Слова на букву КI. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

[кIали, кIала;]
кIари;
листок, лист;
галгала кIа лист дерева;
кьарла кIа листок травы;
кадикибти кIари опавшие листья.
кIа
[кIали, кIала;]
кIами;
1) амулет, талисман, оберег;
кIала вегI обладатель талисмана;
2) первая часть сложных слов со знач. «ворожить»: кIабарес изготовить амулет, талисман;
кIабирес изготавливать амулет, оберег т.д. ТалихIагар кIалира мяхIкамхIейру погов. несчастливого и талисман не спасёт.
кIабарес
[(мн. кIамидар-ес), кIабариб, кIабарили, кIабарибси, кIабара(кIабарая); сов.]
1) изготовить амулет, талисман, оберег;
2) в народных поверьях: навести порчу или защитить от порчи. II несов. кIабирес.
кIабатI
[кIабатIли, кIабатIла, кIабатIуни;]
поднос;
урцулла кIабатI деревянный поднос;
кIабатIлизиб беркала хиб принёс еду на подносе;
баркатла кIабатI поднос изобилия.
кIабирес
[(мн. кIамидир-ес), кIабиру, кIабирули, кIабируси, кIабирен(кIабирена/я); несов.]
1) готовить амулет, талисман, оберег;
2) в народных поверьях: чаровать, наводить порчу или защищать от порчи. II сов. кIабарес.
кIав
[кIавли, кIавла;]
кIуври;
1) пруд, искусственный водоём;
запруженное место;
хIеркIличибси кIав запруженное место в реке;
2) лужа;
гьуйчибси кIав лужа на дороге;
кIуврар гьуни дорога с лужами;
3) первая часть сложных слов со знач. «прудить, прудиться»: кIавбизес запрудиться, кIавбирес прудить и т.д.
кIав
[кIавли, кIавла, кIавани;]
нёбо;
чIумаси кIав твёрдое нёбо;
кIантIиси кIав мягкое нёбо.
кIавбизес
[(мн. кIувридиз-ес), кIавбизур, кIавбизурли, кIавбизурси, кIавбизи(кIавбизира/я), III сов.]
запрудиться, образоваться пруд. II несов. кIавбилзес.
кIавбилзес
[(мн. кIувридилз-ес), кIавбилзан, кIавбилзули, кIавбилзуси, кIавбилзен(кIавбилзена/я), III несов.]
прудиться, образовываться пруду. II сов. кIавбизес.
кIаз
[кIазли, кIазла, кIазани;]
1) шелкопряд;
кIазла миляхъ гусеница (куколка) шелкопряда (букв. шелковичный червь);
кIаз хъали кокон шелкопряда (шелковичный кокон);
кIазла милкъи адилкьни шелководство.
кIаз
[кIазли, кIазла;]
кIузри;
1) шёлковые нити и ткань (шёлк, вискоза);
кIазла гьимир шёлковая нитка;
кIазли белкIунси явлухъ платок, вышитый шёлковыми нитками;
кIазла хIева шёлковая рубашка, шёлковое платье;
2) платок;
кIаз чебяхъес надеть платок.
кIай
[кIайли, кIайла, ед.]
и мн.,
1) парение;
чIакала кIай парение орла;
ил сунела гьанбикуназив кIайли сай перен. он парит в своих воспоминаниях;
2) первая часть сложных слов со знач. «парить, витать»: кIайбизес парить;
кIайбяхIес воспарить и т.д.
кIайбалтес
[(кIайвалт-ес, кIайралт-ес; кIайдалт-ес), кIайбалта, кIайбалтули, кIайбалтуси, кIайбалтен(кIайбалтена/я); несов.]
пускать парить;
дурхIнани кагъарла самолётуни кIайдалтули сари ребята пускают парить бумажные самолётики. II сов. кIайбатес.
кIайбатес
[(кIайват-ес, кIайрат-ес; кIайдат-ес), кIайбатур, кIайбатурли, кIайбатурси, кIайбати(кIайбатира/я); сов.]
пустить парить;
кагъарла чIичIала кIайбатур пустил парить бумажного змея. II несов. кIайбалтес.
кIайбашес
[(кIайваш-ес, кIайраш-ес; кIайдаш-ес), кIайбашар, кIайбашули, кIайбашуси, кIайбашен(кIайбашена/я); несов.]
парить;
жагали кIайбашуси арцан красиво парящая птица;
дельтапланничив кIайвашес парить на дельтаплане.
кIайбетизес
[(кIайветиз-ес, кIайретиз-ес; кIайдетиз-ес), кIайбетизур, кIайбетизурли, кIайбетизурси, кIайбетизи(кIайбетизира/я); сов.]
