIилцIилдулхъули сари вдали мерцают огоньки. II сов. цIилцIилбухъес.
цIилцIилбухъес
[(мн. цIилцIилдухъ-ес), цIилцIилбухъун, цIилцIилбухъи, цIилцIилбухъунси, цIилцIилбухъен(цIилцIилбухъена/я), III сов.]
сверкнуть, зубарти цIилцIилдухъун звёзды засверкали, заиграли. II несов. цIилцIилбулхъес.
цIилцIилъала
[цIилцIилъалали, цIилцIилъалала, мн.,]
сверкание, мерцание;
зубартала цIилцIилъала анцIхIедулкьан сверкание звёзд не надоедает.
цIимилхI
[цIимилхIли, цIимилхIла, цIимилхIуни;]
личинка;
тIентIла цIимилхI личинка мухи;
къабулданна цIимилхI личинка (гусеница) бабочки.
цIимицIала
[цIимицIалали, цIимицIалала;]
цIимицIули;
1) тоненький камешек (в кладке, стене);
цIимицIула лац жагабиру тоненькие камешки украшают кладку;
2) перен. частичка чего-либо;
кьацIла цIимицIала частичка, крошка хлеба.
цIин
[цIинни, цIинна, ед.,]
обращение особого внимания, запоминание, запечатлевание.
цIинбарес
[(цIинвар-ес, цIинрар-ес; цIиндар-ес), цIинбариб, цIинбарили, цIинбарибси, цIинбара(цIинбарая); сов.]
обратить особое внимание;
запомнить, обратив особое внимание на кого-что;
запечатлеть;
илала сипат цIинбариб запечатлел его облик (обратил на него особое внимание). II несов. цIинбирес.
цIинбизес
[(цIиниз-ес, цIинриз-ес; цIиндиз-ес), цIинбизур, цIинбизурли, цIинбизурси, цIинбизи(цIинбизира/я); сов.]
запомниться;
врезаться, запечатлеться;
унрала уршила хIулби цIиндизур врезались в память глаза соседского сына. II несов. цIинбилзес.
цIинбилзес
[(цIинилз-ес, цIинрилз-ес; цIиндилз-ес), цIинбилзан, цIинбилзули, цIинбилзуси, цIинбилзен(цIинбилзена/я); несов.]
запоминаться;
запечатлеваться;
врезаться;
илис сагати мер-муса цIиндилзули сари новые места врезаются ему в память. II сов. цIинбизес.
цIинбирес
[(цIинир-ес, цIинрир-ес; цIиндир-ес), цIинбиру(цIинбирар), цIинбирули, цIинбируси, цIинбирен(цIинбирена/я); несов.]
обращать особое внимание;
запоминать;
врезаться;
запечатлевать;
сагати палтар цIиндирес обращать особое внимание на новую одежду. II сов. цIинбиэс.
цIинбиэс
[(мн. цIинди-эс), цIинбиуб, цIинбиубли, цIинбиубси, цIини(цIинира/я); сов.]
врезаться, запечатлеться. II несов. цIинбирес.
цIинга
[цIингали, цIингала, ед.]
и мн., трава.
цIинси
[цIинти]
запомнившийся, врезавшийся в память;
цIинси сурат картина, врезавшаяся в память.
цIипIа
[цIипIали, цIипIала, цIипIаби;]
1) синица;
2) перен. разг. воображала;
адам ахIен, цIипIа сай разг. не человек, а воображала.
цIипIа
[цIипIали, цIипIала;]
цIипIни;
резец;
алмазла цIипIа алмазный резец;
цIипIали цIипIаэс отсечь с помощью резца.
цIипIаэс
[цIипIаиб, цIипIаили, цIипIаибси, цIипIаа(цIипIаая), III сов.]
отрезать, отсечь, отрубить;
мегь цIипIаэс отрезать металл, железо. II несов. цIипIиэс.
цIипIбарес
[(мн. цIипIдар-ес), цIипIбариб, цIипIбарили, цIипIбарибси, цIипIбара(цIипIбарая); сов.]
1) отрезать, отсечь, отрубить, разрубить;
см. цIипIаэс;
2) порезать;
дисли тIул цIипIбарес порезать палец ножиком. II несов. цIипIбирес.
цIипIбикIес
[(цIипIикI-ес, цIипIрикI-ес; цIипIдикI-ес), цIипIбикIар, цIипIбикIули, цIипIбикIуси, цIипIбикIен]
(еная);
несов. заниматься отрезанием, отсечением.
цIипIбирес
[(мн. цIипIдир-ес), цIипIбиру(цIипIбирар), цIипIбирули, цIипIбируси, цIипIбирен(цIипIбирена/я); несов.]
1) вырезать, отсекать, отрубать, разрубать;
мегьла чIи цIипIбирес отрубать железную проволоку;
2) резать, наносить резаную рану. II сов. цIипIбиэс.
цIипIбиэс
[(мн. цIипIди-эс), цIипIбиуб, цIипIбиубли, цIипIбиубси, цIипIи(цIипIира/я), III сов.]
1) разрубиться;
мегь гьамадли цIипIбиуб железо легко разрубилось;
2) порезаться, нанести резаную рану. II несов. цIипIбирес.
цIипIикI
[цIипIикIли, цIипIикIла, цIипIикIани;]
высокая многолетняя трава.
цIипIиэс
[цIипIиу, цIипIиули, цIипIиуси, цIипIиэн(цIипIиэна/я), III несов.]
1) разрезать, отрубать, разрубать, отсекать, отрезать;
бутIначи цIипIиэс разрезать на куски;
2) резать, наносить резаную рану. II сов. цIипIаэс.
цIипIли
[нареч.]
моментально, вмиг;
мигом;
галгала кьяли цIипIли чеббяхъес моментально (вмиг) срезать ветку дерева.
цIипIчербарес
[(мн. цIипIчердар-ес), цIипIчербариб, цIипIчербарили, цIипIчербарибси, цIипIчербара(цIипIчербарая), III сов.]
отрезать, отсечь, отрубить, разрубить;
см. цIипIбарес
1). II несов. цIипI-чербирес.
цIипIчербирес
[(мн. цIипIчердир-ес), цIипIчербиру(цIипIчербирар), цIипIчербирули, цIипIчербируси, цIипIчербирен(цIипIчербирена/я), III несов.]
отрезать, отсекать, отрубать, разрубать;
см. цIипIчербиэс
1). II сов. цIипIчербиэс.
цIипIчербиэс
[(мн. цIипIчерди-эс), цIипIчербиуб, цIипIчербиубли, цIипIчербиубси, цIипIчери(цIипIчерира/я), III сов.]
разрубиться, отделиться;
см. цIипIбиэс
1). II несов. цIипIчербирес.
цIир
[цIирли, цIирла, мн.,]
1) сияние, сверкание, блистание (яркое);
зубартала цIир сияние звёзд;
2) взгляд с блеском в глазах.
цIираэс
[цIираиб, цIираили, цIираибси, цIираа(цIираая); сов.]
уставить глаза, взор, взгляд;
илини набчи хIулби цIираиб он уставился на меня (букв. уставил на меня глаза). II несов. цIириэс.
цIирбизес
[(цIириз-ес, цIирриз-ес; цIирдиз-ес), цIирбизур, цIирбизурли, цIирбизурси, цIирбизи(цIирбизира/я); сов.]
1) ярко засветить, заблистать;
закиб цаибил зубари цIирбизур в небе заблистала первая звезда;
2) уставиться. II несов. цIирбилзес.
цIирбилзес
[(цIирилз-ес, цIиррилз-ес; цIирдилз-ес), цIирбилзан, цIирбилзули, цIирбилзуси, цIирбилзен(цIирбилзена/я); несов.]
1) ярко светить, блистать;
2) уставляться;
дурхIни гIяхIяйчи цIирбилзули саби дети уставляются на гостя. II сов. цIирбизес.
цIириэс
[цIириу, цIириули, цIириуси, цIириэн(цIириэна/я); несов.]
уставлять взор, взгляд;
чичи-биалра хIулби цIириэс уставляться на кого-нибудь. II сов. цIираэс.
цIиркIа

1) тонкий, утончённый;
цIиркIа гьимир тонкая верёвка;
2) диал. об орехе: с тонким ядром (трудно очищаемый);
цIиркIа хив орех с тонким ядром.
цIиркIбарес
[(мн. цIиркIдар-ес), цIиркIбариб, цIиркIбарили, цIиркIбарибси, цIиркIбара(цIиркIбарая); сов.]
1) утончить, сделать тонким;
гьимир цIиркIбарес утончить нить;
2) о погоде: резко переменить, усилить;
аргъли бугIярдеш цIиркIбариб похоладало (букв. погода усилила холод). II несов. цIиркIбирес.
цIиркIбикIес
[(мн. цIиркIдикI-ес), цIиркIбикIар, цIиркIбикIули, цIиркIбикIуси, цIиркIбикIен(цIиркIбикIена/я), III несов.]
утончаться, становиться тонким.
цIиркIбирес
[(мн. цIиркIдир-ес), цIиркIбиру(цIиркIбирар), цIиркIбирули, цIиркIбируси, цIиркIбирен(цIиркIбирена/я); несов.]
1) утончать(ся), делать (становиться) тонким;
халанешлизиб гьимир ункъли цIиркIбирули саби у бабушки нить хорошо утончается;
2) перен. о погоде: резко переменять(ся), усиливать(ся);
буцIардеш цIиркIбирули саби жара усиливается. II сов. цIиркIбиэс.
цIиркIбиубдеш
[(мн. цIиркIдиубдеш), цIиркIбиубдешли, цIиркIбиубдешла, ед.,]
1) утончение;
гьимирла цIиркIбиубдеш утончение нити;
2) перен. о холоде, жаре и т.д.: усиление.
цIиркIбиэс
[(мн. цIиркIди-эс), цIиркIбиуб, цIиркIбиубли, цIиркIбиубси, цIиркIи(цIиркIира/я), III сов.]
