[тIабигIятли, тIабигIятла, ед.,] характер, черты характера; о человеке: натура, склад, нрав, темперамент, поведение; гIяхIси тIабигIятла адам человек с хорошим характером, добрый человек; вайси тIабигIятла адам человек с плохим характером, злонравный человек; тIабигIят дета-хъахъили сай испортил поведение (букв. потерял характер); илала тIабигIят илгъуна саби у него натура такая, он такой.
тIабигIятагар
[тIабигIятагарти] невежливый; бесхарактерный, безвольный; тIабигIятагар адам человек без характера.
тIабигIятагардеш
[тIабигIятагардешли, тIабигIятагардешла, мн.,] отсутствие характера; бесхарактерность; илала тIабигIятагардеш школала директорлис гIяхIхIедизур директору школы не понравилась его бесхарактерность.
тIабигIятла
1. род. п. от тIабигIятI-2; 2. в знач. прил. а) натуральный; природный; тIабигIятла шуртIри природные условия; б) относящийся к характеру, нраву; тIабигIятла кьяйдурти нравственность.
[тIагьали, тIагьала;] тIагьни; бурдюк, мех, тIагьали-зирти мазала ниъ овечье молоко в бурдюке; букIуна сагати тIагьни дариб чабаны изготовили новые бурдюки.
тIагьарат
[тIагьаратли, тIагьаратла, тIагьаратуни;] рел. омовение, очищение (после туалета); тIагьаратуни дирути адамти люди, совершающие ОМОВЕНИЕ.
тIагьаратагар
[тIагьаратагарти] без омовения, без очищения; не готовый к молитве.
тIагьаратбарес
[тIагьаратбариб, тIагьаратбарили, тIагьаратбарибси, тIагьаратбара(тIагьаратбарая);] III сов. совершить омовение, очищение; подготовится к молитве. II несов. тIагьаратбирес.
тIагьаратбирес
[тIагьаратбиру, тIагьаратбирули, тIагьаратбируси, тIагьаратбирен(тIагьаратбирена/я);] III несов. совершать омовение, очищение; готовиться к молитве. II сов. тIагьаратбарес.
тIагьир
ВА ЗУГЬРА, -ли, -ла, ед., 1) «Тахир и Зухра» лиро-эпическая поэма; 2) перен. влюблённые.
[(мн. тIайлизидиз-ес), тIайлизибизур, тIайлизибизурли, тIайлизибизурси, тIайлизибизи(тIайлизибизира/я), III сов.] о растении: выработать млечный сок; хIяжланкIи тIайлизибизур кукуруза выработала млечный сок (начала созревать). II несов. тIайлизибилзес.
тIайлизибизурдеш
[тIайлизибизурдешли, тIайлизибизурдешла, ед.,] степень спелости или выработки млечного сока; тIайлизибизурдеш камли саби слабо выработан млечный сок (ещё не начал созревать).
тIайлизибилзес
[(мн. тIайлизидилз-ес), тIайлизибилзан, тIайлизибилзули, тIайлизибилзуси, тIайлизибилзен(тIайлизибилзена/я), III несов.] о растении: вырабатывать млечный сок (начинать созревать); анкIи тIайлизибилзули саби пшеница вырабатывает млечный сок (начинает созревать). II сов.тIайлизибизес.
тIакI-тIакIли
[нареч.] отрещённо, отстранённо; дудеш тIакIтIакIли сай отец отрешён.
тIакI-тIакIси
[тIакIти] отстранённый, отрешённый тIакIтIакIси хIер немного отрешённый взгляд.
тIакIарес
[тIакIарар, тIакIарули, тIакIаруси, тIакIарен(тIакIарена/я), III сов.] см. тIакIбилзес. II несов. тIакIаэс.
тIакIарухъ
[тIакIарухъли, тIакIарухъла, тIакIарухъуни;] глупец; разг., бран. болван; прост., бран. остолоп, ил тIакIарухъли хIулбала гьалабси чебиули ахIен этот остолоп не видит и то, что перед глазами.
тIакIаэс
[тIакIаур, тIакIаурли, тIакIаурси, тIакIаи, III сов.] см. тIакIбизес. II несов. тIакIарес.
тIакIбизес
[(тIакIиз-ес, тIакIриз-ес;
тIакIдиз-ес), тIакIбизур, тIакIбизурли, тIакIбизурси, тIакIбизи;
сов.] уставиться в одну точку; уставить глаза, взор, взгляд на кого-что; кIелра хьунул адам тIакIбизур обе женщины уставились в одну точку. II несов. тIакIбилзес.
тIакIбилзес
[(тIакIилз-ес, тIакIрилз-ес;
тIакIдилз-ес), тIакIбилзан, тIакIбилзули, тIакIбилзуси, тIакIбилзен;
несов.] уставляться в одну точку; уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что; цаца-хIели унра тIакIилзан иногда сосед уставляется в одну точку; уршбачила пикририкIухIели, неш тIакIрилзан когда думает о сыновьях, мать уставляется в одну точку. II сов. тIакIбизес.
тIакIбиргIес
[(тIакIиргI-ес, тIакIриргI-ес;
тIакIдиргI-ес), тIакIбиргIур, тIакIбиргIули, тIакIбиргIуси, тIакIбиргIен(тIакIбиргIена/я);
несов.] уставляться в одну точку; уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что; сайцун кайибхIели, дудеш мурталра тIакIиргIур когда остается один, отец всегда уставляется в одну точку. II сов. тIакIбягIес.
тIакIбягIес
[(тIакIвягI-ес, тIакIрягI-ес;
тIакIдягI-ес), тIакIбягIиб, тIакIбягIили, тIакIбягIиси, тIакIбягIи, тIакIбягIяхъес, тIакIбягIни;
сов.] обомлеть, уставиться в одну точку; уставить глаза, взор, взгляд на кого-что; тIакIвягIили, тIашли сай стоит, уставившись на одну точку. II несов. тIакIбиргIес.
тIакIдеш
[тIакIдешли, тIакIдешла, ед.] и мн., отрешённость взгляда; уставленность в одну точку; илала тIакIдеш бахъли хIисабдариб его отрешённость приметили многие.
тIакIли
[нареч.] отстранённо; отрешённо; тIакIли хIерикIули сай смотрит отрешённо; чумал минут тIакIли калун сколько-то минут смотрел отстранённо.
[тIакьали, тIакьала;] тIакьни; 1) тара, короб, коробка, ларь, урна, ящик, ящичек; футляр; урца тIакьа деревянная коробка; журуга тIакьа круглая коробка; папрусла тIакьа коробка из-под сигарет; кампетунала тIакьа коробка конфет; нясла тIакьа мусорная урна; 2) перен. о дряхлом или разбитом болезнью человеке: развалина, руина; ухъна тIакьа старая развалина; 3) перен. голова; илала тIакьа бузули ахIен прост. у него голова не варит. ТIакьагъуна коробчатый, имеющий вид коробки; тIакьа арсавар коробчатый свод.
тIакьабаш
[тIакьабашли, тIакьабашла, тIакьабашуни;] см. тIакьабекI.
тIакьабашдеш
[тIакьабашдешли, тIакьабашдешла, мн.,] разг. пустоголовость; илала тIакьабашдешличи дурхIнанира пикри бяхIчиаиб на его пустоголовость обратили внимание и дети.
тIакьабекI
[тIакьабекIли, тIакьабекIла;] тIакьабургарти; разг. олух; о глупом человеке: разг. пустоголовый; ил тIакьабекIличил хIянчи барес вирхIейри невозможно было работать с этим пустоголовым.
тIакьачи
[тIакьачили, тIакьачила, тIакьачиби;] напёрсточный палец (палец, на которое надевается напёрсток при шитье); тIакьачи изули саби болит напёрсточный палец.
тIакьназидурцан
1. прич. от тIакьназидурцес; 2. в знач. прил. упакующий рабочий; тIакьназидурцан ялчни упакующие рабочие; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; упаковщик.
тIакьназидурцес
[тIакьназидурцу, тIакьназидурцули, тIакьназидурцуси, тIакьназидурцен(тIакьназидурцена/я);] III мн.; несов. складывать, компоновать, паковать, запаковывать, укладывать, упаковывать; консерваби тIакьназидурцес паковать консервы. II сов. тIакьназидуцес.
тIакьназидуцес
[тIакьназидуциб, тIакьназидуцили, тIакьназидуцибси, тIакьназидуца(тIакьназидуцая);] III мн.; сов. упаковать, запаковать, уложить; тIакьназидуцибти масани запакованные товары. II несов. тIакьназидурцес.
тIакьнар
с коробками или ящичками; коробчатый; тIакьнар цIунна комод с ящичками.
тIакьниагар
[тIакьниагарти] не имеющий коробок или ящичек; тIакьниагар стол стол без выдвижных ящичек.
тIал
1. -ай, -а; тIулри; столб, столп, стояк; опора, подпорка; колонна; устой, стойка; телеграфла тIал телеграфный столб; тIалван кайзес стоять столбом (перен. неподвижно); перен.: гавла тIал столб дыма; гумила тIал опора моста; хутIла тIал опора электропередачи; 2. первая часть сложных слов со знач. «столб, опора»: тIалбяхъес поставить опору и т.д. Урши - хъалибаргла тIал сай погов. сын - опора семьи.
тIалаб
[тIалабли, тIалабла, тIалабуни;] 1) требование, настояние; спрос; воля; тIалабла кагъар письмо с требованием; тIалаб хIярхIли саби спроса мало; уставла тIалабуни тамандарес выполнить требования устава; 2) мн. потребности; тIалабуни камси адам сай он - человек с малыми потребностями; 3) условие; см. шартI; 4) первая часть сложных слов со знач. «требование»: тIалаббарес потребовать, тIалабагар нетребовательный и т.д.
тIалабагар
[тIалабагарти] снисходительный, нетребовательный, невзыскательный; тIалабагар хIяким нетребовательный чиновник; тIалабагар дудеш сай он нетребовательный папаша.
тIалабагарбарес
[(тIалабагарвар-ес, тIалабагаррар-ес;
тIалабагардар-ес), тIалабагарбариб, тIалабагарбарили, тIалабагарбарибси, тIалабагарбара(тIалабагарбарая);
сов.] сделать нетребовательным, не строгим, невзыскательным; сагаси хIукуматли хIякимти тIалабагарбариб новая власть сделала чиновников невзыскательными; сунечил бузути хьунул адамтани ил тIалабагарвариб работающие совместно женщины сделали его невзыскательным. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагарбирес
[(тIалабагарир-ес, тIалабагаррир-ес;
тIалабагардир-ес), тIалабагарбиру(тIалабагарбирар), тIалабагарбирули, тIалабагарбируси, тIалабагарбирен(тIалабагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) снисходительным, нетребовательным, невзыскательным, мягким, либеральным; ил законни школа гьатIира тIалабагарбиру данный законопроект сделает школу ещё более нетребовательной (либеральной); замана арбукьялли, илра тIалабагарирар пройдёт время, и он станет нетребовательным. II сов. тIалабагарбиэс.
тIалабагарбиэс
[(тIалабагари-эс, тIалабагарри-эс;
тIалабагарди-эс), тIалабагарбиуб, тIалабагарбиубли, тIалабагарбиубси, тIалабагари(тIалабагарира/я);
сов.] стать нетребовательным, либеральным, снисходительным, невзыскательным; хъалибарг тIалабагарбиубхIели, масъулти имцIадиуб проблемы возросли, когда семья стала нетребовательной; дудеш тIалабагариубхIели саби дурхIни лехIхIейхъути дети становятся непослушными от снисходительности отца. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагардеш
[тIалабагардешли, тIалабагардешла, мн.,] нетребовательность, отсутствие спроса; учительла тIалабагардешли дурхIни авараагарбиахъуб нетребовательность учителя довела детей до безразличия.
[тIалабдешли, тIалабдешла, мн.,] требовательность, взыскательность; тIалабдеш дакIудариб проявил взыскательность; илала тIалабдешличила балуси саби известно о его требовательности.
тIалабкар
требовательный, взыскательный; тIалабкар хIянчизар требовательный работник; тIалабкар хIяким взыскательный начальник; нушала дудеш тIалабкар сай наш папа требовательный; тIалабкар ахIенси невзыскательный.
тIалабкарбарес
[(тIалабкарвар-ес, тIалабкаррар-ес;
тIалабкардар-ес), тIалабкарбариб, тIалабкарбарили, тIалабкарбарибси, тIалабкарбара(тIалабкарбарая);
сов.] сделать взыскательным, требовательным; дудешла пасихIти гъайли дурхIни тIалабкарбариб мудрые слова отца сделали детей взыскательными; шила халкьла хIурмат-хатирли ил сунечи сай тIалабкарвариб от уважения сельчан он стал требовательнее к самому себе. II несов. тIалабкарбирес.
тIалабкарбирес
[(тIалабкарир-ес, тIалабкаррир-ес;
тIалабкардир-ес), тIалабкарбиру(тIалабкарбирар), тIалабкарбирули, тIалабкарбируси, тIалабкарбирен(тIалабкарбирена/я);
несов.] делать (становиться) взыскательным, требовательным; илини шила администрация тIалабкарбиру администрацию села он сделает взыскательной; сагаси директорла бекIдешлиуб, учительти тIалабкарбирар под началом нового директора, учителя станут взыскательными. II сов. тIалабкарбиэс.
тIалабкарбиэс
[(тIалабкари-эс, тIалабкарри-эс;
тIалабкарди-эс), тIалабкарбиуб, тIалабкарбиубли, тIалабкарбиубси, тIалабкари(тIалабкарира/я);
сов.] стать взыскательным, требовательным; цаибил сессиялис гIергъи студентуни тIалабкарбиуб после первой сессии студенты стали взыскательными (к себе). II несов. тIалабкарбирес.
1) имеющий много требований; весьма взыскательный; тIалабунар хIяким весьма взыскательный чиновник; 2) имеющий много потребностей.
тIалабчеббарес
[(тIалабчеввар-ес, тIалабчеррар-ес;
тIалабчердар-ес), тIалабчеббариб, тIалабчеббарили, тIалабчеббарибси, тIалабчеббара(тIалабчеббарая);
сов.] сделать взыскательным, требовательным; см. тIалабкарбарес. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчеббирес
[(тIалабчевир-ес, тIалабчеррир-ес;
тIалабчердир-ес), тIалабчеббиру(тIалабчеббирар), тIалабчеббирули, тIалабчеббируси, тIалабчеббирен(тIалабчеббирена/я);
несов.] делать (становиться) взыскательным, требовательным; см. тIалабкарбирес. II сов. тIалабчеббиэс.
