Слова на букву ТI. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

[тIабибли, тIабибла, тIабибуни; устар.]
врач, лекарь;
илала халадудеш тIабиб вирусири его дедушка был лекарем.
тIабигIят
[тIабигIятли, тIабигIятла, ед.,]
природа, натура, естество;
мицIирси тIабигIят живая природа;
мицIирлиахIенси тIабигIят мёртвая природа (неорганический мир);
жагаси тIабигIят красивая природа;
тIабигIятла законти законы природы;
тIабигIятличиб бамсриахъес отдохнуть на лоне природы. ТIабигIят балтахъан эколог. ТIабигIят руркъян натуралист.
тIабигIят
[тIабигIятли, тIабигIятла, ед.,]
характер, черты характера;
о человеке: натура, склад, нрав, темперамент, поведение;
гIяхIси тIабигIятла адам человек с хорошим характером, добрый человек;
вайси тIабигIятла адам человек с плохим характером, злонравный человек;
тIабигIят дета-хъахъили сай испортил поведение (букв. потерял характер);
илала тIабигIят илгъуна саби у него натура такая, он такой.
тIабигIятагар
[тIабигIятагарти]
невежливый;
бесхарактерный, безвольный;
тIабигIятагар адам человек без характера.
тIабигIятагардеш
[тIабигIятагардешли, тIабигIятагардешла, мн.,]
отсутствие характера;
бесхарактерность;
илала тIабигIятагардеш школала директорлис гIяхIхIедизур директору школы не понравилась его бесхарактерность.
тIабигIятла
1. род. п. от тIабигIятI-2;
2. в знач. прил. а) натуральный;
природный;
тIабигIятла шуртIри природные условия;
б) относящийся к характеру, нраву;
тIабигIятла кьяйдурти нравственность.
тIавуз
1. -ли, -ла, -уни;
павлин;
тIавузла пухIяла перо павлина (павлинье перо);
2. -ли, -ла, ед., (ТIпроп. имя собств. жен.) Тавус.
тIагьа
[тIагьали, тIагьала;]
тIагьни;
бурдюк, мех, тIагьали-зирти мазала ниъ овечье молоко в бурдюке;
букIуна сагати тIагьни дариб чабаны изготовили новые бурдюки.
тIагьарат
[тIагьаратли, тIагьаратла, тIагьаратуни;]
рел. омовение, очищение (после туалета);
тIагьаратуни дирути адамти люди, совершающие ОМОВЕНИЕ.
тIагьаратагар
[тIагьаратагарти]
без омовения, без очищения;
не готовый к молитве.
тIагьаратбарес
[тIагьаратбариб, тIагьаратбарили, тIагьаратбарибси, тIагьаратбара(тIагьаратбарая);]
III сов. совершить омовение, очищение;
подготовится к молитве. II несов. тIагьаратбирес.
тIагьаратбирес
[тIагьаратбиру, тIагьаратбирули, тIагьаратбируси, тIагьаратбирен(тIагьаратбирена/я);]
III несов. совершать омовение, очищение;
готовиться к молитве. II сов. тIагьаратбарес.
тIагьир
ВА ЗУГЬРА, -ли, -ла, ед.,
1) «Тахир и Зухра» лиро-эпическая поэма;
2) перен. влюблённые.
тIажи
[тIажили, тIажила, тIажиби;]
1) плато;
дубуртала тIажи горное плато;
2) перен. что-либо, расположенное высоко.
тIай
[тIайли, тIайла, мн.,]
млечный сок;
тIайагарси бухъала растение без млечного сока.
тIай
[тIайли, тIайла;]
тIуйри;
початок кукурузы молочно-восковой спелости;
тIайла бикьурдеш спелость кукурузного початка.
тIайлизибизес
[(мн. тIайлизидиз-ес), тIайлизибизур, тIайлизибизурли, тIайлизибизурси, тIайлизибизи(тIайлизибизира/я), III сов.]
о растении: выработать млечный сок;
хIяжланкIи тIайлизибизур кукуруза выработала млечный сок (начала созревать). II несов. тIайлизибилзес.
тIайлизибизурдеш
[тIайлизибизурдешли, тIайлизибизурдешла, ед.,]
степень спелости или выработки млечного сока;
тIайлизибизурдеш камли саби слабо выработан млечный сок (ещё не начал созревать).
тIайлизибилзес
[(мн. тIайлизидилз-ес), тIайлизибилзан, тIайлизибилзули, тIайлизибилзуси, тIайлизибилзен(тIайлизибилзена/я), III несов.]
о растении: вырабатывать млечный сок (начинать созревать);
анкIи тIайлизибилзули саби пшеница вырабатывает млечный сок (начинает созревать). II сов.тIайлизибизес.
тIакI-тIакIли
[нареч.]
отрещённо, отстранённо;
дудеш тIакIтIакIли сай отец отрешён.
тIакI-тIакIси
[тIакIти]
отстранённый, отрешённый тIакIтIакIси хIер немного отрешённый взгляд.
тIакIарес
[тIакIарар, тIакIарули, тIакIаруси, тIакIарен(тIакIарена/я), III сов.] см. тIакIбилзес. II несов. тIакIаэс.
тIакIарухъ
[тIакIарухъли, тIакIарухъла, тIакIарухъуни;]
глупец;
разг., бран. болван;
прост., бран. остолоп, ил тIакIарухъли хIулбала гьалабси чебиули ахIен этот остолоп не видит и то, что перед глазами.
тIакIаэс
[тIакIаур, тIакIаурли, тIакIаурси, тIакIаи, III сов.] см. тIакIбизес. II несов. тIакIарес.
тIакIбизес
[(тIакIиз-ес, тIакIриз-ес; тIакIдиз-ес), тIакIбизур, тIакIбизурли, тIакIбизурси, тIакIбизи; сов.]
уставиться в одну точку;
уставить глаза, взор, взгляд на кого-что;
кIелра хьунул адам тIакIбизур обе женщины уставились в одну точку. II несов. тIакIбилзес.
тIакIбилзес
[(тIакIилз-ес, тIакIрилз-ес; тIакIдилз-ес), тIакIбилзан, тIакIбилзули, тIакIбилзуси, тIакIбилзен; несов.]
уставляться в одну точку;
уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что;
цаца-хIели унра тIакIилзан иногда сосед уставляется в одну точку;
уршбачила пикририкIухIели, неш тIакIрилзан когда думает о сыновьях, мать уставляется в одну точку. II сов. тIакIбизес.
тIакIбиргIес
[(тIакIиргI-ес, тIакIриргI-ес; тIакIдиргI-ес), тIакIбиргIур, тIакIбиргIули, тIакIбиргIуси, тIакIбиргIен(тIакIбиргIена/я); несов.]
уставляться в одну точку;
уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что;
сайцун кайибхIели, дудеш мурталра тIакIиргIур когда остается один, отец всегда уставляется в одну точку. II сов. тIакIбягIес.
тIакIбягIес
[(тIакIвягI-ес, тIакIрягI-ес; тIакIдягI-ес), тIакIбягIиб, тIакIбягIили, тIакIбягIиси, тIакIбягIи, тIакIбягIяхъес, тIакIбягIни; сов.]
обомлеть, уставиться в одну точку;
уставить глаза, взор, взгляд на кого-что;
тIакIвягIили, тIашли сай стоит, уставившись на одну точку. II несов. тIакIбиргIес.
тIакIдеш
[тIакIдешли, тIакIдешла, ед.]
и мн., отрешённость взгляда;
уставленность в одну точку;
илала тIакIдеш бахъли хIисабдариб его отрешённость приметили многие.
тIакIли
[нареч.]
отстранённо;
отрешённо;
тIакIли хIерикIули сай смотрит отрешённо;
чумал минут тIакIли калун сколько-то минут смотрел отстранённо.
тIакIси
[тIакIти]
отстранённый, отрешённый;
тIакIхIер отстранённый взгляд.
тIакьа
[тIакьали, тIакьала;]
тIакьни;
1) тара, короб, коробка, ларь, урна, ящик, ящичек;
футляр;
урца тIакьа деревянная коробка;
журуга тIакьа круглая коробка;
папрусла тIакьа коробка из-под сигарет;
кампетунала тIакьа коробка конфет;
нясла тIакьа мусорная урна;
2) перен. о дряхлом или разбитом болезнью человеке: развалина, руина;
ухъна тIакьа старая развалина;
3) перен. голова;
илала тIакьа бузули ахIен прост. у него голова не варит. ТIакьагъуна коробчатый, имеющий вид коробки;
тIакьа арсавар коробчатый свод.
тIакьабаш
[тIакьабашли, тIакьабашла, тIакьабашуни;] см. тIакьабекI.
тIакьабашдеш
[тIакьабашдешли, тIакьабашдешла, мн.,]
разг. пустоголовость;
илала тIакьабашдешличи дурхIнанира пикри бяхIчиаиб на его пустоголовость обратили внимание и дети.
тIакьабекI
[тIакьабекIли, тIакьабекIла;]
тIакьабургарти;
разг. олух;
о глупом человеке: разг. пустоголовый;
ил тIакьабекIличил хIянчи барес вирхIейри невозможно было работать с этим пустоголовым.
тIакьачи
[тIакьачили, тIакьачила, тIакьачиби;]
напёрсточный палец (палец, на которое надевается напёрсток при шитье);
тIакьачи изули саби болит напёрсточный палец.
тIакьназидурцан
1. прич. от тIакьназидурцес;
2. в знач. прил. упакующий рабочий;
тIакьназидурцан ялчни упакующие рабочие;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
упаковщик.
тIакьназидурцес
[тIакьназидурцу, тIакьназидурцули, тIакьназидурцуси, тIакьназидурцен(тIакьназидурцена/я);]
III мн.;
несов. складывать, компоновать, паковать, запаковывать, укладывать, упаковывать;
консерваби тIакьназидурцес паковать консервы. II сов. тIакьназидуцес.
тIакьназидуцес
[тIакьназидуциб, тIакьназидуцили, тIакьназидуцибси, тIакьназидуца(тIакьназидуцая);]
III мн.;
сов. упаковать, запаковать, уложить;
тIакьназидуцибти масани запакованные товары. II несов. тIакьназидурцес.
тIакьнар
с коробками или ящичками;
коробчатый;
тIакьнар цIунна комод с ящичками.
тIакьниагар
[тIакьниагарти]
не имеющий коробок или ящичек;
тIакьниагар стол стол без выдвижных ящичек.
тIал
1. -ай, -а;
тIулри;
столб, столп, стояк;
опора, подпорка;
колонна;
устой, стойка;
телеграфла тIал телеграфный столб;
тIалван кайзес стоять столбом (перен. неподвижно);
перен.: гавла тIал столб дыма;
гумила тIал опора моста;
хутIла тIал опора электропередачи;
2. первая часть сложных слов со знач. «столб, опора»: тIалбяхъес поставить опору и т.д. Урши - хъалибаргла тIал сай погов. сын - опора семьи.
тIалаб
[тIалабли, тIалабла, тIалабуни;]
1) требование, настояние;
спрос;
воля;
тIалабла кагъар письмо с требованием;
тIалаб хIярхIли саби спроса мало;
уставла тIалабуни тамандарес выполнить требования устава;
2) мн. потребности;
тIалабуни камси адам сай он - человек с малыми потребностями;
3) условие;
см. шартI;
4) первая часть сложных слов со знач. «требование»: тIалаббарес потребовать, тIалабагар нетребовательный и т.д.
тIалабагар
[тIалабагарти]
снисходительный, нетребовательный, невзыскательный;
тIалабагар хIяким нетребовательный чиновник;
тIалабагар дудеш сай он нетребовательный папаша.
тIалабагарбарес
[(тIалабагарвар-ес, тIалабагаррар-ес; тIалабагардар-ес), тIалабагарбариб, тIалабагарбарили, тIалабагарбарибси, тIалабагарбара(тIалабагарбарая); сов.]
сделать нетребовательным, не строгим, невзыскательным;
сагаси хIукуматли хIякимти тIалабагарбариб новая власть сделала чиновников невзыскательными;
сунечил бузути хьунул адамтани ил тIалабагарвариб работающие совместно женщины сделали его невзыскательным. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагарбирес
[(тIалабагарир-ес, тIалабагаррир-ес; тIалабагардир-ес), тIалабагарбиру(тIалабагарбирар), тIалабагарбирули, тIалабагарбируси, тIалабагарбирен(тIалабагарбирена/я); несов.]
делать (становиться) снисходительным, нетребовательным, невзыскательным, мягким, либеральным;
ил законни школа гьатIира тIалабагарбиру данный законопроект сделает школу ещё более нетребовательной (либеральной);
замана арбукьялли, илра тIалабагарирар пройдёт время, и он станет нетребовательным. II сов. тIалабагарбиэс.
тIалабагарбиэс
[(тIалабагари-эс, тIалабагарри-эс; тIалабагарди-эс), тIалабагарбиуб, тIалабагарбиубли, тIалабагарбиубси, тIалабагари(тIалабагарира/я); сов.]
стать нетребовательным, либеральным, снисходительным, невзыскательным;
хъалибарг тIалабагарбиубхIели, масъулти имцIадиуб проблемы возросли, когда семья стала нетребовательной;
дудеш тIалабагариубхIели саби дурхIни лехIхIейхъути дети становятся непослушными от снисходительности отца. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагардеш
[тIалабагардешли, тIалабагардешла, мн.,]
нетребовательность, отсутствие спроса;
учительла тIалабагардешли дурхIни авараагарбиахъуб нетребовательность учителя довела детей до безразличия.
тIалабагарли
[нареч.]
снисходительно, нетребовательно, невзыскательно;
тIалабагарли вяшухъес поступить невзыскательно.
тIалаббарес
[(тIалабвар-ес, тIалабрар-ес; тIалабдар-ес), тIалаббариб, тIалаббарили, тIалаббарибси, тIалаббара(тIалаббарая); сов.]
1) потребовать, предписать кому;
спросить с кого;
затребовать;
запросить;
востребовать, вытребовать, спросить;
чIумали тIалаббарес жёстко потребовать;
жаваб тIалаббариб призвал к ответу, затребовал ответ;
2) перен. приобрести, обзавестись, разжиться;
заполучить;
достать, добыть;
раздобыть;
заработать;
выпросить, выхлопотать;
разг. выклянчить;
сагаси машина тIалаббариб обзавёлся новым автомобилем;
телефонна сагаси модель тIалаббариб раздобыл новую модель телефона;
3) перен. вызвать, пригласить;
призвать;
дурхIнала бегIти директорличи тIалаббариб родителей детей вызвали к директору;
рузи конкурсличи тIалабрариб сестру пригласили на конкурс. ТIалаббарайчи до востребования. II несов. тIалаббирес.
тIалаббикIес
[(тIалабикI-ес, тIалабрикI-ес; тIалабдикI-ес), тIалаббикIар, тIалаббикIули, тIалаббикIуси, тIалаббикIен(тIалаббикIена/я); несов.]
1) требовать, вменять в обязанность, предлагать, предписывать;
закон илала хIекьлизиб тIалаббикIули саби это вменяет в обязанность закон;
2) перен. мн. добывать, приобретать, требовать;
сари директорли каратахъес тIалабрикIули сари она добивается, чтобы её назначили директором;
3) перен. вызывать, приглашать;
призывать;
судличи тIалаббикIес вызывать в суд.
тIалаббирес
[(тIалабир-ес, тIалабрир-ес; тIалабдир-ес), тIалаббиру, тIалаббирули, тIалаббируси, тIалаббирен(тIалаббирена/я); несов.]
1) требовать(ся), вменять(ся) в обязанность кому, предписывать(ся) кому;
спрашивать(ся) с кого;
просить;
справка тIалаббирес требовать справку;
заманаличив хIянчиличи вашни тIалаббирес предписывать вовремя являться на работу;
кабизахъни тIалаббирули саби требуется доказательство;
2) перен. добывать, доставать, приобретать;
сагаси телевизор тIалаббирес приобретать новый телевизор;
3) перен. мн. приглашать, вызывать;
просить, звать;
собраниеличи тIалаббирес приглашать на собрание;
судличи тIалаббирес вызывать в суд;
конференцияличи тIалабирес приглашать на конференцию;
мекъличи тIалабрирес приглашать на свадьбу;
появляться. II сов. тIалаббиэс.
тIалаббиэс
[(тIалаби-эс, тIалабри-эс; тIалабди-эс), тIалаббиуб, тIалаббиубли, тIалаббиубси, тIалаби(тIалабира/я); сов.]
достаться;
остаться;
(при)обрестись;
разг. перепасть;тIалаббиубси давла появившееся богатство. II несов. тIалаббирес.
тIалабдеш
[тIалабдешли, тIалабдешла, мн.,]
требовательность, взыскательность;
тIалабдеш дакIудариб проявил взыскательность;
илала тIалабдешличила балуси саби известно о его требовательности.
тIалабкар
требовательный, взыскательный;
тIалабкар хIянчизар требовательный работник;
тIалабкар хIяким взыскательный начальник;
нушала дудеш тIалабкар сай наш папа требовательный;
тIалабкар ахIенси невзыскательный.
тIалабкарбарес
[(тIалабкарвар-ес, тIалабкаррар-ес; тIалабкардар-ес), тIалабкарбариб, тIалабкарбарили, тIалабкарбарибси, тIалабкарбара(тIалабкарбарая); сов.]
сделать взыскательным, требовательным;
дудешла пасихIти гъайли дурхIни тIалабкарбариб мудрые слова отца сделали детей взыскательными;
шила халкьла хIурмат-хатирли ил сунечи сай тIалабкарвариб от уважения сельчан он стал требовательнее к самому себе. II несов. тIалабкарбирес.
тIалабкарбирес
[(тIалабкарир-ес, тIалабкаррир-ес; тIалабкардир-ес), тIалабкарбиру(тIалабкарбирар), тIалабкарбирули, тIалабкарбируси, тIалабкарбирен(тIалабкарбирена/я); несов.]
делать (становиться) взыскательным, требовательным;
илини шила администрация тIалабкарбиру администрацию села он сделает взыскательной;
сагаси директорла бекIдешлиуб, учительти тIалабкарбирар под началом нового директора, учителя станут взыскательными. II сов. тIалабкарбиэс.
тIалабкарбиэс
[(тIалабкари-эс, тIалабкарри-эс; тIалабкарди-эс), тIалабкарбиуб, тIалабкарбиубли, тIалабкарбиубси, тIалабкари(тIалабкарира/я); сов.]
стать взыскательным, требовательным;
цаибил сессиялис гIергъи студентуни тIалабкарбиуб после первой сессии студенты стали взыскательными (к себе). II несов. тIалабкарбирес.
тIалабкардеш
[тIалабкардешли, тIалабкардешла, мн.,]
требовательность, взыскательность;
кьяркьти тIалабкардеш строгая требовательность;
см. тIалабдеш.
тIалабкарли
[нареч.]
ответственно;
взыскательно, требовательно;
тIалабкарли гъайухъун выступил взыскательно;
тIалабкарли вяшикIули сай действует ответственно.
тIалабкарси
[тIалабкарти]
ответственный;
взыскательный, требовательный;
разборчивый;
строгий;
тIалабкарси учитель строгий учитель;
тIалабкарси ученик ответственный ученик.
тIалабунар

1) имеющий много требований;
весьма взыскательный;
тIалабунар хIяким весьма взыскательный чиновник;
2) имеющий много потребностей.
тIалабчеббарес
[(тIалабчеввар-ес, тIалабчеррар-ес; тIалабчердар-ес), тIалабчеббариб, тIалабчеббарили, тIалабчеббарибси, тIалабчеббара(тIалабчеббарая); сов.]
сделать взыскательным, требовательным;
см. тIалабкарбарес. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчеббирес
[(тIалабчевир-ес, тIалабчеррир-ес; тIалабчердир-ес), тIалабчеббиру(тIалабчеббирар), тIалабчеббирули, тIалабчеббируси, тIалабчеббирен(тIалабчеббирена/я); несов.]
делать (становиться) взыскательным, требовательным;
см. тIалабкарбирес. II сов. тIалабчеббиэс.
тIалабчеббиэс
[(тIалабчеви-эс, тIалабчерри-эс; тIалабчерди-эс), тIалабчеббиуб, тIалабчеббиубли, тIалабчеббиубси, тIалабчеббии(тIалабчеббиира/я); сов.]
стать взыскательным, требовательным;
см. тIа-лабкарбиэс. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчебдеш
[тIалабчебдешли, тIалабчебдешла, мн.,]
требовательность, взыскательность;
см. тIалабкардеш.
тIалабчебли
[(тIалабчевли, тIалабчерли) нареч.]
ответственно;
взыскательно, требовательно;
тIалабчевли гъайухъун выступил взыскательно;
тIалабчевли вяшикIули сай действует ответственно;
см. тIалабкарли.
тIалабчебси
[(тIалабчевси, тIалабчерси)]
ответственный;
взыскательный, требовательный;
разборчивый;
строгий;
см. тIалабкарси.
тIалакь
[тIалакьли, тIалакьла, тIалакьуни;]
формула религиозного брака;
тIалакьуни кадушиб расторг брак (букв. произнёс формулы религиозного брака);
ца ити тIалакьуни гьандуршути ахIен нельзя всуе произносить формулу религиозного брака.
тIалакьбуршес
[(мн. тIалакьдурш-ес), тIалакьбуршу, тIалакьбуршули, тIалакьбуршуси, тIалакьбуршен(тIалакьбуршена/я); несов.]
расторгать брак, разводиться. II сов. тIалакьбушес.
тIалакьбушес
[(мн. тIалакьдуш-ес), тIалакьбушиб, тIалакьбушили, тIалакьбушибси, тIалакьбуша(тIалакьбушая); сов.]
расторгнуть брак, дать развод жене с произношением формулы религиозного брака. II несов. тIалакьбуршес.
тIалбирхъес
[(мн. тIалбирхъанидирхъ-ес), тIалбирхъу, тIалбирхъули, тIалбирхъуси, тIалбирхъен(тIалбирхъена/я), тIалбирхъяхъес, тIалбирхъни; несов.]
ставить подпорку, подпору;
сооружать стойку;
дудеш тIалбирхъутачи гъамиуб отец подошёл к тем, кто ставил подпору. II сов. тIалбяхъес.
тIалбяхъ
[тIалбяхъли, тIалбяхъла, тIалбяхъуни;]
стойка, подпорка;
тIалбяхъ уббикиб подпорка выпала;
тIалбяхъуни дариб сделал стойки;
тIалбяхъван тIашкайзес стоять стойкой (столбом) т.е. перен. стоять неподвижно.
тIалбяхъес
[(мн. тIалбяхъанидяхъ-ес), тIалбяхъиб, тIалбяхъили, тIалбяхъибси, тIалбяхъи(тIалбяхъира/я), тIаляхъес, тIалбяхъни; сов.]
поставить подпорку, соорудить стойку;
юрт лушутани арсаварла уди тIалбяхъиб строители поставили подпорку под арку. II несов. тIалбирхъес.
тIалгьама
[тIалгьамали, тIалгьамала, тIалгьамаби;]
разг. верзила;
разг. сниж. оглобля;
прост. дылда;
тIалгьама вагьариуб появился верзила;
ил тIалгьамали хIянчи хIебиру этот дылда работать не будет;
см. зузбяхъ и тIалтIаш.
тIалиб
[тIалибли, тIалибла, тIалибуни;]
книжн. учащийся, студент.
тIалтIа
[тIалтIали, тIалтIала;]
тIалтIни;
птица.
тIалтIаш
[тIалтIашли, тIалтIашла, тIалтIашуни;]
разг. верзила, верста;
разг., шутл. каланча;
прост. дылда;
см. зузбяхъ.
тIалхIяна
[тIалхIянали, тIалхIянала, ед.]