1) утончиться, стать (сделаться) тонким;
гьимир цIиркIбиуб нить утончилась;
2) перен. о погоде: резко перемениться, усилиться;
бугIярдеш цIиркIбиуб холод усилился. II несов. цIиркIбирес.
цIиркIдеш
[цIиркIдешли, цIиркIдешла, ед.,]
1) тонкость;
неш гьимиртала цIиркIдешличи кьабулрикиб мать осталась довольна тонкостью пряжи;
2) перен. резкость, пронзительность;
дягIла цIиркIдеш пронзительность ветра.
цIиркIли
[нареч.]
1) тонко, узко;
цIиркIли белкIунси тонко пряденный;
2) перен. резкий, пронзительный;
цIиркIли бухъунси дягI пронзительно дующий ветер.
цIиркIлукI
[цIиркIлукIли, цIиркIлукIла, цIиркIлукIуни;]
пряха, мастерица прясть;
цIиркIлукIли делкIунти гьимирти нити, пряденные мастерицей прясть.
цIиркIси
[цIиркIти]
1) тонкий, узкий;
цIиркIси гьимир тонкая нить;
цIиркIси тIама тонкий голос;
2) перен. резкий, пронзительный;
цIиркIси дягI резкий ветер.
цIиркь
[цIиркьли, цIиркьла, цIиркьани;]
барс;
цIиркьла дурхIя детёныш барса.
цIирси
[цIирти]
1) блистающий, сверкающий;
2) уставленный;
цIирси хIер уставленный взгляд.
цIирх
[цIирхли, цIирхла, ед.]
и мн., устар. саранча.
цIирхъ
[цIирхъли, цIирхъла, ед.]
и мн., (совокуп: -ани);
звукоподр. треск с искрением;
хутIла гьимиртала цIирхъ треск с искрением электрических проводов.
цIирхъала
[цIирхъли, цIирхъла, мн.,] см. цIирхъ.
цIирхъбикIес
[(мн. цIирхъдикI-ес), цIирхъбикIар, цIирхъбикIули, цIирхъбикIуси, цIирхъбикIен(цIирхъбикIена/я), III несов.]
искрить, давать искры с треском;
розетка цIирхъбикIули саби розетка искрит.
цIирхъбулхъес
[(мн. цIирхъдулхъ-ес), цIирхъбулхъан, цIирхъбулхъули, цIирхъбулхъуси, цIирхъбулхъен(цIирхъбулхъена/я), III несов.]
искрить, давать искры с треском. II сов. цIирхъбухъес.
цIирхъбухъес
[(мн. цIирхъдухъ-ес), цIирхъбухъун, цIирхъбухъи, цIирхъбухъунси, цIирхъбухъен(цIирхъбухъена/я), III сов.]
дать искры с треском;
иту цIирхъбухъун утюг дал искры с треском. II несов. цIирхъбулхъес.
цIирхъир
[цIирхъирли, цIирхъирла, мн.,] см. цIирхъ.
цIирхъирбикIес
[(мн. цIирхъирдикI-ес), цIирхъирбикIар, цIирхъирбикIули, цIирхъирбикIуси, цIирхъирбикIен(цIирхъирбикIена/я), III несов.]
искрить, давать искры с треском;
см. цIирхъбикIес.
цIирхъирбулхъес
[(мн. цIирхъирдулхъ-ес), цIирхъирбулхъан, цIирхъирбулхъули, цIирхъирбулхъуси, цIирхъирбулхъен(цIирхъирбулхъена/я), III несов.]
искрить, давать искры с треском. II сов. цIирхъирбухъес.
цIирхъирбухъес
[(мн. цIирхъирдухъ-ес), цIирхъирбухъун, цIирхъирбухъи, цIирхъирбухъунси, цIирхъирбухъен(цIирхъирбухъена/я), III сов.]
дать искры с треском. II несов. цIирхъирбулхъес.
цIирхъиръала
[цIирхъиръалали, цIирхъиръалала, мн.,] см. цIирхъ.
цIирцIикь
[цIирцIикьли, цIирцIикьла, цIирцIикьуни;]
годовалое стельное (суягное, жерёбое) животное, а также детёныш такого животного;
цIирцIикьли бемгурси отелившаяся в годовалом возрасте;
цIирцIикь мукьара ягнёнок, родившийся от годовалой овцы.
цIирцIикьси
о животном: отелившийся в годовалом возрасте;
о детёныше: родившийся от годовалого животного.
цIиси
[цIити]
диал. новый;
цIиси жуз новая книга;
см. сагаси.
цIицIимкала
[цIицIимкалали, цIицIимкалала;]
цIицIимкули;
1) насекомое;
2) диал. гусеница (личинка бабочки);
3) диал. бабочка;
см. къабулдан.
кр. прил. от цIуба белый.
цIуб-ранг
[цIубли, цIубла, мн.,]
белый цвет;
дяхIла цIубранг белый цвет лица;
цIубла белоцветный.
цIуб-рангбарес
[(цIуб-рангвар-ес, цIуб-ранграр-ес; цIуб-рангдар-ес), цIуб-рангбариб, цIуб-рангбарили, цIуб-рангбарибси, цIуб-рангбара(цIуб-рангбарая); сов.]
побелить, сделать белоцветным;
дяхIили авлахъ цIуб-рангбариб снег побелил поле. II несов. цIуб-рангбирес.
цIуб-рангбирес
[(цIуб-рангир-ес, цIуб-рангрир-ес; цIуб-рангдир-ес), цIуб-рангбиру(цIуб-рангбирар), цIуб-рангбирули, цIуб-рангбируси, цIуб-рангбирен(цIуб-рангбирена/я); несов.]
белить, делать белоцветным. II сов. цIуб-рангбиэс.
цIуб-рангбиэс
[(цIуб-ранги-эс, цIуб-рангри-эс; цIуб-рангди-эс), цIуб-рангбиуб, цIуб-рангбиубли, цIуб-рангбиубси, цIуб-ранги(цIуб-рангира/я); сов.]
побелеть, стать белоцветным. II несов. цIуб-рангбирес.
цIуб-рангли
[нареч.]
бело, белоцветно;
алавла цIубрангли саби вокруг бело.
цIуб-рангси
[цIубти]
белоцветный, белый;
цIубрангси вава белый цветок (букв. белоцветный цветок).
цIуб-цIуба
беленький, беловатый.
цIуба

1) белый;
цIуба кьацI белый хлеб;
цIуба чIянкIи белая материя;
цIуба хIева белая рубашка;
цIуба чарх белое тело;
цIуба ранг белый цвет;
2) белый, бледный;
цIуба дяхI бледное лицо.
цIубай
[цIубайли, цIубайла, цIубайти;]
белок яйца;
гидгарила цIубай декIарбарес отделить белок яйца. ЦIубай букан, бай хIебукан погов. съедающий белок, отвергающий желток (о капризном человеке).
цIубарц
[цIубарцли, цIубарцла, ед.]
и мн.,
1) серебро (букв. белые деньги);
цIубарцла урцIри серебряные серьги;
цIубарцла ваяхI ювелирные изделия из серебра;
2) перен. серебристый цвет, блеск;
дяхIила цIубарц серебро снегов;
хIяндешла цIубарц серебро седины.
цIуббалтес
[(мн. цIубдалт-ес), цIуббалта, цIуббалтули, цIуббалтуси, цIуббалтен(цIуббалтена/я), III несов.]
белеть;
гьарахълиб шара цIуббалтули саби вдали белеет озеро. II сов. цIуббатес.
цIуббарес
[(цIубвар-ес, цIубрар-ес; цIубдар-ес), цIуббариб, цIуббарили, цIуббарибси, цIуббара(цIуббарая); сов.]
1) побелить, окрасить в белый цвет;
хъали цIуббарес побелить комнату, къазан цIуббарес (къалайбарес) покрыть оловом казан;
2) перен. о человеке, о лице: сделать бледным. II несов. цIуббирес.
цIуббатес
[(мн. цIубдат-ес), цIуббатур, цIуббатурли, цIуббатурси, цIуббати(цIуббатая), III сов.]
побелеть;
хIяндешли илала бекIцIуббатур седина побелила его голову. II несов. цIуббалтес.
цIуббекI1.
[цIуббекI1.ли, цIуббекI1.ла, цIуббекI1.уни;]
белоголовый;
2. в знач. прил. белоголовый;
илра цIуббекI1. ветаур он тоже стал белоголовым.
цIуббизес
[(цIубиз-ес, цIубриз-ес; цIубдиз-ес), цIуббизур, цIуббизурли, цIуббизурси, цIуббизи(цIуббизира/я); сов.]
показаться белым;
уршила дяхIцIубдизур лицо сына показалось белым. II несов. цIуббилзес.
цIуббикIес
[(цIубикI-ес, цIубрикI-ес; цIубдикI-ес), цIуббикIар, цIуббикIули, цIуббикIуси, цIуббикIен(цIуббикIена/я); несов.]
белеть, становиться белее;
дудешла бекIцIуббикIули саби голова отца становится белее (от седины).
цIуббилзес
[(цIубилз-ес, цIубрилз-ес; цIубдилз-ес), цIуббилзан, цIуббилзули, цIуббилзуси, цIуббилзен(цIуббилзена/я); несов.]
казаться белым. II сов. цIуббизес.
цIуббирес
[(цIубир-ес, цIубрир-ес; цIубдир-ес), цIуббиру(цIуббирар), цIуббирули, цIуббируси, цIуббирен(цIуббирена/я); несов.]
1) белить, окрашивать в белый цвет;
унза цIуббирес белить (красить) дверь;
2) перен. белеть, бледнеть;
делать(ся), становиться белой, бледной. II сов. цIуббиэс.
цIуббирхъес
[(мн. цIубдирхъ-ес), цIуббирхъур, цIуббирхъули, цIуббирхъуси, цIуббирхъен(цIуббирхъена/я), цIуббирхъяхъес, цIуббирхъни, III несов.]