тIалабчеббиэс
[(тIалабчеви-эс, тIалабчерри-эс;
тIалабчерди-эс), тIалабчеббиуб, тIалабчеббиубли, тIалабчеббиубси, тIалабчеббии(тIалабчеббиира/я);
сов.] стать взыскательным, требовательным; см. тIа-лабкарбиэс. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчебдеш
[тIалабчебдешли, тIалабчебдешла, мн.,] требовательность, взыскательность; см. тIалабкардеш.
тIалабчебли
[(тIалабчевли, тIалабчерли) нареч.] ответственно; взыскательно, требовательно; тIалабчевли гъайухъун выступил взыскательно; тIалабчевли вяшикIули сай действует ответственно; см. тIалабкарли.
тIалабчебси
[(тIалабчевси, тIалабчерси)] ответственный; взыскательный, требовательный; разборчивый; строгий; см. тIалабкарси.
тIалакь
[тIалакьли, тIалакьла, тIалакьуни;] формула религиозного брака; тIалакьуни кадушиб расторг брак (букв. произнёс формулы религиозного брака); ца ити тIалакьуни гьандуршути ахIен нельзя всуе произносить формулу религиозного брака.
тIалакьбуршес
[(мн. тIалакьдурш-ес), тIалакьбуршу, тIалакьбуршули, тIалакьбуршуси, тIалакьбуршен(тIалакьбуршена/я);
несов.] расторгать брак, разводиться. II сов. тIалакьбушес.
тIалакьбушес
[(мн. тIалакьдуш-ес), тIалакьбушиб, тIалакьбушили, тIалакьбушибси, тIалакьбуша(тIалакьбушая);
сов.] расторгнуть брак, дать развод жене с произношением формулы религиозного брака. II несов. тIалакьбуршес.
тIалбирхъес
[(мн. тIалбирхъанидирхъ-ес), тIалбирхъу, тIалбирхъули, тIалбирхъуси, тIалбирхъен(тIалбирхъена/я), тIалбирхъяхъес, тIалбирхъни;
несов.] ставить подпорку, подпору; сооружать стойку; дудеш тIалбирхъутачи гъамиуб отец подошёл к тем, кто ставил подпору. II сов. тIалбяхъес.
[тIалгьамали, тIалгьамала, тIалгьамаби;] разг. верзила; разг. сниж. оглобля; прост. дылда; тIалгьама вагьариуб появился верзила; ил тIалгьамали хIянчи хIебиру этот дылда работать не будет; см. зузбяхъ и тIалтIаш.
[тIамати] 1) бесшумный, не галдящий; илис тIамагьамаагар класс бикиб ему достался нешумный класс; 2) не затевающий ссору, нешумный; не сварливый; тIамати унруби не сварливые соседи.
тIама-гьамаагардеш
[тIамали, тIамала, ед.,] отсутствие шума; бесшумность; спокойствие.
тIама-гьамадарес
[тIамаиб, тIамаили, тIамаибси, тIамаа(тIамаая);
сов.] поднять шум, затеять громкую ссору; собраниеличир тIамаибси ил сари это она, которая затеяла громкую ссору на собрании. II несов. тIама-гьамадирес.
тIама-гьамадирес
[тIамау, тIамаули, тIамауси, тIамаен(тIамаена/я);
несов.] поднимать шум, затевать громкую ссору; ил тIамагьамадирес уста сари она мастер затевать громкие ссоры. II сов. тIама-гьамадарес.
тIама-гьамадиэс
[тIамауб, тIамаубли, тIамаубси;] III мн.; сов. о громкой ссоре, сваре: произойти; ил хъалибарглизир гIурра тIамаубли сари в этой семье снова произошла громкая ссора. II несов. тIама-гьамадирес.
[тIамадариб, тIамадарили, тIамадарибси, тIамадара(тIамадарая);
сов.] 1) крикнуть, закричать; запеть; зашуметь; воскликнуть, вскрикнуть, вскричать; хапли радиоли тIамадариб неожиданно начало говорить радио; учителли ахъли тIамадариб учитель громко закричал; хорли тIамадариб хор запел; 2) перен. вызвать; сказать; директорличи вакIахъес тIамадариб сказали, чтобы пришёл к директору. II несов. тIамадирес.
тIамадирес
[тIамадиру, тIамадирули, тIамадируси, тIамадирен(тIамадирена/я);
несов.] 1) начинать говорить или петь; мекъличир нешлира тIамадиру на свадьбе и мать запоёт; 2) перен. вызывать; говорить, чтобы пришёл; хIерикунничи вакIахъес халадудешлизи тIамадиру скажут дедушке, чтобы пришёл на обед; тIамадируси гIягIниахъала сигнализация. II сов. тIамадарес.
тIамакайэс
[тIамакайу, тIамакайули, тIамакайуси, тIамакайэн(тIамакайэна/я);
несов.] 1) звучать, издавать звуки, шуметь; савли поездли тIамакайу утром поезд зашумит; 2) голосить; сирилавсини тIамакайу ребёнок в колыбели, начнёт голосить; савлидуги тIамакайути дагъни петухи, которые голосят на заре. II сов. тIамакаэс.
[тIамаличилти] звучащий, обладающий голосом; имеющий звук; горластый, громкоголосый; жагаси тIамаличилси далайчи певец с красивым голосом; тIамаличилси начи говорящая кукла.
тIамрар
голосистый, с голосами; со звуками; шумный; шумливый; тIамрар мер место с голосами (шумное место); дахъал тIамрар кандидат кандидат со многими голосами избирателей; тIамрар поезд шумный поезд.
тIамрарбарес
[(мн. тIамрардар-ес), тIамрарбариб, тIамрарбарили, тIамрарбарибси, тIамрарбара(тIамрарбарая);
сов.] озвучить; сделать шумливым; сделать голосистым; ил вакIнили къушум тIамрарбариб его приход сделал компанию шумливой; держли лебилра тIамрарбариб выпивка сделала всех голосистыми. II несов. тIамрарбирес.
тIамрарбирес
[(мн. тIамрардир-ес), тIамрарбиру(тIамрарбирар), тIамрарбирули, тIамрарбируси, тIамрарбирен(тIамрарбирена/я);
несов.] озвучивать; делать (становиться) шумным, шумливым; делать (становиться) голосистым; багьла-багьлали, базар тIамрарбирули саби потихоньку рынок делается шумным; учитель арукьялли класс тIамрарбирули саби если уходит учитель, то класс становится шумным. II сов. тIамрарбиэс.
тIамрарбиэс
[(мн. тIамрарди-эс), тIамрарбиуб, тIамрарбиубли, тIамрарбиубси, тIамрари(тIамрарира/я), III сов.] озвучиться; стать шумным, шумливым или голосистым; мекъла хъали тIамрарбиуб дом, где проводится свадьба, стал шумным. II несов. тIамрарбирес.
[тIасли, тIасла;] тIусри, таз, дубсила тIас медный таз; шихъла тIас эмалированный таз; мурабба лухьуси тIас таз для готовки варенья.
тIатIаэс
[тIатIаиб, тIатIаили, тIатIаибси, тIатIаа(тIатIаая), III сов.] разбудить, заставить воспрянуть ото сна; кIелра урши будильникла зянгъли тIатIаиб звонок будильника разбудил обоих сыновей. II несов. тIатIиэс.
тIатIбалтес
[(тIатIвалт-ес, тIатIралт-ес;
тIатIдалт-ес), тIатIбалта, тIатIбалтули, тIатIбалтуси, тIатIбалтен(тIатIбалтена/я);
несов.] см. тIашбалтес. II сов. тIатIбатес.
тIатIбатес
[(тIатIват-ес, тIатIрат-ес;
тIатIдат-ес), тIатIбатур, тIатIбатурли, тIатIбатурси, тIатIбати(тIатIбатира/я);
сов.] см. тIашбатес. II несов. тIатIбалтес.
тIатIбизес
[(тIатIиз-ес, тIатIриз-ес;
тIатIдиз-ес), тIатIбизур, тIатIбизурли, тIатIбизурси, тIатIбизи(тIатIбизира/я);
сов.] см. тIатIбухъес. II несов. тIатIбилзес.
тIатIбилзес
[(тIатIилз-ес, тIатIрилз-ес;
тIатIдилз-ес), тIатIбилзан, тIатIбилзули, тIатIбилзуси, тIатIбилзен(тIатIбилзена/я);
несов.] см. тIатIбулхъес. II сов. тIатIбизес.
тIатIбулхъес
[(тIатIулхъ-ес, тIатIрулхъ-ес;
тIатIбулхъдул-хъ-ес), тIатIбулхъан, тIатIбулхъули, тIатIбулхъуси, тIатIбулхъен(тIатIбулхъена/я);
несов.] просыпаться, пробуждаться; хъубзури бегIлара гьалаб тIатIбулхъан самыми первыми пробуждаются крестьяне. II сов. тIатIбухъес.
тIатIбухъес
[(тIатIухъ-ес, тIатIрухъ-ес;
тIатIдухъ-ес), тIатIбухъун, тIатIбухъи, тIатIбухъунси, тIатIбухъен(тIатIбухъена/я);
сов.] проснуться, пробудиться; восстать (или воспрянуть) ото сна; гIяхIли савли жявли тIатIбухъун гости рано утром воспрянули ото сна; зянгъла бакьили, тIатIухъун услышав звонок, пробудился. II несов. тIатIбулхъес.
тIатIдеш
[тIатIдешли, тIатIдешла, ед.] и мн., пробуждение; бодрствование.
тIатIиэс
[тIатIиу, тIатIиули, тIатIиуси, тIатIиэн(тIатIиэна/я);
сов.] будить, пробуждать. II несов. тIатIаэс.
тIатIли
[нареч.] бодрствуя; ил дугила дуги тIатIли калун он целую ночь бодрствовал.
тIатIли
[нареч.] стоймя; разг. на попа (вертикально); тIатIли кабихьес поставить стоймя; чарма тIатIли кабихьес поставить бочку на попа.
[тIатIсити] пробудившийся, проснувшийся; тIатIси неш чераили, хъяша гIур усхIеун увидев пробудившую мать, ребёнок более не заснул.
тIаш
1. частица а) стоп; стой(те); остановись (остановитесь)! постой-ка; тIаш, гьари! а ну-ка, постой! б) хватит, достаточно; 2. межд. разг. чур; разг. цыц; тIаш ну ахIи! чур меня! 3. первая часть сложных слов со знач. «поставить, построить, остановить»: тIашбатес поставить стоймя, построить, тIашбизес остановиться, тIашаэс затормозить и т.д.
тIаш-лагбизес
[(тIашиз-ес, тIашриз-ес;
тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я);
сов.] стоять без дела, побродить без дела; разг. послоняться; прост. неод. потаскаться, пошляться; абзур бархIи гумайлизив тIашизур целый день слонялся на годекане. II несов. тIаш-лаг-билзес.
тIаш-лагбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес;
тIашдил-з-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я), I, несов.] ходить без цели, без дела; разг. слоняться; кьакьализив тIашилзес слоняться по улице. II сов. тIаш-лагбизес.
тIаш-лагли
[нареч.] суетясь; разг. слоняясь; тIашлагли бархIи беркIиб провёл день, слоняясь.
тIаш-лагси
[тIашти] разг. слоняющийся; баркьагарли тIашлагси шляющийся без дела.
[тIашиб, тIашили, тIашибси, тIаша(тIашая), III сов.] приостановить; временно остановить, задержать, прекратить; заводлизибад дурабулхъути ялчни тIашиб приостановили рабочих, выходящих с завода. II несов. тIаш-тIашиэс.
тIаш-тIашбалтес
[(тIаш-тIашвалт-ес, тIаш-тIашралт-ес;
тIаш-тIашдалт-ес), тIаш-тIашбалта, тIаш-тIашбалтули, тIаш-тIашбалтуси, тIаш-тIашбалтен(тIаш-тIашбалтена/я);
несов.] 1) сооружать; возводить, строить на быструю руку; заманалис хIербиэс хъали тIаш-тIашбалта на быструю руку построят домик, чтобы временно жить; 2) ставить (на ноги и т.д.); къараулти чула мераначи тIаш-тIашбалта разводят часовых на свои места. II сов. тIаш-тIашбатес.
тIаш-тIашбатес
[(тIаш-тIашват-ес, тIаш-тIашрат-ес;
тIаш-тIашдат-ес), тIаш-тIашбатур, тIаш-тIашбатурли, тIаш-тIашбатурси, тIаш-тIашбати(тIаш-тIашбатира/я);
сов.] 1) на скорую руку соорудить, возвести; построить; ца базла бухIнаб юрт тIаш-тIашбатур в течение месяца быстро возвели дом; 2) поставить (на ноги и т.д.); сунес къияндикибхIели, лебилра кьяшмачи тIаш-тIашбатур когда самому стало трудно, всех быстро поставил на ноги. II несов. тIаш-тIашбалтес.
тIаш-тIашбизес
[(тIашиз-ес, тIашриз-ес;
тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я);
сов.] приостановиться; временно, ненадолго: остановиться или прекратиться; приутихнуть; туристунала кьукья гIинизла гьалаб тIашур группа туристов приостановилась у родника; дягI тIашур ветер временно приутихнул. II несов. тIаш-тIашбилзес.
тIаш-тIашбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес;
тIашдилз-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я);
несов.] приостанавливаться; временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться; временами: стопориться, глохнуть; зияратличи аркьути мер-мер-личиб тIашули саби идущие на поклонение святыням местами приостанавливаются. II сов. тIаш-тIашбизес.
тIаш-тIашиэс
[тIашу, тIашули, тIашуси, тIашэн(тIашэна/я), III несов.] приостанавливать; ненадолго: тормозить, застопоривать; о лошади: осаживать. II сов. тIаш-тIашаэс.
[нареч.] обомлённо, озадаченно, остолбенело; уркIухъи, тIашхIякли сай остолбенел от испуга.
тIашабалтес
[(тIашаалт-ес, тIашаралт-ес;
тIашадалт-ес), тIашабалта, тIашабалтули, тIашабалтуси, тIашабалтен(тIашабалтена/я);
несов.] 1) ставлять стоймя; илини зехни тIашабалтули сай он ставит бревно стоймя; 2) перен. заставлять стоять где-н.; илини адамти сунечи хIерли дугIли тIашабалтули сай он зря заставляет стоять людей в ожидании себя. II сов. тIашабатес.