и мн., сосуд;
посуда;
гачIла тIалхIяна фарфоровая посуда;
цIуба гачIла тIалхIяна фаянсовая посуда;
тIалхIяна дирнила гончарный;
тIалхIянала уста гончар.
тIалхIянадирхь
[тIалхIянадирхьли, тIалхIянадирхьла, тIалхIянадирхьуни;]
поставец, шкаф для посуды.
тIама
[тIамали, тIамала;]
тIамри;
1) звук, шум, голос;
вянкьярла тIама грохот;
жагаси тIама красивый голос;
къяйкла тIама звук выстрела;
тIама тIашаэс замолчать, смолкнуть;
тIама ахъбарес повысить голос;
тIама гIяшбарес понизить голос, приумолкнуть;
тIамри адердиб раздались звуки;
2) голос (на выборах);
тIама бедес голосовать (букв. дать голос);
3) первая часть сложных слов со знач. «голос, звук, шум»: тIамабикIес издавать звук и т.д. ТIама булэс хрипнуть. ТIама буэс сорвать голос, охрипнуть. ТIама тIашаъни пауза. ТIама-тIамара и каждый звук. ТIамри гIердирни звукоподражание. ТIамри далгни звукосочетание. ТIамри далдикни унисон, единозвучие. ТIамри дархдалгни консонанс, созвучие для составления аккорда. ТIамри дедни голосование. ТIамри касес собрать голоса на выборах. Абхьибти тIамри грам. гласные звуки. КьяпIти тIамри грам. согласные звуки.
тIама-гьама
[тIамали, тIамала, мн.,]
1) шум, гам, гудение;
возня;
разг. гвалт;
прост. галдёж;
заллизир тIамагьама ахъдиуб в зале поднялся шум;
базарла тIамагьама илис анцIдукьун базарный гвалт ему надоел;
2) шум, крик, ссора;
разг. тарарам, содом;
унрубани гIурра тIамагьама дехIдихьиб соседи опять подняли шум (начали ссору).
тIама-гьамаагар
[тIамати]
1) бесшумный, не галдящий;
илис тIамагьамаагар класс бикиб ему достался нешумный класс;
2) не затевающий ссору, нешумный;
не сварливый;
тIамати унруби не сварливые соседи.
тIама-гьамаагардеш
[тIамали, тIамала, ед.,]
отсутствие шума;
бесшумность;
спокойствие.
тIама-гьамадарес
[тIамаиб, тIамаили, тIамаибси, тIамаа(тIамаая); сов.]
поднять шум, затеять громкую ссору;
собраниеличир тIамаибси ил сари это она, которая затеяла громкую ссору на собрании. II несов. тIама-гьамадирес.
тIама-гьамадирес
[тIамау, тIамаули, тIамауси, тIамаен(тIамаена/я); несов.]
поднимать шум, затевать громкую ссору;
ил тIамагьамадирес уста сари она мастер затевать громкие ссоры. II сов. тIама-гьамадарес.
тIама-гьамадиэс
[тIамауб, тIамаубли, тIамаубси;]
III мн.;
сов. о громкой ссоре, сваре: произойти;
ил хъалибарглизир гIурра тIамаубли сари в этой семье снова произошла громкая ссора. II несов. тIама-гьамадирес.
тIамаагар
[тIамаагарти]
1) беззвучный, неслышный;
бесшумный;
тIамаагар биса беззвучный плач;
тIамаагар машина бесшумный автомобиль;
тIамаагар кино немой фильм;
2) перен. безголосый;
тIамаагар далайчи безголосый певец (певица).
тIамаагарбарес
[(тIамаагарвар-ес, тIамаагаррар-ес; тIамаагардар-ес), тIамаагарбариб, тIамаагарбарили, тIамаагарбарибси, тIамаагарбара(тIамаагарбарая); сов.]
1) обесшумить, сделать беззвучным, неслышным;
сделать звуконепроницаемым;
директорла вявли класс тIамаагарбариб окрик директора сделал класс беззвучным;
тIамаагарбарибси хъали звуконепроницаемая комната;
2) перен. лишить голоса (избирательных прав). II несов. тIамаагарбирес.
тIамаагарбирес
[(тIамаагарир-ес, тIамаагаррир-ес; тIамаагардир-ес), тIамаагарбиру(тIамаагарбирар), тIамаагарбирули, тIамаагарбируси, тIамаагарбирен(тIамаагарбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) беззвучным, бесшумным;
безголосым;
утихать;
пластикла улкьайтани хъали тIамаагарбиру пластиковые окна сделают комнату бесшумной;
историяла учитель ацIибхIели класс тIамаагарбирар в классе воцаряется тишина при появлении учителя истории;
2) перен. лишать(ся) голоса (избирательных прав). II сов. тIамаагарбиэс.
тIамаагарбиэс
[(тIамаагари-эс, тIамаагарри-эс; тIамаагарди-эс), тIамаагарбиуб, тIамаагарбиубли, тIамаагарбиубси, тIамаагари(тIамаагарира/я); сов.]
1) затихнуть, стать беззвучным, бесшумным;
безголосым;
лац бягIубарибхIели, хъали тIамаагарбиуб когда расширили стену, комната стала бесшумной;
нуша чедаибхIели, ил тIамаагариуб когда увидел нас, он потерял дар речи;
2) перен. лишиться голоса (избирательных прав). II несов. тIамаагарбирес.
тIамаагардеш
[тIамаагардешли, тIамаагардешла, ед.,]
1) беззвучность, бесшумность;
тишина;
ил мерла тIамаагардеш хIисаббариб обратил внимание на бесшумность этого места;
2) перен. мн. безголосица, плохое пение;
тIамаагардешла мисалти дахъал дурес вирар примеров безголосицы можно привести много.
тIамаагарли
[нареч.]
1) беззвучно, бесшумно;
тихо;
илди тIамаагарли кабиилри они сидели бесшумно;
2) перен. о пении: без голоса.
тIамабелкI
[тIамабелкIли, тIамабелкIла, ед.,]
лит. звукопись.
тIамабикIес
[(тIамаикI-ес, тIамарикI-ес; тIамадикI-ес), тIамабикIар, тIамабикIули, тIамабикIуси, тIамабикIен(тIамабикIена/я); несов.]
звучать, издавать звук (голос, шум).
тIамадарес
[тIамадариб, тIамадарили, тIамадарибси, тIамадара(тIамадарая); сов.]
1) крикнуть, закричать;
запеть;
зашуметь;
воскликнуть, вскрикнуть, вскричать;
хапли радиоли тIамадариб неожиданно начало говорить радио;
учителли ахъли тIамадариб учитель громко закричал;
хорли тIамадариб хор запел;
2) перен. вызвать;
сказать;
директорличи вакIахъес тIамадариб сказали, чтобы пришёл к директору. II несов. тIамадирес.
тIамадирес
[тIамадиру, тIамадирули, тIамадируси, тIамадирен(тIамадирена/я); несов.]
1) начинать говорить или петь;
мекъличир нешлира тIамадиру на свадьбе и мать запоёт;
2) перен. вызывать;
говорить, чтобы пришёл;
хIерикунничи вакIахъес халадудешлизи тIамадиру скажут дедушке, чтобы пришёл на обед;
тIамадируси гIягIниахъала сигнализация. II сов. тIамадарес.
тIамакайэс
[тIамакайу, тIамакайули, тIамакайуси, тIамакайэн(тIамакайэна/я); несов.]
1) звучать, издавать звуки, шуметь;
савли поездли тIамакайу утром поезд зашумит;
2) голосить;
сирилавсини тIамакайу ребёнок в колыбели, начнёт голосить;
савлидуги тIамакайути дагъни петухи, которые голосят на заре. II сов. тIамакаэс.
тIамакаэс
[тIамакаиб, тIамакаили, тIамакаибси, тIамакаа(тIамакаая); сов.]
1) зашуметь;
произвести шум, крик и т.д.;
прозвучать;
унрала дядли тIамакаиб прозвучала свирель соседа;
бисала тIамакаибси хъяша ребёнок, поднявший плач;
дядла тIамакаибси машина автомобиль, включивший клаксон (гудок);
2) голосить;
далайла тIамакаибси рурси девочка, голосящая песню;
вебкIурала хъулир тIамакаибси чIиллайчи плакальщица, голосящая в доме покойника. II несов. тIамакайэс.
тIамалибиркьес
[(тIамалииркь-ес, тIамалириркь-ес; тIамалидиркь-ес), тIамалибиркьур, тIамалибиркьули, тIамалибиркьуси, тIамалибиркьен(тIамалибиркьена/я); несов.]
1) шуметь, гудеть;
галдеть;
кричать;
раздаваться, звучать;
тIамалибиркьуси самолёт шалгIеббухъун пролетел самолёт, производящий шум;
тIамалибиркьуси къушум галдящая компания;
2) голосить, громко кричать;
тIамалибиркьуси эмхIе голосящий осёл.
тIамаличилси
[тIамаличилти]
звучащий, обладающий голосом;
имеющий звук;
горластый, громкоголосый;
жагаси тIамаличилси далайчи певец с красивым голосом;
тIамаличилси начи говорящая кукла.
тIамрар
голосистый, с голосами;
со звуками;
шумный;
шумливый;
тIамрар мер место с голосами (шумное место);
дахъал тIамрар кандидат кандидат со многими голосами избирателей;
тIамрар поезд шумный поезд.
тIамрарбарес
[(мн. тIамрардар-ес), тIамрарбариб, тIамрарбарили, тIамрарбарибси, тIамрарбара(тIамрарбарая); сов.]
озвучить;
сделать шумливым;
сделать голосистым;
ил вакIнили къушум тIамрарбариб его приход сделал компанию шумливой;
держли лебилра тIамрарбариб выпивка сделала всех голосистыми. II несов. тIамрарбирес.
тIамрарбирес
[(мн. тIамрардир-ес), тIамрарбиру(тIамрарбирар), тIамрарбирули, тIамрарбируси, тIамрарбирен(тIамрарбирена/я); несов.]
озвучивать;
делать (становиться) шумным, шумливым;
делать (становиться) голосистым;
багьла-багьлали, базар тIамрарбирули саби потихоньку рынок делается шумным;
учитель арукьялли класс тIамрарбирули саби если уходит учитель, то класс становится шумным. II сов. тIамрарбиэс.
тIамрарбиэс
[(мн. тIамрарди-эс), тIамрарбиуб, тIамрарбиубли, тIамрарбиубси, тIамрари(тIамрарира/я), III сов.]
озвучиться;
стать шумным, шумливым или голосистым;
мекъла хъали тIамрарбиуб дом, где проводится свадьба, стал шумным. II несов. тIамрарбирес.
тIанил
[тIанилли, тIанилла, тIанилти;]
бечева, толстая прочная верёвка, канат;
тIанил белсес свить верёвку (бечеву);
капронна тIанил капроновая верёвка;
тIанил лусни свивание каната;
тIанил лусан свивальщик верёвки (бечевы, каната).
тIарикьат
[тIарикьатли, тIарикьатла, тIарикьатуни;]
рел. тарикат (в исламе: путь тасаввуфа, духовного возвышения, аскетизма);
накьшубандияла тIарикьат суфийское течение накшбандия;
тIарикьатла устад устаз, наставник тариката.
тIарикьатчи
[тIарикьатчили, тIарикьатчила, тIарикьатчиби;]
1) последователь тариката;
2) перен. святоша. см. тIарикьат.
тIарикьатчидеш
[тIарикьатчидешли, тIарикьатчидешла, мн.,]
становление последователем тариката.
тIас
[тIасли, тIасла;]
тIусри, таз, дубсила тIас медный таз;
шихъла тIас эмалированный таз;
мурабба лухьуси тIас таз для готовки варенья.
тIатIаэс
[тIатIаиб, тIатIаили, тIатIаибси, тIатIаа(тIатIаая), III сов.]
разбудить, заставить воспрянуть ото сна;
кIелра урши будильникла зянгъли тIатIаиб звонок будильника разбудил обоих сыновей. II несов. тIатIиэс.
тIатIбалтес
[(тIатIвалт-ес, тIатIралт-ес; тIатIдалт-ес), тIатIбалта, тIатIбалтули, тIатIбалтуси, тIатIбалтен(тIатIбалтена/я); несов.] см. тIашбалтес. II сов. тIатIбатес.
тIатIбатес
[(тIатIват-ес, тIатIрат-ес; тIатIдат-ес), тIатIбатур, тIатIбатурли, тIатIбатурси, тIатIбати(тIатIбатира/я); сов.] см. тIашбатес. II несов. тIатIбалтес.
тIатIбизес
[(тIатIиз-ес, тIатIриз-ес; тIатIдиз-ес), тIатIбизур, тIатIбизурли, тIатIбизурси, тIатIбизи(тIатIбизира/я); сов.] см. тIатIбухъес. II несов. тIатIбилзес.
тIатIбилзес
[(тIатIилз-ес, тIатIрилз-ес; тIатIдилз-ес), тIатIбилзан, тIатIбилзули, тIатIбилзуси, тIатIбилзен(тIатIбилзена/я); несов.] см. тIатIбулхъес. II сов. тIатIбизес.
тIатIбулхъес
[(тIатIулхъ-ес, тIатIрулхъ-ес; тIатIбулхъдул-хъ-ес), тIатIбулхъан, тIатIбулхъули, тIатIбулхъуси, тIатIбулхъен(тIатIбулхъена/я); несов.]
просыпаться, пробуждаться;
хъубзури бегIлара гьалаб тIатIбулхъан самыми первыми пробуждаются крестьяне. II сов. тIатIбухъес.
тIатIбухъес
[(тIатIухъ-ес, тIатIрухъ-ес; тIатIдухъ-ес), тIатIбухъун, тIатIбухъи, тIатIбухъунси, тIатIбухъен(тIатIбухъена/я); сов.]
проснуться, пробудиться;
восстать (или воспрянуть) ото сна;
гIяхIли савли жявли тIатIбухъун гости рано утром воспрянули ото сна;
зянгъла бакьили, тIатIухъун услышав звонок, пробудился. II несов. тIатIбулхъес.
тIатIдеш
[тIатIдешли, тIатIдешла, ед.]
и мн., пробуждение;
бодрствование.
тIатIиэс
[тIатIиу, тIатIиули, тIатIиуси, тIатIиэн(тIатIиэна/я); сов.]
будить, пробуждать. II несов. тIатIаэс.
тIатIли
[нареч.]
бодрствуя;
ил дугила дуги тIатIли калун он целую ночь бодрствовал.
тIатIли
[нареч.]
стоймя;
разг. на попа (вертикально);
тIатIли кабихьес поставить стоймя;
чарма тIатIли кабихьес поставить бочку на попа.
тIатIси
стоячий, вертикальный, стоящий вертикально;
тIатIси чарма бочка, стоящая вертикально;
тIатIси агиличив в стоячем положении.
тIатIси
[тIатIсити]
пробудившийся, проснувшийся;
тIатIси неш чераили, хъяша гIур усхIеун увидев пробудившую мать, ребёнок более не заснул.
тIаш
1. частица а) стоп;
стой(те);
остановись (остановитесь)! постой-ка;
тIаш, гьари! а ну-ка, постой! б) хватит, достаточно;
2. межд. разг. чур;
разг. цыц;
тIаш ну ахIи! чур меня! 3. первая часть сложных слов со знач. «поставить, построить, остановить»: тIашбатес поставить стоймя, построить, тIашбизес остановиться, тIашаэс затормозить и т.д.
тIаш-лагбизес
[(тIашиз-ес, тIашриз-ес; тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я); сов.]
стоять без дела, побродить без дела;
разг. послоняться;
прост. неод. потаскаться, пошляться;
абзур бархIи гумайлизив тIашизур целый день слонялся на годекане. II несов. тIаш-лаг-билзес.
тIаш-лагбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес; тIашдил-з-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я), I, несов.]
ходить без цели, без дела;
разг. слоняться;
кьакьализив тIашилзес слоняться по улице. II сов. тIаш-лагбизес.
тIаш-лагли
[нареч.]
суетясь;
разг. слоняясь;
тIашлагли бархIи беркIиб провёл день, слоняясь.
тIаш-лагси
[тIашти]
разг. слоняющийся;
баркьагарли тIашлагси шляющийся без дела.
тIаш-тIаш
[межд.]
погоди-погоди, стой-стой (призыв остановиться);
~-тIаштIаш! илкьяйда асухIебирар! погоди-погоди! стой(те)-стой(те)! так нельзя!
тIаш-тIашаэс
[тIашиб, тIашили, тIашибси, тIаша(тIашая), III сов.]
приостановить;
временно остановить, задержать, прекратить;
заводлизибад дурабулхъути ялчни тIашиб приостановили рабочих, выходящих с завода. II несов. тIаш-тIашиэс.
тIаш-тIашбалтес
[(тIаш-тIашвалт-ес, тIаш-тIашралт-ес; тIаш-тIашдалт-ес), тIаш-тIашбалта, тIаш-тIашбалтули, тIаш-тIашбалтуси, тIаш-тIашбалтен(тIаш-тIашбалтена/я); несов.]
1) сооружать;
возводить, строить на быструю руку;
заманалис хIербиэс хъали тIаш-тIашбалта на быструю руку построят домик, чтобы временно жить;
2) ставить (на ноги и т.д.);
къараулти чула мераначи тIаш-тIашбалта разводят часовых на свои места. II сов. тIаш-тIашбатес.
тIаш-тIашбатес
[(тIаш-тIашват-ес, тIаш-тIашрат-ес; тIаш-тIашдат-ес), тIаш-тIашбатур, тIаш-тIашбатурли, тIаш-тIашбатурси, тIаш-тIашбати(тIаш-тIашбатира/я); сов.]
1) на скорую руку соорудить, возвести;
построить;
ца базла бухIнаб юрт тIаш-тIашбатур в течение месяца быстро возвели дом;
2) поставить (на ноги и т.д.);
сунес къияндикибхIели, лебилра кьяшмачи тIаш-тIашбатур когда самому стало трудно, всех быстро поставил на ноги. II несов. тIаш-тIашбалтес.
тIаш-тIашбизес
[(тIашиз-ес, тIашриз-ес; тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я); сов.]
приостановиться;
временно, ненадолго: остановиться или прекратиться;
приутихнуть;
туристунала кьукья гIинизла гьалаб тIашур группа туристов приостановилась у родника;
дягI тIашур ветер временно приутихнул. II несов. тIаш-тIашбилзес.
тIаш-тIашбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес; тIашдилз-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я); несов.]
приостанавливаться;
временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться;
временами: стопориться, глохнуть;
зияратличи аркьути мер-мер-личиб тIашули саби идущие на поклонение святыням местами приостанавливаются. II сов. тIаш-тIашбизес.
тIаш-тIашиэс
[тIашу, тIашули, тIашуси, тIашэн(тIашэна/я), III несов.]
приостанавливать;
ненадолго: тормозить, застопоривать;
о лошади: осаживать. II сов. тIаш-тIашаэс.
тIаш-тIашли
[нареч.]
стоя;
см. тIашли.
тIаш-хIякли
[нареч.]
обомлённо, озадаченно, остолбенело;
уркIухъи, тIашхIякли сай остолбенел от испуга.
тIашабалтес
[(тIашаалт-ес, тIашаралт-ес; тIашадалт-ес), тIашабалта, тIашабалтули, тIашабалтуси, тIашабалтен(тIашабалтена/я); несов.]
1) ставлять стоймя;
илини зехни тIашабалтули сай он ставит бревно стоймя;
2) перен. заставлять стоять где-н.;
илини адамти сунечи хIерли дугIли тIашабалтули сай он зря заставляет стоять людей в ожидании себя. II сов. тIашабатес.
тIашабатес
[(тIашаат-ес, тIашарат-ес; тIашадат-ес), тIашабатур, тIашабатурли, тIашабатурси, тIашабати(тIашабатира/я); сов.]
1) поставить стоймя;
биргъла тIашабатур грабли поставил стоймя;
2) перен. заставить торчать где-н.;
ца сягIят автобусличи хIерли адамти тIашабатур целый час заставил людей торчать в ожидании автобуса. II несов. тIашабалтес.
тIашабизес
[(тIашайз-ес, тIашариз-ес; тIашадиз-ес), тIашабизур, тIашабизурли, тIашабизурси, тIашабизи(тIашабизира/я); сов.]
стоять без дела;
находиться, присутствовать где-н.;
клубла гьалаб тIашабизурти адамтачи гъамиуб подошёл к людям, стоящим возле клуба. II несов. тIашабилзес.
тIашабилзес
[(тIашабилзлз-ес, тIашарилз-ес; тIашадилз-ес), тIашабилзан, тIашабилзули, тIашабилзуси, тIашабилзен(тIашабилзена/я); несов.]
стоять, находиться, присутствовать где-н.;
унраличибти жагьилти тукенна гьалаб тIашабилзан молодые люди по соседству будут стоять возле магазина. II сов. тIаш-абизес.
тIашагар
[тIашагарти]
бесперерывный, непрестанный, безостановочный, непрерывный, беспрерывный, непрекращающийся;
тIашагарти къайгъни непрестанные заботы;
тIашагарти вяшатIала безостановочные движения;
тIашагар марка непрекращающийся дождь.
тIашагардеш
[тIашагардешли, тIашагардешла, ед.,]
непрестанность, безостановочность, непрерывность;
хIянчурбала тIашагардеш безостановочность работ;
забла тIашагардешличи хIерхIеили, илди бузиб несмотря на непрекращающийся дождь, они работали.
тIашагарли
[нареч.]
бесперерывно, непрестанно, непрерывно, безустанно, безостановочно, не прекращаясь, без остановки;
тIашагарли адамти башесбииб начали непрерывно ходить люди;
тIашагарли бузуси мотор безостановочно работающий двигатель.
тIашаэс
[тIашаиб, тIашаили, тIашаибси, тIашаа(тIашаая); сов.]
1) остановить;
затормозить;
мотор: заглушить;
лошадь: осадить;
задержать;
прекратить ход или действие, прервать, приостановить, пресечь;
автобус тIашаиб остановил автобус;
хIянчи тIашаэс остановить работу;
урчи тIашаэс осадить лошадь;
концерт тIашаиб остановил концерт;
2) перен. заткнуться;
оборвать, кончить;
илини гъай тIашаиб он кончил речь;
3) перен. удержать;
закрыть, сдержать, унять, усмирить;
разг. замять, угомонить;
бирхIути тIашаиб унял дерущихся. ТIашаэсагарси свирепый, неистовый. ТIашаэс хIейруси неудержимый, неуёмный. II несов. тIашиэс.
тIашбалтес
[(тIашвалт-ес, тIашралт-ес; тIашдалт-ес), тIашбалта, тIашбалтули, тIашбалтуси, тIашбалтен(тIашбалтена/я); несов.]
1) ставить что-н. стоймя;
см. тIашабалтес;
2) строить, сооружать;
возводить;
городить;
заниматься стройкой чег о-н.;
сагаси юрт тIашбалтес возводить новый дом;
юртани тIашдалтули сай занимается строительством домов;
3) ставить, устанавливать;
станок тIашбалтес ставить станок. II сов. тIашбатес.
тIашбатала
[тIашбаталали, тIашбаталала;]
тIашдаталаби;
сооружение, всякая (новая) постройка;
унраличибси тIашбатала жагаси юртличи шурбухъун постройка по соседству превратилась в красивый дом.
тIашбатес
[(тIашват-ес, тIашрат-ес; тIашдат-ес), тIашбатур, тIашбатурли, тIашбатурси, тIашбати(тIашбатира/я); сов.]
1) см. тIашабатес;
2) построить, соорудить;
возвести;
прост. отгрохать;
жагаси памятник тIашбатур соорудили красивый памятник;
3) поставить, установить, разбить;
кабинетлизир сагати гIягIниахълуми тIашдатур в кабинете установили новое оборудование;
тясбулхъличив кайкибси кьяшмачи тIашватур упавшего на катке поднял на ноги;
сержантли ил къарауйчи тIашватур сержант поставил его на караул (на пост). II несов. тIашбалтес.