белеть;
см. цIуббалтес. II сов. цIуббяхъес.
цIуббиубдеш
[(цIубиубдеш, цIубриубдеш; цIуббиубдешди-убдеш)]
побеление, побелённость, белость, степень белизны;
дяхIла цIубдиубдеш белость (побеление) лица.
цIуббиэс
[(цIуби-эс, цIубри-эс; цIубди-эс), цIуббиуб, цIуббиубли, цIуббиубси, цIуби(цIубира/я); сов.]
1) побелеть, стать белым;
лац цIуббиуб стена побелела;
2) побелеть, побледнеть, сделаться белым, бледным. II несов. цIуббирес.
цIуббяхI
[(цIубвяхI;цIубряхI), цIуббяхIли, цIуббяхIла, цIуббяхIуни;]
белолицый, с белым лицом;
ил цIубвяхIгьачамлис вакIили ахIен этот белолицый, пока не явился.
цIуббяхъес
[(мн. цIубдяхъ-ес), цIуббяхъиб, цIуббяхъили, цIуббяхъибси, цIуббяхъи(цIуббяхъира/я), цIубяхъес, цIуббяхъни, III сов.]
побелеть;
см. цIуббатес. II несов. цIуббирхъес.
цIубгIянжи
[цIубгIянжили, цIубгIянжила, ед.]
и мн., белай глина (глина, используемая для побелки фасадов домов).
цIубдарай
[цIубдарайли, цIубдарайла;]
цIубдаруйти;
белый атлас;
цIубдарайла хIева платье из белого атласа.
цIубдеш
[цIубдешли, цIубдешла, ед.]
и мн.,
1) белость;
белизна;
кагъарла цIубдеш белизна бумаги;
2) перен. бледность;
дяхIла цIубдеш бледность лица (букв. белость лица).
цIуби
[цIубили, цIубила;]
цIубни;
таганка;
треножник;
цIубиличи шанг чебизес поставить кастрюлю на треножник.
цIубигIяй
[цIубигIяйли, цIубигIяйла, ед.]
и мн. (совокуп. -ти);
белый янтарь;
цIубигIяйла духури поэт. ожерелье из белого янтаря.
цIубли
[нареч.]
1) бело;
алавчар цIубли саби вокруг бело;
2) о цвете тела, лица: бледно;
илала дяхI цIубли сари его лицо бледно.
цIубси
[цIубти]
белый;
см. цIуба.
цIубхIяри
[цIубхIярили, цIубхIярила;]
цIубхIярти;
булыжник, речной камень (букв. белый камень).
цIубхъ
[цIубхъли, цIубхъла, цIубхъани;]
биение, пульсирование, пульсация;
хIила цIубхъ пульсирование крови.
цIубхъала
[цIубхъли, цIубхъла, мн.,]
пульсация;
уркIила цIубхъала пульсация сердца.
цIубхъбикIес
[(мн. цIубхъдикI-ес), цIубхъбикIар, цIубхъбикIули, цIубхъбикIуси, цIубхъбикIен(цIубхъбикIена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
ныть (о ране);
дяхъи цIубхъбикIули саби рана ноет.
цIубхъбулхъес
[(мн. цIубхъдулхъ-ес), цIубхъбулхъан, цIубхъбулхъули, цIубхъбулхъуси, цIубхъбулхъен(цIубхъбулхъена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
хIила тум цIубхъбулхъули саби кровеносный сосуд пульсирует. II сов. цIубхъбухъес.
цIубхъбухъес
[(мн. цIубхъдухъ-ес), цIубхъбухъун, цIубхъбухъи, цIубхъбухъунси, цIубхъбухъен(цIубхъбухъена/я), III сов.]
произвести пульсацию, забиться;
уркIи цIубхъбухъун сердце забилось (произвело пульсацию). II несов. цIубхъбулхъес.
цIубчебарес
[(мн. цIубчедар-ес), цIубчебариб, цIубчебарили, цIубчебарибси, цIубчебара(цIубчебарая), III сов.]
побелить, сделать белым (ещё белее). II несов. цIубчебирес.
цIубчебирес
[(мн. цIубчедир-ес), цIубчебиру(цIубчебирар), цIубчебирули, цIубчебируси, цIубчебирен(цIубчебирена/я), III несов.]
белить, делать белым (ещё белее);
сагаси краскали бяхIцIубчебирули саби новая краска делает стену ещё белее. II сов. цIубчебиэс.
цIубчебиэс
[(мн. цIубчеди-эс), цIубчебиуб, цIубчебиубли, цIубчебиубси, цIубчеи(цIубчеира/я), III сов.]
забелиться, стать белым (ещё белее). II несов. цIубчебирес.
цIубяй
[цIубяйли, цIубяйла, цIубяйти;]
ирон. разг. бледнолицый;
белолицый.
цIубяйдеш
[цIубяйдешли, цIубяйдешла, ед.]
и мн., разг. бледнолицость.
цIугIя
[цIугIяли, цIугIяла;]
цIугIни;
1) соломка, стебелёк;
2) щепа, щепка;
урца цIугIя древесная щепка.
цIудар-ранг
[цIударли, цIударла, мн.,]
черный цвет;
цIударла кастумти костюм чёрного цвета.
цIудар-рангбарес
[(цIудар-рангвар-ес, цIудар-ранграр-ес; цIудар-рангдар-ес), цIудар-рангбариб, цIудар-рангбарили, цIудар-рангбарибси, цIудар-рангбара(цIудар-рангбарая); сов.]
почернить, сделать черноцветным. II несов. цIудар-рангбирес.
цIудар-рангбирес
[(цIудар-рангир-ес, цIудар-рангрир-ес; цIудар-рангдир-ес), цIудар-рангбиру(цIудар-рангбирар), цIудар-рангбирули, цIудар-рангбируси, цIудар-рангбирен(цIудар-рангбирена/я); несов.]
чернить, делать черноцветным. II сов. цIудар-ранг-биэс.
цIудар-рангбиэс
[(цIудар-ранги-эс, цIудар-рангри-эс; цIудар-рангди-эс), цIудар-рангбиуб, цIудар-рангбиубли, цIудар-рангбиубси, цIудар-ранги(цIудар-рангира/я); сов.]
почернеть, стать черноцветным;
цIудар-рангбиубси унза почерневшая дверь. II несов. цIудар-рангбирес.
цIудар-рангли
[нареч.]
черно, черноцветно;
илини гьар секIал цIударрангли чедиули сай перен. он всё видит в чёрном цвете (букв. видит чёрноцветно).
цIудар-рангси
[цIударти]
черноцветный, чёрный.
цIудара

1) чёрный, агатовый;
цIудара ранг чёрный цвет;
цIудара хIулби чёрные глаза;
цIудара хIулбар черноглазый;
2) тёмный;
цIудара кьацI чёрный хлеб (ржаной);
3) перен. мрачный, безотрадный, тяжёлый;
цIудара бурхIни чёрные дни;
цIудара пикруми чёрные мысли;
4) перен. заклятый, ненавистный, звериный;
цIудара душман заклятый (кровный) враг. ЦIудара тупанг чёрномазый, чернявый, смуглый человек (букв. чёрное ружьё).
цIудара-байцIа
чёрно-пёстрый, пегий;
цIударабайцIа урчи пегая лошадь.
цIудараг
[цIударагли, цIударагла, цIударагуни;]
головня (болезнь хлебных злаков);
анкIила цIудараг пшеничная головня;
мухъила цIудараг овсяная головня.
цIударбалтес
[(мн. цIудардалт-ес), цIударбалта, цIударбалтули, цIударбалтуси, цIударбалтен(цIударбалтена/я), III несов.]
чернеть, выделяться чернотой;
дяхIи бацIили, хъуми цIудардалтули сари пашни чернеют оттого, что снег расстаял. II сов. цIударбатес.
цIударбарес
[(цIударвар-ес, цIударрар-ес; цIудардар-ес), цIударбариб, цIударбарили, цIударбарибси, цIударбара(цIударбарая); сов.]
1) сделать чёрным, закрасить в чёрный цвет, зачернить;
бекI цIударбарес закрасить в чёрный цвет голову (волосы);
2) перен. о земле: вспахать, обработать;
хъу цIударбарес вспахать огород, поле;
3) перен. очернить, опорочить кого-что;
убла гьалмагъуни цIударбарес очернить прежних друзей;
4) перен. навести порчу;
цIударбарни наведение порчи;
унра цIударрарили сари на соседку навели порчу;
5) перен. сделать мрачным (от злобы и т.д.);
ил хабарли илала дяхI цIудардариб от этой вести его лицо стало мрачным. II несов. цIударбирес.
цIударбатес
[(мн. цIудардат-ес), цIударбатур, цIударбатурли, цIударбатурси,-и]
(ирая), III сов. почернеть, выделиться чернотой;
цIударбатурси къаралди чернеющий, черноватый силуэт (призрак). II несов. цIударбалтес.
цIударбизес
[(цIудариз-ес, цIударриз-ес; цIудардиз-ес), цIударбизур, цIударбизурли, цIударбизурси, цIударбизи(цIударбизира/я); сов.]
показаться чёрным;
илала дяхIцIудардизур его лицо показалось чёрным. II несов. цIударбилзес.
цIударбикIес
[(цIударикI-ес, цIударрикI-ес; цIудардикI-ес), цIударбикIар, цIударбикIули, цIударбикIуси, цIударбикIен(цIударбикIена/я); несов.]
чернеть, становиться чернее.
цIударбилзес
[(цIударилз-ес, цIударрилз-ес; цIударбилздил- з-ес), цIударбилзан, цIударбилзули, цIударбилзуси, цIударбилзен(цIударбилзена/я); несов.]
казаться чёрным. II сов. цIударбизес.
