Слова на букву т. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
Даргинско-русский словарь. Автор Юсупов Х.А.
Даргинско-русский словарь подготовлен Институтом языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук. Он содержит около 40 000 слов и фразеологических выражений современного даргинского литературного языка, в том числе наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию. В нём широко представлены словосочетания, раскрывающие значения слов. Рецензенты: Р.О. Муталов, доктор филологических наук, профессор С.М. Темирбулатова, доктор филологических наук
Редакторы:
- Ответственный редактор даргинского текста С.А. Шапиева
- редактор Г.К. Курбанов
- Ответственный редактор русского текста, кандидат филологических наук Ф.Х. Мухаммедова
- редактор М.А. Алиев .
тIабиб [тIабибли, тIабибла; тIабибуни; устар.] врач, лекарь; илала халадудеш тIабиб вирусири его дедушка был лекарем.
тIабигIят [тIабигIятли, тIабигIятла; ед.;] природа, натура, естество; мицIирси тIабигIят живая природа; мицIирлиахIенси тIабигIят мёртвая природа (неорганический мир); жагаси тIабигIят красивая природа; тIабигIятла законти законы природы; тIабигIятличиб бамсриахъес отдохнуть на лоне природы. ТIабигIят балтахъан эколог. ТIабигIят руркъян натуралист.
тIабигIят [тIабигIятли, тIабигIятла; ед.;] характер, черты характера; о человеке: натура, склад, нрав, темперамент, поведение; гIяхIси тIабигIятла адам человек с хорошим характером, добрый человек; вайси тIабигIятла адам человек с плохим характером, злонравный человек; тIабигIят дета-хъахъили сай испортил поведение (букв. потерял характер); илала тIабигIят илгъуна саби у него натура такая, он такой.
тIабигIятагар [тIабигIятагарти] невежливый; бесхарактерный, безвольный; тIабигIятагар адам человек без характера.
тIабигIятагардеш [тIабигIятагардешли, тIабигIятагардешла; мн.;] отсутствие характера; бесхарактерность; илала тIабигIятагардеш школала директорлис гIяхIхIедизур директору школы не понравилась его бесхарактерность.
тIабигIятла 1. род. п. от тIабигIят1-2; 2. в знач. прил. а) натуральный; природный; тIабигIятла шуртIри природные условия; б) относящийся к характеру, нраву; тIабигIятла кьяйдурти нравственность.
тIавуз 1. -ли, -ла; -уни; павлин; тIавузла пухIяла перо павлина (павлинье перо); 2. -ли, -ла; ед.; (ТIпроп. имя собств. жен.) Тавус.
тIагьа [тIагьали, тIагьала;] тIагьни; бурдюк; мех; тIагьали-зирти мазала ниъ овечье молоко в бурдюке; букIуна сагати тIагьни дариб чабаны изготовили новые бурдюки.
тIагьарат [тIагьаратли, тIагьаратла; тIагьаратуни;] рел. омовение, очищение (после туалета); тIагьаратуни дирути адамти люди, совершающие ОМОВЕНИЕ.
тIагьаратагар [тIагьаратагарти] без омовения, без очищения; не готовый к молитве.
тIагьаратбарес [тIагьаратбариб, тIагьаратбарили, тIагьаратбарибси, тIагьаратбара(тIагьаратбарая);] III; сов. совершить омовение, очищение; подготовится к молитве. II несов. тIагьаратбирес.
тIагьаратбирес [тIагьаратбиру, тIагьаратбирули, тIагьаратбируси, тIагьаратбирен(тIагьаратбирена/я);] III; несов. совершать омовение, очищение; готовиться к молитве. II сов. тIагьаратбарес.
тIагьир ВА ЗУГЬРА, -ли, -ла; ед.;
- «Тахир и Зухра» лиро-эпическая поэма;
- перен. влюблённые.
тIажи [тIажили, тIажила; тIажиби;]
- плато; дубуртала тIажи горное плато;
- перен. что-либо, расположенное высоко.
тIай [тIайли, тIайла; мн.;] млечный сок; тIайагарси бухъала растение без млечного сока.
тIай [тIайли, тIайла;] тIуйри; початок кукурузы молочно-восковой спелости; тIайла бикьурдеш спелость кукурузного початка.
тIайлизибизес [(мн. тIайлизидиз-ес), тIайлизибизур, тIайлизибизурли, тIайлизибизурси, тIайлизибизи(тIайлизибизира/я); III; сов.] о растении: выработать млечный сок; хIяжланкIи тIайлизибизур кукуруза выработала млечный сок (начала созревать). II несов. тIайлизибилзес.
тIайлизибизурдеш [тIайлизибизурдешли, тIайлизибизурдешла; ед.;] степень спелости или выработки млечного сока; тIайлизибизурдеш камли саби слабо выработан млечный сок (ещё не начал созревать).
тIайлизибилзес [(мн. тIайлизидилз-ес), тIайлизибилзан, тIайлизибилзули, тIайлизибилзуси, тIайлизибилзен(тIайлизибилзена/я); III; несов.] о растении: вырабатывать млечный сок (начинать созревать); анкIи тIайлизибилзули саби пшеница вырабатывает млечный сок (начинает созревать). II сов.тIайлизибизес.
тIакI-тIакIли [нареч.] отрещённо, отстранённо; дудеш тIакIтIакIли сай отец отрешён.
тIакI-тIакIси [тIакIти] отстранённый, отрешённый тIакIтIакIси хIер немного отрешённый взгляд.
тIакIарес [тIакIарар, тIакIарули, тIакIаруси, тIакIарен(тIакIарена/я); III; сов.] см. тIакIбилзес. II несов. тIакIаэс.
тIакIарухъ [тIакIарухъли, тIакIарухъла; тIакIарухъуни;] глупец; разг., бран. болван; прост., бран. остолоп, ил тIакIарухъли хIулбала гьалабси чебиули ахIен этот остолоп не видит и то, что перед глазами.
тIакIаэс [тIакIаур, тIакIаурли, тIакIаурси, тIакIаи; III; сов.] см. тIакIбизес. II несов. тIакIарес.
тIакIбизес [(тIакIиз-ес, тIакIриз-ес; тIакIдиз-ес), тIакIбизур, тIакIбизурли, тIакIбизурси, тIакIбизи; сов.] уставиться в одну точку; уставить глаза, взор, взгляд на кого-что; кIелра хьунул адам тIакIбизур обе женщины уставились в одну точку. II несов. тIакIбилзес.
тIакIбилзес [(тIакIилз-ес, тIакIрилз-ес; тIакIдилз-ес), тIакIбилзан, тIакIбилзули, тIакIбилзуси, тIакIбилзен; несов.] уставляться в одну точку; уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что; цаца-хIели унра тIакIилзан иногда сосед уставляется в одну точку; уршбачила пикририкIухIели, неш тIакIрилзан когда думает о сыновьях, мать уставляется в одну точку. II сов. тIакIбизес.
тIакIбиргIес [(тIакIиргI-ес, тIакIриргI-ес; тIакIдиргI-ес), тIакIбиргIур, тIакIбиргIули, тIакIбиргIуси, тIакIбиргIен(тIакIбиргIена/я); несов.] уставляться в одну точку; уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что; сайцун кайибхIели, дудеш мурталра тIакIиргIур когда остается один, отец всегда уставляется в одну точку. II сов. тIакIбягIес.
тIакIбягIес [(тIакIвягI-ес, тIакIрягI-ес; тIакIдягI-ес), тIакIбягIиб, тIакIбягIили, тIакIбягIиси, тIакIбягIи, тIакIбягIяхъес, тIакIбягIни; сов.] обомлеть, уставиться в одну точку; уставить глаза, взор, взгляд на кого-что; тIакIвягIили, тIашли сай стоит, уставившись на одну точку. II несов. тIакIбиргIес.
тIакIдеш [тIакIдешли, тIакIдешла; ед.] и мн.; отрешённость взгляда; уставленность в одну точку; илала тIакIдеш бахъли хIисабдариб его отрешённость приметили многие.
тIакIли [нареч.] отстранённо; отрешённо; тIакIли хIерикIули сай смотрит отрешённо; чумал минут тIакIли калун сколько-то минут смотрел отстранённо.
тIакIси [тIакIти] отстранённый, отрешённый; тIакIхIер отстранённый взгляд.
тIакьа [тIакьали, тIакьала;] тIакьни;
- тара, короб, коробка, ларь, урна, ящик, ящичек; футляр; урца тIакьа деревянная коробка; журуга тIакьа круглая коробка; папрусла тIакьа коробка из-под сигарет; кампетунала тIакьа коробка конфет; нясла тIакьа мусорная урна;
- перен. о дряхлом или разбитом болезнью человеке: развалина, руина; ухъна тIакьа старая развалина;
- перен. голова; илала тIакьа бузули ахIен прост. у него голова не варит. ТIакьагъуна коробчатый, имеющий вид коробки; тIакьа арсавар коробчатый свод.
тIакьабаш [тIакьабашли, тIакьабашла; тIакьабашуни;] см. тIакьабекI.
тIакьабашдеш [тIакьабашдешли, тIакьабашдешла; мн.;] разг. пустоголовость; илала тIакьабашдешличи дурхIнанира пикри бяхIчиаиб на его пустоголовость обратили внимание и дети.
тIакьабекI [тIакьабекIли, тIакьабекIла;] тIакьабургарти; разг. олух; о глупом человеке: разг. пустоголовый; ил тIакьабекIличил хIянчи барес вирхIейри невозможно было работать с этим пустоголовым.
тIакьачи [тIакьачили, тIакьачила; тIакьачиби;] напёрсточный палец (палец, на которое надевается напёрсток при шитье); тIакьачи изули саби болит напёрсточный палец.
тIакьназидурцан 1. прич. от тIакьназидурцес; 2. в знач. прил. упакующий рабочий; тIакьназидурцан ялчни упакующие рабочие; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; упаковщик.
тIакьназидурцес [тIакьназидурцу, тIакьназидурцули, тIакьназидурцуси, тIакьназидурцен(тIакьназидурцена/я);] III мн.; несов. складывать, компоновать, паковать, запаковывать, укладывать, упаковывать; консерваби тIакьназидурцес паковать консервы. II сов. тIакьназидуцес.
тIакьназидуцес [тIакьназидуциб, тIакьназидуцили, тIакьназидуцибси, тIакьназидуца(тIакьназидуцая);] III мн.; сов. упаковать, запаковать, уложить; тIакьназидуцибти масани запакованные товары. II несов. тIакьназидурцес.
тIакьнар с коробками или ящичками; коробчатый; тIакьнар цIунна комод с ящичками.
тIакьниагар [тIакьниагарти] не имеющий коробок или ящичек; тIакьниагар стол стол без выдвижных ящичек.
тIал 1. -ай, -а; тIулри; столб, столп, стояк; опора, подпорка; колонна; устой, стойка; телеграфла тIал телеграфный столб; тIалван кайзес стоять столбом (перен. неподвижно); перен.: гавла тIал столб дыма; гумила тIал опора моста; хутIла тIал опора электропередачи; 2. первая часть сложных слов со знач. «столб, опора»: тIалбяхъес поставить опору и т.д. Урши - хъалибаргла тIал сай погов. сын - опора семьи.
тIалаб [тIалабли, тIалабла; тIалабуни;]
- требование, настояние; спрос; воля; тIалабла кагъар письмо с требованием; тIалаб хIярхIли саби спроса мало; уставла тIалабуни тамандарес выполнить требования устава;
- мн. потребности; тIалабуни камси адам сай он - человек с малыми потребностями;
- условие; см. шартI;
- первая часть сложных слов со знач. «требование»: тIалаббарес потребовать, тIалабагар нетребовательный и т.д.
тIалабагар [тIалабагарти] снисходительный, нетребовательный, невзыскательный; тIалабагар хIяким нетребовательный чиновник; тIалабагар дудеш сай он нетребовательный папаша.
тIалабагарбарес [(тIалабагарвар-ес, тIалабагаррар-ес; тIалабагардар-ес), тIалабагарбариб, тIалабагарбарили, тIалабагарбарибси, тIалабагарбара(тIалабагарбарая); сов.] сделать нетребовательным, не строгим, невзыскательным; сагаси хIукуматли хIякимти тIалабагарбариб новая власть сделала чиновников невзыскательными; сунечил бузути хьунул адамтани ил тIалабагарвариб работающие совместно женщины сделали его невзыскательным. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагарбирес [(тIалабагарир-ес, тIалабагаррир-ес; тIалабагардир-ес), тIалабагарбиру(тIалабагарбирар), тIалабагарбирули, тIалабагарбируси, тIалабагарбирен(тIалабагарбирена/я); несов.] делать (становиться) снисходительным, нетребовательным, невзыскательным, мягким, либеральным; ил законни школа гьатIира тIалабагарбиру данный законопроект сделает школу ещё более нетребовательной (либеральной); замана арбукьялли, илра тIалабагарирар пройдёт время, и он станет нетребовательным. II сов. тIалабагарбиэс.
тIалабагарбиэс [(тIалабагари-эс, тIалабагарри-эс; тIалабагарди-эс), тIалабагарбиуб, тIалабагарбиубли, тIалабагарбиубси, тIалабагари(тIалабагарира/я); сов.] стать нетребовательным, либеральным, снисходительным, невзыскательным; хъалибарг тIалабагарбиубхIели, масъулти имцIадиуб проблемы возросли, когда семья стала нетребовательной; дудеш тIалабагариубхIели саби дурхIни лехIхIейхъути дети становятся непослушными от снисходительности отца. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагардеш [тIалабагардешли, тIалабагардешла; мн.;] нетребовательность, отсутствие спроса; учительла тIалабагардешли дурхIни авараагарбиахъуб нетребовательность учителя довела детей до безразличия.
тIалабагарли [нареч.] снисходительно, нетребовательно, невзыскательно; тIалабагарли вяшухъес поступить невзыскательно.
тIалаббарес [(тIалабвар-ес, тIалабрар-ес; тIалабдар-ес), тIалаббариб, тIалаббарили, тIалаббарибси, тIалаббара(тIалаббарая); сов.]
- потребовать, предписать кому; спросить с кого; затребовать; запросить; востребовать, вытребовать, спросить; чIумали тIалаббарес жёстко потребовать; жаваб тIалаббариб призвал к ответу, затребовал ответ;
- перен. приобрести, обзавестись, разжиться; заполучить; достать, добыть; раздобыть; заработать; выпросить, выхлопотать; разг. выклянчить; сагаси машина тIалаббариб обзавёлся новым автомобилем; телефонна сагаси модель тIалаббариб раздобыл новую модель телефона;
- перен. вызвать, пригласить; призвать; дурхIнала бегIти директорличи тIалаббариб родителей детей вызвали к директору; рузи конкурсличи тIалабрариб сестру пригласили на конкурс. ТIалаббарайчи до востребования. II несов. тIалаббирес.
тIалаббикIес [(тIалабикI-ес, тIалабрикI-ес; тIалабдикI-ес), тIалаббикIар, тIалаббикIули, тIалаббикIуси, тIалаббикIен(тIалаббикIена/я); несов.]
- требовать, вменять в обязанность, предлагать, предписывать; закон илала хIекьлизиб тIалаббикIули саби это вменяет в обязанность закон;
- перен. мн. добывать, приобретать, требовать; сари директорли каратахъес тIалабрикIули сари она добивается, чтобы её назначили директором;
- перен. вызывать, приглашать; призывать; судличи тIалаббикIес вызывать в суд.
тIалаббирес [(тIалабир-ес, тIалабрир-ес; тIалабдир-ес), тIалаббиру, тIалаббирули, тIалаббируси, тIалаббирен(тIалаббирена/я); несов.]
- требовать(ся), вменять(ся) в обязанность кому, предписывать(ся) кому; спрашивать(ся) с кого; просить; справка тIалаббирес требовать справку; заманаличив хIянчиличи вашни тIалаббирес предписывать вовремя являться на работу; кабизахъни тIалаббирули саби требуется доказательство;
- перен. добывать, доставать, приобретать; сагаси телевизор тIалаббирес приобретать новый телевизор;
- перен. мн. приглашать, вызывать; просить, звать; собраниеличи тIалаббирес приглашать на собрание; судличи тIалаббирес вызывать в суд; конференцияличи тIалабирес приглашать на конференцию; мекъличи тIалабрирес приглашать на свадьбу; появляться. II сов. тIалаббиэс.
тIалаббиэс [(тIалаби-эс, тIалабри-эс; тIалабди-эс), тIалаббиуб, тIалаббиубли, тIалаббиубси, тIалаби(тIалабира/я); сов.] достаться; остаться; (при)обрестись; разг. перепасть;тIалаббиубси давла появившееся богатство. II несов. тIалаббирес.
тIалабдеш [тIалабдешли, тIалабдешла; мн.;] требовательность, взыскательность; тIалабдеш дакIудариб проявил взыскательность; илала тIалабдешличила балуси саби известно о его требовательности.
тIалабкар требовательный, взыскательный; тIалабкар хIянчизар требовательный работник; тIалабкар хIяким взыскательный начальник; нушала дудеш тIалабкар сай наш папа требовательный; тIалабкар ахIенси невзыскательный.
тIалабкарбарес [(тIалабкарвар-ес, тIалабкаррар-ес; тIалабкардар-ес), тIалабкарбариб, тIалабкарбарили, тIалабкарбарибси, тIалабкарбара(тIалабкарбарая); сов.] сделать взыскательным, требовательным; дудешла пасихIти гъайли дурхIни тIалабкарбариб мудрые слова отца сделали детей взыскательными; шила халкьла хIурмат-хатирли ил сунечи сай тIалабкарвариб от уважения сельчан он стал требовательнее к самому себе. II несов. тIалабкарбирес.
тIалабкарбирес [(тIалабкарир-ес, тIалабкаррир-ес; тIалабкардир-ес), тIалабкарбиру(тIалабкарбирар), тIалабкарбирули, тIалабкарбируси, тIалабкарбирен(тIалабкарбирена/я); несов.] делать (становиться) взыскательным, требовательным; илини шила администрация тIалабкарбиру администрацию села он сделает взыскательной; сагаси директорла бекIдешлиуб, учительти тIалабкарбирар под началом нового директора, учителя станут взыскательными. II сов. тIалабкарбиэс.
тIалабкарбиэс [(тIалабкари-эс, тIалабкарри-эс; тIалабкарди-эс), тIалабкарбиуб, тIалабкарбиубли, тIалабкарбиубси, тIалабкари(тIалабкарира/я); сов.] стать взыскательным, требовательным; цаибил сессиялис гIергъи студентуни тIалабкарбиуб после первой сессии студенты стали взыскательными (к себе). II несов. тIалабкарбирес.
тIалабкардеш [тIалабкардешли, тIалабкардешла; мн.;] требовательность, взыскательность; кьяркьти тIалабкардеш строгая требовательность; см. тIалабдеш.
тIалабкарли [нареч.] ответственно; взыскательно, требовательно; тIалабкарли гъайухъун выступил взыскательно; тIалабкарли вяшикIули сай действует ответственно.
тIалабкарси [тIалабкарти] ответственный; взыскательный, требовательный; разборчивый; строгий; тIалабкарси учитель строгий учитель; тIалабкарси ученик ответственный ученик.
тIалабунар
- имеющий много требований; весьма взыскательный; тIалабунар хIяким весьма взыскательный чиновник;
- имеющий много потребностей.
тIалабчеббарес [(тIалабчеввар-ес, тIалабчеррар-ес; тIалабчердар-ес), тIалабчеббариб, тIалабчеббарили, тIалабчеббарибси, тIалабчеббара(тIалабчеббарая); сов.] сделать взыскательным, требовательным; см. тIалабкарбарес. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчеббирес [(тIалабчевир-ес, тIалабчеррир-ес; тIалабчердир-ес), тIалабчеббиру(тIалабчеббирар), тIалабчеббирули, тIалабчеббируси, тIалабчеббирен(тIалабчеббирена/я); несов.] делать (становиться) взыскательным, требовательным; см. тIалабкарбирес. II сов. тIалабчеббиэс.
тIалабчеббиэс [(тIалабчеви-эс, тIалабчерри-эс; тIалабчерди-эс), тIалабчеббиуб, тIалабчеббиубли, тIалабчеббиубси, тIалабчеббии(тIалабчеббиира/я); сов.] стать взыскательным, требовательным; см. тIа-лабкарбиэс. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчебдеш [тIалабчебдешли, тIалабчебдешла; мн.;] требовательность, взыскательность; см. тIалабкардеш.
тIалабчебли [(тIалабчевли, тIалабчерли) нареч.] ответственно; взыскательно, требовательно; тIалабчевли гъайухъун выступил взыскательно; тIалабчевли вяшикIули сай действует ответственно; см. тIалабкарли.
тIалабчебси [(тIалабчевси, тIалабчерси)] ответственный; взыскательный, требовательный; разборчивый; строгий; см. тIалабкарси.
тIалакь [тIалакьли, тIалакьла; тIалакьуни;] формула религиозного брака; тIалакьуни кадушиб расторг брак (букв. произнёс формулы религиозного брака); ца ити тIалакьуни гьандуршути ахIен нельзя всуе произносить формулу религиозного брака.
тIалакьбуршес [(мн. тIалакьдурш-ес), тIалакьбуршу, тIалакьбуршули, тIалакьбуршуси, тIалакьбуршен(тIалакьбуршена/я); несов.] расторгать брак, разводиться. II сов. тIалакьбушес.
тIалакьбушес [(мн. тIалакьдуш-ес), тIалакьбушиб, тIалакьбушили, тIалакьбушибси, тIалакьбуша(тIалакьбушая); сов.] расторгнуть брак, дать развод жене с произношением формулы религиозного брака. II несов. тIалакьбуршес.
тIалбирхъес [(мн. тIалбирхъанидирхъ-ес), тIалбирхъу, тIалбирхъули, тIалбирхъуси, тIалбирхъен(тIалбирхъена/я), тIалбирхъяхъес, тIалбирхъни; несов.] ставить подпорку, подпору; сооружать стойку; дудеш тIалбирхъутачи гъамиуб отец подошёл к тем, кто ставил подпору. II сов. тIалбяхъес.
тIалбяхъ [тIалбяхъли, тIалбяхъла; тIалбяхъуни;] стойка, подпорка; тIалбяхъ уббикиб подпорка выпала; тIалбяхъуни дариб сделал стойки; тIалбяхъван тIашкайзес стоять стойкой (столбом) т.е. перен. стоять неподвижно.
тIалбяхъес [(мн. тIалбяхъанидяхъ-ес), тIалбяхъиб, тIалбяхъили, тIалбяхъибси, тIалбяхъи(тIалбяхъира/я), тIаляхъес, тIалбяхъни; сов.] поставить подпорку, соорудить стойку; юрт лушутани арсаварла уди тIалбяхъиб строители поставили подпорку под арку. II несов. тIалбирхъес.
тIалгьама [тIалгьамали, тIалгьамала; тIалгьамаби;] разг. верзила; разг. сниж. оглобля; прост. дылда; тIалгьама вагьариуб появился верзила; ил тIалгьамали хIянчи хIебиру этот дылда работать не будет; см. зузбяхъ и тIалтIаш.
тIалиб [тIалибли, тIалибла; тIалибуни;] книжн. учащийся, студент.
тIалтIа [тIалтIали, тIалтIала;] тIалтIни; птица.
тIалтIаш [тIалтIашли, тIалтIашла; тIалтIашуни;] разг. верзила, верста; разг., шутл. каланча; прост. дылда; см. зузбяхъ.
тIалхIяна [тIалхIянали, тIалхIянала; ед.] и мн.; сосуд; посуда; гачIла тIалхIяна фарфоровая посуда; цIуба гачIла тIалхIяна фаянсовая посуда; тIалхIяна дирнила гончарный; тIалхIянала уста гончар.
тIалхIянадирхь [тIалхIянадирхьли, тIалхIянадирхьла; тIалхIянадирхьуни;] поставец, шкаф для посуды.
тIама [тIамали, тIамала;] тIамри;
- звук, шум, голос; вянкьярла тIама грохот; жагаси тIама красивый голос; къяйкла тIама звук выстрела; тIама тIашаэс замолчать, смолкнуть; тIама ахъбарес повысить голос; тIама гIяшбарес понизить голос, приумолкнуть; тIамри адердиб раздались звуки;
- голос (на выборах); тIама бедес голосовать (букв. дать голос);
- первая часть сложных слов со знач. «голос, звук, шум»: тIамабикIес издавать звук и т.д. ТIама булэс хрипнуть. ТIама буэс сорвать голос, охрипнуть. ТIама тIашаъни пауза. ТIама-тIамара и каждый звук. ТIамри гIердирни звукоподражание. ТIамри далгни звукосочетание. ТIамри далдикни унисон, единозвучие. ТIамри дархдалгни консонанс, созвучие для составления аккорда. ТIамри дедни голосование. ТIамри касес собрать голоса на выборах. Абхьибти тIамри грам. гласные звуки. КьяпIти тIамри грам. согласные звуки.
тIама-гьама [тIамали, тIамала; мн.;]
- шум, гам, гудение; возня; разг. гвалт; прост. галдёж; заллизир тIамагьама ахъдиуб в зале поднялся шум; базарла тIамагьама илис анцIдукьун базарный гвалт ему надоел;
- шум, крик, ссора; разг. тарарам, содом; унрубани гIурра тIамагьама дехIдихьиб соседи опять подняли шум (начали ссору).
тIама-гьамаагар [тIамати]
- бесшумный, не галдящий; илис тIамагьамаагар класс бикиб ему достался нешумный класс;
- не затевающий ссору, нешумный; не сварливый; тIамати унруби не сварливые соседи.
тIама-гьамаагардеш [тIамали, тIамала; ед.;] отсутствие шума; бесшумность; спокойствие.
тIама-гьамадарес [тIамаиб, тIамаили, тIамаибси, тIамаа(тIамаая); сов.] поднять шум, затеять громкую ссору; собраниеличир тIамаибси ил сари это она, которая затеяла громкую ссору на собрании. II несов. тIама-гьамадирес.
тIама-гьамадирес [тIамау, тIамаули, тIамауси, тIамаен(тIамаена/я); несов.] поднимать шум, затевать громкую ссору; ил тIамагьамадирес уста сари она мастер затевать громкие ссоры. II сов. тIама-гьамадарес.
тIама-гьамадиэс [тIамауб, тIамаубли, тIамаубси;] III мн.; сов. о громкой ссоре, сваре: произойти; ил хъалибарглизир гIурра тIамаубли сари в этой семье снова произошла громкая ссора. II несов. тIама-гьамадирес.
тIамаагар [тIамаагарти]
- беззвучный, неслышный; бесшумный; тIамаагар биса беззвучный плач; тIамаагар машина бесшумный автомобиль; тIамаагар кино немой фильм;
- перен. безголосый; тIамаагар далайчи безголосый певец (певица).
тIамаагарбарес [(тIамаагарвар-ес, тIамаагаррар-ес; тIамаагардар-ес), тIамаагарбариб, тIамаагарбарили, тIамаагарбарибси, тIамаагарбара(тIамаагарбарая); сов.]
- обесшумить, сделать беззвучным, неслышным; сделать звуконепроницаемым; директорла вявли класс тIамаагарбариб окрик директора сделал класс беззвучным; тIамаагарбарибси хъали звуконепроницаемая комната;
- перен. лишить голоса (избирательных прав). II несов. тIамаагарбирес.
тIамаагарбирес [(тIамаагарир-ес, тIамаагаррир-ес; тIамаагардир-ес), тIамаагарбиру(тIамаагарбирар), тIамаагарбирули, тIамаагарбируси, тIамаагарбирен(тIамаагарбирена/я); несов.]
- делать (становиться) беззвучным, бесшумным; безголосым; утихать; пластикла улкьайтани хъали тIамаагарбиру пластиковые окна сделают комнату бесшумной; историяла учитель ацIибхIели класс тIамаагарбирар в классе воцаряется тишина при появлении учителя истории;
- перен. лишать(ся) голоса (избирательных прав). II сов. тIамаагарбиэс.
тIамаагарбиэс [(тIамаагари-эс, тIамаагарри-эс; тIамаагарди-эс), тIамаагарбиуб, тIамаагарбиубли, тIамаагарбиубси, тIамаагари(тIамаагарира/я); сов.]
- затихнуть, стать беззвучным, бесшумным; безголосым; лац бягIубарибхIели, хъали тIамаагарбиуб когда расширили стену, комната стала бесшумной; нуша чедаибхIели, ил тIамаагариуб когда увидел нас, он потерял дар речи;
- перен. лишиться голоса (избирательных прав). II несов. тIамаагарбирес.
тIамаагардеш [тIамаагардешли, тIамаагардешла; ед.;]
- беззвучность, бесшумность; тишина; ил мерла тIамаагардеш хIисаббариб обратил внимание на бесшумность этого места;
- перен. мн. безголосица, плохое пение; тIамаагардешла мисалти дахъал дурес вирар примеров безголосицы можно привести много.
тIамаагарли [нареч.]
- беззвучно, бесшумно; тихо; илди тIамаагарли кабиилри они сидели бесшумно;
- перен. о пении: без голоса.
тIамабелкI [тIамабелкIли, тIамабелкIла; ед.;] лит. звукопись.
тIамабикIес [(тIамаикI-ес, тIамарикI-ес; тIамадикI-ес), тIамабикIар, тIамабикIули, тIамабикIуси, тIамабикIен(тIамабикIена/я); несов.] звучать, издавать звук (голос, шум).
тIамадарес [тIамадариб, тIамадарили, тIамадарибси, тIамадара(тIамадарая); сов.]
- крикнуть, закричать; запеть; зашуметь; воскликнуть, вскрикнуть, вскричать; хапли радиоли тIамадариб неожиданно начало говорить радио; учителли ахъли тIамадариб учитель громко закричал; хорли тIамадариб хор запел;
- перен. вызвать; сказать; директорличи вакIахъес тIамадариб сказали, чтобы пришёл к директору. II несов. тIамадирес.
тIамадирес [тIамадиру, тIамадирули, тIамадируси, тIамадирен(тIамадирена/я); несов.]
- начинать говорить или петь; мекъличир нешлира тIамадиру на свадьбе и мать запоёт;
- перен. вызывать; говорить, чтобы пришёл; хIерикунничи вакIахъес халадудешлизи тIамадиру скажут дедушке, чтобы пришёл на обед; тIамадируси гIягIниахъала сигнализация. II сов. тIамадарес.
тIамакайэс [тIамакайу, тIамакайули, тIамакайуси, тIамакайэн(тIамакайэна/я); несов.]
- звучать, издавать звуки, шуметь; савли поездли тIамакайу утром поезд зашумит;
- голосить; сирилавсини тIамакайу ребёнок в колыбели, начнёт голосить; савлидуги тIамакайути дагъни петухи, которые голосят на заре. II сов. тIамакаэс.
тIамакаэс [тIамакаиб, тIамакаили, тIамакаибси, тIамакаа(тIамакаая); сов.]
- зашуметь; произвести шум, крик и т.д.; прозвучать; унрала дядли тIамакаиб прозвучала свирель соседа; бисала тIамакаибси хъяша ребёнок, поднявший плач; дядла тIамакаибси машина автомобиль, включивший клаксон (гудок);
- голосить; далайла тIамакаибси рурси девочка, голосящая песню; вебкIурала хъулир тIамакаибси чIиллайчи плакальщица, голосящая в доме покойника. II несов. тIамакайэс.
тIамалибиркьес [(тIамалииркь-ес, тIамалириркь-ес; тIамалидиркь-ес), тIамалибиркьур, тIамалибиркьули, тIамалибиркьуси, тIамалибиркьен(тIамалибиркьена/я); несов.]
- шуметь, гудеть; галдеть; кричать; раздаваться, звучать; тIамалибиркьуси самолёт шалгIеббухъун пролетел самолёт, производящий шум; тIамалибиркьуси къушум галдящая компания;
- голосить, громко кричать; тIамалибиркьуси эмхIе голосящий осёл.
тIамаличилси [тIамаличилти] звучащий, обладающий голосом; имеющий звук; горластый, громкоголосый; жагаси тIамаличилси далайчи певец с красивым голосом; тIамаличилси начи говорящая кукла.
тIамрар голосистый, с голосами; со звуками; шумный; шумливый; тIамрар мер место с голосами (шумное место); дахъал тIамрар кандидат кандидат со многими голосами избирателей; тIамрар поезд шумный поезд.
тIамрарбарес [(мн. тIамрардар-ес), тIамрарбариб, тIамрарбарили, тIамрарбарибси, тIамрарбара(тIамрарбарая); сов.] озвучить; сделать шумливым; сделать голосистым; ил вакIнили къушум тIамрарбариб его приход сделал компанию шумливой; держли лебилра тIамрарбариб выпивка сделала всех голосистыми. II несов. тIамрарбирес.
тIамрарбирес [(мн. тIамрардир-ес), тIамрарбиру(тIамрарбирар), тIамрарбирули, тIамрарбируси, тIамрарбирен(тIамрарбирена/я); несов.] озвучивать; делать (становиться) шумным, шумливым; делать (становиться) голосистым; багьла-багьлали, базар тIамрарбирули саби потихоньку рынок делается шумным; учитель арукьялли класс тIамрарбирули саби если уходит учитель, то класс становится шумным. II сов. тIамрарбиэс.
тIамрарбиэс [(мн. тIамрарди-эс), тIамрарбиуб, тIамрарбиубли, тIамрарбиубси, тIамрари(тIамрарира/я); III; сов.] озвучиться; стать шумным, шумливым или голосистым; мекъла хъали тIамрарбиуб дом, где проводится свадьба, стал шумным. II несов. тIамрарбирес.
тIанил [тIанилли, тIанилла; тIанилти;] бечева, толстая прочная верёвка, канат; тIанил белсес свить верёвку (бечеву); капронна тIанил капроновая верёвка; тIанил лусни свивание каната; тIанил лусан свивальщик верёвки (бечевы, каната).
тIарикьат [тIарикьатли, тIарикьатла; тIарикьатуни;] рел. тарикат (в исламе: путь тасаввуфа, духовного возвышения, аскетизма); накьшубандияла тIарикьат суфийское течение накшбандия; тIарикьатла устад устаз, наставник тариката.
тIарикьатчи [тIарикьатчили, тIарикьатчила; тIарикьатчиби;]
- последователь тариката;
- перен. святоша. см. тIарикьат.
тIарикьатчидеш [тIарикьатчидешли, тIарикьатчидешла; мн.;] становление последователем тариката.
тIас [тIасли, тIасла;] тIусри; таз; дубсила тIас медный таз; шихъла тIас эмалированный таз; мурабба лухьуси тIас таз для готовки варенья.
тIатIаэс [тIатIаиб, тIатIаили, тIатIаибси, тIатIаа(тIатIаая); III; сов.] разбудить, заставить воспрянуть ото сна; кIелра урши будильникла зянгъли тIатIаиб звонок будильника разбудил обоих сыновей. II несов. тIатIиэс.
тIатIбалтес [(тIатIвалт-ес, тIатIралт-ес; тIатIдалт-ес), тIатIбалта, тIатIбалтули, тIатIбалтуси, тIатIбалтен(тIатIбалтена/я); несов.] см. тIашбалтес. II сов. тIатIбатес.
тIатIбатес [(тIатIват-ес, тIатIрат-ес; тIатIдат-ес), тIатIбатур, тIатIбатурли, тIатIбатурси, тIатIбати(тIатIбатира/я); сов.] см. тIашбатес. II несов. тIатIбалтес.
тIатIбизес [(тIатIиз-ес, тIатIриз-ес; тIатIдиз-ес), тIатIбизур, тIатIбизурли, тIатIбизурси, тIатIбизи(тIатIбизира/я); сов.] см. тIатIбухъес. II несов. тIатIбилзес.
тIатIбилзес [(тIатIилз-ес, тIатIрилз-ес; тIатIдилз-ес), тIатIбилзан, тIатIбилзули, тIатIбилзуси, тIатIбилзен(тIатIбилзена/я); несов.] см. тIатIбулхъес. II сов. тIатIбизес.
тIатIбулхъес [(тIатIулхъ-ес, тIатIрулхъ-ес; тIатIбулхъдул-хъ-ес), тIатIбулхъан, тIатIбулхъули, тIатIбулхъуси, тIатIбулхъен(тIатIбулхъена/я); несов.] просыпаться, пробуждаться; хъубзури бегIлара гьалаб тIатIбулхъан самыми первыми пробуждаются крестьяне. II сов. тIатIбухъес.
тIатIбухъес [(тIатIухъ-ес, тIатIрухъ-ес; тIатIдухъ-ес), тIатIбухъун, тIатIбухъи, тIатIбухъунси, тIатIбухъен(тIатIбухъена/я); сов.] проснуться, пробудиться; восстать (или воспрянуть) ото сна; гIяхIли савли жявли тIатIбухъун гости рано утром воспрянули ото сна; зянгъла бакьили, тIатIухъун услышав звонок, пробудился. II несов. тIатIбулхъес.
тIатIдеш [тIатIдешли, тIатIдешла; ед.] и мн.; пробуждение; бодрствование.
тIатIиэс [тIатIиу, тIатIиули, тIатIиуси, тIатIиэн(тIатIиэна/я); сов.] будить, пробуждать. II несов. тIатIаэс.
тIатIли [нареч.] бодрствуя; ил дугила дуги тIатIли калун он целую ночь бодрствовал.
тIатIли [нареч.] стоймя; разг. на попа (вертикально); тIатIли кабихьес поставить стоймя; чарма тIатIли кабихьес поставить бочку на попа.
тIатIси стоячий, вертикальный, стоящий вертикально; тIатIси чарма бочка, стоящая вертикально; тIатIси агиличив в стоячем положении.
тIатIси [тIатIсити] пробудившийся, проснувшийся; тIатIси неш чераили, хъяша гIур усхIеун увидев пробудившую мать, ребёнок более не заснул.
тIаш 1. частица а) стоп; стой(те); остановись (остановитесь)! постой-ка; тIаш, гьари! а ну-ка, постой! б) хватит, достаточно; 2. межд. разг. чур; разг. цыц; тIаш ну ахIи! чур меня! 3. первая часть сложных слов со знач. «поставить, построить, остановить»: тIашбатес поставить стоймя, построить, тIашбизес остановиться, тIашаэс затормозить и т.д.
тIаш-лагбизес [(тIашиз-ес, тIашриз-ес; тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я); сов.] стоять без дела, побродить без дела; разг. послоняться; прост. неод. потаскаться, пошляться; абзур бархIи гумайлизив тIашизур целый день слонялся на годекане. II несов. тIаш-лаг-билзес.
тIаш-лагбилзес [(тIашилз-ес, тIашрилз-ес; тIашдил-з-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я); I; несов.] ходить без цели, без дела; разг. слоняться; кьакьализив тIашилзес слоняться по улице. II сов. тIаш-лагбизес.
тIаш-лагли [нареч.] суетясь; разг. слоняясь; тIашлагли бархIи беркIиб провёл день, слоняясь.
тIаш-лагси [тIашти] разг. слоняющийся; баркьагарли тIашлагси шляющийся без дела.
тIаш-тIаш [межд.] погоди-погоди, стой-стой (призыв остановиться); ~-тIаштIаш! илкьяйда асухIебирар! погоди-погоди! стой(те)-стой(те)! так нельзя!
тIаш-тIашаэс [тIашиб, тIашили, тIашибси, тIаша(тIашая); III; сов.] приостановить; временно остановить, задержать, прекратить; заводлизибад дурабулхъути ялчни тIашиб приостановили рабочих, выходящих с завода. II несов. тIаш-тIашиэс.
тIаш-тIашбалтес [(тIашвалт-ес, тIашралт-ес; тIашдалт-ес), тIаша, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я); несов.]
- сооружать; возводить, строить на быструю руку; заманалис хIербиэс хъали тIаша на быструю руку построят домик, чтобы временно жить;
- ставить (на ноги и т.д.); къараулти чула мераначи тIаша разводят часовых на свои места. II сов. тIаш-тIашбатес.
тIаш-тIашбатес [(тIашват-ес, тIашрат-ес; тIашдат-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я); сов.]
- на скорую руку соорудить, возвести; построить; ца базла бухIнаб юрт тIашур в течение месяца быстро возвели дом;
- поставить (на ноги и т.д.); сунес къияндикибхIели, лебилра кьяшмачи тIашур когда самому стало трудно, всех быстро поставил на ноги. II несов. тIаш-тIашбалтес.
тIаш-тIашбизес [(тIашиз-ес, тIашриз-ес; тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я); сов.] приостановиться; временно, ненадолго: остановиться или прекратиться; приутихнуть; туристунала кьукья гIинизла гьалаб тIашур группа туристов приостановилась у родника; дягI тIашур ветер временно приутихнул. II несов. тIаш-тIашбилзес.
тIаш-тIашбилзес [(тIашилз-ес, тIашрилз-ес; тIашдилз-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я); несов.] приостанавливаться; временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться; временами: стопориться, глохнуть; зияратличи аркьути мер-мер-личиб тIашули саби идущие на поклонение святыням местами приостанавливаются. II сов. тIаш-тIашбизес.
тIаш-тIашиэс [тIашу, тIашули, тIашуси, тIашэн(тIашэна/я); III; несов.] приостанавливать; ненадолго: тормозить, застопоривать; о лошади: осаживать. II сов. тIаш-тIашаэс.
тIаш-тIашли [нареч.] стоя; см. тIашли.
тIаш-хIякли [нареч.] обомлённо, озадаченно, остолбенело; уркIухъи, тIашхIякли сай остолбенел от испуга.
тIашабалтес [(тIашаалт-ес, тIашаралт-ес; тIашадалт-ес), тIашабалта, тIашабалтули, тIашабалтуси, тIашабалтен(тIашабалтена/я); несов.]
- ставлять стоймя; илини зехни тIашабалтули сай он ставит бревно стоймя;
- перен. заставлять стоять где-н.; илини адамти сунечи хIерли дугIли тIашабалтули сай он зря заставляет стоять людей в ожидании себя. II сов. тIашабатес.
тIашабатес [(тIашаат-ес, тIашарат-ес; тIашадат-ес), тIашабатур, тIашабатурли, тIашабатурси, тIашабати(тIашабатира/я); сов.]
- поставить стоймя; биргъла тIашабатур грабли поставил стоймя;
- перен. заставить торчать где-н.; ца сягIят автобусличи хIерли адамти тIашабатур целый час заставил людей торчать в ожидании автобуса. II несов. тIашабалтес.
тIашабизес [(тIашайз-ес, тIашариз-ес; тIашадиз-ес), тIашабизур, тIашабизурли, тIашабизурси, тIашабизи(тIашабизира/я); сов.] стоять без дела; находиться, присутствовать где-н.; клубла гьалаб тIашабизурти адамтачи гъамиуб подошёл к людям, стоящим возле клуба. II несов. тIашабилзес.
тIашабилзес [(тIашабилзлз-ес, тIашарилз-ес; тIашадилз-ес), тIашабилзан, тIашабилзули, тIашабилзуси, тIашабилзен(тIашабилзена/я); несов.] стоять, находиться, присутствовать где-н.; унраличибти жагьилти тукенна гьалаб тIашабилзан молодые люди по соседству будут стоять возле магазина. II сов. тIаш-абизес.
тIашагар [тIашагарти] бесперерывный, непрестанный, безостановочный, непрерывный, беспрерывный, непрекращающийся; тIашагарти къайгъни непрестанные заботы; тIашагарти вяшатIала безостановочные движения; тIашагар марка непрекращающийся дождь.
тIашагардеш [тIашагардешли, тIашагардешла; ед.;] непрестанность, безостановочность, непрерывность; хIянчурбала тIашагардеш безостановочность работ; забла тIашагардешличи хIерхIеили, илди бузиб несмотря на непрекращающийся дождь, они работали.
тIашагарли [нареч.] бесперерывно, непрестанно, непрерывно, безустанно, безостановочно, не прекращаясь, без остановки; тIашагарли адамти башесбииб начали непрерывно ходить люди; тIашагарли бузуси мотор безостановочно работающий двигатель.
тIашаэс [тIашаиб, тIашаили, тIашаибси, тIашаа(тIашаая); сов.]
- остановить; затормозить; мотор: заглушить; лошадь: осадить; задержать; прекратить ход или действие, прервать, приостановить, пресечь; автобус тIашаиб остановил автобус; хIянчи тIашаэс остановить работу; урчи тIашаэс осадить лошадь; концерт тIашаиб остановил концерт;
- перен. заткнуться; оборвать, кончить; илини гъай тIашаиб он кончил речь;
- перен. удержать; закрыть, сдержать, унять, усмирить; разг. замять, угомонить; бирхIути тIашаиб унял дерущихся. ТIашаэсагарси свирепый, неистовый. ТIашаэс хIейруси неудержимый, неуёмный. II несов. тIашиэс.
тIашбалтес [(тIашвалт-ес, тIашралт-ес; тIашдалт-ес), тIашбалта, тIашбалтули, тIашбалтуси, тIашбалтен(тIашбалтена/я); несов.]
- ставить что-н. стоймя; см. тIашабалтес;
- строить, сооружать; возводить; городить; заниматься стройкой чег о-н.; сагаси юрт тIашбалтес возводить новый дом; юртани тIашдалтули сай занимается строительством домов;
- ставить, устанавливать; станок тIашбалтес ставить станок. II сов. тIашбатес.
тIашбатала [тIашбаталали, тIашбаталала;] тIашдаталаби; сооружение, всякая (новая) постройка; унраличибси тIашбатала жагаси юртличи шурбухъун постройка по соседству превратилась в красивый дом.
тIашбатес [(тIашват-ес, тIашрат-ес; тIашдат-ес), тIашбатур, тIашбатурли, тIашбатурси, тIашбати(тIашбатира/я); сов.]
- см. тIашабатес;
- построить, соорудить; возвести; прост. отгрохать; жагаси памятник тIашбатур соорудили красивый памятник;
- поставить, установить, разбить; кабинетлизир сагати гIягIниахълуми тIашдатур в кабинете установили новое оборудование; тясбулхъличив кайкибси кьяшмачи тIашватур упавшего на катке поднял на ноги; сержантли ил къарауйчи тIашватур сержант поставил его на караул (на пост). II несов. тIашбалтес.
тIашбизагар [тIашбизагарти] неуклонный, непрерывный, неустанный; безостановочный; см. тIашагар(си).
тIашбизагардеш [тIашбизагардешли, тIашбизагардешла; ед.;] см. тIашагардеш.
тIашбизагарли [нареч.] напролёт, без умолку; без удержу; без устали; тIашбизагарли узес работать без устали; тIашбизагарли гъайикIес говорить без умолку.
тIашбизала [тIашбизалали, тIашбизалала;] тIашбизлуми;
- заминка (остановка); продуктуначил гIебурцнилизиб тIашбизала бетаур получилась заминка с обеспечением продуктами;
- заминка, запинка, задержка в речи; тIашбизлумачил гъайикIес говорить с заминками.
тIашбизес [(тIашиз-ес, тIашриз-ес; тIашдиз-ес), тIашбизур, тIашбизурли, тIашбизурси, тIашбизи(тIашбизира/я); сов.]
- остановиться, стать, встать, затихнуть; о моторе: застопорить, заглохнуть; выключиться, затухнуть; ухъна ацIибхIели, лебилра тIашбизур когда зашёл старик, все встали; поезд тIашбизур поезд остановился; делегатуни гостиницализиб тIашбизур делегаты остановились в гостинице; хутIла шинкьан тIашбизур электромельница застопорила;
- остановиться, стать, встать; унрашан нушачив тIашизур сельчанин из соседнего села остановился у нас;
- перен. запнуться, осечься; оборвать речь; гъайикIуси хапли тIашизур выступающий вдруг запнулся;
- перен. замереть, угомониться, утихомириться, уняться; къалмакъарчиби тIашбизур скандалисты утихомирились;
- перен. воздержаться, задержаться, замешкаться. II несов. тIашбилзес.
тIашбикIес [(мн. тIашдикI-ес), тIашбикIар, тIашбикIули, тIашбикIуси, тIашбикIен(тIашбикIена/я); III; несов.] о строении, постройке, сооружении: воздвигаться; дахъал дерхIа-нар юрт хъярхъли тIашбикIули саби многоэтажный дом воздвигается быстро (скоро).
тIашбилз [тIашбилзли, тIашбилзла; тIашбилзуни;]
- остановка; задержка, замедление, заминка, застой, пауза;
- перерыв в речи, в действиях;
- временная стоянка в пути; мякьлабси шилизиб тIашбилз барес сделать остановку в ближнем селе;
- перен. остановка, место остановки транспорта; тIашбилзличив чилра агара на остановке никого нет; кIел тIашбилз ахъира проехал две остановки.
тIашбилзагар [тIашбилзагарти]
- не имеющий паузы; бесперерывный, безостановочный;
- перен. не имеющий остановки; тIашбилзагар мерличиб автобус тIашаиб автобус остановили там, где не было остановки.