тIашбизагар
[тIашбизагарти]
неуклонный, непрерывный, неустанный;
безостановочный;
см. тIашагар(си).
тIашбизагардеш
[тIашбизагардешли, тIашбизагардешла, ед.,] см. тIашагардеш.
тIашбизагарли
[нареч.]
напролёт, без умолку;
без удержу;
без устали;
тIашбизагарли узес работать без устали;
тIашбизагарли гъайикIес говорить без умолку.
тIашбизала
[тIашбизалали, тIашбизалала;]
тIашбизлуми;
1) заминка (остановка);
продуктуначил гIебурцнилизиб тIашбизала бетаур получилась заминка с обеспечением продуктами;
2) заминка, запинка, задержка в речи;
тIашбизлумачил гъайикIес говорить с заминками.
тIашбизес
[(тIашиз-ес, тIашриз-ес; тIашдиз-ес), тIашбизур, тIашбизурли, тIашбизурси, тIашбизи(тIашбизира/я); сов.]
1) остановиться, стать, встать, затихнуть;
о моторе: застопорить, заглохнуть;
выключиться, затухнуть;
ухъна ацIибхIели, лебилра тIашбизур когда зашёл старик, все встали;
поезд тIашбизур поезд остановился;
делегатуни гостиницализиб тIашбизур делегаты остановились в гостинице;
хутIла шинкьан тIашбизур электромельница застопорила;
2) остановиться, стать, встать;
унрашан нушачив тIашизур сельчанин из соседнего села остановился у нас;
3) перен. запнуться, осечься;
оборвать речь;
гъайикIуси хапли тIашизур выступающий вдруг запнулся;
4) перен. замереть, угомониться, утихомириться, уняться;
къалмакъарчиби тIашбизур скандалисты утихомирились;
5) перен. воздержаться, задержаться, замешкаться. II несов. тIашбилзес.
тIашбикIес
[(мн. тIашдикI-ес), тIашбикIар, тIашбикIули, тIашбикIуси, тIашбикIен(тIашбикIена/я), III несов.]
о строении, постройке, сооружении: воздвигаться;
дахъал дерхIа-нар юрт хъярхъли тIашбикIули саби многоэтажный дом воздвигается быстро (скоро).
тIашбилз
[тIашбилзли, тIашбилзла, тIашбилзуни;]
1) остановка;
задержка, замедление, заминка, застой, пауза;
2) перерыв в речи, в действиях;
3) временная стоянка в пути;
мякьлабси шилизиб тIашбилз барес сделать остановку в ближнем селе;
4) перен. остановка, место остановки транспорта;
тIашбилзличив чилра агара на остановке никого нет;
кIел тIашбилз ахъира проехал две остановки.
тIашбилзагар
[тIашбилзагарти]
1) не имеющий паузы;
бесперерывный, безостановочный;
2) перен. не имеющий остановки;
тIашбилзагар мерличиб автобус тIашаиб автобус остановили там, где не было остановки.
тIашбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес; тIашдилз-ес), тIашбилзан, тIашбилзули, тIашбилзуси, тIашбилзен(тIашбилзена/я); несов.]
1) вставать, подниматься;
учитель ацIибхIели, дурхIни тIашбилзули саби когда заходит учитель, ребята встают;
2) останавливаться, вставать;
о механизме, моторе: стопориться;
тормозиться;
о моторе: глохнуть;
тракторла мотор тIашбилзули саби мотор трактора глохнет;
3) останавливаться, оставаться на ночлег;
туристуни хъябагьриличиб тIашбилзан туристы остановятся на перевале;
дудеш халал узичив тIашилзан отец будет останавливаться у старшего брата;
4) перен. останавливаться, обрывать речь;
гъайлизив чевухъалли, ил хъярхъли тIашилзан если оговорится, он резко остановится;
5) перен. замирать;
разг. униматься, утихомириваться;
къалмакъарчиби тIашбилзули саби скандалисты унимаются;
6) воздерживаться, задерживаться, мешкать. II сов. тIаш-бизес.
тIашванбизес
[(тIашваниз-ес, тIашванриз-ес; тIашвандиз-ес), тIашванбизур, тIашванбизурли, тIашванбизурси, тIашванбизи(тIашванбизира/я); сов.]
1) приостановиться;
обождать;
машина шалгIеббухъайчи, тIашванизур приостановился, пока проедет автомобиль;
2) приподняться;
някъ бурцухIели, тIашванизур приподнялся при рукопожатии. II несов. тIашванбилзес.
тIашванбилзес
[(тIашванилз-ес, тIашванрилз-ес; тIашванбилздил- з-ес), тIашванбилзан, тIашванбилзули, тIашванбилзуси, тIашванбилзен(тIашванбилзена/я); несов.]
1) приостанавливаться;
ждать;
2) приподниматься. II сов. тIашванбизес.
тIашгъяйми
[тIашгъяймани, тIашгъяймала, мн.,]
горные лыжи, национальные лыжи горцев с ручками;
тIашгъяймачив кал-хъес кататься на горных лыжах.
тIашгьабалтес
[(тIашгьавалт-ес, тIашгьаралт-ес; тIашгьадалт-ес), тIашгьабалта, тIашгьабалтули, тIашгьабалтуси, тIашгьабалтен(тIашгьабалтена/я); несов.]
ставить, устанавливать, что перед кем-чем-н. II сов. тIашгьабатес.
тIашгьабатес
[(тIашгьабатесват-ес, тIашгьабатесрат-ес; тIашгьабатесдат-ес), тIашгьабатесур, тIашгьабатесурли, тIашгьабатесурси, тIашгьабатеси(тIашгьабатесира/я); сов.]
поставить, установить, что перед кем-чем-н. II несов. тIашгьабалтес.
тIашгьабизес
[(тIашгьаиз-ес, тIашгьариз-ес; тIашгьадиз-ес), тIашгьабизур, тIашгьабизурли, тIашгьабизурси, тIашгьабизи(тIашгьабизира/я); сов.]
встать, предстать на пути, перед носом;
перекрыть (дорогу);
машиналис полицейти тIашгьабизур полицейские встали на пути автомобиля. II несов. тIашгьабилзес.
тIашгьабилзес
[(тIашгьаилз-ес, тIашгьарилз-ес; тIашгьабилздил- з-ес), тIашгьабилзан, тIашгьабилзули, тIашгьабилзуси, тIашгьабилзен(тIашгьабилзена/я); несов.]
вставать, представать на пути, перед носом и т.д.);
перекрывать (дорогу, движение);
тIашгьабилзути къачагъуни биъни хIебагьур не заметил, что перекрывающие дорогу являются бандитами. II сов. тIашгьабизес.
тIашдеш
[тIашдешли, тIашдешла, ед.,]
стояние, бездействие;
гъезла тIашдеш стояние волос (шерсти);
поездла тIашдеш стояние поезда;
сягIятла тIашдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимание на стояние часов.
тIашдеш
[тIашдешли, тIашдешла, тIашдешуни;]
крутость, крутизна;
урхьудубла тIашдеш крутизна морского берега;
дубурла тIашдеш крутость горы.
тIашдешагар
[тIашдешагарти]
1) см. тIашагар;
2) не имеющий крутизны, не отвесный, не обрывистый;
тIашдешагар дубура не отвесная гора.
тIашиэс
[тIашиу, тIашиули, тIашиуси, тIашиэн(тIашиэна/я), III несов.]
1) останавливать, ловить;
тормозить;
стопорить;
мотор: глушить;
лошадь: осаживать;
поезд тIашиэс тормозить поезд;
мотор тIашиули сай глушит мотор;
полицейли машина тIашиули сай полицейский останавливает автомобиль;
2) перен. обрывать, кончать;
илини гъай тIашиули сай он обрывает речь;
3) перен. удерживать;
закрывать, усмирять;
разг. угомонять, унимать;
бирхIути дурхIни тIашиэс унимать дерущихся мальчиков. II сов. тIашаэс.
тIашкьяна
[тIашкьянали, тIашкьянала, тIашкьянаби;]
распорядитель свадебного торжества, застолья, церемониала;
мекъла тIашкьяна распорядитель свадьбы, помощник тамады;
сяхIбатла тIашкьяна ил сай это он распорядитель торжества.
тIашкьянаварес
[(тIашкьянарар-ес), тIашкьянавариб, тIашкьянаварили, тIашкьянаварибси, тIашкьянавара(тIашкьянаварая), I, сов.]
назначить распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашкьянадеш
[тIашкьянадешли, тIашкьянадешла, мн.,]
работа, обязанности распорядителя свадьбы, застолья;
илини пергерли мекъла тIашкьянадеш дузахъу он прекрасно исполняет обязанности распорядителя свадьбы.
тIашкьянаирес
[(тIашкьянарир-ес), тIашкьянаиру(тIашкьянаар), тIашкьянаирули, тIашкьянаируси, тIашкьянаирен(тIашкьянаирена/я), I, несов.]
назначать (становиться) распорядителем свадьбы, застолья;
илис тIашкьянаирес дигахъу он любит вести обязанности распорядителя свадьбы, застолья. II сов. тIашкьянаиэс.
тIашкьянаиэс
[(тIашкьянари-эс), тIашкьянауб, тIашкьянаубли, тIашкьянаубси, тIашкьянаи, I, сов.]
быть, стать распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашли
[нареч.]
1) стоя, стоймя, в стоячем положении;
тIашли учIес читать стоя;
тIашли усули сай стоя спит;
тIал тIашли лебалри столб ещё стоял;
2) разг. на попа;
тIашли кабихьес поставить на попа;
3) перен. без работы;
бездействуя;
завод тIашли саби завод бездействует.
тIашси
[тIашти]
1) стоячий;
тIашси хъябцIари стоячий воротник;
тIашси билхIла стоячее болото;
тIашти адамти стоячие люди;
2) вертикальный, поставленный вертикально;
тIашси тугъ вертикальная линия;
3) перен. не работающий, не функционирующий;
тIашси станок не работающий станок;
4) перен. крутой, обрывистый, отвесный;
тIашси бяхI крутояр, обрыв, круча, стремнина.
тIашхIелла
[нареч.]
с тех пор, как стоит;
с тех пор, как находится в стоячем положении;
ил цIелда тIашхIелла даршани дусми дикиб с тех пор, как стоит эта могильная плита, прошли сотни лет.
тIашчебалтес
[(тIашчевалт-ес, тIашчералт-ес; тIашчебалтдал-т-ес), тIашчебалта, тIашчебалтули, тIашчебалтуси, тIашчебалтен(тIашчебалтена/я); несов.]
ставить вертикально;
ставить (поднимать) на ноги;
кайкибси дурхIя тIашчевалтес поднимать на ноги упавшего мальчика. II сов. тIашчебатес.
тIашчебатес
[(тIашчеват-ес, тIашчерат-ес; тIашчедат-ес), тIашчебатур, тIашчебатурли, тIашчебатурси, тIашчебати(тIашчебатира/я); сов.]
поставить вертикально;
поставить (поднять) на ноги;
чарма тIашчебатес поставить бочку на попа. II несов. тIашчебалтес.
тIашчебаэс
[тIашчебаиб, тIашчебаили, тIашчебаибси, тIашчебаа(тIашчебаая), III сов.]
1) приостановить;
затормозить;
мотор: заглушить;
лошадь: осадить;
задержать;
прекратить ход или действие, прервать, приостановить, пресечь;
хIянчи тIашчебаэс остановить работу;
автобус тIашчебаиб остановил автобус;
2) перен. заткнуться;
оборвать, кончить;
3) перен. удержать;
закрыть, сдержать, усмирить;
разг. замять, угомонить, унять;
см. тIашаэс. II несов. тIашчебиэс.
тIашчеббизес
[(тIашчевиз-ес, тIашчерриз-ес; тIашчердиз-ес), тIашчеббизур, тIашчеббизурли, тIашчеббизурси, тIашчеббизи(тIашчеббизира/я); сов.]
приостановиться;
временно, ненадолго: остановиться или прекратиться;
приутихнуть;
см. тIаш-тIашбизес. II несов. тIашчеббилзес.
тIашчеббилзес
[(тIашчевилз-ес, тIашчеррилз-ес; тIашчердилз-ес), тIашчеббилзан, тIашчеббилзули, тIашчеббилзуси, тIашчеббилзен(тIашчеббилзена/я); несов.]
приостанавливаться;
временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться;
временами: стопориться, глохнуть;
см. тIаш-тIашбилзес. II сов. тIашчеббизес.
тIашчебизес
[(тIашчеиз-ес, тIашчериз-ес; тIашчедиз-ес), тIашчебизур, тIашчебизурли, тIашчебизурси, тIашчебизи(тIашчебизира/я); сов.]
1) стать вертикально;
вскочить, подняться на ноги;
лебилра тIашчебизур все поднялись на ноги;
2) встать на что-л. II несов. тIашчебилзес.
тIашчебилзес
[(тIашчеилз-ес, тIашчерилз-ес; тIашчебилздил- з-ес), тIашчебилзан, тIашчебилзули, тIашчебилзуси, тIашчебилзен(тIашчебилзена/я); несов.]
1) становиться вертикально;
вскакивать, подниматься на ноги;
къача къияйчил тIашчебилзули саби телёнок с трудом поднимается на ноги;
2) встать на что-л. II сов. тIашчебизес.
тIашчебиэс
[(тIашчеи-эс, тIашчери-эс), тIашчебиу, тIашчебиули, тIашчебиуси, тIашчебиэн(тIашчебиэна/я); несов.]
1) останавливать, ловить;
тормозить;
стопорить;
мотор: глушить;
лошадь: осаживать;
2) перен. обрывать, кончать;
3) перен. удерживать;
закрывать, усмирять;
разг. унимать, см. тIашиэс. II сов. тIашчебаэс.
тIашчели
[нареч.]
стоймя, стоя;
см. тIашли.
тIашчеси
[тIашчети]
стоящий, стоячий;
вертикальный, отвесный;
см. тIашси.
[тIелили, тIелила;]
тIелуби;
1) ручка;
унзала тIели дверная ручка;
чайникла тIели ручка чайника;
расла тIели ручка пилы;
2) черенок, рукоятка;
дисла тIели рукоятка ножа.
тIелубар
с ручками, имеющий ручки;
тIелубар тIалхIяна посуда с ручками.
тIем
[тIемли, тIемла, тIемани;]
1) аромат, запах;
благоухание;
букет;
вавнала тIем аромат цветов;
чягъирла тIем букет вина;
ургубала тIем аромат полей;
2) вкус;
разг. смачность, смак;
кьутIкьуси тIем горький вкус;
тIем багьес попробовать на вкус;
тIем бални дегустация;
тIем бетахъес выдохнуться;
тIем балес пробовать на вкус;
3) первая часть сложных слов со знач. «вкус, аромат, запах»: тIембикIес издавать аромат, пахнуть, тIембирес становиться затхлым, издающим запашок, тIемагар невкусный и т.д.
тIем-тIягIям
[тIемли, тIемла, тIемти;]
вкус и наслаждение;
тIемтIягIям далуси адам человек, понимающий толк во вкусе и наслаждении.
тIем-тIягIямагар
[тIемти]
1) невкусный;
2) не понимающий толк во вкусе и наслаждении.
тIем-тIягIямагардеш
[тIемли, тIемла, ед.,]
отсутствие вкуса и наслаждения;
тIемличивли декIарулхъес выделяться отсутствием вкуса.
тIемагар
[тIемагарти]
1) неароматный, не обладающий запахом;
тIемагар одеколон неароматный одеколон;
2) невкусный;
тIемагар беркала невкусная еда;
тIемагарти нергъ невкусный суп.
тIемагарбарес
[(мн. тIемагардар-ес), тIемагарбариб, тIемагарбарили, тIемагарбарибси, тIемагарбара(тIемагарбарая); сов.]
1) сделать невкусным;
гIявадешли салат тIемагарбариб от масла салат стал невкусным;
2) лишить аромата, благоухания;
запаха;
берхIили вава тIемагарбариб солнце лишило цветок благоухания. II несов. тIемагарбирес.
тIемагарбизес
[(мн. тIемагардиз-ес), тIемагарбизур, тIемагарбизурли, тIемагарбизурси, тIемагарбизи(тIемагарбизира/я); сов.]
показаться невкусным, неароматным. II несов. тIемагарбилзес.
тIемагарбикIес
[(мн. тIемагардикI-ес), тIемагарбикIар, тIемагарбикIули, тIемагарбикIуси, тIемагарбикIен(тIемагарбикIена/я), III несов.]
терять вкус, становиться невкусным, неароматным;
см. тIемагарбирес.
тIемагарбикес
[(мн. тIемагардик-ес), тIемагарбикиб, тIемагарбикили, тIемагарбикибси, тIемагарбики(тIемагарбикира/я), III сов.] см. тIемагарбиэс. II несов. тIемагарбиркес.
тIемагарбилзес
[(мн. тIемагардилз-ес), тIемагарбилзан, тIемагарбилзули, тIемагарбилзуси, тIемагарбилзен(тIемагарбилзена/я); несов.]
казаться невкусным, неароматным. II сов. тIемагарбизес.
тIемагарбирес
[(мн. тIемагардир-ес), тIемагарбиру(тIемагарбирар), тIемагарбирули, тIемагарбируси, тIемагарбирен(тIемагарбирена/я); несов.]
1) делать невкусным;
илизиб сегъуна-дигара беркала тIемагарбирули саби у неё любая еда делается невкусной;
зе камдиаллира беркала тIемагарбирар от нехватки соли тоже еда становится невкусной;
3) лишать(ся) аромата, благоухания, запаха;
ил вава жявли тIемагарбирар этот цветок быстро лишится аромата;
4) терять вкус, становиться невкусным. II сов. тIемагарбиэс.
тIемагарбиркес
[(мн. тIемагардирк-ес), тIемагарбиркур, тIемагарбиркули, тIемагарбиркуси, тIемагарбиркен(тIемагарбиркена/я), III несов.] см. тIемагарбирес. II сов. тIемагарбикес.
тIемагарбиэс
[(мн. тIемагарди-эс), тIемагарбиуб, тIемагарбиубли, тIемагарбиубси, тIемагари(тIемагарира/я), III сов.]
1) стать невкусным, потерять вкус;
дагла нергъ тIемагардиуб вчерашний суп стал невкусным;
2) лишиться аромата, благоухания;
потерять запах;
мура дердили гIергъи авлахъ тIемагарбиуб после заготовки сена поле лишилось аромата. II несов. тIемагарбирес.
тIемагардеш
[тIемагардешли, тIемагардешла, ед.,]
1) безвкусица, отсутствие вкуса, вякьяла тIемагардеш невкусность арбуза;
2) отсутствие аромата, запаха;
вавнала тIемагардеш отсутствие аромата у цветов.
тIемагри
[тIемагрили, тIемагрила, ед.,] см. тIемагардеш.
тIемайсес
[тIемайсу(тIемайсур), тIемайсули, тIемайсуси, тIемайсен, III несов.] см. тIембилтIес. II сов. тIемасес.
тIемартIес
[тIемартIиб, тIемартIили, тIемартIибси, тIемартIи, III сов.]
о запахе, аромате: распространиться, разлиться;
одеколонна тIемартIиб распространился запах одеколона. II несов. тIемиртIес.
тIемасес
[тIемасиб, тIемасили, тIемасибси, III сов.] см. тIембитIес. II несов. тIемайсес.
тIембарес
[(тIемвар-ес, тIемрар-ес; тIемдар-ес), тIембариб, тIембарили, тIембарибси, тIембара(тIембарая); сов.]
1) сделать ароматным, ароматизировать;
тIемдарибти чай ароматизированный чай;
2) сделать пахнущим;
надушить чем-н.;
илала духибани мурулра тIемвариб её духи сделали пахнущим и мужа. II несов. тIембирес.
тIембикIес
[(тIемикI-ес, тIемрикI-ес; тIемдикI-ес), тIембикIар, тIембикIули, тIембикIуси, тIембикIен(тIембикIена/я); несов.]
благоухать, пахнуть;
испускать (или изливать, источать) аромат или запах;
вонять;
вава тIембикIули саби цветок источает аромат;
кIелра рурси духибани тIембикIули саби обе девочки пахнут духами;
тIемдикIути мура пахнущее сено.
тIембикIудеш
[(тIемикIудеш, тIемрикIудеш; тIембикIудешди-кIудеш), тIембикIудешли, тIембикIудешла, ед.]
и мн.,
1) благоухание;
вавнала тIемдикIудеш благоухание цветов;
2) зловоние.
тIембикес
[тIембикиб, тIембикили, тIембикибси, III сов.] см. тIембиэс. II несов. тIембиркес.
тIембилтIес
[тIембилтIан, тIембилтIули, тIембилтIуси, III несов.]
о вкусе, аромате или запахе: испаряться, исчезать, улетучиваться;
илкьяйда баталли, берка тIембилтIан если оставить так, у еды исчезнет вкус (потеряется вкус). II сов. тIембитIес.
тIембирес
[(тIемир-ес, тIемрир-ес; тIемдир-ес), тIембиру(тIембирар), тIембирули, тIембируси, тIембирен(тIембирена/я); несов.]
1) делать (становиться) ароматным, ароматичным;
илди кьарли чай тIемдиру эти травы сделают чай ароматным;
2) делать (становиться) затхлым, с запашком;
холодильник агарли гIергъи, диъ тIембирар если нет холодильника, то мясо станет издающим запашок;
3) перен. душить;
делать пахнущим;
ил одеколонни чарх ункъли тIембиру этот одеколон хорошо надушит тело. II сов. тIембиэс.
тIембиркес
[тIембиркур, тIембиркули, тIембиркуси, III несов.] см. тIембирес
2). II сов. тIембикес.
тIембитIес
[тIембитIун, тIембитIи, тIембитIунси, III сов.]
о вкусе, аромате или запахе: испариться, исчезнуть, улетучиться;
тIембитIунси одеколон одеколон, у которого улетучился аромат. II несов. тIембилтIес.
тIембитIундеш
[тIембитIундешли, тIембитIундешла, ед.,]
о вкусе, аромате или запахе: испарение, исчезновение, полное отсутствие.
тIембиубдеш
[(тIемиубдеш, тIемриубдеш; тIембиубдешди-убдеш), тIембиубдешли, тIембиубдешла, ед.]
и мн.,
1) ароматность;
2) затхлость;
появление запашка;
диъла тIембиубдеш появление запашка в мясе;
3) перен. надушенность.
тIембиэс
[(тIеми-эс, тIемри-эс; тIемди-эс), тIембиуб, тIембиубли, тIембиубси, тIеми(тIемира/я); сов.]
1) стать ароматным, душистым;
2) стать издающим запах или запашок;
бидоннизибси кIема тIембиуб сливочное масло в бидоне стало издавать запашок;
3) перен. надушиться. II несов. тIембирес.
тIембулхъес
[(тIемулхъ-ес, тIемрулхъ-ес; тIембулхъдул-хъ-ес), тIембулхъан, тIембулхъули, тIембулхъуси, тIембулхъен(тIембулхъена/я); несов.]
1) испускать, изливать, источать аромат;
вавнала авлахъ тIембулхъули саби поле с цветами испускает аромат;
2) издавать запах или душок;
3) перен. издавать запах одеколона, духов и т.д. II сов. тIембухъес.
тIембухъес
[(тIемухъ-ес, тIемрухъ-ес; тIемдухъ-ес), тIембухъун, тIембухъи, тIембухъунси, тIембухъен(тIембухъена/я); сов.]
1) испустить, излить, источить аромат;
пропахнуть;
лебилра кабинет духибани тIембухъун весь кабинет пропах ароматом духов;
2) издать запах или душок;
3) перен. издать запах одеколона, духов и т.д. II несов. тIембулхъес.