цIударбирес
[(цIударир-ес, цIударрир-ес; дир-ес), цIударбиру(цIударбирар), цIударбирули, цIударбируси, цIударбирен(цIударбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) чёрным;
красить в чёрный цвет, чернить;
2) перен. о земле: обрабатывать, пахать;
хъу цIударбирули сай пашет огород, поле;
3) перен. чернить, порочить кого-что;
унруби цIударбирес чернить, порочить соседей;
4) перен. наводить порчу;
ил рухънани чи-дигара цIудариру эта старуха на кого-угодно наведёт порчу;
5) перен. мрачнеть (от злобы и т.д.);
илала дяхI цIудардирули сари его лицо мрачнеет. II сов. цIударбиэс.
цIударбирхъес
[(мн. цIудардирхъ-ес), цIударбирхъур, цIударбирхъули, цIударбирхъуси, цIударбирхъен(цIударбирхъена/я), цIударбирхъяхъес, цIударбирхъни, III несов.]
чернеть;
см. цIударбалтес. II сов. цIударбяхъес.
цIударбиубдеш
[(цIудариубдеш, цIударриубдеш; цIудардиубдеш)]
почернение, чернота, чёрность, степень черноты.
цIударбиэс
[(цIудари-эс, цIударри-эс; цIудардиэс), цIударбиуб, цIударбиубли, цIударбиубси, цIудари(цIударира/я); сов.]
1) стать чёрным;
окраситься в чёрный цвет, почернеть;
бяхI цIударбиуб стена почернела;
2) перен. о земле: почернеть (после вспашки);
3) перен. помрачнеть (от злобы и т.д.);
цIудардиубти дяхI помрачневшее лицо. II несов. цIударбирес.
цIударбулхъес
[(мн. цIудардулхъ-ес), цIударбулхъан, цIударбулхъули, цIударбулхъуси, цIударбулхъен(цIударбулхъена/я), III несов.]
чернеть;
см. цIударбалтес. II сов. цIударбухъес.
цIударбухъес
[(мн. цIудардухъ-ес), цIударбухъун, цIударбухъи, цIударбухъунси, цIударбухъен(цIударбухъена/я), III сов.]
почернеть, выделиться чернотой;
см. цIударбатес. II несов. цIударбулхъес.
цIударбяхI
[(цIударвяхI;цIударряхI), цIударбяхIли, цIударбяхIла, ед.,]
1) ирон. чернолицый, с чёрным лицом;
смуглый;
2) перен. бесстыжий, наглый.
цIударбяхъес
[(мн. цIудардяхъ-ес), цIударбяхъиб, цIударбяхъили, цIударбяхъибси, цIударбяхъи(цIударбяхъира/я), цIударяхъес, цIударбяхъни, III сов.]
почернеть;
см. цIударбатес. II несов. цIударбирхъес.
цIудардеш
[цIудардешли, цIудардешла, ед.,]
чернота;
рангла цIудардеш чернота цвета;
уркIила цIудардеш перен. чернота души, завистливость (букв. чернота сердца).
цIударли
[нареч.]
1) черно, тёмно;
хъа бяхI цIударли саби стена дома черна;
2) перен. мрачно;
левгIев цIударли сай совсем мрачен. ДяхI цIударли айзаби! прокл. чтобы поднялся с постели мрачным! (букв. чтобы встал с чёрным лицом!).
цIудармухI
[цIудармухIли, цIудармухIла, ед.,]
1. -ли, -ла, -уни;
черномордый;
2. в знач. прил. черномордый;
цIудармухI жита черномордая кошка.
цIударси
[цIударти]
чёрный;
см. цIудара.
цIудархIулбар
1. -ли, -ла, -ти;
черноокий человек;
2. в знач. прил. черноокий, черноглазый.
цIударчебарес
[(мн. цIударчедар-ес), цIударчебариб, цIударчебарили, цIударчебарибси, цIударчебара(цIударчебарая); сов.]
почернить, сделать чёрным (ещё чернее). II несов. цIударчебирес.
цIударчебирес
[(мн. цIударчедир-ес), цIударчебиру(цIударчебирар), цIударчебирули, цIударчебируси, цIударчебирен(цIударчебирена/я); несов.]
чернить, делать чёрным (ещё чернее);
бакибси мер цIударчебирес покрашенное место делать ещё чернее. II сов. цIударчебиэс.
цIударчебиэс
[(мн. цIударчеди-эс), цIударчебиуб, цIударчебиубли, цIударчебиубси, цIударчеи(цIударчеира/я), III сов.]
почернеть, стать чёрным (ещё чернее). II несов. цIударчебирес.
цIуденга
[цIуденгали, цIуденгала, цIуденгаби;]
головёшка, головня;
цIуденгаличил папрус абалкахъун зажёг сигарету от головёшки.
цIуздаги
[цIуздагили, цIуздагила, цIуздагиби;]
1) жук, жужелица;
хIебла цIуздаги весенний жук;
анкIила цIуздаги хлебная жужелица;
2) диал. божья коровка.
цIузхIяри
[цIузхIярили, цIузхIярила, цIузхIяриби;]
1) букашка;
см. жиб-жи;
2) диал. блоха;
см. цIика.
цIук
[цIукли, цIукла, ед.]
и мн., солома;
цIукла бекIа куча соломы;
цIукла буруш соломенный матрац;
цIукла цIа костёр из соломы.
цIукIа
[цIукIали, цIукIала;]
цIукIни;
1) пал, выжигание сухой травы, остатков посевов;
цIукIа барес произвести пал;
2) место на лугу, где производят пал (готовят удобрение);
цIукIала мер место пала.
цIули
цIуй, цIулила, мн., зерно;
см. анкIи.
цIулиихъян
[цIулиихъянни, цIулиихъянна, цIулиихъянти;]
зернодробилка;
цIулиихъянничир хъархъар дарес приготовить дробленое зерно на зернодробилке.
цIуликалкь
[цIуликалкьли, цIуликалкьла, цIуликалкьуни;]
зернохранилище;
анкIи цIуликалкьлизи ардухиб зерно отвезли на зернохранилище.
цIулкьачи
[цIулкьачили, цIулкьачила, цIулкьачиби;]
разг. зерновик;
цIулкьачили узес работать зерновиком.
цIулкьачибарес
[(цIулкьачивар-ес, цIулкьачирар-ес), цIулкьачибариб, цIулкьачибарили, цIулкьачибарибси, цIулкьачибара(цIулкьачибарая); сов.]
разг. сделать (назначить) зерновиком;
дудеш цIулкьачивариб отца сделали зерновиком. II несов. цIулкьачибирес.
цIулкьачибирес
[(цIулкьачиир-ес, цIулкьачирир-ес), цIулкьачибиру(цIулкьачибирар), цIулкьачибирули, цIулкьачибируси, цIулкьачибирен(цIулкьачибирена/я); несов.]
разг. делать (становиться) зерновиком. II сов. цIулкьачибиэс.
цIулкьачибиэс
[(цIулкьачии-эс, цIулкьачири-эс), цIулкьачибиуб, цIулкьачибиубли, цIулкьачибиубси, цIулкьачии(цIулкьачиира/я); сов.]
разг. стать зерновиком;
гьачам гурда цIулкьачибиуб однажды лиса стала зерновиком. II несов. цIулкьачибирес.
цIулкьачидеш
[цIулкьачидешли, цIулкьачидешла, мн.,]
работа, профессия зерновика.
цIулкьям
[цIулкьямли, цIулкьямла, цIулкьямти;]
1) зерновые отходы;
цIулкьям гIяргIнас датур зерновые отходы оставили для кур;
2) комбикорм;
мицIираглис цIулкьям хIядурдариб для животных заготовили комбикорм.
цIулпан
[цIулпанли, цIулпанла, цIулпанти;]
смута, тревога, беспокойство, волнение.
цIулц
[цIулцли, цIулцла, цIулцми;]
алыча, дикая слива и её плод;
цIулцмала галгуби деревья дикой сливы.
цIум
[цIумли, цIумла, ед.]
и мн. (совокуп. -ани);
стон, жалобное нытьё;
зягIипсила цIум стон больного;
цIумли-чил гъайикIес говорить с жалобным нытьём.
цIум-цIумъала
[цIумли, цIумла, мн.,]
нытьё, страдание, переживание;
нешла цIумцIумъала страдания, переживания матери.
цIумбикIес
[(цIумикI-ес, цIумрикI-ес; цIумдикI-ес), цIумбикIар, цIумбикIули, цIумбикIуси, цIумбикIен(цIумбикIена/я); несов.]
стонать, издавать стоны;
стенать;
изиарули, цIумикIес стонать от боли;
цIумикIуси зягIипси стонущий больной;
2) перен. ныть, жаловаться;
къиянхIедикаллира, ил цIумикIар он будет ныть и без трудностей.
цIумбикIудеш
[(цIумикIудеш, цIумрикIудеш; цIумдикIудеш)]
1) издавание стонов;
2) перен. нытьё, сетование;
уркIила цIумбикIудеш сетование сердца.
цIумбулхъес
[(цIумулхъ-ес, цIумрулхъ-ес; цIумбулхъдул-хъ-ес), цIумбулхъан, цIумбулхъули, цIумбулхъуси, цIумбулхъен(цIумбулхъена/я); несов.]
1) издавать стон;
дудеш рах-магли цIумулхъули сай отец изредка стонет;
2) перен. ныть, жаловаться;
сетовать;
уркIецIибарахъес, цIумрулхъули сари ноет, чтобы проявили милосердие. II сов. цIумбухъес.
цIумбуршес
[(мн. цIумдурш-ес), цIумбуршу, цIумбуршули, цIумбуршуси, цIумбуршен(цIумбуршена/я); несов.]
1) издавать стон;
2) перен. ныть, жаловаться;
сетовать;
см. цIумбулхъес. II сов. цIумбушес.
цIумбухъес
[(цIумухъ-ес, цIумрухъ-ес; цIумдухъ-ес), цIумбухъун, цIумбухъи, цIумбухъунси, цIумбухъен(цIумбухъена/я); сов.]