тIашабатес
[(тIашаат-ес, тIашарат-ес;
тIашадат-ес), тIашабатур, тIашабатурли, тIашабатурси, тIашабати(тIашабатира/я);
сов.] 1) поставить стоймя; биргъла тIашабатур грабли поставил стоймя; 2) перен. заставить торчать где-н.; ца сягIят автобусличи хIерли адамти тIашабатур целый час заставил людей торчать в ожидании автобуса. II несов. тIашабалтес.
тIашабизес
[(тIашайз-ес, тIашариз-ес;
тIашадиз-ес), тIашабизур, тIашабизурли, тIашабизурси, тIашабизи(тIашабизира/я);
сов.] стоять без дела; находиться, присутствовать где-н.; клубла гьалаб тIашабизурти адамтачи гъамиуб подошёл к людям, стоящим возле клуба. II несов. тIашабилзес.
тIашабилзес
[(тIашабилзлз-ес, тIашарилз-ес;
тIашадилз-ес), тIашабилзан, тIашабилзули, тIашабилзуси, тIашабилзен(тIашабилзена/я);
несов.] стоять, находиться, присутствовать где-н.; унраличибти жагьилти тукенна гьалаб тIашабилзан молодые люди по соседству будут стоять возле магазина. II сов. тIаш-абизес.
[(мн. тIашдикI-ес), тIашбикIар, тIашбикIули, тIашбикIуси, тIашбикIен(тIашбикIена/я), III несов.] о строении, постройке, сооружении: воздвигаться; дахъал дерхIа-нар юрт хъярхъли тIашбикIули саби многоэтажный дом воздвигается быстро (скоро).
тIашбилз
[тIашбилзли, тIашбилзла, тIашбилзуни;] 1) остановка; задержка, замедление, заминка, застой, пауза; 2) перерыв в речи, в действиях; 3) временная стоянка в пути; мякьлабси шилизиб тIашбилз барес сделать остановку в ближнем селе; 4) перен. остановка, место остановки транспорта; тIашбилзличив чилра агара на остановке никого нет; кIел тIашбилз ахъира проехал две остановки.
тIашбилзагар
[тIашбилзагарти] 1) не имеющий паузы; бесперерывный, безостановочный; 2) перен. не имеющий остановки; тIашбилзагар мерличиб автобус тIашаиб автобус остановили там, где не было остановки.
тIашбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес;
тIашдилз-ес), тIашбилзан, тIашбилзули, тIашбилзуси, тIашбилзен(тIашбилзена/я);
несов.] 1) вставать, подниматься; учитель ацIибхIели, дурхIни тIашбилзули саби когда заходит учитель, ребята встают; 2) останавливаться, вставать; о механизме, моторе: стопориться; тормозиться; о моторе: глохнуть; тракторла мотор тIашбилзули саби мотор трактора глохнет; 3) останавливаться, оставаться на ночлег; туристуни хъябагьриличиб тIашбилзан туристы остановятся на перевале; дудеш халал узичив тIашилзан отец будет останавливаться у старшего брата; 4) перен. останавливаться, обрывать речь; гъайлизив чевухъалли, ил хъярхъли тIашилзан если оговорится, он резко остановится; 5) перен. замирать; разг. униматься, утихомириваться; къалмакъарчиби тIашбилзули саби скандалисты унимаются; 6) воздерживаться, задерживаться, мешкать. II сов. тIаш-бизес.
тIашванбизес
[(тIашваниз-ес, тIашванриз-ес;
тIашвандиз-ес), тIашванбизур, тIашванбизурли, тIашванбизурси, тIашванбизи(тIашванбизира/я);
сов.] 1) приостановиться; обождать; машина шалгIеббухъайчи, тIашванизур приостановился, пока проедет автомобиль; 2) приподняться; някъ бурцухIели, тIашванизур приподнялся при рукопожатии. II несов. тIашванбилзес.
тIашванбилзес
[(тIашванилз-ес, тIашванрилз-ес;
тIашванбилздил- з-ес), тIашванбилзан, тIашванбилзули, тIашванбилзуси, тIашванбилзен(тIашванбилзена/я);
несов.] 1) приостанавливаться; ждать; 2) приподниматься. II сов. тIашванбизес.
тIашгъяйми
[тIашгъяймани, тIашгъяймала, мн.,] горные лыжи, национальные лыжи горцев с ручками; тIашгъяймачив кал-хъес кататься на горных лыжах.
тIашгьабалтес
[(тIашгьавалт-ес, тIашгьаралт-ес;
тIашгьадалт-ес), тIашгьабалта, тIашгьабалтули, тIашгьабалтуси, тIашгьабалтен(тIашгьабалтена/я);
несов.] ставить, устанавливать, что перед кем-чем-н. II сов. тIашгьабатес.
тIашгьабатес
[(тIашгьабатесват-ес, тIашгьабатесрат-ес;
тIашгьабатесдат-ес), тIашгьабатесур, тIашгьабатесурли, тIашгьабатесурси, тIашгьабатеси(тIашгьабатесира/я);
сов.] поставить, установить, что перед кем-чем-н. II несов. тIашгьабалтес.
тIашгьабизес
[(тIашгьаиз-ес, тIашгьариз-ес;
тIашгьадиз-ес), тIашгьабизур, тIашгьабизурли, тIашгьабизурси, тIашгьабизи(тIашгьабизира/я);
сов.] встать, предстать на пути, перед носом; перекрыть (дорогу); машиналис полицейти тIашгьабизур полицейские встали на пути автомобиля. II несов. тIашгьабилзес.
тIашгьабилзес
[(тIашгьаилз-ес, тIашгьарилз-ес;
тIашгьабилздил- з-ес), тIашгьабилзан, тIашгьабилзули, тIашгьабилзуси, тIашгьабилзен(тIашгьабилзена/я);
несов.] вставать, представать на пути, перед носом и т.д.); перекрывать (дорогу, движение); тIашгьабилзути къачагъуни биъни хIебагьур не заметил, что перекрывающие дорогу являются бандитами. II сов. тIашгьабизес.
тIашдеш
[тIашдешли, тIашдешла, ед.,] стояние, бездействие; гъезла тIашдеш стояние волос (шерсти); поездла тIашдеш стояние поезда; сягIятла тIашдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимание на стояние часов.
[тIашдешагарти] 1) см. тIашагар; 2) не имеющий крутизны, не отвесный, не обрывистый; тIашдешагар дубура не отвесная гора.
тIашиэс
[тIашиу, тIашиули, тIашиуси, тIашиэн(тIашиэна/я), III несов.] 1) останавливать, ловить; тормозить; стопорить; мотор: глушить; лошадь: осаживать; поезд тIашиэс тормозить поезд; мотор тIашиули сай глушит мотор; полицейли машина тIашиули сай полицейский останавливает автомобиль; 2) перен. обрывать, кончать; илини гъай тIашиули сай он обрывает речь; 3) перен. удерживать; закрывать, усмирять; разг. угомонять, унимать; бирхIути дурхIни тIашиэс унимать дерущихся мальчиков. II сов. тIашаэс.
тIашкьяна
[тIашкьянали, тIашкьянала, тIашкьянаби;] распорядитель свадебного торжества, застолья, церемониала; мекъла тIашкьяна распорядитель свадьбы, помощник тамады; сяхIбатла тIашкьяна ил сай это он распорядитель торжества.
тIашкьянаварес
[(тIашкьянарар-ес), тIашкьянавариб, тIашкьянаварили, тIашкьянаварибси, тIашкьянавара(тIашкьянаварая), I, сов.] назначить распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашкьянадеш
[тIашкьянадешли, тIашкьянадешла, мн.,] работа, обязанности распорядителя свадьбы, застолья; илини пергерли мекъла тIашкьянадеш дузахъу он прекрасно исполняет обязанности распорядителя свадьбы.
тIашкьянаирес
[(тIашкьянарир-ес), тIашкьянаиру(тIашкьянаар), тIашкьянаирули, тIашкьянаируси, тIашкьянаирен(тIашкьянаирена/я), I, несов.] назначать (становиться) распорядителем свадьбы, застолья; илис тIашкьянаирес дигахъу он любит вести обязанности распорядителя свадьбы, застолья. II сов. тIашкьянаиэс.
тIашкьянаиэс
[(тIашкьянари-эс), тIашкьянауб, тIашкьянаубли, тIашкьянаубси, тIашкьянаи, I, сов.] быть, стать распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашли
[нареч.] 1) стоя, стоймя, в стоячем положении; тIашли учIес читать стоя; тIашли усули сай стоя спит; тIал тIашли лебалри столб ещё стоял; 2) разг. на попа; тIашли кабихьес поставить на попа; 3) перен. без работы; бездействуя; завод тIашли саби завод бездействует.
[нареч.] с тех пор, как стоит; с тех пор, как находится в стоячем положении; ил цIелда тIашхIелла даршани дусми дикиб с тех пор, как стоит эта могильная плита, прошли сотни лет.
тIашчебалтес
[(тIашчевалт-ес, тIашчералт-ес;
тIашчебалтдал-т-ес), тIашчебалта, тIашчебалтули, тIашчебалтуси, тIашчебалтен(тIашчебалтена/я);
несов.] ставить вертикально; ставить (поднимать) на ноги; кайкибси дурхIя тIашчевалтес поднимать на ноги упавшего мальчика. II сов. тIашчебатес.
тIашчебатес
[(тIашчеват-ес, тIашчерат-ес;
тIашчедат-ес), тIашчебатур, тIашчебатурли, тIашчебатурси, тIашчебати(тIашчебатира/я);
сов.] поставить вертикально; поставить (поднять) на ноги; чарма тIашчебатес поставить бочку на попа. II несов. тIашчебалтес.
тIашчебаэс
[тIашчебаиб, тIашчебаили, тIашчебаибси, тIашчебаа(тIашчебаая), III сов.] 1) приостановить; затормозить; мотор: заглушить; лошадь: осадить; задержать; прекратить ход или действие, прервать, приостановить, пресечь; хIянчи тIашчебаэс остановить работу; автобус тIашчебаиб остановил автобус; 2) перен. заткнуться; оборвать, кончить; 3) перен. удержать; закрыть, сдержать, усмирить; разг. замять, угомонить, унять; см. тIашаэс. II несов. тIашчебиэс.
тIашчеббизес
[(тIашчевиз-ес, тIашчерриз-ес;
тIашчердиз-ес), тIашчеббизур, тIашчеббизурли, тIашчеббизурси, тIашчеббизи(тIашчеббизира/я);
сов.] приостановиться; временно, ненадолго: остановиться или прекратиться; приутихнуть; см. тIаш-тIашбизес. II несов. тIашчеббилзес.
тIашчеббилзес
[(тIашчевилз-ес, тIашчеррилз-ес;
тIашчердилз-ес), тIашчеббилзан, тIашчеббилзули, тIашчеббилзуси, тIашчеббилзен(тIашчеббилзена/я);
несов.] приостанавливаться; временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться; временами: стопориться, глохнуть; см. тIаш-тIашбилзес. II сов. тIашчеббизес.
тIашчебизес
[(тIашчеиз-ес, тIашчериз-ес;
тIашчедиз-ес), тIашчебизур, тIашчебизурли, тIашчебизурси, тIашчебизи(тIашчебизира/я);
сов.] 1) стать вертикально; вскочить, подняться на ноги; лебилра тIашчебизур все поднялись на ноги; 2) встать на что-л. II несов. тIашчебилзес.
тIашчебилзес
[(тIашчеилз-ес, тIашчерилз-ес;
тIашчебилздил- з-ес), тIашчебилзан, тIашчебилзули, тIашчебилзуси, тIашчебилзен(тIашчебилзена/я);
несов.] 1) становиться вертикально; вскакивать, подниматься на ноги; къача къияйчил тIашчебилзули саби телёнок с трудом поднимается на ноги; 2) встать на что-л. II сов. тIашчебизес.
[(мн. тIемагардикI-ес), тIемагарбикIар, тIемагарбикIули, тIемагарбикIуси, тIемагарбикIен(тIемагарбикIена/я), III несов.] терять вкус, становиться невкусным, неароматным; см. тIемагарбирес.
тIемагарбикес
[(мн. тIемагардик-ес), тIемагарбикиб, тIемагарбикили, тIемагарбикибси, тIемагарбики(тIемагарбикира/я), III сов.] см. тIемагарбиэс. II несов. тIемагарбиркес.
тIемагарбилзес
[(мн. тIемагардилз-ес), тIемагарбилзан, тIемагарбилзули, тIемагарбилзуси, тIемагарбилзен(тIемагарбилзена/я);
несов.] казаться невкусным, неароматным. II сов. тIемагарбизес.
тIемагарбирес
[(мн. тIемагардир-ес), тIемагарбиру(тIемагарбирар), тIемагарбирули, тIемагарбируси, тIемагарбирен(тIемагарбирена/я);
несов.] 1) делать невкусным; илизиб сегъуна-дигара беркала тIемагарбирули саби у неё любая еда делается невкусной; зе камдиаллира беркала тIемагарбирар от нехватки соли тоже еда становится невкусной; 3) лишать(ся) аромата, благоухания, запаха; ил вава жявли тIемагарбирар этот цветок быстро лишится аромата; 4) терять вкус, становиться невкусным. II сов. тIемагарбиэс.
тIемагарбиркес
[(мн. тIемагардирк-ес), тIемагарбиркур, тIемагарбиркули, тIемагарбиркуси, тIемагарбиркен(тIемагарбиркена/я), III несов.] см. тIемагарбирес. II сов. тIемагарбикес.
тIемагарбиэс
[(мн. тIемагарди-эс), тIемагарбиуб, тIемагарбиубли, тIемагарбиубси, тIемагари(тIемагарира/я), III сов.] 1) стать невкусным, потерять вкус; дагла нергъ тIемагардиуб вчерашний суп стал невкусным; 2) лишиться аромата, благоухания; потерять запах; мура дердили гIергъи авлахъ тIемагарбиуб после заготовки сена поле лишилось аромата. II несов. тIемагарбирес.
тIемагардеш
[тIемагардешли, тIемагардешла, ед.,] 1) безвкусица, отсутствие вкуса, вякьяла тIемагардеш невкусность арбуза; 2) отсутствие аромата, запаха; вавнала тIемагардеш отсутствие аромата у цветов.