тIашбилзес [(тIашилз-ес, тIашрилз-ес; тIашдилз-ес), тIашбилзан, тIашбилзули, тIашбилзуси, тIашбилзен(тIашбилзена/я); несов.]
- вставать, подниматься; учитель ацIибхIели, дурхIни тIашбилзули саби когда заходит учитель, ребята встают;
- останавливаться, вставать; о механизме, моторе: стопориться; тормозиться; о моторе: глохнуть; тракторла мотор тIашбилзули саби мотор трактора глохнет;
- останавливаться, оставаться на ночлег; туристуни хъябагьриличиб тIашбилзан туристы остановятся на перевале; дудеш халал узичив тIашилзан отец будет останавливаться у старшего брата;
- перен. останавливаться, обрывать речь; гъайлизив чевухъалли, ил хъярхъли тIашилзан если оговорится, он резко остановится;
- перен. замирать; разг. униматься, утихомириваться; къалмакъарчиби тIашбилзули саби скандалисты унимаются;
- воздерживаться, задерживаться, мешкать. II сов. тIаш-бизес.
тIашванбизес [(тIашваниз-ес, тIашванриз-ес; тIашвандиз-ес), тIашванбизур, тIашванбизурли, тIашванбизурси, тIашванбизи(тIашванбизира/я); сов.]
- приостановиться; обождать; машина шалгIеббухъайчи, тIашванизур приостановился, пока проедет автомобиль;
- приподняться; някъ бурцухIели, тIашванизур приподнялся при рукопожатии. II несов. тIашванбилзес.
тIашванбилзес [(тIашванилз-ес, тIашванрилз-ес; тIашванбилздил- з-ес), тIашванбилзан, тIашванбилзули, тIашванбилзуси, тIашванбилзен(тIашванбилзена/я); несов.]
- приостанавливаться; ждать;
- приподниматься. II сов. тIашванбизес.
тIашгъяйми [тIашгъяймани, тIашгъяймала; мн.;] горные лыжи, национальные лыжи горцев с ручками; тIашгъяймачив кал-хъес кататься на горных лыжах.
тIашгьабалтес [(тIашгьавалт-ес, тIашгьаралт-ес; тIашгьадалт-ес), тIашгьабалта, тIашгьабалтули, тIашгьабалтуси, тIашгьабалтен(тIашгьабалтена/я); несов.] ставить, устанавливать, что перед кем-чем-н. II сов. тIашгьабатес.
тIашгьабатес [(тIашгьабатесват-ес, тIашгьабатесрат-ес; тIашгьабатесдат-ес), тIашгьабатесур, тIашгьабатесурли, тIашгьабатесурси, тIашгьабатеси(тIашгьабатесира/я); сов.] поставить, установить, что перед кем-чем-н. II несов. тIашгьабалтес.
тIашгьабизес [(тIашгьаиз-ес, тIашгьариз-ес; тIашгьадиз-ес), тIашгьабизур, тIашгьабизурли, тIашгьабизурси, тIашгьабизи(тIашгьабизира/я); сов.] встать, предстать на пути, перед носом; перекрыть (дорогу); машиналис полицейти тIашгьабизур полицейские встали на пути автомобиля. II несов. тIашгьабилзес.
тIашгьабилзес [(тIашгьаилз-ес, тIашгьарилз-ес; тIашгьабилздил- з-ес), тIашгьабилзан, тIашгьабилзули, тIашгьабилзуси, тIашгьабилзен(тIашгьабилзена/я); несов.] вставать, представать на пути, перед носом и т.д.); перекрывать (дорогу, движение); тIашгьабилзути къачагъуни биъни хIебагьур не заметил, что перекрывающие дорогу являются бандитами. II сов. тIашгьабизес.
тIашдеш [тIашдешли, тIашдешла; ед.;] стояние, бездействие; гъезла тIашдеш стояние волос (шерсти); поездла тIашдеш стояние поезда; сягIятла тIашдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимание на стояние часов.
тIашдеш [тIашдешли, тIашдешла; тIашдешуни;] крутость, крутизна; урхьудубла тIашдеш крутизна морского берега; дубурла тIашдеш крутость горы.
тIашдешагар [тIашдешагарти]
- см. тIашагар;
- не имеющий крутизны, не отвесный, не обрывистый; тIашдешагар дубура не отвесная гора.
тIашиэс [тIашиу, тIашиули, тIашиуси, тIашиэн(тIашиэна/я); III; несов.]
- останавливать, ловить; тормозить; стопорить; мотор: глушить; лошадь: осаживать; поезд тIашиэс тормозить поезд; мотор тIашиули сай глушит мотор; полицейли машина тIашиули сай полицейский останавливает автомобиль;
- перен. обрывать, кончать; илини гъай тIашиули сай он обрывает речь;
- перен. удерживать; закрывать, усмирять; разг. угомонять, унимать; бирхIути дурхIни тIашиэс унимать дерущихся мальчиков. II сов. тIашаэс.
тIашкьяна [тIашкьянали, тIашкьянала; тIашкьянаби;] распорядитель свадебного торжества, застолья, церемониала; мекъла тIашкьяна распорядитель свадьбы, помощник тамады; сяхIбатла тIашкьяна ил сай это он распорядитель торжества.
тIашкьянаварес [(тIашкьянарар-ес), тIашкьянавариб, тIашкьянаварили, тIашкьянаварибси, тIашкьянавара(тIашкьянаварая); I; сов.] назначить распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашкьянадеш [тIашкьянадешли, тIашкьянадешла; мн.;] работа, обязанности распорядителя свадьбы, застолья; илини пергерли мекъла тIашкьянадеш дузахъу он прекрасно исполняет обязанности распорядителя свадьбы.
тIашкьянаирес [(тIашкьянарир-ес), тIашкьянаиру(тIашкьянаар), тIашкьянаирули, тIашкьянаируси, тIашкьянаирен(тIашкьянаирена/я); I; несов.] назначать (становиться) распорядителем свадьбы, застолья; илис тIашкьянаирес дигахъу он любит вести обязанности распорядителя свадьбы, застолья. II сов. тIашкьянаиэс.
тIашкьянаиэс [(тIашкьянари-эс), тIашкьянауб, тIашкьянаубли, тIашкьянаубси, тIашкьянаи; I; сов.] быть, стать распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашли [нареч.]
- стоя, стоймя, в стоячем положении; тIашли учIес читать стоя; тIашли усули сай стоя спит; тIал тIашли лебалри столб ещё стоял;
- разг. на попа; тIашли кабихьес поставить на попа;
- перен. без работы; бездействуя; завод тIашли саби завод бездействует.
тIашси [тIашти]
- стоячий; тIашси хъябцIари стоячий воротник; тIашси билхIла стоячее болото; тIашти адамти стоячие люди;
- вертикальный, поставленный вертикально; тIашси тугъ вертикальная линия;
- перен. не работающий, не функционирующий; тIашси станок не работающий станок;
- перен. крутой, обрывистый, отвесный; тIашси бяхI крутояр, обрыв, круча, стремнина.
тIашхIелла [нареч.] с тех пор, как стоит; с тех пор, как находится в стоячем положении; ил цIелда тIашхIелла даршани дусми дикиб с тех пор, как стоит эта могильная плита, прошли сотни лет.
тIашчебалтес [(тIашчевалт-ес, тIашчералт-ес; тIашчебалтдал-т-ес), тIашчебалта, тIашчебалтули, тIашчебалтуси, тIашчебалтен(тIашчебалтена/я); несов.] ставить вертикально; ставить (поднимать) на ноги; кайкибси дурхIя тIашчевалтес поднимать на ноги упавшего мальчика. II сов. тIашчебатес.
тIашчебатес [(тIашчеват-ес, тIашчерат-ес; тIашчедат-ес), тIашчебатур, тIашчебатурли, тIашчебатурси, тIашчебати(тIашчебатира/я); сов.] поставить вертикально; поставить (поднять) на ноги; чарма тIашчебатес поставить бочку на попа. II несов. тIашчебалтес.
тIашчебаэс [тIашчебаиб, тIашчебаили, тIашчебаибси, тIашчебаа(тIашчебаая); III; сов.]
- приостановить; затормозить; мотор: заглушить; лошадь: осадить; задержать; прекратить ход или действие, прервать, приостановить, пресечь; хIянчи тIашчебаэс остановить работу; автобус тIашчебаиб остановил автобус;
- перен. заткнуться; оборвать, кончить;
- перен. удержать; закрыть, сдержать, усмирить; разг. замять, угомонить, унять; см. тIашаэс. II несов. тIашчебиэс.
тIашчеббизес [(тIашчевиз-ес, тIашчерриз-ес; тIашчердиз-ес), тIашчеббизур, тIашчеббизурли, тIашчеббизурси, тIашчеббизи(тIашчеббизира/я); сов.] приостановиться; временно, ненадолго: остановиться или прекратиться; приутихнуть; см. тIаш-тIашбизес. II несов. тIашчеббилзес.
тIашчеббилзес [(тIашчевилз-ес, тIашчеррилз-ес; тIашчердилз-ес), тIашчеббилзан, тIашчеббилзули, тIашчеббилзуси, тIашчеббилзен(тIашчеббилзена/я); несов.] приостанавливаться; временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться; временами: стопориться, глохнуть; см. тIаш-тIашбилзес. II сов. тIашчеббизес.
тIашчебизес [(тIашчеиз-ес, тIашчериз-ес; тIашчедиз-ес), тIашчебизур, тIашчебизурли, тIашчебизурси, тIашчебизи(тIашчебизира/я); сов.]
- стать вертикально; вскочить, подняться на ноги; лебилра тIашчебизур все поднялись на ноги;
- встать на что-л. II несов. тIашчебилзес.
тIашчебилзес [(тIашчеилз-ес, тIашчерилз-ес; тIашчебилздил- з-ес), тIашчебилзан, тIашчебилзули, тIашчебилзуси, тIашчебилзен(тIашчебилзена/я); несов.]
- становиться вертикально; вскакивать, подниматься на ноги; къача къияйчил тIашчебилзули саби телёнок с трудом поднимается на ноги;
- встать на что-л. II сов. тIашчебизес.
тIашчебиэс [(тIашчеи-эс, тIашчери-эс), тIашчебиу, тIашчебиули, тIашчебиуси, тIашчебиэн(тIашчебиэна/я); несов.]
- останавливать, ловить; тормозить; стопорить; мотор: глушить; лошадь: осаживать;
- перен. обрывать, кончать;
- перен. удерживать; закрывать, усмирять; разг. унимать, см. тIашиэс. II сов. тIашчебаэс.
тIашчели [нареч.] стоймя, стоя; см. тIашли.
тIашчеси [тIашчети] стоящий, стоячий; вертикальный, отвесный; см. тIашси.
тIели [тIелили, тIелила;] тIелуби;
- ручка; унзала тIели дверная ручка; чайникла тIели ручка чайника; расла тIели ручка пилы;
- черенок, рукоятка; дисла тIели рукоятка ножа.
тIелубар с ручками, имеющий ручки; тIелубар тIалхIяна посуда с ручками.
тIем [тIемли, тIемла; тIемани;]
- аромат, запах; благоухание; букет; вавнала тIем аромат цветов; чягъирла тIем букет вина; ургубала тIем аромат полей;
- вкус; разг. смачность, смак; кьутIкьуси тIем горький вкус; тIем багьес попробовать на вкус; тIем бални дегустация; тIем бетахъес выдохнуться; тIем балес пробовать на вкус;
- первая часть сложных слов со знач. «вкус, аромат, запах»: тIембикIес издавать аромат, пахнуть, тIембирес становиться затхлым, издающим запашок, тIемагар невкусный и т.д.
тIем-тIягIям [тIемли, тIемла; тIемти;] вкус и наслаждение; тIемтIягIям далуси адам человек, понимающий толк во вкусе и наслаждении.
тIем-тIягIямагар [тIемти]
- невкусный;
- не понимающий толк во вкусе и наслаждении.
тIем-тIягIямагардеш [тIемли, тIемла; ед.;] отсутствие вкуса и наслаждения; тIемличивли декIарулхъес выделяться отсутствием вкуса.
тIемагар [тIемагарти]
- неароматный, не обладающий запахом; тIемагар одеколон неароматный одеколон;
- невкусный; тIемагар беркала невкусная еда; тIемагарти нергъ невкусный суп.
тIемагарбарес [(мн. тIемагардар-ес), тIемагарбариб, тIемагарбарили, тIемагарбарибси, тIемагарбара(тIемагарбарая); сов.]
- сделать невкусным; гIявадешли салат тIемагарбариб от масла салат стал невкусным;
- лишить аромата, благоухания; запаха; берхIили вава тIемагарбариб солнце лишило цветок благоухания. II несов. тIемагарбирес.
тIемагарбизес [(мн. тIемагардиз-ес), тIемагарбизур, тIемагарбизурли, тIемагарбизурси, тIемагарбизи(тIемагарбизира/я); сов.] показаться невкусным, неароматным. II несов. тIемагарбилзес.
тIемагарбикIес [(мн. тIемагардикI-ес), тIемагарбикIар, тIемагарбикIули, тIемагарбикIуси, тIемагарбикIен(тIемагарбикIена/я); III; несов.] терять вкус, становиться невкусным, неароматным; см. тIемагарбирес.
тIемагарбикес [(мн. тIемагардик-ес), тIемагарбикиб, тIемагарбикили, тIемагарбикибси, тIемагарбики(тIемагарбикира/я); III; сов.] см. тIемагарбиэс. II несов. тIемагарбиркес.
тIемагарбилзес [(мн. тIемагардилз-ес), тIемагарбилзан, тIемагарбилзули, тIемагарбилзуси, тIемагарбилзен(тIемагарбилзена/я); несов.] казаться невкусным, неароматным. II сов. тIемагарбизес.
тIемагарбирес [(мн. тIемагардир-ес), тIемагарбиру(тIемагарбирар), тIемагарбирули, тIемагарбируси, тIемагарбирен(тIемагарбирена/я); несов.]
- делать невкусным; илизиб сегъуна-дигара беркала тIемагарбирули саби у неё любая еда делается невкусной; зе камдиаллира беркала тIемагарбирар от нехватки соли тоже еда становится невкусной;
- лишать(ся) аромата, благоухания, запаха; ил вава жявли тIемагарбирар этот цветок быстро лишится аромата;
- терять вкус, становиться невкусным. II сов. тIемагарбиэс.
тIемагарбиркес [(мн. тIемагардирк-ес), тIемагарбиркур, тIемагарбиркули, тIемагарбиркуси, тIемагарбиркен(тIемагарбиркена/я); III; несов.] см. тIемагарбирес. II сов. тIемагарбикес.
тIемагарбиэс [(мн. тIемагарди-эс), тIемагарбиуб, тIемагарбиубли, тIемагарбиубси, тIемагари(тIемагарира/я); III; сов.]
- стать невкусным, потерять вкус; дагла нергъ тIемагардиуб вчерашний суп стал невкусным;
- лишиться аромата, благоухания; потерять запах; мура дердили гIергъи авлахъ тIемагарбиуб после заготовки сена поле лишилось аромата. II несов. тIемагарбирес.
тIемагардеш [тIемагардешли, тIемагардешла; ед.;]
- безвкусица, отсутствие вкуса, вякьяла тIемагардеш невкусность арбуза;
- отсутствие аромата, запаха; вавнала тIемагардеш отсутствие аромата у цветов.
тIемагри [тIемагрили, тIемагрила; ед.;] см. тIемагардеш.
тIемайсес [тIемайсу(тIемайсур), тIемайсули, тIемайсуси, тIемайсен; III; несов.] см. тIембилтIес. II сов. тIемасес.
тIемартIес [тIемартIиб, тIемартIили, тIемартIибси, тIемартIи; III; сов.] о запахе, аромате: распространиться, разлиться; одеколонна тIемартIиб распространился запах одеколона. II несов. тIемиртIес.
тIемасес [тIемасиб, тIемасили, тIемасибси; III; сов.] см. тIембитIес. II несов. тIемайсес.
тIембарес [(тIемвар-ес, тIемрар-ес; тIемдар-ес), тIембариб, тIембарили, тIембарибси, тIембара(тIембарая); сов.]
- сделать ароматным, ароматизировать; тIемдарибти чай ароматизированный чай;
- сделать пахнущим; надушить чем-н.; илала духибани мурулра тIемвариб её духи сделали пахнущим и мужа. II несов. тIембирес.
тIембикIес [(тIемикI-ес, тIемрикI-ес; тIемдикI-ес), тIембикIар, тIембикIули, тIембикIуси, тIембикIен(тIембикIена/я); несов.] благоухать, пахнуть; испускать (или изливать, источать) аромат или запах; вонять; вава тIембикIули саби цветок источает аромат; кIелра рурси духибани тIембикIули саби обе девочки пахнут духами; тIемдикIути мура пахнущее сено.
тIембикIудеш [(тIемикIудеш, тIемрикIудеш; тIембикIудешди-кIудеш), тIембикIудешли, тIембикIудешла; ед.] и мн.;
- благоухание; вавнала тIемдикIудеш благоухание цветов;
- зловоние.
тIембикес [тIембикиб, тIембикили, тIембикибси; III; сов.] см. тIембиэс. II несов. тIембиркес.
тIембилтIес [тIембилтIан, тIембилтIули, тIембилтIуси; III; несов.] о вкусе, аромате или запахе: испаряться, исчезать, улетучиваться; илкьяйда баталли, берка тIембилтIан если оставить так, у еды исчезнет вкус (потеряется вкус). II сов. тIембитIес.
тIембирес [(тIемир-ес, тIемрир-ес; тIемдир-ес), тIембиру(тIембирар), тIембирули, тIембируси, тIембирен(тIембирена/я); несов.]
- делать (становиться) ароматным, ароматичным; илди кьарли чай тIемдиру эти травы сделают чай ароматным;
- делать (становиться) затхлым, с запашком; холодильник агарли гIергъи, диъ тIембирар если нет холодильника, то мясо станет издающим запашок;
- перен. душить; делать пахнущим; ил одеколонни чарх ункъли тIембиру этот одеколон хорошо надушит тело. II сов. тIембиэс.
тIембиркес [тIембиркур, тIембиркули, тIембиркуси; III; несов.] см. тIембирес 2). II сов. тIембикес.
тIембитIес [тIембитIун, тIембитIи, тIембитIунси; III; сов.] о вкусе, аромате или запахе: испариться, исчезнуть, улетучиться; тIембитIунси одеколон одеколон, у которого улетучился аромат. II несов. тIембилтIес.
тIембитIундеш [тIембитIундешли, тIембитIундешла; ед.;] о вкусе, аромате или запахе: испарение, исчезновение, полное отсутствие.
тIембиубдеш [(тIемиубдеш, тIемриубдеш; тIембиубдешди-убдеш), тIембиубдешли, тIембиубдешла; ед.] и мн.;
- ароматность;
- затхлость; появление запашка; диъла тIембиубдеш появление запашка в мясе;
- перен. надушенность.
тIембиэс [(тIеми-эс, тIемри-эс; тIемди-эс), тIембиуб, тIембиубли, тIембиубси, тIеми(тIемира/я); сов.]
- стать ароматным, душистым;
- стать издающим запах или запашок; бидоннизибси кIема тIембиуб сливочное масло в бидоне стало издавать запашок;
- перен. надушиться. II несов. тIембирес.
тIембулхъес [(тIемулхъ-ес, тIемрулхъ-ес; тIембулхъдул-хъ-ес), тIембулхъан, тIембулхъули, тIембулхъуси, тIембулхъен(тIембулхъена/я); несов.]
- испускать, изливать, источать аромат; вавнала авлахъ тIембулхъули саби поле с цветами испускает аромат;
- издавать запах или душок;
- перен. издавать запах одеколона, духов и т.д. II сов. тIембухъес.
тIембухъес [(тIемухъ-ес, тIемрухъ-ес; тIемдухъ-ес), тIембухъун, тIембухъи, тIембухъунси, тIембухъен(тIембухъена/я); сов.]
- испустить, излить, источить аромат; пропахнуть; лебилра кабинет духибани тIембухъун весь кабинет пропах ароматом духов;
- издать запах или душок;
- перен. издать запах одеколона, духов и т.д. II несов. тIембулхъес.
тIемиртIес [тIемиртIур, тIемиртIули, тIемиртIуси; III; несов.] об аромате, запахе: источать, издавать, выделять из себя; ил вавали тIемиртIули саби этот цветок источает аромат; тIемиртIути авлахъуни гьандикиб вспомнились поля, издающие аромат. II сов. тIемартIес.
тIемси [тIемти]
- ароматный, душистый; пахучий; тIемси одеколон пахучий одеколон; тIемси вавнала хала пахучий букет цветов;
- с запашком, затхлый; зловонный; тIемси диъ мясо с запашком.
тIени [тIенили, тIенила;] тIенурби; стойло, денник; ясли, кормушка; дярхълизибси тIени стойло в хлеву; урчала тIенурби стойла лошадей; тIенилизи дугени кадихьиб положил корм в ясли.
тIени-дярхъ [тIенили, тIенила;] тIенурби-дурхъби; собир. стойло и хлев.
тIенихъали [тIенихъалили, тIенихъалила; ед.;] на мельнице: мукосборник.
тIентI [тIентIли, тIентIла;] тIунтри; муха; хъулила тIунтIри комнатные мухи; тIунтIрала хъалибарг семейство мух; цеце тIентI муха цеце. ТIентIлизи хIебарес не принять во внимание (букв. и за муху не посчитать).
тIерхI [тIерхIли, тIерхIла; тIерхIани;] свинья; см. жакьа и цура.
тIерхьа [тIерхьали, тIерхьала;] тIерхьуби;
- палка; тIерхьа касес взять палку; тIерхьаличи байрахъ баршес привязать флаг к палке; гIундрар тIерхьа суковатая палка; тIерхьали витес избить палкой;
- ярлыга; букIунна тIерхьа ярлыга чабана.
тIерхьахъус [тIерхьахъусли, тIерхьахъусла; тIерхьахъусуни;] о родстве до сорокового колена: родственник сорокового колена.
тIерхьубалабарес [(тIерхьубалавар-ес, тIерхьубаларар-ес; тIерхьубалабарда-р-ес), тIерхьубалабариб, тIерхьубалабарили, тIерхьубалабарибси, тIерхьубалабара(тIерхьубалабарая); сов.] побить, избить палками (розгами). II несов. тIерхьубалабирес.
тIерхьубалабирес [(тIерхьубалаир-ес, тIерхьубаларир-ес; тIерхьубалабирди-р-ес), тIерхьубалабиру(тIерхьубалабирар), тIерхьубалабирули, тIерхьубалабируси, тIерхьубалабирен(тIерхьубалабирена/я); несов.] бить, избивать палками (розгами). II сов. тIерхьу-балабарес.
тIивхь-тIивхь [тIивхьли, тIивхьла; мн.;] звукоподр. прост. трюх-трюх (о езде трусцой).
тIивхь-тIивхьала [тIивхьли, тIивхьла; мн.;] прост. трюх-трюх; см. тIивхь-тIивхь.
тIивхь-тIивхьбикIес [(мн. тIивхьдикI-ес), тIивхьар, тIивхьули, тIивхьуси, тIивхьен(тIивхьена/я); III; несов.] издавать «трюх-трюх»; ехать со звуками «трюх-трюх».
тIиж [тIижли, тIижла; ед.;]
- раствор (угол, образуемый раздвинутыми ножками циркуля, штатива и т.д.); бягIуси тIиж широкий раствор; тIиж камбарес уменьшить раствор;
- первая часть сложных слов со знач. «раствор, раздвинутость»: тIижбарес растворить, раздвинуть ножки, тIижбиргIес расставляться и т.д.
тIижбарес [(мн. тIиждар-ес), тIижбариб, тIижбарили, тIижбарибси, тIижбара(тIижбарая); сов.] раздвинуть, расставить, разъединить; растопырить; штатив тIижбарес расставить штатив; кьяшми тIиждариб расставил ноги. II несов. тIижбирес.
тIижбиргIес [(мн. тIиждиргI-ес), тIижбиргIур, тIижбиргIули, тIижбиргIуси, тIижбиргIен(тIижбиргIена/я), тIижбиргIяхъес, тIижбиргIни; III; несов.] расставляться; см. тIижбирес. II сов. тIижбягIес.
тIижбирес [(мн. тIиждир-ес), тIижбиру(тIижбирар), тIижбирули, тIижбируси, тIижбирен(тIижбирена/я); несов.] раздвигать(ся), расставлять(ся); бугIмала хIябкьяшан тIижбирес раздвигать треногу из снопов пшеницы; микроскопла кьяшми тIиждирес расставлять треногу микроскопа; штативла кьяшми гьамадли тIиждирули сари ножки штатива легко раздвигаются. II сов. тIижбиэс.
тIижбиэс [(мн. тIижди-эс), тIижбиуб, тIижбиубли, тIижбиубси, тIижи(тIижира/я); III; сов.] раздвинуться, расставиться; разг. растопыриться; штатив тIижбиуб штатив расставился. II несов. тIижбирес.
тIижбягIес [(мн. тIиждягI-яс), тIижбягIиб, тIижбягIили, тIижбягIибси, тIижбягIи(тIижбягIира/я), тIижбягIяхъес, тIижбягIни; III; сов.] расставиться; разг. растопыриться; см. тIижбиэс. II несов. тIижбиргIес.
тIиждеш [тIиждешли, тIиждешла; ед.;] раздвижка, расставка; штативла тIиждеш камли саби раздвижка штатива мала.
тIижли [нареч.] раздвинуто, расставленно; илала кьяшми тIижли сари ноги его раздвинуты.
тIижмирхъи [тIижмирхъили, тIижмирхъила; ед.] и мн.; шмель.
тIижси [тIижти] раздвинутый, расставленный; тIижси штатив расставленный штатив.
тIиз [тIизли, тIизла; тIизри;]
- волосинка, ниточка, волокно; прядь; клок; спец. охлопок; балала тIиз прядь шерсти;
- перен. былинка, травинка; стебель; дугенила тIиз агара и травинки кормов нет;
- первая часть сложных слов со знач. «расщипать»: тIизбарес расщипать, растеребить, тIизбирес расщипывать и т.д.
тIиза [тIизали, тIизала;] тIизби; клок начёсанной шерсти; см. силтIа.
тIизбарес [(мн. тIиздар-ес), тIизбариб, тIизбарили, тIизбарибси, тIизбара(тIизбарая); сов.] расщипать; растеребить; бала тIиздарес расщипать шерсть. II несов. тIизбирес.
тIизбирес [(мн. тIиздир-ес), тIизбиру(тIизбирар), тIизбирули, тIизбируси, тIизбирен(тIизбирена/я); несов.] делать расщипку, расщипывать; балала бекIа тIизбирес расщипывать кучу шерсти. II сов. тIизбарес.
тIизрадбарес [(мн. тIизраддар-ес), тIизрадбариб, тIизрадбарили, тIизрадбарибси, тIизрадбара(тIизрадбарая); сов.]
- расщипать; см. тIизбарес;
- разделить на ниточки, волокна. II несов. тIизрадбирес.
тIизрадбирес [(мн. тIизраддир-ес), тIизрадбиру(тIизрадбирар), тIизрадбирули, тIизрадбируси, тIизрадбирен(тIизрадбирена/я); несов.]
- расщипать(ся); халанешлизиб се-дигара кункли тIизрадбирар у бабушки что-угодно легко расщипается;
- разделять(ся), распадать(ся) на ниточки, волокна. II сов. тIизрадбиэс.
тIизрадбиэс [(мн. тIизрадди-эс), тIизрадбиуб, тIизрадбиубли, тIизрадбиубси, тIизради(тIизрадира/я); III; сов.]
- расщепиться;
- разделить(ся), распасть(ся) на ниточки, волокна. II несов. тIизрадбирес.
тIизрадли [нареч.]
- расщипанно;
- с отдельными волокнами.
тIизрадси [тIизрадти]
- расщипанный;
- разделённый на отдельные волокна.
тIизрар нитчатый; былинчатый; волокнистый.
тIикь [тIикьли, тIикьла; тIикьани;]
- треск, хруст, хрустение; дерубти кьялубала тIикь хруст сухих веточек; тIикьличил бячун сломался с треском;
- разг. тиканье, тик-так; сягIятла тIикь тиканье часов;
- первая часть сложных слов со знач. «тикать, издавать стук»: тIикьбикIес тикать, постукивать, тIикьбулхъес тикать, потрескивать и т.д.
тIикь-тIикь [тIикьли, тIикьла; мн.;]
- см. тIикь-тIякь;
- см. тIикьиръала.
тIикь-тIикьала [тIикьли, тIикьла; мн.;]
- см. тIикь-тIякь;
- см. тIикьиръала.
тIикь-тIикьбикIес [(мн. тIикьдикI-ес), тIикьар, тIикьули, тIикьуси, тIикьен(тIикьена/я); III; несов.]
- см. тIикь-тIякьбикIес;
- см. тIикьирбикIес.
тIикь-тIякь [тIикьли, тIикьла; мн.;] разг. тик-так, тиканье часов; ахъти тIикьтIякь громкий тик-так; тIикьтIякь тIашдизур тик-так прекратился.
тIикь-тIякьбикIес [(мн. тIикьдикI-ес), тIикьар, тIикьули, тIикьуси, тIикьен(тIикьена/я); III; несов.] разг. тикать, воспроизводить тиканье; радио тIикьули саби радио воспроизводит тиканье.
тIикь-тIякьбулхъес [(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьан, тIикьули, тIикьуси, тIикьен(тIикьена/я); III; несов.] разг. тикать, производить тиканье; тIикьуси сягIят унрала саби тикающие часы - соседа. II сов. тIикь-тIякьбухъес.
тIикь-тIякьбухъес [(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьун, тIикьи, тIикьунси, тIикьен(тIикьена/я); III; сов.] разг. тикнуть; ахирра, устала някъбазиб дудешла сягIят тIикьун наконец-то, часы отца в руках мастера пошли с тиканьем. II несов. тIикь-тIякьбулхъес.
тIикьала [тIикьли, тIикьла; мн.;] тресканье; см. тIикь.
тIикьбикIес [(мн. тIикьдикI-ес), тIикьбикIар, тIикьбикIули, тIикьбикIуси, тIикьбикIен(тIикьбикIена/я); III; несов.] разг. тикать, постукивать; бяхIла сягIят тIикьбикIули саби тикают настенные часы.
тIикьбулхъес [(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьбулхъан, тIикьбулхъули, тIикьбулхъуси, тIикьбулхъен(тIикьбулхъена/я); III; несов.]
- тикать; халадудешла сягIят тIикьбулхъули ахIен часы дедушки не тикают;
- потрескивать; галгала бялчуси кьяли тIикьбулхъули саби потрескивает ломающаяся ветка дерева. II сов. тIикьбухъес.
тIикьбухъес [(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьбухъун, тIикьбухъи, тIикьбухъунси, тIикьбухъен(тIикьбухъена/я); III; сов.]
- разг. тикануть; тIикьбухъи, илала сягIят тIашбизур тикнув, его часы остановились;
- треснуть, хрустнуть. II несов. тIикьбулхъес.
тIикьир [тIикьирли, тIикьирла; мн.;]
- см. тIикь;
- потрескивание; печлизир тIикьир дехIдихьиб в печи началось потрескивание;
- первая часть сложных слов со знач. «тикать, издавать стук»: тIикьирбикIес тикать, постукивать, тIикьирбулхъес тикать, потрескивать и т.д.
тIикьирбикIес [(мн. тIикьирдикI-ес), тIикьирбикIар, тIикьирбикIули, тIикьирбикIуси, тIикьирбикIен(тIикьирбикIена/я); III; несов.]
- см. тIикьбикIес;
- потрескивать; печлизир урцул тIикьирдикIули сари дрова потрескивают в печке.
тIикьирбулхъес [(мн. тIикьирдулхъ-ес), тIикьирбулхъан, тIикьирбулхъули, тIикьирбулхъуси, тIикьирбулхъен(тIикьирбулхъена/я); III; несов.]
- см. тIикьбулхъес;
- трескаться; урга-ургади цIа тIикьирбулхъули саби временами огонь потрескивает. II сов. тIикьирбухъес.
тIикьирбухъес [(мн. тIикьирдухъ-ес), тIикьирбухъун, тIикьирбухъи, тIикьирбухъунси, тIикьирбухъен(тIикьирбухъена/я); III; сов.]
- см. тIикьбухъес;
- треснуть; беръубси махъла кьяли цIализиб тIикьирбухъун сухая ветка берёзы треснула в костре. II несов. тIикьирбулхъес.
тIикьиръала [тIикьиръалали, тIикьиръалала; мн.;] потрескивания; цIала тIикьиръала илис усаахъес диргаладулхъулри потрескивания костра мешали ему заснуть.
тIикьиръили 1. дееприч. от тIикьирэс; 2. в знач. нареч. а) постукивая; разг. тикая; сягIят, тIикьиръили, бузес бехIбихьиб часы, с тиканьем, начали идти; б) потрескивая; с треском; тIикьиръили, цIа абалкун потрескивая, загорелся костёр.
тIилли-тIяхI [тIиллили, тIиллила; ед.] и мн. (совокуп: -уни);
- танцы, игры, забавы (под музыку свирели); тIиллитIяхI дехIдихьиб начались забавы;
- перен. разг. попрыгун, попрыгунья; илра тIиллитIяхI сари она тоже попрыгунья.
тIиллитI [тIиллитIли, тIиллитIла; тIиллитIуни;] свирель; см. зирняв.
тIиллитIи [тIиллитIили, тIиллитIила; мн.;] ирон. музыка свирели; тIиллитIи дяхъиб заиграли на свирели.
тIиллитIичи [тIиллитIичили, тIиллитIичила; тIиллитIичиби;]
- ирон. свирельщик;
- перен. балаболка.
тIимир-химир [тIимирли, тIимирла; мн.;] вещи, утварь, хурда-мурда; разг. скарб, пожитки; рухлядь; финтифлюшка; прост. шмотки, манатки; дуркьа тIимирхимир старый скарб; сунела тIимирличил вакIиб пришёл со своими манатками; тIимирли-чирли жалти ахъдиуб разгорелись споры из-за мелочи.
тIимкь [тIимкьли, тIимкьла; мн.;]
- щёлк, щёлканье; см. тIимкьбухъес;
- хлоп (звук от захлопывания чего-н.); тIимкь! ваца буциб хлоп! мышка попалась (в ловушку);
- первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье; захлопывание»: тIимкьбикIес щёлкать, включаться, тIимкьбулхъес захлопываться и т.д.
тIимкь [тIимкьли, тIимкьла; тIимкьани;] тенёта, капкан, ловушка, западня, мышеловка, сети; арцантала тIимкь ловушка для птиц; вацнала тIимкь мышеловка; жанивартала тIимкь капкан; тIимкь баршиб установил капкан или мышеловку; тIимкьли гурда буциб в капкан попала лиса.
тIимкьала [тIимкьли, тIимкьла; мн.;] защёлкивание; см. тIимкь1.
тIимкьбалтес [(мн. тIимкьбалтесдалт-ес), тIимкьбалтеса, тIимкьбалтесули, тIимкьбалтесуси, тIимкьбалтесен(тIимкьбалтесена/я); несов.] включать; тIимкьикIтIимкьбалтес включать включатель. II сов. тIимкьбатес.
тIимкьбарес [(мн. тIимкьдар-ес), тIимкьбариб, тIимкьбарили, тIимкьбарибси, тIимкьбара(тIимкьбарая); сов.] включить. II несов. тIимкьбирес.
тIимкьбикIес [(мн. тIимкьдикI-ес), тIимкьбикIар, тIимкьбикIули, тIимкьбикIуси, тIимкьбикIен(тIимкьбикIена/я); несов.] работать, включаться; тимкьикI ункъли тIимкьбикIули саби включатель хорошо работает.
тIимкьбирес [(мн. тIимкьдир-ес), тIимкьбиру(тIимкьбирар), тIимкьбирули, тIимкьбируси, тIимкьбирен(тIимкьбирена/я); несов.] включать(ся). II сов. тIимкьбарес.
тIимкьбулхъес [(мн. тIимкьдулхъ-ес), тIимкьбулхъан, тIимкьбулхъули, тIимкьбулхъуси, тIимкьбулхъен(тIимкьбулхъена/я); III; несов.]
- включаться, щёлкаться;
- о капкане, мышеловке: захлопываться; тIимкьличи кьяш чецIибхIели, ил тIимкьбулхъан капкан захлопывается, когда наступают на него ногой. II сов. тIимкьбухъес.
тIимкьбухъес [(мн. тIимкьдухъ-ес), тIимкьбухъун, тIимкьбухъи, тIимкьбухъунси, тIимкьбухъен(тIимкьбухъена/я); III; сов.]
- включиться, щёлкнуть;
- о капкане, мышеловке: захлопнуться; вацала тIимкь тIимкьбухъун мышеловка захлопнулась. II несов. тимкьбулхъес.
тIимкьикI [тIимкьикIли, тIимкьикIла; тIимкьикIуни;] включатель; переключатель; тIимкьикI бузули ахIен включатель не работает.
тIимкьлизибикес [(мн. тIимкьлизидик-ес), тIимкьлизибикиб, тIимкьлизибикили, тIимкьлизибикибси, тIимкьлизибики(тIимкьлизибикира/я); сов.]
- попасть в капкан, ловушку;
- перен. попасть в затруднительное положение. II несов. тIимкьлизибиркес.
тIимкьлизибиркес [(мн. тIимкьлизидирк-ес), тIимкьлизибиркур, тIимкьлизибиркули, тIимкьлизибиркуси, тIимкьлизибиркен(тIимкьлизибиркена/я); несов.]
- попадать в капкан, ловушку;
- перен. попадать в затруднительное положение. II сов. тIимкьлизибикес.
тIинкь 1. -ли, -ла; мн.; щёлканье; см. тIинкьикIес; 2. в знач. сказ. щёлк, щелчок; тIинкьдяхъиб щёлкнул; 3. первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье»: тIинкьбикIес щёлкать, давать щелчки, тIинкьбулхъес щёлкаться, стрелять и т.д.
тIинкьала [тIинкьли, тIинкьла; мн.;] щёлканье; см. тIинкь.
тIинкьбалтес [(мн. тIинкьдалт-ес), тIинкьбалта, тIинкьбалтули, тIинкьбалтуси, тIинкьбалтен(тIинкьбалтена/я); несов.] см. тIинкьбирес. II сов. тIинкьбатес.
тIинкьбарес [(мн. тIинкьдар-ес), тIинкьбариб, тIинкьбарили, тIинкьбарибси, тIинкьбара(тIинкьбарая); сов.] прост. щёлкнуть, щелкануть; прищёлкнуть; фотоаппарат тIинкьбариб щёлкнул фотоаппаратом (сфотографировал). II несов. тIинкьбирес.
тIинкьбатес [(мн. тIинкьдат-ес), тIинкьбатур, тIинкьбатурли, тIинкьбатурси, тIинкьбати(тIинкьбатира/я); сов.] щелкнуть; прост. щелкануть; бекIлизи тIул тIинкьбатур щелканул пальцем по голове; см. тIинкьбарес. II несов. тIинкьбалтес.
тIинкьбикIес [(тIинкьикI-ес, тIинкьрикI-ес; тIинкьдикI-ес), тIинкьбикIар, тIинкьбикIули, тIинкьбикIуси, тIинкьбикIен(тIинкьбикIена/я); несов.]
- щёлкать, давать щелчки кому-н.; илди цаличи-ца тIинкьбикIули саби они дают щелчки друг другу;
- щёлкать; фотоаппарат тIинкьбикIули саби фотоаппарат щёлкает;
- стрелять из рогатки; пялхъдиркьличил тIинкьбикIули саби стреляют из рогатки.
тIинкьбирес [(мн. тIинкьдир-ес), тIинкьбиру(тIинкьбирар), тIинкьбирули, тIинкьбируси, тIинкьбирен(тIинкьбирена/я); несов.] щёлкать(ся); прищёлкивать(ся); давать щелчок; тIулба тIинкьдирес прищёлкивать пальцами; бекIлизи линейка тIинкьбиру щёлкнет линейку по голове; фотоаппарат саби-сабил тIинкьбирули саби фотоаппарат щёлкает сам собой. II сов. тIинкьбиэс.
тIинкьбирхъес [(мн. тIинкьдирхъ-ес), тIинкьбирхъу, тIинкьбирхъули, тIинкьбирхъуси, тIинкьбирхъен(тIинкьбирхъена/я), тIинкьбирхъяхъес, тIинкьбирхъни; несов.] давать щелчки кому-н.; прищёлкивать; дудешлисра тIинкьбирхъес дигахъу и отец любит давать щелчки. II сов. тIинкьбяхъес.
тIинкьбиэс [(мн. тIинкьди-эс), тIинкьбиуб, тIинкьбиубли, тIинкьбиубси, тIинкьи(тIинкьира/я); III; сов.] щёлкнуть(ся). II несов. тIинкьбирес.
тIинкьбулхъес [(мн. тIинкьдулхъ-ес), тIинкьбулхъан, тIинкьбулхъули, тIинкьбулхъуси, тIинкьбулхъен(тIинкьбулхъена/я); III; несов.] о фотоаппарате, о пальце, линейке и т.д.: щёлкать; о рогатке: стрелять; тIинкьбулхъуси илала тIул саби это его палец щёлкается. II сов. тIинкьбухъес.
тIинкьбухъес [(мн. тIинкьдухъ-ес), тIинкьбухъун, тIинкьбухъи, тIинкьбухъунси, тIинкьбухъен(тIинкьбухъена/я); III; сов.] о пальце, линейке и т.д.: щёлкнуть, щелкануть; о рогатке: стрельнуть; някъла телефон тIинкьбухъунхIели, сурат касниличи шакикиб догадался, что сфотографировали, когда щёлкнул мобильный телефон. II несов. тIинкьбулхъес.
тIинкьбяхъес [(мн. тIинкьдяхъ-ес), тIинкьбяхъиб, тIинкьбяхъили, тIинкьбяхъибси, тIинкьбяхъи(тIинкьбяхъира/я), тIинкьяхъес, тIинкьбяхъни; сов.] отщёлкать, дать щелчки кому-н.; прищёлкнуть; узини илис тIинкьдяхъиб брат дал ему щелчки. II несов. тIинкьбирхъес.
тIинкьир [тIинкьирли, тIинкьирла; мн.;]
- лёгкое постукивание; стуканье; щелчок; забла кIунтIрала тIинкьир дехIдихьиб началось постукивание каплей дождя; унзала гIелар тIинкьирла тIама адердиб за дверью послышались звуки лёгкого стуканья;
- первая часть сложных слов со знач. «щёлканье, стуканье»: тIинкьирбикIес слегка постукивать, тIинкьирбулхъес производить звуки стуканья и т.д.
тIинкьирбарес [(мн. тIинкьирдар-ес), тIинкьирбариб, тIинкьирбарили, тIинкьирбарибси, тIинкьирбара(тIинкьирбарая); сов.] слегка постучать чем-н., произвести чем-н. лёгкое постукивание; гимицала тIинкьирбариб слегка постучал защёлкой. II несов. тIин-кьирбирес.
тIинкьирбикIес [(тIинкьирикI-ес, тIинкьиррикI-ес; тIинкьирбикIди-кI-ес), тIинкьирбикIар, тIинкьирбикIули, тIинкьирбикIуси, тIинкьирбикIен(тIинкьирбикIена/я); несов.] слегка постукивать; производить звуки лёгкого стуканья; галгала кьяли улкьайлизи тIинкьирбикIули саби ветка дерева слегка постукивает в окно.
тIинкьирбулхъес [(тIинкьирулхъ-ес, тIинкьиррулхъ-ес; тIинкьирдулхъ-ес), тIинкьирбулхъан, тIинкьирбулхъули, тIинкьирбулхъуси, тIинкьирбулхъен(тIинкьирбулхъена/я); несов.] слегка постукивать; производить звуки лёгкого постукивания; унзализи тIинкьирбулхъуси гIебшнила дягI саби слегка постукивающий в дверь - это осенний ветер. II сов. тIинкьирбухъес.
тIинкьирбухъес [(тIинкьирухъ-ес, тIинкьиррухъ-ес; тIинкьирдухъ-ес), тIинкьирбухъун, тIинкьирбухъи, тIинкьирбухъунси, тIинкьирбухъен(тIинкьирбухъена/я); сов.] произвести звуки лёгкого постукивание. II несов. тIинкьирбулхъес.
тIинкьиръала [тIинкьиръалали, тIинкьиръалала; мн.;] лёгкое постукивание, стуканье; см. тIинкьир.
тIинкьиръили 1. дееприч. от тIинкьирэс; 2. в знач. нареч. легко постукивая, стуча; стукаясь.
тIинтIбарес [(мн. тIинтIдар-ес), тIинтIбариб, тIинтIбарили, тIинтIбарибси, тIинтIбара(тIинтIбарая); сов.]
- разложить, раскинуть; распластать, выстелить, постлать, разостлать; расстелить, постелить, настлать и настелить; развернуть, раскатать; книжн. Распростереть; чIакали дуклуми тIинтIдариб орёл распростёр крылья; буруш тIинтIбарес расстелить матрац; кьалтин тIинтIбарес раскинуть ковёр;
- распустить, растянуть, расширить;
- перен. разбросать, раскидать, разметать, рассеять; хъучибси декла бекIа тIинтIбариб разбросал кучу навоза на поле; дягIли хяса тIинтIдариб ветер рассеял пыль;
- перен. огласить, разгласить, распространить, разнести, распустить; хабар тIинтIбарес разнести весть; бикIи-бикIарти тIинтIдарес распустить слухи; шутIни-къунби тIинтIдариб распустил сплетни;
- грам. распространить, сделать предложение распространённым;
- перен. опубликовать, обнародовать что-л.; популяризовать. II несов. тIинтIбирес.
тIинтIбикIес [(тIинтIикI-ес, тIинтIрикI-ес; тIинтIдикI-ес), тIинтIбикIар, тIинтIбикIули, тIинтIбикIуси, тIинтIбикIен(тIинтIбикIена/я); несов.]
- распространяться, разноситься; разлетаться, расползаться; цIа вацIакад тIинтIбикIули саби огонь распространяется по лесу; чейхъуси изала тIинтIбикIули саби инфекционная болезнь разносится;
- расширяться; дегIнубала чIябурти тIинтIдикIули сари расширяются посевные площади;
- перен. разметаться, рассеиваться; заниматься размётыванием, рассеиванием; рурси мурали тIинтIрикIули сари девочка занимается размётыванием сена;
- перен. расстилаться, стлаться; дирихь тIинтIбикIули саби туман расстилается.
тIинтIбикIудеш [(мн. тIинтIдикIудеш), тIинтIбикIудешли, тIинтIбикIудешла; ед.;]
- расстилание;
- разметаемость, рассеиваемость;
- перен. распространение, расползание; хабуртала тIинтIдикIудеш распространение вестей.
тIинтIбирес [(мн. тIинтIдир-ес), тIинтIбиру(тIинтIбирар), тIинтIбирули, тIинтIбируси, тIинтIбирен(тIинтIбирена/я); несов.]
- распростирать(ся); постилать(ся), стелить(ся), стлать(ся); расстилать; разворачивать, развёртывать; кьалтин тIинтIбирули сари стелит, расстилает ковёр;
- перен. развёртывать, усиливать, усилить что-л.; расширять(ся); шириться; абз тIинтIбирес развёртывать соревнование;
- перен. разбрасывать(ся), раскидывать(ся), размётывать(ся), рассеивать(ся);
- перен. распространять(ся), простирать(ся), разносить(ся); быть разносчиком чего-л.; ил низам лебилра хIянчизартачи тIинтIбируси саби этот распорядок распространяется на всех работников; тIунтIрани излуми тIинтIдиру мухи разносят заразу;
- перен. грам. о предложении: распространять(ся);
- перен. расстилаться; идти, источать, распространяться; нестись; излучаться; гягI тIинтIбирули саби запах распространяется;
- перен. расправлять(ся); распрямлять(ся); дуклуми тIинтIдирес расправлять крылья;
- перен. опубликовывать, пропагандировать. II сов. тIинтIбиэс.
тIинтIбиубдеш [тIинтIбиубдешли, тIинтIбиубдешла; ед.;]
- расстилка;
- перен. распространённость; распространение; хабарла тIинтIбиубдеш ахтардибариб исследовал распространённость сказки;
- перен. развёртывание
- перен. распрямление;
- перен. опубликование, обнародование.
тIинтIбиэс [(тIинтIи-эс, тIинтIри-эс; тIинтIди-эс), тIинтIбиуб, тIинтIбиубли, тIинтIбиубси, тIинтIи(тIинтIира/я); сов.]