1) застонать;
издать стон;
халанеш цIумрухъун бабушка простонала;
2) перен. поныть, пожаловаться;
уршила баркьудили бегIти цIумбухъахъун поступок сына заставил родителей пожаловаться. II несов. цIумбулхъес.
цIумбушес
[(мн. цIумдуш-ес), цIумбушиб, цIумбушили, цIумбушибси, цIумбуша(цIумбушая); сов.]
1) застонать;
издать стон;
декIли цIумбушес тяжело застонать;
нешли цIумбушиб мать застонала;
2) перен. поныть, пожаловаться;
посетовать. II несов. цIумбуршес.
цIумхъ
[цIумхъли, цIумхъла, ед.]
и мн. (совокуп. -ани);
пульсация, биение;
уркIила цIумхъ биение сердца.
цIумхъала
[цIумхъли, цIумхъла, мн.,] см. цIумхъ.
цIумхъбикIес
[(мн. цIумхъдикI-ес), цIумхъбикIар, цIумхъбикIули, цIумхъбикIуси, цIумхъбикIен(цIумхъбикIена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
хIила тум цIумхъбикIули саби кровеносный сосуд пульсирует.
цIумхъбулхъес
[(мн. цIумхъдулхъ-ес), цIумхъбулхъан, цIумхъбулхъули, цIумхъбулхъуси, цIумхъбулхъен(цIумхъбулхъена/я), III несов.]
пульсировать, биться;
тум цIумхъбулхъули саби жилка пульсирует. II сов. цIумхъбухъес.
цIумхъбухъес
[(мн. цIумхъдухъ-ес), цIумхъбухъун, цIумхъбухъи, цIумхъбухъунси, цIумхъбухъен(цIумхъбухъена/я), III сов.]
произвести ритмические толчки (пульсации);
забиться;
уркIи цIумхъбухъун сердце забилось. II несов. цIумхъбулхъес.
цIумъала
[цIумъалали, цIумъалала, мн.,]
нытьё, страдание, переживание.
цIунна
[цIуннали, цIуннала, цIуннаби;]
тумбочка, шкафчик;
някъли барибси цIунна самодельный шкафчик.
цIур
[цIурли, цIурла, цIурани;]
1) устар. башня, крепость;
крепостная стена (укрепление);
жявлила цIур старинная башня;
цIурличир гав дым над башней (над крепостной стеной);
цIурла бяхI а) крепостная стена;
б) склон, где располагается башня;
2) перен. куча, груда;
кладка;
куркбала цIур куча (кладка) кизяка.
цIурмукьа
[цIурмукьали, цIурмукьала, цIурмукьаби;]
бойница;
цIурмукьаличивси ургъан боец на бойнице.
цIурмукьачи
[цIурмукьачили, цIурмукьачила, цIурмукьачиби;]
воин на бойнице.
цIурха

1) о лошади: брыкливая, непокладистая;
2) перен. о людях: непослушный, непокладистый, ершистый;
цIурха урши непокладистый мальчик.
цIурхадеш
[цIурхадешли, цIурхадешла, мн.,]
1) брыкливость, непокладистость;
цIурхадешличибли декIарбулхъес отличаться брыкливостью;
2) перен. о людях: непослушность, непокладистость, ершистость.
цIурхбирес
[(цIурхбирес ир-ес, цIурхрир-ес; цIурхдир-ес), цIурхбиру(цIурхбирар), цIурхбирули, цIурхбируси, цIурхбирен(цIурхбирена/я); несов.]
1) о лошади;
становиться брыкливой, непокладистой;
2) перен. о людях: становиться непослушным, непокладистым, ершистым. II сов. цIурхбиэс.
цIурхбиэс
[(цIурхи-эс, цIурхри-эс; цIурхди-эс), цIурхбиуб, цIурхбиубли, цIурхбиубси, цIурхи(цIурхира/я); сов.]
1) о лошади: стать брыкливой, непокладистой;
унрала урчи цIурхбиубли саби лошадь соседа стала брыкливой;
2) перен. о людях: стать непослушным, непокладистым, ершистым;
гIулухъа цIурхиуб подросток стал ершистым. II несов. цIурхбирес.
цIурцIурбизес
[(цIурцIуриз-ес, цIурцIурриз-ес; цIурцIурдиз-ес), цIурцIурбизур, цIурцIурбизурли, цIурцIурбизурси, цIурцIурбизи(цIурцIурбизира/я); сов.]
озябнуть, продрогнуть, прозябнуть;
гьаргалабти гIяхIли цIурцIурбизур гости на веранде озябли. II несов. цIурцIурбилзес.
цIурцIурбилзес
[(цIурцIурилз-ес, цIурцIуррилз-ес; цIурцIурбилздил-з-ес), цIурцIурбилзан, цIурцIурбилзули, цIурцIурбилзуси, цIурцIурбилзен(цIурцIурбилзена/я); несов.]
зябнуть, мёрзнуть, дрогнуть;
дурхIни цIурцIурбилзули саби дети зябнуть. II сов. цIурцIурбизес.
цIурцIурбирхъес
[(цIурцIурирхъ-ес, цIурцIуррирхъ-ес; цIурцIурдирхъ-ес), цIурцIурбирхъур, цIурцIурбирхъули, цIурцIурбирхъуси, цIурцIурбирхъен(цIурцIурбирхъена/я), цIурцIурбирхъяхъес, цIурцIурбирхъни; несов.]
зябнуть, мёрзнуть, дрогнуть;
см. цIурцIурбилзес. II сов. цIурцIурбяхъес.
цIурцIурбяхъ
[цIурцIурбяхъли, цIурцIурбяхъла, цIурцIурбяхъуни;]
разг.-фам. мерзляк, мерзлячка;
халанеш цIурцIурбяхъ ретаурли сари бабушка стала мерзлячкой.
цIурцIурбяхъес
[(цIурцIурвяхъ-ес, цIурцIурряхъ-ес; цIурцIурбяхъдя-хъ-ес), цIурцIурбяхъиб, цIурцIурбяхъили, цIурцIурбяхъибси, цIурцIурбяхъи(цIурцIурбяхъира/я), цIурцIуряхъес, цIурцIурбяхъни; сов.]
озябнуть, продрогнуть, прозябнуть;
см. цIурцIурбизес. II несов. цIурцIурбирхъес.
цIурцIурли
[нареч.]
озябнув, продрогши;
лебилра чарх цIурцIурли саби всё тело озябло.
цIурцIурси
[цIурцIурти]
озябший, продрогший, съёжившийся от холода.
цIуръа
1. -ли, -ла, -би;
сирота;
цIуръа дурхIя мальчик-сирота;
тамай цIуръа круглый сирота;
2. в знач. прил. а) сиротливый;
б) перен. нищенский, бедный;
цIуръа гIямру сиротливая (бедная) жизнь;
цIуръа яшав бедное пропитание. Дудеш вебкIалли - гьачам цIуръа, неш ребкIалли - верхIна цIуръа погов. если умрёт отец - один раз сирота, если умрёт мать - семь раз сирота.
цIуръа-гIярга
[цIуръали, цIуръала, ед.]
и мн. (совокуп. -би);
сирота и калека;
дургъбала замана шилизиб цIуръаби калун во время войны в селе остались сироты и калеки.
цIуръабарес
[(цIуръавар-ес, цIуръарар-ес; цIуръадар-ес), цIуръабариб, цIуръабарили, цIуръабарибси, цIуръабара(цIуръабарая); сов.]
осиротить, сделать сиротами;
дургъбани бахъал цIуръабариб война многих сделала сиротами. II несов. цIуръабирес.
цIуръабирес
[(цIуръаир-ес, цIуръарир-ес; цIуръадир-ес), цIуръабиру(цIуръабирар), цIуръабирули, цIуръабируси, цIуръабирен(цIуръабирена/я); несов.]
сиротеть, становиться сиротами;
сиротить. II сов. цIуръа-биэс.
цIуръабиэс
[(цIуръаи-эс, цIуръари-эс; цIуръади-эс), цIуръабиуб, цIуръабиубли, цIуръабиубси, цIуръаи(цIуръаира/я); сов.]
осиротеть, стать сиротами;
цIуръабиубти дурхIни осиротевшие дети. II несов. цIуръабирес.
цIуръадеш
[цIуръадешли, цIуръадешла, мн.,]
1) сиротство;
илини цIуръадеш жявли дагьур он рано познал сиротство;
цIуръадешлизив хIерирес жить в сиротстве;
2) перен. сиротливость, одиночество;
гIямрула цIуръадеш сиротливость, одиночество жизни. ЦIуръадеш талихIагарличи дашар погов. сиротство приходит к несчастному человеку.
цIуръали
[нареч.]
сиротливо, одиноко;
цунси цIуръали хIерирар одинокий живёт сиротливо.
цIуръаси
[цIуръати]
сиротливый;
цIуръаси куц сиротливый вид;
цIуръати гIямру сиротливая жизнь.
цIух
[цIухли, цIухла, мн.,]
опаленье, обгар.
цIухI
[цIухIли, цIухIла, мн.,]
1) скольжение;
миъличибси эмхIелагъунти цIухI скольжение, как у осла на льду;
2) катание.
цIухIбалтес
[(цIухIвалт-ес, цIухIралт-ес; цIухIдалт-ес), цIухIбалта, цIухIбалтули, цIухIбалтуси, цIухIбалтен(цIухIбалтена/я); несов.]
скатывать, катить;
см. хIусбалтес. II сов. цIухIбатес.
цIухIбатес
[(цIухIват-ес, цIухIрат-ес; дат-ес), цIухIбатур, цIухIбатурли, цIухIбатурси, цIухIбати(цIухIбатира/я); сов.]
скатить, покатить;
см. хIусбатес. II несов. цIухIбалтес.
цIухIбикIес
[(цIухIикI-ес, цIухIрикI-ес; цIухIдикI-ес), цIухIбикIар, цIухIбикIули, цIухIбикIуси, цIухIбикIен(цIухIбикIена/я); несов.]
кататься, скользить;
см. хIусбикIес.