тIемиртIес
[тIемиртIур, тIемиртIули, тIемиртIуси, III несов.]
об аромате, запахе: источать, издавать, выделять из себя;
ил вавали тIемиртIули саби этот цветок источает аромат;
тIемиртIути авлахъуни гьандикиб вспомнились поля, издающие аромат. II сов. тIемартIес.
тIемси
[тIемти]
1) ароматный, душистый;
пахучий;
тIемси одеколон пахучий одеколон;
тIемси вавнала хала пахучий букет цветов;
2) с запашком, затхлый;
зловонный;
тIемси диъ мясо с запашком.
тIени
[тIенили, тIенила;]
тIенурби;
стойло, денник;
ясли, кормушка;
дярхълизибси тIени стойло в хлеву;
урчала тIенурби стойла лошадей;
тIенилизи дугени кадихьиб положил корм в ясли.
тIени-дярхъ
[тIенили, тIенила;]
тIенурби-дурхъби;
собир. стойло и хлев.
тIенихъали
[тIенихъалили, тIенихъалила, ед.,]
на мельнице: мукосборник.
тIентI
[тIентIли, тIентIла;]
тIунтри;
муха;
хъулила тIунтIри комнатные мухи;
тIунтIрала хъалибарг семейство мух;
цеце тIентI муха цеце. ТIентIлизи хIебарес не принять во внимание (букв. и за муху не посчитать).
тIерхI
[тIерхIли, тIерхIла, тIерхIани;]
свинья;
см. жакьа и цура.
тIерхьа
[тIерхьали, тIерхьала;]
тIерхьуби;
1) палка;
тIерхьа касес взять палку;
тIерхьаличи байрахъ баршес привязать флаг к палке;
гIундрар тIерхьа суковатая палка;
тIерхьали витес избить палкой;
2) ярлыга;
букIунна тIерхьа ярлыга чабана.
тIерхьахъус
[тIерхьахъусли, тIерхьахъусла, тIерхьахъусуни;]
о родстве до сорокового колена: родственник сорокового колена.
тIерхьубалабарес
[(тIерхьубалавар-ес, тIерхьубаларар-ес; тIерхьубалабарда-р-ес), тIерхьубалабариб, тIерхьубалабарили, тIерхьубалабарибси, тIерхьубалабара(тIерхьубалабарая); сов.]
побить, избить палками (розгами). II несов. тIерхьубалабирес.
тIерхьубалабирес
[(тIерхьубалаир-ес, тIерхьубаларир-ес; тIерхьубалабирди-р-ес), тIерхьубалабиру(тIерхьубалабирар), тIерхьубалабирули, тIерхьубалабируси, тIерхьубалабирен(тIерхьубалабирена/я); несов.]
бить, избивать палками (розгами). II сов. тIерхьу-балабарес.
[тIивхьли, тIивхьла, мн.,]
звукоподр. прост. трюх-трюх (о езде трусцой).
тIивхь-тIивхьала
[тIивхьли, тIивхьла, мн.,]
прост. трюх-трюх;
см. тIивхь-тIивхь.
тIивхь-тIивхьбикIес
[(мн. тIивхь-тIивхьдикI-ес), тIивхь-тIивхьбикIар, тIивхь-тIивхьбикIули, тIивхь-тIивхьбикIуси, тIивхь-тIивхьбикIен(тIивхь-тIивхьбикIена/я), III несов.]
издавать «трюх-трюх»;
ехать со звуками «трюх-трюх».
тIиж
[тIижли, тIижла, ед.,]
1) раствор (угол, образуемый раздвинутыми ножками циркуля, штатива и т.д.);
бягIуси тIиж широкий раствор;
тIиж камбарес уменьшить раствор;
2) первая часть сложных слов со знач. «раствор, раздвинутость»: тIижбарес растворить, раздвинуть ножки, тIижбиргIес расставляться и т.д.
тIижбарес
[(мн. тIиждар-ес), тIижбариб, тIижбарили, тIижбарибси, тIижбара(тIижбарая); сов.]
раздвинуть, расставить, разъединить;
растопырить;
штатив тIижбарес расставить штатив;
кьяшми тIиждариб расставил ноги. II несов. тIижбирес.
тIижбиргIес
[(мн. тIиждиргI-ес), тIижбиргIур, тIижбиргIули, тIижбиргIуси, тIижбиргIен(тIижбиргIена/я), тIижбиргIяхъес, тIижбиргIни, III несов.]
расставляться;
см. тIижбирес. II сов. тIижбягIес.
тIижбирес
[(мн. тIиждир-ес), тIижбиру(тIижбирар), тIижбирули, тIижбируси, тIижбирен(тIижбирена/я); несов.]
раздвигать(ся), расставлять(ся);
бугIмала хIябкьяшан тIижбирес раздвигать треногу из снопов пшеницы;
микроскопла кьяшми тIиждирес расставлять треногу микроскопа;
штативла кьяшми гьамадли тIиждирули сари ножки штатива легко раздвигаются. II сов. тIижбиэс.
тIижбиэс
[(мн. тIижди-эс), тIижбиуб, тIижбиубли, тIижбиубси, тIижи(тIижира/я), III сов.]
раздвинуться, расставиться;
разг. растопыриться;
штатив тIижбиуб штатив расставился. II несов. тIижбирес.
тIижбягIес
[(мн. тIиждягI-яс), тIижбягIиб, тIижбягIили, тIижбягIибси, тIижбягIи(тIижбягIира/я), тIижбягIяхъес, тIижбягIни, III сов.]
расставиться;
разг. растопыриться;
см. тIижбиэс. II несов. тIижбиргIес.
тIиждеш
[тIиждешли, тIиждешла, ед.,]
раздвижка, расставка;
штативла тIиждеш камли саби раздвижка штатива мала.
тIижли
[нареч.]
раздвинуто, расставленно;
илала кьяшми тIижли сари ноги его раздвинуты.
тIижмирхъи
[тIижмирхъили, тIижмирхъила, ед.]
и мн., шмель.
тIижси
[тIижти]
раздвинутый, расставленный;
тIижси штатив расставленный штатив.
тIиз
[тIизли, тIизла, тIизри;]
1) волосинка, ниточка, волокно;
прядь;
клок;
спец. охлопок;
балала тIиз прядь шерсти;
2) перен. былинка, травинка;
стебель;
дугенила тIиз агара и травинки кормов нет;
3) первая часть сложных слов со знач. «расщипать»: тIизбарес расщипать, растеребить, тIизбирес расщипывать и т.д.
тIиза
[тIизали, тIизала;]
тIизби;
клок начёсанной шерсти;
см. силтIа.
тIизбарес
[(мн. тIиздар-ес), тIизбариб, тIизбарили, тIизбарибси, тIизбара(тIизбарая); сов.]
расщипать;
растеребить;
бала тIиздарес расщипать шерсть. II несов. тIизбирес.
тIизбирес
[(мн. тIиздир-ес), тIизбиру(тIизбирар), тIизбирули, тIизбируси, тIизбирен(тIизбирена/я); несов.]
делать расщипку, расщипывать;
балала бекIа тIизбирес расщипывать кучу шерсти. II сов. тIизбарес.
тIизрадбарес
[(мн. тIизраддар-ес), тIизрадбариб, тIизрадбарили, тIизрадбарибси, тIизрадбара(тIизрадбарая); сов.]
1) расщипать;
см. тIизбарес;
2) разделить на ниточки, волокна. II несов. тIизрадбирес.
тIизрадбирес
[(мн. тIизраддир-ес), тIизрадбиру(тIизрадбирар), тIизрадбирули, тIизрадбируси, тIизрадбирен(тIизрадбирена/я); несов.]
1) расщипать(ся);
халанешлизиб се-дигара кункли тIизрадбирар у бабушки что-угодно легко расщипается;
2) разделять(ся), распадать(ся) на ниточки, волокна. II сов. тIизрадбиэс.
тIизрадбиэс
[(мн. тIизрадди-эс), тIизрадбиуб, тIизрадбиубли, тIизрадбиубси, тIизради(тIизрадира/я), III сов.]
1) расщепиться;
2) разделить(ся), распасть(ся) на ниточки, волокна. II несов. тIизрадбирес.
тIизрадли
[нареч.]
1) расщипанно;
2) с отдельными волокнами.
тIизрадси
[тIизрадти]
1) расщипанный;
2) разделённый на отдельные волокна.
тIизрар
нитчатый;
былинчатый;
волокнистый.
тIикь
[тIикьли, тIикьла, тIикьани;]
1) треск, хруст, хрустение;
дерубти кьялубала тIикь хруст сухих веточек;
тIикьличил бячун сломался с треском;
2) разг. тиканье, тик-так;
сягIятла тIикь тиканье часов;
3) первая часть сложных слов со знач. «тикать, издавать стук»: тIикьбикIес тикать, постукивать, тIикьбулхъес тикать, потрескивать и т.д.
тIикь-тIикь
[тIикьли, тIикьла, мн.,]
1) см. тIикь-тIякь;
2) см. тIикьиръала.
тIикь-тIикьала
[тIикьли, тIикьла, мн.,]
1) см. тIикь-тIякь;
2) см. тIикьиръала.
тIикь-тIикьбикIес
[(мн. тIикь-тIикьдикI-ес), тIикь-тIикьбикIар, тIикь-тIикьбикIули, тIикь-тIикьбикIуси, тIикь-тIикьбикIен(тIикь-тIикьбикIена/я), III несов.]
1) см. тIикь-тIякьбикIес;
2) см. тIикьирбикIес.
тIикь-тIякь
[тIикьли, тIикьла, мн.,]
разг. тик-так, тиканье часов;
ахъти тIикьтIякь громкий тик-так;
тIикьтIякь тIашдизур тик-так прекратился.
тIикь-тIякьбикIес
[(мн. тIикь-тIякьдикI-ес), тIикь-тIякьбикIар, тIикь-тIякьбикIули, тIикь-тIякьбикIуси, тIикь-тIякьбикIен(тIикь-тIякьбикIена/я), III несов.]
разг. тикать, воспроизводить тиканье;
радио тIикь-тIякьбикIули саби радио воспроизводит тиканье.
тIикь-тIякьбулхъес
[(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьан, тIикьули, тIикьуси, тIикьен(тIикьена/я), III несов.]
разг. тикать, производить тиканье;
тIикьуси сягIят унрала саби тикающие часы - соседа. II сов. тIикь-тIякьбухъес.
тIикь-тIякьбухъес
[(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьун, тIикьи, тIикьунси, тIикьен(тIикьена/я), III сов.]
разг. тикнуть;
ахирра, устала някъбазиб дудешла сягIят тIикьун наконец-то, часы отца в руках мастера пошли с тиканьем. II несов. тIикь-тIякьбулхъес.
тIикьала
[тIикьли, тIикьла, мн.,]
тресканье;
см. тIикь.
тIикьбикIес
[(мн. тIикьдикI-ес), тIикьбикIар, тIикьбикIули, тIикьбикIуси, тIикьбикIен(тIикьбикIена/я), III несов.]
разг. тикать, постукивать;
бяхIла сягIят тIикьбикIули саби тикают настенные часы.
тIикьбулхъес
[(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьбулхъан, тIикьбулхъули, тIикьбулхъуси, тIикьбулхъен(тIикьбулхъена/я), III несов.]
1) тикать;
халадудешла сягIят тIикьбулхъули ахIен часы дедушки не тикают;
2) потрескивать;
галгала бялчуси кьяли тIикьбулхъули саби потрескивает ломающаяся ветка дерева. II сов. тIикьбухъес.
тIикьбухъес
[(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьбухъун, тIикьбухъи, тIикьбухъунси, тIикьбухъен(тIикьбухъена/я), III сов.]
1) разг. тикануть;
тIикьбухъи, илала сягIят тIашбизур тикнув, его часы остановились;
2) треснуть, хрустнуть. II несов. тIикьбулхъес.
тIикьир
[тIикьирли, тIикьирла, мн.,]
1) см. тIикь;
2) потрескивание;
печлизир тIикьир дехIдихьиб в печи началось потрескивание;
3) первая часть сложных слов со знач. «тикать, издавать стук»: тIикьирбикIес тикать, постукивать, тIикьирбулхъес тикать, потрескивать и т.д.
тIикьирбикIес
[(мн. тIикьирдикI-ес), тIикьирбикIар, тIикьирбикIули, тIикьирбикIуси, тIикьирбикIен(тIикьирбикIена/я), III несов.]
1) см. тIикьбикIес;
2) потрескивать;
печлизир урцул тIикьирдикIули сари дрова потрескивают в печке.
тIикьирбулхъес
[(мн. тIикьирдулхъ-ес), тIикьирбулхъан, тIикьирбулхъули, тIикьирбулхъуси, тIикьирбулхъен(тIикьирбулхъена/я), III несов.]
1) см. тIикьбулхъес;
2) трескаться;
урга-ургади цIа тIикьирбулхъули саби временами огонь потрескивает. II сов. тIикьирбухъес.
тIикьирбухъес
[(мн. тIикьирдухъ-ес), тIикьирбухъун, тIикьирбухъи, тIикьирбухъунси, тIикьирбухъен(тIикьирбухъена/я), III сов.]
1) см. тIикьбухъес;
2) треснуть;
беръубси махъла кьяли цIализиб тIикьирбухъун сухая ветка берёзы треснула в костре. II несов. тIикьирбулхъес.
тIикьиръала
[тIикьиръалали, тIикьиръалала, мн.,]
потрескивания;
цIала тIикьиръала илис усаахъес диргаладулхъулри потрескивания костра мешали ему заснуть.
тIикьиръили
1. дееприч. от тIикьирэс;
2. в знач. нареч. а) постукивая;
разг. тикая;
сягIят, тIикьиръили, бузес бехIбихьиб часы, с тиканьем, начали идти;
б) потрескивая;
с треском;
тIикьиръили, цIа абалкун потрескивая, загорелся костёр.
тIилли-тIяхI
[тIиллили, тIиллила, ед.]
и мн. (совокуп: -уни);
1) танцы, игры, забавы (под музыку свирели);
тIиллитIяхI дехIдихьиб начались забавы;
2) перен. разг. попрыгун, попрыгунья;
илра тIиллитIяхI сари она тоже попрыгунья.
тIиллитI
[тIиллитIли, тIиллитIла, тIиллитIуни;]
свирель;
см. зирняв.
тIиллитIи
[тIиллитIили, тIиллитIила, мн.,]
ирон. музыка свирели;
тIиллитIи дяхъиб заиграли на свирели.
тIиллитIичи
[тIиллитIичили, тIиллитIичила, тIиллитIичиби;]
1) ирон. свирельщик;
2) перен. балаболка.
тIимир-химир
[тIимирли, тIимирла, мн.,]
вещи, утварь, хурда-мурда;
разг. скарб, пожитки;
рухлядь;
финтифлюшка;
прост. шмотки, манатки;
дуркьа тIимирхимир старый скарб;
сунела тIимирличил вакIиб пришёл со своими манатками;
тIимирли-чирли жалти ахъдиуб разгорелись споры из-за мелочи.
тIимкь
[тIимкьли, тIимкьла, мн.,]
1) щёлк, щёлканье;
см. тIимкьбухъес;
2) хлоп (звук от захлопывания чего-н.);
тIимкь! ваца буциб хлоп! мышка попалась (в ловушку);
3) первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье;
захлопывание»: тIимкьбикIес щёлкать, включаться, тIимкьбулхъес захлопываться и т.д.
тIимкь
[тIимкьли, тIимкьла, тIимкьани;]
тенёта, капкан, ловушка, западня, мышеловка, сети;
арцантала тIимкь ловушка для птиц;
вацнала тIимкь мышеловка;
жанивартала тIимкь капкан;
тIимкь баршиб установил капкан или мышеловку;
тIимкьли гурда буциб в капкан попала лиса.
тIимкьала
[тIимкьли, тIимкьла, мн.,]
защёлкивание;
см. тIимкь1.
тIимкьбалтес
[(мн. тIимкьдалт-ес), тIимкьбалта, тIимкьбалтули, тIимкьбалтуси, тIимкьбалтен(тIимкьбалтена/я); несов.]
включать;
тIимкьикIтIимкьбалтес включать включатель. II сов. тIимкьбатес.
тIимкьбарес
[(мн. тIимкьдар-ес), тIимкьбариб, тIимкьбарили, тIимкьбарибси, тIимкьбара(тIимкьбарая); сов.]
включить. II несов. тIимкьбирес.
тIимкьбикIес
[(мн. тIимкьдикI-ес), тIимкьбикIар, тIимкьбикIули, тIимкьбикIуси, тIимкьбикIен(тIимкьбикIена/я); несов.]
работать, включаться;
тимкьикI ункъли тIимкьбикIули саби включатель хорошо работает.
тIимкьбирес
[(мн. тIимкьдир-ес), тIимкьбиру(тIимкьбирар), тIимкьбирули, тIимкьбируси, тIимкьбирен(тIимкьбирена/я); несов.]
включать(ся). II сов. тIимкьбарес.
тIимкьбулхъес
[(мн. тIимкьдулхъ-ес), тIимкьбулхъан, тIимкьбулхъули, тIимкьбулхъуси, тIимкьбулхъен(тIимкьбулхъена/я), III несов.]
1) включаться, щёлкаться;
2) о капкане, мышеловке: захлопываться;
тIимкьличи кьяш чецIибхIели, ил тIимкьбулхъан капкан захлопывается, когда наступают на него ногой. II сов. тIимкьбухъес.
тIимкьбухъес
[(мн. тIимкьдухъ-ес), тIимкьбухъун, тIимкьбухъи, тIимкьбухъунси, тIимкьбухъен(тIимкьбухъена/я), III сов.]
1) включиться, щёлкнуть;
2) о капкане, мышеловке: захлопнуться;
вацала тIимкь тIимкьбухъун мышеловка захлопнулась. II несов. тимкьбулхъес.
тIимкьикI
[тIимкьикIли, тIимкьикIла, тIимкьикIуни;]
включатель;
переключатель;
тIимкьикI бузули ахIен включатель не работает.
тIимкьлизибикес
[(мн. тIимкьлизидик-ес), тIимкьлизибикиб, тIимкьлизибикили, тIимкьлизибикибси, тIимкьлизибики(тIимкьлизибикира/я); сов.]
1) попасть в капкан, ловушку;
2) перен. попасть в затруднительное положение. II несов. тIимкьлизибиркес.
тIимкьлизибиркес
[(мн. тIимкьлизидирк-ес), тIимкьлизибиркур, тIимкьлизибиркули, тIимкьлизибиркуси, тIимкьлизибиркен(тIимкьлизибиркена/я); несов.]
1) попадать в капкан, ловушку;
2) перен. попадать в затруднительное положение. II сов. тIимкьлизибикес.
тIинкь
1. -ли, -ла, мн., щёлканье;
см. тIинкьикIес;
2. в знач. сказ. щёлк, щелчок;
тIинкьдяхъиб щёлкнул;
3. первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье»: тIинкьбикIес щёлкать, давать щелчки, тIинкьбулхъес щёлкаться, стрелять и т.д.
тIинкьала
[тIинкьли, тIинкьла, мн.,]
щёлканье;
см. тIинкь.
тIинкьбалтес
[(мн. тIинкьдалт-ес), тIинкьбалта, тIинкьбалтули, тIинкьбалтуси, тIинкьбалтен(тIинкьбалтена/я); несов.] см. тIинкьбирес. II сов. тIинкьбатес.
тIинкьбарес
[(мн. тIинкьдар-ес), тIинкьбариб, тIинкьбарили, тIинкьбарибси, тIинкьбара(тIинкьбарая); сов.]
прост. щёлкнуть, щелкануть;
прищёлкнуть;
фотоаппарат тIинкьбариб щёлкнул фотоаппаратом (сфотографировал). II несов. тIинкьбирес.
тIинкьбатес
[(мн. тIинкьдат-ес), тIинкьбатур, тIинкьбатурли, тIинкьбатурси, тIинкьбати(тIинкьбатира/я); сов.]
щелкнуть;
прост. щелкануть;
бекIлизи тIул тIинкьбатур щелканул пальцем по голове;
см. тIинкьбарес. II несов. тIинкьбалтес.
тIинкьбикIес
[(тIинкьикI-ес, тIинкьрикI-ес; тIинкьдикI-ес), тIинкьбикIар, тIинкьбикIули, тIинкьбикIуси, тIинкьбикIен(тIинкьбикIена/я); несов.]
1) щёлкать, давать щелчки кому-н.;
илди цаличи-ца тIинкьбикIули саби они дают щелчки друг другу;
2) щёлкать;
фотоаппарат тIинкьбикIули саби фотоаппарат щёлкает;
3) стрелять из рогатки;
пялхъдиркьличил тIинкьбикIули саби стреляют из рогатки.
тIинкьбирес
[(мн. тIинкьдир-ес), тIинкьбиру(тIинкьбирар), тIинкьбирули, тIинкьбируси, тIинкьбирен(тIинкьбирена/я); несов.]
щёлкать(ся);
прищёлкивать(ся);
давать щелчок;
тIулба тIинкьдирес прищёлкивать пальцами;
бекIлизи линейка тIинкьбиру щёлкнет линейку по голове;
фотоаппарат саби-сабил тIинкьбирули саби фотоаппарат щёлкает сам собой. II сов. тIинкьбиэс.
тIинкьбирхъес
[(мн. тIинкьдирхъ-ес), тIинкьбирхъу, тIинкьбирхъули, тIинкьбирхъуси, тIинкьбирхъен(тIинкьбирхъена/я), тIинкьбирхъяхъес, тIинкьбирхъни; несов.]
давать щелчки кому-н.;
прищёлкивать;
дудешлисра тIинкьбирхъес дигахъу и отец любит давать щелчки. II сов. тIинкьбяхъес.
тIинкьбиэс
[(мн. тIинкьди-эс), тIинкьбиуб, тIинкьбиубли, тIинкьбиубси, тIинкьи(тIинкьира/я), III сов.]
щёлкнуть(ся). II несов. тIинкьбирес.
тIинкьбулхъес
[(мн. тIинкьдулхъ-ес), тIинкьбулхъан, тIинкьбулхъули, тIинкьбулхъуси, тIинкьбулхъен(тIинкьбулхъена/я), III несов.]
о фотоаппарате, о пальце, линейке и т.д.: щёлкать;
о рогатке: стрелять;
тIинкьбулхъуси илала тIул саби это его палец щёлкается. II сов. тIинкьбухъес.
тIинкьбухъес
[(мн. тIинкьдухъ-ес), тIинкьбухъун, тIинкьбухъи, тIинкьбухъунси, тIинкьбухъен(тIинкьбухъена/я), III сов.]
о пальце, линейке и т.д.: щёлкнуть, щелкануть;
о рогатке: стрельнуть;
някъла телефон тIинкьбухъунхIели, сурат касниличи шакикиб догадался, что сфотографировали, когда щёлкнул мобильный телефон. II несов. тIинкьбулхъес.
тIинкьбяхъес
[(мн. тIинкьдяхъ-ес), тIинкьбяхъиб, тIинкьбяхъили, тIинкьбяхъибси, тIинкьбяхъи(тIинкьбяхъира/я), тIинкьяхъес, тIинкьбяхъни; сов.]
отщёлкать, дать щелчки кому-н.;
прищёлкнуть;
узини илис тIинкьдяхъиб брат дал ему щелчки. II несов. тIинкьбирхъес.
тIинкьир
[тIинкьирли, тIинкьирла, мн.,]
1) лёгкое постукивание;
стуканье;
щелчок;
забла кIунтIрала тIинкьир дехIдихьиб началось постукивание каплей дождя;
унзала гIелар тIинкьирла тIама адердиб за дверью послышались звуки лёгкого стуканья;
2) первая часть сложных слов со знач. «щёлканье, стуканье»: тIинкьирбикIес слегка постукивать, тIинкьирбулхъес производить звуки стуканья и т.д.