[тIембикиб, тIембикили, тIембикибси, III сов.] см. тIембиэс. II несов. тIембиркес.
тIембилтIес
[тIембилтIан, тIембилтIули, тIембилтIуси, III несов.] о вкусе, аромате или запахе: испаряться, исчезать, улетучиваться; илкьяйда баталли, берка тIембилтIан если оставить так, у еды исчезнет вкус (потеряется вкус). II сов. тIембитIес.
тIембирес
[(тIемир-ес, тIемрир-ес;
тIемдир-ес), тIембиру(тIембирар), тIембирули, тIембируси, тIембирен(тIембирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) ароматным, ароматичным; илди кьарли чай тIемдиру эти травы сделают чай ароматным; 2) делать (становиться) затхлым, с запашком; холодильник агарли гIергъи, диъ тIембирар если нет холодильника, то мясо станет издающим запашок; 3) перен. душить; делать пахнущим; ил одеколонни чарх ункъли тIембиру этот одеколон хорошо надушит тело. II сов. тIембиэс.
тIембиркес
[тIембиркур, тIембиркули, тIембиркуси, III несов.] см. тIембирес 2). II сов. тIембикес.
тIембитIес
[тIембитIун, тIембитIи, тIембитIунси, III сов.] о вкусе, аромате или запахе: испариться, исчезнуть, улетучиться; тIембитIунси одеколон одеколон, у которого улетучился аромат. II несов. тIембилтIес.
тIембитIундеш
[тIембитIундешли, тIембитIундешла, ед.,] о вкусе, аромате или запахе: испарение, исчезновение, полное отсутствие.
тIембиубдеш
[(тIемиубдеш, тIемриубдеш;
тIембиубдешди-убдеш), тIембиубдешли, тIембиубдешла, ед.] и мн., 1) ароматность; 2) затхлость; появление запашка; диъла тIембиубдеш появление запашка в мясе; 3) перен. надушенность.
тIембиэс
[(тIеми-эс, тIемри-эс;
тIемди-эс), тIембиуб, тIембиубли, тIембиубси, тIеми(тIемира/я);
сов.] 1) стать ароматным, душистым; 2) стать издающим запах или запашок; бидоннизибси кIема тIембиуб сливочное масло в бидоне стало издавать запашок; 3) перен. надушиться. II несов. тIембирес.
тIембулхъес
[(тIемулхъ-ес, тIемрулхъ-ес;
тIембулхъдул-хъ-ес), тIембулхъан, тIембулхъули, тIембулхъуси, тIембулхъен(тIембулхъена/я);
несов.] 1) испускать, изливать, источать аромат; вавнала авлахъ тIембулхъули саби поле с цветами испускает аромат; 2) издавать запах или душок; 3) перен. издавать запах одеколона, духов и т.д. II сов. тIембухъес.
тIембухъес
[(тIемухъ-ес, тIемрухъ-ес;
тIемдухъ-ес), тIембухъун, тIембухъи, тIембухъунси, тIембухъен(тIембухъена/я);
сов.] 1) испустить, излить, источить аромат; пропахнуть; лебилра кабинет духибани тIембухъун весь кабинет пропах ароматом духов; 2) издать запах или душок; 3) перен. издать запах одеколона, духов и т.д. II несов. тIембулхъес.
тIемиртIес
[тIемиртIур, тIемиртIули, тIемиртIуси, III несов.] об аромате, запахе: источать, издавать, выделять из себя; ил вавали тIемиртIули саби этот цветок источает аромат; тIемиртIути авлахъуни гьандикиб вспомнились поля, издающие аромат. II сов. тIемартIес.
[тIенили, тIенила;] тIенурби-дурхъби; собир. стойло и хлев.
тIенихъали
[тIенихъалили, тIенихъалила, ед.,] на мельнице: мукосборник.
тIентI
[тIентIли, тIентIла;] тIунтри; муха; хъулила тIунтIри комнатные мухи; тIунтIрала хъалибарг семейство мух; цеце тIентI муха цеце. ТIентIлизи хIебарес не принять во внимание (букв. и за муху не посчитать).
тIерхI
[тIерхIли, тIерхIла, тIерхIани;] свинья; см. жакьа и цура.
тIерхьа
[тIерхьали, тIерхьала;] тIерхьуби; 1) палка; тIерхьа касес взять палку; тIерхьаличи байрахъ баршес привязать флаг к палке; гIундрар тIерхьа суковатая палка; тIерхьали витес избить палкой; 2) ярлыга; букIунна тIерхьа ярлыга чабана.
тIерхьахъус
[тIерхьахъусли, тIерхьахъусла, тIерхьахъусуни;] о родстве до сорокового колена: родственник сорокового колена.
[тIивхьли, тIивхьла, мн.,] прост. трюх-трюх; см. тIивхь-тIивхь.
тIивхь-тIивхьбикIес
[(мн. тIивхь-тIивхьдикI-ес), тIивхь-тIивхьбикIар, тIивхь-тIивхьбикIули, тIивхь-тIивхьбикIуси, тIивхь-тIивхьбикIен(тIивхь-тIивхьбикIена/я), III несов.] издавать «трюх-трюх»; ехать со звуками «трюх-трюх».
тIиж
[тIижли, тIижла, ед.,] 1) раствор (угол, образуемый раздвинутыми ножками циркуля, штатива и т.д.); бягIуси тIиж широкий раствор; тIиж камбарес уменьшить раствор; 2) первая часть сложных слов со знач. «раствор, раздвинутость»: тIижбарес растворить, раздвинуть ножки, тIижбиргIес расставляться и т.д.
[(мн. тIиждиргI-ес), тIижбиргIур, тIижбиргIули, тIижбиргIуси, тIижбиргIен(тIижбиргIена/я), тIижбиргIяхъес, тIижбиргIни, III несов.] расставляться; см. тIижбирес. II сов. тIижбягIес.
тIижбирес
[(мн. тIиждир-ес), тIижбиру(тIижбирар), тIижбирули, тIижбируси, тIижбирен(тIижбирена/я);
несов.] раздвигать(ся), расставлять(ся); бугIмала хIябкьяшан тIижбирес раздвигать треногу из снопов пшеницы; микроскопла кьяшми тIиждирес расставлять треногу микроскопа; штативла кьяшми гьамадли тIиждирули сари ножки штатива легко раздвигаются. II сов. тIижбиэс.
тIижбиэс
[(мн. тIижди-эс), тIижбиуб, тIижбиубли, тIижбиубси, тIижи(тIижира/я), III сов.] раздвинуться, расставиться; разг. растопыриться; штатив тIижбиуб штатив расставился. II несов. тIижбирес.
тIижбягIес
[(мн. тIиждягI-яс), тIижбягIиб, тIижбягIили, тIижбягIибси, тIижбягIи(тIижбягIира/я), тIижбягIяхъес, тIижбягIни, III сов.] расставиться; разг. растопыриться; см. тIижбиэс. II несов. тIижбиргIес.
[(мн. тIикь-тIикьдикI-ес), тIикь-тIикьбикIар, тIикь-тIикьбикIули, тIикь-тIикьбикIуси, тIикь-тIикьбикIен(тIикь-тIикьбикIена/я), III несов.] 1) см. тIикь-тIякьбикIес; 2) см. тIикьирбикIес.
[(мн. тIикь-тIякьдикI-ес), тIикь-тIякьбикIар, тIикь-тIякьбикIули, тIикь-тIякьбикIуси, тIикь-тIякьбикIен(тIикь-тIякьбикIена/я), III несов.] разг. тикать, воспроизводить тиканье; радио тIикь-тIякьбикIули саби радио воспроизводит тиканье.
тIикь-тIякьбулхъес
[(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьан, тIикьули, тIикьуси, тIикьен(тIикьена/я), III несов.] разг. тикать, производить тиканье; тIикьуси сягIят унрала саби тикающие часы - соседа. II сов. тIикь-тIякьбухъес.
тIикь-тIякьбухъес
[(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьун, тIикьи, тIикьунси, тIикьен(тIикьена/я), III сов.] разг. тикнуть; ахирра, устала някъбазиб дудешла сягIят тIикьун наконец-то, часы отца в руках мастера пошли с тиканьем. II несов. тIикь-тIякьбулхъес.
[(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьбулхъан, тIикьбулхъули, тIикьбулхъуси, тIикьбулхъен(тIикьбулхъена/я), III несов.] 1) тикать; халадудешла сягIят тIикьбулхъули ахIен часы дедушки не тикают; 2) потрескивать; галгала бялчуси кьяли тIикьбулхъули саби потрескивает ломающаяся ветка дерева. II сов. тIикьбухъес.
тIикьбухъес
[(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьбухъун, тIикьбухъи, тIикьбухъунси, тIикьбухъен(тIикьбухъена/я), III сов.] 1) разг. тикануть; тIикьбухъи, илала сягIят тIашбизур тикнув, его часы остановились; 2) треснуть, хрустнуть. II несов. тIикьбулхъес.
тIикьир
[тIикьирли, тIикьирла, мн.,] 1) см. тIикь; 2) потрескивание; печлизир тIикьир дехIдихьиб в печи началось потрескивание; 3) первая часть сложных слов со знач. «тикать, издавать стук»: тIикьирбикIес тикать, постукивать, тIикьирбулхъес тикать, потрескивать и т.д.
тIикьирбикIес
[(мн. тIикьирдикI-ес), тIикьирбикIар, тIикьирбикIули, тIикьирбикIуси, тIикьирбикIен(тIикьирбикIена/я), III несов.] 1) см. тIикьбикIес; 2) потрескивать; печлизир урцул тIикьирдикIули сари дрова потрескивают в печке.
тIикьирбулхъес
[(мн. тIикьирдулхъ-ес), тIикьирбулхъан, тIикьирбулхъули, тIикьирбулхъуси, тIикьирбулхъен(тIикьирбулхъена/я), III несов.] 1) см. тIикьбулхъес; 2) трескаться; урга-ургади цIа тIикьирбулхъули саби временами огонь потрескивает. II сов. тIикьирбухъес.
тIикьирбухъес
[(мн. тIикьирдухъ-ес), тIикьирбухъун, тIикьирбухъи, тIикьирбухъунси, тIикьирбухъен(тIикьирбухъена/я), III сов.] 1) см. тIикьбухъес; 2) треснуть; беръубси махъла кьяли цIализиб тIикьирбухъун сухая ветка берёзы треснула в костре. II несов. тIикьирбулхъес.
1. дееприч. от тIикьирэс; 2. в знач. нареч. а) постукивая; разг. тикая; сягIят, тIикьиръили, бузес бехIбихьиб часы, с тиканьем, начали идти; б) потрескивая; с треском; тIикьиръили, цIа абалкун потрескивая, загорелся костёр.
тIилли-тIяхI
[тIиллили, тIиллила, ед.] и мн. (совокуп: -уни); 1) танцы, игры, забавы (под музыку свирели); тIиллитIяхI дехIдихьиб начались забавы; 2) перен. разг. попрыгун, попрыгунья; илра тIиллитIяхI сари она тоже попрыгунья.
тIиллитI
[тIиллитIли, тIиллитIла, тIиллитIуни;] свирель; см. зирняв.
тIиллитIи
[тIиллитIили, тIиллитIила, мн.,] ирон. музыка свирели; тIиллитIи дяхъиб заиграли на свирели.
[тIимирли, тIимирла, мн.,] вещи, утварь, хурда-мурда; разг. скарб, пожитки; рухлядь; финтифлюшка; прост. шмотки, манатки; дуркьа тIимирхимир старый скарб; сунела тIимирличил вакIиб пришёл со своими манатками; тIимирли-чирли жалти ахъдиуб разгорелись споры из-за мелочи.
тIимкь
[тIимкьли, тIимкьла, мн.,] 1) щёлк, щёлканье; см. тIимкьбухъес; 2) хлоп (звук от захлопывания чего-н.); тIимкь! ваца буциб хлоп! мышка попалась (в ловушку); 3) первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье; захлопывание»: тIимкьбикIес щёлкать, включаться, тIимкьбулхъес захлопываться и т.д.
тIимкь
[тIимкьли, тIимкьла, тIимкьани;] тенёта, капкан, ловушка, западня, мышеловка, сети; арцантала тIимкь ловушка для птиц; вацнала тIимкь мышеловка; жанивартала тIимкь капкан; тIимкь баршиб установил капкан или мышеловку; тIимкьли гурда буциб в капкан попала лиса.
тIимкьала
[тIимкьли, тIимкьла, мн.,] защёлкивание; см. тIимкь1.
тIимкьбалтес
[(мн. тIимкьдалт-ес), тIимкьбалта, тIимкьбалтули, тIимкьбалтуси, тIимкьбалтен(тIимкьбалтена/я);
несов.] включать; тIимкьикIтIимкьбалтес включать включатель. II сов. тIимкьбатес.
[(мн. тIимкьдир-ес), тIимкьбиру(тIимкьбирар), тIимкьбирули, тIимкьбируси, тIимкьбирен(тIимкьбирена/я);
несов.] включать(ся). II сов. тIимкьбарес.
тIимкьбулхъес
[(мн. тIимкьдулхъ-ес), тIимкьбулхъан, тIимкьбулхъули, тIимкьбулхъуси, тIимкьбулхъен(тIимкьбулхъена/я), III несов.] 1) включаться, щёлкаться; 2) о капкане, мышеловке: захлопываться; тIимкьличи кьяш чецIибхIели, ил тIимкьбулхъан капкан захлопывается, когда наступают на него ногой. II сов. тIимкьбухъес.
тIимкьбухъес
[(мн. тIимкьдухъ-ес), тIимкьбухъун, тIимкьбухъи, тIимкьбухъунси, тIимкьбухъен(тIимкьбухъена/я), III сов.] 1) включиться, щёлкнуть; 2) о капкане, мышеловке: захлопнуться; вацала тIимкь тIимкьбухъун мышеловка захлопнулась. II несов. тимкьбулхъес.
[(мн. тIимкьлизидик-ес), тIимкьлизибикиб, тIимкьлизибикили, тIимкьлизибикибси, тIимкьлизибики(тIимкьлизибикира/я);
сов.] 1) попасть в капкан, ловушку; 2) перен. попасть в затруднительное положение. II несов. тIимкьлизибиркес.