цIухIбулхъ
[цIухIбулхъли, цIухIбулхъла, цIухIбулхъуни;]
каток;
миъла цIухIбулхъ ледяной каток.
цIухIбулхъес
[(цIухIулхъ-ес, цIухIрулхъ-ес; цIухIбулхъдул-хъ-ес), цIухIбулхъан, цIухIбулхъули, цIухIбулхъуси, цIухIбулхъен(цIухIбулхъена/я); несов.]
катиться, скользить;
см. хIусбулхъес. II сов. цIухI-бухъес.
цIухIбухъес
[(цIухIухъ-ес, цIухIрухъ-ес; цIухIдухъ-ес), цIухIбухъун, цIухIбухъи, цIухIбухъунси, цIухIбухъен(цIухIбухъена/я); сов.]
катнуть, скользнуть;
см. хIусбухъес. II несов. цIухIбулхъес.
цIухIери
[цIухIерили, цIухIерила, цIухIериби;]
пороша;
дяхIила цIухIери снежная пороша.
цIухIли
[нареч.]
1) скользя, катясь;
урши цIухIли шалгIевухъун сын промчался, скользя;
2) скользко;
ишаб цIухIли саби здесь скользко.
цIухIси
[цIухIти]
1) скользкий;
цIухIси мер скользкое место;
2) катающийся;
конкибачив цIухIси катающийся на коньках.
цIухIъала
[цIухIъалали, цIухIъалала, мн.,] см. цIухI.
цIухала
[цIухли, цIухла, мн.,] см. цIух.
цIухбарес
[(цIухвар-ес, цIухрар-ес; цIухдар-ес), цIухбариб, цIухбарили, цIухбарибси, цIухбара(цIухбарая); сов.]
обжечь, ожечь, опалить, сжечь;
обуглить;
лямцIли миг цIухбариб молнией обожгло дуб;
цIухбарибси кьялта обугленная головёшка;
гIямрули цIухварибси ухъна перен. старик, опалённый жизнью. II несов. цIухбирес.
цIухбирес
[(цIухир-ес, цIухрир-ес; цIухдир-ес), цIухбиру(цIухбирар), цIухбирули, цIухбируси, цIухбирен(цIухбирена/я); несов.]
обжигать, жечь(ся), палить;
обугливать(ся);
бугIярси дягIли дяхI цIухдирули сари перен. холодный ветер обжигает лицо. II сов. цIухбарес.
цIухбиэс
[(цIухи-эс, цIухри-эс; цIухди-эс), цIухбиуб, цIухбиубли, цIухбиубси, цIухи(цIухира/я); сов.]
опалиться, обжечься, ожечься, обгореть;
обуглиться;
цIухдиубти нудби опалённые брови;
урцул цIухдиуб дрова обгорели (обуглились). II несов. цIухбирес.
цIуцI
[цIуцIли, цIуцIла, мн.,]
приседание;
цIуцIла делхъ танец с приседанием.
цIуцIа
[цIуцIали, цIуцIала;]
цIуцIни;
стог (снопов);
цIуцIа барес сложить стог снопов;
цIуцIнала уста мастер укладки стогов снопов.
цIуцIбалтес
[(цIуцIвалт-ес, цIуцIралт-ес; цIуцIдалт-ес), цIуцIбалта, цIуцIбалтули, цIуцIбалтуси, цIуцIбалтен(цIуцIбалтена/я); несов.]
1) быстро, небрежно, временно: усаживать, сажать, садить кого;
урши чIябарличи цIуцIвалтес усаживать сына на пол;
2) небрежно, тенденциозно, броско, вызывающе: класть, ставить что-л.;
кьапIа кьатIа бекIличи цIуцIбалтес небрежно надевать шапку на макушку. II сов. цIуцIбатес.
цIуцIбатес
[(цIуцIват-ес, цIуцIрат-ес; цIуцIдат-ес), цIуцIбатур, цIуцIбатурли, цIуцIбатурси, цIуцIбати(цIуцIбатира/я); сов.]
1) быстро, небрежно, временно: усадить, посадить кого;
дурхIни ганзухъличи цIуцIбатур детей усадила на ступеньку;
2) небрежно, тенденциозно, броско, вызывающе: положить, поставить что-л.;
картушкала гавлаг уталичи цIуцIбатур мешок картошки поставил на табуретку. II несов. цIуцIбалтес.
цIуцIбирес
[(цIуцIир-ес, цIуцIрир-ес; цIуцIдир-ес), цIуцIбирар, цIуцIбирули, цIуцIбируси, цIуцIбирен(цIуцIбирена/я); несов.]
1) быстро, небрежно, временно: садиться, усаживаться;
приседать;
хьунул адамти гIянулбачи цIуцIбирули саби женщины усаживаются на подушки;
2) небрежно, тенденциозно, броско, вызывающе: ставить что-л. II сов. цIуцIбиэс.
цIуцIбиэс
[(цIуцIи-эс, цIуцIри-эс; цIуцIди-эс), цIуцIбиуб, цIуцIбиубли, цIуцIбиубси, цIуцIи(цIуцIира/я); сов.]
быстро, небрежно, временно: сесть, присесть;
гIяхIли азбарлабси скамейкаличи цIуцIбиуб гости присели на скамейку во дворе. II несов. цIуцIбирес.
цIуцIбиэс
[(мн. цIуцIди-эс), цIуцIиб, цIуцIили, цIуцIибси, цIуцIбиа(цIуцIбиая), III сов.]
быстро, небрежно, временно: положить, поставить что-л.;
надеть;
бекIличи кьапIа цIуцIиб небрежно надел шапку на голову. II несов. цIуцIбирес.
цIуцIлан
с приседаниями;
цIуцIлан делхъ танец с приседаниями.
цIуцIланти
[цIуцIлантани, цIуцIлантала, мн,]
танец с приседаниями.
цIуцIли
[нареч.]
сидя;
цIуцIли замана беркIиб провёл время, сидя.
цIуцIси
[цIуцIти]
сидящий;
сидячий;
цIуцIси адам сидящий человек;
цIуцIси агиличил в сидячем положении;
цIуцIси забастовка сидячая забастовка.
цIуъ
[цIуъли, цIуъла, ед.]
и мн., разг. цыканье;
кьабулагарти цIуъ недовольное цыканье.
цIуъала
[цIуъли, цIуъла, мн.,] см. цIуъ.
цIуъбикIес
[(цIуъикI-ес, цIуърикI-ес; цIуъдикI-ес), цIуъбикIар, цIуъбикIули, цIуъбикIуси, цIуъбикIен(цIуъбикIена/я); несов.]
разг. цыкать;
илис цIуъикIес дигахъу он любит цыкать.
цIуъбулхъес
[(цIуъулхъ-ес, цIуърулхъ-ес; цIуъбулхъдул-хъ-ес), цIуъбулхъан, цIуъбулхъули, цIуъбулхъуси, цIуъбулхъен(цIуъбулхъена/я); несов.]
разг. цыкать. II сов. цIуъбухъес.
цIуъбухъес
[(цIуъухъ-ес, цIуърухъ-ес; цIуъдухъ-ес), цIуъбухъун, цIуъбухъи, цIуъбухъунси, цIуъбухъен(цIуъбухъена/я); сов.]
разг. цыкнуть;
дудеш цIуъухъун отец цыкнул. II несов. цIуъбулхъес.
цIуъирес
[цIуъиру, цIуъирули, цIуъируси, цIуъирен(цIуъирена/я); несов.]
разг. издавать цыканье, цыкать;
см. цIуъ-булхъес. II сов. цIуъэс.
цIуъэс
[цIуъиб, цIуъили, цIуъибси, цIуъа(цIуъая); сов.]
разг. издать цыканье, цыкнуть;
см. цIуъ-бухъес. II несов. цIуъирес.
цIуэр
[цIуэрли, цIуэрла;]
цIуэрти;
лёгкий, освежающий ветерок, дуновение. БуцIар бархIи цIуэриван дигахъури поэт. люблю тебя как лёгкий ветерок в жаркий день (о девушке).
цIуэриагардеш
[цIуэриагардешли, цIуэриагардешла, ед.,]
безветрие, отсутствие дуновения ветерка.
цIуэрибулхъес
[цIуэрибулхъан, цIуэрибулхъули, цIуэрибулхъуси, цIуэрибулхъен, III несов.]
о лёгком, освежающем ветерке, дуновении: дуть, веять, тянуть. II сов. цIуэрибухъес.
цIуэрибухъес
[цIуэрибухъун, цIуэрибухъи, цIуэрибухъунси, цIуэрибухъен, III сов.]
о лёгком, освежающем ветерке, дуновении: подуть, повеять;
хIерила гIергъи цIуэрибухъун после полудня подул лёгкий ветерок. II несов. цIуэрибулхъес.
[(мн. цIяб-гъуршдар-ес), цIяб-гъуршбариб, цIяб-гъуршбарили, цIяб-гъуршбарибси, цIяб-гъуршбара(цIяб-гъуршбарая); сов.]
сделать тёмным, тёмно-серым;
пасмурным;
гъагултани зак цIяб-гъуршбариб облака сделали небо тёмным. II несов. цIяб-гъуршбирес.
цIяб-гъуршбикIес
[(мн. цIяб-гъуршдикI-ес), цIяб-гъуршбикIар, цIяб-гъуршбикIули, цIяб-гъуршбикIуси, цIяб-гъуршбикIен(цIяб-гъуршбикIена/я), III несов.]
темнеть, становиться темнее;
сереть, становиться пасмурным;
2) темнеть, вечереть;
цIяб-гъуршбикIули саби вечереет.
цIяб-гъуршбирес
[(мн. цIяб-гъуршдир-ес), цIяб-гъуршбиру(цIяб-гъуршбирар), цIяб-гъуршбирули, цIяб-гъуршбируси, цIяб-гъуршбирен(цIяб-гъуршбирена/я); несов.]