тIинкьирбарес
[(мн. тIинкьирдар-ес), тIинкьирбариб, тIинкьирбарили, тIинкьирбарибси, тIинкьирбара(тIинкьирбарая); сов.]
слегка постучать чем-н., произвести чем-н. лёгкое постукивание;
гимицала тIинкьирбариб слегка постучал защёлкой. II несов. тIин-кьирбирес.
тIинкьирбикIес
[(тIинкьирикI-ес, тIинкьиррикI-ес; тIинкьирбикIди-кI-ес), тIинкьирбикIар, тIинкьирбикIули, тIинкьирбикIуси, тIинкьирбикIен(тIинкьирбикIена/я); несов.]
слегка постукивать;
производить звуки лёгкого стуканья;
галгала кьяли улкьайлизи тIинкьирбикIули саби ветка дерева слегка постукивает в окно.
тIинкьирбулхъес
[(тIинкьирулхъ-ес, тIинкьиррулхъ-ес; тIинкьирдулхъ-ес), тIинкьирбулхъан, тIинкьирбулхъули, тIинкьирбулхъуси, тIинкьирбулхъен(тIинкьирбулхъена/я); несов.]
слегка постукивать;
производить звуки лёгкого постукивания;
унзализи тIинкьирбулхъуси гIебшнила дягI саби слегка постукивающий в дверь - это осенний ветер. II сов. тIинкьирбухъес.
тIинкьирбухъес
[(тIинкьирухъ-ес, тIинкьиррухъ-ес; тIинкьирдухъ-ес), тIинкьирбухъун, тIинкьирбухъи, тIинкьирбухъунси, тIинкьирбухъен(тIинкьирбухъена/я); сов.]
произвести звуки лёгкого постукивание. II несов. тIинкьирбулхъес.
тIинкьиръала
[тIинкьиръалали, тIинкьиръалала, мн.,]
лёгкое постукивание, стуканье;
см. тIинкьир.
тIинкьиръили
1. дееприч. от тIинкьирэс;
2. в знач. нареч. легко постукивая, стуча;
стукаясь.
тIинтIбарес
[(мн. тIинтIдар-ес), тIинтIбариб, тIинтIбарили, тIинтIбарибси, тIинтIбара(тIинтIбарая); сов.]
1) разложить, раскинуть;
распластать, выстелить, постлать, разостлать;
расстелить, постелить, настлать и настелить;
развернуть, раскатать;
книжн. Распростереть;
чIакали дуклуми тIинтIдариб орёл распростёр крылья;
буруш тIинтIбарес расстелить матрац;
кьалтин тIинтIбарес раскинуть ковёр;
2) распустить, растянуть, расширить;
3) перен. разбросать, раскидать, разметать, рассеять;
хъучибси декла бекIа тIинтIбариб разбросал кучу навоза на поле;
дягIли хяса тIинтIдариб ветер рассеял пыль;
4) перен. огласить, разгласить, распространить, разнести, распустить;
хабар тIинтIбарес разнести весть;
бикIи-бикIарти тIинтIдарес распустить слухи;
шутIни-къунби тIинтIдариб распустил сплетни;
5) грам. распространить, сделать предложение распространённым;
8) перен. опубликовать, обнародовать что-л.;
популяризовать. II несов. тIинтIбирес.
тIинтIбикIес
[(тIинтIикI-ес, тIинтIрикI-ес; тIинтIдикI-ес), тIинтIбикIар, тIинтIбикIули, тIинтIбикIуси, тIинтIбикIен(тIинтIбикIена/я); несов.]
1) распространяться, разноситься;
разлетаться, расползаться;
цIа вацIакад тIинтIбикIули саби огонь распространяется по лесу;
чейхъуси изала тIинтIбикIули саби инфекционная болезнь разносится;
2) расширяться;
дегIнубала чIябурти тIинтIдикIули сари расширяются посевные площади;
3) перен. разметаться, рассеиваться;
заниматься размётыванием, рассеиванием;
рурси мурали тIинтIрикIули сари девочка занимается размётыванием сена;
4) перен. расстилаться, стлаться;
дирихь тIинтIбикIули саби туман расстилается.
тIинтIбикIудеш
[(мн. тIинтIдикIудеш), тIинтIбикIудешли, тIинтIбикIудешла, ед.,]
1) расстилание;
2) разметаемость, рассеиваемость;
3) перен. распространение, расползание;
хабуртала тIинтIдикIудеш распространение вестей.
тIинтIбирес
[(мн. тIинтIдир-ес), тIинтIбиру(тIинтIбирар), тIинтIбирули, тIинтIбируси, тIинтIбирен(тIинтIбирена/я); несов.]
1) распростирать(ся);
постилать(ся), стелить(ся), стлать(ся);
расстилать;
разворачивать, развёртывать;
кьалтин тIинтIбирули сари стелит, расстилает ковёр;
2) перен. развёртывать, усиливать, усилить что-л.;
расширять(ся);
шириться;
абз тIинтIбирес развёртывать соревнование;
3) перен. разбрасывать(ся), раскидывать(ся), размётывать(ся), рассеивать(ся);
4) перен. распространять(ся), простирать(ся), разносить(ся);
быть разносчиком чего-л.;
ил низам лебилра хIянчизартачи тIинтIбируси саби этот распорядок распространяется на всех работников;
тIунтIрани излуми тIинтIдиру мухи разносят заразу;
5) перен. грам. о предложении: распространять(ся);
6) перен. расстилаться;
идти, источать, распространяться;
нестись;
излучаться;
гягI тIинтIбирули саби запах распространяется;
7) перен. расправлять(ся);
распрямлять(ся);
дуклуми тIинтIдирес расправлять крылья;
8) перен. опубликовывать, пропагандировать. II сов. тIинтIбиэс.
тIинтIбиубдеш
[тIинтIбиубдешли, тIинтIбиубдешла, ед.,]
1) расстилка;
2) перен. распространённость;
распространение;
хабарла тIинтIбиубдеш ахтардибариб исследовал распространённость сказки;
3) перен. развёртывание
4) перен. распрямление;
5) перен. опубликование, обнародование.
тIинтIбиэс
[(тIинтIи-эс, тIинтIри-эс; тIинтIди-эс), тIинтIбиуб, тIинтIбиубли, тIинтIбиубси, тIинтIи(тIинтIира/я); сов.]
1) простереться;
расстелиться, разостлаться;
2) перен. раскинуться, распростереться, разостлаться, расстелиться;
расшириться;
хIеркIла чебкад дирихь тIинтIбиуб туман расстелился над рекой;
3) перен. огласиться;
распространиться, разнестись;
илала духибала тIем тIинтIбиуб распространился аромат её духов;
хабар тIинтIбиуб весть разнеслась;
4) перен. лечь, растянуться, раскинуться;
дивайчив тIинтIиэс растянуться на диване;
ванзаличив тIинтIиуб раскинулся на земле;
чIябарличи тIинтIиубли, усаун заснул, разлёгшись на полу. II несов. тIинтIбирес.
тIинтIдеш
[тIинтIдешли, тIинтIдешла, ед.,]
1) распростёртость;
2) перен. распространённость;
обширность, распространение;
широта;
авлахъла тIинтIдешли ил тамашавариб обширность степи его удивила;
хIянчилизиб дугьбала тIинтIдеш хIербирули сай в работе рассматривает распространённость слов.
тIинтIли
[нареч.]
1) распростёрто;
2) перен. распространённо;
обширно;
3) перен. широко, во всю ширь, размашисто;
тIинтIли баянбариб широко осветил (разъяснил).
тIинтIси
[тIинтIти]
1) доскональный, обстоятельный, широкий, имеющий большое протяжение;
распространённый, часто встречающийся;
тIинтIси гIядат распространённый обычай;
тIинтIси авлахъ обширное поле;
2) грам. распространённый;
тIинтIси определение распространённое определение;
тIинтIси приложение распространённое приложение;
тIинтIси царка предложение распространённое простое предложение;
предложениела тIинтIси член распространённый член предложения.
тIир
1. -ли, -ла, мн., а) прост. вяканье;
б) перен. разг. болтовня;
прост. тары-бары;
женская, детская: разг. щебет, щебетание, стрекот, стрекотание;
тIир дати! перестань щебетать! тIирла уста сай он мастер стрекотни;
в) перен. книжн. и ирон. тирада;
2. первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIирбикIес болтать, стрекотать, тIирбалтес говорить что-то, плести вздор, тIирбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
тIирбалтес
[(мн. тIирдалт-ес), тIирбалта, тIирбалтули, тIирбалтуси, тIирбалтен(тIирбалтена/я); несов.]
1) прост. вякать;
2) перен. что-л. неожиданное, неуместное: разг. отпускать;
прост. откалывать;
вздор: разг. плести, нести;
прост. молоть;
сунени хIебалуси тIирбалтули сай вякает о том, о чём сам толком не знает;
мехIур дев тIирбалтес уста сай он мастер отпускать глупость. II сов. тIирбатес.
тIирбатес
[(мн. тIирдат-ес), тIирбатур, тIирбатурли, тIирбатурси, тIирбати(тIирбатира/я); сов.]
1) прост. вякнуть, провякать;
2) перен. что-л. неожиданное, неуместное: разг. отпустить, брякнуть;
прост. ляпнуть, отколоть, отмочить, сморозить;
хIяжатагарси дев тIирбатес ляпнуть неуместное слово. II несов. тIирбалтес.
тIирбиж
[тIирбижли, тIирбижла, тIирбижуни;]
1) устар. расчёска;
2) перен. о ребёнке: разг. малолеток;
разг. ирон. малявка;
прост. ребятёнок;
3) перен. о человеке: прост. слабак, хиляк, дохляк;
тIирбижла куцла вегI адам человек с видом дохляка.
тIирбикIес
[(тIирикI-ес, тIиррикI-ес; тIирдикI-ес), тIирбикIар, тIирбикIули, тIирбикIуси, тIирбикIен(тIирбикIена/я); несов.]
1) прост. вякать;
тIирикIуси чи сая? кто это, который вякает?
2) разглагольствовать;
разг. щебетать, стрекотать, трещать, тарантить;
быстро: шпарить;
ишав тIирикIес гIягIнили ахIен здесь не нужно разглагольствовать;
илалара мухIли тIирбикIули саби и у него рот трещит (стрекочет).
тIирбулхъес
[(тIирулхъ-ес, тIиррулхъ-ес; тIирдулхъ-ес), тIирбулхъан, тIирбулхъули, тIирбулхъуси, тIирбулхъен(тIирбулхъена/я); несов.]
1) прост. вякать;
2) разг. трещать, тарахтеть, стрекотать, щебетать, тарантить. II сов. тIирбухъес.
тIирбухъес
[(тIирухъ-ес, тIиррухъ-ес; тIирдухъ-ес), тIирбухъун, тIирбухъи, тIирбухъунси, тIирбухъен(тIирбухъена/я); сов.]
1) прост. вякнуть, провякать;
2) разг. брякнуть;
прост. ляпнуть, сморозить;
илабти хIянчизарти саби хужаимти сабливан тIирбухъун тамошние работники провякали так, как будто они хозяева. II несов. тIирбулхъес.
тIириллай
[тIириллайли, тIириллайла, тIириллайти;]
1) песни, игры, шуточки;
2) прибаутка, присказка;
разг. побасёнка, байка.
тIириллу
[тIириллули, тIириллула, тIириллуби;]
шуточная песенка.
тIирим-тIяз
[тIиримли, тIиримла, мн.,]
разг. шутл. фигли-мигли, уловки, шутки, проделки или какие-либо неблаговидные приёмы;
сунела тIиримтIяз дехIдихьиб начал свои фигли-мигли.
тIирим-тIяхI
[тIиримли, тIиримла, мн.,]
фигли-мигли;
см. тIирим-тIяз.
тIирих
[тIирихли, тIирихла, тIирихуни;]
чарык;
тIирихуначил бул-хъути дурхIни дети, танцующие в чарыках;
гьанна тIирихуни дузахъули ахIен теперь чарыки не носят.
тIирмукь
[тIирмукьли, тIирмукьла, тIирмукьуни;]
болтун, балаболка, тараторка, пустозвон;
ил тIирмукь сай он балаболка.
тIирмухь
[тIирмухьли, тIирмухьла, тIирмухьуни;]
овод;
тIирмухьван атIес перен. пристать как овод.
тIирхабурцес
[(мн. тIирхадурц-ес), тIирхабурцу, тIирхабурцули, тIирхабурцуси, тIирхабурцен(тIирхабурцена/я), III несов.]
чаще о хвосте: поднимать, подымать;
задирать;
вздымать;
къачали къуйрукъ тIирхабурцули саби телёнок задирает хвост. II сов. тIирхабуцес.
тIирхабуцес
[(мн. тIирхадуц-ес), тIирхабуциб, тIирхабуцили, тIирхабуцибси, тIирхабуца(тIирхабуцая), III сов.]
чаще о хвосте: поднять, приподнять;
задрать;
взметнуть;
урухбиубси житала дурхIяли къуйрухъ тIирхабуциб испуганный котёнок задрал хвост. II несов. тIирхабурцес.
тIирхаэс
[тIирхаиб, тIирхаили, тIирхаибси, тIирхаа(тIирхаая), III сов.] см. тIирхабуцес. II несов. тIирхиэс.
тIирхбизес
[(мн. тIирхдиз-ес), тIирхбизур, тIирхбизурли, тIирхбизурси, тIирхбизи(тIирхбизира/я), III сов.]
чаще о хвосте: подняться, задраться;
тIирхбизурси къуйрукъличил кьарга бебшиб тёлка убежала, задрав хвост. II несов. тIирх-билзес.
тIирхбилзес
[(мн. тIирхдилз-ес), тIирхбилзан, тIирхбилзули, тIирхбилзуси, тIирхбилзен(тIирхбилзена/я), III несов.]
чаще о хвосте: подниматься, задираться. II сов. тIирхбизес.
тIирхли
[нареч.]
поднято, задранно.
тIирхси
[тIирхти]
поднятый, задранный.
тIиръала
[тIиръалали, тIиръалала, мн.,] см. тIир.
тIитI
[тIитIли, тIитIла, мн.,]
1) сигнал клаксона автомобиля;
тIитIла тIама звуки сигнала автомобиля;
2) первая часть сложных слов со знач. «сигналить»: тIитIбикIес подавать сигнал, сигналить, тIитIбулхъес сигналить и т.д.
тIитIбикIес
[(тIитIикI-ес, тIитIрикI-ес; тIитIдикI-ес), тIитIбикIар, тIитIбикIули, тIитIбикIуси, тIитIбикIен(тIитIбикIена/я); несов.]
при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить;
илала машина жагали тIитIбикIар его (её) автомобиль красиво сигналит;
къапу абхьахъес тIитIрикIуси шила администрацияла бекI сари - это глава администрации села сигналит, чтобы открыли ворота.
тIитIбулхъес
[(мн. тIитIдулхъ-ес), тIитIбулхъан, тIитIбулхъули, тIитIбулхъуси, тIитIбулхъен(тIитIбулхъена/я), III несов.]
при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить;
унрала машина къапуличи гъамбиубхIели тIитIбулхъуси саби автомобиль соседа сигналит, когда подъезжает к воротам. II сов. тIитIбухъес.
тIитIбухъес
[(мн. тIитIдухъ-ес), тIитIбухъун, тIитIбухъи, тIитIбухъунси, тIитIбухъен(тIитIбухъена/я), III сов.]
при езде на автомобиле: подать сигнал, просигналить;
нушачи гъамбиубхIели, «Жигули» тIитIбухъун когда подъехал к нам, «Жигули» просигналил. II несов. тIитIбулхъес.
тIитIъала
[тIитIъалали, тIитIъалала, мн.,] см. тIитI.
[тIулли, тIулла, тIулби;]
палец;
хала тIул большой палец;
тIул бяхIчиаэс показать пальцем;
тIулби кьябчIдирес пальцы ломать;
тIулбачиб чебаахъес показать или разъяснить на пальцах.
тIул-тIулли
[нареч.]
пальцами;
по пальцам;
тIултIулли бейгIес пересчитать по пальцам.
тIулагар
[тIулагарти]
беспалый, не имеющий пальца;
тIулагар гIяхIял вакIиб пришёл беспалый кунак.
тIулагарбарес
[(тIулагарвар-ес, тIулагаррар-ес; тIулагардар-ес), тIулагарбариб, тIулагарбарили, тIулагарбарибси, тIулагарбара(тIулагарбарая); сов.]
сделать беспалым, лишить пальца. II несов. тIулагарбирес.
тIулагарбирес
[(тIулагарир-ес, тIулагаррир-ес; тIулагардир-ес), тIулагарбиру(тIулагарбирар), тIулагарбирули, тIулагарбируси, тIулагарбирен(тIулагарбирена/я); несов.]
делать (становиться) беспалым, лишать пальца. II сов. тIулагарбиэс.
тIулагарбиэс
[(тIулагари-эс, тIулагарри-эс; тIулагарди-эс), тIулагарбиуб, тIулагарбиубли, тIулагарбиубси, тIулагари(тIулагарира/я); сов.]
стать беспалым, лишиться пальца;
тIулагарбиубси някъ рука, ставшая беспалой. II несов. тIулагарбирес.
тIулбар
пальчатый, с пальцами, имеющий пальцы;
тIулбар някъ рука, имеющая пальцы;
далкIа тIулбар адам человек с кривыми пальцами.
тIулбарбарес
[(мн. тIулбардар-ес), тIулбарбариб, тIулбарбарили, тIулбарбарибси, тIулбарбара(тIулбарбарая); сов.]
перен. покрыть следами пальцев рук;
наследить пальцами рук;
чинила вахъ тIулбарбариб наследил пальцами фарфоровую чашку. II несов. тIулбарбирес.
тIулбарбирес
[(мн. тIулбардир-ес), тIулбарбиру(тIулбарбирар), тIулбарбирули, тIулбарбируси, тIулбарбирен(тIулбарбирена/я); несов.]
перен. делать (становиться) наслеженным пальцами, делать (становиться) покрытым следами пальцев рук;
шакхIейкили, такьсирчини се-биалра тIулбарбиру преступник, нечаянно наследит что-нибудь пальцами рук;
шишала секIал кункли тIулбарбирар вещь из стекла легко покрывается следами пальцев рук. II сов. тIулбарбиэс.
тIулбарбиэс
[(мн. тIулбарди-эс), тIулбарбиуб, тIулбарбиубли, тIулбарбиубси, тIулбари(тIулбарира/я), III сов.]
перен. стать наслеженным пальцами рук;
содержать отпечатки пальцев рук;
тIулбарбиубси чягъирла шиша полициялизи арбухиб бутылку вина с отпечатками пальцев рук отнесли в полицию. II несов. тIулбарбирес.
тIулби-някъби
[тIулбиани, тIулбиала, мн.,]
собир. верхние конечности (букв. пальцы и руки).
тIулбиула
[тIулбиулали, тIулбиулала, тIулбиулаби;]
аккордный ряд (на струнных инструментах).
тIулгъуна

1) похожий на палец, схожий с пальцем, величиной с палец;
пальчатый;
тIулгъуна тIерхьа палка, похожая на палец;
2) перен. маленький;
тIулгъуна рурси маленькая девочка;
тIулгъуна кагъар маленький кусочек бумаги;
тIулгъуна дурхIя мальчик с пальчик.
тIулека
[тIулекали, тIулекала;]
тIулкми;
кольцо, перстень;
сукни бихан тIулека обручальное кольцо;
мургьила тIулека золотое кольцо, золотой перстень;
жавгьар духурила тIулека бриллиантовое кольцо.
тIулки
[тIулкили, тIулкила, тIулкиби;]
варежка для пальца;
изуси тIуйчи кабцла тIулки чегьур на больной палец надел варежку из кожи.
тIулкмар
с кольцами, имеющий кольца (украшения);
тIулкмар рурси девушка, имеющая кольца;
тIулкмар някъби хIисабдариб заметил руки с кольцами.
тIулрар
со стойками;
с подпорками;
с колоннами;
тIулрар юрт илис жагабизур ему понравился дом с колоннами.
тIулрачилси
[тIулрачилти]
с колоннами, со стойками;
с подпорками;
см. тIулрар.
тIулриагар
[тIулриагарти]
не имеющий стоек;
без подпорок;
тIулриагар бурх потолок без подпорок (не имеющий стоек, колонн).
тIума
[тIумали, тIумала;]
тIумни;
сова, филин;
тIумала тIама голос совы. МехIур тIума дурная сова (о человеке несуразных действий). Сукъур тIума слепая сова (о невнимательном человеке).
тIумкья
[тIумкьяли, тIумкьяла;]
тIумкьни;
1) деревянный ковш, ковшик, черпак, совок;
разг. черпалка;
тIумкьяли шин гIяхъиб зачерпнул воду черпаком;
2) жестяная банка. ТIумкьни дигьес прогнать со двора (букв. навешать черпаков).
тIункьу
[тIункьули, тIункьула, тIункьуби;]
пещера;
грот;
шурлизибси тIункьу пещера в скале;
тIункьуби руркъян гIялим учёный, исследующий пещеры (спелолог).
тIункьубар
имеющий пещеры, с пещерами;
тIункьубар мер место с пещерами.
тIунтIрар
имеющий мух, с мухами;
тIунтIрар хъали комната с мухами.
тIур
[тIурли, тIурла, мн.,] см. тIир;
первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIурбикIес болтать, стрекотать, тIурбалтес говорить что-то, плести вздор, тIурбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
тIур-тIуръала
[тIурли, тIурла, мн.,] см. тIир-тIиръала.
тIурбалтес
[(мн. тIурдалт-ес), тIурбалта, тIурбалтули, тIурбалтуси, тIурбалтен(тIурбалтена/я); несов.] см. тIирбалтес. II сов. тIурбатес.
тIурбатес
[(мн. тIурдат-ес), тIурбатур, тIурбатурли, тIурбатурси, тIурбати(тIурбатира/я); сов.] см. тIирбатес. II несов. тIурбалтес.
тIурбикIес
[(тIурикI-ес, тIуррикI-ес; тIурдикI-ес), тIурбикIар, тIурбикIули, тIурбикIуси, тIурбикIен(тIурбикIена/я); несов.] см. тIирбикIес.
тIурбулхъес
[(мн. тIурдулхъ-ес), тIурбулхъан, тIурбулхъули, тIурбулхъуси, тIурбулхъен(тIурбулхъена/я); несов.] см. тIирбулхъес. II сов. тIирбухъес.
тIурбухъес
[(мн. тIурдухъ-ес), тIурбухъун, тIурбухъи, тIурбухъунси, тIурбухъен(тIурбухъена/я); сов.] см. тIирбухъес. II несов. тIирбулхъес.
тIури
: тIури лагьа голубь-щебетун, лесной голубь.
тIурпан
[тIурпанни, тIурпанна, тIурпанти;]
1) потоп;
НухI идбагла заманала тIурпан потоп времён пророка Ноя;
2) сильный дождь, ливень.
тIуртIури
[тIуртIурили, тIуртIурила, тIуртIуриби;]
таратора.
тIуръала
[тIуръалали, тIуръалала, мн.,] см. тIиръала.
тIутI
[тIутIли, тIутIла, тIутIи;]
виноградина, ягода;
ца тIутI касиб взял одну виноградину.
тIутIи
1. -ли, -ла, мн., виноград;
тIутIила сабухъ бучиб собрал урожай винограда;
тIутIила чягъир виноградное вино;
тIутIила анхъ виноградник, виноградный сад;
тIутIила кьяли чубук;
2. -ли, -ла, ед., ТIутIи (ТI проп. имя собств. жен.) Тути. ТIутIи дашахъан виноградарь;
вахъхIила тIутIи опытный виноградарь. ТIутIи дашахъни виноградарство.