- простереться; расстелиться, разостлаться;
- перен. раскинуться, распростереться, разостлаться, расстелиться; расшириться; хIеркIла чебкад дирихь тIинтIбиуб туман расстелился над рекой;
- перен. огласиться; распространиться, разнестись; илала духибала тIем тIинтIбиуб распространился аромат её духов; хабар тIинтIбиуб весть разнеслась;
- перен. лечь, растянуться, раскинуться; дивайчив тIинтIиэс растянуться на диване; ванзаличив тIинтIиуб раскинулся на земле; чIябарличи тIинтIиубли, усаун заснул, разлёгшись на полу. II несов. тIинтIбирес.
тIинтIдеш [тIинтIдешли, тIинтIдешла; ед.;]
- распростёртость;
- перен. распространённость; обширность, распространение; широта; авлахъла тIинтIдешли ил тамашавариб обширность степи его удивила; хIянчилизиб дугьбала тIинтIдеш хIербирули сай в работе рассматривает распространённость слов.
тIинтIли [нареч.]
- распростёрто;
- перен. распространённо; обширно;
- перен. широко, во всю ширь, размашисто; тIинтIли баянбариб широко осветил (разъяснил).
тIинтIси [тIинтIти]
- доскональный, обстоятельный, широкий, имеющий большое протяжение; распространённый, часто встречающийся; тIинтIси гIядат распространённый обычай; тIинтIси авлахъ обширное поле;
- грам. распространённый; тIинтIси определение распространённое определение; тIинтIси приложение распространённое приложение; тIинтIси царка предложение распространённое простое предложение; предложениела тIинтIси член распространённый член предложения.
тIир 1. -ли, -ла; мн.; а) прост. вяканье; б) перен. разг. болтовня; прост. тары-бары; женская, детская: разг. щебет, щебетание, стрекот, стрекотание; тIир дати! перестань щебетать! тIирла уста сай он мастер стрекотни; в) перен. книжн. и ирон. тирада; 2. первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIирбикIес болтать, стрекотать, тIирбалтес говорить что-то, плести вздор, тIирбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
тIирбалтес [(мн. тIирдалт-ес), тIирбалта, тIирбалтули, тIирбалтуси, тIирбалтен(тIирбалтена/я); несов.]
- прост. вякать;
- перен. что-л. неожиданное, неуместное: разг. отпускать; прост. откалывать; вздор: разг. плести, нести; прост. молоть; сунени хIебалуси тIирбалтули сай вякает о том, о чём сам толком не знает; мехIур дев тIирбалтес уста сай он мастер отпускать глупость. II сов. тIирбатес.
тIирбатес [(мн. тIирдат-ес), тIирбатур, тIирбатурли, тIирбатурси, тIирбати(тIирбатира/я); сов.]
- прост. вякнуть, провякать;
- перен. что-л. неожиданное, неуместное: разг. отпустить, брякнуть; прост. ляпнуть, отколоть, отмочить, сморозить; хIяжатагарси дев тIирбатес ляпнуть неуместное слово. II несов. тIирбалтес.
тIирбиж [тIирбижли, тIирбижла; тIирбижуни;]
- устар. расчёска;
- перен. о ребёнке: разг. малолеток; разг. ирон. малявка; прост. ребятёнок;
- перен. о человеке: прост. слабак, хиляк, дохляк; тIирбижла куцла вегI адам человек с видом дохляка.
тIирбикIес [(тIирикI-ес, тIиррикI-ес; тIирдикI-ес), тIирбикIар, тIирбикIули, тIирбикIуси, тIирбикIен(тIирбикIена/я); несов.]
- прост. вякать; тIирикIуси чи сая? кто это, который вякает?
- разглагольствовать; разг. щебетать, стрекотать, трещать, тарантить; быстро: шпарить; ишав тIирикIес гIягIнили ахIен здесь не нужно разглагольствовать; илалара мухIли тIирбикIули саби и у него рот трещит (стрекочет).
тIирбулхъес [(тIирулхъ-ес, тIиррулхъ-ес; тIирдулхъ-ес), тIирбулхъан, тIирбулхъули, тIирбулхъуси, тIирбулхъен(тIирбулхъена/я); несов.]
- прост. вякать;
- разг. трещать, тарахтеть, стрекотать, щебетать, тарантить. II сов. тIирбухъес.
тIирбухъес [(тIирухъ-ес, тIиррухъ-ес; тIирдухъ-ес), тIирбухъун, тIирбухъи, тIирбухъунси, тIирбухъен(тIирбухъена/я); сов.]
- прост. вякнуть, провякать;
- разг. брякнуть; прост. ляпнуть, сморозить; илабти хIянчизарти саби хужаимти сабливан тIирбухъун тамошние работники провякали так, как будто они хозяева. II несов. тIирбулхъес.
тIириллай [тIириллайли, тIириллайла; тIириллайти;]
- песни, игры, шуточки;
- прибаутка, присказка; разг. побасёнка, байка.
тIириллу [тIириллули, тIириллула; тIириллуби;] шуточная песенка.
тIирим-тIяз [тIиримли, тIиримла; мн.;] разг. шутл. фигли-мигли, уловки, шутки, проделки или какие-либо неблаговидные приёмы; сунела тIиримтIяз дехIдихьиб начал свои фигли-мигли.
тIирим-тIяхI [тIиримли, тIиримла; мн.;] фигли-мигли; см. тIирим-тIяз.
тIирих [тIирихли, тIирихла; тIирихуни;] чарык; тIирихуначил бул-хъути дурхIни дети, танцующие в чарыках; гьанна тIирихуни дузахъули ахIен теперь чарыки не носят.
тIирмукь [тIирмукьли, тIирмукьла; тIирмукьуни;] болтун, балаболка, тараторка, пустозвон; ил тIирмукь сай он балаболка.
тIирмухь [тIирмухьли, тIирмухьла; тIирмухьуни;] овод; тIирмухьван атIес перен. пристать как овод.
тIирхабурцес [(мн. тIирхадурц-ес), тIирхабурцу, тIирхабурцули, тIирхабурцуси, тIирхабурцен(тIирхабурцена/я); III; несов.] чаще о хвосте: поднимать, подымать; задирать; вздымать; къачали къуйрукъ тIирхабурцули саби телёнок задирает хвост. II сов. тIирхабуцес.
тIирхабуцес [(мн. тIирхадуц-ес), тIирхабуциб, тIирхабуцили, тIирхабуцибси, тIирхабуца(тIирхабуцая); III; сов.] чаще о хвосте: поднять, приподнять; задрать; взметнуть; урухбиубси житала дурхIяли къуйрухъ тIирхабуциб испуганный котёнок задрал хвост. II несов. тIирхабурцес.
тIирхаэс [тIирхаиб, тIирхаили, тIирхаибси, тIирхаа(тIирхаая); III; сов.] см. тIирхабуцес. II несов. тIирхиэс.
тIирхбизес [(мн. тIирхдиз-ес), тIирхбизур, тIирхбизурли, тIирхбизурси, тIирхбизи(тIирхбизира/я); III; сов.] чаще о хвосте: подняться, задраться; тIирхбизурси къуйрукъличил кьарга бебшиб тёлка убежала, задрав хвост. II несов. тIирх-билзес.
тIирхбилзес [(мн. тIирхдилз-ес), тIирхбилзан, тIирхбилзули, тIирхбилзуси, тIирхбилзен(тIирхбилзена/я); III; несов.] чаще о хвосте: подниматься, задираться. II сов. тIирхбизес.
тIирхли [нареч.] поднято, задранно.
тIирхси [тIирхти] поднятый, задранный.
тIиръала [тIиръалали, тIиръалала; мн.;] см. тIир.
тIитI [тIитIли, тIитIла; мн.;]
- сигнал клаксона автомобиля; тIитIла тIама звуки сигнала автомобиля;
- первая часть сложных слов со знач. «сигналить»: тIитIбикIес подавать сигнал, сигналить, тIитIбулхъес сигналить и т.д.
тIитIбикIес [(тIитIикI-ес, тIитIрикI-ес; тIитIдикI-ес), тIитIбикIар, тIитIбикIули, тIитIбикIуси, тIитIбикIен(тIитIбикIена/я); несов.] при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить; илала машина жагали тIитIбикIар его (её) автомобиль красиво сигналит; къапу абхьахъес тIитIрикIуси шила администрацияла бекI сари - это глава администрации села сигналит, чтобы открыли ворота.
тIитIбулхъес [(мн. тIитIдулхъ-ес), тIитIбулхъан, тIитIбулхъули, тIитIбулхъуси, тIитIбулхъен(тIитIбулхъена/я); III; несов.] при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить; унрала машина къапуличи гъамбиубхIели тIитIбулхъуси саби автомобиль соседа сигналит, когда подъезжает к воротам. II сов. тIитIбухъес.
тIитIбухъес [(мн. тIитIдухъ-ес), тIитIбухъун, тIитIбухъи, тIитIбухъунси, тIитIбухъен(тIитIбухъена/я); III; сов.] при езде на автомобиле: подать сигнал, просигналить; нушачи гъамбиубхIели, «Жигули» тIитIбухъун когда подъехал к нам, «Жигули» просигналил. II несов. тIитIбулхъес.
тIитIъала [тIитIъалали, тIитIъалала; мн.;] см. тIитI.
тIул [тIулли, тIулла; тIулби;] палец; хала тIул большой палец; тIул бяхIчиаэс показать пальцем; тIулби кьябчIдирес пальцы ломать; тIулбачиб чебаахъес показать или разъяснить на пальцах.
тIул-тIулли [нареч.] пальцами; по пальцам; тIултIулли бейгIес пересчитать по пальцам.
тIулагар [тIулагарти] беспалый, не имеющий пальца; тIулагар гIяхIял вакIиб пришёл беспалый кунак.
тIулагарбарес [(тIулагарвар-ес, тIулагаррар-ес; тIулагардар-ес), тIулагарбариб, тIулагарбарили, тIулагарбарибси, тIулагарбара(тIулагарбарая); сов.] сделать беспалым, лишить пальца. II несов. тIулагарбирес.
тIулагарбирес [(тIулагарир-ес, тIулагаррир-ес; тIулагардир-ес), тIулагарбиру(тIулагарбирар), тIулагарбирули, тIулагарбируси, тIулагарбирен(тIулагарбирена/я); несов.] делать (становиться) беспалым, лишать пальца. II сов. тIулагарбиэс.
тIулагарбиэс [(тIулагари-эс, тIулагарри-эс; тIулагарди-эс), тIулагарбиуб, тIулагарбиубли, тIулагарбиубси, тIулагари(тIулагарира/я); сов.] стать беспалым, лишиться пальца; тIулагарбиубси някъ рука, ставшая беспалой. II несов. тIулагарбирес.
тIулбар пальчатый, с пальцами, имеющий пальцы; тIулбар някъ рука, имеющая пальцы; далкIа тIулбар адам человек с кривыми пальцами.
тIулбарбарес [(мн. тIулбардар-ес), тIулбарбариб, тIулбарбарили, тIулбарбарибси, тIулбарбара(тIулбарбарая); сов.] перен. покрыть следами пальцев рук; наследить пальцами рук; чинила вахъ тIулбарбариб наследил пальцами фарфоровую чашку. II несов. тIулбарбирес.
тIулбарбирес [(мн. тIулбардир-ес), тIулбарбиру(тIулбарбирар), тIулбарбирули, тIулбарбируси, тIулбарбирен(тIулбарбирена/я); несов.] перен. делать (становиться) наслеженным пальцами, делать (становиться) покрытым следами пальцев рук; шакхIейкили, такьсирчини се-биалра тIулбарбиру преступник, нечаянно наследит что-нибудь пальцами рук; шишала секIал кункли тIулбарбирар вещь из стекла легко покрывается следами пальцев рук. II сов. тIулбарбиэс.
тIулбарбиэс [(мн. тIулбарди-эс), тIулбарбиуб, тIулбарбиубли, тIулбарбиубси, тIулбари(тIулбарира/я); III; сов.] перен. стать наслеженным пальцами рук; содержать отпечатки пальцев рук; тIулбарбиубси чягъирла шиша полициялизи арбухиб бутылку вина с отпечатками пальцев рук отнесли в полицию. II несов. тIулбарбирес.
тIулби-някъби [тIулбиани, тIулбиала; мн.;] собир. верхние конечности (букв. пальцы и руки).
тIулбиула [тIулбиулали, тIулбиулала; тIулбиулаби;] аккордный ряд (на струнных инструментах).
тIулгъуна
- похожий на палец, схожий с пальцем, величиной с палец; пальчатый; тIулгъуна тIерхьа палка, похожая на палец;
- перен. маленький; тIулгъуна рурси маленькая девочка; тIулгъуна кагъар маленький кусочек бумаги; тIулгъуна дурхIя мальчик с пальчик.
тIулека [тIулекали, тIулекала;] тIулкми; кольцо, перстень; сукни бихан тIулека обручальное кольцо; мургьила тIулека золотое кольцо, золотой перстень; жавгьар духурила тIулека бриллиантовое кольцо.
тIулки [тIулкили, тIулкила; тIулкиби;] варежка для пальца; изуси тIуйчи кабцла тIулки чегьур на больной палец надел варежку из кожи.
тIулкмар с кольцами, имеющий кольца (украшения); тIулкмар рурси девушка, имеющая кольца; тIулкмар някъби хIисабдариб заметил руки с кольцами.
тIулрар со стойками; с подпорками; с колоннами; тIулрар юрт илис жагабизур ему понравился дом с колоннами.
тIулрачилси [тIулрачилти] с колоннами, со стойками; с подпорками; см. тIулрар.
тIулриагар [тIулриагарти] не имеющий стоек; без подпорок; тIулриагар бурх потолок без подпорок (не имеющий стоек, колонн).
тIума [тIумали, тIумала;] тIумни; сова, филин; тIумала тIама голос совы. МехIур тIума дурная сова (о человеке несуразных действий). Сукъур тIума слепая сова (о невнимательном человеке).
тIумкья [тIумкьяли, тIумкьяла;] тIумкьни;
- деревянный ковш, ковшик, черпак, совок; разг. черпалка; тIумкьяли шин гIяхъиб зачерпнул воду черпаком;
- жестяная банка. ТIумкьни дигьес прогнать со двора (букв. навешать черпаков).
тIункьу [тIункьули, тIункьула; тIункьуби;] пещера; грот; шурлизибси тIункьу пещера в скале; тIункьуби руркъян гIялим учёный, исследующий пещеры (спелолог).
тIункьубар имеющий пещеры, с пещерами; тIункьубар мер место с пещерами.
тIунтIрар имеющий мух, с мухами; тIунтIрар хъали комната с мухами.
тIур [тIурли, тIурла; мн.;] см. тIир; первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIурбикIес болтать, стрекотать, тIурбалтес говорить что-то, плести вздор, тIурбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
тIур-тIуръала [тIурли, тIурла; мн.;] см. тIир-тIиръала.
тIурбалтес [(мн. тIурдалт-ес), тIурбалта, тIурбалтули, тIурбалтуси, тIурбалтен(тIурбалтена/я); несов.] см. тIирбалтес. II сов. тIурбатес.
тIурбатес [(мн. тIурдат-ес), тIурбатур, тIурбатурли, тIурбатурси, тIурбати(тIурбатира/я); сов.] см. тIирбатес. II несов. тIурбалтес.
тIурбикIес [(тIурикI-ес, тIуррикI-ес; тIурдикI-ес), тIурбикIар, тIурбикIули, тIурбикIуси, тIурбикIен(тIурбикIена/я); несов.] см. тIирбикIес.
тIурбулхъес [(мн. тIурдулхъ-ес), тIурбулхъан, тIурбулхъули, тIурбулхъуси, тIурбулхъен(тIурбулхъена/я); несов.] см. тIирбулхъес. II сов. тIирбухъес.
тIурбухъес [(мн. тIурдухъ-ес), тIурбухъун, тIурбухъи, тIурбухъунси, тIурбухъен(тIурбухъена/я); сов.] см. тIирбухъес. II несов. тIирбулхъес.
тIури : тIури лагьа голубь-щебетун, лесной голубь.
тIурпан [тIурпанни, тIурпанна; тIурпанти;]
- потоп; НухI идбагла заманала тIурпан потоп времён пророка Ноя;
- сильный дождь, ливень.
тIуртIури [тIуртIурили, тIуртIурила; тIуртIуриби;] таратора.
тIуръала [тIуръалали, тIуръалала; мн.;] см. тIиръала.
тIутI [тIутIли, тIутIла; тIутIи;] виноградина, ягода; ца тIутI касиб взял одну виноградину.
тIутIи 1. -ли, -ла; мн.; виноград; тIутIила сабухъ бучиб собрал урожай винограда; тIутIила чягъир виноградное вино; тIутIила анхъ виноградник, виноградный сад; тIутIила кьяли чубук; 2. -ли, -ла; ед.; ТIутIи (ТI проп. имя собств. жен.) Тути. ТIутIи дашахъан виноградарь; вахъхIила тIутIи опытный виноградарь. ТIутIи дашахъни виноградарство.
тIутIрук [тIутIрукли, тIутIрукла; тIутIрукуни;] белый червь.
тIутIу-кьякьябарес [(тIутIувар-ес, тIутIурар-ес; тIутIудар-ес), тIутIуиб, тIутIуили, тIутIуибси, тIутIуа(тIутIуая); сов.]
- разорить, разрушить, разгромить; разнести, развалить; разбазарить; колхозуни тIутIудариб развалили колхозы;
- перен. разбить в пух и прах, разбить наголову, разгромить, сокрушить; уничтожить, истребить; нушала бургъантани фашистуни тIутIуиб наши воины разбили наголову фашистов. II несов. тIутIу-кьякьябирес.
тIутIу-кьякьябирес [(тIутIуир-ес, тIутIурир-ес; тIутIудир-ес), тIутIуу(тIутIуар), тIутIуули, тIутIууси, тIутIуен(тIутIуена/я); несов.]
- разрушать, громить; разваливать; хозяйство тIутIукьякьябирес разваливать хозяйство
- перен. разбивать в пух и прах, разбивать наголову, громить, сокрушать; разить; уничтожать, истреблять; вайнукьябала кьукья дазу балтахъантани тIутIуули саби пограничники громят группу боевиков. II сов. тIутIу-кьякьябиэс.
тIутIу-кьякьябиэс [(тIутIуи-эс, тIутIури-эс; тIутIуди-эс), тIутIууб, тIутIуубли, тIутIуубси, тIутIуи(тIутIуира/я); сов.]
- разрушиться, превратиться в развалины; развалиться; илдала бегIтала юрт тIутIууб их родовой дом превратился в развалины;
- перен. уничтожиться, исчезнуть, пропасть; сгинуть. II несов. тIутIу-кьякьябирес.
тIутIу-кьякьядеш [тIутIули, тIутIула; мн.;]
- разрушение, развал;
- перен. разбросанность, рассеянность, раскиданность; разброс; мурала тIутIукьякьядеш разбросанность сена;
- перен. сокрушённость, разгромленность; душманна гIяскуртала тIутIукьякьядеш разгромленность войск противника.
тIутIу-кьякьяли [нареч.]
- разрушенно, в руинах;
- перен. сокрушённо, разгромленно;
- перен. вразброс, разбросанно, рассеянно.
тIутIу-кьякьяси [тIутIути]
- разрушенный; разваленный;
- перен. разгромленный, сокрушённый; разг. разбитый в пух и прах; Надир-шагьла тIутIукьякьяси гIяскар хIилхIи берцибсири разбитое в пух и прах войско Надиршаха еле спаслось;
- перен. разбросанный, рассеянный; тIутIукьякьяси дурзам букIунани бучиб чабаны собрали рассеянное стадо.
тIутIу-тIутIули [нареч.] см. тIутIули.
тIутIу-тIутIуси [тIутIути] см. тIутIуси.
тIутIубарес [(тIутIувар-ес, тIутIурар-ес; тIутIудар-ес), тIутIубариб, тIутIубарили, тIутIубарибси, тIутIубара(тIутIубарая); сов.]
- заронить, рассыпать, высыпать; нечаянно: просыпать; зела тIакьа тIутIубариб рассыпал пачку соли;
- перен. прогнать, выгнать; изгнать; о противнике: выбить; разгромить; дурхIни анхълизибад тIутIубариб прогнал детей из сада; дубурлантани ВалкIа Тимур Дагъистайзивад тIутIувариб горцы прогнали хромого Тимура из Дагестана. II несов. тIутIубирес.
тIутIубикIес [(тIутIуикI-ес, тIутIурикI-ес; тIутIудикI-ес), тIутIубикIар, тIутIубикIули, тIутIубикIуси, тIутIубикIен(тIутIубикIена/я); несов.]
- сыпаться; чакарла гавлаг тIутIубикIули саби мешок сахарного песка сыплется;
- сыпать, рассыпать; илди кьацIла хъимихъула тIутIубикIули саби они рассыпают крошки хлеба.
тIутIубикIудеш [(мн. тIутIудикIудеш), тIутIубикIудешли, тIутIубикIудешла; ед.] и мн.; высыпание, сыпучесть; села-биалра тIутIубикIудеш ахтардибарес проверить сыпучесть чего-нибудь.
тIутIубирес [(тIутIуир-ес, тIутIурир-ес; тIутIудир-ес), тIутIубиру(тIутIубирар), тIутIубирули, тIутIубируси, тIутIубирен(тIутIубирена/я); несов.]
- ронять, рассыпать, высыпать; нечаянно: просыпать; хъяшали чакардихь тIутIубирули сай ребёнок рассыпает сахарницу (т.е. рассыпает сахар); биринжла гавлаг тIутIубирули саби мешок риса высыпается;
- перен. гнать, прогонять; выгонять; о противнике: выбивать, вытеснять; громить; дегIнубачирад мазала мас тIутIудирес выгонять овец с посевов; илини гIяхIтигъунти хIянчизарти тIутIубирули сай он выгоняет лучших работников; партизантала бяхълиуб душманти тIутIубирули саби под ударами партизан враги рассеиваются;
- перен. уходить, удаляться; убираться; смываться; удирать; шилизивад тIутIуирес удирать из села. ТIутIухIейруд не рассыпешься (ничего не будет). II сов. тIутIубиэс.
тIутIубиубдеш [(мн.тIутIудиубдеш), тIутIубиубдешли, тIутIубиубдешла; ед.] и мн.;
- просыпанность, рассыпанность;
- рассеянность, разгромленность;
- осыпанность.
тIутIубиэс [(мн. тIутIуди-эс), тIутIубиуб, тIутIубиубли, тIутIубиубси, тIутIуи(тIутIуира/я); III; сов.]
- просыпаться, высыпаться; развалиться; хъули саайчи, байхъала гавлаг зела тIутIубиуб пока дошёл до дома, просыпалось полмешка соли;
- перен. уйти, удалиться; убраться восвояси; рассыпаться, рассеяться; душмантала кьукья тIутIубиуб вражеская группа рассеялась (или убралась восвояси);
- перен. раскрошиться, измельчиться; кирпич тIутIубиуб кирпич раскрошился;
- перен. разлететься, развеяться; гав тIутIубиуб дым рассеялся;
- перен. осыпаться, опасть, рассыпаться; вавнала гье тIутIудиуб семена цветов осыпались. II несов. тIутIубирес.
тIутIубулхъес [(мн. тIутIудулхъ-ес), тIутIубулхъан, тIутIубулхъули, тIутIубулхъуси, тIутIубулхъен(тIутIубулхъена/я); III; несов.] иногда или временами: рассыпаться, высыпаться; нечаянно: сыпаться; унрани архуси бетIула гавлаг тIутIубулхъули саби из мешка, которого тащит сосед, временами мука сыплется. II сов. тIутIубухъес.
тIутIубухъес [(мн. тIутIудухъ-ес), тIутIубухъун, тIутIубухъи, тIутIубухъунси, тIутIубухъен(тIутIубухъена/я); III; сов.] немного: рассыпаться, высыпаться; просыпаться; тIутIубухъунси биринжла гавлаг нешли бирбуб мать зашила мешок, из которого просыпался рис. II несов. тIутIубулхъес.
тIутIудеш [тIутIудешли, тIутIудешла; ед.;]
- состояние рассыпанности; разбросанность; рассеянность;
- изгнание, изгнанность.
тIутIукъя [тIутIукъяли, тIутIукъяла; тIутIукъяби;] сапетка (маленькая), корзина (плетёная); тIутIукъя бемхур сплёл корзину; тIутIукъялизир хиб принёс в корзине.
тIутIули [нареч.]
- разбросанно, раскиданно, рассеянно; хIяйван-къача тIутIули сари домашние животные рассеянны;
- перен. вдали от дома, вне дома; в скитаниях; урши тIутIули сай сын находится вдали от дома;
- перен. вразброс, вразбивку; тIутIули кадихьибти жузи книги, лежащие вразброс;
- перен. врассыпную; дурхIни тIутIули бебшиб дети убежали врассыпную. ТIутIули буъ! прокл. чтобы ты сгинул! чтобы ты развалился!
тIутIуси [тIутIути]
- разбросанный, раскиданный, рассеянный; тIутIуси урцулла зар раскиданная поленница дров;
- перен. рассеянный; тIутIуси хIенкь рассеянное стадо;
- перен. ушедший из дома; находящийся вдали от дома; скитающийся; тIутIуси мурул хъули чарухъун муж, находящийся вдали от дома, вернулся домой.
тIэ [тIэли, тIэла; ед.;] название буквы даргинского алфавита (тI); тIэ хIярп буква тI; кабяхъла тIэ печатная буква тI.
тIягIям [тIягIямли, тIягIямла; тIягIямти;]
- вкус; разг. смак, смачность; тIягIямла беркала вкусная еда; тIягIямличил укес есть с аппетитом;
- перен. удовольствие, наслаждение, блаженство, нега; тIягIям касес получить удовольствие; тIягIямличил лехIихъес слушать с наслаждением; ахирагар тIягIям вечное блаженство;
- первая часть сложных слов со знач. «вкус; смак, удовольствие, наслаждение, блаженство»: тIягIямагар невкусный, неаппетитный, тIягIямайсес получать удовольствие, тIягIямбизес прийтись по вкусу и т.д.
тIягIям-лазат [тIягIямли, тIягIямла; ед.;] собир. наслаждение, нега.
тIягIямагар [тIягIямагарти]
- невкусный, неаппетитный; тIягIямагар беркала невкусная еда;
- перен. неудобный; неуместный, не совсем приличный; сделанный некстати; неприятный, неучтивый; тIягIямагар ти дугьби неприятные слова; тIягIямагар суал неуместный вопрос; тIягIямагар масхара неприличная шутка; тIягIямагар адам неприятный человек.
тIягIямагарбарес [(тIягIямагарвар-ес, тIягIямагаррар-ес; тIягIямагардар-ес), тIягIямагарбариб, тIягIямагарбарили, тIягIямагарбарибси, тIягIямагарбара(тIягIямагарбарая); сов.]
- сделать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; майонезли хайнига тIягIямагарбариб майонез сделал яичницу неприятной на вкус;
- перен. лишить блаженства, неги; сделать неприятным, лишённым услады; абзур бархIи тIягIямагарбариб целый день испортил (сделал неприятным). II несов. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикIес [(мн. тIягIямагардикI-ес), тIягIямагарбикIар, тIягIямагарбикIули, тIягIямагарбикIуси, тIягIямагарбикIен(тIягIямагарбикIена/я); III; несов.] см. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикес [(мн. тIягIямагардик-ес), тIягIямагарбикиб, тIягIямагарбикили, тIягIямагарбикибси, тIягIямагарбики(тIягIямагарбикира/я); III; сов.] см. тIягIямагарбиэс. II несов. тIягIямагарбиркес.
тIягIямагарбирес [(тIягIямагарир-ес, тIягIямагаррир-ес; тIягIямагарбирди-р-ес), тIягIямагарбиру(тIягIямагарбирар), тIягIямагарбирули, тIягIямагарбируси, тIягIямагарбирен(тIягIямагарбирена/я); несов.]
- делать (становиться) невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; хIеберцIибси диъли беркала тIягIямагарбирули саби непрожаренное мясо делает еду неприятной на вкус; бяр-гIялли, хIялисирисан тIягIямагарбирар варёная колбаса с внутренним жиром, после охлаждения, станет неприятной на вкус;
- перен. портить удовольствие, наслаждение, блаженство и т.д.; лишать(ся) неги, услады; ил держлукьли мекъла сяхIбат тIягIямагарбиру этот пьяница испортит свадебное торжество; уркIила гьав тIягIямагарбирули саби настроение портится. II сов. тIягIямагарбиэс.
тIягIямагарбиркес [(мн. тIягIямагардирк-ес), тIягIямагарбиркур, тIягIямагарбиркули, тIягIямагарбиркуси, тIягIямагарбиркен(тIягIямагарбиркена/я); несов.] см. тIягIямагарбирес. II сов. тIягIямагарбикес.
тIягIямагарбиэс [(тIягIямагари-эс, тIягIямагарри-эс; тIягIямагарди-эс), тIягIямагарбиуб, тIягIямагарбиубли, тIягIямагарбиубси, тIягIямагари(тIягIямагарира/я); сов.]
- стать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; зягIипикибхIели, илис беркала тIягIямагарбиуб когда заболел, еда ему стала неаппетитной;
- перен. испортиться (наслаждению, блаженству и т.д.); лишиться удовольствия, неги. II несов. тIягIямагарбирес.
тIягIямагардеш [тIягIямагардешли, тIягIямагардешла; ед.;]
- безвкусица; берка тIягIямагардеш невкусность еды;
- перен. грубость; хьуна тIягIямагардеш грубость жены;
- перен. неудобство; неуместность; неприличность; неприятность; неучтивость; илала мехIур гъайли тIягIямагардеш акIахъуб из-за его глупых слов случилось неудобство;
- перен. досада, огорчение; тIягIямагардешличивли висес плакать от досады; чи-биалра тIягIямагардешлизи викахъес причинить кому-нибудь огорчение.
тIягIямагарли [нареч.]
- неприятно;
- неаппетитно, невкусно; тIягIямагарли укес есть неаппетитно;
- перен. неприлично, неучтиво; неуместно; халасиличил тIягIямагарли гъайикIес неучтиво разговаривать со старшим;
- перен. досадно; поездличи кьандиъни тIягIямагарли бетаур досадно, что опаздали на поезд.
тIягIямайсес [тIягIямайсу, тIягIямайсули, тIягIямайсуси, тIягIямайсен(тIягIямайсена/я); несов.] наслаждаться; получать удовольствие, наслаждение; гIяхIси беркайзибад тIягIямайсес получать удовольствие от хорошей еды. II сов. тIягIямасес.
тIягIямасес [тIягIямасиб, тIягIямасили, тIягIямасибси, тIягIямаса(тIягIямасая); сов.] получить удовольствие, наслаждение. II несов. тIягIямайсес.
тIягIямбизес [(мн. тIягIямдиз-ес), тIягIямбизур, тIягIямбизурли, тIягIямбизурси, тIягIямбизи(тIягIямбизира/я); сов.] понравиться, прийтись по вкусу; мекъла берклуми бегIгьалар илис тIягIямдизур впервые ему понравились свадебные угощения. II несов. тIягIямбилзес.
тIягIямбилзес [(мн. тIягIямдилз-ес), тIягIямбилзан, тIягIямбилзули, тIягIямбилзуси, тIягIямбилзен(тIягIямбилзена/я); несов.] нравиться, приходиться по вкусу. II сов. тIягIямбизес.
тIягIямла 1. род. п. от тIягIям; 2. в знач. прил. а) вкусный, аппетитный; разг. смачный; тIягIямла хурег вкусное блюдо; б) перен. благодатный; благонравный; благостный; приличный; хороший, приятный; добрый, симпатичный; тIягIямла гъай благонравное слово; тIягIямла масхара приличная шутка; тIягIямла тIабигIят благонравный, хороший характер.
тIягIямли 1. эрг. п. от тIягIям; 2. нареч. а) вкусно, аппетитно, с удовольствием; разг. смачно; тIягIямли укес есть с удовольствием; б) перен. благодатно; благонравно; благостно; прилично; хорошо; с удовольствием, с блаженством; тIягIямли гъайикIес говорить благонравно; тIягIямли лехIихъес слушать с блаженством.
тIягIят [тIягIятли, тIягIятла; ед.;] рел. служение, верование; вероисповедание; Аллагьлис тIягIят бирес служить Аллаху.
тIягIят-гIибадат [тIягIятли, тIягIятла; мн.;] рел. см. тIягIят.
тIягIятагар [тIягIятагарти] 1. без верования; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; вероотступник; унра тIягIятагар ветаурли сай сосед стал вероотступником.
тIягIятагардеш [тIягIятагардешли, тIягIятагардешла; мн.;] вероотступничество, отречение от своей веры; тIягIятагардешличи ветикес дойти до вероотступничества.
тIяз 1. -ли, -ла; мн.; диал. большое преимущество (в игре, соревновании); тIязличил чедикес победить с большим преимуществом; 2. первая часть сложных слов со знач. «большое преимущество»: тIязаэс победить без усилий, тIязиэс крупно побеждать и т.д.
тIязаэс [тIязаиб, тIязаили, тIязаибси, тIязаа(тIязаая); сов.] диал. победить без усилий, крупно победить; нушала урчили лерилра тIязаиб наш конь победил всех без усилий. II несов. тIязиэс.
тIязиэс [тIязиу, тIязиули, тIязиуси, тIязиэн(тIязиэна/я); сов.] диал. побеждать без усилий, крупно побеждать; легко одерживать верх. II несов. тIязиэс.
тIякь 1. -ли, -ла; -яни;
- щель; трещина; в земле: расселина, расщелина; щёлка; лацлизибси тIякь трещина в стене; къаркъализир тIякьяни дакIудухъун в камне появились трещины;
- первая часть сложных слов со знач. «щель, трещина»: тIякьагар не имеющий трещины, тIякьбашес трескаться, раскалываться, тIякьбердес растрескаться и т.д.
тIякь [тIякьли, тIякьла; ед.] и мн.; треск, хруст, хрустение; кьяли-кьяшла тIякь хруст сучьев; моторла тIякь треск мотора; гъячIдарибти тIулбала тIякь хрустение сжатых пальцев.
тIякьагар [тIякьагарти]
- без трещины, не имеющий трещины; тIякьагар къаркъа камень без трещины; тIякьагар уркьули доска без трещины;
- без треска, без хруста.
тIякьаэс [тIякьаиб, тIякьаили, тIякьаибси, тIякьаа(тIякьаая); сов.] расщепить, расколоть; дирихъяла тIякьаэс расколоть полено; къаркъа тIякьаэс расколоть камень. II несов. тякьиэс.
тIякьбашес [(мн. тIякьдаш-ес), тIякьбашар, тIякьбашули, тIякьбашуси, тIякьбашен(тIякьбашена/я); III; несов.] раскалываться, расщепляться; гьамадли тIякьбашуси къаркъа легко раскалывающийся камень.
тIякьбердес [(мн. тIякьдерд-ес), тIякьбердиб, тIякьбердили, тIякьбердибси, тIякьберди(тIякьбердира/я); III; сов.] растрескаться; басунси бяхIтIякьбердили саби отштукатуренная стена растрескалась. II несов. тIякьудес.
тIякьбик [тIякьбикли, тIякьбикла; тIякьбикуни;] см. тIякь1.
тIякьбикIес [(мн. тIякьдикI-ес), тIякьбикIар, тIякьбикIули, тIякьбикIуси, тIякьбикIен(тIякьбикIена/я); III; несов.] трещать, хрустеть; издавать треск; печлизир урцул тIякьдикIули сари дрова трещат в печи.
тIякьбикес [(мн. тIякьдик-ес), тIякьбикиб, тIякьбикили, тIякьбикибси, тIякьбики(тIякьбикира/я); III; сов.] см. пIякьбикес. II несов. тIякьбиркес.
тIякьбиркес [(мн. тIякьдирк-ес), тIякьбиркур, тIякьбиркули, тIякьбиркуси, тIякьбиркен(тIякьбиркена/я); III; несов.] см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбикес.
тIякьбулхъес [(мн. тIякьдулхъ-ес), тIякьбулхъан, тIякьбулхъули, тIякьбулхъуси, тIякьбулхъен(тIякьбулхъена/я); III; несов.]
- см. тIякьудес;
- разламываться (перен. разламываться от боли); бекIтIякьбулхъули саби голова разламывается от боли; см. пIякьбулхъес. II сов. тIякьбухъес.
тIякьбуршес [(мн. тIякьдурш-ес), тIякьбуршу, тIякьбуршули, тIякьбуршуси, тIякьбуршен(тIякьбуршена/я); несов.] раскалывать, расщеплять; зехни салаличил тIякьбуршули сай бревно раскалывают с помощью клина. II сов. тIякьбушес.
тIякьбухъес [(мн. тIякьдухъ-ес), тIякьбухъун, тIякьбухъи, тIякьбухъунси, тIякьбухъен(тIякьбухъена/я); III; сов.]
- см. тIякьбердес, пIякьбухъес, пIякьбикес;
- хрястнуть. ХIу тIякьухъ! прокл. чтобы ты лопнул! ХIу тIякьмавхъ! благопож. чтобы ты не лопнул! II несов. тIякьбулхъес.
тIякьиэс [тIякьиу, тIякьиули, тIякьиуси, тIякьиэн(тIякьиэна/я); несов.] расщеплять, раскалывать; образовывать трещину; лопаться; зехни тIякьиэс раскалывать бревно; буцIардешли печличибси стакан тIякьиули саби жара заставляет лопнуть стакан на печи. II сов. тIякьаэс.
тIякьудес [тIякьудар, тIякьудули, тIякьудуси, тIякьуден(тIякьудена/я); III; несов.] трескаться; см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбердес.
тIякьянар с трещинами, щелистый; тIякьянар чIябар щелистый пол.
тIякьяр [тIякьярли, тIякьярла; мн.;]
- треск, хруст; дялчути кьялубала тIякьяр треск ломающихся сучьев; моторла тIякьяр чедихули сари слышен треск мотора;
- первая часть сложных слов со знач. «трещать, хрустеть»: тIякьярбикIес трещать, хрустеть; тIякьярбухъес трескнуть, хрустнуть и т.д.
тIякьярбикIес [(мн. тIякьярдикI-ес), тIякьярбикIар, тIякьярбикIули, тIякьярбикIуси, тIякьярбикIен(тIякьярбикIена/я); III; несов.] трещать, хрустеть, издавать треск; потрескивать; вацIализир игути галгуби тIякьярдикIули сари деревья, горящие в лесу, трещат; тIякьярбикIуси бугIярдеш трескучий мороз.
тIякьярбулхъес [(мн. тIякьярдулхъ-ес), тIякьярбулхъан, тIякьярбулхъули, тIякьярбулхъуси, тIякьярбулхъен(тIякьярбулхъена/я); III; несов.] трещать, хрустеть, издавать треск; печлизир урцул тIякьярдулхъули сари дрова в печи трещат. II сов. тIякьярбухъес.
тIякьярбухъес [(мн. тIякьярдухъ-ес), тIякьярбухъун, тIякьярбухъи, тIякьярбухъунси, тIякьярбухъен(тIякьярбухъена/я); III; сов.] треснуть, хрустнуть, издать треск; галгала кьяли тIякьярбухъун треснула ветка дерева. II несов. тIякьярбулхъес.
тIякьяръала [тIякьяръалали, тIякьяръалала; мн.;] см. тIякьяр.
тIякьяръили 1. дееприч. от тIякьярэс; 2. в знач. нареч. треща, хрустя; с треском; цIа, тIякьяръили, ухули саби огонь горит, треща (с треском).
тIямхъя [тIямхъяли, тIямхъяла; тIямхъяби;] обод, обруч; чармала тIямхъя обруч бочки.
тIянкь [тIянкьли, тIянкьла; ед.] и мн.; треск, трескотня; моторла тIянкь треск мотора; къяйкла тIянкь треск выстрелов.
тIянкьбикIес [(мн. тIянкьдикI-ес), тIянкьбикIар, тIянкьбикIули, тIянкьбикIуси, тIянкьбикIен(тIянкьбикIена/я); III; несов.] трещать, потрескивать; кьяшмаур миъби тIянкьдикIули сари под ногами потрескивают льды.
тIянкьяр [тIянкьярли, тIянкьярла; мн.;] треск; разг. трескотня; см. тIянкь.
тIяр [тIярли, тIярла; мн.;]
- кваканье; тIярла тIама звуки кваканья; пяспясагунани тIяр дехIдихьиб лягушки начали квакать;
- перен. разг. пустозвонство; прост. трепотня, трёп; унрали тIяр дехIдихьиб сосед начал трепотню;
- первая часть сложных слов со знач. «кваканье»: тIярбикIес квакать, тIярбулхъес квакать, трепаться и т.д.
тIяр [тIярли, тIярла; тIярани;] пучеглазие; чрезмерная выпученность глаз.
тIяраэс [тIяраиб, тIяраили, тIяраибси, тIяраа(тIяраая); сов.] перен. о глазах: разг. вытаращить; прост. выпялить, выпучить, вылупить; хIелусиличи илини хIулби тIяраиб он вытаращил глаза на незнакомца. II несов. тIяриэс.
тIярбалтес [(мн. тIярдалт-ес), тIярбалта, тIярбалтули, тIярбалтуси, тIярбалтен(тIярбалтена/я); несов.]
- перен. о глазах: разг. таращить; прост. пучить; прост. неод. пялить; хIулби тIярдалтули сай он таращит глаза;
- перен. говорить тираду; см. тIирбалтес. II сов. тIярбатес.
тIярбатес [(мн. тIярдат-ес), тIярбатур, тIярбатурли, тIярбатурси, тIярбати(тIярбатира/я); сов.] перен.
- разг. вытаращить; прост. выпучить (глаза); хIулби тIярдатурли, хIерикIули сай смотрит, выпучив глаза;
- перен. сказать тираду; прост. вякнуть; см. тIирбатес. II несов. тIярбалтес.
тIярбизес [(мн. тIярдиз-ес), тIярбизур, тIярбизурли, тIярбизурси, тIярбизи(тIярбизира/я); III; сов.] перен. разг. вытаращиться; илала хIулби набчи тIярдизур его глаза вытаращились на меня. II несов. тIярбилзес.
тIярбикIес [(тIярикI-ес, тIяррикI-ес; тIярдикI-ес), тIярбикIар, тIярбикIули, тIярбикIуси, тIярбикIен(тIярбикIена/я); несов.]
- квакать; улкьайла удиб пяспясаг тIярбикIули саби под окном квакает лягушка;
- перен. разг. пустозвонить, трещать, тараторить; прост. трепаться; гIурра илала мухIли тIярбикIули саби снова его рот треплется.
тIярбилзес [(мн. тIярдилз-ес), тIярбилзан, тIярбилзули, тIярбилзуси, тIярбилзен(тIярбилзена/я); III; несов.] перен. разг. таращиться; тамашабиънили, дурхIни тIярбилзули саби от удивления дети таращатся (дети таращат глаза); рах-рахли, унрала хIулби нушала къушумличи тIярдилзули сари изредка глаза соседа таращатся на нашу компанию. II сов. тIярбизес.
тIярбулхъес [(тIярулхъ-ес, тIяррулхъ-ес; тIярбулхъдул- хъ-ес), тIярбулхъан, тIярбулхъули, тIярбулхъуси, тIярбулхъен(тIярбулхъена/я); несов.]
- квакать; ил пяспясаг хIерела гIергъи тIярбулхъан эта лягушка проквакает после обеда;
- перен. разг. пустозвонить, трещать; прост. трепаться; илдас тIярбулхъес дигахъу они любят трепаться; мурул тIярулхъухIели, ил гIясирикIар она сердится, когда муж начинает тараторить. II сов. тIярбухъес.
тIярбухъес [(тIярухъ-ес, тIяррухъ-ес; тIярдухъ-ес), тIярбухъун, тIярбухъи, тIярбухъунси, тIярбухъен(тIярбухъена/я); сов.]
- проквакать; квакнуть; ишбархIи пяспясаг гьачамцун тIярбухъун сегодня лягушка проквакала (квакнула) лишь один раз;
- перен. разг. заняться пустозвонством; прост. потрепаться,ишбархIира унруби тIярбухъун и сегодня соседки потрепались. II несов. тIярбулхъес.
тIярикI [тIярикIли, тIярикIла; тIярикIуни;]
- квакуша, квакушка; тIярикIла тIяр кваканье квакушки;
- перен. разг. таратора и тараторка; разг. пустозвон, пустомеля.
тIярикIдеш [тIярикIдешли, тIярикIдешла; мн.;] перен. разг. пустозвонство; илини тIярикIдеш дузахъни багьурси ахIенри не знал, что он занимается пустозвонством.
тIярирес [тIяриру, тIярирули, тIярируси, тIярирен(тIярирена/я); III; несов.] квакать. II сов. тIярэс.
тIяриэс [тIяриу, тIяриули, тIяриуси, тIяриэн(тIяриэна/я); несов.] перен. разг. таращить; прост. пучить; прост. неод. пялить; пяспясагливан, хIулби тIяриули сай пучит глаза, словно лягушка. II сов. тIяраэс.
тIярмухI [тIярмухIли, тIярмухIла; тIярмухIуни;] разг. таратора и тараторка; разг. пустозвон, пустомеля.
тIяртIяр [тIяртIярли, тIяртIярла; мн.;]
- кваканье; тIяртIярла тIама звуки кваканья;
- перен. трёп; пустозвонство; илала тIяртIяр анцIдукьун его трепотня надоела.
тIяртIяраг [тIяртIярагли, тIяртIярагла; тIяртIярагуни;]
- трещотка; хIязла тIяртIяраг игрушечная трещотка;
- перен. трепач; разг. таратора; разг. неод. трещотка.
тIяртIярбикIес [(тIяртIярикI-ес, тIяртIяррикI-ес; тIяртIярбикIди- кI-ес), тIяртIярбикIар, тIяртIярбикIули, тIяртIярбикIуси, тIяртIярбикIен(тIяртIярбикIена/я); несов.]
- квакать; пяспясагуни тIяртIярдикIули сари лягушки квакают;
- перен. разг. трепаться, пустозвонить; разг. трещать, тараторить; см. тIярбикIес.
тIяртIярбулхъес [(тIяртIярулхъ-ес, тIяртIяррулхъ-ес; тIяртIярдулхъ-ес), тIяртIярбулхъан, тIяртIярбулхъули, тIяртIярбулхъуси, тIяртIярбулхъен(тIяртIярбулхъена/я); несов.]
- квакать;
- перен. разг. пустозвонить, трещать; прост. трепаться; илис тIяртIярулхъес дигахъу он любит трепаться. II сов. тIяртIярбухъес.
тIяртIярбухъес [(тIяртIярухъ-ес, тIяртIяррухъ-ес; тIяртIярдухъ-ес), тIяртIярбухъун, тIяртIярбухъи, тIяртIярбухъунси, тIяртIярбухъен(тIяртIярбухъена/я); сов.]
- проквакать; квакнуть;
- перен. прост. потрепаться. II несов. тIяртIярбулхъес.
тIяртIяръала [тIяртIяръалали, тIяртIяръалала; мн.;] см. тIяртIяр.
тIярхI [тIярхIли, тIярхIла; мн.;]
- болезненное: вздрагивание, подёргивание (глазного яблока, мышц); кьяшла вацнала тIярхIли ил инжитвариб его замучило подёргивание мышц ноги;
- мат. минус (-); тIярхI кабатес поставить минус;
- минусование, вычитание одного числа из другого;
- первая часть сложных слов со знач. «подёргивание; минусование»: тIярхI-бикIес дёргаться, подёргиваться, тIярхIбухъес дёрнуться и т.д.
тIярхI-тямхъбикIес [(мн. тIярхIдикI-ес), тIярхIар, тIярхIули, тIярхIуси, тIярхIен(тIярхIена/я); III; несов.] дёргаться, подёргиваться; кьяш тIярхIули саби нога дёргается; см. тярхIбикIес.
тIярхI-тямхъбулхъес [(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIан, тIярхIули, тIярхIуси, тIярхIен(тIярхIена/я); III; несов.] дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце); вздрагивать; илала някъби тIярхIдулхъули сари его руки подёргиваются. II сов. тIярхI-тямхъбухъес.
тIярхI-тямхъбухъес [(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIун, тIярхIи, тIярхIунси, тIярхIен(тIярхIена/я); III; сов.] дёрнуться; вздрогнуть, встрепенуться; зягIипсила чарх тIярхIун тело больного дёрнулось. II несов. тIярхI-тямхъбулхъес.
тIярхIбарес [(мн. тIярхIдар-ес), тIярхIбариб, тIярхIбарили, тIярхIбарибси, тIярхIбара(тIярхIбарая); сов.]
- подёргать;
- перен. вычесть, произвести минусование. II несов. тIярхIбирес.