1) темнеть, становиться тёмным, серым, пасмурным;
аргъ цIяб-гъуршбирули саби погода становится пасмурной;
2) темнеть, вечереть. II сов. цIяб-гъуршбиэс.
цIяб-гъуршбиэс
[(мн. цIяб-гъуршди-эс), цIяб-гъуршбиуб, цIяб-гъуршбиубли, цIяб-гъуршбиубси, цIяб-гъурши(цIяб-гъуршира/я), III сов.]
1) потемнеть, стать тёмным, серым, пасмурным;
2) стемнеть, потемнеть, завечереть. II несов. цIяб-гъуршбирес.
цIяб-гъуршдеш
[цIябли, цIябла, мн.,]
1) темнота;
потемнение;
бархIехъла цIябгъуршдеш вечернее потемнение;
2) серость, пасмурность;
закла цIябгъуршдеш пасмурность неба;
3) перен. уныние, унылость;
уркIилабси цIябгъуршдеш уныние сердца.
цIяб-гъуршли
[нареч.]
1) темно, потемнённо;
алавла цIябгъуршли саби вокруг темно;
2) серо, пасмурно;
ишбархIи цIябгъуршли саби сегодня пасмурно;
3) перен. уныло.
цIяб-гъуршси
[цIябти]
1) темный, потемнённый, потемнелый;
цIябгъуршси медаль потемнённая медаль;
2) серый, пасмурный;
цIябгъуршси бархIи пасмурный день;
3) перен. унылый;
цIябгъуршси гьав унылое настроение.
цIяб-ранг
1. -ли, -ла, мн., тёмный цвет;
2. в знач. прил. тёмноцветный;
цIябла кастум тёмноцветный костюм.
цIяб-рангбарес
[(мн. цIяб-рангдар-ес), цIяб-рангбариб, цIяб-рангбарили, цIяб-рангбарибси, цIяб-рангбара(цIяб-рангбарая); сов.]
потемнить, сделать тёмноцветным. II несов. цIяб-рангбирес.
цIяб-рангбирес
[(мн. цIяб-рангдир-ес), цIяб-рангбиру(цIяб-рангбирар), цIяб-рангбирули, цIяб-рангбируси, цIяб-рангбирен(цIяб-рангбирена/я); несов.]
темнить, делать тёмноцветным;
становиться тёмным. II сов. цIяб-рангбиэс.
цIяб-рангбиэс
[(мн. цIяб-рангди-эс), цIяб-рангбиуб, цIяб-рангбиубли, цIяб-рангбиубси, цIяб-ранги(цIяб-рангира/я), III сов.]
потемнеть, стать тёмноцветным;
цIяб-рангбиубси мер потемневшее место. II несов. цIяб-рангбирес.
цIяб-рангли
[нареч.]
темно, темноцветно.
цIяб-рангси
[цIябти]
тёмноцветный, тёмный;
цIябти палтар тёмноцветная одежда.
цIяб-цIударбарес
[(мн. цIяб-цIудардар-ес), цIяб-цIударбариб, цIяб-цIударбарили, цIяб-цIударбарибси, цIяб-цIударбара(цIяб-цIударбарая); сов.]
1) зачернить, сделать тёмноцветным;
2) перен. сделать ненавистным, внушающим злобу, отвращение;
илала гъайли уркIи цIяб-цIударбариб его слова посеяли в сердце ненависть. II несов. цIяб-цIударбирес.
цIяб-цIударбирес
[(мн. цIяб-цIудардир-ес), цIяб-цIударбиру(цIяб-цIударбирар), цIяб-цIударбирули, цIяб-цIударбируси, цIяб-цIударбирен(цIяб-цIударбирена/я); несов.]
1) чернеть, становиться чернее, темнее;
зак цIяб-цIударбирули саби небо темнеет;
2) перен. становиться ненавистным, внушающим злобу, отвращение. II сов. цIяб-цIударбиэс.
цIяб-цIударбиэс
[(мн. цIяб-цIударди-эс), цIяб-цIударбиуб, цIяб-цIударбиубли, цIяб-цIударбиубси, цIяб-цIудари(цIяб-цIударира/я), III сов.]
1) почернеть, стать чернее, темнее;
аргъ цIяб-цIударбиуб погода стала темнее;
2) перен. стать ненавистным, внушающим злобу, отвращение. II несов. цIяб-цIударбирес.
цIяб-цIударли
[нареч.]
1) черно, темно;
темным-темно;
алавла цIябцIударли саби вокруг темным-темно;
2) перен. ненавистно, злобно, отвратительно;
уркIилаб цIябцIударли саби на сердце (на душе) отвратительно.
цIяб-цIударси
[цIябти]
1) чёрный, темный;
2) перен. ненавистный, злобный, отвратительный;
цIябцIударси хIял отвратительное чувство.
цIяба
тёмный;
цIяба рангла тёмного цвета;
см. цIябси.
цIяба-берхIе
тёмно-коричневый;
цIябаберхIе ранг тёмно-коричневый цвет.
цIяба-бухъутIа
тёмно-жёлтый;
цIябабухъутIа вава тёмно-жёлтый цветок.
цIяба-гъурша
тёмно-серый;
цIябагъурша хIева тёмно-серое платье.
цIяба-кьерхIе
тёмно-коричневый;
см. цIяба-берхIе.
цIяба-манавша
тёмно-фиолетовый;
цIябаманавша галстук тёмно-фиолетовый галстук.
цIяба-хIунтIена
тёмно-красный;
цIябахIунтIена хIева тёмно-красная рубашка, тёмно-красное платье.
цIяба-хьанцIа
тёмно-синий;
цIябахьанцIа машина тёмно-синий автомобиль.
цIяба-шиниша
тёмно-зелёный;
илис цIябашиниша ранг гIяхIбизур ему понравился тёмно-зелёный цвет.
цIяббалтес
[(мн. цIябдалт-ес), цIяббалта, цIяббалтули, цIяббалтуси, цIяббалтен(цIяббалтена/я), III несов.]
темнеть, выделяться тёмным цветом;
арц цIяббалтули саби серебро темнеет. II сов. цIяббатес.
цIяббарес
[(мн. цIябдар-ес), цIяббариб, цIяббарили, цIяббарибси, цIяббара(цIяббарая); сов.]
1) затемнить, сделать тёмным;
улкьайла гьалайхъантани хъали цIяббариб оконные занавески затемнили комнату;
2) перен. очернить;
ил анцIбукьли наб дунъя цIяббариб этот случай сделал мир мне нежеланным. II несов. цIяббирес.
цIяббатес
[(мн. цIябдат-ес), цIяббатур, цIяббатурли, цIяббатурси, цIяббати(цIяббатира/я), III сов.]
потемнеть, выделиться тёмным цветом. II несов. цIяббалтес.
цIяббизес
[(мн. цIябдиз-ес), цIяббизур, цIяббизурли, цIяббизурси, цIяббизи(цIяббизира/я), III сов.]
показаться тёмным, темнее;
дуги цIяббизур ночь показалась темной. II несов. цIяббилзес.
цIяббикIес
[(мн. цIябдикI-ес), цIяббикIар, цIяббикIули, цIяббикIуси, цIяббикIен(цIяббикIена/я), III несов.]
темнеть, становиться темнее;
гьанна жявли цIяббикIули саби теперь рано темнеет.
цIяббилзес
[(мн. цIябдилз-ес), цIяббилзан, цIяббилзули, цIяббилзуси, цIяббилзен(цIяббилзена/я), III несов.]
казаться тёмным. II сов. цIяббизес.
цIяббирес
[(мн. цIябдир-ес), цIяббиру(цIяббирар), цIяббирули, цIяббируси, цIяббирен(цIяббирена/я); несов.]
1) затемнять, прикрывать свет, делать тёмным;
хъали цIяббирар комната станет тёмной;
2) темнеть;
зак цIяббирули саби небо темнеет;
3) перен. чернить. II сов. цIяббарес и цIяббиэс.
цIяббиубдеш
[(мн. цIябдиубдеш)]
потемнение, темнота, тёмность, степень темноты.
цIяббиэс
[(мн. цIябди-эс), цIяббиуб, цIяббиубли, цIяббиубси, цIяби(цIябира/я), III сов.]
1) затемниться, стать тёмным (о помещении);
2) стемнеть, потемнеть, завечереть;
заблис гьалаб зак цIяббиуб перед дождём небо потемнело. II несов. цIяббирес.
цIябдаэс
[цIябдаиб, цIябдаили, цIябдаибси, цIябдаи(цIябдаира/я), III сов.]
стемнеть, потемнеть, завечереть;
см. цIяббиэс
2). II несов. цIябдиэс.
цIябдеш
[цIябдешли, цIябдешла, ед.,]
1) темнота, мрак, тьма;
ургуба цIябдешли буциб темнота окутала угодье (поле);
2) перен. чернота;
холодность;
уркIила цIябдеш холодность сердца;
3) перен. невежество, невежественность, темнота;
адамтала цIябдеш пайдалабарили используя невежественность людей.
цIябдиэс
[цIябдиур, цIябдиули, цIябдиуси, цIябдиен(цIябдиена/я), III несов.]
темнеть, вечереть;
яни жявли цIябдиули сари зимой рано вечереет. II сов. цIябдаэс.
цIябли
[нареч.]
темно;
ишаб цIябли саби здесь темно.
цIябси
[цIябти]
1) тёмный;
цIябси хъали тёмная комната;
цIябси зак тёмное небо;
2) перен. чёрный, холодный;
цIябси уркIила вегI тот, у кого чёрное, холодное сердце;
3) перен. невежественный, темный;
цIябси адам невежественный человек.
цIябчебарес
[(мн. цIябчедар-ес), цIябчебариб, цIябчебарили, цIябчебарибси, цIябчебара(цIябчебарая); сов.]
почернить, сделать чёрным (ещё чернее). II несов. цIябчебирес.
цIябчебирес
[(мн. цIябчедир-ес), цIябчебиру(цIябчебирар), цIябчебирули, цIябчебируси, цIябчебирен(цIябчебирена/я); несов.]