тIимкьлизибиркес
[(мн. тIимкьлизидирк-ес), тIимкьлизибиркур, тIимкьлизибиркули, тIимкьлизибиркуси, тIимкьлизибиркен(тIимкьлизибиркена/я);
несов.] 1) попадать в капкан, ловушку; 2) перен. попадать в затруднительное положение. II сов. тIимкьлизибикес.
тIинкь
1. -ли, -ла, мн., щёлканье; см. тIинкьикIес; 2. в знач. сказ. щёлк, щелчок; тIинкьдяхъиб щёлкнул; 3. первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье»: тIинкьбикIес щёлкать, давать щелчки, тIинкьбулхъес щёлкаться, стрелять и т.д.
[(мн. тIинкьдат-ес), тIинкьбатур, тIинкьбатурли, тIинкьбатурси, тIинкьбати(тIинкьбатира/я);
сов.] щелкнуть; прост. щелкануть; бекIлизи тIул тIинкьбатур щелканул пальцем по голове; см. тIинкьбарес. II несов. тIинкьбалтес.
тIинкьбикIес
[(тIинкьикI-ес, тIинкьрикI-ес;
тIинкьдикI-ес), тIинкьбикIар, тIинкьбикIули, тIинкьбикIуси, тIинкьбикIен(тIинкьбикIена/я);
несов.] 1) щёлкать, давать щелчки кому-н.; илди цаличи-ца тIинкьбикIули саби они дают щелчки друг другу; 2) щёлкать; фотоаппарат тIинкьбикIули саби фотоаппарат щёлкает; 3) стрелять из рогатки; пялхъдиркьличил тIинкьбикIули саби стреляют из рогатки.
тIинкьбирес
[(мн. тIинкьдир-ес), тIинкьбиру(тIинкьбирар), тIинкьбирули, тIинкьбируси, тIинкьбирен(тIинкьбирена/я);
несов.] щёлкать(ся); прищёлкивать(ся); давать щелчок; тIулба тIинкьдирес прищёлкивать пальцами; бекIлизи линейка тIинкьбиру щёлкнет линейку по голове; фотоаппарат саби-сабил тIинкьбирули саби фотоаппарат щёлкает сам собой. II сов. тIинкьбиэс.
тIинкьбирхъес
[(мн. тIинкьдирхъ-ес), тIинкьбирхъу, тIинкьбирхъули, тIинкьбирхъуси, тIинкьбирхъен(тIинкьбирхъена/я), тIинкьбирхъяхъес, тIинкьбирхъни;
несов.] давать щелчки кому-н.; прищёлкивать; дудешлисра тIинкьбирхъес дигахъу и отец любит давать щелчки. II сов. тIинкьбяхъес.
тIинкьбиэс
[(мн. тIинкьди-эс), тIинкьбиуб, тIинкьбиубли, тIинкьбиубси, тIинкьи(тIинкьира/я), III сов.] щёлкнуть(ся). II несов. тIинкьбирес.
тIинкьбулхъес
[(мн. тIинкьдулхъ-ес), тIинкьбулхъан, тIинкьбулхъули, тIинкьбулхъуси, тIинкьбулхъен(тIинкьбулхъена/я), III несов.] о фотоаппарате, о пальце, линейке и т.д.: щёлкать; о рогатке: стрелять; тIинкьбулхъуси илала тIул саби это его палец щёлкается. II сов. тIинкьбухъес.
тIинкьбухъес
[(мн. тIинкьдухъ-ес), тIинкьбухъун, тIинкьбухъи, тIинкьбухъунси, тIинкьбухъен(тIинкьбухъена/я), III сов.] о пальце, линейке и т.д.: щёлкнуть, щелкануть; о рогатке: стрельнуть; някъла телефон тIинкьбухъунхIели, сурат касниличи шакикиб догадался, что сфотографировали, когда щёлкнул мобильный телефон. II несов. тIинкьбулхъес.
тIинкьбяхъес
[(мн. тIинкьдяхъ-ес), тIинкьбяхъиб, тIинкьбяхъили, тIинкьбяхъибси, тIинкьбяхъи(тIинкьбяхъира/я), тIинкьяхъес, тIинкьбяхъни;
сов.] отщёлкать, дать щелчки кому-н.; прищёлкнуть; узини илис тIинкьдяхъиб брат дал ему щелчки. II несов. тIинкьбирхъес.
тIинкьир
[тIинкьирли, тIинкьирла, мн.,] 1) лёгкое постукивание; стуканье; щелчок; забла кIунтIрала тIинкьир дехIдихьиб началось постукивание каплей дождя; унзала гIелар тIинкьирла тIама адердиб за дверью послышались звуки лёгкого стуканья; 2) первая часть сложных слов со знач. «щёлканье, стуканье»: тIинкьирбикIес слегка постукивать, тIинкьирбулхъес производить звуки стуканья и т.д.
тIинкьирбарес
[(мн. тIинкьирдар-ес), тIинкьирбариб, тIинкьирбарили, тIинкьирбарибси, тIинкьирбара(тIинкьирбарая);
сов.] слегка постучать чем-н., произвести чем-н. лёгкое постукивание; гимицала тIинкьирбариб слегка постучал защёлкой. II несов. тIин-кьирбирес.
тIинкьирбикIес
[(тIинкьирикI-ес, тIинкьиррикI-ес;
тIинкьирбикIди-кI-ес), тIинкьирбикIар, тIинкьирбикIули, тIинкьирбикIуси, тIинкьирбикIен(тIинкьирбикIена/я);
несов.] слегка постукивать; производить звуки лёгкого стуканья; галгала кьяли улкьайлизи тIинкьирбикIули саби ветка дерева слегка постукивает в окно.
тIинкьирбулхъес
[(тIинкьирулхъ-ес, тIинкьиррулхъ-ес;
тIинкьирдулхъ-ес), тIинкьирбулхъан, тIинкьирбулхъули, тIинкьирбулхъуси, тIинкьирбулхъен(тIинкьирбулхъена/я);
несов.] слегка постукивать; производить звуки лёгкого постукивания; унзализи тIинкьирбулхъуси гIебшнила дягI саби слегка постукивающий в дверь - это осенний ветер. II сов. тIинкьирбухъес.
[(тIинтIи-эс, тIинтIри-эс;
тIинтIди-эс), тIинтIбиуб, тIинтIбиубли, тIинтIбиубси, тIинтIи(тIинтIира/я);
сов.] 1) простереться; расстелиться, разостлаться; 2) перен. раскинуться, распростереться, разостлаться, расстелиться; расшириться; хIеркIла чебкад дирихь тIинтIбиуб туман расстелился над рекой; 3) перен. огласиться; распространиться, разнестись; илала духибала тIем тIинтIбиуб распространился аромат её духов; хабар тIинтIбиуб весть разнеслась; 4) перен. лечь, растянуться, раскинуться; дивайчив тIинтIиэс растянуться на диване; ванзаличив тIинтIиуб раскинулся на земле; чIябарличи тIинтIиубли, усаун заснул, разлёгшись на полу. II несов. тIинтIбирес.
тIинтIдеш
[тIинтIдешли, тIинтIдешла, ед.,] 1) распростёртость; 2) перен. распространённость; обширность, распространение; широта; авлахъла тIинтIдешли ил тамашавариб обширность степи его удивила; хIянчилизиб дугьбала тIинтIдеш хIербирули сай в работе рассматривает распространённость слов.
тIинтIли
[нареч.] 1) распростёрто; 2) перен. распространённо; обширно; 3) перен. широко, во всю ширь, размашисто; тIинтIли баянбариб широко осветил (разъяснил).
тIинтIси
[тIинтIти] 1) доскональный, обстоятельный, широкий, имеющий большое протяжение; распространённый, часто встречающийся; тIинтIси гIядат распространённый обычай; тIинтIси авлахъ обширное поле; 2) грам. распространённый; тIинтIси определение распространённое определение; тIинтIси приложение распространённое приложение; тIинтIси царка предложение распространённое простое предложение; предложениела тIинтIси член распространённый член предложения.
тIир
1. -ли, -ла, мн., а) прост. вяканье; б) перен. разг. болтовня; прост. тары-бары; женская, детская: разг. щебет, щебетание, стрекот, стрекотание; тIир дати! перестань щебетать! тIирла уста сай он мастер стрекотни; в) перен. книжн. и ирон. тирада; 2. первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIирбикIес болтать, стрекотать, тIирбалтес говорить что-то, плести вздор, тIирбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
тIирбалтес
[(мн. тIирдалт-ес), тIирбалта, тIирбалтули, тIирбалтуси, тIирбалтен(тIирбалтена/я);
несов.] 1) прост. вякать; 2) перен. что-л. неожиданное, неуместное: разг. отпускать; прост. откалывать; вздор: разг. плести, нести; прост. молоть; сунени хIебалуси тIирбалтули сай вякает о том, о чём сам толком не знает; мехIур дев тIирбалтес уста сай он мастер отпускать глупость. II сов. тIирбатес.
[тIирбижли, тIирбижла, тIирбижуни;] 1) устар. расчёска; 2) перен. о ребёнке: разг. малолеток; разг. ирон. малявка; прост. ребятёнок; 3) перен. о человеке: прост. слабак, хиляк, дохляк; тIирбижла куцла вегI адам человек с видом дохляка.
тIирбикIес
[(тIирикI-ес, тIиррикI-ес;
тIирдикI-ес), тIирбикIар, тIирбикIули, тIирбикIуси, тIирбикIен(тIирбикIена/я);
несов.] 1) прост. вякать; тIирикIуси чи сая? кто это, который вякает? 2) разглагольствовать; разг. щебетать, стрекотать, трещать, тарантить; быстро: шпарить; ишав тIирикIес гIягIнили ахIен здесь не нужно разглагольствовать; илалара мухIли тIирбикIули саби и у него рот трещит (стрекочет).
[тIиримли, тIиримла, мн.,] разг. шутл. фигли-мигли, уловки, шутки, проделки или какие-либо неблаговидные приёмы; сунела тIиримтIяз дехIдихьиб начал свои фигли-мигли.
тIирим-тIяхI
[тIиримли, тIиримла, мн.,] фигли-мигли; см. тIирим-тIяз.
тIирих
[тIирихли, тIирихла, тIирихуни;] чарык; тIирихуначил бул-хъути дурхIни дети, танцующие в чарыках; гьанна тIирихуни дузахъули ахIен теперь чарыки не носят.
тIирмукь
[тIирмукьли, тIирмукьла, тIирмукьуни;] болтун, балаболка, тараторка, пустозвон; ил тIирмукь сай он балаболка.
тIирмухь
[тIирмухьли, тIирмухьла, тIирмухьуни;] овод; тIирмухьван атIес перен. пристать как овод.
тIирхабурцес
[(мн. тIирхадурц-ес), тIирхабурцу, тIирхабурцули, тIирхабурцуси, тIирхабурцен(тIирхабурцена/я), III несов.] чаще о хвосте: поднимать, подымать; задирать; вздымать; къачали къуйрукъ тIирхабурцули саби телёнок задирает хвост. II сов. тIирхабуцес.
тIирхабуцес
[(мн. тIирхадуц-ес), тIирхабуциб, тIирхабуцили, тIирхабуцибси, тIирхабуца(тIирхабуцая), III сов.] чаще о хвосте: поднять, приподнять; задрать; взметнуть; урухбиубси житала дурхIяли къуйрухъ тIирхабуциб испуганный котёнок задрал хвост. II несов. тIирхабурцес.
тIирхаэс
[тIирхаиб, тIирхаили, тIирхаибси, тIирхаа(тIирхаая), III сов.] см. тIирхабуцес. II несов. тIирхиэс.
тIирхбизес
[(мн. тIирхдиз-ес), тIирхбизур, тIирхбизурли, тIирхбизурси, тIирхбизи(тIирхбизира/я), III сов.] чаще о хвосте: подняться, задраться; тIирхбизурси къуйрукъличил кьарга бебшиб тёлка убежала, задрав хвост. II несов. тIирх-билзес.
тIирхбилзес
[(мн. тIирхдилз-ес), тIирхбилзан, тIирхбилзули, тIирхбилзуси, тIирхбилзен(тIирхбилзена/я), III несов.] чаще о хвосте: подниматься, задираться. II сов. тIирхбизес.
[тIитIли, тIитIла, мн.,] 1) сигнал клаксона автомобиля; тIитIла тIама звуки сигнала автомобиля; 2) первая часть сложных слов со знач. «сигналить»: тIитIбикIес подавать сигнал, сигналить, тIитIбулхъес сигналить и т.д.
тIитIбикIес
[(тIитIикI-ес, тIитIрикI-ес;
тIитIдикI-ес), тIитIбикIар, тIитIбикIули, тIитIбикIуси, тIитIбикIен(тIитIбикIена/я);
несов.] при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить; илала машина жагали тIитIбикIар его (её) автомобиль красиво сигналит; къапу абхьахъес тIитIрикIуси шила администрацияла бекI сари - это глава администрации села сигналит, чтобы открыли ворота.
тIитIбулхъес
[(мн. тIитIдулхъ-ес), тIитIбулхъан, тIитIбулхъули, тIитIбулхъуси, тIитIбулхъен(тIитIбулхъена/я), III несов.] при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить; унрала машина къапуличи гъамбиубхIели тIитIбулхъуси саби автомобиль соседа сигналит, когда подъезжает к воротам. II сов. тIитIбухъес.
тIитIбухъес
[(мн. тIитIдухъ-ес), тIитIбухъун, тIитIбухъи, тIитIбухъунси, тIитIбухъен(тIитIбухъена/я), III сов.] при езде на автомобиле: подать сигнал, просигналить; нушачи гъамбиубхIели, «Жигули» тIитIбухъун когда подъехал к нам, «Жигули» просигналил. II несов. тIитIбулхъес.
имеющий пещеры, с пещерами; тIункьубар мер место с пещерами.
тIунтIрар
имеющий мух, с мухами; тIунтIрар хъали комната с мухами.
тIур
[тIурли, тIурла, мн.,] см. тIир; первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIурбикIес болтать, стрекотать, тIурбалтес говорить что-то, плести вздор, тIурбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
[(мн. тIутIудулхъ-ес), тIутIубулхъан, тIутIубулхъули, тIутIубулхъуси, тIутIубулхъен(тIутIубулхъена/я), III несов.] иногда или временами: рассыпаться, высыпаться; нечаянно: сыпаться; унрани архуси бетIула гавлаг тIутIубулхъули саби из мешка, которого тащит сосед, временами мука сыплется. II сов. тIутIубухъес.