тIярхIбикIес [(тIярхIикI-ес, тIярхIрикI-ес; тIярхIдикI-ес), тIярхIбикIар, тIярхIбикIули, тIярхIбикIуси, тIярхIбикIен(тIярхIбикIена/я); несов.]
- дёргаться, подёргиваться; см. тярхIбирес;
- перен. минусовать, заниматься вычитанием.
тIярхIбирес [(мн. тIярхIдир-ес), тIярхIбиру(тIярхIбирар), тIярхIбирули, тIярхIбируси, тIярхIбирен(тIярхIбирена/я); несов.]
- дёргать(ся), подёргивать(ся); тIярхIбируси нед подёргивающаяся бровь;
- перен. минусовать(ся), вычитать(ся); вецIлизибад шел тIярхIбирес минусовать пять из десяти. II сов. тIярхIбиэс.
тIярхIбулхъес [(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIбулхъан, тIярхIбулхъули, тIярхIбулхъуси, тIярхIбулхъен(тIярхIбулхъена/я); III; несов.] дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце); илала хIули тIярхIбулхъули саби его глаз подёргивается. II сов. тIярхIбухъес.
тIярхIбухъес [(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIбухъун, тIярхIбухъи, тIярхIбухъунси, тIярхIбухъен(тIярхIбухъена/я); III; сов.] вздрогнуть, дёрнуться; някъла ваца тIярхIбухъун мышца руки дёрнулась. II несов. тIярхIбулхъес.
тIярхIулдеш [тIярхIулдешли, тIярхIулдешла; мн.;] пучеглазость; илала тIярхIулдеш гьарилли хIисабдирулри каждый обращал внимание на его пучеглазость.
тIярхIъала [тIярхIъалали, тIярхIъалала; мн.;]
- подёргивания; хIуйзир тIярхIъала дехIдихьибхIели, унра арякьун сосед ушёл, когда начались подёргивания глаза;
- перен. минусование; см. тIярхI.
тIярхъи [тIярхъили, тIярхъила;] тIярхъуби;
- отверстие, дыра; щель, паз; лаз; глубокое: жерло; пробитое: пролом, брешь; пробоина, течь; тIярхъи бетатес проделать отверстие; тIярхъи гьабарес заделать отверстие; чIябарлизибси тIярхъи щель в полу; тIярхъи кабердес проколоть дыру;
- первая часть сложных слов со знач. «отверстие, дыра; щель»: тIярхъибалтес проделывать отверстие, тIярхъибулхъес продырявливаться и т.д.
тIярхъибалтес [тIярхъибалта, тIярхъибалтули, тIярхъибалтуси, тIярхъибалтен(тIярхъибалтена/я); несов.] проделывать отверстие, продырявливать; лацлизи тIярхъибалтес проделывать (пробивать) отверстие в стене; уркьуйзи тIярхъибалтес проделывать (просверливать) дыру в доске. II сов. тIярхъибатес.
тIярхъибатес [тIярхъибатур, тIярхъибатурли, тIярхъибатурси, тIярхъибати(тIярхъибатира/я); сов.] проделать отверстие, продырявить; проткнуть, прогрызть, прорубить; хIярхIяли унзализи тIярхъибатур пуля пробила отверстие в двери; танагличил мегьлизи тIярхъибатур пробойником пробил отверстие в железе. II несов. тIярхъибалтес.
тIярхъибулхъес [тIярхъибулхъан, тIярхъибулхъули, тIярхъибулхъуси, тIярхъибулхъен; III; несов.] продырявливаться; бадирализи тIярхъибулхъули саби ведро продырявливается. II сов. тIярхъи-бухъес.
тIярхъибухъес [тIярхъибухъун, тIярхъибухъи, тIярхъибухъунси, тIярхъибухъен; III; сов.] прорваться; продырявиться; дать течь, пробить дыру; хIевализи тIярхъибухъун рубашка продырявилась или платье продырявилось; гамилизи тIярхъибухъун корабль дал течь; тIярхъибухъунси къаякъ лодка с пробоиной. II несов. тIярхъибулхъес.
тIярхъубар дырчатый, многодырчатый; щелистый, ячеистый, трубчатый; дахъал тIярхъубар кирпич многодырчатый кирпич.
тIярхъубарбарес [(мн. тIярхъубардар-ес), тIярхъубарбариб, тIярхъубарбарили, тIярхъубарбарибси, тIярхъубарбара(тIярхъубарбарая); сов.] продырявить, сделать дырчатым, многодырчатым, щелистым; исколоть; уколтани тIярхъубарбарибси някъ рука, исколотая уколами. II несов. тIярхъубарбирес.
тIярхъубарбирес [(мн. тIярхъубардир-ес), тIярхъубарбиру(тIярхъубарбирар), тIярхъубарбирули, тIярхъубарбируси, тIярхъубарбирен(тIярхъубарбирена/я); несов.] делать (становиться) дырчатым, многодырчатым, щелистым; точить; чIябар тIярхъубарбирули саби пол становится щелистым. II сов. тIярхъубарбиэс.
тIярхъубарбиубдеш [(мн.тIярхъубардиубдеш), тIярхъубарбиубдешли, тIярхъубарбиубдешла; ед.;] дырчатость.
тIярхъубарбиэс [(мн. тIярхъубарди-эс), тIярхъубарбиуб, тIярхъубарбиубли, тIярхъубарбиубси, тIярхъубари(тIярхъубарира/я); III; сов.] стать дырчатым, многодырчатым, щелистым; хIяри тIярхъубарбиубли саби забор стал щелистым. II несов. тIярхъубарбирес.
тIярхъубарси [тIярхъубарти] дырчатый, многодырчатый; щелистый, ячеистый; см. тIярхъубар.
тIяръала [тIяръалали, тIяръалала; мн.;]
- кваканье; пяспясагунала тIяръала кваканье лягушек;
- перен. разг. пустозвонство; прост. треп, трепотня; сунела тIяръала илис анцIдулкьули ахIен своя трепотня ему не надоедает.
тIярэс [тIяръиб, тIяръили, тIяръибси, тIяръа(тIяръая), тIяръахъес, тIярибни; III; сов.] квакнуть, проквакать; чуйнарил, шарализибад пяспясагли тIяръиб несколько раз лягушка проквакала из водоёма. II несов. тIярирес.
тIяхI ли, -ла; -ми; диал.
- нога; балуй тIяхI правая нога; алгъай тIяхI левая нога; ца тIяхIличив вашес ходить на одной ноге;
- ножка; столла тIяхI бячун сломалась ножка стола; см. кьяш.
тIяхI [тIяхIли, тIяхIла; мн.;]
- скок, скачок, прыг-скок; прыганье; прыжок; тIяхI дехIдихьиб началось прыганье; житала тIяхIличи хIерикIули сай смотрит на прыжки кошки; тIяхIла абзани дехIдихьиб начались соревнования по прыжкам;
- первая часть сложных слов со знач. «прыганье»: тIяхIбикIес прыгать, тIяхI-бухъес прыгнуть и т.д.
тIяхI-тIяхI [тIяхIли, тIяхIла; мн.;] прыг-скок, прыганье; таманагарти тIяхIтIяхI бесконечное прыганье.
тIяхI-тIяхIбикIес [(тIяхIикI-ес, тIяхIрикI-ес; тIяхIди-кI-ес), тIяхIар, тIяхIули, тIяхIуси, тIяхIен(тIяхIена/я); несов.] прыгать, скакать; подпрыгивать, подскакивать; см. тIяхIбикIес.
тIяхI-тIяхIбикIули [(тIяхIикIули, тIяхIрикIули; тIяхIдикIули)] 1. дееприч. от тIяхI-тIяхIбикIес; 2. в знач. нареч. вприпрыжку, подпрыгивая; тIяхIтIяхIбикIули дуцIбикIес бежать вприпрыжку.
тIяхI-тIяхIбулхъес [(тIяхIулхъ-ес, тIяхIрулхъ-ес; тIяхIдулхъ-ес), тIяхIан, тIяхIули, тIяхIуси, тIяхIен(тIяхIена/я); несов.] прыгать; подпрыгивать; о многих: спрыгивать, соскакивать; попрыгивать; см. тIяхIбулхъес. II сов. тIяхI-тIяхIбухъес.
тIяхI-тIяхIбухъес [(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес; тIяхIдухъ-ес), тIяхIун, тIяхIи, тIяхIунси, тIяхIен(тIяхIена/я); сов.] прыгнуть, скакануть; подпрыгнуть, подскочить; о многих: спрыгнуть, повскакать, соскочить; попрыгать; см. тIяхIбухъес. II несов. тIяхI-тIяхIбулхъес.
тIяхIаэс [тIяхIаиб, тIяхIаили, тIяхIаибси, тIяхIаа(тIяхIаая); III; сов.] заставить прыгнуть; столкнуть (откуда-н.); бецIли маза шурличибад тIяхIаиб волк столкнул овцу со скалы. II несов. тIяхIиэс.
тIяхIбашес [(тIяхIваш-ес, тIяхIраш-ес; тIяхIдаш-ес), тIяхIбашар, тIяхIбашули, тIяхIбашуси, тIяхIбашен(тIяхIбашена/я); несов.] прыгать; подпрыгивать; ца кьяшличиб тIяхIбашес прыгать на одной ноге; чеди тIяхIбашес подпрыгивать вверх; хъалчличибад тIяхIбашес прыгать с крыши; гIежаван, тIяхIвашули сай прыгает, как коза.
тIяхIбетаэс [(тIяхIвета-эс, тIяхIрета-эс; тIяхIдета-эс), тIяхIбетаиб, тIяхIбетаили, тIяхIбетаибси, тIяхIбетаа(тIяхIбетаая); сов.] согнать, заставить прыгнуть в ту сторону; урчи хIеркIла итил дубличи тIяхIбетаиб заставил коня прыгнуть на другую сторону ручейка. II несов. тIяхIбетиэс.
тIяхIбетикIес [(тIяхIветикI-ес, тIяхIретикI-ес; тIяхIдетикI-ес), тIяхIбетикIар, тIяхIбетикIули, тIяхIбетикIуси, тIяхIбетикIен(тIяхIбетикIена/я); несов.] прыгать в ту сторону; см. тIяхIбетулхъес.
тIяхIбетиэс [(тIяхIвети-эс, тIяхIрети-эс; тIяхIдети-эс), тIяхIбетиу, тIяхIбетиули, тIяхIбетиуси, тIяхIбетиэн(тIяхIбетиэна/я); несов.] гнать, заставлять прыгать в ту сторону. II сов. тIяхIбетаэс.
тIяхIбетулхъес [(тIяхIветулхъ-ес, тIяхIретулхъ-ес; тIяхIдетулхъ-ес), тIяхIбетулхъан, тIяхIбетулхъули, тIяхIбетулхъуси, тIяхIбетулхъен(тIяхIбетулхъена/я); несов.] прыгать куда-л., в ту сторону; хIяжатбикалли, илди цIализира тIяхIбетулхъан если возникнет необходимость, они прыгнут и в огонь. II сов. тIяхIбетухъес.
тIяхIбетухъес [(тIяхIветухъ-ес, тIяхIретухъ-ес; тIяхIдетухъ-ес), тIяхIбетухъун, тIяхIбетухъи, тIяхIбетухъунси, тIяхIбетухъен(тIяхIбетухъена/я); сов.] прыгнуть; лебилра итилил шайчи тIяхIбетухъун все прыгнули в другую сторону. II несов. тIяхIбетулхъес.
тIяхIбикIес [(тIяхIикI-ес, тIяхIрикI-ес; тIяхIдикI-ес), тIяхIбикIар, тIяхIбикIули, тIяхIбикIуси, тIяхIбикIен(тIяхIбикIена/я); несов.] прыгать, скакать; подпрыгивать, подскакивать; вниз: спрыгивать, соскакивать; башукад гежба тIяхIбикIули саби козлёнок подпрыгивает при ходьбе; парашютистуни тIяхIбикIули саби парашютисты прыгают; тIяхIикIули вашес идти, подпрыгивая; ахъдешличи тIяхIикIуси спортсмен спортсмен, прыгающий в высоту.
тIяхIбулхъ [тIяхIбулхъли, тIяхIбулхъла; тIяхIбулхъуни;] трамплин или место откуда прыгают; тIяхIбулхъличибад тIяхIбикIес прыгать с трамплина.
тIяхIбулхъес [(тIяхIулхъ-ес, тIяхIрулхъ-ес; тIяхIбулхъдул-хъ-ес), тIяхIбулхъан, тIяхIбулхъули, тIяхIбулхъуси, тIяхIбулхъен(тIяхIбулхъена/я); несов.] прыгать, скакать; подпрыгивать, подскакивать; вниз; спрыгивать, соскакивать; машинтачибад тIяхIбулхъути бургъанти саби это воины соскакивают с автомобилей; шурличибад тIяхIбулхъес спрыгивать со скалы. II сов. тIяхIбухъес.
тIяхIбухIабетикIес [(тIяхIбухIабетикIухIнаветикI-ес, тIяхIбухIабетикIрухIнаретикI-ес; тIяхIбухIабетикIдухIнадетикI-ес), тIяхIбухIабетикIар, тIяхIбухIабетикIули, тIяхIбухIабетикIуси, тIяхIбухIабетикIен(тIяхIбухIабетикIена/я); несов.] запрыгивать; дурхIни улкьайлабад хъули тIяхIбухIабетикIули саби дети из окна запрыгивают в комнату.
тIяхIбухIнабашес [(тIяхIбухIнабашухIнаваш-ес, тIяхIбухIнабашрухI-нараш-ес; тIяхIбухIнабашдухIнадаш-ес), тIяхIбухIнабашар, тIяхIбухIнабашули, тIяхIбухIнабашуси, тIяхIбухIнабашен(тIяхIбухIнабашена/я); несов.] запрыгивать, заскакивать куда-л. (внутрь); цIурцIби хъули тIяхIбухIнабашдухIнадашули сари кузнечики запрыгивают в комнату.
тIяхIбухIнабетаэс [(тIяхIбухIнабетаухIнавета-эс, тIяхIбухIнабетарухI-нарета-эс; тIяхIбухIнабетадухIнадета-эс), тIяхIбухIнабетаиб, тIяхIбухIнабетаили, тIяхIбухIнабетаибси, тIяхIбухIнабетаа(тIяхIбухIнабетаая); сов.] заставить запрыгнуть; мукьри азбарлизи тIяхIбухIнабетаэс духIнадетаиб заставил ягнят запрыгнуть во двор. II несов. тIяхIбухIнабетиэс.
тIяхIбухIнабетиэс [(тIяхIбухIнабетиухIнавети-эс, тIяхIбухIнабетирухIнарети-эс; тIяхIбухIнабетидухIнадети-эс), тIяхIбухIнабетиу, тIяхIбухIнабетиули, тIяхIбухIнабетиуси, тIяхIбухIнабетиэн(тIяхIбухIнабетиэна/я); несов.] заставлять запрыгивать, бросаться; душманти хIеркIлизи тIяхIбухIнабетиэс заставлять врагов бросаться в реку. II сов. тIяхIбухIнабетаэс.
тIяхIбухIнабетулхъес [(тIяхIбухIнабетулхъухIнаветулхъ-ес, тIяхIбухIнабетулхърухIнаретулхъ-ес; тIяхIбухIнабетулхъдухIнадетулхъ-ес), тIяхIбухIнабетулхъан, тIяхIбухIнабетулхъули, тIяхIбухIнабетулхъуси, тIяхIбухIнабетулхъен(тIяхIбухIнабетулхъена/я); несов.] запрыгивать; бросаться куда-л.; дурхIни берцахъес или, цIализи тIяхIбухIнабетулхъули саби бросаются в огонь, думая спасти детей. II сов. тIяхIбухIнабетухъес.
тIяхIбухIнабетухъес [(тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъ-ес, тIяхIбухIнабетухърухIнаретухъ-ес; тIяхIбухIнабетухъдухIнадетухъ-ес), тIяхIбухIнабетухъун, тIяхIбухIнабетухъи, тIяхIбухIнабетухъунси, тIяхIбухIнабетухъен(тIяхIбухIнабетухъена/я); сов.] заскочить, запрыгнуть; ил башуси поездличи тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъун он запрыгнул в едущий поезд. II несов. тIяхIбухIнабетулхъес.
тIяхIбухIнабулхъес [(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес; тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я); несов.] заскакивать. II сов. тIяхIбухIнабухъес.
тIяхIбухIнабулхъес [(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес; тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я); несов.] запрыгивать, заскакивать; см. тIяхIбухIнабетулхъес. II сов. тIяхIбухI-набухъес.
тIяхIбухIнабухъес [(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес; тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я); сов.] заскочить; гIяра хъучи тIяхIбухIнабухъун заяц заскочил в огород. II несов. тIяхIбухIнабулхъес.
тIяхIбухIнабухъес [(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес; тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я); сов.] запрыгнуть, заскочить; прыгнуть, впрыгнуть; хя гIергъибухъунси адам азбарла тIяхIбухIнабухъухIнаухъун человек, за которым погналась собака, запрыгнул во двор. II несов. тIяхIбухIна-булхъес.
тIяхIбухъес [(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес; тIяхIдухъ-ес), тIяхIбухъун, тIяхIбухъи, тIяхIбухъунси, тIяхIбухъен(тIяхIбухъена/я); сов.] прыгнуть, скакнуть; подпрыгнуть, подскочить; вниз: спрыгнуть, соскочить; урчи тIяхIбухъун конь скакнул; температура тIяхIбухъун перен. температура подскочила; тап гIяхIил тIяхIбухъун мяч хорошо подпрыгнул; дехла машиналичивад тIяхIухъес спрыгнуть из кузова грузового автомобиля; ил парашютличил даршна тIяхIухъунси сай он прыгнул с парашютом сто раз. II несов. тIяхIбулхъес.
тIяхIгьабетулхъес [(тIяхIгьаветулхъ-ес, тIяхIгьабетулхъре-тулхъ-ес; тIяхIгьадетулхъ-ес), тIяхIгьабетулхъан, тIяхIгьабетулхъули, тIяхIгьабетулхъуси, тIяхIгьабетулхъен(тIяхIгьабетулхъена/я); несов.] запрыгивать, становиться перед кем-чем; бросаться под что. II сов. тIяхIгьабетухъес.
тIяхIгьабетухъес [(тIяхIгьабетухъветухъ-ес, тIяхIгьабетухъретухъ-ес; тIяхIгьабетухъдетухъ-ес), тIяхIгьабетухъун, тIяхIгьабетухъи, тIяхIгьабетухъунси, тIяхIгьабетухъен(тIяхIгьабетухъена/я); сов.] запрыгнуть, подскочить, стать перед кем-чем; броситься под что. II несов. тIяхIгьабетулхъес.
тIяхIгьабулхъес [(тIяхIгьаулхъ-ес, тIяхIгьарулхъ-ес; тIяхIгьадулхъ-ес), тIяхIгьабулхъан, тIяхIгьабулхъули, тIяхIгьабулхъуси, тIяхIгьабулхъен(тIяхIгьабулхъена/я); несов.] см. тIяхIгьабетулхъес. II сов. тIяхIгьабухъес.
тIяхIгьабухъес [(тIяхIгьаухъ-ес, тIяхIгьарухъ-ес; тIяхIгьадухъ-ес), тIяхIгьабухъун, тIяхIгьабухъи, тIяхIгьабухъунси, тIяхIгьабухъен(тIяхIгьабухъена/я); сов.] см. тIяхIгьабетухъес. II несов. тIяхIгьабулхъес.
тIяхIгьарбулхъес [(тIяхIгьарулхъ-ес, тIяхIгьаррулхъ-ес; тIяхIгьардулхъ-ес), тIяхIгьарбулхъан, тIяхIгьарбулхъули, тIяхIгьарбулхъуси, тIяхIгьарбулхъен(тIяхIгьарбулхъена/я); несов.] отпрыгивать; тIяхIгьардулхъути мукьри отпрыгивающие ягнята. II сов. тIяхIгьарбухъес.
тIяхIгьарбухъес [(тIяхIгьарухъ-ес, тIяхIгьаррухъ-ес; тIяхIгьарбухъду-хъ-ес), тIяхIгьарбухъун, тIяхIгьарбухъи, тIяхIгьарбухъунси, тIяхIгьарбухъен(тIяхIгьарбухъена/я); сов.] отпрыгнуть; чIичIайчивад тIяхIгьарухъун отпрыгнул от змеи. II несов. тIяхIгьарбулхъес.
тIяхIдурабашес [(тIяхIдураваш-ес, тIяхIдурараш-ес; тIяхIдурабашда-ш-ес), тIяхIдурабашар, тIяхIдурабашули, тIяхIдурабашуси, тIяхIдурабашен(тIяхIдурабашена/я); несов.] выпрыгивать, выскакивать откуда-л.; цIадикибси хъулибад адамти тIяхIдурабашули саби люди выпрыгивают из горящего дома. II сов. тIяхIдурабукьес.
тIяхIдурабетулхъес [(тIяхIдураветулхъ-ес, тIяхIдурабетулхъре-тулхъ-ес; тIяхIдурадетулхъ-ес), тIяхIдурабетулхъан, тIяхIдурабетулхъули, тIяхIдурабетулхъуси, тIяхIдурабетулхъен(тIяхIдурабетулхъена/я); несов.] выпрыгивать, выскакивать откуда-л.; см. тIяхIдурабашес. II сов. тIяхIдурабетухъес.
тIяхIдурабетухъес [(тIяхIдураветухъ-ес, тIяхIдурабетухъре-тухъ-ес; тIяхIдурадетухъ-ес), тIяхIдурабетухъун, тIяхIдурабетухъи, тIяхIдурабетухъунси, тIяхIдурабетухъен(тIяхIдурабетухъена/я); сов.] выпрыгнуть, выскочить откуда-л.; полицей башуси машиналичивад тIяхIдураветухъун полицейский выпрыгнул из машины на ходу. II несов. тIяхIдурабетулхъес.
тIяхIдурабулхъес [(тIяхIдураулхъ-ес, тIяхIдурарулхъ-ес; тIяхIдурадулхъ-ес), тIяхIдурабулхъан, тIяхIдурабулхъули, тIяхIдурабулхъуси, тIяхIдурабулхъен(тIяхIдурабулхъена/я); несов.] выскакивать, выпрыгивать откуда-н.; вацIализибад къачагъуни тIяхIдурабулхъан или, урухкIулри боялся, что из леса выскочат бандиты. II сов. тIяхIдурабухъес.
тIяхIдурабухъес [(тIяхIдураухъ-ес, тIяхIдурарухъ-ес; тIяхIдурабухъду-хъ-ес), тIяхIдурабухъун, тIяхIдурабухъи, тIяхIдурабухъунси, тIяхIдурабухъен(тIяхIдурабухъена/я); сов.] выскочить, выпрыгнуть откуда-н.; кьадализибад гIяра тIяхIдурабухъун из куста выскочил заяц. II несов. тIяхIдурабулхъес.
тIяхIикIан [(тIяхIрикIан), тIяхIикIанни, тIяхIикIанна;] тяхIбикIанти; прыгун; гIеркъадешличи тIяхIикIан прыгун в длину; тIерхьаличил тIяхIикIан прыгун с шестом.
тIяхIиэс [тIяхIиу, тIяхIиули, тIяхIиуси, тIяхIиэн(тIяхIиэна/я); III; несов.] заставлять спрыгивать; сталкивать откуда-н.; цурми шурмачирад тIяхIиэс сталкивать кабанов со скал. II сов.тIяхIаэс.
тIяхIли [нареч.] скача, прыгая; прыжком; с прыжками; тIяхIли вакIиб пришёл прыгая; жита тIяхIли галгаличи абацIиб кот, прыгнув, забрался на дерево.
тIяхIсабулхъес [(тIяхIсабулхълхъ-ес, тIяхIсарулхъ-ес; тIяхIсадулхъ-ес), тIяхIсабулхъан, тIяхIсабулхъули, тIяхIсабулхъуси, тIяхIсабулхъен(тIяхIсабулхъена/я); несов.] запрыгивать, заскакивать в эту сторону; прыгать; сигать оттуда сюда; унрала хъалчличибад хя азбарлизи тIяхIсабулхъули саби собака запрыгивает во двор с крыши соседа. II сов. тяхIсабухъес.
тIяхIсабухъес [(тIяхIсабухъвхъ-ес, тIяхIсарухъ-ес; тIяхIсадухъ-ес), тIяхIсабухъун, тIяхIсабухъи, тIяхIсабухъунси, тIяхIсабухъен(тIяхIсабухъена/я); сов.] запрыгнуть, заскочить оттуда сюда; прыгнуть оттуда сюда; лацличибад дурхIни анхълизи тIяхIсабухъун дети запрыгнули в сад со стены забора. II несов. тIяхIсабулхъес.
тIяхIсайэс [тIяхIсайу, тIяхIсайули, тIяхIсайуси, тIяхIсайэн(тIяхIсайэна/я); III; несов.] заставлять запрыгивать, заскакивать; прыгать оттуда сюда; маза машинала кузовличи тIяхIсайэс заставлять овец запрыгивать в кузов автомобиля. II сов. тIяхIсаэс.
тIяхIсаэс [тIяхIсаиб, тIяхIсаили, тIяхIсаибси, тIяхIсаа(тIяхIсаая); сов.] заставить запрыгнуть, прыгнуть оттуда сюда. II несов. тIяхIсайэс.
тIяхIтIяхIаг [тIяхIтIяхIагли, тIяхIтIяхIагла; тIяхIтIяхIагуни;] разг. попрыгун, попрыгунья; тIяхIтIяхIаг дурхIя мальчик-попрыгун; тIяхIтIяхIаг шайтIа урчи попрыгунья-стрекоза.
тIяхIураэс [тIяхIураиб, тIяхIураили, тIяхIураибси, тIяхIураа(тIяхIураая); III; сов.]
- заставить отскочить, отпрянуть, шарахнуться, отшатнуться; илала вявли мукьри тIяхIураиб его окрик заставил ягнят отпрянуть;
- выбивать, вышибать, высаживать; бяхъили, тIал тIяхIураиб ударом вышиб стойку. II несов. тIяхIуриэс.
тIяхIурбикIес [(тIяхIурикI-ес, тIяхIуррикI-ес; тIяхIурдикI-ес), тIяхIурбикIар, тIяхIурбикIули, тIяхIурбикIуси, тIяхIурбикIен(тIяхIурбикIена/я); несов.] отбегать; отскакивать; шарахаться; отшатываться; лац кабиркур или, тIяхIурикIуси сай отскакивает, думая, что упадёт стена; ил чеибхIели, тIяхIуррикIуси сари отбегает из-за того, что увидела его.
тIяхIурбулхъес [(тIяхIурулхъ-ес, тIяхIуррулхъ-ес; тIяхIурдулхъ-ес), тIяхIурбулхъан, тIяхIурбулхъули, тIяхIурбулхъуси, тIяхIурбулхъен(тIяхIурбулхъена/я); несов.]
- отбегать; отскакивать; шарахаться; отшатываться; тахьси тяй се чебаалра тIяхIурбулхъули саби пугливый жеребёнок что бы ни увидел, шарахается;
- выскальзывать, вырываться, выпадать; отскакивать; сала тIяхIурбулхъули саби клин отскакивает. II сов. тяхIурбухъес.
тIяхIурбухъес [(тIяхIурухъ-ес, тIяхIуррухъ-ес; тIяхIурдухъ-ес), тIяхIурбухъун, тIяхIурбухъи, тIяхIурбухъунси, тIяхIурбухъен(тIяхIурбухъена/я); сов.]
- отскочить, отпрянуть; шарахнуться; отшатнуться; машина гъамбиубхIелицун, ил тIяхIуррухъун она отбежала лишь тогда, когда подъехал автомобиль;
- выскользнуть, вырваться, выпасть; отскочить; тIал тIяхIурбухъун стойка выпала. II несов. тяхIурбулхъес.
тIяхIуриэс [тIяхIуриу, тIяхIуриули, тIяхIуриуси, тIяхIуриэн(тIяхIуриэна/я); сов.]
- заставлять отскакивать, отбегать, шарахаться, отшатываться;
- выбивать, вышибать, высаживать; кьякьли вирхъули, тIал тIяхIуриули сай выбивает стойку ударами молотка. II несов. тяхIураэс.
тIяхIчеббетаэс [(тIяхIчеввета-эс, тIяхIчеррета-эс; тIяхIчердета-эс), тIяхIчеббетаиб, тIяхIчеббетаили, тIяхIчеббетаибси, тIяхIчеббетаа(тIяхIчеббетаая); сов.] заставить перепрыгнуть, перескочить (одним прыжком), перелететь; прост. перемахнуть; анхъчили дурхIни хIярличибад тIяхIчеббетаиб садовник заставил ребят перепрыгнуть через ограду. II несов. тяхIчеббетиэс.
тIяхIчеббетикIес [(тIяхIчевветикI-ес, тIяхIчер-ретикI-ес; тIяхIчердетикI-ес), тIяхIчеббетикIар, тIяхIчеббетикIули, тIяхIчеббетикIуси, тIяхIчеббетикIен(тIяхIчеббетикIена/я); несов.] перепрыгивать, перескакивать (одним прыжком); перелетать; см. тIяхIчеббетулхъес.
тIяхIчеббетиэс [(тIяхIчеввети-эс, тIяхIчеррети-эс; тIяхIчердети-эс), тIяхIчеббетиу, тIяхIчеббетиули, тIяхIчеббетиуси, тIяхIчеббетиэн(тIяхIчеббетиэна/я); несов.] заставлять перепрыгивать, перескакивать (одним прыжком), перелетать; прост. перемахивать; эмхIе хIеркIличибад тIяхIчеббетиэс заставлять осла перепрыгивать через ручей. II сов. тяхIчеббетаэс.
тIяхIчеббетулхъес [(тIяхIчевветулхъ-ес, тIяхIчерретулхъ-ес; тIяхIчердетулхъ-ес), тIяхIчеббетулхъан, тIяхIчеббетулхъули, тIяхIчеббетулхъуси, тIяхIчеббетулхъен(тIяхIчеббетулхъена/я); несов.] перепрыгивать, перескакивать (одним прыжком); перелетать; патефонна буреба тIяхIчеббетулхъули саби игла патефона перескакивает (соскакивает); хIеркI сяйхIели, иличивад гьарил тIяхIчевветулхъули сай когда речка мелка, каждый перескакивает через неё. II сов. тяхIчеббетухъес.
тIяхIчеббетухъес [(тIяхIчевветухъ-ес, тIяхIчер-ретухъ-ес; тIяхIчердетухъ-ес), тIяхIчеббетухъун, тIяхIчеббетухъи, тIяхIчеббетухъунси, тIяхIчеббетухъен(тIяхIчеббетухъена/я); сов.] перепрыгнуть, перескочить (одним прыжком); перелететь; прост. перемахнуть; хIеркIличи аркьути дурхIни хIяриличибад тIяхIчеббетухъун ребята, идущие на речку, перемахнули через ограду; дуцIикIуси дурхIя къаркъаличивад тIяхIчевветухъун бегущий мальчик перепрыгнул через камень. II несов. тяхIчеббетулхъес.
тIяхIчеббикIес [(тIяхIчевикI-ес, тIяхIчеррикI-ес; тIяхIчердикI-ес), тIяхIчеббикIар, тIяхIчеббикIули, тIяхIчеббикIуси, тIяхIчеббикIен(тIяхIчеббикIена/я); несов.] спрыгивать откуда-н.; перепрыгивать; см. тIяхIчеббетулхъес.
тIяхIчеббулхъес [(тIяхIчевулхъ-ес, тIяхIчеррул-хъ-ес; тIяхIчердулхъ-ес), тIяхIчеббулхъан, тIяхIчеббулхъули, тIяхIчеббулхъуси, тIяхIчеббулхъен(тIяхIчеббулхъена/я); несов.] спрыгивать откуда-н. II сов. тIяхIчеб-бухъес.
тIяхIчеббухъес [(тIяхIчевухъ-ес, тIяхIчеррухъ-ес; тIяхIчердухъ-ес), тIяхIчеббухъун, тIяхIчеббухъи, тIяхIчеббухъунси, тIяхIчеббухъен(тIяхIчеббухъена/я); сов.] спрыгнуть с чего; поездличибад тIяхIчеббухъун спрыгнули с поезда. II несов. тIяхIчеббулхъес.
тIяхIчебикIес [(тIяхIчеикI-ес, тIяхIчерикI-ес; тIяхIчебикIди- кI-ес), тIяхIчебикIар, тIяхIчебикIули, тIяхIчебикIуси, тIяхIчебикIен(тIяхIчебикIена/я); несов.] прыгать на кого-что (сверху); запрыгивать на кого-что; урчачи тIяхIчебикIес запрыгивать на коней.
тIяхIчебулхъес [(тIяхIчеулхъ-ес, тIяхIчерулхъ-ес; тIяхIчедулхъ-ес), тIяхIчебулхъан, тIяхIчебулхъули, тIяхIчебулхъуси, тIяхIчебулхъен(тIяхIчебулхъена/я); несов.]
- прыгать на кого-что (сверху); запрыгивать на кого-что; башуси поездличи тIяхIчебулхъули саби запрыгивают на идущий поезд;
- забодать, ударять головой (о баране). II сов. тIяхIчебухъес.
тIяхIчебухъес [(тIяхIчеухъ-ес, тIяхIчерухъ-ес; тIяхIчедухъ-ес), тIяхIчебухъун, тIяхIчебухъи, тIяхIчебухъунси, тIяхIчебухъен(тIяхIчебухъена/я); сов.]
- нанести удар ногой кого-что (сверху); запрыгнуть на кого-что; цирклизив хъярчи пилличи тIяхIчеухъун в цирке ряженый запрыгнул на слона;
- перен. нанести удар головой (о баране). II несов. тIяхIчебулхъес.
тIяхIъала [тIяхIъалали, тIяхIъалала; мн.;] прыганье; см. тIяхI2.
тIяхIъубетаэс [(тIяхIъувета-эс, тIяхIъурета-эс; тIяхIъудета-эс), тIяхIъубетаиб, тIяхIъубетаили, тIяхIъубетаибси, тIяхIъубетаа(тIяхIъубетаая); сов.] заставить прыгнуть под что-н.; дурхIнани кецIа скамейкалиу тIяхIъубетаиб ребята заставили прыгнуть щенка под скамейку. II несов. тIяхIъубетиэс.
тIяхIъубетиэс [(тIяхIъувети-эс, тIяхIъурети-эс; тIяхIъудети-эс), тIяхIъубетиу, тIяхIъубетиули, тIяхIъубетиуси, тIяхIъубетиэн(тIяхIъубетиэна/я); несов.] заставлять прыгать под что-н. II сов. тIяхIъубетаэс.
тIяхIъубетулхъес [(тIяхIъуветулхъ-ес, тIяхIъубетулхъретул-хъ-ес; тIяхIъудетулхъ-ес), тIяхIъубетулхъан, тIяхIъубетулхъули, тIяхIъубетулхъуси, тIяхIъубетулхъен(тIяхIъубетулхъена/я); несов.] прыгать под кого-что; мушлукья къаршикарла кьяшмау тIяхIъуветулхъули сай борец прыгает под ноги соперника. II сов. тIяхIъубетухъес.
тIяхIъубетухъес [(тIяхIъуветухъ-ес, тIяхIъуретухъ-ес; тIяхIъудетухъ-ес), тIяхIъубетухъун, тIяхIъубетухъи, тIяхIъубетухъунси, тIяхIъубетухъен(тIяхIъубетухъена/я); сов.] прыгнуть под кого-что; машиналиу тIяхIъубетухъунси гIяра буциб поймали зайца, который прыгнул под машину. II несов. тIяхIъубетулхъес.
тIяхIъубулхъес [(тIяхIъуулхъ-ес, тIяхIъурулхъ-ес; тIяхIъудулхъ-ес), тIяхIъубулхъан, тIяхIъубулхъули, тIяхIъубулхъуси, тIяхIъубулхъен(тIяхIъубулхъена/я); несов.] прыгать под кого-что; см. тIяхIъубетулхъес. II сов. тIяхIъубухъес.
тIяхIъубухъес [(тIяхIъуухъ-ес, тIяхIъурухъ-ес; тIяхIъубухъду- хъ-ес), тIяхIъубухъун, тIяхIъубухъи, тIяхIъубухъунси, тIяхIъубухъен(тIяхIъубухъена/я); сов.] прыгнуть под кого-что; см. тIяхIъубетухъес. II несов. тIяхIъубулхъес.
табасаран 1. табасаранский; табасаран мез табасаранский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; табасаранец и табасаранка.
табасаранлан [табасаранланни, табасаранланна; табасаранланти;] табасаранец и табасаранка; см. табасаран.
табасарантала 1. род. п. от мн. табасаран; 2. в знач. прил. табасаранский; табасарантала делхъ табасаранский танец; см. табасаран, табасаранлан.
табелчи [табелчили, табелчила; табелчиби;] табельщик и табельщица.
табта [табтали, табтала; ед.;] тафта (ткань).
табтар [табтарли, табтарла;] табтурти; устар. рукописная книга (в основном религиозного содержания); халадудешла табтурти делки сари рукописные книги дедушки истёрлись. Дурхъаси табтар а) священная книга; Кьуръан - бусурмантала дурхъаси табтар Коран - священная книга мусульман; б) Священное Писание.
табтархана [табтарханали, табтарханала; табтарханаби; устар.] библиотека; сагаси табтархана новая библиотека; табтарханализиб гьунибаъни дураберкIиб в библиотеке провели встречу.
табтарчи [табтарчили, табтарчила; табтарчиби; устар.] книжник (знаток священных книг).
табтуртар
- устар. содержащий, имеющий книги; табтуртар хъали комната с книгами;
- обладатель книг; дила унра табтуртар ахIенну, вачарла адам сай мой сосед не тот, кто имеет книги, а человек торговли.
тав [тавли, тавла; тавани;] камин, комнатная печь; тавла хъали курная изба, комната с камином; тавлизиб цIа ухули саби горит огонь в камине.
тава [тавали, тавала;] тавни; сковорода и сковородка.
тавадахъ [тавадахъли, тавадахъла; тавадахъуни;] 1. зоол. дрофа; 2. перен. ругат. безмозглый и нерасторопный человек.
тавадахъдеш [тавадахъдешли, тавадахъдешла; мн.;] перен. безмозглость и нерасторопность.
таваккал 1. рискованный; рисковый; таваккал баркьуди рискованное дело; таваккал гIулухъа рисковый парень; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; риск; упование на кого-чего; таваккал мабирид не иди на риск. Таваккал - гъабзадешла баркьуди погов. риск - благородное дело.
таваккалагар [таваккалагарти] не рискованный, не рисковый; таваккалагар хIянчи не рискованное дело.
таваккалбарес [таваккалбариб, таваккалбарили, таваккалбарибси, таваккалбара(таваккалбарая);] III; сов. рискнуть, подвергнуться риску; таваккалбарес урухкIули ахIен не боится рискнуть. II несов. таваккалбирес.
таваккалбирес [таваккалбиру, таваккалбирули, таваккалбируси, таваккалбирен(таваккалбирена/я);] III; несов. рисковать, подвергаться риску; таваккалбируси адам рискующий человек. II сов. таваккалбарес.
таваккалбирхьес [таваккалбирхьу, таваккалбирхьули, таваккалбирхьуси, таваккалбирхьен(таваккалбирхьена/я); несов.] предполагать, допускать; полагаться на кого-что-н., надеяться; уповать; илини гьалмагъунала кумекличи таваккалбирхьули сай он полагается (надеется) на помощь друзей. II сов. таваккалбихьес.
таваккалбихьес [таваккалбихьиб, таваккалбихьили, таваккалбихьибси, таваккалбихьа(таваккалбихьая); сов.] предположить, допустить; положиться на кого-что-н., понадеяться на кого-что; узичи таваккалбихьили сай он положился на брата. II несов. таваккалбирхьес. Таваккалбихьили а) положившись на кого что; б) без подготовки, на ура.
таваккалси [таваккалти] рисковый; решительный; смелый; самоотверженный; таваккалси адам решительный, рисковый человек.
таваккалчи [таваккалчли, таваккалчла; таваккалчби;] рисковый, решительный, смелый, самоотверженный человек; таваккалчла баркьуди поступок решительного человека.
тавба [тавбали, тавбала; тавбаби;]
- обет, зарок; держ хIе-дужнила тавба гIурра буун снова нарушил обет воздержания от алкоголя;
- рел. покаяние, раскаяние; отказ; Аллагьли тавба кьабулбиру Аллах примет покаяние. Тавба, астагъпируллагь! каюсь, о Аллах!
тавбаагар [тавбаагарти] не дающий зарока; не раскаивающийся, не кающийся; тавбаагар бунагькар не раскаивающийся грешник.
тавбабарес [(мн. тавбадар-ес), тавбабариб, тавбабарили, тавбабарибси, тавбабара(тавбабарая); сов.] покаяться; закаяться; заречься, отказаться от вредной привычки и т.д.; папрус тавбабариб отказался от сигареты (бросил курить); дудешли держ тавбадариб отец отказался от алкогольных напитков. II несов. тавбабирес.
тавбабикIес [(тавбаикI-ес, тавбарикI-ес; тавбадикI-ес), тавбабикIар, тавбабикIули, тавбабикIуси, тавбабикIен(тавбабикIена/я); несов.] зарекаться; каяться; отказываться от вредной привычки и т.д.; халадудешлис тавбаикIес дигахъу дедушка любит каяться.
тавбабирес [(мн. тавбадир-ес), тавбабиру, тавбабирули, тавбабируси, тавбабирен(тавбабирена/я); несов.] зарекаться; каяться; отказываться от вредной привычки и т.д.; см. тавбабикIес. II сов. тавбабарес.
тавбачи [тавбачили, тавбачила; тавбачиби;] ирон. кающийся, зарекающийся; отказник; нушала держлукь унрара тавбачи ветаурли сай наш сосед-алкоголик тоже стал кающимся.
тавлин [тавлинни, тавлинна; тавлинти; устар.] горец; куц хIясибли тавлин ахIен по виду он не горец.
тавлу [тавлули, тавлула; тавлуби;] см. тавлин.
тавпикь [тавпикьли, тавпикьла; тавпикьуни; устар.] везение, удача; Аллагьли тавпикь габ! пусть Аллах даст удачи!
тавра [таврали, таврала;] тавруми; торба, сума, котомка; тавраличилси гIяхIял гость с сумой; халанешла тавралар хиви мурталра дирар поэт. в суме у бабушки орехи всегда водятся.
таврат [тавратли, тавратла; мн.;] Тора.
таврачебси [(таврачевси, таврачерси; таврачебти)]
- с сумой, с котомкой; таврачебси чевси учIан учащийся с котомкой;
- сумчатый; кенгуру - таврачебси мицIираг кенгуру - сумчатое животное.
таврумар
- с сумками, с сумами, с котомками; таврумар адамти люди с сумками;
- сумчатый; таврумар мицIираг сумчатое животное; таврумар шайтIа кьапIни сумчатые грибы.
тавтологияласи [тавтологиялати] лит. тавтологический; тавтологияласи рифма тавтологическая рифма.
тавхана [тавханали, тавханала;] тавхунти; гостиная; устар. светлица; тавхана баршиб нарядно убрал гостиную; тавханар чатIалаван, сагали дурцул хъали фольк. как ласточкой в светлице, вновь создаваемая семья.
тавхи [тавхили, тавхила;] тавхунти; см. тавхана.
тавхиличилси [тавхиличилти] со светлицей, с горницей; жагаси тавхиличилси юрт тIашбатур построил дом с красивой гостиной; илала юртра тавхиличилси саби и его дом со светлицей.
тадагь [тадагьли, тадагьла; мн.;] разг. таканье; автоматла тадагь таканье автомата (оружия).
тадагь-тадагьбикIес [(мн. тадагьдикI-ес), тадагьар, тадагьули, тадагьуси, тадагьен(тадагьена/я); III; несов.] разг. такать, татакать; пулемёт тадагьули саби пулемёт татакает.
тадагьала [тадагьли, тадагьла; мн.;] таканье; см. тадагь.
тадагьбикIес [(мн. тадагьдикI-ес), тадагьбикIар, тадагьбикIули, тадагьбикIуси, тадагьбикIен(тадагьбикIена/я); III; несов.] разг. такать; автоматуни тадагьдикIули сари автоматы такают.
тадагьбулхъес [(мн. тадагьдулхъ-ес), тадагьбулхъан, тадагьбулхъули, тадагьбулхъуси, тадагьбулхъен(тадагьбулхъена/я); III; несов.] разг. такать. II сов. тадагьбухъес.
тадагьбухъес [(мн. тадагьдухъ-ес), тадагьбухъун, тадагьбухъи, тадагьбухъунси, тадагьбухъен(тадагьбухъена/я); III; сов.] разг. такнуть; автомат чуйнарил тадагьбухъун автомат такнул несколько раз. II несов. тадагьбулхъес.
таджик 1. таджикский; таджик мез таджикский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; таджик и таджичка (представители населения Таджикистана).
таджиклан [таджикланни, таджикланна; таджикланти;] таджик и таджичка; см. таджик.
таджикунала 1. род. п. от мн. таджик; 2. в знач. прил. таджикский; таджикунала делхъ таджикский танец; см. таджик, таджиклан.
таж [тажли, тажла; тажани;]
- корона, венец; пачала таж царская корона; таж чебиэс возложить корону; таж ба-гьанданси дяви борьба за корону; таж бихан венценосец, монарх; тегенекла таж терновый венец (перен.: мученичество, страдание);
- венчик; вавала таж венчик цветка.
тажагар [тажагарти]
- не имеющий короны, венца; тажагар пача царь без короны;
- не коронованный;
- о цветке: без венчика, не имеющий венчика.
тажкьапIа [тажкьапIали, тажкьапIала;] тажкьапIни; корона, венец; пачала тажкьапIа царская корона; тажкьапIа багьанданси дяви борьба за корону (т.е. за власть монарха).
тажлабарес [(тажлавар-ес, тажларар-ес), тажлабариб, тажлабарили, тажлабарибси, тажлабара(тажлабарая);] III мн.; сов. короновать; пачяхIдешличи тажлавариб короновали на царство; тажлаварибси пачала урши сай коронованный является сыном царя (царевичем). Англияла пача тажларариб короновали королеву Великобритании. II несов. тажлабирес.
тажлабирес [(тажлаир-ес, тажларир-ес), тажлабиру(тажлабирар), тажлабирули, тажлабируси, тажлабирен(тажлабирена/я);] III мн.; несов. короновать; пачяхIдешличи тажлаирес короновать на царство. II сов. тажлабиэс.
тажлабиэс [(тажлаи-эс, тажлари-эс), тажлабиуб, тажлабиубли, тажлабиубси, тажлаи;] III мн.; сов. стать коронованным; тажлаиубси пача коронованный царь. II несов. тажлабирес.
тажриба [тажрибали, тажрибала; тажрибаби; устар.] опыт, навык; практика; санигIятла тажрибаби касес получить навыки профессии.
тажчебси [(тажчевси, тажчерси)]
- с короной, с венцом; тажчебси пачала бекI голова короля с короной; тажчевси пача король с короной (на голове);
- коронованный; тажчевси сай является коронованным;
- о цветке: с венчиком; тажчебси вава цветок с венчиком.
таза-тазаси см. тазаси.
тазабарес [(тазавар-ес, тазарар-ес; тазадар-ес), тазабариб, тазабарили, тазабарибси, тазабара(тазабарая); сов.]
- сделать здоровым, крепким; упражнениебани илала чарх тазабариб упражнения укрепили его тело;
- придать вид толстого, полного, тучного; цIуба палтарли ил тазавариб белая одежда придала ему полноту. II несов. тазабирес.
тазабизес [(тазаиз-ес, тазариз-ес; тазадиз-ес), тазабизур, тазабизурли, тазабизурси, тазабизи(тазабизира/я); сов.]
- показаться здоровым, крепким; арадешлизир ил тазаризур по состоянию здоровья, она показалась крепкой;
- показаться толстым, полным, тучным, грузным; бегI гьалав чеибхIели, учитель тазаизур когда увидел в первый раз, учитель показался полным. II несов. тазабилзес.
тазабикIес [(тазаикI-ес, тазарикI-ес; тазадикI-ес), тазабикIар, тазабикIули, тазабикIуси, тазабикIен(тазабикIена/я); несов.]
- здороветь, набираться сил, крепнуть; нушала тяй тазабикIули саби наш жеребёнок крепнет; больницализивад вакIили гIергъи, ил тазаикIули сай как вернулся из больницы, он набирается сил;
- полнеть, толстеть, тучнеть, жиреть, грузнеть; гулалис батурси кьарга тазабикIули саби тёлка, оставленная на откорм, жиреет; тазаикIули, ну даршал килограммличи айкира полнея, я дошёл до ста килограммов.