чернить, делать чёрным (ещё чернее);
бакибси мер цIябчебирес покрашенное место делать ещё темнее. II сов. цIябчебиэс.
цIябчебиэс
[(мн. цIябчеди-эс), цIябчебиуб, цIябчебиубли, цIябчебиубси, цIябчеи(цIябчеира/я), III сов.]
почернеть, стать чёрным (ещё чернее). II несов. цIябчебирес.
цIябшала
[цIябшалали, цIябшалала, ед.]
и мн., рань, раннее утро, ранний рассвет (букв. тёмный свет);
цIябшалаличил айзес подняться ранним утром.
цIяйхъ
[цIяйхъли, цIяйхъла, ед.]
и мн., звон, бренчание, бряцание, лязг, лязганье, звяканье;
шушкIнала цIяйхъ лязганье сабель (при ударах);
пушназирад цIяйхъла тIамри чедихули сари из кузницы доносятся звуки бряцания, звона.
цIяйхъала
[цIяйхъли, цIяйхъла, мн.,] см. цIяйхъ.
цIяйхъбикIес
[(мн. цIяйхъдикI-ес), цIяйхъбикIар, цIяйхъбикIули, цIяйхъбикIуси, цIяйхъбикIен(цIяйхъбикIена/я), III несов.]
лязгать, звенеть, звякать, дзинькать;
разг. брякать;
мегь цIяйхъбикIули саби металл звякает.
цIяйхъбулхъес
[(мн. цIяйхъдулхъ-ес), цIяйхъбулхъан, цIяйхъбулхъули, цIяйхъбулхъуси, цIяйхъбулхъен(цIяйхъбулхъена/я), III несов.]
лязгать, звенеть, звякать, дзинькать;
разг. брякать;
см. цIяйхъбикIес. II сов. цIяйхъбухъес.
цIяйхъбухъес
[(мн. цIяйхъдухъ-ес), цIяйхъбухъун, цIяйхъбухъи, цIяйхъбухъунси, цIяйхъбухъен(цIяйхъбухъена/я), III сов.]
лязгнуть, зазвенеть, звякнуть;
разг. брякнуть;
мегь цIяйхъбухъун лязгнуло железо. II несов. цIяйхъбулхъес.
цIямхъ
[цIямхъли, цIямхъла, мн.,]
острая эпидемическая болезнь, чума;
цIямхъла изала болезнь чумы.
цIямхъдикес
[цIямхъдикиб, цIямхъдикили, цIямхъдикибси, цIямхъдики(цIямхъдикирая), III сов.]
о чумной инфекции: заразить;
распространиться;
цIямхъдикниличила хабар рассказ о распространении чумы. II несов. цIямхъдиркес.
цIямхъдиркес
[цIямхъдиркур, цIямхъдиркули, цIямхъдиркуси, цIямхъдиркен(цIямхъдиркена/я), III несов.]
о чумной инфекции: заражать;
распространяться;
цацадехIти улкназир гьаннара цIямхъдиркули сари в некоторых странах и ныне распространяется чума. II сов. цIямхъдикес.
цIяр
[цIярли, цIярла, ед.]
и мн., резкий крик, вопль;
дурхIнала цIяр крики детей;
цIярличил висес плакать с воплем.
цIяр
[цIярли, цIярла, ед.]
и мн., резкий свет;
чирагъла цIяр резкий свет лампочки.
цIярбизес
[(мн. цIярбизесдиз-ес), цIярбизесур, цIярбизесурли, цIярбизесурси, цIярбизеси(цIярбизесира/я), III сов.]
резко засветить, засверкать;
ца зубари цIярбизесур одна звёзда резко засверкала. II несов. цIярбилзес.
цIярбикIес
[(цIярикI-ес, цIяррикI-ес; цIярдикI-ес), цIярбикIар, цIярбикIули, цIярбикIуси, цIярбикIен(цIярбикIена/я); несов.]
кричать;
издавать резкий крик, вопль;
кIелра урши цIярбикIули саби оба сына издают резкие крики.
цIярбикIес
[(мн. цIярдикI-ес), цIярбикIар, цIярбикIули, цIярбикIуси, цIярбикIен(цIярбикIена/я), III несов.]
резко светить, сверкать;
цIярбикIуси шала резко светящий свет.
цIярбилзес
[(мн. цIярдилз-ес), цIярбилзан, цIярбилзули, цIярбилзуси, цIярбилзен(цIярбилзена/я), III несов.]
резко светить, сверкать;
зубарти цIярдилзули сари звёзды сверкают. II сов. цIярбизес.
цIярбулхъес
[(цIярулхъ-ес, цIяррулхъ-ес; цIярдулхъ-ес), цIярбулхъан, цIярбулхъули, цIярбулхъуси, цIярбулхъен(цIярбулхъена/я); несов.]
кричать;
издавать резкий крик, вопль;
см. цIярбикIес. II сов. цIярбухъес.
цIярбухъес
[(цIярухъ-ес, цIяррухъ-ес; цIярдухъ-ес), цIярбухъун, цIярбухъи, цIярбухъунси, цIярбухъен(цIярбухъена/я); сов.]
закричать;
издать резкий крик, вопль;
виштIаси хапли цIярухъун ребёнок вдруг издал резкий крик. II несов. цIярбулхъес.
цIярикI
[цIярикIли, цIярикIла, цIярикIуни;]
крикун;
прост. горлодёр.
цIярирес
[цIяриру, цIярирули, цIярируси, цIярирен(цIярирена/я); несов.]
кричать;
издавать резкий крик, вопль;
см. цIярбикIес. II сов. цIярэс.
цIярли
[нареч.]
об испускании света, горении лампочки: ярко, резко;
цIярли ухес гореть ярко, резко.
цIярси
[цIярти]
яркий, светящий ярко, резко;
сверкающий;
цIярси зубари сверкающая звезда;
цIярси шала яркий, резкий свет.
цIярхъ
[цIярхъли, цIярхъла, ед.]
и мн., (совокуп. -ани);
звукоподр. искрение с треском;
хутIла цIярхъ искрение электричества.
цIярхъала
[цIярхъли, цIярхъла, мн.,] см. цIярхъ.
цIярхъбикIес
[(мн. цIярхъдикI-ес), цIярхъбикIар, цIярхъбикIули, цIярхъбикIуси, цIярхъбикIен(цIярхъбикIена/я), III несов.]
искрить, давать искры (с треском).
цIярхъбулхъес
[(мн. цIярхъдулхъ-ес), цIярхъбулхъан, цIярхъбулхъули, цIярхъбулхъуси, цIярхъбулхъен(цIярхъбулхъена/я), III несов.]
искрить, давать искры (с треском). II сов. цIярхъбухъес.
цIярхъбухъес
[(мн. цIярхъдухъ-ес), цIярхъбухъун, цIярхъбухъи, цIярхъбухъунси, цIярхъбухъен(цIярхъбухъена/я), III сов.]
заискрить, дать искры;
итула гьимир цIярхъбухъун шнур от утюга заискрил. II несов. цIярхъбулхъес.
цIярхъяр
[цIярхъярли, цIярхъярла, мн.,] см. цIярхъ.
цIярхъярбикIес
[(мн. цIярхъярдикI-ес), цIярхъярбикIар, цIярхъярбикIули, цIярхъярбикIуси, цIярхъярбикIен(цIярхъярбикIена/я), III несов.]
искрить, давать искры;
см. цIярхъбикIес.
цIярхъярбулхъес
[(мн. цIярхъярдулхъ-ес), цIярхъярбулхъан, цIярхъярбулхъули, цIярхъярбулхъуси, цIярхъярбулхъен(цIярхъярбулхъена/я), III несов.]
искрить, давать искры. II сов. цIярхъярбухъес.
цIярхъярбухъес
[(мн. цIярхъярдухъ-ес), цIярхъярбухъун, цIярхъярбухъи, цIярхъярбухъунси, цIярхъярбухъен(цIярхъярбухъена/я), III сов.]
заискрить, дать искры. II несов. цIярхъярбулхъес.
цIярхъяръала
[цIярхъяръалали, цIярхъяръалала, мн.,] см. цIярхъ.
цIярцIяр
[цIярцIярли, цIярцIярла, ед.]
и мн., мерцание, сверкание;
зубартала цIярцIяр мерцание звёзд;
цIярцIярли цIуба ослепительно белый.
цIярцIярбикIес
[(мн. цIярцIярдикI-ес), цIярцIярбикIар, цIярцIярбикIули, цIярцIярбикIуси, цIярцIярбикIен(цIярцIярбикIена/я), III несов.]
мерцать, сверкать, сиять, брезжать;
заклизир зубарти цIярцIярдикIули сари в небе мерцают звёзды.
цIярцIярбулхъес
[(мн. цIярцIярдулхъ-ес), цIярцIярбулхъан, цIярцIярбулхъули, цIярцIярбулхъуси, цIярцIярбулхъен(цIярцIярбулхъена/я), III несов.]
мерцать, сверкать, сиять, брезжать;
см. цIярцIярбикIес. II сов. цIярцIярбухъес.
цIярцIярбухъес
[(мн. цIярцIярдухъ-ес), цIярцIярбухъун, цIярцIярбухъи, цIярцIярбухъунси, цIярцIярбухъен(цIярцIярбухъена/я), III сов.]
замерцать, засверкать, засиять;
зубарти цIярцIярдухъун звёзды замерцали. II несов. цIярцIярбулхъес.
цIярцIяръала
[цIярцIяръалали, цIярцIяръалала, ед.]
и мн., см. цIярцIяр.
цIяръала1-
[цIяръала1ли, цIяръала1ла, ед.]
и мн., см. цIяр1-2.
цIярэс
[цIяръиб, цIяръили, цIяръибси, цIяръа(цIяръая), цIяръахъес, цIяръибни; сов.]
закричать;
издать резкий крик, вопль;
сирилавси уршили цIяръиб сынишка в колыбели издал резкий крик. II несов. цIярирес.