тIутIрук
[тIутIрукли, тIутIрукла, тIутIрукуни;]
белый червь.
тIутIу-кьякьябарес
[(тIутIу-кьякьявар-ес, тIутIу-кьякьярар-ес; тIутIу-кьякьядар-ес), тIутIу-кьякьябариб, тIутIу-кьякьябарили, тIутIу-кьякьябарибси, тIутIу-кьякьябара(тIутIу-кьякьябарая); сов.]
1) разорить, разрушить, разгромить;
разнести, развалить;
разбазарить;
колхозуни тIутIу-кьякьядариб развалили колхозы;
2) перен. разбить в пух и прах, разбить наголову, разгромить, сокрушить;
уничтожить, истребить;
нушала бургъантани фашистуни тIутIу-кьякьябариб наши воины разбили наголову фашистов. II несов. тIутIу-кьякьябирес.
тIутIу-кьякьябирес
[(тIутIу-кьякьяир-ес, тIутIу-кьякьярир-ес; тIутIу-кьякьядир-ес), тIутIу-кьякьябиру(тIутIу-кьякьябирар), тIутIу-кьякьябирули, тIутIу-кьякьябируси, тIутIу-кьякьябирен(тIутIу-кьякьябирена/я); несов.]
1) разрушать, громить;
разваливать;
хозяйство тIутIу-кьякьябирес разваливать хозяйство
2) перен. разбивать в пух и прах, разбивать наголову, громить, сокрушать;
разить;
уничтожать, истреблять;
вайнукьябала кьукья дазу балтахъантани тIутIу-кьякьябирули саби пограничники громят группу боевиков. II сов. тIутIу-кьякьябиэс.
тIутIу-кьякьябиэс
[(тIутIу-кьякьяи-эс, тIутIу-кьякьяри-эс; тIутIу-кьякьяди-эс), тIутIу-кьякьябиуб, тIутIу-кьякьябиубли, тIутIу-кьякьябиубси, тIутIу-кьякьяи(тIутIу-кьякьяира/я); сов.]
1) разрушиться, превратиться в развалины;
развалиться;
илдала бегIтала юрт тIутIу-кьякьябиуб их родовой дом превратился в развалины;
2) перен. уничтожиться, исчезнуть, пропасть;
сгинуть. II несов. тIутIу-кьякьябирес.
тIутIу-кьякьядеш
[тIутIули, тIутIула, мн.,]
1) разрушение, развал;
2) перен. разбросанность, рассеянность, раскиданность;
разброс;
мурала тIутIукьякьядеш разбросанность сена;
3) перен. сокрушённость, разгромленность;
душманна гIяскуртала тIутIукьякьядеш разгромленность войск противника.
тIутIу-кьякьяли
[нареч.]
1) разрушенно, в руинах;
2) перен. сокрушённо, разгромленно;
3) перен. вразброс, разбросанно, рассеянно.
тIутIу-кьякьяси
[тIутIути]
1) разрушенный;
разваленный;
2) перен. разгромленный, сокрушённый;
разг. разбитый в пух и прах;
Надир-шагьла тIутIукьякьяси гIяскар хIилхIи берцибсири разбитое в пух и прах войско Надиршаха еле спаслось;
3) перен. разбросанный, рассеянный;
тIутIукьякьяси дурзам букIунани бучиб чабаны собрали рассеянное стадо.
тIутIу-тIутIули
[нареч.] см. тIутIули.
тIутIу-тIутIуси
[тIутIути] см. тIутIуси.
тIутIубарес
[(тIутIувар-ес, тIутIурар-ес; тIутIудар-ес), тIутIубариб, тIутIубарили, тIутIубарибси, тIутIубара(тIутIубарая); сов.]
1) заронить, рассыпать, высыпать;
нечаянно: просыпать;
зела тIакьа тIутIубариб рассыпал пачку соли;
2) перен. прогнать, выгнать;
изгнать;
о противнике: выбить;
разгромить;
дурхIни анхълизибад тIутIубариб прогнал детей из сада;
дубурлантани ВалкIа Тимур Дагъистайзивад тIутIувариб горцы прогнали хромого Тимура из Дагестана. II несов. тIутIубирес.
тIутIубикIес
[(тIутIуикI-ес, тIутIурикI-ес; тIутIудикI-ес), тIутIубикIар, тIутIубикIули, тIутIубикIуси, тIутIубикIен(тIутIубикIена/я); несов.]
1) сыпаться;
чакарла гавлаг тIутIубикIули саби мешок сахарного песка сыплется;
2) сыпать, рассыпать;
илди кьацIла хъимихъула тIутIубикIули саби они рассыпают крошки хлеба.
тIутIубикIудеш
[(мн. тIутIудикIудеш), тIутIубикIудешли, тIутIубикIудешла, ед.]
и мн., высыпание, сыпучесть;
села-биалра тIутIубикIудеш ахтардибарес проверить сыпучесть чего-нибудь.
тIутIубирес
[(тIутIуир-ес, тIутIурир-ес; тIутIудир-ес), тIутIубиру(тIутIубирар), тIутIубирули, тIутIубируси, тIутIубирен(тIутIубирена/я); несов.]
1) ронять, рассыпать, высыпать;
нечаянно: просыпать;
хъяшали чакардихь тIутIубирули сай ребёнок рассыпает сахарницу (т.е. рассыпает сахар);
биринжла гавлаг тIутIубирули саби мешок риса высыпается;
2) перен. гнать, прогонять;
выгонять;
о противнике: выбивать, вытеснять;
громить;
дегIнубачирад мазала мас тIутIудирес выгонять овец с посевов;
илини гIяхIтигъунти хIянчизарти тIутIубирули сай он выгоняет лучших работников;
партизантала бяхълиуб душманти тIутIубирули саби под ударами партизан враги рассеиваются;
3) перен. уходить, удаляться;
убираться;
смываться;
удирать;
шилизивад тIутIуирес удирать из села. ТIутIухIейруд не рассыпешься (ничего не будет). II сов. тIутIубиэс.
тIутIубиубдеш
[(мн.тIутIудиубдеш), тIутIубиубдешли, тIутIубиубдешла, ед.]
и мн.,
1) просыпанность, рассыпанность;
2) рассеянность, разгромленность;
3) осыпанность.
тIутIубиэс
[(мн. тIутIуди-эс), тIутIубиуб, тIутIубиубли, тIутIубиубси, тIутIуи(тIутIуира/я), III сов.]
1) просыпаться, высыпаться;
развалиться;
хъули саайчи, байхъала гавлаг зела тIутIубиуб пока дошёл до дома, просыпалось полмешка соли;
2) перен. уйти, удалиться;
убраться восвояси;
рассыпаться, рассеяться;
душмантала кьукья тIутIубиуб вражеская группа рассеялась (или убралась восвояси);
3) перен. раскрошиться, измельчиться;
кирпич тIутIубиуб кирпич раскрошился;
4) перен. разлететься, развеяться;
гав тIутIубиуб дым рассеялся;
5) перен. осыпаться, опасть, рассыпаться;
вавнала гье тIутIудиуб семена цветов осыпались. II несов. тIутIубирес.
тIутIубулхъес
[(мн. тIутIудулхъ-ес), тIутIубулхъан, тIутIубулхъули, тIутIубулхъуси, тIутIубулхъен(тIутIубулхъена/я), III несов.]
иногда или временами: рассыпаться, высыпаться;
нечаянно: сыпаться;
унрани архуси бетIула гавлаг тIутIубулхъули саби из мешка, которого тащит сосед, временами мука сыплется. II сов. тIутIубухъес.
тIутIубухъес
[(мн. тIутIудухъ-ес), тIутIубухъун, тIутIубухъи, тIутIубухъунси, тIутIубухъен(тIутIубухъена/я), III сов.]
немного: рассыпаться, высыпаться;
просыпаться;
тIутIубухъунси биринжла гавлаг нешли бирбуб мать зашила мешок, из которого просыпался рис. II несов. тIутIубулхъес.
тIутIудеш
[тIутIудешли, тIутIудешла, ед.,]
1) состояние рассыпанности;
разбросанность;
рассеянность;
2) изгнание, изгнанность.
тIутIукъя
[тIутIукъяли, тIутIукъяла, тIутIукъяби;]
сапетка (маленькая), корзина (плетёная);
тIутIукъя бемхур сплёл корзину;
тIутIукъялизир хиб принёс в корзине.
тIутIули
[нареч.]
1) разбросанно, раскиданно, рассеянно;
хIяйван-къача тIутIули сари домашние животные рассеянны;
2) перен. вдали от дома, вне дома;
в скитаниях;
урши тIутIули сай сын находится вдали от дома;
3) перен. вразброс, вразбивку;
тIутIули кадихьибти жузи книги, лежащие вразброс;
4) перен. врассыпную;
дурхIни тIутIули бебшиб дети убежали врассыпную. ТIутIули буъ! прокл. чтобы ты сгинул! чтобы ты развалился!
тIутIуси
[тIутIути]
1) разбросанный, раскиданный, рассеянный;
тIутIуси урцулла зар раскиданная поленница дров;
2) перен. рассеянный;
тIутIуси хIенкь рассеянное стадо;
3) перен. ушедший из дома;
находящийся вдали от дома;
скитающийся;
тIутIуси мурул хъули чарухъун муж, находящийся вдали от дома, вернулся домой.
[тIэли, тIэла, ед.,]
название буквы даргинского алфавита (тI);
тIэ хIярп буква тI;
кабяхъла тIэ печатная буква тI.
[тIягIямли, тIягIямла, тIягIямти;]
1) вкус;
разг. смак, смачность;
тIягIямла беркала вкусная еда;
тIягIямличил укес есть с аппетитом;
2) перен. удовольствие, наслаждение, блаженство, нега;
тIягIям касес получить удовольствие;
тIягIямличил лехIихъес слушать с наслаждением;
ахирагар тIягIям вечное блаженство;
3) первая часть сложных слов со знач. «вкус;
смак, удовольствие, наслаждение, блаженство»: тIягIямагар невкусный, неаппетитный, тIягIямайсес получать удовольствие, тIягIямбизес прийтись по вкусу и т.д.
тIягIям-лазат
[тIягIямли, тIягIямла, ед.,]
собир. наслаждение, нега.
тIягIямагар
[тIягIямагарти]
1) невкусный, неаппетитный;
тIягIямагар беркала невкусная еда;
2) перен. неудобный;
неуместный, не совсем приличный;
сделанный некстати;
неприятный, неучтивый;
тIягIямагар ти дугьби неприятные слова;
тIягIямагар суал неуместный вопрос;
тIягIямагар масхара неприличная шутка;
тIягIямагар адам неприятный человек.
тIягIямагарбарес
[(тIягIямагарвар-ес, тIягIямагаррар-ес; тIягIямагардар-ес), тIягIямагарбариб, тIягIямагарбарили, тIягIямагарбарибси, тIягIямагарбара(тIягIямагарбарая); сов.]
1) сделать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус;
майонезли хайнига тIягIямагарбариб майонез сделал яичницу неприятной на вкус;
2) перен. лишить блаженства, неги;
сделать неприятным, лишённым услады;
абзур бархIи тIягIямагарбариб целый день испортил (сделал неприятным). II несов. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикIес
[(мн. тIягIямагардикI-ес), тIягIямагарбикIар, тIягIямагарбикIули, тIягIямагарбикIуси, тIягIямагарбикIен(тIягIямагарбикIена/я), III несов.] см. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикес
[(мн. тIягIямагардик-ес), тIягIямагарбикиб, тIягIямагарбикили, тIягIямагарбикибси, тIягIямагарбики(тIягIямагарбикира/я), III сов.] см. тIягIямагарбиэс. II несов. тIягIямагарбиркес.
тIягIямагарбирес
[(тIягIямагарир-ес, тIягIямагаррир-ес; тIягIямагарбирди-р-ес), тIягIямагарбиру(тIягIямагарбирар), тIягIямагарбирули, тIягIямагарбируси, тIягIямагарбирен(тIягIямагарбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус;
хIеберцIибси диъли беркала тIягIямагарбирули саби непрожаренное мясо делает еду неприятной на вкус;
бяр-гIялли, хIялисирисан тIягIямагарбирар варёная колбаса с внутренним жиром, после охлаждения, станет неприятной на вкус;
2) перен. портить удовольствие, наслаждение, блаженство и т.д.;
лишать(ся) неги, услады;
ил держлукьли мекъла сяхIбат тIягIямагарбиру этот пьяница испортит свадебное торжество;
уркIила гьав тIягIямагарбирули саби настроение портится. II сов. тIягIямагарбиэс.
тIягIямагарбиркес
[(мн. тIягIямагардирк-ес), тIягIямагарбиркур, тIягIямагарбиркули, тIягIямагарбиркуси, тIягIямагарбиркен(тIягIямагарбиркена/я); несов.] см. тIягIямагарбирес. II сов. тIягIямагарбикес.
тIягIямагарбиэс
[(тIягIямагари-эс, тIягIямагарри-эс; тIягIямагарди-эс), тIягIямагарбиуб, тIягIямагарбиубли, тIягIямагарбиубси, тIягIямагари(тIягIямагарира/я); сов.]
1) стать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус;
зягIипикибхIели, илис беркала тIягIямагарбиуб когда заболел, еда ему стала неаппетитной;
2) перен. испортиться (наслаждению, блаженству и т.д.);
лишиться удовольствия, неги. II несов. тIягIямагарбирес.
тIягIямагардеш
[тIягIямагардешли, тIягIямагардешла, ед.,]
1) безвкусица;
берка тIягIямагардеш невкусность еды;
2) перен. грубость;
хьуна тIягIямагардеш грубость жены;
3) перен. неудобство;
неуместность;
неприличность;
неприятность;
неучтивость;
илала мехIур гъайли тIягIямагардеш акIахъуб из-за его глупых слов случилось неудобство;
4) перен. досада, огорчение;
тIягIямагардешличивли висес плакать от досады;
чи-биалра тIягIямагардешлизи викахъес причинить кому-нибудь огорчение.
тIягIямагарли
[нареч.]
1) неприятно;
2) неаппетитно, невкусно;
тIягIямагарли укес есть неаппетитно;
3) перен. неприлично, неучтиво;
неуместно;
халасиличил тIягIямагарли гъайикIес неучтиво разговаривать со старшим;
4) перен. досадно;
поездличи кьандиъни тIягIямагарли бетаур досадно, что опаздали на поезд.
тIягIямайсес
[тIягIямайсу, тIягIямайсули, тIягIямайсуси, тIягIямайсен(тIягIямайсена/я); несов.]
наслаждаться;
получать удовольствие, наслаждение;
гIяхIси беркайзибад тIягIямайсес получать удовольствие от хорошей еды. II сов. тIягIямасес.
тIягIямасес
[тIягIямасиб, тIягIямасили, тIягIямасибси, тIягIямаса(тIягIямасая); сов.]
получить удовольствие, наслаждение. II несов. тIягIямайсес.
тIягIямбизес
[(мн. тIягIямдиз-ес), тIягIямбизур, тIягIямбизурли, тIягIямбизурси, тIягIямбизи(тIягIямбизира/я); сов.]
понравиться, прийтись по вкусу;
мекъла берклуми бегIгьалар илис тIягIямдизур впервые ему понравились свадебные угощения. II несов. тIягIямбилзес.
тIягIямбилзес
[(мн. тIягIямдилз-ес), тIягIямбилзан, тIягIямбилзули, тIягIямбилзуси, тIягIямбилзен(тIягIямбилзена/я); несов.]
нравиться, приходиться по вкусу. II сов. тIягIямбизес.
тIягIямла
1. род. п. от тIягIям;
2. в знач. прил. а) вкусный, аппетитный;
разг. смачный;
тIягIямла хурег вкусное блюдо;
б) перен. благодатный;
благонравный;
благостный;
приличный;
хороший, приятный;
добрый, симпатичный;
тIягIямла гъай благонравное слово;
тIягIямла масхара приличная шутка;
тIягIямла тIабигIят благонравный, хороший характер.
тIягIямли
1. эрг. п. от тIягIям;
2. нареч. а) вкусно, аппетитно, с удовольствием;
разг. смачно;
тIягIямли укес есть с удовольствием;
б) перен. благодатно;
благонравно;
благостно;
прилично;
хорошо;
с удовольствием, с блаженством;
тIягIямли гъайикIес говорить благонравно;
тIягIямли лехIихъес слушать с блаженством.
тIягIят
[тIягIятли, тIягIятла, ед.,]
рел. служение, верование;
вероисповедание;
Аллагьлис тIягIят бирес служить Аллаху.
тIягIят-гIибадат
[тIягIятли, тIягIятла, мн.,]
рел. см. тIягIят.
тIягIятагар
[тIягIятагарти]
1. без верования;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
вероотступник;
унра тIягIятагар ветаурли сай сосед стал вероотступником.
тIягIятагардеш
[тIягIятагардешли, тIягIятагардешла, мн.,]
вероотступничество, отречение от своей веры;
тIягIятагардешличи ветикес дойти до вероотступничества.
тIяз
1. -ли, -ла, мн., диал. большое преимущество (в игре, соревновании);
тIязличил чедикес победить с большим преимуществом;
2. первая часть сложных слов со знач. «большое преимущество»: тIязаэс победить без усилий, тIязиэс крупно побеждать и т.д.
тIязаэс
[тIязаиб, тIязаили, тIязаибси, тIязаа(тIязаая); сов.]
диал. победить без усилий, крупно победить;
нушала урчили лерилра тIязаиб наш конь победил всех без усилий. II несов. тIязиэс.
тIязиэс
[тIязиу, тIязиули, тIязиуси, тIязиэн(тIязиэна/я); сов.]
диал. побеждать без усилий, крупно побеждать;
легко одерживать верх. II несов. тIязиэс.
тIякь
1. -ли, -ла, -яни;
1) щель;
трещина;
в земле: расселина, расщелина;
щёлка;
лацлизибси тIякь трещина в стене;
къаркъализир тIякьяни дакIудухъун в камне появились трещины;
2. первая часть сложных слов со знач. «щель, трещина»: тIякьагар не имеющий трещины, тIякьбашес трескаться, раскалываться, тIякьбердес растрескаться и т.д.
тIякь
[тIякьли, тIякьла, ед.]
и мн., треск, хруст, хрустение;
кьяли-кьяшла тIякь хруст сучьев;
моторла тIякь треск мотора;
гъячIдарибти тIулбала тIякь хрустение сжатых пальцев.
тIякьагар
[тIякьагарти]
1) без трещины, не имеющий трещины;
тIякьагар къаркъа камень без трещины;
тIякьагар уркьули доска без трещины;
2) без треска, без хруста.
тIякьаэс
[тIякьаиб, тIякьаили, тIякьаибси, тIякьаа(тIякьаая); сов.]
расщепить, расколоть;
дирихъяла тIякьаэс расколоть полено;
къаркъа тIякьаэс расколоть камень. II несов. тякьиэс.
тIякьбашес
[(мн. тIякьдаш-ес), тIякьбашар, тIякьбашули, тIякьбашуси, тIякьбашен(тIякьбашена/я), III несов.]
раскалываться, расщепляться;
гьамадли тIякьбашуси къаркъа легко раскалывающийся камень.
тIякьбердес
[(мн. тIякьдерд-ес), тIякьбердиб, тIякьбердили, тIякьбердибси, тIякьберди(тIякьбердира/я), III сов.]
растрескаться;
басунси бяхIтIякьбердили саби отштукатуренная стена растрескалась. II несов. тIякьудес.
тIякьбик
[тIякьбикли, тIякьбикла, тIякьбикуни;] см. тIякь1.
тIякьбикIес
[(мн. тIякьдикI-ес), тIякьбикIар, тIякьбикIули, тIякьбикIуси, тIякьбикIен(тIякьбикIена/я), III несов.]
трещать, хрустеть;
издавать треск;
печлизир урцул тIякьдикIули сари дрова трещат в печи.
тIякьбикес
[(мн. тIякьдик-ес), тIякьбикиб, тIякьбикили, тIякьбикибси, тIякьбики(тIякьбикира/я), III сов.] см. пIякьбикес. II несов. тIякьбиркес.
тIякьбиркес
[(мн. тIякьдирк-ес), тIякьбиркур, тIякьбиркули, тIякьбиркуси, тIякьбиркен(тIякьбиркена/я), III несов.] см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбикес.
тIякьбулхъес
[(мн. тIякьдулхъ-ес), тIякьбулхъан, тIякьбулхъули, тIякьбулхъуси, тIякьбулхъен(тIякьбулхъена/я), III несов.]
1) см. тIякьудес;
2) разламываться (перен. разламываться от боли);
бекIтIякьбулхъули саби голова разламывается от боли;
см. пIякьбулхъес. II сов. тIякьбухъес.
тIякьбуршес
[(мн. тIякьдурш-ес), тIякьбуршу, тIякьбуршули, тIякьбуршуси, тIякьбуршен(тIякьбуршена/я); несов.]
раскалывать, расщеплять;
зехни салаличил тIякьбуршули сай бревно раскалывают с помощью клина. II сов. тIякьбушес.
тIякьбухъес
[(мн. тIякьдухъ-ес), тIякьбухъун, тIякьбухъи, тIякьбухъунси, тIякьбухъен(тIякьбухъена/я), III сов.]
1) см. тIякьбердес, пIякьбухъес, пIякьбикес;
2) хрястнуть. ХIу тIякьухъ! прокл. чтобы ты лопнул! ХIу тIякьмавхъ! благопож. чтобы ты не лопнул! II несов. тIякьбулхъес.
тIякьиэс
[тIякьиу, тIякьиули, тIякьиуси, тIякьиэн(тIякьиэна/я); несов.]
расщеплять, раскалывать;
образовывать трещину;
лопаться;
зехни тIякьиэс раскалывать бревно;
буцIардешли печличибси стакан тIякьиули саби жара заставляет лопнуть стакан на печи. II сов. тIякьаэс.
тIякьудес
[тIякьудар, тIякьудули, тIякьудуси, тIякьуден(тIякьудена/я), III несов.]
трескаться;
см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбердес.
тIякьянар
с трещинами, щелистый;
тIякьянар чIябар щелистый пол.
тIякьяр
[тIякьярли, тIякьярла, мн.,]
1) треск, хруст;
дялчути кьялубала тIякьяр треск ломающихся сучьев;
моторла тIякьяр чедихули сари слышен треск мотора;
2) первая часть сложных слов со знач. «трещать, хрустеть»: тIякьярбикIес трещать, хрустеть;
тIякьярбухъес трескнуть, хрустнуть и т.д.
тIякьярбикIес
[(мн. тIякьярдикI-ес), тIякьярбикIар, тIякьярбикIули, тIякьярбикIуси, тIякьярбикIен(тIякьярбикIена/я), III несов.]
трещать, хрустеть, издавать треск;
потрескивать;
вацIализир игути галгуби тIякьярдикIули сари деревья, горящие в лесу, трещат;
тIякьярбикIуси бугIярдеш трескучий мороз.
тIякьярбулхъес
[(мн. тIякьярдулхъ-ес), тIякьярбулхъан, тIякьярбулхъули, тIякьярбулхъуси, тIякьярбулхъен(тIякьярбулхъена/я), III несов.]
трещать, хрустеть, издавать треск;
печлизир урцул тIякьярдулхъули сари дрова в печи трещат. II сов. тIякьярбухъес.
тIякьярбухъес
[(мн. тIякьярдухъ-ес), тIякьярбухъун, тIякьярбухъи, тIякьярбухъунси, тIякьярбухъен(тIякьярбухъена/я), III сов.]
треснуть, хрустнуть, издать треск;
галгала кьяли тIякьярбухъун треснула ветка дерева. II несов. тIякьярбулхъес.
тIякьяръала
[тIякьяръалали, тIякьяръалала, мн.,] см. тIякьяр.