тазабикIудеш [(тазаикIудеш, тазарикIудеш; тазадикIудеш), тазабикIудешли, тазабикIудешла; ед.] и мн.;
- степень оздоровления, степень набирания сил; зягIипсила тазаикIудеш наб гIяхIбизур мне понравилась степень набирания сил больным;
- степень прибавления в весе; степень ожирения; тазаикIудешли вашес вирули ахIен от прибавления в весе не может ходить.
тазабилзес [(тазаилз-ес, тазарилз-ес; тазадилз-ес), тазабилзан, тазабилзули, тазабилзуси, тазабилзен(тазабилзена/я); несов.]
- показываться здоровым, крепким; арадешлизир ил наб тазарилзули ахIен по состоянию здоровья она мне не кажется крепкой (полной сил);
- показываться толстым, полным, тучным, грузным; узикьар наб мурталра тазаилзан двоюродный брат мне всегда кажется тучным. II сов. тазабизес.
тазабирес [(тазаир-ес, тазарир-ес; тазадир-ес), тазабиру(тазабирар), тазабирули, тазабируси, тазабирен(тазабирена/я); несов.]
- здороветь, набираться сил, крепнуть; дубурла кьарли мукьри тазадиру трава гор даст силы ягнятам (ягнята окрепнут);
- полнеть, толстеть, тучнеть, жиреть, грузнеть; кIелра урши дудешван тазабирули саби оба сына тучнеют, как отец. II сов. тазабиэс.
тазабиубдеш [(тазаиубдеш, тазариубдеш; тазадиубдеш), тазабиубдешли, тазабиубдешла; ед.] и мн.;
- оздоровление, набранность сил;
- прибавление в весе.
тазабиэс [(тазаи-эс, тазари-эс; тазади-эс), тазабиуб, тазабиубли, тазабиубси, тазаи(тазаира/я); сов.]
- поздороветь, набраться сил, окрепнуть, поправить своё здоровье; санаторийлизиб кIелра тазабиуб в санатории оба окрепли;
- пополнеть, прибавить в весе; потолстеть, растолстеть, располнеть; ца чумал базли унра тазаиуб за несколько месяцев сосед растолстел. II несов. тазабирес.
тазадеш [тазадешли, тазадешла; ед.] и мн.; толщина, полнота, тучность, грузность; илала тазадешличи нунира пикри бяхIчиаира на его полноту и я обратил внимание.
тазали [нареч.]
- здорово, крепко; чарх хIясибли тазали сай телом он крепок;
- тучно, полно, грузно; мазала мас ишдус тазали сари мелкий рогатый скот в этом году тучен.
тазаси [тазати]
- здоровый, крепкий, полный сил; пышущий здоровьем; спортсментазивад ил бегIлара тазаси сай из спортсменов он самый крепкий;
- дородный, плотный, полный, толстый, тучный, грузный; тазаси хьу-нул адам тучная женщина.
тази [тазили, тазила; тазиби;] конь; скакун; бялхъя тази резвый скакун; тазила мурда всадник скакуна; тевлайлар тази гушли, дугул хIумхIраан мухъи поэт. (О.Б.) у стойла скакун голодный, а ячмень поедают ослы.
тазият [тазиятли, тазиятла; тазиятуни;] рел. устар. место, где выражают соболезнование; тазиятла мер белгибарес установить место, где выражают соболезнование.
таиланд 1. таиландский (тайский); таиланд мез таиландский (тайский) язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; таиландец и таиландка (представители населения Таиланда).
таиландунала 1. род. п. от мн. таиланд; 2. в знач. прил. таиландский; таиландунала делхъ таиландский танец; см. таиланд.
таити 1. таитянский, таити; таити мез таити язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -би; таитянец и таитянка (представители населения Таити).
таитилан [таитиланни, таитиланна; таитиланти;] таитянец и таитянка; см. таити.
таитилантала 1. род. п. от мн. таити; 2. в знач. прил. таитянский; таитилантала делхъ таитянский танец; см. таити, таитилан.
тайм [таймли, таймла; таймани;] спорт. тайм; цаибил тайм первый тайм; тайм бехIбихьиб тайм начался; тайм таманбиуб тайм закончился; хIябъибил таймлизив чедиикиб победил в третьем тайме.
тайпа [тайпали, тайпала; тайпаби;]
- род, племя; клан; гьаб-убла тайпа старинный род; тайпала бекI (халал) глава (старейшина) рода; тайпабала цахIнабик союз племён; гечла тайпаби кочевые племена; жявзаманала тайпаби первобытные племена;
- перен. род, вид; духълумала тайпаби ва жураби роды и виды растений.
таксистварес [(таксистрар-ес), таксиствариб, таксистварили, таксистварибси, таксиствара(таксистварая); I; сов.] сделать таксистом; принять на работу таксистом. II несов. таксистирес.
таксистдеш [таксистдешли, таксистдешла; мн.;] работа, профессия, должность таксиста; таксистдеш дузахъес работать таксистом.
таксистдешдарес [таксистдешдариб, таксистдешдарили, таксистдешдарибси, таксистдешдара(таксистдешдарая);] III; сов. поработать, побыть таксистом; илини ца дусцадхIи таксистдешдариб он побыл таксистом около года. II несов. таксистдешдирес.
таксистдешдирес [таксистдешдиру, таксистдешдирули, таксистдешдируси, таксистдешдирен(таксистдешдирена/я);] III; несов. быть, работать таксистом. II сов. таксистдешдарес.
таксистирес [(таксистрир-ес), таксистиру(таксистар), таксистирули, таксистируси, таксистирен(таксистирена/я); I; несов.] делать (становиться) таксистом; ил заманалис таксистирули сай он временно становится таксистом. II сов. таксистиэс.
таксистиэс [(таксистри-эс), таксистуб, таксистубли, таксистубси, таксисти; I; сов.] стать таксистом; виштIал узи таксистуб младший брат стал таксистом. II несов. таксистирес.
такьсир [такьсирли, такьсирла; такьсирти;] проступок, провинность, вина, преступление; небольшой: грешок, правонарушение, проступок, провинность; биштIаси такьсир маленький проступок; се такьсир багьандан? за какую провинность? халаси такьсир бариб совершил большое преступление; такьсир барибси мерличив на месте преступления; районнизир такьсирти имцIадикIули сари в районе растёт число преступлений; такьсирла анцIбукь уголовщина; такьсирла вегI хIейъни марбарес оправдать.
такьсирагар [такьсирагарти] невинный, невиновный, безвинный, неповинный; невиноватый; такьсирагар адам ухIнакаиб посадили невиновного человека; илра такьсирагар сай он тоже не повинен.
такьсирагардеш [такьсирагардешли, такьсирагардешла; ед.;] невиновность, невинность, безвинность, непричастность к чему; судли илала такьсирагардеш кабизахъур суд установил его невиновность.
такьсирагарли [нареч.] безвинно, невинно; такьсирагарли гIяйиблизиуцибси безвинно обвинённый.
такьсирдеш [такьсирдешли, такьсирдешла; ед.] и мн. (совокуп: -уни);
- виновность, виноватость; илала такьсирдеш гIячихъли саби его виновность очевидна; такьсирдеш кабизахъес халаси хIянчи бариб провёл большую работу, чтобы установить виновность; такьсирдешла виновный, преступный; такьсирдешла баркьуди преступное дело;
- преступность; такьсирдеш камдикIни сокращение преступности; такьсирдешличи къаршили дяви бузахъни борьба с преступностью.
такьсирдешдарес [такьсирдешдариб, такьсирдешдарили, такьсирдешдарибси, такьсирдешдара(такьсирдешдарая);] III; сов. совершить преступление, преступить закон. II несов. такьсирдешдирес.
такьсирдешдирес [такьсирдешдиру, такьсирдешдирули, такьсирдешдируси, такьсирдешдирен(такьсирдешдирена/я);] III; несов. совершать правонарушение, совершать преступление; такьсирдешдируси вайнукьябала кьукья группа злоумышленников, совершающая преступление. II сов. такьсирдешдарес.
такьсирлибурцес [(такьсирлиурц-ес, такьсирлирурц-ес; такьсирлидурц-ес), такьсирлибурцу, такьсирлибурцули, такьсирлибурцуси, такьсирлибурцен(такьсирлибурцена/я); несов.] обвинять, винить, предъявлять обвинение; гIяйибагарти такьсирлибурцес обвинять невиновных. II сов. такьсирлибуцес.
такьсирлибуцес [(такьсирлиуц-ес, такьсирлируц-ес; такьсирлибуцду- ц-ес), такьсирлибуциб, такьсирлибуцили, такьсирлибуцибси, такьсирлибуца(такьсирлибуцая); сов.] обвинить, предъявить обвинение; унра кавшибхIели, илди кIелра такьсирлибуциб когда убили соседа, им обоим предъявили обвинение; наркотикуни тIинтIдирнилизиб такьсирлибуциб обвинили в распространении наркотиков; такьсирлиуциб-си марвариб сняли обвинение с обвиняемого (букв. обвиняемого оправдали). II несов. такьсирлибурцес.
такьсирлизибикес [(такьсирлизиик-ес, такьсирлизирик-ес; такьсирлизидик-ес), такьсирлизибикиб, такьсирлизибикили, такьсирлизибикибси, такьсирлизибики(такьсирлизибикира/я); сов.] подпасть под обвинение; гIяйибагаркъи, такьсирлизиики-ли сай подпал под обвинение, хотя не виноват. II несов. такьсирлизибиркес.
такьсирлизибиркес [(такьсирлизиирк-ес, такьсирлизирирк-ес; такьсирлизидирк-ес), такьсирлизибиркур, такьсирлизибиркули, такьсирлизибиркуси, такьсирлизибиркен(такьсирлизибиркена/я); несов.] подпадать под обвинение; илди такьсирлизибиркур или, гьанхIебирки не думалось, что они подпадут под обвинение. II сов. такьсирлизибикес.
такьсиртала 1. род. п. от мн. такьсир; 2. в знач. прил. уголовный; такьсиртала дело уголовное дело; такьсиртала такьсирчидеш уголовное преступление; такьсиртала умцIла уголовный розыск.
такьсирчебдеш [(такьсирчевдеш, такьсирчердеш), такьсирчебдешли, такьсирчебдешла; ед.;] преступность; такьсирчебдешла анцIбукь преступное деяние; такьсирчебдешла мяхIкамагардеш преступная небрежность; такьсирчердеш камдиъни сокращение преступности.
такьсирчи [такьсирчили, такьсирчила; такьсирчиби;]
- виновник, виновный; нешли урши такьсирчилизи халвариб мать посчитала сына виновником;
- правонарушитель; преступник; уголовник; такьсирчи полицейтани уциб полицейские поймали преступника; такьсирчиби судлизи бедиб преступников отдали под суд.
такьсирчидеш [такьсирчидешли, такьсирчидешла; мн.;]
- виновность, виноватость; илала такьсирчидеш кадизахъес хIебиуб не смогли установить его виновность;
- преступление; злодейство, злодеяние;
- преступность; криминал; разг. уголовщина; такьсирчидеш имцIадикIули сари преступность растёт; такьсирчидешла кьукьни криминальные группировки; такьсирчидешла анцIбукь криминальный случай; такьсирчидешличил дяви бузахънила правоохранительный.
талапбарес [(мн. талапдар-ес), талапбариб, талапбарили, талапбарибси, талапбара(талапбарая); III; сов.]
- испортить, погубить; загубить; угробить;
- разрушить, разгромить; порушить; разорить; сокрушить; дургъбани улка талапбариб война разорила страну. ГIяхIси баркьудира талапбарес вирар погов. можно загубить и доброе дело. II несов. талапбирес.
талапбарибдеш [(мн. талапдарибдеш), талапбарибдешли, талапбарибдешла; ед.;] загубленность; разрушенность; разорённость; шила талапбарибдешли иличи халаси асар бариб разорённость села произвела на него весьма большое впечатление.
талапбикIес [(мн. талапдикI-ес), талапбикIар, талапбикIули, талапбикIуси, талапбикIен(талапбикIена/я); III; несов.] см. талапбирес.
талапбиран [(мн. талапдиран)] 1. прич. от талапбирес; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; разрушитель; разоритель; тайфун - шагьурти талапдиран бурям саби тайфун - это ураган, разрушающий города.
талапбирес [(мн. талапдир-ес), талапбиру(талапбирар), талапбирули, талапбируси, талапбирен(талапбирена/я); III; несов.] портить(ся), губить(ся); рушить(ся), громить, разваливать(ся); опустошать(ся), разорять(ся); гибнуть; ил бекIли калалли, район талапбирар перен. если он останется главой, то район разорится; илини хозяйство талапбиру он развалит хозяйство. II сов. талапбиэс.
талапбиубдеш [(мн. талапдиубдеш), талапбиубдешли, талапбиубдешла; ед.;] разрушенность, разорённость; улкала талапбиубдеш разорённость страны; пукьала талапбиубдеш разорённость гнезда.
талапбиэс [(мн. талапди-эс), талапбиуб, талапбиубли, талапбиубси, талапи(талапира/я); III; сов.] испортиться, погибнуть, попортиться, прийти в негодность; разрушиться; развалиться; районна шила хозяйство тамай талапбиуб сельское хозяйство района полностью развалилось. II несов. талапбирес.
талапдеш [талапдешли, талапдешла; ед.] и мн.; разор, разорение; разруха; хозяйствола талапдеш разорение хозяйства; талапдешлизивад дуравхъес выйти из разрухи.
талапли [нареч.] разорённо, опустошённо, запущенно; дявтала гIергъи улка талапли калун после войны страна оставалась разорённой.
талапси [талапти] загубленный; разрушенный, разгромленный; опустошённый, разорённый; запущенный; талапси анхъ запущенный сад; талапти мер-муса опустошённые места.
талат [талатли, талатла; талатуни;] вторник; талат бархIи вторник (букв. вторник день); талатличиб во вторник.
талат БАРХIИ 1. -ли, -ла; талат бурхIни; вторник; 2. нареч. во вторник; дурсри талат дехIдихьиб уроки начались во вторник.
талатла-талат [нареч.] весь вторник, целый вторник.
таликъян [таликъяняй, таликъяня; таликъянти;]
- юла (из кости);
- перен. недотёпа.
талихI [талихIли, талихIла; ед.;] счастье, удача; блаженство; гIямрула талихI жизненное счастье; халаси талихI большое счастье, крупная удача; талихI лебси счастливый; удачливый; хъалибаргла талихI семейное счастье; ал-кIахънила талихI счастье созидания; талихI агарси злосчастный, незадачливый; талихI бихуси дающий счастье; счастливый; талихIличи гьуцIикIни стремление к счастью. ТалихIлисван вводн. сл. к счастью; талихI, бархIехълис хъули даира к счастью, до вечера добрались домой. ТалихI асес хIейрар погов. счастье не купишь.
талихIагар [талихIагарти] 1. несчастливый, злополучный, бедный, жалкий; несчастный; талихIагар адам несчастливый, несчастный человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; неудачник, горемыка, несчастливец; бедняга, бедолага; талихIагарличил хIеррирули сари живёт с несчастливцем.
талихIагарбарес [(талихIагарвар-ес, талихIагаррар-ес; талихIагардар-ес), талихIагарбариб, талихIагарбарили, талихIагарбарибси, талихIагарбара(талихIагарбарая); сов.] сделать несчастливым, несчастным; обездолить; ил кьисматли талихIагаррариб её обездолила судьба. II несов. талихIагарбирес.
талихIагарбирес [(талихIагарир-ес, талихIагаррир-ес; талихIагардир-ес), талихIагарбиру(талихIагарбирар), талихIагарбирули, талихIагарбируси, талихIагарбирен(талихIагарбирена/я); несов.] делать (становиться) несчастливым, несчастным; обездоливать; талихIагарбирутала кьудкьуси кьисмат горькая участь обездоливающихся. II сов. талихIагарбиэс.
талихIагарбиэс [(талихIагари-эс, талихIагарри-эс; талихIагарди-эс), талихIагарбиуб, талихIагарбиубли, талихIагарбиубси, талихIагари(талихIагарира/я); сов.] стать несчастливым, несчастным, обездоленным; талихIагарбиубси хъалибарг семья, ставшая обездоленной. II несов. талихIагарбирес.
талихIагардеш [талихIагардешли, талихIагардешла; ед.;] несчастливость, несчастье; иличи халаси талихIагардеш чебикиб на него выпало большое несчастье.
талихIагарли [нареч.] несчастливо, незадачливо, неблагоприятно, неудачливо, злополучно, неудачно; талихIагарли деркIибти гIямру несчастливо проведённая жизнь.
талихIагри [талихIагрили, талихIагрила; ед.;] несчастливость, несчастье; см. талихIагардеш.
талихIбаэс [талихIбаиб, талихIбаили, талихIбаибси; сов.] посчастливиться, подфартить; талихIбаили, чедиикира выиграл, потому что пофартило. II несов. талихIбиэс2.
талихIбирес [талихIбирар, талихIбирули, талихIбируси; несов.] счастливиться; разг. везти; гьанна илисра талихIбирули саби перен. теперь и ему счастье улыбается. II сов. талихIбиэс1.
талихIбиубдеш [талихIбиубдешли, талихIбиубдешла; ед.;] удачливость; счастливая звезда; разг. везучесть; талихIбиубдешли ил хIекьли разивариб удачливость его сильно обрадовала.
талихIбиэс [талихIбиуб, талихIбиубли, талихIбиубси; сов.] посчастливиться; разг. повезти; наб дигуси гIяртист чеэс талихIбиуб посчастливилось увидеть моего любимого артиста. II несов. талихIбирес.
талихIкар [талихIкарли, талихIкарла; талихIкарти;] счастливец, счастливый, счастливчик; удачник, везун; талихIкар адам счастливый человек. ТалихIкарла гьалмагъуни бахъал бирар погов. у счастливчика друзей бывает много.
талихIкардеш [талихIкардешли, талихIкардешла; ед.;] состояние счастья; удачливость, счастье, счастливая звезда, харизма; разг. везение, везучесть; см. талихIчебдеш.
талихIла 1. род. п. от талихI; 2. в знач. прил. счастливый, удачный; талихIла гIямру счастливая жизнь; талихIла кьисмат счастливая судьба, участь; талихIла хъалибарг счастливая семья.
талихIчеббарес [(талихIчеввар-ес, талихIчеррар-ес; талихIчердар-ес), талихIчеббариб, талихIчеббарили, талихIчеббарибси, талихIчеббара(талихIчеббарая); сов.] осчастливить, сделать счастливым; уршили неш-дудеш талихIчеббариб сын осчастливил родителей; сагаси хабарли ил талихIчеввариб новая весть осчастливила его. II несов. талихIчеббирес.
талихIчеббирес [(талихIчевир-ес, талихIчеррир-ес; талихIчердир-ес), талихIчеббиру(талихIчеббирар), талихIчеббирули, талихIчеббируси, талихIчеббирен(талихIчеббирена/я); несов.] осчастливливать, делать счастливым; составлять счастье; илини хъалибарг талихIчеббирули сай он осчастливливает семью; бархбикалли, илди кIелра талихIчеббирар если соединятся, они оба сделаются счастливыми. II сов. талихIчеббиэс.
талихIчеббиэс [(талихIчеви-эс, талихIчерри-эс; талихIчерди-эс), талихIчеббиуб, талихIчеббиубли, талихIчеббиубси, талихIчеббии(талихIчеббиира/я); сов.] стать счастливым; хъайчикабиили, жагьилти талихIчеббиуб поженившись, молодые люди стали счастливыми; ахирра ахир, ил талихIчевиуб наконец, он стал счастливым. II несов. талихIчеббирес.
талихIчебдеш [(талихIчевдеш, талихIчердеш), талихIчебдешли, талихIчебдешла; ед.] и мн.; состояние счастья; удачливость, счастливая звезда; см. талихIкардеш.
талихIчебли [(талихIчевли, талихIчерли) нареч.] счастливо; шилизивад талихIчевли чарухъун вернулся из селения счастливым; сунени сари талихIчерли чериули сари сама себя видит счастливой, чувствует себя счастливо.
талихIчебси [(талихIчевси, талихIчерси; талихIчебти, талихIчерти),] счастливый, удачливый; счастливец; разг. счастливчик; талихIчебси балбуц удачливое начинание; талихIчевси адам счастливый человек. ТалихIчевсила хIулби сукъурли дирар, лихIби - гIянцIли - погов. у счастливца глаза бывают слепы, а уши - глухи.
талкьин [талкьинни, талкьинна; талкьинти;] рел. заупокойная молитва; талкьин делчIес отпеть, прочитать заупокойную молитву.
таллагь [межд.] ей-богу! в самом деле! клянусь Аллахом!
талхъа 1. род. п. от талхъан; 2. в знач. прил. княжеский; талхъа хьунул княгиня (букв. княжеская жена); талхъа пачалихъ княжество (букв. княжеское государство); талхъа рурси княжна (букв. княжеская дочь); талхъа хIуреба княжеская дружина.
талхъан [талхъай, талхъана; талхъунти;] князь; принц хабарла талхъан легендарный князь; талхъван вяшикIули сай ведёт себя эдаким князьком (перен.: превышая свою власть).
талхъанбарес [(талхъанвар-ес, талхъанрар-ес), талхъанбариб, талхъанбарили, талхъанбарибси, талхъанбара(талхъанбарая); сов.] поставить на княжение, сделать князем; илини сунела урши талхъанвариб он поставил на княжение своего сына. II несов. талхъанбирес.
талхъанбирес [(талхъанир-ес, талхъанрир-ес), талхъанбиру(талхъанбирар), талхъанбирули, талхъанбируси, талхъанбирен(талхъанбирена/я); несов.] делать (становиться) князем; ставить на княжение; халал урши талхъанирес ставить на княжение старшего сына. II сов. талхъанбиэс.
талхъанбиэс [(талхъани-эс, талхъанри-эс), талхъанбиуб, талхъанбиубли, талхъанбиубси, талхъани; сов.] стать князем. II несов. талхъанбирес.
талхъандеш [талхъандешли, талхъандешла; мн.;]
- княжество (государство); урга даршдусмала талхъандеш Кубачибра бирусири раннесредневековое княжество было и в Кубачи;
- титул, должность князя; талхъандеш иличи далдикили сари должность князя ему подходит;
- дворянство.
талхъандешдарес [талхъандешдариб, талхъандешдарили, талхъандешдарибси, талхъандешдара(талхъандешдарая); сов.] побыть князем; илини дахъхIи талхъандешдариб он долго был князем. II несов. талхъандешдирес.
талхъандешдирес [талхъандешдиру, талхъандешдирули, талхъандешдируси, талхъандешдирен(талхъандешдирена/я); несов.] княжить, править княжеством; илини талхъандешдируси замана во время его правления княжеством. II сов. талхъандешдарес.
талхъанси являюшийся князем.
тамай 1. нареч. окончательно, основательно, совершенно; абсолютно; вполне; целиком; полностью; совсем; в корне; в полной мере; вконец; всецело; вчистую; совершенно; тамай гIясииуб окончательно рассердился; тамай вирхес вирар можно верить вполне; тамай бархьси пикри ахIен эта мысль совершенно неправильна; 2. частица решительно. Тамай барсбарес - преобразовать. Тамай барсбиъни - метаморфоза. Тамай вамсайчи - до полного изнеможения. Тамай гIякьлулизивад ухъунси - потерявший разум. Тамай дирхалабихьибси - доверительный. Тамай хIеберхъибси - недоразвитый.
таман 1. в знач. сказ. конец, кончено; таман! ну илала гьалмагъ ахIенра кончено! я ему не друг; 2. частица достаточно, довольно; хватит; 3. межд. прост. ша!
таманагар [таманагарти] нескончаемый, длительный, бесконечный; непрестанный; таманагар ти гъай нескончаемые разговоры; таманагар баркьуди длительное дело.
таманагардеш [таманагардешли, таманагардешла; таманагардешуни;] нескончаемость, длительность, бесконечность; безответственность; гъай-мезла таманагардеш нескончаемость ссоры; хабарла таманагардеш дурхIнас анцIбукьун бесконечность сказки надоела детям.
таманахIенси [таманахIенти] незаконченный, незавершённый; частичный; таманахIенси хIянчи незаконченная работа; таманахIенси роман незавершённый роман. ТаманахIенси жура грам. несовершенный вид. ТаманахIенси школа семилетка (школа в СССР: до 1958 года).
таманаэс [таманаиб, таманаили, таманаибси, таманаа(таманаая); III; сов.]
- кончить, окончить, закончить, докончить; обделать; хIянчи таманаиб закончил работу; школа таманаиб окончил школу; хIела дурути таманаа заверши свои разговоры;
- перен. расправиться; разг. добить. II несов. таманиэс.
таманбарес [(таманвар-ес, таманрар-ес; тамандар-ес), таманбариб, таманбарили, таманбарибси, таманбара(таманбарая); сов.]
- кончить, довести до конца, окончить, закончить, завершить, доделать; довершить, докончить; собрание жявли таманбариб быстро закончили собрание; хъарбаркь таманбарибси ил сай это он, который выполнил поручение;
- выполнить, исполнить, осуществить, провести; сдержать; план таманбарес выполнить план;
- перен. прикончить; разг. добить. Таманбарес хIейруси неисполнимый, неосуществимый. ВегIла гъай таманбарес сдержать свое слово. II несов. таманбирес.
таманбирес [(таманир-ес, таманрир-ес; тамандир-ес), таманбиру(таманбирар), таманбирули, таманбируси, таманбирен(таманбирена/я); несов.]
- кончать, доводить до конца, оканчивать(ся), заканчивать(ся), доканчивать, завершать(ся), доделывать; школа таманбирули сай заканчивает школу; гъай тамандирули ахIен не завершает речь; дурсри тамандирули сари уроки кончаются; анцIбукь даршули таманбирар дело завершится мирно;
- формироваться; заключаться; исчерпываться;
- выполнять, исполнять, делать; хъарбаркь таманбирес исполнять поручение;
- перен. приканчивать (убивать). II сов. таманбиэс.
таманбиубси [(мн. таманбиубсидиубти)] 1. прич. от таманбиэс; 2. в знач. прил. готовый, подготовленный; законченный, завершённый; таманбиубси школа готовая (построенная) школа; таманбиубси концерт завершившийся концерт; таманбиубсидиубти ваяхI готовые изделия.
таманбиэс [(тамани-эс, таманри-эс; таманди-эс), таманбиуб, таманбиубли, таманбиубси, тамани(таманира/я); сов.]
- завершиться, закончиться, окончиться, кончиться, прийти к концу; истратиться, израсходоваться; исчерпаться, иссякнуть; илала давла жявли таманбиуб его богатство быстро иссякло; хIянчи таманбиубли саби работа закончилась;
- о времени: пройти, истечь, миновать; вягIдала замана таманбиуб срок договора истёк;
- разрешиться; решиться, осуществиться; илдала жал даршули таманбиуб их спор разрешился мирно;
- прекратиться; марка таманбиуб дождь прекратился.
- перен. скончаться (умереть). II несов. таманбирес.
тамандеш [тамандешли, тамандешла; тамандешуни;] законченность, завершённость; конец; окончание, завершение; илала гъайла тамандеш аги не было конца его речам; тамандеш акIахъа! заканчивай! хIянчила тамандешличи лебилра разили саби все рады окончанию работы.
тамандешагар [тамандешагарти]
- не заканчивающийся, не приходящий к концу, не окончивающийся; длительный, долгий; затянувшийся; тамандешагар баркьуди затянувшаяся работа; тамандешагарти уркъбяхъуни постоянные упрёки;
- бесконечный; тамандешагарти вягIдурти бесконечные переговоры.
таманиэс [таманиу, таманиули, таманиуси, таманиэн(таманиэна/я); III; несов.] см. таманбирес. II сов. таманаэс.
таманиэс [таманиуб, таманиубли, таманиубси, тамании; I; сов.] перен. умереть, скончаться; помереть; даг бархIехъ унра таманиуб вчера вечером сосед скончался. II несов. таманирес.
таманни [нареч.] вполне; точно; таманни ахIенси предварительный, не являющийся законченным.
таманси [таманти]
- готовый; сделанный, законченный, конченный; завершённый; таманси пикри законченная мысль; курсла(си) таманси хIянчи курсовая готовая работа; ил произведение таманси саби это произведение завершено;
- перен. круглый, полный, исчерпывающий, категорический; таманси мехIур круглый идиот; таманси жаваб исчерпывающий ответ; таманси лехIдеш полная (мёртвая) тишина;
- конечный, окончательный, последний; таманси хIясил окончательный вывод. Таманси ахмах полный идиот. Таманси гъузгъалдидеш полная сумятица. Таманси жура грам. совершенный вид.
тамахса [тамахсали, тамахсала; тамахсаби;] жердь для наращивания кузова повозки; тамахсаби кадатур установил жердочки для наращивания кузова.
тамаша [тамашали, тамашала; ед.;]
- удивление, изумление; халаси тамаша большое (огромное) удивление; буресагарси тамаша великое (несказанное) удивление; тамашали хIерикIес смотреть с удивлением, изумлением;
- удивительное; илизиб тамаша агара в этом нет ничего удивительного; тамашала уркIиагардеш удивительное бездушие; тамашала лазат удивительное блаженство; тамашала цауркIдеш удивительное единодушие; тамаша ла пикриагардеш удивительное легкомыслие;
- чудо, феномен, диво; невидаль, диковина; дивное диво; адам заки арцни тамаша ахIен полёт человека в небо - это не чудо. Тамаша хIебиалли удивительно. Тамаша хIебиалли! чудеса! Тамаша ахIену разве не удивительно.
тамаша-гIяламат [тамашали, тамашала; ед.;] см. тамаша.
тамаша-гIяламатдеш [тамашали, тамашала; ед.;] см. тамаша, тамашадеш.
тамаша-хIяйранбарес [(тамашавар-ес, тамашарар-ес; тамашадар-ес), тамашаиб, тамашаили, тамашаибси, тамашаа(тамашаая); сов.] удивить, изумить, привести в изумление; подивить; очаровать; см. тамашабарес. II несов. тамаша-хIяйранбирес.
тамаша-хIяйранбирес [(тамашаир-ес, тамашарир-ес; тамашадир-ес), тамашау(тамашаар), тамашаули, тамашауси, тамашаен(тамашаена/я); несов.] удивлять(ся), изумлять(ся), приводить в изумление; дивить(ся); диву даваться; см. тамашабирес. II сов. тамаша-хIяйранбиэс.
тамаша-хIяйранбиэс [(тамашаи-эс, тамашари-эс; тамашади-эс), тамашауб, тамашаубли, тамашаубси, тамашаи(тамашаира/я); сов.] удивиться, изумиться, прийти в изумление; подивиться; см. тамашабиэс. II несов. тамаша-хIяйран-бирес.
тамаша-хIяйранси [тамашати] см. тамашаси.
тамашаагар [тамашаагарти] неудивительный, не вызывающий удивления; обычный; тамашаагар анцIбукь обычный случай.
тамашаагардеш [тамашаагардешли, тамашаагардешла; мн.;] отсутствие удивительности, необычайности; обыкновенность; анцIбукьла тамашаагардеш обыкновенность явления.
тамашабарес [(тамашавар-ес, тамашарар-ес; тамашадар-ес), тамашабариб, тамашабарили, тамашабарибси, тамашабара(тамашабарая); сов.] удивить, изумить, привести в изумление; подивить; хабар-агарси жавабличил тамашабариб удивил неожиданным ответом; нушала унра селичилра тамашабарес хIейрар нашего соседа ничем нельзя удивить; мер-мусала жагадешли тамашарариб красота местности привела (её) в изумление. II несов. тамашабирес.
тамашабизес [(тамашаиз-ес, тамашариз-ес; тамашадиз-ес), тамашабизур, тамашабизурли, тамашабизурси, тамашабизи(тамашабизира/я); сов.] показаться поразительным, удивительным, дивным, потрясающим; илала исбагьи куц тамашабизур её красивый облик показался поразительным. II несов. тамашабилзес.
тамашабикIес [(тамашаикI-ес, тамашарикI-ес; тамашадикI-ес), тамашабикIар, тамашабикIули, тамашабикIуси, тамашабикIен(тамашабикIена/я); несов.] см. тамашабирес.
тамашабилзес [(тамашаилз-ес, тамашарилз-ес; тамашадилз-ес), тамашабилзан, тамашабилзули, тамашабилзуси, тамашабилзен(тамашабилзена/я); несов.] показываться (становиться) поразительным, удивительным, дивным, потрясающим; наб ил кино тамашабилзусири этот фильм мне казался удивительным. II сов. тамашабизес.
тамашабирес [(тамашаир-ес, тамашарир-ес; тамашадир-ес), тамашабиру(тамашабирар), тамашабирули, тамашабируси, тамашабирен(тамашабирена/я); несов.] удивлять(ся), изумлять(ся), приводить в изумление; дивить(ся); диву даваться; ил анцIбукьли бахъал тамашабиру это событие многих удивит; илала суалтачи чи-дигара тамашаирар на его вопросы кто-угодно подивится; хъярчначи урши тамашаирули сай сын удивляется виду ряженых. II сов. тамашабиэс.
тамашабиубдеш [(тамашаиубдеш, тамашариубдеш; тамашадиубдеш), тамашабиубдешли, тамашабиубдешла; ед.] и мн.; удивление, изумление; тамашабиубдешли, гъай детахъиб от удивления потеряли дар речи; халати тамашаиубдеш чедаахъиб выказал большое изумление.
тамашабиэс [(тамашаи-эс, тамашари-эс; тамашади-эс), тамашабиуб, тамашабиубли, тамашабиубси, тамашаи(тамашаира/я); сов.] удивиться, изумиться, прийти в изумление; подивиться; нушала гъайличи лебилра тамашабиуб все подивились (удивились) нашим речам; пагьливанчини дирутачи ил хIекьли тамашаиуб он крайне изумился тому, что вытворял канатоходец. II несов. тамашабирес.
тамашадеш [тамашадешли, тамашадешла; мн.;]
- удивление, изумление; удивлённость, изумлённость; тамашадеш чедаахъес выказать удивление, удивиться;
- удивительность; изумительность, необыкновенность, необычайность; тамашадешла ахир агара нет конца и края удивительности.
тамашадешагар [тамашадешагарти] неудивительный, не вызывающий удивления; обычный; см. тамашаагар.
тамашала 1. род. п. от тамаша; 2. в знач. прил. а) интересный удивительный, поразительный, потрясающий; изумительный, дивный; увлекательный, необыкновенный; тамашала анцIбукь поразительное событие; тамашала хабар удивительная сказка или необыкновенный рассказ; тамашала уста изумительный мастер; б) курьёзный, забавный, затейливый, занимательный, неестественный, необычайный, непонятный, неведомый; странный; тамашала адам странный человек.
тамашали 1. эрг. п. от тамаша; 2. в знач. нареч. исключительно; удивительно; чрезвычайно; на диво; тамашали гIяхIси исключительно хороший, отличный; тамашали духуси удивительно умный; тамашали пагьмукар поэт удивительно талантливый поэт.
тамашалис в знач. нареч. ради удивления, для изумления; для занимательности, увлекательности; тамашалис барибси сурат саби рисунок сделан ради удивления; тамашалис дураберкIибси архIя поход, проведённый для занимательности.
тамашаси [тамашати] интересный удивительный, поразительный, потрясающий; изумительный, дивный; увлекательный, необыкновенный; см. тамашала.
тамбал [тамбалли, тамбалла; тамбалти;] беспутный; разг. непутёвый человек; прост. шалопут.
тамбалдеш [тамбалдешли, тамбалдешла; мн.;] беспутность, легкомысленность; разг. непутёвость, безалаберность; прост. шалопутство.
тамяхIкар 1. корыстный; жадный, ненасытный, алчный; загребущий; тамяхIкар хIяким загребущий чиновник; тамяхIкар унра жадный сосед; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; жадюга; алчный; стяжатель; тамяхIкарти бахъбаили саби алчных стало много.
тамяхIкарбирес [(тамяхIкарир-ес, тамяхIкаррир-ес; тамяхIкардир-ес), тамяхIкарбиру(тамяхIкарбирар), тамяхIкарбирули, тамяхIкарбируси, тамяхIкарбирен(тамяхIкарбирена/я); несов.] делать (становиться) жадным, алчным, ненасытным; илала уркIи тамяхIкарбирули саби его сердце становится алчным. II сов. тамяхIкарбиэс.
тамяхIкарбиэс [(тамяхIкари-эс, тамяхIкарри-эс; тамяхIкарди-эс), тамяхIкарбиуб, тамяхIкарбиубли, тамяхIкарбиубси, тамяхIкари(тамяхIкарира/я); сов.] стать жадным, алчным, ненасытным; гIергъити дусмазиб бахъал тамяхIкарбиуб в последние годы очень много людей стали алчными; арц дикибхIели, унра тамяхIкариуб как пришли деньги, сосед стал алчным. II несов. тамяхIкарбирес.
тамяхIкардеш [тамяхIкардешли, тамяхIкардешла; мн.;]
- корыстолюбие; стяжательство;
- алчность, жадность, ненасытность; илала тамяхIкардешла ахир агара нет предела его алчности.
тамяхIкарли [нареч.] алчно; проявляя алчность, жадность, ненасытность; тамяхIкарли вяшухъун начал действовать, проявляя алчность.
тамяхIкарси [тамяхIкарти] корыстолюбивый, падкий; см. тамяхIкар.
танак [танакли, танакла; танакуни;] пробойник; танакли гIями кабатур пробил отверстие пробойником.
танакар [танакарли, танакарла; мн.;] поташ; танакарла завод поташный завод.
танбаку [танбакули, танбакула; мн.;] табак, курево; разг. самосад; прост. тютюн; танбаку дуръахъни сушка табака; танбаку усни резка табака; танбаку дашахъан табаковод; танбаку дашахъни табаководство; танбакула кьачIа кисет для табака, табакерка.
танбакудирхь [танбакудирхьли, танбакудирхьла; танбакудирхьуни;] табакерка; халадудешла жагаси танбакудирхь леб у дедушки имеется красивая табакерка.
танбакула 1. род. п. от танбаку; 2. в знач. прил. табачный; танбакула гягI табачный запах; танбакула рангси табачный, табачного цвета.
танбихI [танбихIли, танбихIла; танбихIуни;]
- взыскание; разг. нагоняй, выволочка;
- наказание, кара, расплата; возмездие; лайикьси танбихI заслуженное наказание; декIси танбихI тяжёлое наказание; илдачи танбихI хIерли саби их ждёт кара (расплата).
танбихIагар [танбихIагарти] ненаказуемый, без наказания, не имеющий наказания; илдала ургав танбихIагар цалра аги среди них не было никого, кто не имел наказания.
танбихIагардеш [танбихIагардешли, танбихIагардешла; ед.;] ненаказуемость, отсутствие наказания; танбихIагардешли дурхIни гьатIира чехусанбариб отсутствие наказания ещё более испортило детей. ТанбихIагардешли такьсирти дургу погов. отсутствие наказания рождает проступки (или преступления).
танбихIагарли [нареч.] без наказания; без кары, без расплаты; танбихIагарли чилра хIелта никого не оставят без наказания; танбихIагарли калес остаться без наказания.
танбихIлабарес [(танбихIлавар-ес, танбихIларар-ес; танбихIладар-ес), танбихIлабариб, танбихIлабарили, танбихIлабарибси, танбихIлабара(танбихIлабарая); сов.]
- наказать, покарать; репрессировать; разг. всыпать; Сталинни гIяйибагартира танбихIлабариб Сталин репрессировал и невиновных; ил сунени сай танбихIлавариб он сам себя наказал; ил пакьир кьисматли танбихIларариб перен. её, бедняжку, покарала судьба;
- осудить; чумал дуслис танбихIлабариб осудили на несколько лет. II несов. танбихIлабирес.
танбихIлабирес [(танбихIлаир-ес, танбихIларир-ес; танбихIладир-ес), танбихIлабиру(танбихIлабирар), танбихIлабирули, танбихIлабируси, танбихIлабирен(танбихIлабирена/я); несов.]
- наказывать, карать; репрессировать; расправляться, чинить расправу; такьсирчиби судли танбихIлабиру преступников накажет суд (покарает суд); наркотикуни дирцни багьандан, ил кьяркьли танбихIлаиру его жестко накажут за продажу наркотиков; танбихIлабируси орган карательный орган;
- осуждать; вецIал дуслис танбихIлабирес осуждать на десять лет. II сов. танбихIлабиэс.
танбихIлабиэс [(танбихIлаи-эс, танбихIлари-эс; танбихIлади-эс), танбихIлабиуб, танбихIлабиубли, танбихIлабиубси, танбихIлаи(танбихIлаира/я); сов.] получить наказание; стать наказанным; подвергнуться каре; кIелра такьсирчи танбихIлабиуб оба преступника получили наказание; адвокатла къайгъиличи хIерхIеили, судличив илра танбихIлаиуб несмотря на старания адвоката, он тоже стал наказанным на суде. II несов. танбихIлабирес.
тангъа [тангъали, тангъала; мн.; устар.] деньги; тангъаличил чяпар вакIиб пришёл гонец с деньгами.
танзани 1. танзанийский; танзани пачалихъ танзанийское государство; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -би; танзаниец и танзанийка (представители населения Танзании).
танзаниялан [танзанияланни, танзанияланна; танзанияланти;] танзаниец и танзанийка; см. танзани.
танзаниялантала 1. род. п. от мн. танзаниялан; 2. в знач. прил. танзанийский; танзаниялантала делхъ танзанийский танец; см. танзани, танзаниялан.
танка [танкали, танкала; танкаби;] танк; декIси танка тяжелый танк; танка бикес вести танк; танкала кIалгIя башня танка; танкала экипаж экипаж танка; танкабачи къаршиси противотанковый; танкаличив ургъес воевать на танке.
танкабала 1. род. п. от мн. танк; 2. в знач. прил. танковый; танкабала гIяскурти танковые войска; танкабала дивизия танковая дивизия.
танкабар с танками, имеющий танки; танкабар мер место с танками.
танкистварес [(танкистрар-ес), танкиствариб, танкистварили, танкистварибси, танкиствара(танкистварая); I; сов.] сделать танкистом, обучить на танкиста. II несов. танкистирес.
танкистдеш [танкистдешли, танкистдешла; мн.;] профессия танкиста.
танкистирес [(танкистрир-ес), танкистиру(танкистар), танкистирули, танкистируси, танкистирен(танкистирена/я); I; несов.] делать (становиться) танкистом, обучать(ся) на танкиста. II сов. танкистиэс.
танкистиэс [(танкистри-эс), танкистуб, танкистубли, танкистубси, танкисти; I; сов.] стать танкистом; халал узи гIярмиялизив танкистуб старший брат стал танкистом в армии. II несов. танкистирес.
тап [тапли, тапла;] тупри; мяч; суранна тап кожаный мяч; резинна тап резиновый мяч; футболла тап футбольный мяч; дурхIнала тап детский мяч; волейболла тап бяхъиб подал волейбольный мяч; тапли виркьес играть в мяч.
тапанча [тапанчали, тапанчала; тапанчаби;] пистолет; см. тупанча.
тапбарес [(мн. тапдар-ес), тапбариб, тапбарили, тапбарибси, тапбара(тапбарая); сов.] о действии по отношению к мячу: поиграть; ударить; прост. тукнуть; илини тап ца някъли тапбариб он ударил мяч одной рукой. II несов. тапбирес.
тапбикIес [(тапикI-ес, таприкI-ес; тапдикI-ес), тапбикIар, тапбикIули, тапбикIуси, тапбикIен(тапбикIена/я); несов.]
- о мяче: отскакивать (ударяясь); тап ункъли тапбикIули саби мяч хорошо отскакивает;
- о людях: играть; бить, ударять, по мячу; лебилра дурхIни тапбикIули саби все дети играют в мяч.
тапбирес [(мн. тапдир-ес), тапбиру(тапбирар), тапбирули, тапбируси, тапбирен(тапбирена/я); несов.] о мяче: бить, ударять (играя); дурхIяли резинна тап тапбирули сай мальчик ударяет резиновый мяч. II сов. тапбиэс.
тапсир [тапсирли, тапсирла; тапсирти;] книжн. комментарий; разъяснение; тапсирти дирес комментировать, разъяснять; Къуръанна тапсирти комментарии к Корану.
тар [тарли, тарла; тарани;] пригорок, холм; тарличибси ши село на пригорке.
тар [тарли, тарла; тарани;] муз. тара.
тара [тарали, тарала; ед.] и мн.; тара; шишала тара стеклянная тара; тараагар не имеющий тары, без тары.
тарап [тарапли, тарапла; тарапуни;] род, племя; жявхIелла тарап старинный род; тарап хIясибли хъубзара сай по происхождению из крестьян; тарапла бекI глава рода; см. тайпа, жинс.
тарапагар [тарапагарти] безродный; неродовитый; тарапагар дугIрухъ безродный бродяга; тарапагар адам неродовитый человек.
тарапагардеш [тарапагардешли, тарапагардешла; мн.;] безродность; неродовитость.
тарбихI [тарбихIли, тарбихIла; тарбихIуни; устар.] книжн. святость.
таргьа [таргьали, таргьала;] таргьни; ласка. Таргьала дяхI дяйла фольк. личико у ласки красивое (формула, произносимая при встрече с лаской).
тарифагар [тарифагарти] бестарифный.
тарих [тарихли, тарихла; тарихуни;]
- история; урга даршдусмала тарих история средних веков; театрла тарих история театра; тарихла белкIани исторические записи;
- дата; халал кьадрила тарих знаменательная дата;
- хроника; рассказ. Тарихла далуйти лит. исторические песни. Тарихла проза лит. историческая проза.
тарихагар [тарихагарти]
- не имеющий истории;
- без даты, не имеющий даты; тарихагар кагъар письмо без даты; тарихагар агарси цIелда стела (могильная) без даты.
тарихдеш [тарихдешли, тарихдешла; ед.;] историзм. Литературала тарихдеш лит. историзм литературы.
тарихчебси [(мн. тарихчечерти)]
- имеющий историю;
- с датой; тарихчебси цIелда стела с датой.
тарихчи [тарихчли, тарихчла; тарихчби;] историк.
таркамала теркемейский (относящийся к этногруппе кумыков); таркамала верхIел ши фольк. семь селений теркемейских.
таркаман [таркаманни, таркаманна; таркаманти;] теркемеец и теркемейка (представители этногруппы кумыков).
тарлан [тарланни, тарланна; тарланти; устар.] чеглок. Тарлан къарчигъа поэт. сокол.
тармиг [тармигли, тармигла; тармигуни;] боковая палочка для закрепления ярма; тармигбаршиб установил палочку для укрепления ярма.
тарс [тарсли, тарсла; тарсани;]
- о еде: каша из бобовых; мамалыга; тарс бизиси бетаур каша получилась вкусная; хIяжланкIила декьла тарс бариб приготовил мамалыгу из кукурузной муки;
- питишница (глиняный кувшинчик); тарслизи шин кертIиб налил воду в кувшинчик;
- горшок-мочесборник, подвешенный под колыбель; тарс бацIбарес опорожнить горшок.
тарун-тав [тарунли, тарунла; мн.;] собир. печь и камин; тарунагар хъали дом без печи и камина.
тарунтар имеющий глинобитные печи; тарунтар шими диркьаличир дахъал сари на равнине много сёл с глинобитными печами.
тархь [тархьли, тархьла; тархьани;] диал.
- полено, обрубок;
- дубина (деревянная); толстая палка; тархьли витес побить толстой палкой.
тасбихI [тасбихIли, тасбихIла; тасбихIуни;] рел. хвала Аллаху; тасбихIуни дирули сай произносит хвалу Аллаху.
тасбихIбарес [тасбихIбариб, тасбихIбарили, тасбихIбарибси, тасбихIбара(тасбихIбарая); сов.] воздать хвалу Аллаху; дехIибайс гIергъи тасбихIбариб после намаза воздал хвалу Аллаху. II несов. тасбихIбирес.
тасбихIбирес [тасбихIбиру, тасбихIбирули, тасбихIбируси, тасбихIбирен(тасбихIбирена/я); несов.] воздавать хвалу Аллаху, илини жагали тасбихIбирес бала он умеет красиво воздавать хвалу Аллаху. II сов. тасбихIбарес.
тасбихIунар восхваляющий Аллаха, воздающий хвалу Аллаху.
тасдикь [тасдикьли, тасдикьла; тасдикьуни;] утверждение, ратификация; закон тасдикьличи бархьаиб закон направили на утверждение; тасдикьагарси вягIда договор без ратификации.
тасдикьбарес [(тасдикьвар-ес, тасдикьрар-ес; тасдикьдар-ес), тасдикьбариб, тасдикьбарили, тасдикьбарибси, тасдикьбара(тасдикьбарая); сов.]