паря, остановиться;
берхIи ца мерличиб кIайбетизурсигъуна саби солнце будто парит на одном месте. II несов. кIайбетилзес.
кIайбетикIес
[(кIайветикI-ес, кIайретикI-ес; кIайдетикI-ес), кIайбетикIар, кIайбетикIули, кIайбетикIуси, кIайбетикIен(кIайбетикIена/я); несов.]
долго парить;
пухIяла гьаваличиб кIайбетикIули саби пёрышко долго парит на воздухе.
кIайбетилзес
[(кIайветилз-ес, кIайретилз-ес; кIайдетилз-ес), кIайбетилзан, кIайбетилзули, кIайбетилзуси, кIайбетилзен(кIайбетилзена/я); несов.]
парить (на одном месте);
дубурла чедиб чIака кIайбетилзули саби орёл парит над горой. II сов. кIайбетизес.
кIайбетирхIес
[(кIайветирхI-ес, кIайретирхI-ес; кIайдетирхI-ес), кIайбетирхIур, кIайбетирхIули, кIайбетирхIуси, кIайбетирхIен(кIайбетирхIена/я), кIайбетирхIяхъес, кIайбетирхIни; несов.]
парить (на одном месте);
см. кIайбетилзес. II сов. кIайбетяхIес.
кIайбетулхъес
[(кIайветулхъ-ес, кIайретулхъ-ес; кIайдетулхъ-ес), кIайбетулхъан, кIайбетулхъули, кIайбетулхъуси, кIайбетулхъен(кIайбетулхъена/я); несов.]
парить (на одном месте);
см. кIайбетилзес. II сов. кIайбетухъес.
кIайбетухъес
[(кIайветухъ-ес, кIайретухъ-ес; кIайдетухъ-ес), кIайбетухъун, кIайбетухъи, кIайбетухъунси, кIайбетухъен(кIайбетухъена/я); сов.]
паря, остановиться;
см. кIайбетизес. II несов. кIайбетулхъес.
кIайбетяхIес
[(кIайветяхI-ес, кIайретяхI-ес; кIайбетяхIде-тяхI-ес), кIайбетяхIиб, кIайбетяхIили, кIайбетяхIибси, кIайбетяхIи(кIайбетяхIира/я), кIайбетяхIяхъес, кIайбетяхIни; сов.]
паря, остановиться;
см. кIайбетизес. II несов. кIайбетирхIес.
кIайбизес
[(кIайиз-ес, кIайриз-ес; кIайдиз-ес), кIайбизур, кIайбизурли, кIайбизурси, кIайбизи(кIайбизира/я); сов.]
1) парить, находиться в неподвижности;
чIака кIайбизурли саби орёл парит;
2) о воде: успокоиться, быть в затишье;
шара кIайбизур озеро успокоилось;
3) перен. залиться (смехом, плачем);
захлебнуться (от смеха, плача);
разг. закатиться (в смехе, плаче);
хъяша бисализив кIайизур ребёнок закатился в плаче;
кIайизурли, дукаркIес смеяться взахлёб. II несов. кIайбилзес.
кIайбикIес
[(кIайикI-ес, кIайрикI-ес; кIайдикI-ес), кIайбикIар, кIайбикIули, кIайбикIуси, кIайбикIен(кIайбикIена/я); несов.]
1) реять;
парить, бывать в неподвижном состоянии;
чIака ахълиб кIайбикIули саби орёл реет в вышине;
2) развеваться;
байрахъуни кIайдикIули сари развеваются знамёна.
кIайбилзес
[(кIайилз-ес, кIайрилз-ес; кIайдилз-ес), кIайбилзан, кIайбилзули, кIайбилзуси, кIайбилзен(кIайбилзена/я); несов.]
1) находиться в неподвижности, парить;
2) перен. о воде: успокаиваться, находиться в затишье;
шара кIайбилзули саби озеро успокаивается;
3) перен. заливаться (смехом, плачем);
закатываться (в смехе, плаче);
захлёбываться (от смеха, плача). II сов. кIайбизес.
кIайбирхIес
[(кIайирхI-ес, кIайрирхI-ес; кIайдирхI-ес), кIайбирхIур, кIайбирхIули, кIайбирхIуси, кIайбирхIен(кIайбирхIена/я), кIайбирхIяхъес, кIайбирхIни; несов.]
1) реять, парить, бывать в неподвижном состоянии;
см. кIайбикIес;
2) перен. успокаиваться, находиться в состоянии затишья;
3) перен. витать;
пикрумазив кIайирхIес витать в думах. II сов. кIайбяхIес.
кIайбирхIудеш
[(кIайирхIудеш, кIайрирхIудеш; кIайдирхIудеш), кIайбирхIудешли, кIайбирхIудешла, ед.]