тIутIубухъес
[(мн. тIутIудухъ-ес), тIутIубухъун, тIутIубухъи, тIутIубухъунси, тIутIубухъен(тIутIубухъена/я), III сов.] немного: рассыпаться, высыпаться; просыпаться; тIутIубухъунси биринжла гавлаг нешли бирбуб мать зашила мешок, из которого просыпался рис. II несов. тIутIубулхъес.
[нареч.] 1) разбросанно, раскиданно, рассеянно; хIяйван-къача тIутIули сари домашние животные рассеянны; 2) перен. вдали от дома, вне дома; в скитаниях; урши тIутIули сай сын находится вдали от дома; 3) перен. вразброс, вразбивку; тIутIули кадихьибти жузи книги, лежащие вразброс; 4) перен. врассыпную; дурхIни тIутIули бебшиб дети убежали врассыпную. ТIутIули буъ! прокл. чтобы ты сгинул! чтобы ты развалился!
тIутIуси
[тIутIути] 1) разбросанный, раскиданный, рассеянный; тIутIуси урцулла зар раскиданная поленница дров; 2) перен. рассеянный; тIутIуси хIенкь рассеянное стадо; 3) перен. ушедший из дома; находящийся вдали от дома; скитающийся; тIутIуси мурул хъули чарухъун муж, находящийся вдали от дома, вернулся домой.
тIэ
[тIэли, тIэла, ед.,] название буквы даргинского алфавита (тI); тIэ хIярп буква тI; кабяхъла тIэ печатная буква тI.
тIягIям
[тIягIямли, тIягIямла, тIягIямти;] 1) вкус; разг. смак, смачность; тIягIямла беркала вкусная еда; тIягIямличил укес есть с аппетитом; 2) перен. удовольствие, наслаждение, блаженство, нега; тIягIям касес получить удовольствие; тIягIямличил лехIихъес слушать с наслаждением; ахирагар тIягIям вечное блаженство; 3) первая часть сложных слов со знач. «вкус; смак, удовольствие, наслаждение, блаженство»: тIягIямагар невкусный, неаппетитный, тIягIямайсес получать удовольствие, тIягIямбизес прийтись по вкусу и т.д.
[тIягIямагарти] 1) невкусный, неаппетитный; тIягIямагар беркала невкусная еда; 2) перен. неудобный; неуместный, не совсем приличный; сделанный некстати; неприятный, неучтивый; тIягIямагар ти дугьби неприятные слова; тIягIямагар суал неуместный вопрос; тIягIямагар масхара неприличная шутка; тIягIямагар адам неприятный человек.
тIягIямагарбарес
[(тIягIямагарвар-ес, тIягIямагаррар-ес;
тIягIямагардар-ес), тIягIямагарбариб, тIягIямагарбарили, тIягIямагарбарибси, тIягIямагарбара(тIягIямагарбарая);
сов.] 1) сделать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; майонезли хайнига тIягIямагарбариб майонез сделал яичницу неприятной на вкус; 2) перен. лишить блаженства, неги; сделать неприятным, лишённым услады; абзур бархIи тIягIямагарбариб целый день испортил (сделал неприятным). II несов. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикIес
[(мн. тIягIямагардикI-ес), тIягIямагарбикIар, тIягIямагарбикIули, тIягIямагарбикIуси, тIягIямагарбикIен(тIягIямагарбикIена/я), III несов.] см. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикес
[(мн. тIягIямагардик-ес), тIягIямагарбикиб, тIягIямагарбикили, тIягIямагарбикибси, тIягIямагарбики(тIягIямагарбикира/я), III сов.] см. тIягIямагарбиэс. II несов. тIягIямагарбиркес.
тIягIямагарбирес
[(тIягIямагарир-ес, тIягIямагаррир-ес;
тIягIямагарбирди-р-ес), тIягIямагарбиру(тIягIямагарбирар), тIягIямагарбирули, тIягIямагарбируси, тIягIямагарбирен(тIягIямагарбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; хIеберцIибси диъли беркала тIягIямагарбирули саби непрожаренное мясо делает еду неприятной на вкус; бяр-гIялли, хIялисирисан тIягIямагарбирар варёная колбаса с внутренним жиром, после охлаждения, станет неприятной на вкус; 2) перен. портить удовольствие, наслаждение, блаженство и т.д.; лишать(ся) неги, услады; ил держлукьли мекъла сяхIбат тIягIямагарбиру этот пьяница испортит свадебное торжество; уркIила гьав тIягIямагарбирули саби настроение портится. II сов. тIягIямагарбиэс.
тIягIямагарбиркес
[(мн. тIягIямагардирк-ес), тIягIямагарбиркур, тIягIямагарбиркули, тIягIямагарбиркуси, тIягIямагарбиркен(тIягIямагарбиркена/я);
несов.] см. тIягIямагарбирес. II сов. тIягIямагарбикес.
тIягIямагарбиэс
[(тIягIямагари-эс, тIягIямагарри-эс;
тIягIямагарди-эс), тIягIямагарбиуб, тIягIямагарбиубли, тIягIямагарбиубси, тIягIямагари(тIягIямагарира/я);
сов.] 1) стать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; зягIипикибхIели, илис беркала тIягIямагарбиуб когда заболел, еда ему стала неаппетитной; 2) перен. испортиться (наслаждению, блаженству и т.д.); лишиться удовольствия, неги. II несов. тIягIямагарбирес.
[нареч.] 1) неприятно; 2) неаппетитно, невкусно; тIягIямагарли укес есть неаппетитно; 3) перен. неприлично, неучтиво; неуместно; халасиличил тIягIямагарли гъайикIес неучтиво разговаривать со старшим; 4) перен. досадно; поездличи кьандиъни тIягIямагарли бетаур досадно, что опаздали на поезд.
тIягIямайсес
[тIягIямайсу, тIягIямайсули, тIягIямайсуси, тIягIямайсен(тIягIямайсена/я);
несов.] наслаждаться; получать удовольствие, наслаждение; гIяхIси беркайзибад тIягIямайсес получать удовольствие от хорошей еды. II сов. тIягIямасес.
тIягIямасес
[тIягIямасиб, тIягIямасили, тIягIямасибси, тIягIямаса(тIягIямасая);
сов.] получить удовольствие, наслаждение. II несов. тIягIямайсес.
тIягIямбизес
[(мн. тIягIямдиз-ес), тIягIямбизур, тIягIямбизурли, тIягIямбизурси, тIягIямбизи(тIягIямбизира/я);
сов.] понравиться, прийтись по вкусу; мекъла берклуми бегIгьалар илис тIягIямдизур впервые ему понравились свадебные угощения. II несов. тIягIямбилзес.
тIягIямбилзес
[(мн. тIягIямдилз-ес), тIягIямбилзан, тIягIямбилзули, тIягIямбилзуси, тIягIямбилзен(тIягIямбилзена/я);
несов.] нравиться, приходиться по вкусу. II сов. тIягIямбизес.
тIягIямла
1. род. п. от тIягIям; 2. в знач. прил. а) вкусный, аппетитный; разг. смачный; тIягIямла хурег вкусное блюдо; б) перен. благодатный; благонравный; благостный; приличный; хороший, приятный; добрый, симпатичный; тIягIямла гъай благонравное слово; тIягIямла масхара приличная шутка; тIягIямла тIабигIят благонравный, хороший характер.
тIягIямли
1. эрг. п. от тIягIям; 2. нареч. а) вкусно, аппетитно, с удовольствием; разг. смачно; тIягIямли укес есть с удовольствием; б) перен. благодатно; благонравно; благостно; прилично; хорошо; с удовольствием, с блаженством; тIягIямли гъайикIес говорить благонравно; тIягIямли лехIихъес слушать с блаженством.
[тIягIятагарти] 1. без верования; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; вероотступник; унра тIягIятагар ветаурли сай сосед стал вероотступником.
тIягIятагардеш
[тIягIятагардешли, тIягIятагардешла, мн.,] вероотступничество, отречение от своей веры; тIягIятагардешличи ветикес дойти до вероотступничества.
тIяз
1. -ли, -ла, мн., диал. большое преимущество (в игре, соревновании); тIязличил чедикес победить с большим преимуществом; 2. первая часть сложных слов со знач. «большое преимущество»: тIязаэс победить без усилий, тIязиэс крупно побеждать и т.д.
тIязаэс
[тIязаиб, тIязаили, тIязаибси, тIязаа(тIязаая);
сов.] диал. победить без усилий, крупно победить; нушала урчили лерилра тIязаиб наш конь победил всех без усилий. II несов. тIязиэс.
тIязиэс
[тIязиу, тIязиули, тIязиуси, тIязиэн(тIязиэна/я);
сов.] диал. побеждать без усилий, крупно побеждать; легко одерживать верх. II несов. тIязиэс.
тIякь
1. -ли, -ла, -яни; 1) щель; трещина; в земле: расселина, расщелина; щёлка; лацлизибси тIякь трещина в стене; къаркъализир тIякьяни дакIудухъун в камне появились трещины; 2. первая часть сложных слов со знач. «щель, трещина»: тIякьагар не имеющий трещины, тIякьбашес трескаться, раскалываться, тIякьбердес растрескаться и т.д.
[тIякьагарти] 1) без трещины, не имеющий трещины; тIякьагар къаркъа камень без трещины; тIякьагар уркьули доска без трещины; 2) без треска, без хруста.
[(мн. тIякьдаш-ес), тIякьбашар, тIякьбашули, тIякьбашуси, тIякьбашен(тIякьбашена/я), III несов.] раскалываться, расщепляться; гьамадли тIякьбашуси къаркъа легко раскалывающийся камень.
тIякьбердес
[(мн. тIякьдерд-ес), тIякьбердиб, тIякьбердили, тIякьбердибси, тIякьберди(тIякьбердира/я), III сов.] растрескаться; басунси бяхIтIякьбердили саби отштукатуренная стена растрескалась. II несов. тIякьудес.
тIякьбик
[тIякьбикли, тIякьбикла, тIякьбикуни;] см. тIякь1.
тIякьбикIес
[(мн. тIякьдикI-ес), тIякьбикIар, тIякьбикIули, тIякьбикIуси, тIякьбикIен(тIякьбикIена/я), III несов.] трещать, хрустеть; издавать треск; печлизир урцул тIякьдикIули сари дрова трещат в печи.
тIякьбикес
[(мн. тIякьдик-ес), тIякьбикиб, тIякьбикили, тIякьбикибси, тIякьбики(тIякьбикира/я), III сов.] см. пIякьбикес. II несов. тIякьбиркес.
тIякьбиркес
[(мн. тIякьдирк-ес), тIякьбиркур, тIякьбиркули, тIякьбиркуси, тIякьбиркен(тIякьбиркена/я), III несов.] см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбикес.
тIякьбулхъес
[(мн. тIякьдулхъ-ес), тIякьбулхъан, тIякьбулхъули, тIякьбулхъуси, тIякьбулхъен(тIякьбулхъена/я), III несов.] 1) см. тIякьудес; 2) разламываться (перен. разламываться от боли); бекIтIякьбулхъули саби голова разламывается от боли; см. пIякьбулхъес. II сов. тIякьбухъес.
тIякьбуршес
[(мн. тIякьдурш-ес), тIякьбуршу, тIякьбуршули, тIякьбуршуси, тIякьбуршен(тIякьбуршена/я);
несов.] раскалывать, расщеплять; зехни салаличил тIякьбуршули сай бревно раскалывают с помощью клина. II сов. тIякьбушес.
тIякьбухъес
[(мн. тIякьдухъ-ес), тIякьбухъун, тIякьбухъи, тIякьбухъунси, тIякьбухъен(тIякьбухъена/я), III сов.] 1) см. тIякьбердес, пIякьбухъес, пIякьбикес; 2) хрястнуть. ХIу тIякьухъ! прокл. чтобы ты лопнул! ХIу тIякьмавхъ! благопож. чтобы ты не лопнул! II несов. тIякьбулхъес.
тIякьиэс
[тIякьиу, тIякьиули, тIякьиуси, тIякьиэн(тIякьиэна/я);
несов.] расщеплять, раскалывать; образовывать трещину; лопаться; зехни тIякьиэс раскалывать бревно; буцIардешли печличибси стакан тIякьиули саби жара заставляет лопнуть стакан на печи. II сов. тIякьаэс.
тIякьудес
[тIякьудар, тIякьудули, тIякьудуси, тIякьуден(тIякьудена/я), III несов.] трескаться; см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбердес.
тIякьянар
с трещинами, щелистый; тIякьянар чIябар щелистый пол.
тIякьяр
[тIякьярли, тIякьярла, мн.,] 1) треск, хруст; дялчути кьялубала тIякьяр треск ломающихся сучьев; моторла тIякьяр чедихули сари слышен треск мотора; 2) первая часть сложных слов со знач. «трещать, хрустеть»: тIякьярбикIес трещать, хрустеть; тIякьярбухъес трескнуть, хрустнуть и т.д.
[тIяраиб, тIяраили, тIяраибси, тIяраа(тIяраая);
сов.] перен. о глазах: разг. вытаращить; прост. выпялить, выпучить, вылупить; хIелусиличи илини хIулби тIяраиб он вытаращил глаза на незнакомца. II несов. тIяриэс.
тIярбалтес
[(мн. тIярдалт-ес), тIярбалта, тIярбалтули, тIярбалтуси, тIярбалтен(тIярбалтена/я);
несов.] 1) перен. о глазах: разг. таращить; прост. пучить; прост. неод. пялить; хIулби тIярдалтули сай он таращит глаза; 2) перен. говорить тираду; см. тIирбалтес. II сов. тIярбатес.
[(мн. тIярдиз-ес), тIярбизур, тIярбизурли, тIярбизурси, тIярбизи(тIярбизира/я), III сов.] перен. разг. вытаращиться; илала хIулби набчи тIярдизур его глаза вытаращились на меня. II несов. тIярбилзес.
[тIяртIяръалали, тIяртIяръалала, мн.,] см. тIяртIяр.
тIярхI
[тIярхIли, тIярхIла, мн.,] 1) болезненное: вздрагивание, подёргивание (глазного яблока, мышц); кьяшла вацнала тIярхIли ил инжитвариб его замучило подёргивание мышц ноги; 2) мат. минус (-); тIярхI кабатес поставить минус; 3) минусование, вычитание одного числа из другого; 4) первая часть сложных слов со знач. «подёргивание; минусование»: тIярхI-бикIес дёргаться, подёргиваться, тIярхIбухъес дёрнуться и т.д.