тIякьяръили
1. дееприч. от тIякьярэс;
2. в знач. нареч. треща, хрустя;
с треском;
цIа, тIякьяръили, ухули саби огонь горит, треща (с треском).
тIямхъя
[тIямхъяли, тIямхъяла, тIямхъяби;]
обод, обруч;
чармала тIямхъя обруч бочки.
тIянкь
[тIянкьли, тIянкьла, ед.]
и мн., треск, трескотня;
моторла тIянкь треск мотора;
къяйкла тIянкь треск выстрелов.
тIянкьбикIес
[(мн. тIянкьдикI-ес), тIянкьбикIар, тIянкьбикIули, тIянкьбикIуси, тIянкьбикIен(тIянкьбикIена/я), III несов.]
трещать, потрескивать;
кьяшмаур миъби тIянкьдикIули сари под ногами потрескивают льды.
тIянкьяр
[тIянкьярли, тIянкьярла, мн.,]
треск;
разг. трескотня;
см. тIянкь.
тIяр
[тIярли, тIярла, мн.,]
1) кваканье;
тIярла тIама звуки кваканья;
пяспясагунани тIяр дехIдихьиб лягушки начали квакать;
2) перен. разг. пустозвонство;
прост. трепотня, трёп;
унрали тIяр дехIдихьиб сосед начал трепотню;
3) первая часть сложных слов со знач. «кваканье»: тIярбикIес квакать, тIярбулхъес квакать, трепаться и т.д.
тIяр
[тIярли, тIярла, тIярани;]
пучеглазие;
чрезмерная выпученность глаз.
тIяраэс
[тIяраиб, тIяраили, тIяраибси, тIяраа(тIяраая); сов.]
перен. о глазах: разг. вытаращить;
прост. выпялить, выпучить, вылупить;
хIелусиличи илини хIулби тIяраиб он вытаращил глаза на незнакомца. II несов. тIяриэс.
тIярбалтес
[(мн. тIярдалт-ес), тIярбалта, тIярбалтули, тIярбалтуси, тIярбалтен(тIярбалтена/я); несов.]
1) перен. о глазах: разг. таращить;
прост. пучить;
прост. неод. пялить;
хIулби тIярдалтули сай он таращит глаза;
2) перен. говорить тираду;
см. тIирбалтес. II сов. тIярбатес.
тIярбатес
[(мн. тIярдат-ес), тIярбатур, тIярбатурли, тIярбатурси, тIярбати(тIярбатира/я); сов.]
перен.
1) разг. вытаращить;
прост. выпучить (глаза);
хIулби тIярдатурли, хIерикIули сай смотрит, выпучив глаза;
2) перен. сказать тираду;
прост. вякнуть;
см. тIирбатес. II несов. тIярбалтес.
тIярбизес
[(мн. тIярдиз-ес), тIярбизур, тIярбизурли, тIярбизурси, тIярбизи(тIярбизира/я), III сов.]
перен. разг. вытаращиться;
илала хIулби набчи тIярдизур его глаза вытаращились на меня. II несов. тIярбилзес.
тIярбикIес
[(тIярикI-ес, тIяррикI-ес; тIярдикI-ес), тIярбикIар, тIярбикIули, тIярбикIуси, тIярбикIен(тIярбикIена/я); несов.]
1) квакать;
улкьайла удиб пяспясаг тIярбикIули саби под окном квакает лягушка;
2) перен. разг. пустозвонить, трещать, тараторить;
прост. трепаться;
гIурра илала мухIли тIярбикIули саби снова его рот треплется.
тIярбилзес
[(мн. тIярдилз-ес), тIярбилзан, тIярбилзули, тIярбилзуси, тIярбилзен(тIярбилзена/я), III несов.]
перен. разг. таращиться;
тамашабиънили, дурхIни тIярбилзули саби от удивления дети таращатся (дети таращат глаза);
рах-рахли, унрала хIулби нушала къушумличи тIярдилзули сари изредка глаза соседа таращатся на нашу компанию. II сов. тIярбизес.
тIярбулхъес
[(тIярулхъ-ес, тIяррулхъ-ес; тIярбулхъдул- хъ-ес), тIярбулхъан, тIярбулхъули, тIярбулхъуси, тIярбулхъен(тIярбулхъена/я); несов.]
1) квакать;
ил пяспясаг хIерела гIергъи тIярбулхъан эта лягушка проквакает после обеда;
2) перен. разг. пустозвонить, трещать;
прост. трепаться;
илдас тIярбулхъес дигахъу они любят трепаться;
мурул тIярулхъухIели, ил гIясирикIар она сердится, когда муж начинает тараторить. II сов. тIярбухъес.
тIярбухъес
[(тIярухъ-ес, тIяррухъ-ес; тIярдухъ-ес), тIярбухъун, тIярбухъи, тIярбухъунси, тIярбухъен(тIярбухъена/я); сов.]
1) проквакать;
квакнуть;
ишбархIи пяспясаг гьачамцун тIярбухъун сегодня лягушка проквакала (квакнула) лишь один раз;
2) перен. разг. заняться пустозвонством;
прост. потрепаться,ишбархIира унруби тIярбухъун и сегодня соседки потрепались. II несов. тIярбулхъес.
тIярикI
[тIярикIли, тIярикIла, тIярикIуни;]
1) квакуша, квакушка;
тIярикIла тIяр кваканье квакушки;
2) перен. разг. таратора и тараторка;
разг. пустозвон, пустомеля.
тIярикIдеш
[тIярикIдешли, тIярикIдешла, мн.,]
перен. разг. пустозвонство;
илини тIярикIдеш дузахъни багьурси ахIенри не знал, что он занимается пустозвонством.
тIярирес
[тIяриру, тIярирули, тIярируси, тIярирен(тIярирена/я), III несов.]
квакать. II сов. тIярэс.
тIяриэс
[тIяриу, тIяриули, тIяриуси, тIяриэн(тIяриэна/я); несов.]
перен. разг. таращить;
прост. пучить;
прост. неод. пялить;
пяспясагливан, хIулби тIяриули сай пучит глаза, словно лягушка. II сов. тIяраэс.
тIярмухI
[тIярмухIли, тIярмухIла, тIярмухIуни;]
разг. таратора и тараторка;
разг. пустозвон, пустомеля.
тIяртIяр
[тIяртIярли, тIяртIярла, мн.,]
1) кваканье;
тIяртIярла тIама звуки кваканья;
2) перен. трёп;
пустозвонство;
илала тIяртIяр анцIдукьун его трепотня надоела.
тIяртIяраг
[тIяртIярагли, тIяртIярагла, тIяртIярагуни;]
1) трещотка;
хIязла тIяртIяраг игрушечная трещотка;
2) перен. трепач;
разг. таратора;
разг. неод. трещотка.
тIяртIярбикIес
[(тIяртIярикI-ес, тIяртIяррикI-ес; тIяртIярбикIди- кI-ес), тIяртIярбикIар, тIяртIярбикIули, тIяртIярбикIуси, тIяртIярбикIен(тIяртIярбикIена/я); несов.]
1) квакать;
пяспясагуни тIяртIярдикIули сари лягушки квакают;
2) перен. разг. трепаться, пустозвонить;
разг. трещать, тараторить;
см. тIярбикIес.
тIяртIярбулхъес
[(тIяртIярулхъ-ес, тIяртIяррулхъ-ес; тIяртIярдулхъ-ес), тIяртIярбулхъан, тIяртIярбулхъули, тIяртIярбулхъуси, тIяртIярбулхъен(тIяртIярбулхъена/я); несов.]
1) квакать;
2) перен. разг. пустозвонить, трещать;
прост. трепаться;
илис тIяртIярулхъес дигахъу он любит трепаться. II сов. тIяртIярбухъес.
тIяртIярбухъес
[(тIяртIярухъ-ес, тIяртIяррухъ-ес; тIяртIярдухъ-ес), тIяртIярбухъун, тIяртIярбухъи, тIяртIярбухъунси, тIяртIярбухъен(тIяртIярбухъена/я); сов.]
1) проквакать;
квакнуть;
2) перен. прост. потрепаться. II несов. тIяртIярбулхъес.
тIяртIяръала
[тIяртIяръалали, тIяртIяръалала, мн.,] см. тIяртIяр.
тIярхI
[тIярхIли, тIярхIла, мн.,]
1) болезненное: вздрагивание, подёргивание (глазного яблока, мышц);
кьяшла вацнала тIярхIли ил инжитвариб его замучило подёргивание мышц ноги;
2) мат. минус (-);
тIярхI кабатес поставить минус;
3) минусование, вычитание одного числа из другого;
4) первая часть сложных слов со знач. «подёргивание;
минусование»: тIярхI-бикIес дёргаться, подёргиваться, тIярхIбухъес дёрнуться и т.д.
тIярхI-тямхъбикIес
[(мн. тIярхI-тямхъдикI-ес), тIярхI-тямхъбикIар, тIярхI-тямхъбикIули, тIярхI-тямхъбикIуси, тIярхI-тямхъбикIен(тIярхI-тямхъбикIена/я), III несов.]
дёргаться, подёргиваться;
кьяш тIярхI-тямхъбикIули саби нога дёргается;
см. тярхIбикIес.
тIярхI-тямхъбулхъес
[(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIан, тIярхIули, тIярхIуси, тIярхIен(тIярхIена/я), III несов.]
дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце);
вздрагивать;
илала някъби тIярхIдулхъули сари его руки подёргиваются. II сов. тIярхI-тямхъбухъес.
тIярхI-тямхъбухъес
[(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIун, тIярхIи, тIярхIунси, тIярхIен(тIярхIена/я), III сов.]
дёрнуться;
вздрогнуть, встрепенуться;
зягIипсила чарх тIярхIун тело больного дёрнулось. II несов. тIярхI-тямхъбулхъес.
тIярхIбарес
[(мн. тIярхIдар-ес), тIярхIбариб, тIярхIбарили, тIярхIбарибси, тIярхIбара(тIярхIбарая); сов.]
1) подёргать;
2) перен. вычесть, произвести минусование. II несов. тIярхIбирес.
тIярхIбикIес
[(тIярхIикI-ес, тIярхIрикI-ес; тIярхIдикI-ес), тIярхIбикIар, тIярхIбикIули, тIярхIбикIуси, тIярхIбикIен(тIярхIбикIена/я); несов.]
1) дёргаться, подёргиваться;
см. тярхIбирес;
2) перен. минусовать, заниматься вычитанием.
тIярхIбирес
[(мн. тIярхIдир-ес), тIярхIбиру(тIярхIбирар), тIярхIбирули, тIярхIбируси, тIярхIбирен(тIярхIбирена/я); несов.]
1) дёргать(ся), подёргивать(ся);
тIярхIбируси нед подёргивающаяся бровь;
2) перен. минусовать(ся), вычитать(ся);
вецIлизибад шел тIярхIбирес минусовать пять из десяти. II сов. тIярхIбиэс.
тIярхIбулхъес
[(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIбулхъан, тIярхIбулхъули, тIярхIбулхъуси, тIярхIбулхъен(тIярхIбулхъена/я), III несов.]
дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце);
илала хIули тIярхIбулхъули саби его глаз подёргивается. II сов. тIярхIбухъес.
тIярхIбухъес
[(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIбухъун, тIярхIбухъи, тIярхIбухъунси, тIярхIбухъен(тIярхIбухъена/я), III сов.]
вздрогнуть, дёрнуться;
някъла ваца тIярхIбухъун мышца руки дёрнулась. II несов. тIярхIбулхъес.
тIярхIулдеш
[тIярхIулдешли, тIярхIулдешла, мн.,]
пучеглазость;
илала тIярхIулдеш гьарилли хIисабдирулри каждый обращал внимание на его пучеглазость.
тIярхIъала
[тIярхIъалали, тIярхIъалала, мн.,]
1) подёргивания;
хIуйзир тIярхIъала дехIдихьибхIели, унра арякьун сосед ушёл, когда начались подёргивания глаза;
2) перен. минусование;
см. тIярхI.
тIярхъи
[тIярхъили, тIярхъила;]
тIярхъуби;
1) отверстие, дыра;
щель, паз, лаз, глубокое: жерло;
пробитое: пролом, брешь;
пробоина, течь;
тIярхъи бетатес проделать отверстие;
тIярхъи гьабарес заделать отверстие;
чIябарлизибси тIярхъи щель в полу;
тIярхъи кабердес проколоть дыру;
2) первая часть сложных слов со знач. «отверстие, дыра;
щель»: тIярхъибалтес проделывать отверстие, тIярхъибулхъес продырявливаться и т.д.
тIярхъибалтес
[тIярхъибалта, тIярхъибалтули, тIярхъибалтуси, тIярхъибалтен(тIярхъибалтена/я); несов.]
проделывать отверстие, продырявливать;
лацлизи тIярхъибалтес проделывать (пробивать) отверстие в стене;
уркьуйзи тIярхъибалтес проделывать (просверливать) дыру в доске. II сов. тIярхъибатес.
тIярхъибатес
[тIярхъибатур, тIярхъибатурли, тIярхъибатурси, тIярхъибати(тIярхъибатира/я); сов.]
проделать отверстие, продырявить;
проткнуть, прогрызть, прорубить;
хIярхIяли унзализи тIярхъибатур пуля пробила отверстие в двери;
танагличил мегьлизи тIярхъибатур пробойником пробил отверстие в железе. II несов. тIярхъибалтес.
тIярхъибулхъес
[тIярхъибулхъан, тIярхъибулхъули, тIярхъибулхъуси, тIярхъибулхъен, III несов.]
продырявливаться;
бадирализи тIярхъибулхъули саби ведро продырявливается. II сов. тIярхъи-бухъес.
тIярхъибухъес
[тIярхъибухъун, тIярхъибухъи, тIярхъибухъунси, тIярхъибухъен, III сов.]
прорваться;
продырявиться;
дать течь, пробить дыру;
хIевализи тIярхъибухъун рубашка продырявилась или платье продырявилось;
гамилизи тIярхъибухъун корабль дал течь;
тIярхъибухъунси къаякъ лодка с пробоиной. II несов. тIярхъибулхъес.
тIярхъубар
дырчатый, многодырчатый;
щелистый, ячеистый, трубчатый;
дахъал тIярхъубар кирпич многодырчатый кирпич.
тIярхъубарбарес
[(мн. тIярхъубардар-ес), тIярхъубарбариб, тIярхъубарбарили, тIярхъубарбарибси, тIярхъубарбара(тIярхъубарбарая); сов.]
продырявить, сделать дырчатым, многодырчатым, щелистым;
исколоть;
уколтани тIярхъубарбарибси някъ рука, исколотая уколами. II несов. тIярхъубарбирес.
тIярхъубарбирес
[(мн. тIярхъубардир-ес), тIярхъубарбиру(тIярхъубарбирар), тIярхъубарбирули, тIярхъубарбируси, тIярхъубарбирен(тIярхъубарбирена/я); несов.]
делать (становиться) дырчатым, многодырчатым, щелистым;
точить;
чIябар тIярхъубарбирули саби пол становится щелистым. II сов. тIярхъубарбиэс.
тIярхъубарбиубдеш
[(мн.тIярхъубардиубдеш), тIярхъубарбиубдешли, тIярхъубарбиубдешла, ед.,]
дырчатость.
тIярхъубарбиэс
[(мн. тIярхъубарди-эс), тIярхъубарбиуб, тIярхъубарбиубли, тIярхъубарбиубси, тIярхъубари(тIярхъубарира/я), III сов.]
стать дырчатым, многодырчатым, щелистым;
хIяри тIярхъубарбиубли саби забор стал щелистым. II несов. тIярхъубарбирес.
тIярхъубарси
[тIярхъубарти]
дырчатый, многодырчатый;
щелистый, ячеистый;
см. тIярхъубар.
тIяръала
[тIяръалали, тIяръалала, мн.,]
1) кваканье;
пяспясагунала тIяръала кваканье лягушек;
2) перен. разг. пустозвонство;
прост. треп, трепотня;
сунела тIяръала илис анцIдулкьули ахIен своя трепотня ему не надоедает.
тIярэс
[тIяръиб, тIяръили, тIяръибси, тIяръа(тIяръая), тIяръахъес, тIярибни, III сов.]
квакнуть, проквакать;
чуйнарил, шарализибад пяспясагли тIяръиб несколько раз лягушка проквакала из водоёма. II несов. тIярирес.
тIяхI
ли, -ла, -ми, диал.
1) нога;
балуй тIяхI правая нога;
алгъай тIяхI левая нога;
ца тIяхIличив вашес ходить на одной ноге;
2) ножка;
столла тIяхI бячун сломалась ножка стола;
см. кьяш.
тIяхI
[тIяхIли, тIяхIла, мн.,]
1) скок, скачок, прыг-скок;
прыганье;
прыжок;
тIяхI дехIдихьиб началось прыганье;
житала тIяхIличи хIерикIули сай смотрит на прыжки кошки;
тIяхIла абзани дехIдихьиб начались соревнования по прыжкам;
2) первая часть сложных слов со знач. «прыганье»: тIяхIбикIес прыгать, тIяхI-бухъес прыгнуть и т.д.
тIяхI-тIяхI
[тIяхIли, тIяхIла, мн.,]
прыг-скок, прыганье;
таманагарти тIяхIтIяхI бесконечное прыганье.
тIяхI-тIяхIбикIес
[(тIяхI-тIяхIикI-ес, тIяхI-тIяхIрикI-ес; тIяхI-тIяхIбикIди-кI-ес), тIяхI-тIяхIбикIар, тIяхI-тIяхIбикIули, тIяхI-тIяхIбикIуси, тIяхI-тIяхIбикIен(тIяхI-тIяхIбикIена/я); несов.]
прыгать, скакать;
подпрыгивать, подскакивать;
см. тIяхIбикIес.
тIяхI-тIяхIбикIули
[(тIяхIикIули, тIяхIрикIули; тIяхIдикIули)]
1. дееприч. от тIяхI-тIяхIбикIес;
2. в знач. нареч. вприпрыжку, подпрыгивая;
тIяхIтIяхIбикIули дуцIбикIес бежать вприпрыжку.
тIяхI-тIяхIбулхъес
[(тIяхIулхъ-ес, тIяхIрулхъ-ес; тIяхIдулхъ-ес), тIяхIан, тIяхIули, тIяхIуси, тIяхIен(тIяхIена/я); несов.]
прыгать;
подпрыгивать;
о многих: спрыгивать, соскакивать;
попрыгивать;
см. тIяхIбулхъес. II сов. тIяхI-тIяхIбухъес.
тIяхI-тIяхIбухъес
[(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес; тIяхIдухъ-ес), тIяхIун, тIяхIи, тIяхIунси, тIяхIен(тIяхIена/я); сов.]
прыгнуть, скакануть;
подпрыгнуть, подскочить;
о многих: спрыгнуть, повскакать, соскочить;
попрыгать;
см. тIяхIбухъес. II несов. тIяхI-тIяхIбулхъес.
тIяхIаэс
[тIяхIаиб, тIяхIаили, тIяхIаибси, тIяхIаа(тIяхIаая), III сов.]
заставить прыгнуть;
столкнуть (откуда-н.);
бецIли маза шурличибад тIяхIаиб волк столкнул овцу со скалы. II несов. тIяхIиэс.
тIяхIбашес
[(тIяхIваш-ес, тIяхIраш-ес; тIяхIдаш-ес), тIяхIбашар, тIяхIбашули, тIяхIбашуси, тIяхIбашен(тIяхIбашена/я); несов.]
прыгать;
подпрыгивать;
ца кьяшличиб тIяхIбашес прыгать на одной ноге;
чеди тIяхIбашес подпрыгивать вверх;
хъалчличибад тIяхIбашес прыгать с крыши;
гIежаван, тIяхIвашули сай прыгает, как коза.
тIяхIбетаэс
[(тIяхIвета-эс, тIяхIрета-эс; тIяхIдета-эс), тIяхIбетаиб, тIяхIбетаили, тIяхIбетаибси, тIяхIбетаа(тIяхIбетаая); сов.]
согнать, заставить прыгнуть в ту сторону;
урчи хIеркIла итил дубличи тIяхIбетаиб заставил коня прыгнуть на другую сторону ручейка. II несов. тIяхIбетиэс.
тIяхIбетикIес
[(тIяхIветикI-ес, тIяхIретикI-ес; тIяхIдетикI-ес), тIяхIбетикIар, тIяхIбетикIули, тIяхIбетикIуси, тIяхIбетикIен(тIяхIбетикIена/я); несов.]
прыгать в ту сторону;
см. тIяхIбетулхъес.
тIяхIбетиэс
[(тIяхIвети-эс, тIяхIрети-эс; тIяхIдети-эс), тIяхIбетиу, тIяхIбетиули, тIяхIбетиуси, тIяхIбетиэн(тIяхIбетиэна/я); несов.]
гнать, заставлять прыгать в ту сторону. II сов. тIяхIбетаэс.
тIяхIбетулхъес
[(тIяхIветулхъ-ес, тIяхIретулхъ-ес; тIяхIдетулхъ-ес), тIяхIбетулхъан, тIяхIбетулхъули, тIяхIбетулхъуси, тIяхIбетулхъен(тIяхIбетулхъена/я); несов.]
прыгать куда-л., в ту сторону;
хIяжатбикалли, илди цIализира тIяхIбетулхъан если возникнет необходимость, они прыгнут и в огонь. II сов. тIяхIбетухъес.
тIяхIбетухъес
[(тIяхIветухъ-ес, тIяхIретухъ-ес; тIяхIдетухъ-ес), тIяхIбетухъун, тIяхIбетухъи, тIяхIбетухъунси, тIяхIбетухъен(тIяхIбетухъена/я); сов.]
прыгнуть;
лебилра итилил шайчи тIяхIбетухъун все прыгнули в другую сторону. II несов. тIяхIбетулхъес.
тIяхIбикIес
[(тIяхIикI-ес, тIяхIрикI-ес; тIяхIдикI-ес), тIяхIбикIар, тIяхIбикIули, тIяхIбикIуси, тIяхIбикIен(тIяхIбикIена/я); несов.]
прыгать, скакать;
подпрыгивать, подскакивать;
вниз: спрыгивать, соскакивать;
башукад гежба тIяхIбикIули саби козлёнок подпрыгивает при ходьбе;
парашютистуни тIяхIбикIули саби парашютисты прыгают;
тIяхIикIули вашес идти, подпрыгивая;
ахъдешличи тIяхIикIуси спортсмен спортсмен, прыгающий в высоту.
тIяхIбулхъ
[тIяхIбулхъли, тIяхIбулхъла, тIяхIбулхъуни;]
трамплин или место откуда прыгают;
тIяхIбулхъличибад тIяхIбикIес прыгать с трамплина.
тIяхIбулхъес
[(тIяхIулхъ-ес, тIяхIрулхъ-ес; тIяхIбулхъдул-хъ-ес), тIяхIбулхъан, тIяхIбулхъули, тIяхIбулхъуси, тIяхIбулхъен(тIяхIбулхъена/я); несов.]
прыгать, скакать;
подпрыгивать, подскакивать;
вниз;
спрыгивать, соскакивать;
машинтачибад тIяхIбулхъути бургъанти саби это воины соскакивают с автомобилей;
шурличибад тIяхIбулхъес спрыгивать со скалы. II сов. тIяхIбухъес.
тIяхIбухIабетикIес
[(тIяхIбухIабетикIухIнаветикI-ес, тIяхIбухIабетикIрухIнаретикI-ес; тIяхIбухIабетикIдухIнадетикI-ес), тIяхIбухIабетикIар, тIяхIбухIабетикIули, тIяхIбухIабетикIуси, тIяхIбухIабетикIен(тIяхIбухIабетикIена/я); несов.]
запрыгивать;
дурхIни улкьайлабад хъули тIяхIбухIабетикIули саби дети из окна запрыгивают в комнату.