- принять, утвердить; ратифицировать; сагаси законна проект тасдикьбариб утвердили новый законопроект; даршудешла вягIда тасдикьбариб ратифицировали мирный договор; министр къуллукъличи тасдикьвариб министра утвердили в должности;
- засвидетельствовать, санкционировать, подтвердить; нотариусли тасдикьбариб засвидетельствовал нотариус; илгъуна ихтияр тасдикьбарили саби санкционировали такое право. II несов. тасдикьбирес.
тасдикьбиран 1. прич. от тасдикьбирес; 2. в знач. прил. а) утверждающий, ратифицирующий; б) засвидетельствующий, нотариальный; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; утверждающий орган; нотариус.
тасдикьбирес [(тасдикьир-ес, тасдикьрир-ес; тасдикьдир-ес), тасдикьбиру(тасдикьбирар), тасдикьбирули, тасдикьбируси, тасдикьбирен(тасдикьбирена/я); несов.]
- утверждать; ратифицировать; депутатунани закон тасдикьбирули саби депутаты утверждают закон; хIянчизар сунела къуллукъуначи тасдикьирес утверждать работника в своей должности;
- свидетельствовать, санкционировать. II сов. тасдикьбиэс.
тасдикьбиэс [(тасдикьи-эс, тасдикьри-эс; тасдикьди-эс), тасдикьбиуб, тасдикьбиубли, тасдикьбиубси, тасдикьи(тасдикьира/я); сов.] утвердиться. II несов. тасдикьбирес.
тасдикьдеш [тасдикьдешли, тасдикьдешла; мн.;] утверждение; ратификация; сагаси вягIдала тасдикьдешличи имцIати кьабулли саби многие довольны ратификацией договора.
тат 1. татский; тат мез татский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ани; тат и татка (представители народа, живущего в прикаспийской части Азербайджана и на юге Дагестана).
татанала 1. род. п. от мн. тат; 2. в знач. прил. татский; татанала делхъ татский танец; см. тат, татлан.
татар 1. татарский; татар мез татарский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; татарин и татарка (представители населения Татарстана).
татарлан [татарланни, татарланна; татарланти;] татарин и татарка; см. татар.
татартала 1. род. п. от мн. татар; 2. в знач. прил. татарский; татартала делхъ татарский танец; см. татар, татарлан.
татаул [татаулли, татаулла; татаулти;]
- канава, канал; арык; чяхIдирути шинна татаул сточная канава; татаулти умудариб очистил арыки;
- ров, траншея; татаулти укъан машина канавокопатель.
татаултар с канавами, с арыками; дахъал татаултар мер место с множеством канавок, арыков.
татлан [татланни, татланна; татланти;] тат и татка; см. тат.
тах [тахли, тахла; тахани;]
- топчан, нары; деревянная кровать; полка в вагоне; азбарлизиб тах бариб устроил топчан во дворе; тахличи герухъун возлёг на деревянную кровать;
- помост; сцена, подиум; шагьарла анхълизибси тахличиб далайбикIули саби поют на помосте в городском парке;
- перен. трон, престол; пача тахличи кайиб монарх сел на трон.
тахличибси [(тахличибсичивси, тахличибсичирси; тахличибсичирти, тахличибсичибти)]
- находящийся на топчане, на нарах; тахличибси кьаркьала узила биэс тело на топчане, видимо, принадлежит брату;
- находящийся на помосте;
- находящийся на троне, престоле; шуцIали дус тахличибсичирси пача царица, пятьдесят лет находящаяся на престоле.
тахта [тахтали, тахтала; тахтаби;]
- лист (железа, стекла, фанеры); шишала тахта хиб принёс лист стекла; мегьла тахта асиб купил лист железа;
- стенд; жузачилти тахтаби стенды с книгами;
- перен. куплет, строфа; авал къяйла тахта строфа из четырёх строк (в четыре строки);
- перен. рубрика; тахтабачи бутIес разнести по рубрикам.
тахтабутI [тахтабутIли, тахтабутIла; тахтабутIуни;] лит. строфика.
тахтатIал [тахтатIалли, тахтатIалла;] тахтатIулри; стойка (прилавок); буфетла тахтатIал буфетная стойка.
тахча [тахчали, тахчала; тахчаби;]
- нары; тахчаличив усаун заснул на нарах; гьаргалаб тахча бариб соорудил нары на веранде;
- полка, ниша; буруш тахчаличи кабихьиб убрал постель на полку.
тахшагьар [тахшагьарли, тахшагьарла;] тахшагьурти; столица; Москва - Россияла тахшагьар Москва - столица России (Российской Федерации); МяхIячкъала - Дагъиста тахшагьар Махачкала - столица Дагестана; тахшагьарла майдан площадь столицы.
тахшагьарла 1. род. п. от тахшагьар; 2. в знач. прил. столичный; тахшагьарла учреждениеби столичные учреждения.
тахъа [тахъали, тахъала;] тахъни; сумка, мешочек; тахъализиб селра агара в сумке ничего нет.
тахъапуша [тахъапушали, тахъапушала;] тахъапушни; маленькие ручные меха ювелира; тахъапушаличил узули сай работает с ручными мехами.
тахь-тахьли [нареч.] боязливо, пугливо, робко; опасливо; см. тахьли.
тахь-тахьси [тахьти] немного боязливый, пугливый; опасливый; см. тахьси.
тахьа кр. прил. см. тахьси.
тахьбарес [(тахьвар-ес, тахьрар-ес; тахьдар-ес), тахьбариб, тахьбарили, тахьбарибси, тахьбара(тахьбарая); сов.]
- сделать пугливым, боязливым, робким; урухбирули, дурхIни тахьбариб пугая, сделал детей пугливыми (боязливыми);
- сделать опасливым, настороженным, недоверчивым; уре-хила гIямрули ил тахьварили сай рискованная жизнь сделала его опасливым. II несов. тахьбирес.
тахьбикIес [(тахьикI-ес, тахьрикI-ес; тахьдикI-ес), тахьбикIар, тахьбикIули, тахьбикIуси, тахьбикIен(тахьбикIена/я); несов.]
- становиться пугливым, боязливым, робким; робеть; паниковать; тахьикIуси гIулухъа робеющий юноша;
- становиться опасливым, настороженным, недоверчивым.
тахьбикIудеш [(тахьикIудеш, тахьрикIудеш; тахьдикIудеш)]
- пугливость, робость; см. тахьдеш;
- опасливость, настороженность.
тахьбирес [(тахьир-ес, тахьрир-ес; тахьдир-ес), тахьбиру(тахьбирар), тахьбирули, тахьбируси, тахьбирен(тахьбирена/я); несов.]
- делать (становиться) пугливым, боязливым, робким; халанешла кахти хабуртачибли, дурхIни тахьбирар из-за страшилок бабушки, дети станут боязливыми;
- делать (становиться) опасливым, настороженным, недоверчивым. II сов. тахьбиэс.
тахьбиэс [(тахьи-эс, тахьри-эс; тахьди-эс), тахьбиуб, тахьбиубли, тахьбиубси, тахьи(тахьира/я); сов.]
- стать пугливым, боязливым, робким; тахьиубси дурхIя оробелый ребёнок;
- стать опасливым, настороженным, недоверчивым. II несов. тахьбирес.
тахьдеш [тахьдешли, тахьдешла; мн.;]
- боязливость, пугливость, робость; тахьдешли гъайикIес вирули ахIен от робости не может выговорить слова; дугIла жаниварла тахьдеш пугливость дикого животного (зверя);
- опаска, опасливость; хIерла тахьдеш опасливость взгляда.
тахьли [нареч.] боязливо, пугливо, робко; опасливо; тахьли гъайикIес говорить робко; тахьли гъай ласбарес робко возразить; тахьли хIерикIес опасливо озираться.
тахьси [тахьти] боязливый, пугливый; опасливый; тахьси урчи пугливый конь; тахьси адам боязливый человек; тахьси хIер пугливый взгляд; тахьти гунзри опасливые шаги.
тахьукь 1. робкий; см. тахьси; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; робкий человек; разг. паникёр.
тахьукьдеш [тахьукьдешли, тахьукьдешла; мн.;] боязливость, пугливость; робость; разг. паникёрство; урухтусла тахьукьдеш робость труса; тахьукьдеш дакIударес проявить робость.
таша [нареч.] в поездку; хождение, вояж; дудеш таша вякьун отец был в поездке; унра ташав сай сосед в поездке; ташавси чарухъун вернулся из поездки (букв. вернулся тот, кто был в поездке).
ташавад [нареч.] из поездки; дудеш ташавад чарухъун отец вернулся из поездки.
ташкIа [ташкIали, ташкIала; мн.;] чабрец, тимьян; ташкIа дучес собрать чабрец; ташкIала чай чай из чабреца, чабрецовый чай; ташкIала тIем чабрецовый запах.
ташмишбикIес [(ташмишикI-ес, ташмишрикI-ес; ташмишдикI-ес), ташмишбикIар, ташмишбикIули, ташмишбикIуси, ташмишбикIен(ташмишбикIена/я); несов.] сомневаться, не быть уверенным; выражать сомнение; ил вархьли виъниличи уркIи ташмишбикIули саби сердце сомневается в его правоте; гьанна нуван илра ташмишикIули сай теперь он тоже, как и я, выражает сомнение (сомневается).
ташмишбикIудеш [(ташмишикIудеш, ташмишбикIудешрикIу-деш; ташмишдикIудеш), ташмишбикIудешли, ташмишбикIудешла; ед.] и мн.; сомнение, опасение; недоверие; см. ташмишдеш.
ташмишбикес [(ташмишик-ес, ташмишрик-ес; ташмишдик-ес), ташмишбикиб, ташмишбикили, ташмишбикибси, ташмишбики(ташмишбикира/я); сов.] засомневаться; выразить сомнение; баркьуди бетурхниличи ташмишбикес засомневаться в успехе дела; ил тухтур виъниличи ташмишикиб выразил сомнение, что он врач. II несов. ташмишбиркес.
ташмишбиркес [(ташмиширк-ес, ташмишрирк-ес; ташмишдирк-ес), ташмишбиркур, ташмишбиркули, ташмишбиркуси, ташмишбиркен(ташмишбиркена/я); несов.] сомневаться, не быть уверенным; узи учIниличи бегIти ташмишбиркули саби родители сомневаются в том, что брат будет учиться. II сов. ташмишбикес
ташмишбулхъес [(ташмишулхъ-ес, ташмишрулхъ-ес; ташмишдулхъ-ес), ташмишбулхъан, ташмишбулхъули, ташмишбулхъуси, ташмишбулхъен(ташмишбулхъена/я); несов.] выражать сомнение; сомневаться, не быть уверенным; ил журналист виънила хIекьлизиб лебилра ташмишбулхъули саби все выражают сомнение в том, что он журналист; гьанна нешра ташмишрулхъули сари теперь и мама сомневается. II сов.ташмишбухъес.
ташмишбухъес [(ташмишухъ-ес, ташмишрухъ-ес; ташмишдухъ-ес), ташмишбухъун, ташмишбухъи, ташмишбухъунси, ташмишбухъен(ташмишбухъена/я); сов.] выразить сомнение; поставить под сомнение; илала гъайличи ташмишбухъунтира лебри были и те, кто поставил под сомнение его слова. II несов. ташмишбулхъес.
ташмишдеш [ташмишдешли, ташмишдешла; мн.;] сомнение, опасение; ташмишдешлизибуцес взять под сомнение; ташмишдеш чекасес испытывать сомнение; ташмишдешличил гъайикIулри говорил с сомнением. Ташмишдеш ахIелкIахъуси достоверный. Ташмишдешла гадательный. Ташмишдешличилси скептический.
ташмишдешагар [ташмишдешагарти] не сомневающийся, не имеющий сомнений.
ташмишли [нареч.] сомнительно, с недоверием; ташмишли хIерикIес смотреть сомнительно; ташмишли виэс быть в сомнении; ташмишли калес остаться в сомнении; ташмишли сай (он) не уверен, находится в сомнении.
ташмишси [ташмишти]
- сомнительный; ташмишси баркьуди сомнительное дело;
- сомневающийся; ташмишси хьунул адам сомневающаяся женщина.
ташмишъала [ташмишъалали, ташмишъалала; мн.;] сомнения, опасения; къачагъунани ил ватиъниличи ташмишъала акIуб возникли сомнения, что бандиты отпустят его. Ташмишъалаагарли а) не подлежит сомнению; б) вводн. сл. действительно.
ташмишъалаагар [ташмишъалаагарти] не сомневающийся; илис ташмишъалаагар сай эс хIейрар нельзя сказать, что он является не сомневающимся.
таяхъ [таяхъли, таяхъла; таяхъуни;] толстая палка, дубина, дубинка; мигла таяхъ палка из дуба; резинна таяхъ резиновая дубинка; халал таяхъла политика политика большой дубинки (перен: политика грубой силы).
творчестволаси [творчестволати] творческий; созидательный; творчестволаси тяхIяр творческая манера; писателла творчестволаси гьуни творческий путь писателя; творчестволаси интеллигенция творческая интеллигенция.
теб [(тев, тер)] есть, имеется, находится; итаб дурхIни теб там есть дети; азбарлаб машина теб во дворе имеется автомобиль; кагъар кисалаб теб письмо находится (есть) в кармане; дудеш хъулив тев отец (есть) дома; неш итар тер мать находится там.
тебал [(тевал, терал)] имеется ли, есть ли, находится ли; класслизиб ученикуни тебал хIебалас не знаю, есть ли ученики в классе; илала у списоклизиб тебал хIебалас не знаю, имеется ли его имя в списке.
тебал [(тевал, терал)] остался там, пока ещё там; дудеш хъулив тевал отец пока ещё дома.
тебалли [(тевалли, тералли) нареч.] пока остался, пока там; адамти тебалли ила ваира дошёл туда, пока там оставались люди.
тебалси [(тевалси, тералси)] имеющийся, остающийся; остаточный; тебалси мурала мер хIед берда оставшийся сенокосный участок скоси для себя; хьунул кахIериили тевалси уршира жагаси сай неженатый сын тоже красив.
тебли [(тевли, терли)] союзн. сл. пока есть; пока был (находился); сай тевли укьес гIяхIсири лучше было бы пойти пока он есть; унра тевли, хъали бигIи саби обокрали квартиру, пока сосед находился там.
тебси [(тевси, терси; тебти)] 1. прич. от теб; 2. в знач. прил. имеющийся, находящийся; ил тевси мер баргиб нашли место, где он находится; тебти устнира биур довольно тех мастеров, которые имеются.
тебхIели [(тевхIели, терхIели)] 1. дееприч. от теб; 2. в знач. нареч. когда есть, когда имеется, когда находится; саби итаб тебхIели когда они там есть (находятся); бегIти хъулиб тебхIели когда родители находятся дома.
тевла [тевлали, тевлала;] тевлуми; диал. стойло (коня); кормушка; дярхълизибси тевла стойло в хлеву; тевлайлар тази гушли поэт. скакун у стойла голоден; см. тIени.
тегенек [тегенекли, тегенекла; тегенекуни;] колючий кустарник; тегенекла кьадуби заросли колючего кустарника.
тезисунарбарес [(мн. тезисунардар-ес), тезисунарбариб, тезисунарбарили, тезисунарбарибси, тезисунарбара(тезисунарбарая); сов.] книжн. тезировать; статья тезисунарбарес тезировать статью. II несов. тезисунарбирес.
тезисунарбирес [(мн. тезисунардир-ес), тезисунарбиру(тезисунарбирар), тезисунарбирули, тезисунарбируси, тезисунарбирен(тезисунарбирена/я); несов.] составлять тезисы; книжн. тезировать; авторла пикруми тезисунардирес тезировать рассуждения автора. II сов. тезисунарбарес.
текинлан [текинланли, текинланла; текинланти;] текинец и текинка (представители одного из туркменских племён).
текинлантала 1. род. п. от мн. текинлан; 2. в знач. прил. текинский; текинлантала гIядат текинский обычай; текинлантала кьалтин текинский ковёр.
тектоникаласи [тектоникалати] тектонический; тектоникаласи гъярбик тектонический разрыв (в земной коре).
тел [телли, телла; телани;]
- провод, проволока; телефонна тел телефонная проволока;
- устар. телеграмма; тел батаэс отправить телеграмму.
телевидениеласи [телевидениелати] телевизионный; телевидениеласи передача телевизионная передача.
телеграфистдеш [телеграфистдешли, телеграфистдешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность телеграфиста; телеграфистдеш дузахъес работать телеграфистом.
теленазму [теленазмули, теленазмула; теленазмуби;] лит. телестих.
телеоператордеш [телеоператордешли, телеоператордешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность телеоператора.
телефонистдеш [телефонистдешли, телефонистдешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность телефониста, телефонистки.
тематикаласи [тематикалати] тематический; тематикаласи картотека тематическая картотека; тематикаласи каталог тематический каталог; тематикаласи план тематический план.
температуритбикIес [(температуритикI-ес, температуритрикI-ес; температуритдикI-ес), температуритбикIар, температуритбикIули, температуритбикIуси, температуритбикIен(температуритбикIена/я); несов.] температурить, болеть; зягIипси температуритикIули сай больной температурит.
тенг [тенгли, тенгла; тенгани;] ствол винограда; палка из виноградного ствола.
теорема [теоремали, теоремала; теоремаби;] мат. теорема; математикала теорема математическая теорема; теорема кабизахъес доказать теорему.
теоретикаласи [теоретикалати] теоретический; теоретикаласи конференция теоретическая конференция; теоретикаласи физика теоретическая физика.
теоретикдеш [теоретикдешли, теоретикдешла; мн.;] абстр. имя от теорЕтик.
теорияласи [теориялати] теоретический; теорияласи дарс теоретическое занятие; теорияласи суал теоретический вопрос.
терапевтдеш [терапевтдешли, терапевтдешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность терапевта.
терапияласи [терапиялати] терапевтический; терапияласи кабинет терапевтический кабинет.
терминологияласи [терминологиялати] терминологический; даргала-урус мезла терминологияласи словарь даргинско-русский терминологический словарь.
термоядерласи [термоядерлати] термоядерный; термоядерласи ярагъ термоядерное оружие.
террордеш [террордешли, террордешла; мн.;] терроризм; пачалихъла террордеш государственный терроризм.
терс-терсли [нареч.] немного неприязненно, недружелюбно; непочтительно, неуважительно, дерзко; см. терсли.
терс-терсси [терсти] немного неприязненный, недружелюбный; непочтительный, дерзкий; нелюбезный, резкий; см. терсси.
терсбарес [(терсвар-ес, терсрар-ес; терсдар-ес), терсбариб, терсбарили, терсбарибси, терсбара(терсбарая); сов.] разозлить, обозлить; разгневать; посеять вражду; илала гъайли унруби гьатIира терсбариб его речи ещё больше обозлили соседей; хьуна уркъубяхъунани ил хъярхъли терсвариб упрёки жены быстро разгневали его. II несов. терсбирес.
терсбикIес [(терсикI-ес, терсрикI-ес; терсдикI-ес), терсбикIар, терсбикIули, терсбикIуси, терсбикIен(терсбикIена/я); несов.]
- становиться злобным, неприязненным, недружелюбным, дерзким; унруби бархIиличи-бархIи терсбикIули саби соседи с каждым днём становятся неприязненными;
- горячиться; разг. петушиться; терсикIули, гъайикIуси жагьил запальчиво разговаривающий молодой человек.
терсбикIудеш [(терсикIудеш, терсрикIудеш), терсбикIудешли, терсбикIудешла; ед.] и мн.;
- озлобление;
- горячность.
терсбирес [(терсир-ес, терсрир-ес; терсдир-ес), терсбиру(терсбирар), терсбирули, терсбируси, терсбирен(терсбирена/я); несов.]
- делать злобным, неприязненным; дерзким; децIагести гъайли илала уркIи терсбиру обидные слова сделают его сердце неприязненным;
- горячиться; разг. петушиться; илис терсирес сабаб агара у него нет повода (причины), чтобы петушиться. II сов. терсбиэс.
терсбиубдеш [(терсиубдеш, терсриубдеш; терсбиубдешди-убдеш), терсбиубдешли, терсбиубдешла; ед.] и мн.; степень неприязни, антипатии, недружелюбия; терсбиубдешли, илди цаличил ца гъайбикIули ахIен от неприязни, они не разговаривают друг с другом.
терсбиэс [(терси-эс, терсри-эс; терсди-эс), терсбиуб, терсбиубли, терсбиубси, терси(терсира/я); сов.]
- стать злобным, неприязненным; дерзким; разозлиться; разгневаться; хьунул-мурул саби ургаб терсбиуб между мужем и женой установились натянутые отношения;
- погорячиться, разгорячиться; виштIал уршира терсиубли сай младший сын тоже разгорячился. II несов. терсбирес.
терсдеш [терсдешли, терсдешла; мн.;]
- неприязнь, неприязненность, антипатия, недружелюбность, недоброжелательность; терсдеш дакIудиуб появилась неприязненность; терсдешличил гъайикIи говорил с неприязнью;
- горячность, вспыльчивость; хIял-тIабигIятла терсдеш горячность характера; терсдешличил гъайикIес говорить с горячностью.
терскъа см. терсси.
терсли [нареч.] неприязненно, недружелюбно; непочтительно, неуважительно, дерзко; терсли гъайухъун говорил недружелюбно.
терсси [терсти] неприязненный, недружелюбный; непочтительный, дерзкий; нелюбезный, резкий; терсси адам непочтительный человек; терсси жагьил сай дерзкий молодой человек; терсси гъай буриб сказал резкое (нелюбезное) слово.
терсъала [терсъалали, терсъалала; мн.;] см. терсдеш.
тестаналабарес [(мн. тестаналадар-ес), тестаналабариб, тестаналабарили, тестаналабарибси, тестаналабара(тестаналабарая); III; сов.] тестировать, провести проверку с помощью тестов; класс тестаналабарес тестировать класс. II несов. тестаналабирес.
тестаналабирес [(мн. тестаналадир-ес), тестаналабиру(тестаналабирар), тестаналабирули, тестаналабируси, тестаналабирен(тестаналабирена/я); III; несов.] тестировать, проводить проверку с помощью тестов. II сов. тестаналабарес.
тестанар с тестами, тестовый; тестанар задание тестовое задание.
техникаласи [техникалати] технический; техникаласи шали техническая сторона; санигIятла-техникаласи училище профессионально-техническое училище; техникалати гIилмуртала кандидат кандидат технических наук; техникаласи ахтарди (техахтарди) технический осмотр (техосмотр).
техникалашал в знач. нареч. насчёт техники, по технике; хозяйство техникалашал гIеббуцибдеш обеспеченность хозяйства техникой.
техникдеш [техникдешли, техникдешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность техника; техникдеш дузахъес работать техником.
технологдеш [технологдешли, технологдешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность технолога.
тибет 1. тибетский; тибет мез тибетский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; тибет и тибетка (представители населения Тибета).
тибетлан [тибетланни, тибетланна; тибетланти;] тибет и тибетка; см. тибет.
тибетунала 1. род. п. от мн. тибет; 2. в знач. прил. тибетский; тибетунала делхъ тибетский танец; см. тибет, тибетлан.
тикрар [тикрарли, тикрарла; тикрарти;] повтор; статьялизир дахъал тикрарти лер в статье много повторов; ил тикрарли пикри цIакьбирахъули ахIен этот повтор не усиливает мысль. Девла тиктар словесный повтор.
тикрарагар [тикрарагарти] не имеющий повторения, без повторения, без повтора.
тикрарбарес [(мн. тикрардар-ес), тикрарбариб, тикрарбарили, тикрарбарибси, тикрарбара(тикрарбарая); сов.] повторить, сказать (или сделать) ещё раз; воспроизвести; бурибси тикрарбарес повторить сказанное; дарс тикрарбариб повторил урок; тикрарбарибси хIебакьира не услышал повторенного; дарс тикрарбарни повторение урока. II несов. тикрарбирес.
тикрарбикIес [(тикрарикI-ес, тикраррикI-ес; тикрардикI-ес), тикрарбикIар, тикрарбикIули, тикрарбикIуси, тикрарбикIен(тикрарбикIена/я); несов.] повторять(ся), возобновлять(ся); лебилра поэтуни тикрарбикIули саби все поэты повторяются (повторяют, то что было ими же сказано); цагъунти пикруми дурули, тикраррикIули сари повторяется, высказывая (всегда) одинаковые мысли.
тикрарбикIудеш [(тикрарикIудеш, тикраррикIудеш; тикрардикIудеш), тикрарбикIудешли, тикрарбикIудешла; ед.] и мн.; повторяемость; тIамала тикрарбикIудеш повторяемость звука.
тикрарбирес [(мн. тикрардир-ес), тикрарбиру(тикрарбирар), тикрарбирули, тикрарбируси, тикрарбирен(тикрарбирена/я); несов.] повторять(ся), твердить; воспроизводить; вторить; упражнение тикрарбирули сай повторяет упражнение; компьютерли тикрарбируси ца далай саби компьютер воспроизводит одну и ту же песню; ца пикри бекIлизиб тикрарбирули саби одна мысль повторяется в голове. II сов. тикрарбиэс.
тикрарбиубдеш [(мн. тикрардиубдеш), тикрарбиубдешли, тикрарбиубдешла; ед.;] повторение (или повторенность); частота повторения; сунела тIамала тикрарбиубдеш илис гIяхIхIебизур ему не понравилось повторение своего голоса.
тикрарбиэс [(мн. тикрарди-эс), тикрарбиуб, тикрарбиубли, тикрарбиубси, тикрари(тикрарира/я); сов.] повториться, произойти ещё раз, возобновиться; изала тикрарбиуб болезнь повторилась; иличил илгъуна анцIбукь тикрарбиуб с ним такое событие повторилось. II несов. тикрарбирес.
тикрардеш [тикрардешли, тикрардешла; тикрардешуни;] повторность; тикрардешуни агарли белкIунси произведение произведение, написанное без повторов.
тикрарла 1. род. п. от тикрар; 2. в знач. прил. а) повторный; тикрарла баркьуди повторное дело; тикрарла гьаввакIни повторный визит; б) повторительный; тикрарла дарс повторительный урок; тикрарла белкIла хIянчи повторительная письменная работа.
тикрарси [тикрарти] повторный; тикрарси хъарбаркь повторное поручение.
тикрархIебируси [тикрархIебирути] не повторяемый, не повторяющийся, не имеющий повторов; уникальный; тикрархIебируси дарс неповторяемый урок.
тикъа [тикъали, тикъала;] тикъни;
- брюшко; пузо; цIерхьиубли, тикъа кабатурли сай ожирев, отрастил брюшко;
- задний отдел тела членистоногих; имиалала тикъа брюшко (задний отдел тела) муравья;
- перен. кузов арбы, повозки.
тикънар о насекомом: имеющий отделы (брюшко); тикънар жибжи насекомое с отделами (брюшками); дарсличир тикънарти дучIули сари на уроке изучаются насекомые (членистоногие) с отделами.
тил [тилли, тилла; тилани; устар.] проволока, прут (металлический); тил чеббяхъиб отрезал железный прут.
тилади [тиладили, тиладила;] тиладлуми; просьба, мольба, моление, призыв; ходатайство; прощение; халаси тилади большая просьба; тиладиличил дугьайзес обратиться с просьбой; тиладила кагъар прощение (букв. письмо с просьбой); тиладила дугьби слова мольбы; тиладиагар не имеющий просьбы.
тилади-бусравбикIес [(тиладиикI-ес, тиладирикI-ес; тиладидикI-ес), тиладиар, тиладиули, тиладиуси, тиладиен(тиладиена/я); несов.] просить, умолять, молить, обращаться с просьбой; кланяться; выпрашивать; ходатайствовать; см. тиладибикIес.
тилади-бусравъала [тиладили, тиладила; мн.;] просьба, мольба, моление, призыв; ходатайство; прошение; см. тилади.
тиладибарес [(мн. тиладидар-ес), тиладибариб, тиладибарили, тиладибарибси, тиладибара(тиладибарая); сов.] попросить, спросить; походатайствовать; дудешлизи тиладибарес попросить отца; набзи тиладибарибти илди саби это они, те, которые меня попросили. II несов. тиладибирес.
тиладибикIан [(тиладиикIан, тиладирикIан)] 1. прич. от тиладибикIес; 2. в знач. прил. умоляющий, молящий, просящий; тиладиикIан адам умоляющий человек; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; проситель.
тиладибикIес [(тиладиикI-ес, тиладирикI-ес; тиладибикIди- кI-ес), тиладибикIар, тиладибикIули, тиладибикIуси, тиладибикIен(тиладибикIена/я); несов.] просить, молить, обращаться с просьбой; кланяться; выпрашивать; ходатайствовать; урши хIянчиличив ватахъес тиладибикIули саби просят чтобы оставили сына на работе; сунечил укахъес дудешлизи тиладиикIес просить отца, чтобы взял с собой; садакьачиван тиладирикIули сари выпрашивает, как нищенка.
тиладибирес [(мн. тиладидир-ес), тиладибиру, тиладибирули, тиладибируси, тиладибирен(тиладибирена/я); несов.] просить, обращаться с просьбой; выпрашивать; разг. клянчить; уршили нешлизи арц гахъес тиладибирули сай сын клянчит деньги у матери; узини кумекбарахъес тиладибирули сай брат просит, чтобы помогли (оказали помощь). II сов. тиладибарес.
тиладибулхъес [(тиладиулхъ-ес, тиладирулхъ-ес; тиладидулхъ-ес), тиладибулхъан, тиладибулхъули, тиладибулхъуси, тиладибулхъен(тиладибулхъена/я); несов.] просить, обращаться с просьбой; выпрашивать; ходатайствовать; ил хIянчиличир ратахъес тиладибулхъути бахъбаиб увеличилось число тех, кто просит, чтобы её оставили на работе; ну хIянчиличи уцахъес унра тиладиулхъан сосед походатайствует, чтобы меня приняли на работу; рурси хIева асахъес тиладирулхъули сари дочка просит, чтобы купили платье. II сов. тиладибухъес.
тиладибухъес [(тиладиухъ-ес, тиладирухъ-ес; тиладидухъ-ес), тиладибухъун, тиладибухъи, тиладибухъунси, тиладибухъен(тиладибухъена/я); сов.] попросить, обратиться с просьбой; взмолиться; походатайствовать; шилизи газ кахъес лебилра шанти тиладибухъун все жители села обратились с просьбой газифицировать село; вахъ цIакьли тиладиухъун так сильно взмолился; урши нешлизи велосипед асахъес тиладиухъун сын обратился с просьбой к матери, чтобы купила велосипед; юлдаш багьандан тиладиухъун походатайствовал за друга. II несов. тиладибулхъес.
тиладичи [тиладичили, тиладичила; тиладичиби;] проситель; челобитчик; разг. ходатай; иличи башути тиладичиби бахъал леб много просителей ходят к нему.
тиланчи [тиланчили, тиланчила; тиланчиби;] попрошайка.
тиланчиварес [(тиланчирар-ес), тиланчивариб, тиланчиварили, тиланчиварибси, тиланчивара(тиланчиварая); I; сов.] сделать попрошайкой. II несов. тиланчиирес.
тиланчидеш [тиланчидешли, тиланчидешла; мн.;] попрошайничество; тиланчидеш дузахъес заниматься попрошайничеством.
тиланчиирес [(тиланчирир-ес), тиланчииру(тиланчиар), тиланчиирули, тиланчиируси, тиланчиирен(тиланчиирена/я); I; несов.] делать (становиться) попрошайкой. II сов. тиланчииэс.
тиланчииэс [(тиланчири-эс), тиланчиуб, тиланчиубли, тиланчиубси, тиланчии; I; сов.] стать попрошайкой. II несов. тиланчиирес.
тилмач [тилмачли, тилмачла; тилмачуни; устар.] толмач; переводчик; тилмачли узули сай работает переводчиком; ил гIяхIси тилмач сай он хороший переводчик.
тилмачварес [(тилмачрар-ес), тилмачвариб, тилмачварили, тилмачварибси, тилмачвара(тилмачварая); I; сов.] сделать переводчиком; газетализив тилмачвариб сделали переводчиком в газете. II несов. тилмачирес.
тилмачдеш [тилмачдешли, тилмачдешла; мн.;] работа, профессия переводчика; переводческая деятельность; гьанна кIел дус тилмачдеш дузахъули сай около двух лет занимается переводческой деятельностью.
тилмачирес [(тилмачрир-ес), тилмачиру(тилмачар), тилмачирули, тилмачируси, тилмачирен(тилмачирена/я); I; несов.] делать (становиться) переводчиком. II сов. тилмачиэс.
тилмачиэс [(тилмачри-эс), тилмачуб, тилмачубли, тилмачубси, тилмачи; I; сов.] стать переводчиком; илис тилмачиэс дигули сай он хочет стать переводчиком. II несов. тилмачирес.
тилхъав [тилхъавли, тилхъавла; тилхъавти;] немой, бессловесный, безъязыкий; акIубхIейчивадли тилхъав немой от рождения; тилхъавти бучIахъни обучение немых.
тилхъавбарес [(тилхъаввар-ес, тилхъаврар-ес; тилхъавдар-ес), тилхъавбариб, тилхъавбарили, тилхъавбарибси, тилхъавбара(тилхъавбарая); сов.] сделать немым. II несов. тилхъавбирес.
тилхъавбирес [(тилхъавир-ес, тилхъаврир-ес; тилхъавдир-ес), тилхъавбиру(тилхъавбирар), тилхъавбирули, тилхъавбируси, тилхъавбирен(тилхъавбирена/я); несов.] неметь, становиться немым; ил багьла-багьлали, тилхъавирули сай он потихоньку немеет. II сов. тилхъавбиэс.
тилхъавбиэс [(тилхъави-эс, тилхъаври-эс; тилхъавди-эс), тилхъавбиуб, тилхъавбиубли, тилхъавбиубси, тилхъави(тилхъавира/я); сов.] стать немым. II несов. тилхъавбирес.
тилхъавдеш [тилхъавдешли, тилхъавдешла; мн.;] немота; илала тилхъавдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимания на его немоту.
тилхъавли [нареч.] в состоянии немоты; чумал дус тилхъавли калун несколько лет оставался в состоянии немоты.
тилхъавси [тилхъавти] немой, бессловесный, безъязыкий; илала урши тилхъавси сай его сын немой.
тимкьбатес [(мн. тимкьдат-ес), тимкьбатур, тимкьбатурли, тимкьбатурси, тимкьбати(тимкьбатира/я); сов.] включить; щёлкнуть. II несов. тIимкьбалтес.
тимхъ [тимхъли, тимхъла; тимхъани;]
- о звуке: щёлк; тимхъла тIама звук щёлка; тимхъикIла тимхъ щёлканье выключателя;
- перен. удар, биение; ритм, пульс; такт; уркIила тимхъ биение сердца; уркIила тимхъ умцес измерить пульс; ца тимхъличил в одном ритме.
тимхъала [тимхъли, тимхъла; мн.;]
- о звуках: щёлканья; дурхIнала тупанчабачилти тимхъала илис анцIдукьун ему надоели щёлканья детей из пистолетов;
- перен. биения; ритмы; пульс; пульсации, пульсирования; уркIбала тимхъала дикьулри были слышны биения сердец.
тимхъбалтес [(мн. тимхъдалт-ес), тимхъбалта, тимхъбалтули, тимхъбалтуси, тимхъбалтен(тимхъбалтена/я); несов.] щёлкать (включать или выключать); моторла кнопка тимхъбалтес щёлкать (включать или выключать) кнопку мотора. II сов. тимхъбатес.
тимхъбарес [(мн. тимхъдар-ес), тимхъбариб, тимхъбарили, тимхъбарибси, тимхъбара(тимхъбарая); сов.] щёлкнуть; включить; тимхъикI тимхъбарес щёлкнуть (включить или выключить) выключатель или кнопку. II несов. тимхъбирес.
тимхъбатес [(мн. тимхъдат-ес), тимхъбатур, тимхъбатурли, тимхъбатурси, тимхъбати(тимхъбатира/я); сов.] щёлкнуть (включить или выключить); илини хутIла чирагъ тимхъбатур он включил электролампу. II несов. тимхъбалтес.
тимхъбикIес [(тимхъикI-ес, тимхърикI-ес; тимхъдикI-ес), тимхъбикIар, тимхъбикIули, тимхъбикIуси, тимхъбикIен(тимхъбикIена/я); несов.]
- щёлкать (включать или выключать); щёлкать на чем-н.; дурхIни хIязла тупанчабачил тимхъбикIули саби дети щёлкают игрушечными пистолетами;
- перен. биться; пульсировать; уркIи гьалакли тимхъбикIули саби сердце учащённо бьётся.
тимхъбикIудеш [тимхъбикIудешли, тимхъбикIудешла; ед.;]
- щёлканье; кнопкала тимхъбикIудеш вайтIа ахIен кнопка щёлкает неплохо;
- перен. биение; пульсирование; уркIила тимхъбикIудеш ахтардибариб проверил биение сердца.
тимхъбирес [(мн. тимхъдир-ес), тимхъбиру(тимхъбирар), тимхъбирули, тимхъбируси, тимхъбирен(тимхъбирена/я); несов.] щёлкать (включаться или выключаться); кьяш кацIалли, хутIла чирагъ тимхъбирар если наступит ногой, электролампа щёлкает (включается или выключается). II сов. тимхъбиэс.
тимхъбиэс [(мн. тимхъди-эс), тимхъбиуб, тимхъбиубли, тимхъбиубси, тимхъи(тимхъира/я); III; сов.] щёлкнуть (включиться или выключиться). II несов. тимхъбирес.
тимхъбулхъес [(мн. тимхъдулхъ-ес), тимхъбулхъан, тимхъбулхъули, тимхъбулхъуси, тимхъбулхъен(тимхъбулхъена/я); III; несов.]
- щёлкать; тимхъбулхъуси тупангла билтIикI саби щёлкает спусковой крючок ружья;
- перен. биться, пульсировать; уркIи цацахIели къалабали тимхъбулхъули саби иногда сердце бьется учащённо. II сов. тимхъбухъес.
тимхъбухъес [(мн. тимхъдухъ-ес), тимхъбухъун, тимхъбухъи, тимхъбухъунси, тимхъбухъен(тимхъбухъена/я); III; сов.]
- щёлкнуть; прост. щелкануть; някълизибси линейка тимхъбухъун линейка щелканула в руках;
- перен. произвести биение. II несов. тимхъбулхъес.
тимхъикI [тимхъикIли, тимхъикIла; тимхъикIуни;] выключатель; кнопка; хутIла зянкъла тимхъикI кнопка электрического звонка; чирагъла тимхъикI выключатель лампочки.
типлабарни [типлабарнили, типлабарнила; ед.;] лит. типизация; литературала сипат (образ) типлабарни типизация литературного образа.
типласи [типлати] типический; типласи сипат (образ) типический образ.
типографияласи [типографиялати] типографский; типографияласи кагъар типографская бумага; типографияласи техника типографская техника.
тиражласи [тиражлати] тиражный; тиражласи комиссия тиражная комиссия.
тиражунар имеющий тиражи; многотиражный; тиражунар газетаби газеты с большими тиражами (многотиражные газеты).
тиражунарбарес [(мн. тиражунардар-ес), тиражунарбариб, тиражунарбарили, тиражунарбарибси, тиражунарбара(тиражунарбарая); сов.] сделать многотиражным. II несов. тиражунарбирес.
тиражунарбирес [(мн. тиражунардир-ес), тиражунарбиру(тиражунарбирар), тиражунарбирули, тиражунарбируси, тиражунарбирен(тиражунарбирена/я); несов.] делать с большими тиражами, многотиражной; илини газета тиражунарбиру он сделает газету многотиражной. II сов. тиражунарбарес.
тирхь 1. -ли, -ла; ед. и мн.; дёрганье; разг. дрыг; дрыганье; 2. межд. разг. дрыг.
тирхьала [тирхьли, тирхьла; мн.;]
- дёрганье; разг. дрыганье; кьяшмала тирхьала дрыганье ног;
- перен. боязнь, пугливость.
тирхьбикIес [(тирхьикI-ес, тирхьрикI-ес; тирхьдикI-ес), тирхьбикIар, тирхьбикIули, тирхьбикIуси, тирхьбикIен(тирхьбикIена/я); несов.]
- порывисто двигаться; разг. дрыгаться; кьяш тирхьбикIули саби нога дрыгается;
- перен. бояться.
тирхьбулхъес [(тирхьулхъ-ес, тирхьрулхъ-ес; тирхьдулхъ-ес), тирхьбулхъан, тирхьбулхъули, тирхьбулхъуси, тирхьбулхъен(тирхьбулхъена/я); несов.]
- содрогаться; разг. дрыгать; усуси уршила кьяшми тирхьдулхъули сари ножки спящего сына дрыгаются;
- перен. пугаться. II сов. тирхьбухъес.
тирхьбухъес [(тирхьухъ-ес, тирхьрухъ-ес; тирхьдухъ-ес), тирхьбухъун, тирхьбухъи, тирхьбухъунси, тирхьбухъен(тирхьбухъена/я); сов.]
- содрогнуться, вздрогнуть; разг. дрыгнуть; урухбиубти дурхIни тирхьбухъун испугавшиеся дети, вздрогнули;
- перен. испугаться. II несов. тирхьбулхъес.
тирхьдеш [тирхьдешли, тирхьдешла; мн.;]
- содрогание, волнение, трепет; уркIи тирхьдешлизиб саби сердце охвачено трепетом;
- перен. боязнь, пугливость.
тирхьдешагар [тирхьдешагарти] спокойный, не охваченный волнением, трепетом.
тирхьли [нареч.]
- испытывая трепет;
- перен. преисполнившись страха, боязни; дурхIни тирхьли саби дети преисполнены страхом.
тирхьси [тирхьти]
- взволнованный, охваченный волнением, полный волнения, трепетный; ца хIу сарри, ахIерси, тирхьси уркIилис дарман ты одна, дорогая, для трепетного сердца снадобье;
- перен. боязливый, пугливый.
тиръяк [тиръякли, тиръякла; тиръякуни; устар.] наркотик.
тиръяклабирес [(тиръяклаир-ес, тиръякларир-ес; тиръякладир-ес), тиръяклабиру(тиръяклабирар), тиръяклабирули, тиръяклабируси, тиръяклабирен(тиръяклабирена/я); несов.] дурманиться, дурманить, туманить сознание под воздействием наркотика. II сов. тиръяклабиэс.
тиръяклабиэс [(тиръяклаи-эс, тиръяклари-эс; тиръяклади-эс), тиръяклабиуб, тиръяклабиубли, тиръяклабиубси, тиръяклаи(тиръяклаира/я); сов.] одурманиться, под воздействием наркотика; тиръяклаиубсила куц саби илала у него вид одурманившегося под воздействием наркотика. II несов. тиръяклабирес.
тисбалтес [(мн. тисдалт-ес), тисбалта, тисбалтули, тисбалтуси, тисбалтен(тисбалтена/я); несов.] детск. одевать, надевать; хIева тисбалтес одевать рубашку. II сов. тисбатес.
тисбатес [(мн. тисдат-ес), тисбатур, тисбатурли, тисбатурси, тисбати(тисбатира/я); сов.] детск. одеть, надеть; дабри тисдатур надел обувь. II несов. тисбалтес.
титан [титанни, титанна; титанти;]
- хим. титан;
- титан (большой кипятильник для воды).
товароведдеш [товароведдешли, товароведдешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность товароведа; товароведдеш дузахъес работать товароведом.
тождество [тождествли, тождествла; ед.;] мат. тождество (равенство).
токагарбарес [(мн. токагардар-ес), токагарбариб, токагарбарили, токагарбарибси, токагарбара(токагарбарая); сов.] обесточить, лишить тока; хутIла тIал кабикнили ши токагарбариб падение электрического столба лишило село тока. II несов. токагарбирес.
токагарбирес [(мн. токагардир-ес), токагарбиру(токагарбирар), токагарбирули, токагарбируси, токагарбирен(токагарбирена/я); несов.] обесточивать, лишать тока; юрт токагарбирес обесточивать дом, здание. II сов. токагарбиэс.
токагарбиэс [(мн. токагарди-эс), токагарбиуб, токагарбиубли, токагарбиубси, токагари(токагарира/я); III; сов.] обесточиться, лишиться тока; нушала къатIтокагарбиуб наш квартал обесточился. II несов. токагарбирес.
токагардеш [токагардешли, токагардешла; ед.;] отсутствие тока; токагардеш ахтардибарес проверить отсутствие тока.
токардеш [токардешли, токардешла; мн.;] занятие, профессия, специальность токаря.
токарирес [(токаррир-ес), токариру(токарар), токарирули, токарируси, токарирен(токарирена/я); I; несов.] делать (становиться) токарем. II сов. токариэс.
токариэс [(токарри-эс), токаруб, токарубли, токарубси, токари; I; сов.] стать токарем; халал узи токаруб старший брат стал токарем. II несов. токарирес.
токлибирхъес [(токлиирхъ-ес, токлирирхъ-ес; токлидирхъ-ес), токлибирхъу(токлибирхъур), токлибирхъули, токлибирхъуси, токлибирхъяхъес, токлибирхъни; несов.] ударяться током. II сов. токлибяхъес.
токлибяхъес [(токливяхъ-ес, токлиряхъ-ес; токлибяхъдя- хъ-ес), токлибяхъиб, токлибяхъили, токлибяхъибси, токлияхъес, токлибяхъни; сов.] ударить током; узи токливяхъиб брата ударило током. II несов. токлибирхъес.
том-томли [нареч.] см. томанадли.
томанадли [нареч.] по томам, томами; томанадли жузи кадихьиб положил (расположил) книги по томам.
тонна-тоннали [нареч.] по тоннам, тоннами; тоннатоннали картушка дициб продал картошку тоннами.
тоннабадли [нареч.] тоннами; анкIи тоннабадли дирцули сари пшеницу продают тоннами.
тоннацад [нареч.] около тонны; тоннацад капуста дучиб собрал около тонны капусты.
тормозбарес [тормозбариб, тормозбарили, тормозбарибси, тормозбара(тормозбарая); сов.] о транспорте: затормозить; хапли машина тормозбариб неожиданно затормозил автомобиль. II несов. тормозбирес.
тормозбикIес [(тормозикI-ес, тормозрикI-ес), тормозбикIар, тормозбикIули, тормозбикIуси, тормозбикIен(тормозбикIена/я); несов.] о транспорте: тормозить; см. тормозбирес.
тормозбирес [тормозбиру(тормозбирар), тормозбирули, тормозбируси, тормозбирен(тормозбирена/я); несов.] тормозить; илини автобус багьлали тормозбирес бала он умеет плавно тормозить автобус; няхъла тормоз убкахIесалли, машина саби-сабил тормозбирар если не убрать ручной тормоз, то автомобиль будет тормозить сам. II сов. тормозбиэс.
тормозбиэс [тормозбиуб, тормозбиубли, тормозбиубси, тормозбии; III; сов.] затормозиться; поезд тормозбиуб поезд затормозился. II несов. тормозбирес.
торпедабалабарес [(мн. торпедабаладар-ес), торпедабалабариб, торпедабалабарили, торпедабалабарибси, торпедабалабара(торпедабалабарая); сов.] торпедировать (поразить торпедой). II несов. торпедабалабирес.
торпедабалабирес [(мн. торпедабаладир-ес), торпедабалабиру, торпедабалабирули, торпедабалабируси, торпедабалабирен(торпедабалабирена/я); несов.] торпедировать (атаковать торпедой); душма гами торпедабалабирес торпедировать корабль противника. II сов. торпедабалабарес.
торпедабар с торпедами, торпедоносный; торпедабар авиация торпедоносная авиация.
точка-запятая [точкали, точкала; точкаби;] точка с запятой, знак препинания (;).
трагедия [трагедияли, трагедияла; трагедияби;] лит. трагедия; классикаласи трагедия классическая трагедия; трагедия белкIес написать трагедию.
трагедияласи [трагедиялати] трагедийный, относящийся к трагедии; трагедияласи жура трагедийный жанр.
трактористварес [(трактористрар-ес), тракториствариб, трактористварили, трактористварибси, тракториствара(трактористварая); I; сов.] сделать трактористом; механизаторла курсани делчIунхIели, дудеш тракториствариб когда окончил курсы механизаторов, отца сделали трактористом. II несов. трактористирес.
трактористдеш [трактористдешли, трактористдешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность тракториста.
трактористирес [(трактористрир-ес), трактористиру(трактористар), трактористирули, трактористируси, трактористирен(трактористирена/я); I; несов.] делать (становиться) тарктористом. II сов. трактористиэс.
трактористиэс [(трактористри-эс), трактористуб, трактористубли, трактористубси, трактористи; I; сов.] стать трактористом; гIярмиялизивад чарухъунхIели, ил трактористуб после возвращения из армии, он стал трактористом. II несов. трактористирес.