и мн., парение.
кIайбулхъес
[(кIайулхъ-ес, кIайрулхъ-ес; кIайбулхъдул-хъ-ес), кIайбулхъан, кIайбулхъули, кIайбулхъуси, кIайбулхъен(кIайбулхъена/я); несов.] см. кIайбирхIес. II сов. кIайбухъес.
кIайбухъес
[(кIайухъ-ес, кIайрухъ-ес; кIайдухъ-ес), кIайбухъун, кIайбухъи, кIайбухъунси, кIайбухъен(кIайбухъена/я); сов.] см. кIайбяхIес.II несов. кIайбулхъес.
кIайбяхI
[кIайбяхIли, кIайбяхIла, кIайбяхIуни;]
то, что парит;
кIайбяхI чIака орёл, который парит.
кIайбяхIес
[(кIайвяхI-ес, кIайряхI-ес; кIайдяхI-ес), кIайбяхIиб, кIайбяхIили, кIайбяхIибси, кIайбяхIи(кIайбяхIира/я), кIайбяхIяхъес, кIайбяхIни; сов.]
1) воспарить;
паря, быть в неподвижном состоянии;
кIайбяхIибси арцан птица, которая парит;
2) перен. успокоиться, быть в состоянии затишья;
3) перен. пребывать, находиться;
хьуланазив кIайвяхIес пребывать в мечтах. II несов. кIайбирхIес.
кIайбяхIибдеш
[(кIайвяхIибдеш, кIайряхIибдеш; кIайдяхIибдеш), кIайбяхIибдешли, кIайбяхIибдешла, ед.]
и мн.,
1) парение;
2) невесомость.
кIакIари
[кIакIарили, кIакIарила;]
кIакIруми;
1) клещ;
эмхIела кIакIари ослиный клещ;
2) перен. нар. о назойливом человеке: адам ахIен, кIакIари сай не человек, а клещ.
кIакIрумар
с клещами, имеющий клещей.
кIалам
[кIаламли, кIаламла, ед.,]
1) жвачка;
кья кIалам жвачка коровы;
2) первая часть сложных слов со знач. «вторично пережёвывать»: кIаламбарес вторично разжевать;
кIаламбикIес вторично пережёвывать и т.д.
кIаламбарес
[(мн. кIаламдар-ес), кIаламбариб, кIаламбарили, кIаламбарибси, кIаламбара(кIаламбарая), III сов.]
у жвачных животных: вторично пережевать. II несов. кIаламбирес.
кIаламбикIес
[(кIаламикI-ес, кIаламрикI-ес; кIаламдикI-ес), кIаламбикIар, кIаламбикIули, кIаламбикIуси, кIаламбикIен(кIаламбикIена/я); несов.]
1) о жвачном животном: жевать, вторично пережёвывать пищу;
кIаламбикIуси хIяйван жвачное животное;
2) перен. о человеке: повторяться, возвращаться (в мыслях, чувствах).
кIаламбирес
[(мн. кIаламдир-ес), кIаламбиру, кIаламбирули, кIаламбируси, кIаламбирен(кIаламбирена/я), III несов.]
у жвачных животных: вторично пережёвывать. II сов. кIаламбиэс.
кIаламбирхъес
[(мн. кIаламдирхъ-ес), кIаламбирхъу, кIаламбирхъули, кIаламбирхъуси, кIаламбирхъен(кIаламбирхъена/я), кIаламбирхъяхъес, кIаламбирхъни, III несов.] см. кIаламбирес. II сов. кIаламбяхъес.
кIаламбиэс
[(мн. кIаламди-эс), кIаламбиуб, кIаламбиубли, кIаламбиубси, кIалами(кIаламира/я), III сов.]
у жвачных животных: вторично пережеваться. II несов. кIаламбирес.
кIаламбяхъес
[(мн. кIаламдяхъ-ес), кIаламбяхъиб, кIаламбяхъили, кIаламбяхъибси, кIаламбяхъи(кIаламбяхъира/я), кIаламяхъес, кIаламбяхъни, III сов.] см. кIаламбарес. II несов. кIаламбирхъес.
кIалибирхъес
[(мн. кIалидирхъ-ес), кIалибирхъур, кIалибирхъули, кIалибирхъуси, кIалибирхъен(кIалибирхъена/я), кIалибирхъяхъес, кIалибирхъни, III несов.]
зеленеть, покрываться листвой;
вацIа кIалибирхъули саби лес зеленеет. II сов. кIалибяхъес.
кIалибяхъес
[(мн. кIалидяхъ-ес), кIалибяхъиб, кIалибяхъили, кIалибяхъибси, кIалибяхъи(кIалибяхъира/я), кIалияхъес, кIалибяхъни, III сов.]