тIярхI-тямхъбикIес
[(мн. тIярхI-тямхъдикI-ес), тIярхI-тямхъбикIар, тIярхI-тямхъбикIули, тIярхI-тямхъбикIуси, тIярхI-тямхъбикIен(тIярхI-тямхъбикIена/я), III несов.] дёргаться, подёргиваться; кьяш тIярхI-тямхъбикIули саби нога дёргается; см. тярхIбикIес.
тIярхI-тямхъбулхъес
[(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIан, тIярхIули, тIярхIуси, тIярхIен(тIярхIена/я), III несов.] дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце); вздрагивать; илала някъби тIярхIдулхъули сари его руки подёргиваются. II сов. тIярхI-тямхъбухъес.
тIярхI-тямхъбухъес
[(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIун, тIярхIи, тIярхIунси, тIярхIен(тIярхIена/я), III сов.] дёрнуться; вздрогнуть, встрепенуться; зягIипсила чарх тIярхIун тело больного дёрнулось. II несов. тIярхI-тямхъбулхъес.
[(тIярхIикI-ес, тIярхIрикI-ес;
тIярхIдикI-ес), тIярхIбикIар, тIярхIбикIули, тIярхIбикIуси, тIярхIбикIен(тIярхIбикIена/я);
несов.] 1) дёргаться, подёргиваться; см. тярхIбирес; 2) перен. минусовать, заниматься вычитанием.
тIярхIбирес
[(мн. тIярхIдир-ес), тIярхIбиру(тIярхIбирар), тIярхIбирули, тIярхIбируси, тIярхIбирен(тIярхIбирена/я);
несов.] 1) дёргать(ся), подёргивать(ся); тIярхIбируси нед подёргивающаяся бровь; 2) перен. минусовать(ся), вычитать(ся); вецIлизибад шел тIярхIбирес минусовать пять из десяти. II сов. тIярхIбиэс.
тIярхIбулхъес
[(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIбулхъан, тIярхIбулхъули, тIярхIбулхъуси, тIярхIбулхъен(тIярхIбулхъена/я), III несов.] дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце); илала хIули тIярхIбулхъули саби его глаз подёргивается. II сов. тIярхIбухъес.
тIярхIбухъес
[(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIбухъун, тIярхIбухъи, тIярхIбухъунси, тIярхIбухъен(тIярхIбухъена/я), III сов.] вздрогнуть, дёрнуться; някъла ваца тIярхIбухъун мышца руки дёрнулась. II несов. тIярхIбулхъес.
тIярхIулдеш
[тIярхIулдешли, тIярхIулдешла, мн.,] пучеглазость; илала тIярхIулдеш гьарилли хIисабдирулри каждый обращал внимание на его пучеглазость.
тIярхIъала
[тIярхIъалали, тIярхIъалала, мн.,] 1) подёргивания; хIуйзир тIярхIъала дехIдихьибхIели, унра арякьун сосед ушёл, когда начались подёргивания глаза; 2) перен. минусование; см. тIярхI.
тIярхъи
[тIярхъили, тIярхъила;] тIярхъуби; 1) отверстие, дыра; щель, паз, лаз, глубокое: жерло; пробитое: пролом, брешь; пробоина, течь; тIярхъи бетатес проделать отверстие; тIярхъи гьабарес заделать отверстие; чIябарлизибси тIярхъи щель в полу; тIярхъи кабердес проколоть дыру; 2) первая часть сложных слов со знач. «отверстие, дыра; щель»: тIярхъибалтес проделывать отверстие, тIярхъибулхъес продырявливаться и т.д.
тIярхъибалтес
[тIярхъибалта, тIярхъибалтули, тIярхъибалтуси, тIярхъибалтен(тIярхъибалтена/я);
несов.] проделывать отверстие, продырявливать; лацлизи тIярхъибалтес проделывать (пробивать) отверстие в стене; уркьуйзи тIярхъибалтес проделывать (просверливать) дыру в доске. II сов. тIярхъибатес.
тIярхъибатес
[тIярхъибатур, тIярхъибатурли, тIярхъибатурси, тIярхъибати(тIярхъибатира/я);
сов.] проделать отверстие, продырявить; проткнуть, прогрызть, прорубить; хIярхIяли унзализи тIярхъибатур пуля пробила отверстие в двери; танагличил мегьлизи тIярхъибатур пробойником пробил отверстие в железе. II несов. тIярхъибалтес.
тIярхъибулхъес
[тIярхъибулхъан, тIярхъибулхъули, тIярхъибулхъуси, тIярхъибулхъен, III несов.] продырявливаться; бадирализи тIярхъибулхъули саби ведро продырявливается. II сов. тIярхъи-бухъес.
тIярхъибухъес
[тIярхъибухъун, тIярхъибухъи, тIярхъибухъунси, тIярхъибухъен, III сов.] прорваться; продырявиться; дать течь, пробить дыру; хIевализи тIярхъибухъун рубашка продырявилась или платье продырявилось; гамилизи тIярхъибухъун корабль дал течь; тIярхъибухъунси къаякъ лодка с пробоиной. II несов. тIярхъибулхъес.
[(мн. тIярхъубардир-ес), тIярхъубарбиру(тIярхъубарбирар), тIярхъубарбирули, тIярхъубарбируси, тIярхъубарбирен(тIярхъубарбирена/я);
несов.] делать (становиться) дырчатым, многодырчатым, щелистым; точить; чIябар тIярхъубарбирули саби пол становится щелистым. II сов. тIярхъубарбиэс.
[(мн. тIярхъубарди-эс), тIярхъубарбиуб, тIярхъубарбиубли, тIярхъубарбиубси, тIярхъубари(тIярхъубарира/я), III сов.] стать дырчатым, многодырчатым, щелистым; хIяри тIярхъубарбиубли саби забор стал щелистым. II несов. тIярхъубарбирес.
тIярхъубарси
[тIярхъубарти] дырчатый, многодырчатый; щелистый, ячеистый; см. тIярхъубар.
тIяръала
[тIяръалали, тIяръалала, мн.,] 1) кваканье; пяспясагунала тIяръала кваканье лягушек; 2) перен. разг. пустозвонство; прост. треп, трепотня; сунела тIяръала илис анцIдулкьули ахIен своя трепотня ему не надоедает.
тIярэс
[тIяръиб, тIяръили, тIяръибси, тIяръа(тIяръая), тIяръахъес, тIярибни, III сов.] квакнуть, проквакать; чуйнарил, шарализибад пяспясагли тIяръиб несколько раз лягушка проквакала из водоёма. II несов. тIярирес.
[тIяхIли, тIяхIла, мн.,] 1) скок, скачок, прыг-скок; прыганье; прыжок; тIяхI дехIдихьиб началось прыганье; житала тIяхIличи хIерикIули сай смотрит на прыжки кошки; тIяхIла абзани дехIдихьиб начались соревнования по прыжкам; 2) первая часть сложных слов со знач. «прыганье»: тIяхIбикIес прыгать, тIяхI-бухъес прыгнуть и т.д.
[(тIяхIикIули, тIяхIрикIули;
тIяхIдикIули)] 1. дееприч. от тIяхI-тIяхIбикIес; 2. в знач. нареч. вприпрыжку, подпрыгивая; тIяхIтIяхIбикIули дуцIбикIес бежать вприпрыжку.
тIяхI-тIяхIбулхъес
[(тIяхIулхъ-ес, тIяхIрулхъ-ес;
тIяхIдулхъ-ес), тIяхIан, тIяхIули, тIяхIуси, тIяхIен(тIяхIена/я);
несов.] прыгать; подпрыгивать; о многих: спрыгивать, соскакивать; попрыгивать; см. тIяхIбулхъес. II сов. тIяхI-тIяхIбухъес.
тIяхI-тIяхIбухъес
[(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес;
тIяхIдухъ-ес), тIяхIун, тIяхIи, тIяхIунси, тIяхIен(тIяхIена/я);
сов.] прыгнуть, скакануть; подпрыгнуть, подскочить; о многих: спрыгнуть, повскакать, соскочить; попрыгать; см. тIяхIбухъес. II несов. тIяхI-тIяхIбулхъес.
тIяхIаэс
[тIяхIаиб, тIяхIаили, тIяхIаибси, тIяхIаа(тIяхIаая), III сов.] заставить прыгнуть; столкнуть (откуда-н.); бецIли маза шурличибад тIяхIаиб волк столкнул овцу со скалы. II несов. тIяхIиэс.
тIяхIбашес
[(тIяхIваш-ес, тIяхIраш-ес;
тIяхIдаш-ес), тIяхIбашар, тIяхIбашули, тIяхIбашуси, тIяхIбашен(тIяхIбашена/я);
несов.] прыгать; подпрыгивать; ца кьяшличиб тIяхIбашес прыгать на одной ноге; чеди тIяхIбашес подпрыгивать вверх; хъалчличибад тIяхIбашес прыгать с крыши; гIежаван, тIяхIвашули сай прыгает, как коза.
тIяхIбетаэс
[(тIяхIвета-эс, тIяхIрета-эс;
тIяхIдета-эс), тIяхIбетаиб, тIяхIбетаили, тIяхIбетаибси, тIяхIбетаа(тIяхIбетаая);
сов.] согнать, заставить прыгнуть в ту сторону; урчи хIеркIла итил дубличи тIяхIбетаиб заставил коня прыгнуть на другую сторону ручейка. II несов. тIяхIбетиэс.
тIяхIбетикIес
[(тIяхIветикI-ес, тIяхIретикI-ес;
тIяхIдетикI-ес), тIяхIбетикIар, тIяхIбетикIули, тIяхIбетикIуси, тIяхIбетикIен(тIяхIбетикIена/я);
несов.] прыгать в ту сторону; см. тIяхIбетулхъес.
тIяхIбетиэс
[(тIяхIвети-эс, тIяхIрети-эс;
тIяхIдети-эс), тIяхIбетиу, тIяхIбетиули, тIяхIбетиуси, тIяхIбетиэн(тIяхIбетиэна/я);
несов.] гнать, заставлять прыгать в ту сторону. II сов. тIяхIбетаэс.
тIяхIбетулхъес
[(тIяхIветулхъ-ес, тIяхIретулхъ-ес;
тIяхIдетулхъ-ес), тIяхIбетулхъан, тIяхIбетулхъули, тIяхIбетулхъуси, тIяхIбетулхъен(тIяхIбетулхъена/я);
несов.] прыгать куда-л., в ту сторону; хIяжатбикалли, илди цIализира тIяхIбетулхъан если возникнет необходимость, они прыгнут и в огонь. II сов. тIяхIбетухъес.
тIяхIбетухъес
[(тIяхIветухъ-ес, тIяхIретухъ-ес;
тIяхIдетухъ-ес), тIяхIбетухъун, тIяхIбетухъи, тIяхIбетухъунси, тIяхIбетухъен(тIяхIбетухъена/я);
сов.] прыгнуть; лебилра итилил шайчи тIяхIбетухъун все прыгнули в другую сторону. II несов. тIяхIбетулхъес.
[(тIяхIбухIнабетиухIнавети-эс, тIяхIбухIнабетирухIнарети-эс;
тIяхIбухIнабетидухIнадети-эс), тIяхIбухIнабетиу, тIяхIбухIнабетиули, тIяхIбухIнабетиуси, тIяхIбухIнабетиэн(тIяхIбухIнабетиэна/я);
несов.] заставлять запрыгивать, бросаться; душманти хIеркIлизи тIяхIбухIнабетиэс заставлять врагов бросаться в реку. II сов. тIяхIбухIнабетаэс.
тIяхIбухIнабетулхъес
[(тIяхIбухIнабетулхъухIнаветулхъ-ес, тIяхIбухIнабетулхърухIнаретулхъ-ес;
тIяхIбухIнабетулхъдухIнадетулхъ-ес), тIяхIбухIнабетулхъан, тIяхIбухIнабетулхъули, тIяхIбухIнабетулхъуси, тIяхIбухIнабетулхъен(тIяхIбухIнабетулхъена/я);
несов.] запрыгивать; бросаться куда-л.; дурхIни берцахъес или, цIализи тIяхIбухIнабетулхъули саби бросаются в огонь, думая спасти детей. II сов. тIяхIбухIнабетухъес.
тIяхIбухIнабетухъес
[(тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъ-ес, тIяхIбухIнабетухърухIнаретухъ-ес;
тIяхIбухIнабетухъдухIнадетухъ-ес), тIяхIбухIнабетухъун, тIяхIбухIнабетухъи, тIяхIбухIнабетухъунси, тIяхIбухIнабетухъен(тIяхIбухIнабетухъена/я);
сов.] заскочить, запрыгнуть; ил башуси поездличи тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъун он запрыгнул в едущий поезд. II несов. тIяхIбухIнабетулхъес.
тIяхIбухIнабулхъес
[(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес;
тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я);
несов.] заскакивать. II сов. тIяхIбухIнабухъес.
тIяхIбухIнабулхъес
[(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес;
тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я);
несов.] запрыгивать, заскакивать; см. тIяхIбухIнабетулхъес. II сов. тIяхIбухI-набухъес.
тIяхIбухIнабухъес
[(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес;
тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я);
сов.] заскочить; гIяра хъучи тIяхIбухIнабухъун заяц заскочил в огород. II несов. тIяхIбухIнабулхъес.
тIяхIбухIнабухъес
[(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес;
тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я);
сов.] запрыгнуть, заскочить; прыгнуть, впрыгнуть; хя гIергъибухъунси адам азбарла тIяхIбухIнабухъухIнаухъун человек, за которым погналась собака, запрыгнул во двор. II несов. тIяхIбухIна-булхъес.
тIяхIбухъес
[(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес;
тIяхIдухъ-ес), тIяхIбухъун, тIяхIбухъи, тIяхIбухъунси, тIяхIбухъен(тIяхIбухъена/я);
сов.] прыгнуть, скакнуть; подпрыгнуть, подскочить; вниз: спрыгнуть, соскочить; урчи тIяхIбухъун конь скакнул; температура тIяхIбухъун перен. температура подскочила; тап гIяхIил тIяхIбухъун мяч хорошо подпрыгнул; дехла машиналичивад тIяхIухъес спрыгнуть из кузова грузового автомобиля; ил парашютличил даршна тIяхIухъунси сай он прыгнул с парашютом сто раз. II несов. тIяхIбулхъес.