тренерварес [(тренеррар-ес), тренервариб, тренерварили, тренерварибси, тренервара(тренерварая); I; сов.] сделать тренером; гьалавла футболист тренервариб бывшего футболиста сделали тренером. II несов. тренерирес.
тренердеш [тренердешли, тренердешла; мн.;] работа, профессия тренера (букв. тренерство); вецIал дус тренердеш дузахъиб десять лет занимался работой тренера.
тренерирес [(тренеррир-ес), тренериру(тренерар), тренерирули, тренерируси, тренерирен(тренерирена/я); I; несов.] делать, назначать (становиться) тренером. II сов. тренериэс.
тренериэс [(тренерри-эс), тренеруб, тренерубли, тренерубси, тренери; I; сов.] стать тренером; дурхIнала командала тренеруб стал тренером детской команды. II несов. тренерирес.
тренерси [тренерти] работающий тренером, являющийся тренером; ил тренерси манзиллизиб во времена, когда он являлся тренером.
тренироватбарес [(тренироватвар-ес, тренироватрар-ес; тренироватбарда-р-ес), тренироватбариб, тренироватбарили, тренироватбарибси, тренироватбара(тренироватбарая); сов.] натренировать; урчи тренироватбарес натренировать лошадь; футболистуни тренироватбариб натренировал футболистов. II несов. тренироватбирес.
тренироватбирес [(тренироватир-ес, тренироватрир-ес; тренироватдир-ес), тренироватбиру(тренироватбирар), тренироватбирули, тренироватбируси, тренироватбирен(тренироватбирена/я); несов.] тренировать; дурхIнала команда тренироватбирес тренировать детскую команду. II сов. тренироватбиэс.
тренироватбиэс [(тренировати-эс, тренироватри-эс; тренироватди-эс), тренироватбиуб, тренироватбиубли, тренироватбиубси, тренировати(тренироватира/я); сов.] натренироваться; ишдус илди гIяхIил тренироватбиубли саби в этом году они хорошо натренировались. II несов. тренироватбирес.
тригонометрия [тригонометрияли, тригонометрияла; тригонометрияби;] мат. тригонометрия; тригонометрия руркъес учить (изучать) тригонометрию; тригонометрияла дарс урок тригонометрии; тригонометрияла жуз учебник по тригонометрии.
триллион [триллионни, триллионна; триллионти;] числ. триллион; хIябал триллион три триллиона.
трилогия [трилогияли, трилогияла; трилогияби;] лит. трилогия; трилогия белкIес написать трилогию; трилогия белчIес прочитать трилогию.
тропикуни [тропикунани, тропикунала; мн.;] тропики; тропикунала духълуми растения тропиков, тропические растения; тропикунала буцIардеш тропическая жара.
ту 1. межд. звукоподр. разг. тьфу (воспроизведение звука плевка); ту дати! не плюйся! 2. межд. и в знач. сказ. ту, угъраш! тьфу, сволочь! 3. межд. фу; ту хIечи! фу на тебя! 4. межд. разг. фи; ту, жяргадеш! фи, гадость!
ту-ту
- межд. и в знач. сказ. тьфу-тьфу! (чтобы не сглазить); туту! ил мабиаб! тьфу-тьфу! пусть это не случится!
- ну и хорош же; какая прелесть!
ту-тубарес [(мн. тудар-ес), туиб, туили, туибси, туа(туая); III; сов.] произнести «тьфу-тьфу» (от сглаза, от дурного глаза); нешли мукьара туиб мать произнесла «тьфу-тьфу» над ягнёнком; тударили, халанешли балга белчIун бабушка произнесла «тьфу-тьфу» и прочитала молитву. II несов. ту-тубирес.
ту-тубирес [(мн. тудир-ес), туу(туар), туули, тууси, туен(туена/я); III; несов.] поплёвывать, произносить «тьфу-тьфу;: а) чтобы не сглазили; б) при виде чего-н. плохого: чтобы не было подобного; сунес хIебигуси илини туули рирар на то, что не нравится, она произносит «тьфу-тьфу». II сов. ту-тубарес.
туала [туалали, туалала; мн.;] плеванье; хъяшнани туала дехIдихьиб дети начали плеваться.
тубарес [(мн. тудар-ес), тубариб, тубарили, тубарибси, тубара(тубарая); сов.]
- выплюнуть; сплюнуть; переплюнуть; семечкала гIянкIа тубариб выплюнул шелуху семечки;
- перен. произнести «тьфу» от сглаза или как заклинание; бехIемцIлизибикибси машина чебаили, нешли тудариб увидев автомобиль, попавший в аварию, мать произнесла «тьфу-тьфу». II несов. тубирес.
тубикIес [(туикI-ес, турикI-ес; тудикI-ес), тубикIар, тубикIули, тубикIуси, тубикIен(тубикIена/я); несов.] плевать(ся); валри тубикIуси саби верблюд плюется; илди цаличи ца тубикIули саби они плюются друг на друга.
тубирес [(мн. тудир-ес), тубиру(тубирар), тубирули, тубируси, тубирен(тубирена/я); несов.]
- выплёвывать; чIямикIала тубирули сай выплёвывает жвачку;
- перен. изрыгать; вулканни цIара, гавра тубирули сари вулкан изрыгает огонь, дым;
- перен. зарекаться; отказываться от чего; см. тавбабирес. II сов. тубарес.
тувалан [туваланни, туваланна; туваланти;] тувин и тувинка; см. тувин.
тувалантала 1. род. п. от мн. тувалан; 2. в знач. прил. тувинский; тувалантала делхъ тувинский танец; см. тувин, тувалан.
тувин 1. тувинский; тувин мез тувинский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; тувинец и тувинка (жители республики Тувы).
тугъ [тугъли, тугъла; тугъи;]
- черта, линия, штрих; бархьси тугъ прямая линия; тугъ каа проведи черту;
- перен. вереница, цепь, цепочка, ряд; череда; дурхIнала тугъ цепочка детей; арцантала тугъ вереница птиц;
- перен. строка; назмула тугъ строка стихотворения;
- перен. цикл; назмуртала тугъ цикл стихотворений; лекциябала тугъ цикл лекций; далуйтала тугъ цикл песен. Тугъ бархбухъес стать психически не совсем нормальным; прост. тронуться. Тугъ бархси психически не совсем нормальный; прост. тронутый.
тугъ-тугъли [нареч.] рядами или цепочками; рядом; дурхIни тугътугъли тIашбизур дети стали рядами.
тугъ-тугъси см. тугъси.
тугъар
- полосатый в полоску; с линиями, с чёрточками, со штрихами; тугъар чIянки ткань в полоску;
- перен. в линию; тугъар тетрадь тетрадь в линию;
- перен. с рядами, в рядах; бургъантала тугъар низам строй военнослужащих в рядах.
тугъарбарес [(мн. тугъардар-ес), тугъарбариб, тугъарбарили, тугъарбарибси, тугъарбара(тугъарбарая); сов.]
- сделать в полоску; сделать с линиями (чёрточками или со штрихами); расчертить; тугъарбарибси графлёный; уршили байрахъ тугъарбариб сын сделал флаг в полоску;
- перен. поставить (положить) рядами, расположить рядами; гIярмицунала кьукья тугъарбариб группу солдат расставил в ряды (рядами). II несов. тугъарбирес.
тугъарбирес [(мн. тугъардир-ес), тугъарбиру(тугъарбирар), тугъарбирули, тугъарбируси, тугъарбирен(тугъарбирена/я); несов.]
- графить, линовать; делать (становиться) в полоску; делать (становиться) с линиями (с чертами, со штрихами); дирхъутани чарх тугъарбиру удары исполосуют тело; ил саби-сабил тугъарбирар она само собой станет в полоску;
- перен. располагать (становиться) рядами. II сов. тугъарбиэс.
тугъарбиэс [(мн. тугъарди-эс), тугъарбиуб, тугъарбиубли, тугъарбиубси, тугъари(тугъарира/я); III; сов.]
- разграфиться, стать в полоску, стать с линиями;
- перен. стать рядами. II несов. тугъарбирес.
тугъаэс [тугъаиб, тугъаили, тугъаибси, тугъаа(тугъаая); сов.]
- провести черту, начертить линию; заштриховать; нанести штрихи; дибгIянти тугъи тугъаили, сурат цIяббариб затемнил рисунок, нанеся тонкие штрихи;
- перен. выстроить ряд, вереницу, цепь или расположить в ряд, вереницей; воспитательницани дурхIни тугъаиб воспитательница выстроила цепочку детей; утни, тугъаили, кадихьиб стулья поставили в ряд. II несов. тугъиэс.
тугъбарес [(мн. тугъдар-ес), тугъбариб, тугъбарили, тугъбарибси, тугъбара(тугъбарая); сов.]
- начертить; провести черту, черты, линии; илини балкIли тугъбариб он начертил линию криво;
- перен. образовать (создать) вереницу, цепь; расположить рядами; тугъбарили, лебилра гьайбиуб все отправились вереницей. II несов. тугъбирес.
тугъбикIес [(тугъикI-ес, тугърикI-ес; тугъдикI-ес), тугъбикIар, тугъбикIули, тугъбикIуси, тугъбикIен(тугъбикIена/я); несов.]
- чертить; проводить черту, черты, линии;
- перен. строиться вереницей, цепью, рядами.
тугъбирес [(мн. тугъдир-ес), тугъбиру(тугъбирар), тугъбирули, тугъбируси, тугъбирен(тугъбирена/я); несов.]
- чертить; проводить черту, черты, линии; линейкаличил тугъбирули, чертёж бариб изготовил чертёж, проводя линии с линейкой; буршули тугъбирар проведётся жирная линия;
- перен. выстраивать в цепь или располагать рядами; утни, тугъдирули, кадихьиб поставил стулья, создавая ряды. II сов. тугъбарес.
тугъдеш [тугъдешли, тугъдешла; мн.;] перен. выстроенность в цепь; расположенность рядами; бургъантала тугъдеш выстроенность воинов рядами.
тугъи-ургала [тугъили, тугъила; тугъиби;] в письме, тексте: интервал; тугъиургала халабаахъес увеличить интервал; тугъиургала биштIабирес уменьшать интервал.
тугъиэс [тугъиу, тугъиули, тугъиуси, тугъиэн(тугъиэна/я); III; несов.]
- проводить черту, черты, линии; чертить; штриховать; илини кьаламличил тугъи жагали тугъиу он красиво начертит линии карандашом;
- перен. выстраивать ряд, вереницу, цепь, цепочку. II сов. тугъаэс.
тугъла 1. род. п. от тугъ; 2. в знач. прил. а) расположенный в линию, линейный; тугъла умцлаби линейные меры (длины); б) перен. линейный, расположенный вереницей. Тугъла делхъ фольк. линейный танец.
тугъли 1. эрг. п. от тугъ; 2. перен. в знач. нареч. гуськом, рядами; вереницей или цепочкой; столти тугъли кадихьиб поставил столы рядами; бургъанти тугъли тIашбизур воины встали рядами (или цепочкой).
тугълиубси [тугълиубсиурти] подстрочный, расположенный под строчками.
тугъси [тугъти]
- расположенный в линию, по линии; линейный;
- перен. расположенный вереницей, цепочкой, рядами; тугъси хIенкь стадо вереницей; тугъси низам строй рядами.
тудирхъес [тудирхъу, тудирхъули, тудирхъуси, тудирхъен(тудирхъена/я), тудирхъяхъес, тудирхъни; несов.]
- плевать(ся); чIябарличи тудирхъес плевать на пол; тудирхъес дигахъуси валри саби это верблюд, который любит плеваться;
- перен. пренебрегать, не обращать внимания; прост. плевать, чихать; илдигъунти гъайличи тудирхъен! плюй (не обращай внимания) на такие слова! II сов. тудяхъес.
тудяхъес [тудяхъиб, тудяхъили, тудяхъибси, тудяхъи(тудяхъира/я), тудяхъяхъес, тудяхъни; сов.]
- плюнуть; сплюнуть; илини тудяхъиб он плюнул;
- перен. пренебречь, не обратить внимания; прост. наплевать, начихать; илала къайгъначи тудяхъили сай он начихал на его старания. II несов. тудирхъес.
туй [туйли, туйла; туйри;] торжество, празднество, праздник; пиршество; гулянье; свадьба; урши акIнила туйличи живарира пригласил на торжество в честь рождения сына; шила бархIила туй дураберкIиб провели сабантуй (гулянье) в честь дня села.
туйраддарес [туйраддариб, туйраддарили, туйраддарибси, туйраддара(туйраддарая);] III мн.; сов. упаковать в тюки; бамба туйраддарили сари хлопок упакован в тюки. II несов. туйраддирес.
туйраддирес [туйраддиру(туйраддирар), туйраддирули, туйраддируси, туйраддирен(туйраддирена/я);] III мн.; несов. паковать; упаковывать в тюки; мура туйраддируси трактор киб привезли трактор, упаковывающий сено в тюки. II сов. туйраддарес.
туйрадли [нареч.] в тюках; тюками; мура туйрадли дирцу сено продадут тюками; балча туйрадли хIядурдариб солому заготовили тюками (в тюках).
туйрадси [туйрадти] тюковой; туйрадти мура тюковое сено.
туйрар
- имеющий праздники, торжества, празднества; иш дус туйрар дус бетаур этот год стал имеющим (много) празднеств;
- с тюками; имеющий тюки; туйрар машина бакIиб приехал автомобиль с тюками (груженный тюками).
тукIунар слюнявый; тукIунар хъяша слюнявый ребёнок; тукIунар мухIли слюнявый рот; см. шутрар.
тукIуни [тукIунани, тукIунала; мн.;] слюни; тукIуни дашули сари слюни текут; см. шутри.
тукен [тукенни, тукенна; тукенти;] магазин, лавка, ларёк; биштIаси тукен ларёк; шила тукен сельский магазин; жузала тукен книжный магазин; берк-бержла тукен продуктовый магазин; тукенти абхьили ахIен магазины не открыты.
тукенчи [тукенчили, тукенчила; тукенчиби;] завмаг; продавец; продавщица; тукенчи ветаур стал продавцом; тукенчила курсани тамандариб окончил(ла) курсы продавцов (продавщиц); тукенчили узес работать продавцом.
тукенчиварес [(тукенчирар-ес), тукенчивариб, тукенчиварили, тукенчиварибси, тукенчивара(тукенчиварая); I; сов.] сделать (назначить) завмагом или продавцом; шилизив тукенчивариб сделали завмагом в селе. II несов. тукенчиирес.
тукенчидеш [тукенчидешли, тукенчидешла; мн.;] работа, должность, профессия, специальность продавца; тукенчидеш дузахъес работать продавцом.
тукенчиирес [(тукенчирир-ес), тукенчииру(тукенчиар), тукенчиирули, тукенчиируси, тукенчиирен(тукенчиирена/я); I; несов.] делать (становиться) продавцом. II сов. тукенчииэс.
тукенчииэс [(тукенчири-эс), тукенчиуб, тукенчиубли, тукенчиубси, тукенчии; I; сов.] стать продавцом. II несов. тукенчиирес.
тула [тулали, тулала; тулаби;] кобель, пёс; псина; къараулчи тула сторожевой пёс; рахажличибси тула цепной пёс.
тулки [тулкили, тулкила;] тулкни; рел. поэтическое произведение религиозного содержания; поэма, тулки белчIун прочитал тулки; тулкнала жуз дураиб издал книгу с религиозными поэмами.
тулкичи [тулкичили, тулкичила; тулкичиби;] редко сочинитель тулки.
тулпар 1. -ли, -ла; -ти; пегас; дуклумар тулпар пегас (букв. крылатый легендарный конь); 2. -ли, -ла; ед.; (Т проп. имя собств. муж.) Тулпар.
тулхъум [тулхъумли, тулхъумла; тулхъумти;] вал (волна); тулхъумти хьулухьмадиркьули сари пенятся валы; урчIемъибил тулхъум девятый вал.
тулхъумтар рождающий (имеющий) валы; тулхъумтар урхьу море, рождающее валы.
тум [тумли, тумла; туми;]
- бороздка; канавка; дяхIличибси тум бороздка на лице;
- жила, кровеносный сосуд; хIила тум кровеносный сосуд; кьяшла туми дердиб растянулись (разорвались) сухожилия ноги;
- жёлоб; дол; ханжа тум дол кинжала;
- перен. луч; шалала тум луч света;
- перен. зарубка; галгаличи барибси тум зарубка, сделанная на дереве;
- перен. нарез; нарезка; хIярализир туми адилтIес делать нарезы (резьбу) в стволе.
тумаж [тумажли, тумажла; тумажуни;] сафьян, хром; тумажла дабри хромовые сапоги.
туманар канавчатый, бороздчатый; туманар дубура поэт. бороздчатая гора.
тумар
- жилистый; тумар някъби жилистые руки;
- бороздчатый, канавчатый.
тумарбарес [(мн. тумардар-ес), тумарбариб, тумарбарили, тумарбарибси, тумарбара(тумарбарая); III; сов.]
- сделать бороздчатым; покрыть бороздками; чедила тумарбариб покрыл поверхность бороздками;
- перен. сделать жилистым; някъби тумардариб руки сделал жилистыми;
- перен. исполосовать плетью, палкой и т.д.; къакъ тумарбариб исполосовал спину. II несов. тумарбирес.
тумарбирес [(мн. тумардир-ес), тумарбиру(тумарбирар), тумарбирули, тумарбируси, тумарбирен(тумарбирена/я); III; несов.]
- делать (становиться) бороздчатым; покрывать(ся) бороздками; ухънадешли чархла кам тумарбирули саби от старости, кожа тела делается бороздчатой; чедила тумарбирар поверхность станет бороздчатой;
- перен. делать (становиться) жилистым;
- перен. полосовать(ся) плетью и т.д.; гIярчумагли къакъ тумарбиру плеть исполосует спину. II сов. тумарбиэс.
тумарбиэс [(мн. тумарди-эс), тумарбиуб, тумарбиубли, тумарбиубси, тумари(тумарира/я); III; сов.]
- стать бороздчатым; устазиб мегьла тахта тумарбиуб листовое железо в руках мастера стало бороздчатым;
- перен. стать жилистым;
- перен. исполосоваться от ударов плетью и т.д. II несов. тумарбирес.
тумардеш [тумардешли, тумардешла; ед.;] бороздчатость.
тумен [туменли, туменла; тументи;] червонец, десять рублей; шел тумен пять червонцев или пятьдесят рублей.
тумт [тумтли, тумтла; тумтани;] сгусток, комок; тромб; хIила тумт сгусток крови; гьимила тумт жёлчный тромб; гIянжила тумт комок глины; цементла гъудурмай-лизирти тумтани комки в цементном растворе.
тумут [тумутли, тумутла; тумутуни;] струя, струйка жидкости, света, газа; шинна тумут струя воды; дяхъилизибад хIила тумут кабухъун из раны потекла струйка крови; иличирад майала тумутуни кадухъи сари с него струйками идёт пот (идут струи пота).
тумутарес [тумутарар, тумутарули, тумутаруси, тумутарен(тумутарена/я); III; несов.]
- превращаться в струю, струйку; о струе: образовываться;
- перен. о чем-л.: появляться в большом количестве. II сов. тумутаэс.
тумутаэс [тумутаур, тумутаурли, тумутаурси, тумутаи(тумутаира/я); III; сов.]
- превратиться в струю, струйку; о струе: образоваться; дяхIличиб нургъбала тумутаур на лице появились струи слёз;
- перен. о чем-л.: появиться в большом количестве. II несов. тумутарес.
тумутбизес [(мн. тумутдиз-ес), тумутбизур, тумутбизурли, тумутбизурси, тумутбизи(тумутбизира/я); III; сов.] заструиться, политься, полить ручьём, потечь, брызнуть, хлынуть, забить; о струе: образоваться; хIила тумутбизур заструилась кровь. II несов. тумутбилзес.
тумутбилзес [(мн. тумутдилз-ес), тумутбилзан, тумутбилзули, тумутбилзуси, тумутбилзен(тумутбилзена/я); III; несов.] струиться, литься, течь; о струе: образовываться. II сов. тумутбизес.
тумутбулхъес [(мн. тумутдулхъ-ес), тумутбулхъан, тумутбулхъули, тумутбулхъуси, тумутбулхъен(тумутбулхъена/я); III; несов.] течь, струиться; сочиться; образовывать струю, струйку; андаличибад майала тумутбулхъули саби пот течёт со лба струёй. II сов. тумутбухъес.
тумутбухъес [(мн. тумутдухъ-ес), тумутбухъун, тумутбухъи, тумутбухъунси, тумутбухъен(тумутбухъена/я); III; сов.] потечь, заструиться, хлынуть; образовать струю, струйку; бекIлизибад хIила тумутбухъун из головы струйкой потекла кровь. II несов. тумутбулхъес.
тумутли [нареч.] струями, струйками; тумутли кабухъес идти (течь) струями.
тумутси [тумутти] струйный; струистый; шинна тумутси кабухъни струйное течение воды.
тумутунар со струями, со струйками; струйчатый; хIила тумутунар дяхъи бетаур получилась рана со струйками крови.
тунгус 1. тунгусский; тунгус мез тунгусский (эвенкийский) язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; тунгус и тунгуска (устарелое название эвенков).
тунгусунала 1. род. п. от мн. тунгус; 2. в знач. прил. тунгусский; тунгусунала метеорит тунгусский метеорит; тунгусунала къаркъала гала мягIдан тунгусский угольный бассейн; см. тунгус.
тунис 1. тунисский; тунис динар тунисский динар; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -уни; тунисец и туниска (тунисские арабы - представители населения Туниса).
тунислан [тунисланни, тунисланна; тунисланти;] тунисец и туниска; см. тунис.
тунисунала 1. род. п. от мн. тунис; 2. в знач. прил. тунисский; тунисунала делхъ тунисский танец; см. тунис, тунислан.
тунт [тунтли, тунтла; тунтти;] тампон; бамбала тунт ватный тампон; жунала тунт марлевый тампон; тунт дяхъилизи кабихьес вложить тампон в рану.
тунтбарес [(мн. тунтдар-ес), тунтбариб, тунтбарили, тунтбарибси, тунтбара(тунтбарая); III; сов.]
- сделать острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке); чяй тунтдариб чай сделал крепким;
- сделать густым, гуще (о жидкости, растворе); тунтдарибти ниъ сгущённое молоко;
- сделать густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
- перен. нахмурить, насупить; илини дяхIтунтдариб он нахмурил лицо. II несов. тунтбирес.
тунтбизес [(тунтиз-ес, тунтриз-ес; тунтдиз-ес), тунтбизур, тунтбизурли, тунтбизурси, тунтбизи(тунтбизира/я); сов.]
- показаться острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке);
- показаться густым, гуще (о жидкости, растворе); обойтала клей илис тунтбизур обойный клей ему показался густым;
- показаться густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
- перен. нахмуриться, насупиться; рурсира илала нешра тунтбизур девушка и её мать нахмурились. II несов. тунтбилзес.
тунтбилзес [(тунтилз-ес, тунтрилз-ес; тунтдилз-ес), тунтбилзан, тунтбилзули, тунтбилзуси, тунтбилзен(тунтбилзена/я); несов.]
- казаться острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке);
- казаться густым, гуще (о жидкости, растворе);
- казаться густым, сочным, ярким (о краске, цвете); краскала ранг илис тунтдилзули сари цвет краски ему кажется густым;
- перен. хмуриться, супиться; рурси тунтрилзули сари девушка (дочка) хмурится. II сов. тунтбизес.
тунтбирес [(мн. тунтдир-ес), тунтбиру(тунтбирар), тунтбирули, тунтбируси, тунтбирен(тунтбирена/я); III; несов.]
- делать (становиться) острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке); чяй тунтдирули сари чай становится крепким;
- делать (становиться) густым, гуще (о жидкости, растворе); гъудурмай тунтбирес делать раствор гуще; клей тунтбирули саби клей становится густым;
- делать (становиться) густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
- перен. хмуриться. II сов. тунтбиэс.
тунтбиэс [(мн. тунтди-эс), тунтбиуб, тунтбиубли, тунтбиубси, тунти(тунтира/я); III; сов.]
- стать острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке); тунтдиубти кьанцIуксус, ставший острым;
- стать густым, гуще (о жидкости, растворе); цементла гъудурмай тунтбиуб цементный раствор стал гуще; обойтала клей тунтбиубли саби обойный клей стал густым;
- стать густым, сочным, ярким (о краске, цвете); хIунтIена ранг тунтбиубли саби красный цвет стал сочным;
- перен. нахмуриться, насупиться. II несов. тунтбирес.
тунтдеш [тунтдешли, тунтдешла; ед.] и мн.;
- острота (о пище), едкость (о запахе), крепкость, крепость (о напитке); чягъирла тунтдеш крепость вина;
- густота (о жидкости, растворе); клейла тунтдеш густота клея; буртла тунтдеш густота сметаны;
- сочность, яркость (о краске, цвете); рангла тунтдеш яркость цвета;
- перен. нахмуренность, насупленность; илдала дяхIла тунтдеш хIисабдариб отметил насупленность их лиц.
тунтлабарес [(мн. тунтладар-ес), тунтлабариб, тунтлабарили, тунтлабарибси, тунтлабара(тунтлабарая); III; сов.] тампонировать, вложить тампон в рану. II несов. тунтлабирес.
тунтлабирес [(мн. тунтладир-ес), тунтлабиру(тунтлабирар), тунтлабирули, тунтлабируси, тунтлабирен(тунтлабирена/я); III; несов.] тампонировать, вкладывать тампон в рану. II сов. тунтлабарес.
тунтли [нареч.]
- остро (о пище), едко (о запахе), крепко (о напитке); чягъир тунтли сари вино крепко;
- густо (о жидкости, растворе); бурт тунтли саби сметана густа; гъудурмай тунтли башун замесил раствор густо;
- сочно, ярко (о краске, цвете); ранг тунтли сари цвета ярки;
- перен. нахмуренно, насупленно; хмуро; тунтли хIерикIес хмуро смотреть.
тунтси [тунтти]
- острый (о пище), едкий (о запахе), крепкий (о напитке); тунтси тIем острый, едкий запах;
- густой (о жидкости, растворе); тунтси гъудурмай густой раствор; тунтси каш густая каша; тунтси клей густой клей;
- сочный, яркий (о краске, цвете);
- перен. нахмуренный, насупленный; тунтси куц насупленный вид.
туп [тупли, тупла; тупи;] пушка, орудие; тупла хIярхIя пушечное ядро (букв. пуля пушки); тупла хIяра ствол пушки; зенитла туп зенитная пушка; тупала къяйк-ала пушечная канонада.
туп [тупли, тупла; тупани;] рулон; рол; кагъарла туп рулон бумаги; обойтала тупани рулоны обоев.
туп-тупли [нареч.] целыми рулонами; илдани чIянкIи туптупли исулри они покупали ткани целыми рулонами.
туп-тупхана [тупли, тупла; мн.;] артиллерия; танкабачи къаршити туптупхана противотанковая артиллерия; туплизиб къуллукъбирес служить в артиллерии.
тупанг [тупангли, тупангла; тупангуни;] ружьё, винтовка, карабин; дявила тупанг боевое ружьё; гIяярла тупанг охотничье ружьё; тупангла къундакъ ложа ружья; тупангла къяйк выстрел винтовки; тупангуначилти адамти люди с винтовками; тупангунала уста ружейник (оружейный мастер).
тупанча [тупанчали, тупанчала; тупанчаби;] пистолет, револьвер, наган; дявила тупанча боевой пистолет; спортла тупанча спортивный пистолет; тупанчала къяйк пистолетный выстрел; гьар-урла тупанчаби старинные пистолеты.
тупар 1. с пушками, с орудиями; орудийный; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; перен. врун, хвастунишка.
тупкан [тупканли, тупканла; тупканти;] вулкан; бишунси тупкан потухший вулкан; бузуси тупкан действующий вулкан.
тупканбизес [тупканбизур, тупканбизурли, тупканбизурси, тупканбизи; III; сов.] о вулкане: начать действовать; извергнуться. II несов. тупканбилзес.
тупканбилзес [тупканбилзан, тупканбилзули, тупканбилзуси, тупканбилзен; III; несов.] о вулкане: начинать действовать; извергаться; тупканбилзуси тупкан вулкан, начинающий действовать. II сов. тупканбизес.
тупчи [тупчили, тупчила; тупчиби;]
- артиллерист;
- перен. врун, хвастунишка; см. тупар.
тупчиварес [тупчивариб, тупчиварили, тупчиварибси, тупчивара(тупчиварая); I; сов.] сделать артиллеристом; ил гIярмиялизив тупчивариб его в армии сделали артиллеристом. II несов. тупчиирес.
тупчидеш [тупчидешли, тупчидешла; мн.;] профессия, служба артиллериста.
тупчиирес [тупчииру(тупчиирар), тупчиирули, тупчиируси, тупчиирен(тупчиирена/я); I; несов.] делать (становиться) артиллеристом. II сов. тупчииэс.
тупчииэс [тупчииуб, тупчииубли, тупчииубси, тупчиии; I; сов.] стать артиллеристом; халадудеш дургъбазив тупчииуб дедушка стал артиллеристом на войне. II несов. тупчиирес.
тур [турли, турла; турми;]
- меч, палаш; гьалабла тур старинный меч; мурдабала тур кавалерийский палаш; турла дяхъи рана от меча;
- деревянная шашка для нарезки кизяка; колотушка для битья чего-н.; турличил купари балъун нарезала кизяк деревянной шашкой. Турла душман кровный враг (букв. враг меча).
тур [турли, турла; турани;] сеть, трал, невод, кошель, рыболовная сеть; тур батаэс закинуть невод; тур дурасес вытянуть невод; туранала уста сари является мастерицей по изготовлению рыболовных сетей.
тур [турли, турла; ед.] и мн.; тур (этап); конкурсла цаибил тур первый тур конкурса.
тур-тупанг [турли,] - ла; мн.; собир. оружие (букв. меч и ружьё); турагар адам человек без оружия.
турба [турбали, турбала; турбаби;] труба; дымоход; мегьла турба железная труба; газла турбаби трубы газопровода; шиндирла турбаби кадатур установил трубы водостока; турбализибад гав дурабикиб из трубы пошёл дым; турбагъуна трубообразный, трубчатый.
турбабар с трубами; имеющий трубы; турбабар кур кIапIбариб укрыли яму с трубами.
турбихан [турбиханни, турбиханна; турбиханти;]
- меченосец, слуга рыцаря;
- десятиюродный брат или сестра.
турбихандеш [турбихандешли, турбихандешла; мн.;] родство между десятиюродными братьями или сёстрами.
туриган [туриганни, туриганна; туриганти;] девятиюродный брат или сестра.
туригандеш [туригандешли, туригандешла; мн.;] родство между девятиюродными братьями или сёстрами.
туристдеш [туристдешли, туристдешла; мн.;] туризм, занятие туриста; туристдеш дузахъес заниматься туризмом.
туристирес [(туристрир-ес), туристар, туристирули, туристируси, туристирен(туристирена/я); I; несов.] становиться туристом. II сов. туристиэс.
туристиэс [(туристри-эс), туристуб, туристубли, туристубси, туристи; I; сов.] стать туристом; унра урегцIали дус виубхIели туристуб сосед стал туристом, когда ему стукнуло шестьдесят лет. II несов. туристирес.
туристунала 1. род. п. от мн. турист; 2. в знач. прил. туристский; туристунала лагерь туристский лагерь; туристунала путёвка туристская путёвка.
турк [туркли, туркла; ед.;] аукцион; торги; туркличиб бицес продать с аукциона; туркличиб асес купить на аукционе; халкьани-ургабси турк международный аукцион.
турк 1. турецкий; турк мез турецкий язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ани; турок и турчанка (представители населения Турции).
турканала 1. род. п. от мн. турк; 2. в знач. прил. турецкий; турканала делхъ турецкий танец; см. турк, турклан.
туркбарес [(мн. туркдар-ес), туркбариб, туркбарили, туркбарибси, туркбара(туркбарая); III; сов.] продать с аукциона; продать (или пустить) с молотка; илала юрт судла хIукму хIясибли туркбариб его дом пустили с молотка по решению суда. II несов. туркбирес.
туркбирес [(мн. туркдир-ес), туркбиру(туркбирар), туркбирули, туркбируси, туркбирен(туркбирена/я); III; несов.] продавать с аукциона; продавать (или пускать) с молотка; сибирбирутала мас туркбирусири имущество репрессируемых (отправляемых на каторгу в Сибирь), продавали с аукциона. II сов. туркбарес.
туркикIан [туркикIанни, туркикIанна;] туркбикIанти; аукционист.
турклан [туркланни, туркланна; туркланти;] турок и турчанка; см. турк.
туркмен 1. туркменский; туркмен мез туркменский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; туркмен и туркменка (представители населения Туркмении).
туркменлан [туркменланни, туркменланна; туркменланти;] туркмен и туркменка; см. туркмен.
туркментала 1. род. п. от мн. туркмен; 2. в знач. прил. туркменский; туркментала делхъ туркменский танец; см. туркмен, туркментала.
турр [межд.] тпру (возглас, которым останавливают лошадей).
турсик [турсикли, турсикла; турсикуни;] трусы; спортла турсик спортивные трусы; турсикагар без трусов.
турцияласи [турциялати] турецкий; см. турк, турканала.
тус [тусли, тусла; тусани;] газы, газообразные выделения желудка и кишок; тус батаэс испустить газы; тусла гягIзапах газов.
тусахIяри [тусахIярили, тусахIярила;] тусахIярти; жук; тусахIяртала отряд отряд жуков (жёсткокрылые); колорадала тусахIяри колорадский жук.
туснакъ [туснакъли, туснакъла; туснакъуни;]
- тюрьма; темница; застенок; лагерь; туснакъла кайэс сидеть в тюрьме; туснакъла катес посадить в тюрьму; туснакъла къараул тюремщик; туснакълавад дураэс выпустить из тюрьмы; сагати туснакъуни новые тюрьмы;
- заключение, заточение; туснакълав виэс быть в заточении.
туснакъбарес [(туснакъвар-ес, туснакърар-ес), туснакъбариб, туснакъбарили, туснакъбарибси, туснакъбара(туснакъбарая);] III мн.; сов. посадить в тюрьму, посадить за решётку; взять под стражу; заключить, заточить; хIябал дуслис туснакъбариб посадили (в тюрьму) на три года; иличи гужбарибти лебилра туснакъбариб всех, кто изнасиловал её, засадили; ил гьалавра туснакъварибси сай он и раньше был посажен в тюрьму; туснакъварибси заключённый. II несов. туснакъбирес.
туснакъбирес [(туснакъир-ес, туснакърир-ес), туснакъбиру(туснакъбирар), туснакъбирули, туснакъбируси, туснакъбирен(туснакъбирена/я);] III мн.; несов. сажать; сажать в тюрьму, сажать за решётку; заключать под стражу; суд таманбиубхIели, илди туснакъбиру после завершения суда их посадят в тюрьму; ца дуслис туснакъиру на один год посадят за решётку. II сов. туснакъбарес.
туснакълизибикес [(туснакълизиик-ес, туснакълизирик-ес), туснакълизибикиб, туснакълизибикили, туснакълизибикибси, туснакълизибики;] III мн.; сов. сесть; попасть в тюрьму; илра гьалав туснакълизиикибси сай он тоже раньше сидел. II несов. туснакълизибиркес.
туснакълизибиркес [(туснакълизиирк-ес, туснакълизирирк-ес), туснакълизибиркур, туснакълизибиркули, туснакълизибиркуси, туснакълизибиркен;] III мн.; несов. сидеть; попадать в тюрьму. II сов. туснакълизибикес.
туснакъчи [туснакъчили, туснакъчила; туснакъчиби;] заключённый; узник; туснакъчи вебшиб заключённый совершил побег; туснакъчиби поездличи кабатур зэков посадили на поезд; туснакъчиби бузуси мягIдан месторождение, где работают заключённые.
туснакъчидеш [туснакъчидешли, туснакъчидешла; мн.;] заключение, заточение; туснакъчидеш чердикиб вышел из заключения (освободился из заточения); туснакъчидеш чIумали дяхIяур стойко перенёс заключение.
тут [тутли, тутла; ед.] и мн.;
- тутовник; тутла анхъ тутовник (сад);
- тут (плоды); тут дурчес собирать плоды тутовника. Баркабан тутла чугур чили бяхъялра бучIар фольк. послушный чунгур из тутового дерева звучит, кто бы на нём ни играл.
тутия(р) [тутия(р)ли, тутия(р)ла; ед.;] хим. цинк; заводли цагьакIли халаси тутия(р) касиб завод за один раз получил большое количество цинка; тутия(р)ла мягIдан месторождение цинка.
тутун [тутунни, тутунна; мн.;] жёлтый табак, турецкий табак; прост. тютюн; тутун дегIун посадил тютюн.
тухтур [тухтурли, тухтурла; тухтурти;] доктор, врач; целитель, лекарь; хIяйвантала тухтур ветеринарный врач (букв. доктор животных); тухтурла хъали кабинет врача; тухтурти бакIиб пришли врачи; терапевт тухтур врач-терапевт.
тухтур-зизи [тухтурли, тухтурла; тухтурби;] медсестра; тухтурли рузес работать медсестрой.
тухтурдеш [тухтурдешли, тухтурдешла; мн.;]
- деятельность, работа, профессия врача; хIябцIали дус тухтурдеш дузахъули сай тридцать лет работает врачом;
- врачевание; тухтурдеш ункъли дузахъес умело врачевать.
тухтурирес [(тухтуррир-ес), тухтуриру(тухтурар), тухтурирули, тухтурируси, тухтурирен(тухтурирена/я); I; несов.] становиться врачом, II сов. тухтуриэс.
тухтуриэс [(тухтурри-эс), тухтуруб, тухтурубли, тухтурубси, тухтури; I; сов.] стать врачом; цулбала тухтуруб стал стоматологом (букв. стал зубным врачом); быть врачом. II несов. тухтурирес.
тухтурли 1. эрг. п. от тухтур; 2. в знач. нареч. врачом, будучи врачом; выполняя работу врача.
тухтурси являющийся врачом.
тухтуртала 1. род. п. от мн. тухтур; 2. в знач. прил. врачебный, медицинский; тухтуртала кумек врачебная помощь; тухтуртала хIялумцIла врачебная экспертиза.
тухум [тухумли, тухумла; тухумти;]
- род, фамилия; гьаб-убла тухум старинный род; тухум балес знать свой род; гIяхIси тухумлизивадси адам сай он из хорошего рода; тухум калахъес сохранить фамилию (род);
- родня, родственники; лебилра тухумти цалабикиб собралась вся родня; берхъибси тухум родовитый род;
- родич, сородич; родственник, свойственник; тухумла бекI патриарх (в древности), старейшина (позднее); тухумти бетарес родниться.
тухум-агьлу [тухумли, тухумла; мн.;] родня; илала бахъал тухумагьлу леб у него много родни.
тухум-шан [тухумли, тухумла; тухумти;] родственник, односельчанин; близкий человек; лебилра тухумти мекъличи жибариб пригласил на свадьбу всех близких (букв. родственников и односельчан); тухумагар не имеющий близких (ни родственников, ни односельчан).
тухумагар [тухумагарти] безродный, неродовитый; тухумагар адам безродный человек.
тухумагардеш [тухумагардешли, тухумагардешла; мн.;] безродность; неродовитость.
тухумбарес [(тухумвар-ес, тухумрар-ес), тухумбариб, тухумбарили, тухумбарибси, тухумбара(тухумбарая);] III мн.; сов. породнить(ся); привести к отношениям родства; гьалавла юлдашла хъалибарг тухумбариб породнился с семьёй старого друга. II несов. тухумбирес.
тухумбирес [(тухумбирес ир-ес, тухумрир-ес), тухумбиру(тухумбирар), тухумбирули, тухумбируси, тухумбирен(тухумбирена/я);] III мн.; несов. родниться, становиться родственниками; вступать в отношения родства; шери аркьуси рурсили илди нушачил тухумбиру девочка, которая выходит замуж, породнит их с нами. II сов. тухумбиэс.
тухумбиэс [(тухуми-эс, тухумри-эс), тухумбиуб, тухумбиубли, тухумбиубси, тухуми;] III мн.; сов. породниться, вступить в отношения родства; ил нушачил жявлил тухумиуб он породнился с нами давно. II несов. тухумбирес.
тухумдеш [тухумдешли, тухумдешла; мн.;] родство; свойство; гьарахъти тухумдеш дальнее родство; тухумдеш хIедалуси не помнящий родства (или не имеющий близких отношений с родней).
тухумдешагар [тухумдешагарти] не родственный, не имеющий родства.
тухумли 1. эрг. п. от тухум; 2. в знач. нареч. будучи в отношениях родства; тухумли калунси сай был в отношениях родства.
тухумси [тухумти] родственный, родной; тухумси гIилму родственная наука; тухумти халкьани родственные народы; дагъистанлантала мезани тухумти сари языки дагестанцев являются родственными.
тухумтар имеющий много родственников, родню; родовитый; дила халанеш тухумтар сарри моя бабушка имела большую родню.
тухъ-тухъли [нареч.] сытновато, более или менее сытно; тухътухъли укун поел более или менее сытно.
тухъ-тухъси [тухъти]
- сытноватый, более или менее сытный; тухътухъси хурег кабихьиб положил сытноватое кушанье;
- более или менее сытый; тухъти гIямру дуркIули сай проводит более или менее сытую жизнь.
тухъбарес [(тухъвар-ес, тухърар-ес; тухъдар-ес), тухъбариб, тухъбарили, тухъбарибси, тухъбара(тухъбарая); сов.] насытить, накормить досыта; сунела кани тухъбариб насытил свою утробу; гIяваси диъли ил тухъвариб жирное мясо насытило его. II несов. тухъбирес.
тухъбикIес [(тухъикI-ес, тухърикI-ес; тухъдикI-ес), тухъбикIар, тухъбикIули, тухъбикIуси, тухъбикIен(тухъбикIена/я); несов.] сытеть; насыщаться, наедаться, утолять голод; кьацIли балхухIели, мукьара тухъбикIули саби ягнёнок наедается, когда его кормят хлебом.
тухъбирес [(тухъир-ес, тухърир-ес; тухъдир-ес), тухъбиру(тухъбирар), тухъбирули, тухъбируси, тухъбирен(тухъбирена/я); несов.] сытеть; насыщаться, наедаться; гIяваси беркай дурхIни жявли тухъбиру жирная пища быстро насытит детей; хIяжланкIила хинкI беркалли, лебилра тухъбирар если поедят хинкал из кукурузной муки, то все насытятся; тухъирахъуси беркала сытная еда. II сов. тухъбиэс.
тухъбиубдеш [(тухъиубдеш, тухъриубдеш; тухъбиубдешди-убдеш), тухъбиубдешли, тухъбиубдешла; ед.] и мн.; сытность; насыщение; тухъбиубдешли, илдани гIур селра беркес бирули ахIен от насыщения, они не могут ничего больше поесть.
тухъбиэс [(тухъи-эс, тухъри-эс; тухъди-эс), тухъбиуб, тухъбиубли, тухъбиубси, тухъи(тухъира/я); сов.] насытиться, наесться; илди, буки, тухъбиубли саби они, поевши, насытились. II несов. тухъбирес.
тухъдеш [тухъдешли, тухъдешла; ед.;]
- калорийность; сытность; продуктунала тухъдеш калорийность продуктов;
- сытость; тухъдешли укес вирули ахIен от сытости не может есть.
тухъдешагар [тухъдешагарти]
- некалорийный; тухъдешагар продукт некалорийный продукт;
- не сытый; не сытный; тухъдешагар дуббат несытный завтрак.
тухъли [нареч.] сытно; тухъли дубатес сытно позавтракать; бархIи ахъайчи тухъли калун чувствовал (себя) сытым до конца дня.
тухъмахъ [тухъмахъли, тухъмахъла; тухъмахъуни;]
- палица; тухъмахъ - гьалабла ярагъ палица - старинное оружие;
- трамбовка; тухъмахъли гIянжи дубгес уплотнять глину трамбовкой;
- колотушка.
тухъси [тухъти]
- калорийный; сытный, питательный, хорошо насыщающий; тухъси хIеридука сытный обед; тухъси хурег сытное кушанье;
- сытый; тухъси адам сытый человек. Тухъсили гушси хIела посл. сытый голодного не разумеет.
тушлукъ [тушлукъли, тушлукъла; тушлукъуни;] тужурка, куртка безрукавка; телогрейка; тушлукъ чегьур одел тужурку; цIа дилшахъантала тушлукъ тужурка пожарников.
тягIбир [тягIбирли, тягIбирла; тягIбирти;] толкование, истолкование, трактовка, комментарий; сунела тягIбир гьалабихьиб предложил своё толкование; хIергъуси мерла сагаси тягIбир новое толкование неясного места; тягIбирти имцIати сари комментарии излишни.
тягIбирбарес [тягIбирбариб, тягIбирбарили, тягIбирбарибси, тягIбирбара(тягIбирбарая); сов.] истолковать, объяснить, осветить, прокомментировать; гъайла мягIна тягIбирбарес истолковать смысл выражения. II несов. тягIбирбирес.
тягIбирбирес [тягIбирбиру(тягIбирбирар), тягIбирбирули, тягIбирбируси, тягIбирбирен(тягIбирбирена/я); несов.] истолковывать, толковать; илини гьаб-убла белкI тягIбирбирули сай он истолковывает старинную рукопись; нешли муэр тягIбирбирули сари мать истолковывает сновидение. II сов. тягIбирбиэс.
тягIбирбиэс [тягIбирбиуб, тягIбирбиубли, тягIбирбиубси, тягIбирбии; III; сов.] стать явью; свершиться; совершиться, произойти; муэрлизиб чебаибси тягIбирбиуб произошло то, что видел во сне. II несов. тягIбирбирес.
тягIбирбуршес [тягIбирбуршу, тягIбирбуршули, тягIбирбуршуси, тягIбирбуршен(тягIбирбуршена/я); несов.] о сновидении: растолковывать, толковать. II сов. тягIбирбушес.
тягIбирбушес [тягIбирбушиб, тягIбирбушили, тягIбирбушибси, тягIбирбуша(тягIбирбушая); сов.] о сновидении: истолковать. II несов. тягIбирбуршес.
тягIбирла 1. род. п. от тягIбир; 2. в знач. прил. толковый; тягIбирла словарь толковый словарь.
тягIбирчи [тягIбирчили, тягIбирчила; тягIбирчиби;] толкователь, истолкователь, комментатор; Кьуръанна тягIбирчи толкователь Корана; муэртала тягIбирчи толкователь снов.
тягIбирчидеш [тягIбирчидешли, тягIбирчидешла; мн.;] деятельность, работа, профессия толкователя; тягIбирчидеш дузахъули сай работает толкователем, занимается толкованием.
тягIяла [тягIялали, тягIялала; ед.;] рел. всевышний (эпитет Аллаха).
тяй [тяйли, тяйла;] туйри;
- жеребёнок; чибара тяй жеребёнок с пестринкой (пестристый); туйри хъули киб привёл жеребят домой;
- тюк, кипа; мурала тяй тюк сена; туйрани машина бицIиб загрузили автомобиль тюками.
тяй-тяйли [нареч.] кипами, тюками; тяйтяйли машиналичи чедирхьес кипами (или тюками) грузить на автомобиль.
тяйга [тяйгали, тяйгала; ед.;] тайга; Сибирла тяйга сибирская тайга; тяйгаласи таёжный; тяйгала вацIурбазиб в лесах тайги.
тяйди-тяйдили [нареч.] см. тяйдили.
тяйди-тяйдиси [тяйдити] см. тяйдиси.
тяйдибарес [(тяйдивар-ес, тяйдирар-ес; тяйдидар-ес), тяйдибариб, тяйдибарили, тяйдибарибси, тяйдибара(тяйдибарая); сов.] отстранить, отвести, отодвинуть (в сторону); отдалить; сунечибад някъ тяйдибариб отстранил от себя руку; кIелра цаличибад ца тяйдибарес вализур решился отдалить обоих друг от друга; ил сунечивад тяйдивариб отстранил его от себя (или отдалил его от себя); ил мерличирад неш тяйдирариб маму увели с этого места. II несов. тяйдибирес.
тяйдибизес [(тяйдииз-ес, тяйдириз-ес; тяйдидиз-ес), тяйдибизур, тяйдибизурли, тяйдибизурси, тяйдибизи(тяйдибизира/я); сов.] показаться далёким, дальним, отдалённым, удалённым. II несов. тяйдибилзес.
тяйдибикIес [(тяйдиикI-ес, тяйдирикI-ес; тяйдидикI-ес), тяйдибикIар, тяйдибикIули, тяйдибикIуси, тяйдибикIен(тяйдибикIена/я); несов.] удаляться, отстраниться, отходить, отодвигаться в сторону; отдаляться; лебилра ца шайчи тяйдибикIули саби все отодвигаются на одну сторону; тяйдибикIуси машина узила саби отдаляющийся автомобиль - моего брата; автор темаличивад тяйдиикIули сай перен. автор отдаляется (отходит) от темы.