тIяхIбухIнабашес
[(тIяхIбухIнабашухIнаваш-ес, тIяхIбухIнабашрухI-нараш-ес; тIяхIбухIнабашдухIнадаш-ес), тIяхIбухIнабашар, тIяхIбухIнабашули, тIяхIбухIнабашуси, тIяхIбухIнабашен(тIяхIбухIнабашена/я); несов.]
запрыгивать, заскакивать куда-л. (внутрь);
цIурцIби хъули тIяхIбухIнабашдухIнадашули сари кузнечики запрыгивают в комнату.
тIяхIбухIнабетаэс
[(тIяхIбухIнабетаухIнавета-эс, тIяхIбухIнабетарухI-нарета-эс; тIяхIбухIнабетадухIнадета-эс), тIяхIбухIнабетаиб, тIяхIбухIнабетаили, тIяхIбухIнабетаибси, тIяхIбухIнабетаа(тIяхIбухIнабетаая); сов.]
заставить запрыгнуть;
мукьри азбарлизи тIяхIбухIнабетаэс духIнадетаиб заставил ягнят запрыгнуть во двор. II несов. тIяхIбухIнабетиэс.
тIяхIбухIнабетиэс
[(тIяхIбухIнабетиухIнавети-эс, тIяхIбухIнабетирухIнарети-эс; тIяхIбухIнабетидухIнадети-эс), тIяхIбухIнабетиу, тIяхIбухIнабетиули, тIяхIбухIнабетиуси, тIяхIбухIнабетиэн(тIяхIбухIнабетиэна/я); несов.]
заставлять запрыгивать, бросаться;
душманти хIеркIлизи тIяхIбухIнабетиэс заставлять врагов бросаться в реку. II сов. тIяхIбухIнабетаэс.
тIяхIбухIнабетулхъес
[(тIяхIбухIнабетулхъухIнаветулхъ-ес, тIяхIбухIнабетулхърухIнаретулхъ-ес; тIяхIбухIнабетулхъдухIнадетулхъ-ес), тIяхIбухIнабетулхъан, тIяхIбухIнабетулхъули, тIяхIбухIнабетулхъуси, тIяхIбухIнабетулхъен(тIяхIбухIнабетулхъена/я); несов.]
запрыгивать;
бросаться куда-л.;
дурхIни берцахъес или, цIализи тIяхIбухIнабетулхъули саби бросаются в огонь, думая спасти детей. II сов. тIяхIбухIнабетухъес.
тIяхIбухIнабетухъес
[(тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъ-ес, тIяхIбухIнабетухърухIнаретухъ-ес; тIяхIбухIнабетухъдухIнадетухъ-ес), тIяхIбухIнабетухъун, тIяхIбухIнабетухъи, тIяхIбухIнабетухъунси, тIяхIбухIнабетухъен(тIяхIбухIнабетухъена/я); сов.]
заскочить, запрыгнуть;
ил башуси поездличи тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъун он запрыгнул в едущий поезд. II несов. тIяхIбухIнабетулхъес.
тIяхIбухIнабулхъес
[(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес; тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я); несов.]
заскакивать. II сов. тIяхIбухIнабухъес.
тIяхIбухIнабулхъес
[(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес; тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я); несов.]
запрыгивать, заскакивать;
см. тIяхIбухIнабетулхъес. II сов. тIяхIбухI-набухъес.
тIяхIбухIнабухъес
[(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес; тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я); сов.]
заскочить;
гIяра хъучи тIяхIбухIнабухъун заяц заскочил в огород. II несов. тIяхIбухIнабулхъес.
тIяхIбухIнабухъес
[(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес; тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я); сов.]
запрыгнуть, заскочить;
прыгнуть, впрыгнуть;
хя гIергъибухъунси адам азбарла тIяхIбухIнабухъухIнаухъун человек, за которым погналась собака, запрыгнул во двор. II несов. тIяхIбухIна-булхъес.
тIяхIбухъес
[(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес; тIяхIдухъ-ес), тIяхIбухъун, тIяхIбухъи, тIяхIбухъунси, тIяхIбухъен(тIяхIбухъена/я); сов.]
прыгнуть, скакнуть;
подпрыгнуть, подскочить;
вниз: спрыгнуть, соскочить;
урчи тIяхIбухъун конь скакнул;
температура тIяхIбухъун перен. температура подскочила;
тап гIяхIил тIяхIбухъун мяч хорошо подпрыгнул;
дехла машиналичивад тIяхIухъес спрыгнуть из кузова грузового автомобиля;
ил парашютличил даршна тIяхIухъунси сай он прыгнул с парашютом сто раз. II несов. тIяхIбулхъес.
тIяхIгьабетулхъес
[(тIяхIгьаветулхъ-ес, тIяхIгьабетулхъре-тулхъ-ес; тIяхIгьадетулхъ-ес), тIяхIгьабетулхъан, тIяхIгьабетулхъули, тIяхIгьабетулхъуси, тIяхIгьабетулхъен(тIяхIгьабетулхъена/я); несов.]
запрыгивать, становиться перед кем-чем;
бросаться под что. II сов. тIяхIгьабетухъес.
тIяхIгьабетухъес
[(тIяхIгьабетухъветухъ-ес, тIяхIгьабетухъретухъ-ес; тIяхIгьабетухъдетухъ-ес), тIяхIгьабетухъун, тIяхIгьабетухъи, тIяхIгьабетухъунси, тIяхIгьабетухъен(тIяхIгьабетухъена/я); сов.]
запрыгнуть, подскочить, стать перед кем-чем;
броситься под что. II несов. тIяхIгьабетулхъес.
тIяхIгьабулхъес
[(тIяхIгьаулхъ-ес, тIяхIгьарулхъ-ес; тIяхIгьадулхъ-ес), тIяхIгьабулхъан, тIяхIгьабулхъули, тIяхIгьабулхъуси, тIяхIгьабулхъен(тIяхIгьабулхъена/я); несов.] см. тIяхIгьабетулхъес. II сов. тIяхIгьабухъес.
тIяхIгьабухъес
[(тIяхIгьаухъ-ес, тIяхIгьарухъ-ес; тIяхIгьадухъ-ес), тIяхIгьабухъун, тIяхIгьабухъи, тIяхIгьабухъунси, тIяхIгьабухъен(тIяхIгьабухъена/я); сов.] см. тIяхIгьабетухъес. II несов. тIяхIгьабулхъес.
тIяхIгьарбулхъес
[(тIяхIгьарулхъ-ес, тIяхIгьаррулхъ-ес; тIяхIгьардулхъ-ес), тIяхIгьарбулхъан, тIяхIгьарбулхъули, тIяхIгьарбулхъуси, тIяхIгьарбулхъен(тIяхIгьарбулхъена/я); несов.]
отпрыгивать;
тIяхIгьардулхъути мукьри отпрыгивающие ягнята. II сов. тIяхIгьарбухъес.
тIяхIгьарбухъес
[(тIяхIгьарухъ-ес, тIяхIгьаррухъ-ес; тIяхIгьарбухъду-хъ-ес), тIяхIгьарбухъун, тIяхIгьарбухъи, тIяхIгьарбухъунси, тIяхIгьарбухъен(тIяхIгьарбухъена/я); сов.]
отпрыгнуть;
чIичIайчивад тIяхIгьарухъун отпрыгнул от змеи. II несов. тIяхIгьарбулхъес.
тIяхIдурабашес
[(тIяхIдураваш-ес, тIяхIдурараш-ес; тIяхIдурабашда-ш-ес), тIяхIдурабашар, тIяхIдурабашули, тIяхIдурабашуси, тIяхIдурабашен(тIяхIдурабашена/я); несов.]
выпрыгивать, выскакивать откуда-л.;
цIадикибси хъулибад адамти тIяхIдурабашули саби люди выпрыгивают из горящего дома. II сов. тIяхIдурабукьес.
тIяхIдурабетулхъес
[(тIяхIдураветулхъ-ес, тIяхIдурабетулхъре-тулхъ-ес; тIяхIдурадетулхъ-ес), тIяхIдурабетулхъан, тIяхIдурабетулхъули, тIяхIдурабетулхъуси, тIяхIдурабетулхъен(тIяхIдурабетулхъена/я); несов.]
выпрыгивать, выскакивать откуда-л.;
см. тIяхIдурабашес. II сов. тIяхIдурабетухъес.
тIяхIдурабетухъес
[(тIяхIдураветухъ-ес, тIяхIдурабетухъре-тухъ-ес; тIяхIдурадетухъ-ес), тIяхIдурабетухъун, тIяхIдурабетухъи, тIяхIдурабетухъунси, тIяхIдурабетухъен(тIяхIдурабетухъена/я); сов.]
выпрыгнуть, выскочить откуда-л.;
полицей башуси машиналичивад тIяхIдураветухъун полицейский выпрыгнул из машины на ходу. II несов. тIяхIдурабетулхъес.
тIяхIдурабулхъес
[(тIяхIдураулхъ-ес, тIяхIдурарулхъ-ес; тIяхIдурадулхъ-ес), тIяхIдурабулхъан, тIяхIдурабулхъули, тIяхIдурабулхъуси, тIяхIдурабулхъен(тIяхIдурабулхъена/я); несов.]
выскакивать, выпрыгивать откуда-н.;
вацIализибад къачагъуни тIяхIдурабулхъан или, урухкIулри боялся, что из леса выскочат бандиты. II сов. тIяхIдурабухъес.
тIяхIдурабухъес
[(тIяхIдураухъ-ес, тIяхIдурарухъ-ес; тIяхIдурабухъду-хъ-ес), тIяхIдурабухъун, тIяхIдурабухъи, тIяхIдурабухъунси, тIяхIдурабухъен(тIяхIдурабухъена/я); сов.]
выскочить, выпрыгнуть откуда-н.;
кьадализибад гIяра тIяхIдурабухъун из куста выскочил заяц. II несов. тIяхIдурабулхъес.
тIяхIикIан
[(тIяхIрикIан), тIяхIикIанни, тIяхIикIанна;]
тяхIбикIанти;
прыгун;
гIеркъадешличи тIяхIикIан прыгун в длину;
тIерхьаличил тIяхIикIан прыгун с шестом.
тIяхIиэс
[тIяхIиу, тIяхIиули, тIяхIиуси, тIяхIиэн(тIяхIиэна/я), III несов.]
заставлять спрыгивать;
сталкивать откуда-н.;
цурми шурмачирад тIяхIиэс сталкивать кабанов со скал. II сов.тIяхIаэс.
тIяхIли
[нареч.]
скача, прыгая;
прыжком;
с прыжками;
тIяхIли вакIиб пришёл прыгая;
жита тIяхIли галгаличи абацIиб кот, прыгнув, забрался на дерево.
тIяхIсабулхъес
[(тIяхIсабулхълхъ-ес, тIяхIсарулхъ-ес; тIяхIсадулхъ-ес), тIяхIсабулхъан, тIяхIсабулхъули, тIяхIсабулхъуси, тIяхIсабулхъен(тIяхIсабулхъена/я); несов.]
запрыгивать, заскакивать в эту сторону;
прыгать;
сигать оттуда сюда;
унрала хъалчличибад хя азбарлизи тIяхIсабулхъули саби собака запрыгивает во двор с крыши соседа. II сов. тяхIсабухъес.
тIяхIсабухъес
[(тIяхIсабухъвхъ-ес, тIяхIсарухъ-ес; тIяхIсадухъ-ес), тIяхIсабухъун, тIяхIсабухъи, тIяхIсабухъунси, тIяхIсабухъен(тIяхIсабухъена/я); сов.]
запрыгнуть, заскочить оттуда сюда;
прыгнуть оттуда сюда;
лацличибад дурхIни анхълизи тIяхIсабухъун дети запрыгнули в сад со стены забора. II несов. тIяхIсабулхъес.
тIяхIсайэс
[тIяхIсайу, тIяхIсайули, тIяхIсайуси, тIяхIсайэн(тIяхIсайэна/я), III несов.]
заставлять запрыгивать, заскакивать;
прыгать оттуда сюда;
маза машинала кузовличи тIяхIсайэс заставлять овец запрыгивать в кузов автомобиля. II сов. тIяхIсаэс.
тIяхIсаэс
[тIяхIсаиб, тIяхIсаили, тIяхIсаибси, тIяхIсаа(тIяхIсаая); сов.]
заставить запрыгнуть, прыгнуть оттуда сюда. II несов. тIяхIсайэс.
тIяхIтIяхIаг
[тIяхIтIяхIагли, тIяхIтIяхIагла, тIяхIтIяхIагуни;]
разг. попрыгун, попрыгунья;
тIяхIтIяхIаг дурхIя мальчик-попрыгун;
тIяхIтIяхIаг шайтIа урчи попрыгунья-стрекоза.
тIяхIураэс
[тIяхIураиб, тIяхIураили, тIяхIураибси, тIяхIураа(тIяхIураая), III сов.]
1) заставить отскочить, отпрянуть, шарахнуться, отшатнуться;
илала вявли мукьри тIяхIураиб его окрик заставил ягнят отпрянуть;
2) выбивать, вышибать, высаживать;
бяхъили, тIал тIяхIураиб ударом вышиб стойку. II несов. тIяхIуриэс.
тIяхIурбикIес
[(тIяхIурикI-ес, тIяхIуррикI-ес; тIяхIурдикI-ес), тIяхIурбикIар, тIяхIурбикIули, тIяхIурбикIуси, тIяхIурбикIен(тIяхIурбикIена/я); несов.]
отбегать;
отскакивать;
шарахаться;
отшатываться;
лац кабиркур или, тIяхIурикIуси сай отскакивает, думая, что упадёт стена;
ил чеибхIели, тIяхIуррикIуси сари отбегает из-за того, что увидела его.
тIяхIурбулхъес
[(тIяхIурулхъ-ес, тIяхIуррулхъ-ес; тIяхIурдулхъ-ес), тIяхIурбулхъан, тIяхIурбулхъули, тIяхIурбулхъуси, тIяхIурбулхъен(тIяхIурбулхъена/я); несов.]
1) отбегать;
отскакивать;
шарахаться;
отшатываться;
тахьси тяй се чебаалра тIяхIурбулхъули саби пугливый жеребёнок что бы ни увидел, шарахается;
2) выскальзывать, вырываться, выпадать;
отскакивать;
сала тIяхIурбулхъули саби клин отскакивает. II сов. тяхIурбухъес.
тIяхIурбухъес
[(тIяхIурухъ-ес, тIяхIуррухъ-ес; тIяхIурдухъ-ес), тIяхIурбухъун, тIяхIурбухъи, тIяхIурбухъунси, тIяхIурбухъен(тIяхIурбухъена/я); сов.]
1) отскочить, отпрянуть;
шарахнуться;
отшатнуться;
машина гъамбиубхIелицун, ил тIяхIуррухъун она отбежала лишь тогда, когда подъехал автомобиль;
2) выскользнуть, вырваться, выпасть;
отскочить;
тIал тIяхIурбухъун стойка выпала. II несов. тяхIурбулхъес.
тIяхIуриэс
[тIяхIуриу, тIяхIуриули, тIяхIуриуси, тIяхIуриэн(тIяхIуриэна/я); сов.]
1) заставлять отскакивать, отбегать, шарахаться, отшатываться;
2) выбивать, вышибать, высаживать;
кьякьли вирхъули, тIал тIяхIуриули сай выбивает стойку ударами молотка. II несов. тяхIураэс.
тIяхIчеббетаэс
[(тIяхIчеввета-эс, тIяхIчеррета-эс; тIяхIчердета-эс), тIяхIчеббетаиб, тIяхIчеббетаили, тIяхIчеббетаибси, тIяхIчеббетаа(тIяхIчеббетаая); сов.]
заставить перепрыгнуть, перескочить (одним прыжком), перелететь;
прост. перемахнуть;
анхъчили дурхIни хIярличибад тIяхIчеббетаиб садовник заставил ребят перепрыгнуть через ограду. II несов. тяхIчеббетиэс.
тIяхIчеббетикIес
[(тIяхIчевветикI-ес, тIяхIчер-ретикI-ес; тIяхIчердетикI-ес), тIяхIчеббетикIар, тIяхIчеббетикIули, тIяхIчеббетикIуси, тIяхIчеббетикIен(тIяхIчеббетикIена/я); несов.]
перепрыгивать, перескакивать (одним прыжком);
перелетать;
см. тIяхIчеббетулхъес.
тIяхIчеббетиэс
[(тIяхIчеввети-эс, тIяхIчеррети-эс; тIяхIчердети-эс), тIяхIчеббетиу, тIяхIчеббетиули, тIяхIчеббетиуси, тIяхIчеббетиэн(тIяхIчеббетиэна/я); несов.]
заставлять перепрыгивать, перескакивать (одним прыжком), перелетать;
прост. перемахивать;
эмхIе хIеркIличибад тIяхIчеббетиэс заставлять осла перепрыгивать через ручей. II сов. тяхIчеббетаэс.
тIяхIчеббетулхъес
[(тIяхIчевветулхъ-ес, тIяхIчерретулхъ-ес; тIяхIчердетулхъ-ес), тIяхIчеббетулхъан, тIяхIчеббетулхъули, тIяхIчеббетулхъуси, тIяхIчеббетулхъен(тIяхIчеббетулхъена/я); несов.]
перепрыгивать, перескакивать (одним прыжком);
перелетать;
патефонна буреба тIяхIчеббетулхъули саби игла патефона перескакивает (соскакивает);
хIеркI сяйхIели, иличивад гьарил тIяхIчевветулхъули сай когда речка мелка, каждый перескакивает через неё. II сов. тяхIчеббетухъес.
тIяхIчеббетухъес
[(тIяхIчевветухъ-ес, тIяхIчер-ретухъ-ес; тIяхIчердетухъ-ес), тIяхIчеббетухъун, тIяхIчеббетухъи, тIяхIчеббетухъунси, тIяхIчеббетухъен(тIяхIчеббетухъена/я); сов.]
перепрыгнуть, перескочить (одним прыжком);
перелететь;
прост. перемахнуть;
хIеркIличи аркьути дурхIни хIяриличибад тIяхIчеббетухъун ребята, идущие на речку, перемахнули через ограду;
дуцIикIуси дурхIя къаркъаличивад тIяхIчевветухъун бегущий мальчик перепрыгнул через камень. II несов. тяхIчеббетулхъес.
тIяхIчеббикIес
[(тIяхIчевикI-ес, тIяхIчеррикI-ес; тIяхIчердикI-ес), тIяхIчеббикIар, тIяхIчеббикIули, тIяхIчеббикIуси, тIяхIчеббикIен(тIяхIчеббикIена/я); несов.]
спрыгивать откуда-н.;
перепрыгивать;
см. тIяхIчеббетулхъес.
тIяхIчеббулхъес
[(тIяхIчевулхъ-ес, тIяхIчеррул-хъ-ес; тIяхIчердулхъ-ес), тIяхIчеббулхъан, тIяхIчеббулхъули, тIяхIчеббулхъуси, тIяхIчеббулхъен(тIяхIчеббулхъена/я); несов.]
спрыгивать откуда-н. II сов. тIяхIчеб-бухъес.
тIяхIчеббухъес
[(тIяхIчевухъ-ес, тIяхIчеррухъ-ес; тIяхIчердухъ-ес), тIяхIчеббухъун, тIяхIчеббухъи, тIяхIчеббухъунси, тIяхIчеббухъен(тIяхIчеббухъена/я); сов.]
спрыгнуть с чего;
поездличибад тIяхIчеббухъун спрыгнули с поезда. II несов. тIяхIчеббулхъес.
тIяхIчебикIес
[(тIяхIчеикI-ес, тIяхIчерикI-ес; тIяхIчебикIди- кI-ес), тIяхIчебикIар, тIяхIчебикIули, тIяхIчебикIуси, тIяхIчебикIен(тIяхIчебикIена/я); несов.]
прыгать на кого-что (сверху);
запрыгивать на кого-что;
урчачи тIяхIчебикIес запрыгивать на коней.
тIяхIчебулхъес
[(тIяхIчеулхъ-ес, тIяхIчерулхъ-ес; тIяхIчедулхъ-ес), тIяхIчебулхъан, тIяхIчебулхъули, тIяхIчебулхъуси, тIяхIчебулхъен(тIяхIчебулхъена/я); несов.]
1) прыгать на кого-что (сверху);
запрыгивать на кого-что;
башуси поездличи тIяхIчебулхъули саби запрыгивают на идущий поезд;
2) забодать, ударять головой (о баране). II сов. тIяхIчебухъес.
тIяхIчебухъес
[(тIяхIчеухъ-ес, тIяхIчерухъ-ес; тIяхIчедухъ-ес), тIяхIчебухъун, тIяхIчебухъи, тIяхIчебухъунси, тIяхIчебухъен(тIяхIчебухъена/я); сов.]
1) нанести удар ногой кого-что (сверху);
запрыгнуть на кого-что;
цирклизив хъярчи пилличи тIяхIчеухъун в цирке ряженый запрыгнул на слона;
2) перен. нанести удар головой (о баране). II несов. тIяхIчебулхъес.
тIяхIъала
[тIяхIъалали, тIяхIъалала, мн.,]
прыганье;
см. тIяхI2.
тIяхIъубетаэс
[(тIяхIъувета-эс, тIяхIъурета-эс; тIяхIъудета-эс), тIяхIъубетаиб, тIяхIъубетаили, тIяхIъубетаибси, тIяхIъубетаа(тIяхIъубетаая); сов.]
заставить прыгнуть под что-н.;
дурхIнани кецIа скамейкалиу тIяхIъубетаиб ребята заставили прыгнуть щенка под скамейку. II несов. тIяхIъубетиэс.
тIяхIъубетиэс
[(тIяхIъувети-эс, тIяхIъурети-эс; тIяхIъудети-эс), тIяхIъубетиу, тIяхIъубетиули, тIяхIъубетиуси, тIяхIъубетиэн(тIяхIъубетиэна/я); несов.]
заставлять прыгать под что-н. II сов. тIяхIъубетаэс.
тIяхIъубетулхъес
[(тIяхIъуветулхъ-ес, тIяхIъубетулхъретул-хъ-ес; тIяхIъудетулхъ-ес), тIяхIъубетулхъан, тIяхIъубетулхъули, тIяхIъубетулхъуси, тIяхIъубетулхъен(тIяхIъубетулхъена/я); несов.]
прыгать под кого-что;
мушлукья къаршикарла кьяшмау тIяхIъуветулхъули сай борец прыгает под ноги соперника. II сов. тIяхIъубетухъес.
тIяхIъубетухъес
[(тIяхIъуветухъ-ес, тIяхIъуретухъ-ес; тIяхIъудетухъ-ес), тIяхIъубетухъун, тIяхIъубетухъи, тIяхIъубетухъунси, тIяхIъубетухъен(тIяхIъубетухъена/я); сов.]
прыгнуть под кого-что;
машиналиу тIяхIъубетухъунси гIяра буциб поймали зайца, который прыгнул под машину. II несов. тIяхIъубетулхъес.
тIяхIъубулхъес
[(тIяхIъуулхъ-ес, тIяхIъурулхъ-ес; тIяхIъудулхъ-ес), тIяхIъубулхъан, тIяхIъубулхъули, тIяхIъубулхъуси, тIяхIъубулхъен(тIяхIъубулхъена/я); несов.]
прыгать под кого-что;
см. тIяхIъубетулхъес. II сов. тIяхIъубухъес.
тIяхIъубухъес
[(тIяхIъуухъ-ес, тIяхIъурухъ-ес; тIяхIъубухъду- хъ-ес), тIяхIъубухъун, тIяхIъубухъи, тIяхIъубухъунси, тIяхIъубухъен(тIяхIъубухъена/я); сов.]
прыгнуть под кого-что;
см. тIяхIъубетухъес. II несов. тIяхIъубулхъес.