тIяхIгьабетулхъес
[(тIяхIгьаветулхъ-ес, тIяхIгьабетулхъре-тулхъ-ес;
тIяхIгьадетулхъ-ес), тIяхIгьабетулхъан, тIяхIгьабетулхъули, тIяхIгьабетулхъуси, тIяхIгьабетулхъен(тIяхIгьабетулхъена/я);
несов.] запрыгивать, становиться перед кем-чем; бросаться под что. II сов. тIяхIгьабетухъес.
тIяхIгьабетухъес
[(тIяхIгьабетухъветухъ-ес, тIяхIгьабетухъретухъ-ес;
тIяхIгьабетухъдетухъ-ес), тIяхIгьабетухъун, тIяхIгьабетухъи, тIяхIгьабетухъунси, тIяхIгьабетухъен(тIяхIгьабетухъена/я);
сов.] запрыгнуть, подскочить, стать перед кем-чем; броситься под что. II несов. тIяхIгьабетулхъес.
тIяхIгьабулхъес
[(тIяхIгьаулхъ-ес, тIяхIгьарулхъ-ес;
тIяхIгьадулхъ-ес), тIяхIгьабулхъан, тIяхIгьабулхъули, тIяхIгьабулхъуси, тIяхIгьабулхъен(тIяхIгьабулхъена/я);
несов.] см. тIяхIгьабетулхъес. II сов. тIяхIгьабухъес.
тIяхIгьабухъес
[(тIяхIгьаухъ-ес, тIяхIгьарухъ-ес;
тIяхIгьадухъ-ес), тIяхIгьабухъун, тIяхIгьабухъи, тIяхIгьабухъунси, тIяхIгьабухъен(тIяхIгьабухъена/я);
сов.] см. тIяхIгьабетухъес. II несов. тIяхIгьабулхъес.
тIяхIгьарбулхъес
[(тIяхIгьарулхъ-ес, тIяхIгьаррулхъ-ес;
тIяхIгьардулхъ-ес), тIяхIгьарбулхъан, тIяхIгьарбулхъули, тIяхIгьарбулхъуси, тIяхIгьарбулхъен(тIяхIгьарбулхъена/я);
несов.] отпрыгивать; тIяхIгьардулхъути мукьри отпрыгивающие ягнята. II сов. тIяхIгьарбухъес.
тIяхIгьарбухъес
[(тIяхIгьарухъ-ес, тIяхIгьаррухъ-ес;
тIяхIгьарбухъду-хъ-ес), тIяхIгьарбухъун, тIяхIгьарбухъи, тIяхIгьарбухъунси, тIяхIгьарбухъен(тIяхIгьарбухъена/я);
сов.] отпрыгнуть; чIичIайчивад тIяхIгьарухъун отпрыгнул от змеи. II несов. тIяхIгьарбулхъес.
тIяхIдурабашес
[(тIяхIдураваш-ес, тIяхIдурараш-ес;
тIяхIдурабашда-ш-ес), тIяхIдурабашар, тIяхIдурабашули, тIяхIдурабашуси, тIяхIдурабашен(тIяхIдурабашена/я);
несов.] выпрыгивать, выскакивать откуда-л.; цIадикибси хъулибад адамти тIяхIдурабашули саби люди выпрыгивают из горящего дома. II сов. тIяхIдурабукьес.
тIяхIдурабетулхъес
[(тIяхIдураветулхъ-ес, тIяхIдурабетулхъре-тулхъ-ес;
тIяхIдурадетулхъ-ес), тIяхIдурабетулхъан, тIяхIдурабетулхъули, тIяхIдурабетулхъуси, тIяхIдурабетулхъен(тIяхIдурабетулхъена/я);
несов.] выпрыгивать, выскакивать откуда-л.; см. тIяхIдурабашес. II сов. тIяхIдурабетухъес.
тIяхIдурабетухъес
[(тIяхIдураветухъ-ес, тIяхIдурабетухъре-тухъ-ес;
тIяхIдурадетухъ-ес), тIяхIдурабетухъун, тIяхIдурабетухъи, тIяхIдурабетухъунси, тIяхIдурабетухъен(тIяхIдурабетухъена/я);
сов.] выпрыгнуть, выскочить откуда-л.; полицей башуси машиналичивад тIяхIдураветухъун полицейский выпрыгнул из машины на ходу. II несов. тIяхIдурабетулхъес.
тIяхIдурабулхъес
[(тIяхIдураулхъ-ес, тIяхIдурарулхъ-ес;
тIяхIдурадулхъ-ес), тIяхIдурабулхъан, тIяхIдурабулхъули, тIяхIдурабулхъуси, тIяхIдурабулхъен(тIяхIдурабулхъена/я);
несов.] выскакивать, выпрыгивать откуда-н.; вацIализибад къачагъуни тIяхIдурабулхъан или, урухкIулри боялся, что из леса выскочат бандиты. II сов. тIяхIдурабухъес.
[(тIяхIрикIан), тIяхIикIанни, тIяхIикIанна;] тяхIбикIанти; прыгун; гIеркъадешличи тIяхIикIан прыгун в длину; тIерхьаличил тIяхIикIан прыгун с шестом.
тIяхIиэс
[тIяхIиу, тIяхIиули, тIяхIиуси, тIяхIиэн(тIяхIиэна/я), III несов.] заставлять спрыгивать; сталкивать откуда-н.; цурми шурмачирад тIяхIиэс сталкивать кабанов со скал. II сов.тIяхIаэс.
тIяхIли
[нареч.] скача, прыгая; прыжком; с прыжками; тIяхIли вакIиб пришёл прыгая; жита тIяхIли галгаличи абацIиб кот, прыгнув, забрался на дерево.
тIяхIсабулхъес
[(тIяхIсабулхълхъ-ес, тIяхIсарулхъ-ес;
тIяхIсадулхъ-ес), тIяхIсабулхъан, тIяхIсабулхъули, тIяхIсабулхъуси, тIяхIсабулхъен(тIяхIсабулхъена/я);
несов.] запрыгивать, заскакивать в эту сторону; прыгать; сигать оттуда сюда; унрала хъалчличибад хя азбарлизи тIяхIсабулхъули саби собака запрыгивает во двор с крыши соседа. II сов. тяхIсабухъес.
тIяхIсабухъес
[(тIяхIсабухъвхъ-ес, тIяхIсарухъ-ес;
тIяхIсадухъ-ес), тIяхIсабухъун, тIяхIсабухъи, тIяхIсабухъунси, тIяхIсабухъен(тIяхIсабухъена/я);
сов.] запрыгнуть, заскочить оттуда сюда; прыгнуть оттуда сюда; лацличибад дурхIни анхълизи тIяхIсабухъун дети запрыгнули в сад со стены забора. II несов. тIяхIсабулхъес.
тIяхIсайэс
[тIяхIсайу, тIяхIсайули, тIяхIсайуси, тIяхIсайэн(тIяхIсайэна/я), III несов.] заставлять запрыгивать, заскакивать; прыгать оттуда сюда; маза машинала кузовличи тIяхIсайэс заставлять овец запрыгивать в кузов автомобиля. II сов. тIяхIсаэс.
тIяхIсаэс
[тIяхIсаиб, тIяхIсаили, тIяхIсаибси, тIяхIсаа(тIяхIсаая);
сов.] заставить запрыгнуть, прыгнуть оттуда сюда. II несов. тIяхIсайэс.
[(тIяхIурикI-ес, тIяхIуррикI-ес;
тIяхIурдикI-ес), тIяхIурбикIар, тIяхIурбикIули, тIяхIурбикIуси, тIяхIурбикIен(тIяхIурбикIена/я);
несов.] отбегать; отскакивать; шарахаться; отшатываться; лац кабиркур или, тIяхIурикIуси сай отскакивает, думая, что упадёт стена; ил чеибхIели, тIяхIуррикIуси сари отбегает из-за того, что увидела его.
тIяхIурбулхъес
[(тIяхIурулхъ-ес, тIяхIуррулхъ-ес;
тIяхIурдулхъ-ес), тIяхIурбулхъан, тIяхIурбулхъули, тIяхIурбулхъуси, тIяхIурбулхъен(тIяхIурбулхъена/я);
несов.] 1) отбегать; отскакивать; шарахаться; отшатываться; тахьси тяй се чебаалра тIяхIурбулхъули саби пугливый жеребёнок что бы ни увидел, шарахается; 2) выскальзывать, вырываться, выпадать; отскакивать; сала тIяхIурбулхъули саби клин отскакивает. II сов. тяхIурбухъес.
тIяхIурбухъес
[(тIяхIурухъ-ес, тIяхIуррухъ-ес;
тIяхIурдухъ-ес), тIяхIурбухъун, тIяхIурбухъи, тIяхIурбухъунси, тIяхIурбухъен(тIяхIурбухъена/я);
сов.] 1) отскочить, отпрянуть; шарахнуться; отшатнуться; машина гъамбиубхIелицун, ил тIяхIуррухъун она отбежала лишь тогда, когда подъехал автомобиль; 2) выскользнуть, вырваться, выпасть; отскочить; тIал тIяхIурбухъун стойка выпала. II несов. тяхIурбулхъес.
[(тIяхIчевулхъ-ес, тIяхIчеррул-хъ-ес;
тIяхIчердулхъ-ес), тIяхIчеббулхъан, тIяхIчеббулхъули, тIяхIчеббулхъуси, тIяхIчеббулхъен(тIяхIчеббулхъена/я);
несов.] спрыгивать откуда-н. II сов. тIяхIчеб-бухъес.
тIяхIчеббухъес
[(тIяхIчевухъ-ес, тIяхIчеррухъ-ес;
тIяхIчердухъ-ес), тIяхIчеббухъун, тIяхIчеббухъи, тIяхIчеббухъунси, тIяхIчеббухъен(тIяхIчеббухъена/я);
сов.] спрыгнуть с чего; поездличибад тIяхIчеббухъун спрыгнули с поезда. II несов. тIяхIчеббулхъес.
тIяхIчебикIес
[(тIяхIчеикI-ес, тIяхIчерикI-ес;
тIяхIчебикIди- кI-ес), тIяхIчебикIар, тIяхIчебикIули, тIяхIчебикIуси, тIяхIчебикIен(тIяхIчебикIена/я);
несов.] прыгать на кого-что (сверху); запрыгивать на кого-что; урчачи тIяхIчебикIес запрыгивать на коней.
тIяхIчебулхъес
[(тIяхIчеулхъ-ес, тIяхIчерулхъ-ес;
тIяхIчедулхъ-ес), тIяхIчебулхъан, тIяхIчебулхъули, тIяхIчебулхъуси, тIяхIчебулхъен(тIяхIчебулхъена/я);
несов.] 1) прыгать на кого-что (сверху); запрыгивать на кого-что; башуси поездличи тIяхIчебулхъули саби запрыгивают на идущий поезд; 2) забодать, ударять головой (о баране). II сов. тIяхIчебухъес.
тIяхIчебухъес
[(тIяхIчеухъ-ес, тIяхIчерухъ-ес;
тIяхIчедухъ-ес), тIяхIчебухъун, тIяхIчебухъи, тIяхIчебухъунси, тIяхIчебухъен(тIяхIчебухъена/я);
сов.] 1) нанести удар ногой кого-что (сверху); запрыгнуть на кого-что; цирклизив хъярчи пилличи тIяхIчеухъун в цирке ряженый запрыгнул на слона; 2) перен. нанести удар головой (о баране). II несов. тIяхIчебулхъес.
тIяхIъала
[тIяхIъалали, тIяхIъалала, мн.,] прыганье; см. тIяхI2.
тIяхIъубетаэс
[(тIяхIъувета-эс, тIяхIъурета-эс;
тIяхIъудета-эс), тIяхIъубетаиб, тIяхIъубетаили, тIяхIъубетаибси, тIяхIъубетаа(тIяхIъубетаая);
сов.] заставить прыгнуть под что-н.; дурхIнани кецIа скамейкалиу тIяхIъубетаиб ребята заставили прыгнуть щенка под скамейку. II несов. тIяхIъубетиэс.
тIяхIъубетиэс
[(тIяхIъувети-эс, тIяхIъурети-эс;
тIяхIъудети-эс), тIяхIъубетиу, тIяхIъубетиули, тIяхIъубетиуси, тIяхIъубетиэн(тIяхIъубетиэна/я);
несов.] заставлять прыгать под что-н. II сов. тIяхIъубетаэс.
тIяхIъубетулхъес
[(тIяхIъуветулхъ-ес, тIяхIъубетулхъретул-хъ-ес;
тIяхIъудетулхъ-ес), тIяхIъубетулхъан, тIяхIъубетулхъули, тIяхIъубетулхъуси, тIяхIъубетулхъен(тIяхIъубетулхъена/я);
несов.] прыгать под кого-что; мушлукья къаршикарла кьяшмау тIяхIъуветулхъули сай борец прыгает под ноги соперника. II сов. тIяхIъубетухъес.
тIяхIъубетухъес
[(тIяхIъуветухъ-ес, тIяхIъуретухъ-ес;
тIяхIъудетухъ-ес), тIяхIъубетухъун, тIяхIъубетухъи, тIяхIъубетухъунси, тIяхIъубетухъен(тIяхIъубетухъена/я);
сов.] прыгнуть под кого-что; машиналиу тIяхIъубетухъунси гIяра буциб поймали зайца, который прыгнул под машину. II несов. тIяхIъубетулхъес.
тIяхIъубулхъес
[(тIяхIъуулхъ-ес, тIяхIъурулхъ-ес;
тIяхIъудулхъ-ес), тIяхIъубулхъан, тIяхIъубулхъули, тIяхIъубулхъуси, тIяхIъубулхъен(тIяхIъубулхъена/я);
несов.] прыгать под кого-что; см. тIяхIъубетулхъес. II сов. тIяхIъубухъес.
тIяхIъубухъес
[(тIяхIъуухъ-ес, тIяхIъурухъ-ес;
тIяхIъубухъду- хъ-ес), тIяхIъубухъун, тIяхIъубухъи, тIяхIъубухъунси, тIяхIъубухъен(тIяхIъубухъена/я);
сов.] прыгнуть под кого-что; см. тIяхIъубетухъес. II несов. тIяхIъубулхъес.