тяйдибикес [(тяйдиик-ес, тяйдирик-ес; тяйдидик-ес), тяйдибикиб, тяйдибикили, тяйдибикибси, тяйдибики(тяйдибикира/я); сов.] отстраниться, отойти, отодвинуться (в сторону); отдалиться; илди нушачибад тяйдибикиб они отдалились от нас; дурхIни цIаличибад тяйдибикили саби дети отошли от огня; бяхIличивад тяйдиикес отдалиться от стены; къушумличивад тяйдиикиб отошёл от компании. II несов. тяйдибиркес.
тяйдибилзес [(тяйдиилз-ес, тяйдирилз-ес; тяйдидилз-ес), тяйдибилзан, тяйдибилзули, тяйдибилзуси, тяйдибилзен(тяйдибилзена/я); несов.] казаться далёким, дальним, отдалённым, удалённым; гьанна илис ши тяйдибилзули саби теперь село ему кажется далёким. II сов. тяйдибизес.
тяйдибирес [(тяйдиир-ес, тяйдирир-ес; тяйдидир-ес), тяйдибиру(тяйдибирар), тяйдибирули, тяйдибируси, тяйдибирен(тяйдибирена/я); несов.] удалять, отстранять, отводить, отодвигать в сторону; отдаляться; гьунила бехIличибад дурхIни тяйдибирули сай отводит детей от края дороги; илдигъунти бекIбяхъуни сунечибад тяйдибиру таких громил будет держать дальше от себя; баргиуси мерличивад ухъна тяйдиирули сай отводят старика с места, где производят взрыв; сунела бегIтачивад тяйдиирули сай перен. отдаляется от своей семьи. II сов. тяйдибиэс.
тяйдибиркес [(тяйдиирк-ес, тяйдирирк-ес; тяйдибиркдир- к-ес), тяйдибиркур, тяйдибиркули, тяйдибиркуси, тяйдибиркен(тяйдибиркена/я); несов.] отстраняться, отодвигаться в сторону; рурсби дурхI-начибад тяйдибиркули саби девочки отодвигаются от мальчиков. II сов. тяйдибикес.
тяйдибиэс [(тяйдии-эс, тяйдири-эс; тяйдиди-эс), тяйдибиуб, тяйдибиубли, тяйдибиубси, тяйдии(тяйдиира/я); сов.] отстраниться, отойти, отодвинуться в сторону; отдалиться; удалиться; дудеш бужутачивад тяйдииуб отец отошёл от пьющих; см. тяйдибикес. II несов. тяйдибирес.
тяйдидеш [тяйдидешли, тяйдидешла; ед.] и мн.; удалённость; отдалённость; мер-мусала тяйдидеш удалённость местности; замунтала тяйдидеш отдалённость времён.
тяйдили [нареч.] отдалённо; в отдалении, вдали; поодаль; илди тяйдили тIашбизур они остановились поодаль; тяйдили чебиуси юрт хIисаббариб заметил дом, стоящий в отдалении.
тяйдиси [тяйдити] далёкий, дальний, отдалённый, удалённый; тяйдиси дубура далёкая гора; тяйдиси гьуни дальняя дорога; гьуйчибад тяйдиси удалённый от дороги.
тяк [тякли, тякла; тякани;] туз; уюнтала тяк козырной туз; кирпичла тяк бубновый туз; авал тякличил удиикиб проиграл с четырьмя тузами.
тяк нечётный; тяк лугIи нечётное число.
тяк [тякли, тякла; мн.;] скольжение, катание.
тяк-тякли [нареч.]
- нечётно; дурхIни къяйлизи тяктякли тIашбатур построили детей в ряды нечётным числом;
- скользя.
тякбалтес [(тяквалт-ес, тякралт-ес; тякдалт-ес), тякбалта, тякбалтули, тякбалтуси, тякбалтен(тякбалтена/я); несов.] катить; пускать катиться, скользить; дурхIни миъличиб тякбалтес катать детей на льду. II сов. тякбатес.
тякбатес [(тякват-ес, тякрат-ес; тякдат-ес), тякбатур, тякбатурли, тякбатурси, тякбати(тякбатира/я); сов.] покатить; пустить катиться; покатать; гъяймачиб тякбатур покатал на санках. II несов. тякбалтес.
тякбашес [(тякваш-ес, тякраш-ес; тякдаш-ес), тякбашар, тякбашули, тякбашуси, тякбашен(тякбашена/я); несов.] см. тякбикIес.
тякбикIес [(тякикI-ес, тякрикI-ес; тякдикI-ес), тякбикIар, тякбикIули, тякбикIуси, тякбикIен(тякбикIена/я); несов.] катиться, скользить, кататься; кьяш тякбикIули саби нога скользит.
тякбирес [(тякир-ес, тякрир-ес; тякдир-ес), тякбиру(тякбирар), тякбирули, тякбируси, тякбирен(тякбирена/я); несов.] катить(ся); илини гъяйми тякдирули сай он катит санки; дурхIни тякбирули саби ребята катятся. II сов. тякбиэс.
тякбиэс [(тяки-эс, тякри-эс; тякди-эс), тякиб, тякили, тякибси, тяки(тякира/я); сов.]
- покатиться; лебилра цугли тякиб все покатились одновременно;
- скользнуть; проскользнуть; гьункьяла кьяш тякиб нога пешехода скользнула; см. тякбухъес. II несов. тякбирес.
тякбулхъ [тякбулхъли, тякбулхъла; тякбулхъуни;] каток, место скольжения; тякбулхъличиб кабулхъес кататься на катке.
тякбулхъес [(тякулхъ-ес, тякрулхъ-ес; тякдулхъ-ес), тякбулхъан, тякбулхъули, тякбулхъуси, тякбулхъен(тякбулхъена/я); несов.] катиться, скользить; илди гъяймачиб яргали тякбулхъули саби они по очереди катаются на санках. II сов. тякбухъес.
тякбухъес [(тякухъ-ес, тякрухъ-ес; тякдухъ-ес), тякбухъун, тякбухъи, тякбухъунси, тякбухъен(тякбухъена/я); сов.] покатиться; поскользнуться; скользнуть; гьачам тякбухъи, илди беткахъиб они потерялись, покатившись лишь один раз. II несов. тякбулхъес.
тякдеш [тякдешли, тякдешла; мн.;]
- нечётность; лугIила тякдеш нечётность числа;
- скольжение; скользкость.
тякли [нареч.]
- нечётно; лугIи тякли саби число нечётно;
- катясь, скользя; ил нушачи тякли вакIиб он подошёл к нам, катясь.
тякси [тякти]
- нечётный; тякти бурхIни нечётные дни;
- катящийся; скользящий; тякти гъяйми катящиеся санки.
тякьбушес [(мн. тякьдуш-ес), тякьбушиб, тякьбушили, тякьбушибси, тякьбуша(тякьбушая); сов.] см. тIякьаэс. II несов. тIякьбуршес.
тяла [тялали, тялала;] тялурби; чаща, гуща, дебри, глушь, заросли; чащоба; вацIала тяла лесная чаща; тялурбикад вашес пробиваться сквозь заросли.
тялурбар чащобный; тялурбар диркьбик чащобная равнина.
тямада [тямадали, тямадала; тямадаби;]
- старец, старик, старейшина; ухъна тямада старый человек; жинсла тямада сай является старейшиной рода;
- тамада, распорядитель пира, свадьбы, глава застолья; тямадали катур назначили тамадой.
тямадаварес [(тямадарар-ес), тямадавариб, тямадаварили, тямадаварибси, тямадавара(тямадаварая); I; сов.] сделать, назначить, выбрать тамадой; мекъла тямадаварес выбрать тамадой свадьбы. II несов. тямадаирес.
тямададеш [тямададешли, тямададешла; мн.;] должность, обязанности тамады; тямададеш дузахъес исполнять обязанности тамады.
тямададешдарес [тямададешдариб, тямададешдарили, тямададешдарибси, тямададешдара(тямададешдарая);] III; сов. исполнить обязанности тамады, побыть тамадой; илини ункъли тямададешдариб он хорошо исполнил обязанности тамады. II несов. тямададешдирес.
тямададешдирес [тямададешдиру, тямададешдирули, тямададешдируси, тямададешдирен(тямададешдирена/я);] III; несов. исполнять обязанности тамады, быть тамадой; тямададешдируси дила гьалмагъ сай исполняющий обязанности тамады, мой друг. II сов. тямададешдарес.
тямадаирес [(тямадарир-ес), тямадаиру(тямадаар), тямадаирули, тямадаируси, тямадаирен(тямадаирена/я); I; несов.] делать (становиться) тамадой; гьар-чинавалра ил тямадаирули сай везде его делают тамадой. II сов. тямадаиэс.
тямадаиэс [(тямадари-эс), тямадауб, тямадаубли, тямадаубси, тямадаи; I; сов.] стать тамадой; уршила мекъличив унра тямадауб на свадьбе сына сосед стал тамадой. II несов. тямадаирес.
тямадаси [тямадати] являющийся тамадой; ишбархIи тямадаси узи сай сегодня тамадой является брат.
тямхъ 1. -ли, -ла; мн.; дёрг, дёрганья; кьяш-лизирти тямхъ детхIехъиб дёрганья в ноге не прошли; 2. -ли, -ла; -ани; выстрел; тямхъла тIама звук выстрела.
тямхъала [тямхъли, тямхъла; мн.;]
- подёргивания, вздрагивания; зягIипикили гIергъи, тямхъала дехIдихьиб после того, как заболел, начались подёргивания;
- выстрелы; стрельба; тямхъала дахъдаиб стрельба усилилась.
тямхъбалтес [(мн. тямхъдалт-ес), тямхъбалта, тямхъбалтули, тямхъбалтуси, тямхъбалтен(тямхъбалтена/я); несов.]
- дёргать, подёргивать;
- выстреливать; тупанг тямхъбалтес выстреливать из ружья. II сов. тямхъбатес.
тямхъбарес [(тямхъвар-ес, тямхърар-ес; тямхъдар-ес), тямхъбариб, тямхъбарили, тямхъбарибси, тямхъбара(тямхъбарая); сов.]
- дёрнуть, рвануть; передёрнуть; дулгъа тямхъбарес дёрнуть за рукав; илини бусути тямхъбариб он дёрнул спящих; дудешли урши тямхъвариб отец дёрнул сына;
- пустить стрелу или другой снаряд; произвести выстрел; выстрелить; урги тямхъбариб пустил стрелу из лука (букв. дёрнул, рванул лук). II несов. тямхъбирес.
тямхъбатес [(мн. тямхъдат-ес), тямхъбатур, тямхъбатурли, тямхъбатурси, тямхъбати(тямхъбатира/я); сов.]
- дёрнуть, рвануть; передёрнуть; см. тямхъбарес;
- пустить стрелу или другой снаряд; произвести выстрел; выстрелить; буркьа пиштав тямхъбатур произвёл выстрел из старой пищали. II несов. тямхъбалтес.
тямхъбикIес [(тямхъикI-ес, тямхърикI-ес; тямхъдикI-ес), тямхъбикIар, тямхъбикIули, тямхъбикIуси, тямхъбикIен(тямхъбикIена/я); несов.]
- дёргаться; вздрагивать; рваться; къача тямхъбикIули саби телёнок дёргается; гьанкIлизив урши тямхъикIули сай сын вздрагивает во сне;
- рвать, причинять острую боль; дяхъи тямхъбикIули саби рану рвёт;
- стучать; уркIи тямхъбикIули саби сердце стучит;
- стрелять, выпускать стрелу (камень, ядро) из метательного оружия; ил тупанг гIяхIил тямхъбикIар это ружьё хорошо стреляет; тямхъикIуси ургъан стреляющий воин.
тямхъбирес [(тямхъир-ес, тямхърир-ес; тямхъдир-ес), тямхъбиру(тямхъбирар), тямхъбирули, тямхъбируси, тямхъбирен(тямхъбирена/я); несов.]
- дёргать(ся), вздрагивать(ся), рвать(ся); гьая тямхъбирес дёргать верёвку; хъуцIари буцили тямхъирес дёргать, схватив за плечо; ахъси тIама бакьалра хъяша тямхъирули сай ребёнок вздрагивает, если услышит громкий голос;
- рвать, причинять острую боль; тямхъбируси дяхъи рвущая рана;
- стрелять, выпускать стрелу или другой снаряд (из метательного оружия); о стреле или другом снаряде: выпускаться из метательного оружия; гьаб-убла ярагъ тямхъбирес хIебала не умеет стрелять из старинного оружия. II сов. тямхъбиэс.
тямхъбиэс [(тямхъи-эс, тямхъри-эс; тямхъди-эс), тямхъбиуб, тямхъбиубли, тямхъбиубси, тямхъи(тямхъира/я); сов.]
- вздрогнуть; дёрнуться; кьяш тямхъбиуб нога дёрнулась; хъяша тямхъиуб ребёнок вздрогнул;
- выстрелить; о стреле или другом снаряде: выпуститься из метательного оружия; илала тупанг хабарагарли тямхъбиуб его ружьё выстрелило неожиданно. II несов. тямхъбирес.
тямхъбулхъес [(тямхъулхъ-ес, тямхърулхъ-ес; тямхъдулхъ-ес), тямхъбулхъан, тямхъбулхъули, тямхъбулхъуси, тямхъбулхъен(тямхъбулхъена/я); несов.]
- дёргаться, вздрагиваться, рваться; полицейтани уцибси тямхъулхъули сай задержанный полицейскими рвётся;
- перен. рвать, причинять острую боль; тямхъбулхъуси дяхъи рвущая рана;
- выстреливать, выпускать стрелу или другой снаряд из метательного оружия; о стреле или другом снаряде: выпускаться из метательного оружия. II сов. тямхъбухъес.
тямхъбухъес [(тямхъухъ-ес, тямхърухъ-ес; тямхъдухъ-ес), тямхъбухъун, тямхъбухъи, тямхъбухъунси, тямхъбухъен(тямхъбухъена/я); сов.]
- дёрнуться, вздрогнуть, встрепенуться; лебилра кьаркьала тямхъбухъун дёрнулся всем телом (букв. все тело дёрнулось);
- выстрелить, произвести выстрел; хабарагарли тупанча тямхъбухъун внезапно выстрелил пистолет. II несов. тямхъбулхъес.
тямхъяр [тямхъярли, тямхъярла; мн.;]
- дёрганье; зягIипсила тямхъяр дёрганье больного;
- тряска, трясение, содрогание, сотрясение; автобусла тямхъяр тряска автобуса; уркурала тямхъяр трясение телеги.
тямхъярай
- -ли, -ла; мн.; тряска; автобусла тямхъярай анцIдукьун надоела тряска автобуса;
- в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; перен. повозка; разг., шутл. драндулет; илала машина ахIен тямхъярай саби у него не автомобиль, а драндулет.
тямхъярбарес [(тямхъярвар-ес, тямхъяррар-ес; тямхъярдар-ес), тямхъярбариб, тямхъярбарили, тямхъярбарибси, тямхъярбара(тямхъярбарая); сов.]
- подёргать; урчили лихIби тямхъярдариб лошадь подёргала ушами;
- тряхнуть, потрясти; поколебать, встряхнуть, сотрясти; илала хъуцIари тямхъярбариб потряс его за плечо; зягIипсили бекI тямхъярбариб больной тряхнул головой. II несов. тямхъярбирес.
тямхъярбикIес [(тямхъярикI-ес, тямхъяррикI-ес; тямхъярбикIди- кI-ес), тямхъярбикIар, тямхъярбикIули, тямхъярбикIуси, тямхъярбикIен(тямхъярбикIена/я); несов.]
- дёргать(ся); илала кьяш тямхъярбикIули саби его нога дёргается;
- трясти, трястись, дрожать; дубурла гьуйчиб машина тямхъярбикIули саби на горной дороге автомобиль трясётся; тямхъярбикIуси транспорт тряский транспорт;
- постреливать; рах-рахли автомат тямхъярбикIули саби изредка постреливает автомат.
тямхъярбирес [(тямхъярир-ес, тямхъяррир-ес; тямхъярдир-ес), тямхъярбиру(тямхъярбирар), тямхъярбирули, тямхъярбируси, тямхъярбирен(тямхъярбирена/я); несов.]
- дёргать(ся); гьая тямхъярбирес дёргать верёвку;
- трясти(сь), встряхивать, потрясать; тормошить; сотрясать, содрогать(ся); дрожать, трепетать; ходить ходуном; гьуни баргиухIели, нушала юрт тямхъярбирар при взрывных работах на дороге, наш дом будет трястись; мерсли ши тямхъярбирули саби землетрясение сотрясает село. II сов. тямхъярбиэс.
тямхъярбулхъес [(тямхъярулхъ-ес, тямхъяррулхъ-ес; тямхъярдулхъ-ес), тямхъярбулхъан, тямхъярбулхъули, тямхъярбулхъуси, тямхъярбулхъен(тямхъярбулхъена/я); несов.]
- дёргать(ся); подрагивать; усуси урши тямхъярулхъули сай спящий сын подрагивает;
- сотрясаться, трястись, дрожать; автобус тямхъярбулхъули саби автобус трясёт;
- постреливать; тямхъярбулхъути гIяяркьянаби саби те, кто постреливают, охотники. II сов. тямхъярбухъес.
тямхъярбухъес [(тямхъярухъ-ес, тямхъяррухъ-ес; тямхъярбухъду-хъ-ес), тямхъярбухъун, тямхъярбухъи, тямхъярбухъунси, тямхъярбухъен(тямхъярбухъена/я); сов.]
- трясти, подёргаться; подрагиваться; зягIипси тямхъярухъун больной подёргался;
- сотрястись, задрожать; лебилра юрт тямхъярбухъун весь дом сотрясся;
- перен. пострелять. II несов. тямхъярбулхъес.
тямхъярсабарес [(тямхъярсабарр-ес, тямхъярсарар-ес; тямхъярсабарда- р-ес), тямхъярсабариб, тямхъярсабарили, тямхъярсабарибси, тямхъярсабара(тямхъярсабарая); сов.]
- подёргать; дулгъа тямхъярсабарес подёргать за рукав;
- растормошить, встряхнуть, оживить, расшевелить, растрясти, растолкать; илини лебилра шанти тямхъярсабариб он растормошил всех сельчан;
- растрясти; неш машинали тямхъярсарариб маму растрясло на автомобиле. II несов. тямхъярсабирес.
тямхъярсабирес [(тямхъярсайр-ес, тямхъярсарир-ес; тямхъярсадир-ес), тямхъярсабиру(тямхъярсабирар), тямхъярсабирули, тямхъярсабируси, тямхъярсабирен(тямхъярсабирена/я); несов.]
- дёргать; тормошить; хъуцIари буцили, тямхъярсайрес тормошить за плечо;
- тормошить, встряхивать, оживлять, шевелить; илини лебилра къушум тямхъярсабирули сай он оживляет всю компанию;
- трястись; дехла машиналичиб тямхъярсабирес трястись на грузовом автомобиле. II сов. тямхъярсабиэс.
тямхъярсабиэс [(тямхъярсай-эс, тямхъярсари-эс; тямхъярсади-эс), тямхъярсабиуб, тямхъярсабиубли, тямхъярсабиубси, тямхъярсаи(тямхъярсаира/я); сов.]
- подёргаться; зягIипсила чарх тямхъярсабиуб тело больного подёргалось;
- сотрястись, задрожать; лебилра юрт тямхъярсабиуб весь дом сотрясся. II несов. тямхъярсабирес.
тямхъяръала [тямхъяръалали, тямхъяръалала; мн.;] сотрясение, дрожание.
тямхъяръили 1. дееприч. от тямхъярэс; 2. в знач. нареч. трясясь, дрожа; тямхъяръили, уркура гьайбиубли саби телега катится, трясясь.
тяниш [тянишли, тянишла; тянишуни;] знакомец, знакомый; знакомка; дила гьалавла тяниш мой старый знакомец; тянишла мекъличи вякьунра ходил на свадьбу знакомого.
тяниш-хъилан [тянишли, тянишла; тяништи;] знакомый; см. тяниш.
тянишагар [тянишагарти]
- не имеющий знакомого, без знакомого;
- незнакомый; тянишагар мер незнакомое место.
тянишбарес [(тянишвар-ес, тянишрар-ес; тянишдар-ес), тянишбариб, тянишбарили, тянишбарибси, тянишбара(тянишбарая); сов.] ознакомить; познакомить, представить кого кому; свести; чула сагаси хIянчиличил тянишбариб ознакомил с их новой работой; дурхIни сагаси учительличил тянишбариб познакомил детей с новым учителем; сунела вархкья дудешличил тянишвариб познакомил своего спутника с отцом. II несов. тянишбирес.
тянишбизес [(тянишиз-ес, тянишриз-ес; тянишдиз-ес), тянишбизур, тянишбизурли, тянишбизурси; сов.] показаться знакомым, известным; ил наб дяхIхIясибли тянишизур лицо его мне показалось знакомым. II несов. тянишбилзес.
тянишбикIес [(тянишикI-ес, тянишрикI-ес; тянишдикI-ес), тянишбикIар, тянишбикIули, тянишбикIуси, тянишбикIен(тянишбикIена/я); несов.]
- знакомиться; заводить знакомство, завязывать знакомство; представляться; сагати хIянчизарти цаличил ца тянишбикIули саби новые работники знакомятся друг с другом;
- перен. ознакомляться, узнавать, входить в курс дела, составлять себе понятие, составлять себе представление; сагаси хIянчиличил тянишбикIес ознакомляться с новой работой.
тянишбилзес [(тянишилз-ес, тянишрилз-ес; тянишдилз-ес), тянишбилзан, тянишбилзули, тянишбилзуси; несов.] казаться знакомым, известным; илди адамти илис тянишбилзули саби эти люди ему кажутся знакомыми. II сов. тянишбизес.
тянишбирес [(тянишир-ес, тянишрир-ес; тянишдир-ес), тянишбиру(тянишбирар), тянишбирули, тянишбируси, тянишбирен(тянишбирена/я); несов.]
- знакомить(ся), представлять(ся); сводить; заводить (или завязывать) знакомство; сагаси директорличил хIянчизарти тянишбирес знакомить сотрудников с новым директором; стажёр школала директорличил тяниширес представлять стажёра директору школы; дурхIни чула зилантачил тянишбирар дети будут знакомиться со своими сверстниками;
- перен. ознакомлять(ся), давать понятие, составлять себе понятие (или представление); ялчни станокличил тянишбирес ознакомлять рабочих со станком. II сов. тянишбиэс.
тянишбиэс [(тяниши-эс, тянишри-эс; тянишди-эс), тянишбиуб, тянишбиубли, тянишбиубси, тяниши(тянишира/я); сов.]
- познакомиться, завести (или завязать) знакомство; жагьил адамти цаличил ца тянишбиуб молодые люди познакомились друг с другом; виштIалгъуна урши лебтачилра тянишиуб маленький сынок завязал знакомство со всеми;
- перен. ознакомиться, составить себе понятие; цIикурми чула юртличил тянишбиуб молодожёны ознакомились со своим домом. II несов. тянишбирес.
тянишдеш [тянишдешли, тянишдешла; мн.;]
- знакомство; илдала ургар тянишдеш детаур между ними состоялось знакомство; тянишдеш дузахъес знаться;
- ознакомление; осведомлённость, знание; жагьил гIялимли гIилмула ил кьялиличилра тянишдеш лерни чебаахъиб молодой учёный показал свою осведомлённость и в этой отрасли науки.
тянишли 1. эрг. п. от тяниш; 2. в знач. нареч. знакомо; известно; тянишли виэс быть знакомым (знать), быть знакомцем; ил анцIбукь гьариллис тянишли саби это событие известно всем; 3. в знач. сказ. осведомлён, сведущ; ил гьар секIайчил тянишли сай он осведомлён обо всём.
тянишси [тяништи]
- знакомый, известный; ведомый; привычный; тянишси адам вакIиб пришёл знакомый человек; ил пергер уста сайливан тянишси сай он известен как прекрасный мастер (специалист);
- осведомлённый, сведущий, знающий; гIилмуличил илра тянишси сай он тоже сведущ в науке.
тянкьала [тянкьли, тянкьла; мн.;] см. тIянкь.
тянч [тянчли, тянчла;] ед и мн.;
- удары; разг. стукотня; чедяхъибти машинтала тянчли уркIаиб его испугал звук удара столкнувшихся автомобилей;
- звук удара; тянчла тIама звук удара.
тянчагес [тянчагиб, тянчагили, тянчагибси, тянчаги(тянчагира/я); сов.] удариться, стукнуться; кIелра машина цаличи ца тянчагиб оба автомобиля столкнулись друг с другом. II несов. тянчигес.
тянчаэс [тянчаиб, тянчаили, тянчаибси, тянчаа(тянчаая); сов.] столкнуть(ся), заставить удариться; илдани бурги тянчаиб они столкнулись головами. II несов. тянчиэс.
тянчбарес [(мн.тянчдар-ес), тянчбариб, тянчбарили, тянчбарибси, тянчбара(тянчбарая); сов.] ударить(ся), стукнуть(ся); хъяшали бекI унзализи тянчбариб ребёнок стукнулся головой о дверь. II несов. тянчбирес.
тянчбетулхъес [(мн. тянчдетулхъ-ес), тянчбетулхъан, тянчбетулхъули, тянчбетулхъуси, тянчбетулхъен(тянчбетулхъена/я); несов.] ударяться, стукаться. II сов. тянчбетухъес.
тянчбетухъес [(мн. тянчдетухъ-ес), тянчбетухъун, тянчбетухъи, тянчбетухъунси, тянчбетухъен(тянчбетухъена/я); сов.] удариться, стукнуться; бекI ченабурхIличи тянчбетухъун головой ударился о притолоку. II несов. тянчбетулхъес.
тянчбирес [(мн. тянчдир-ес), тянчбиру(тянчбирар), тянчбирули, тянчбируси, тянчбирен(тянчбирена/я); несов.] ударять(ся), стукать(ся); разбивать(ся), бить(ся); илизиб мурталра машина тIайчи тянчбирули саби когда он за рулём, автомобиль всегда стукается о столб. II сов. тянчбиэс.
тянчбиэс [(мн. тянчди-эс), тянчбиуб, тянчбиубли, тянчбиубси, тянчи(тянчира/я); сов.] удариться, стукнуться; машина лацличи тянчбиуб автомобиль ударился о стену. II несов. тянчбирес.
тянчбулхъес [(мн. тянчдулхъ-ес), тянчбулхъан, тянчбулхъули, тянчбулхъуси, тянчбулхъен(тянчбулхъена/я); несов.] ударяться, стукаться, биться; унзализи тянчбулхъес стукаться о двери. II сов. тянчбухъес.
тянчбухъес [(мн. тянчдухъ-ес), тянчбухъун, тянчбухъи, тянчбухъунси, тянчбухъен(тянчбухъена/я); сов.] удариться, стукнуться. II несов. тянчбулхъес.
тянчигес [тянчигур, тянчигули, тянчигуси, тянчиген(тянчигена/я); несов.] ударяться, стукаться; см. тянчбирес. II сов. тянчагес.
тянчиэс [тянчиу, тянчиули, тянчиуси, тянчиэн(тянчиэна/я); несов.] ударять; разг. стукать; балу-балули машинти цаличи ца тянчиэс специально ударять автомобили друг в друга. II сов. тянчаэс.
тянчъала [тянчъалали, тянчъалала; мн.;] удары; стукотня; см. тянч.
тянчъили 1. дееприч. от мн. тянчэс; 2. в знач. нареч. со стуком; тянчъили, чегес удариться со стуком.
тяп [нареч.] словно, как, подобно, точно, как будто; ровно, наподобие; хъяшара тяп дудешван вяшикIулри ребёнок тоже действовал как отец; тяп илкьяйда бетаур случилось точно так; тяп лямцIван кIунвацIиб скрылся из вида, словно блеск молнии. Тяп илбагьандан союз потому и. Тяп илгъуна в точности (такой). Тяп илкьяйда в точности (так); точь-в-точь; по правде; и всё тут; так и есть.
тярхI [тярхIли, тярхIла; мн.;] дёрганье.
тярхIбарес [(мн. тярхIдар-ес), тярхIбариб, тярхIбарили, тярхIбарибси, тярхIбара(тярхIбарая); III; сов.] дёрнуть; хутI гачаибхIели, пяспясагли кьяш тярхIбариб когда подключили электричество, лягушка дёрнула лапкой. II несов. тярхIбирес.
тярхIбикIес [(мн. тярхIдикI-ес), тярхIбикIар, тярхIбикIули, тярхIбикIуси, тярхIбикIен(тярхIбикIена/я); III; несов.] вздрагивать, дёргаться, подёргиваться; ухънала някъ тярхIбикIули саби рука старика подёргивается.
тярхIбирес [(мн. тярхIдир-ес), тярхIбиру(тярхIбирар), тярхIбирули, тярхIбируси, тярхIбирен(тярхIбирена/я); III; несов.] дёргать; илини гьанкIлизиб кьяш тярхIбируси саби он дёргает ногой во сне; урга-ургади, илала недра тярхIбирар изредка, у него подёргивается и бровь. II сов. тярхIбиэс.
тярхIбулхъес [(мн. тярхIдулхъ-ес), тярхIбулхъан, тярхIбулхъули, тярхIбулхъуси, тярхIбулхъен(тярхIбулхъена/я); III; несов.] вздрагивать, дёргаться, подёргиваться; ит анцIбукьлис гIергъи, дурхIни гьанкIлизиб тярхIбулхъули саби после этого случая, дети вздрагивают во сне. II сов. тярхIбухъес.
тярхIбухъес [(мн. тярхIдухъ-ес), тярхIбухъун, тярхIбухъи, тярхIбухъунси, тярхIбухъен(тярхIбухъена/я); III; сов.] вздрогнуть, встрепенуться, дёрнуться; лебилра кьаркьала тярхIбухъун всё тело вздрогнуло. II несов. тярхIбулхъес.
тярхIъала [тярхIъалали, тярхIъалала; мн.;] дёрганье; вздрагивание; подёргивание; нудбала тярхIъала подёргивание бровей.
тярхIяр [тярхIярли, тярхIярла; мн.;] долгое, беспрерывное: дёрганье; вздрагивание; подёргивание; зягIипсила тярхIяр вздрагивания больного.
тярхIярбикIес [(мн. тярхIярдикI-ес), тярхIярбикIар, тярхIярбикIули, тярхIярбикIуси, тярхIярбикIен(тярхIярбикIена/я); III; несов.] вздрагивать, дёргаться, подёргиваться; см. тярхIбикIес.
тярхIяръала [тярхIяръалали, тярхIяръалала; мн.;] см. тярхIяр.
тярярям [тярярямли, тярярямла; мн.;] шум, скандал; разг. тарарам; тярярям ахъдуциб поднял тарарам; тярярям кадикиб случился скандал.
тярярямтар скандальный, с тарарамами; тярярямтар бархIи бетаур день получился скандальным.
тяс [тясли, тясла; мн.;]
- катание; илдас тяс анцIдукьун им катание надоело;
- перен. прыг, прыганье.
тясаэс [тясаиб, тясаили, тясаибси, тясаа(тясаая); сов.]
- покатить; миъличиб шайба тясаиб покатил шайбу на льду;
- перен. заставить (с)прыгнуть; хъалчибад дурхIни тясаиб заставил прыгнуть детей с крыши;
- перен. о завязанном: немного отпустить, освободить, развязать; ири тясаиб немного отпустил ремень. II несов. тясиэс.
тясбалтес [(тясбалтес валт-ес, тясралт-ес; тясдалт-ес), тясбалта, тясбалтули, тясбалтуси, тясбалтен(тясбалтена/я); несов.]
- покатывать; дурхIни дяхIиличиб тясбалтули сай покатывает детей на снегу;
- перен. о завязанном: немного отпускать, освобождать, развязывать; някъби дигьунси гьимир тясбалтули сай немного развязывает верёвку, связывающую руки. II сов. тясбатес.
тясбатес [(тясбатес ват-ес, тясрат-ес; тясдат-ес), тясбатур, тясбатурли, тясбатурси, тясбати(тясбатира/я); сов.]
- покатить; покатать; чIябарличиб шар тясбатур покатил шар на полу;
- перен. о завязанном: немного отпустить, освободить, развязать; см. тясаэс. II несов. тясбалтес.
тясбикIес [(тясбикIес икI-ес, тясрикI-ес; тясдикI-ес), тясбикIар, тясбикIули, тясбикIуси, тясбикIен(тясбикIена/я); несов.]
- скользить; катиться; ехать, ездить; кататься; гIяваси гIянжиличиб кьяш тясбикIули саби нога скользит по скользкой глине; илис тясикIес дигахъу он любит кататься; тясрикIес гIяхIси мер баргиб нашла хорошее место, чтобы кататься;
- перен. освобождаться (завязанное); дехла тIанил тясбикIули саби верёвка на вьюке освобождается; см. хIярхIбикIес.
тясбирес [(тясбирес ир-ес, тясрир-ес; тясдир-ес), тясбиру(тясбирар), тясбирули, тясбируси, тясбирен(тясбирена/я); несов.]
- скользить; катить(ся); ехать ездить; катать(ся); кьяш тясбирули саби нога скользит; тясбирикIуси урши катающийся мальчик;
- перен. о завязанном: освобождать(ся), отпускать(ся), ослаблять(ся); бигьунси тясбирес ослаблять завязанное. II сов. тясбиэс.
тясбулхъ [тясбулхъли, тясбулхъла; тясбулхъуни;] каток; раскат; тясбулхъли-чиб дурхIни кабулхъули саби на катке катаются дети; гьуни миъла тясбулхъличи шурбухъун дорога превратилась в раскат.
тясбулхъес [(тясулхъ-ес, тясрулхъ-ес; тясбулхъдул- хъ-ес), тясбулхъан, тясбулхъули, тясбулхъуси, тясбулхъен(тясбулхъена/я); несов.]
- скользить; катиться; гъяйми тясдулхъули сари санки скользят; дурхIни гIурра тясбулхъан дети снова будут катиться;
- перен. о завязанном: освобождать(ся), отпускать(ся), ослаблять(ся); см. хIярхIбулхъес. II сов. тясбухъес.
тясбухъес [(тясухъ-ес, тясрухъ-ес; тясдухъ-ес), тясбухъун, тясбухъи, тясбухъунси, тясбухъен(тясбухъена/я); сов.]
- скользнуть; покатиться; чеббикибси дабри миъличиб тясбухъун соскочивший ботинок покатился по льду;
- перен. о завязанном: освободиться, развязаться; см. хIярхI-бухъес. II несов. тясбулхъес.
тясдеш [тясдешли, тясдешла; мн.;] ослабление; см. хIярхI-деш.
тясиэс [тясиу, тясиули, тясиуси, тясиэн(тясиэна/я); несов.]
- катить; сагати гъяйми тясиули сай катить новые санки;
- перен. заставлять прыгать (спрыгивать); хъярчини дурхIни илабад тясиу ряженый заставит детей спрыгнуть оттуда;
- перен. о завязанном: немного освобождать, отпускать, развязывать; см. хIярхIиэс. II сов. тясаэс.
тясли [нареч.]
- скользко; гьуни тясли саби на дороге скользко;
- перен. о завязанном: свободно, слабо; тясли бигьес завязать свободно.
тясси
- скользкий; тясси мер скользкое место;
- перен. о завязанном: свободный, слабый; тясси бигьала свободная, слабая завязка.
тяту [тятули, тятула; ед.;] вкус; разг. смак; тяту бакIахъес сделать вкусным, смачным (перен. хорошо посидеть, гульнуть); хурегла тяту вкус, смак блюда; тятуличил укес есть со смаком.
тятуагар [тятуагарти]
- безвкусный, невкусный; тятуагар беркала невкусная еда;
- перен. о компании: невесёлая, скучная; тятуагар къушум невесёлая компания.
тятуагарбирес [(мн. тятуагардир-ес), тятуагарбиру(тятуагарбирар), тятуагарбирули, тятуагарбируси, тятуагарбирен(тятуагарбирена/я); III; несов.]
- делать (становиться) невкусным, лишаться вкуса, смака; тятуагарбируси беркала еда, которая становится невкусной;
- перен. делать (становиться) невесёлым, скучным; гьанна илдала къушум тятуагарбирули саби теперь их компания становится скучной. II сов. тятуагарбиэс.
тятуагарбиэс [(мн. тятуагарди-эс), тятуагарбиуб, тятуагарбиубли, тятуагарбиубси, тятуагари(тятуагарира/я); III; сов.]
- стать невкусным, лишиться вкуса, смака; бержибхIели, илдас беркала тятуагарбиуб когда выпили, еда им стала невкусной;
- перен. стать скучным, невесёлым; тятуагарбиубси сяхIбат пиршество, ставшее скучным. II несов. тятуагарбирес.
тятуагардеш [тятуагардешли, тятуагардешла; мн.;]
- отсутствие вкуса, смака; невкусность; хурегла тятуагардеш хIясиббиуб стала заметна невкусность блюда;
- перен. о пиршестве, компании: невесёлость, скучность.
тятуси [тятути] вкусный; приятный; тятуси беркала вкусная пища.
тяхIу-тяхIули [нареч.] немного: холодновато, прохладно, свежо; см. тяхIули.
тяхIу-тяхIуси [тяхIути] немного: холодноватый, прохладный, свежий; см. тяхIуси.
тяхIуагес [тяхIуагиб, тяхIуагили, тяхIуагибси, тяхIуаги; III; сов.] простудиться; халанешлис тяхIуагиб бабушка простудилась; тяхIуагибти унруби хъулрази бебшиб соседи, кому стало холодно, разбежались по домам. II несов. тяхIуигес.
тяхIубарес [(тяхIувар-ес, тяхIурар-ес; тяхIудар-ес), тяхIубариб, тяхIубарили, тяхIубарибси, тяхIубара(тяхIубарая); сов.] освежить, прохладить; остудить, охладить; гьавали хъали тяхIубариб воздух освежил комнату. II несов. тяхIубирес.
тяхIубизес [(мн. тяхIудиз-ес), тяхIубизур, тяхIубизурли, тяхIубизурси; III; сов.] показаться прохладным; илис гьава тяхIубизур воздух ему показался прохладным. II несов. тяхIубилзес.
тяхIубикIес [(мн. тяхIудикI-ес), тяхIубикIар, тяхIубикIули, тяхIубикIуси, тяхIубикIен(тяхIубикIена/я); III; несов.] освежаться; становится прохладным; аргъ тяхIубикIули саби погода становится прохладнее.
тяхIубилзес [(мн. тяхIудилз-ес), тяхIубилзан, тяхIубилзули, тяхIубилзуси; III; несов.] казаться прохладным; наб аргъ тяхIубилзули саби погода мне кажется прохладной. II сов. тяхIубизес.
тяхIубирес [(тяхIуир-ес, тяхIурир-ес; тяхIудир-ес), тяхIубиру(тяхIубирар), тяхIубирули, тяхIубируси, тяхIубирен; несов.]
- холодать; дугели гьава тяхIубирули саби ночью становится прохладно;
- свежеть; освежать(ся); остужать(ся), охлаждать(ся); чяхI-забли гьава тяхIубиру гроза освежит воздух; дяхIцIили ва дяргIибти шинни ил тяхIуриру тень и прохладная вода остудит её. II сов. тяхIубиэс.
тяхIубирхъес [(тяхIуирхъ-ес, тяхIурирхъ-ес; тяхIубирхъдир-хъ-ес), тяхIубирхъур, тяхIубирхъули, тяхIубирхъуси, тяхIубирхъен, тяхIубирхъяхъес, тяхIубирхъни; несов.]
- простуживаться;
- немного: освежаться; мекъличибад дурабухъи, тяхIубирхъули саби освежаются, выйдя со свадьбы;
- проветривать; хъали тяхIубирхъяхъес проветривать комнату. II сов. тяхIубяхъес.
тяхIубиубдеш [тяхIубиубдешли, тяхIубиубдешла; ед.] и мн.;
- похолодание;
- освежение; остужение, охлаждение; гьавала тяхIубиубдеш освежение воздуха; дураб тяхIубиубдешли гьигьикIес гьамадли саби от освежения на улице, дышать легче.
тяхIубиэс [(тяхIубии-эс, тяхIубири-эс; тяхIубиди-эс), тяхIубиуб, тяхIубиубли, тяхIубиубси, тяхIубии; сов.]
- похолодать;
- освежиться; остудиться, охладиться; остыть и остынуть; бархIехълизиб гьава тяхIубиуб вечером воздух остудился; дугели гьава тяхIубиуб ночью воздух похолодел. II несов. тяхIубирес.
тяхIубяхъес [(тяхIувяхъ-ес, тяхIуряхъ-ес; тяхIудяхъ-ес), тяхIубяхъиб, тяхIубяхъили, тяхIубяхъибси, тяхIубяхъи, тяхIуяхъес, тяхIубяхъни; сов.]
- простудиться; тяхIувяхъили, температура ахъбиуб от простуды поднялась температура;
- освежиться; гьаваличив тяхIувяхъес освежится на воздухе;
- проветрить(ся); кабинет тяхIубяхъес проветрить кабинет. II несов. тяхIубирхъес.
тяхIудеш [тяхIудешли, тяхIудешла; мн.;]
- холод;
- свежесть; прохлада, холодок; гьавала тяхIудеш свежесть воздуха.
тяхIуигес [тяхIуигур, тяхIуигули, тяхIуигуси, тяхIуиген; III; несов.] простуживаться; студить; наб тяхIуигули саби я простуживаюсь. II сов. тяхIуагес.
тяхIули [нареч.] прохладно, свежо; савлиличибад тяхIули саби с утра прохладно; улкьай гьаргхIели, хъулиб тяхIули саби когда окно отворено, в комнате прохладно.
тяхIуртар
- разнообразный, разновидный, неординарный; имеющий некоторые порядки; обладающий системой; дахъал тяхIуртар бузери труд, имеющий системы, многосистемный труд;
- перен. манерный; нушала унра тяхIуртар сай наш сосед неординарен.
тяхIуртарбарес [(тяхIуртарвар-ес, тяхIуртаррар-ес; тяхIуртардар-ес), тяхIуртарбариб, тяхIуртарбарили, тяхIуртарбарибси, тяхIуртарбара(тяхIуртарбарая); сов.] сделать манерным; ил далайчи сценали тяхIуртарвариб этого певца сцена сделала манерным. II несов. тяхIуртарбирес.
тяхIуртарбирес [(тяхIуртарир-ес, тяхIуртаррир-ес; тяхIуртардир-ес), тяхIуртарбиру(тяхIуртарбирар), тяхIуртарбирули, тяхIуртарбируси, тяхIуртарбирен(тяхIуртарбирена/я); несов.] делать (становиться) манерным; илгъуна бяркъ-ли, гьайгьай, тяхIуртариру такое воспитание, конечно, сделает манерным; илала уршира сайван тяхIуртарирули сай и его сын, как он сам, становится манерным. II сов. тяхIуртарбиэс.
тяхIуртарбиэс [(тяхIуртари-эс, тяхIуртарри-эс; тяхIуртарди-эс), тяхIуртарбиуб, тяхIуртарбиубли, тяхIуртарбиубси, тяхIуртари(тяхIуртарира/я); сов.] стать манерным; хапли илра тяхIуртариуб неожиданно он тоже стал манерным. II несов. тяхIуртарбирес.
тяхIуртардеш [тяхIуртардешли, тяхIуртардешла; мн.;] манерность; неординарность; илала тяхIуртардеш чисалра гIяхIдилзути ахIен его манерность никому не нравится.
тяхIуси [тяхIути] прохладный, свежий; тяхIуси гьава свежий воздух; тяхIуси цIуэри прохладный ветерок; тяхIуси аргъ прохладная погода.
тяхIяр [тяхIярли, тяхIярла;] тяхIурти;
- порядок, режим; система; кабизахъурси тяхIяр установленный порядок; бузнила тяхIяр режим работы; пачалихъ белшнила тяхIяр система государственного строя; илала тяхIяр илгъуна саби у него система такая;
- узус, способ, средство, метод, приём, манера, путь; задача ирзнила тяхIяр метод решения задачи; хьарбауд дурабуркIнила тяхIяр способ проведения опроса; гъайикIнила тяхIяр манера разговора (букв. способ разговаривания;
- перен. стиль; публицистикала тяхIяр публицистический стиль; Пушкинна тяхIяр стиль Пушкина;
- перен. склад, образ мыслей и привычек, характер чего-н.; гIякьлула тяхIяр склад ума; ил - тамашала тяхIярла адам сай он - человек особенного склада.
тяхIяр-кьяйда [тяхIярли, тяхIярла; мн.;]
- порядок, система, норма; инструкция; наставление; се-биалра пайдалабирнила тяхIяркьяйда инструкция по применению чего-нибудь; имтихIянти дурадуркIнила тяхIяркьяйда порядок проведения экзаменов;
- способы, средства, методы, приёмы, манеры; практика; см. тяхIяр.
тяхIяр-кьяйдаличибуршес [(мн. тяхIярдур-ш-ес), тяхIяру, тяхIярули, тяхIяруси, тяхIярен(тяхIярена/я); несов.] приводить в порядок; школала бузери тяхIяркьяйдаличибуршес приводить в порядок работу школы. II сов. тяхIяр-кьяйда-личибушес.
тяхIяр-кьяйдаличибушес [(мн. тяхIярдуш-ес), тяхIяриб, тяхIярили, тяхIярибси, тяхIяра(тяхIярая); сов.] упорядочить, привести в порядок; сунела белкIани тяхIярдушиб свои рукописи привёл в порядок. II несов. тяхIяр-кьяйдаличибуршес.
тяхIяр-низам [тяхIярли, тяхIярла; ед.;] полный порядок; церемония; посол кьабулирнила тяхIярнизам церемония приёма посла; мекъла тяхIярнизам свадебная церемония.
тяхIяр-тяхIярла
- разнообразный, многообразный, различный, разный, всякий; всевозможный; тяхIяртяхIярла секIулти разнообразные предметы;
- перен. см. мадар-мадарла.
тяхIяр-тяхIярли [нареч.]
- разнообразно, различно, многообразно, по-всякому;
- перен. см. мадар-мадарли.
тяхIярагар [тяхIярагарти]
- беспорядочный, бессистемный; безобразный; тяхIярагарти белкIани беспорядочные записи;
- перен. чрезвычайный, невероятный; непостижимый; тяхIярагар балагь невероятная беда; тяхIярагар дигIяндеш непостижимая тайна.
тяхIярагардеш [тяхIярагардешли, тяхIярагардешла; ед.;]
- беспорядочность, бессистемность; дипломла хIянчила тяхIярагардешличи пикри бяхIчиаиб обратил внимание на бессистемность дипломной работы;
- перен. невероятность; чрезвычайность; непостижимость; кабикибси анцIбукьла тяхIярагардеш невероятность случившегося.
тяхIярагарли [нареч.]
- беспорядочно, бессистемно; тяхIярагарли учIули сай занимается бессистемно;
- перен. чрезвычайно, невероятно; весьма, очень; тяхIярагарли жагаси сурат чрезвычайно красивая картина.
тяхIярчебдеш [тяхIярчебдешли, тяхIярчебдешла; ед.;] сносность, удовлетворительность; см. мадарчебдеш.
тяхIярчебси [тяхIярчебти] удовлетворительный, сносный; см. мадарчебси.
тяхъия [тяхъияли, тяхъияла; тяхъияби;]
- шлем, шишак; мегьла тяхъия металлический шлем; тяхъиябачилти бургъанти воины со шлемами;
- головной убор лётчиков, танкистов, мотоциклистов и т.д.;
- колпак; ермолка хъулила тяхъия комнатный колпак; хъярчила тяхъия шутовской колпак; хъулила тяхъия чебииб надел домашний колпак.
тяхъиячебли [(тяхъиячевли, тяхъиячерли) нареч.] с шлемом, с колпаком.
тяхъиячебси [(тяхъиячевси, тяхъиячерси; тяхъиячебти)] с шлемом, с колпаком, одетый в шлем или колпак.
тячка [тячкали, тячкала;] тячкни; тачка.
тячкачи [тячкачили, тячкачила; тячкачиби;] тачечник.
тяш [тяшли, тяшла; тяшани;] камень, булыжник; каменная глыба; игьес тяш хапбариб схватил камень (булыжник), чтобы бросить; памятник барес халаси тяш хиб привёз каменную глыбу для памятника.
тяшбекI [тяшбекIли, тяшбекIла;] тяшбургарти; о тупом человеке: крепкоголовый, камнеголовый; ил тяшбекIли селра хIебучIа этот камнеголовый нигде не проучится.
тяшгъуна камнеподобный; тяшгъуна гIянжила кьа-ла камнеподобный комок глины.