позеленеть, покрыться листвой;
галгуби кIалидяхъиб деревья покрылись листвой. II несов. кIалибирхъес.
кIализибизес
[(мн. кIализидиз-ес), кIализибизур, кIализибизурли, кIализибизурси, кIализибизи(кIализибизира/я), III сов.]
о растении: начать распускать листья;
махъ кIализибизурли саби берёза начала распускать листья. II несов. кIализибилзес.
кIализибилзес
[(мн. кIализидилз-ес), кIализибилзан, кIализибилзули, кIализибилзуси, кIализибилзен(кIализибилзена/я), III несов.]
о растении: начинать распускать листья. II сов. кIализибизес.
кIализибси
[кIализибсирти]
начавший распускать листья;
кIализибсирти духълуми растения, начавшие распускать листья.
кIалтIа
[кIалтIали, кIалтIала;]
кIалтIни;
большой кувшин;
дубсила кIалтIа медный кувшин;
къалайбарибси кIалтIа лужёный, покрытый полудой, кувшин. КIалтIа бячун - шин ардякьун погов. после драки кулаками не машут (букв. кувшин разбился - вода утекла).
кIалтIа-кIалтIали
[нареч.]
кувшинами;
шин кIалтIакIалтIали дихули сари воду носят кувшинами.
кIалтIачи
[кIалтIачили, кIалтIачила, кIалтIачиби;]
виночерпий;
мекъла кIалтIачи виночерпий свадьбы;
кIалтIачили катес назначить виночерпием;
кIалтIачили чягъир хиб виночерпий принёс вино.
кIалтIачиварес
[(кIалтIачирар-ес), кIалтIачивариб, кIалтIачиварили, кIалтIачиварибси, кIалтIачивара(кIалтIачиварая), I, сов.]
сделать (назначить) виночерпием;
илдала мекъличив ну кIалтIачиварира на их свадьбе меня назначили виночерпием. II несов. кIал-тIачиирес.
кIалтIачидеш
[кIалтIачидешли, кIалтIачидешла, мн.,]
обязанности виночерпия;
кIалтIачидеш дузахъес быть виночерпием.
кIалтIачиирес
[(кIалтIачирир-ес), кIалтIачииру(кIалтIачиар), кIалтIачиирули, кIалтIачиируси, кIалтIачиирен(кIалтIачиирена/я), I, несов.]
делать (назначать) виночерпием;
узи кIалтIачиирули сай брата назначают виночерпием. II сов. кIалтIачииэс.
кIалтIачииэс
[(кIалтIачири-эс), кIалтIачиуб, кIалтIачиубли, кIалтIачиубси, кIалтIачии, I, сов.]
стать виночерпием. II несов. кIалтIачиирес.
кIалтIнар
с кувшинами, имеющий кувшины;
кIалтIнар кьаси полка с кувшинами.
кIамкI
[кIамкIли, кIамкIла, ед.,]
1) о воздухе, погоде: теплота, мягкость;
разг. теплынь;
2) первая часть сложных слов со знач. «теплеть, становиться мягким»: кIамкIбикIес теплеть;
кIамкIбирес становиться мягким и т.д.
кIамкIа
1. мохнатый, махровый, ворсистый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
кIамкIри;
пух, мягкий ворс;
начёс (на вязаной одежде);
кIамкIа абилтIес ворсовать;
3. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
камка (шёлковая ткань);
фланель (ткань с ворсом);
кIамкIала хIева платье из фланели.
кIамкIаагар
[кIамкIаагарти]
без ворса, не имеющий ворса;
не махровый;
кIамкIаагар дяхIушкан не махровое полотенце.
кIамкIачебли
[нареч.]
с ворсом, с начёсом;
бемхурси хIева кIамкIачебли саби вязаный свитер имеет начёс.
кIамкIачебси
[(мн. кIамкIачерти)]
с ворсом, с начёсом;
имеющий ворс;
мохнатый, махровый, ворсистый;
кIамкIачебси чIянкIи ворсистая ткань.
кIамкIбикIес
[(мн. кIамкIдикI-ес), кIамкIбикIар, кIамкIбикIули, кIамкIбикIуси, кIамкIбикIен(кIамкIбикIена/я), III несов.]
о воздухе, погоде: теплеть, становиться мягким;
ишбархIи аргъ кIамкIбикIули саби сегодня погода теплеет.
кIамкIбирес
[(мн. кIамкIдир-ес), кIамкIбирар, кIамкIбирули, кIамкIбируси, кIамкIбирен(кIамкIбирена/я), III несов.]
о воздухе, погоде: теплеть, становиться мягким;
см. кIамкIбикIес. II сов. кIамкIбиэс.
кIамкIбиэс
[(мн. кIамкIди-эс), кIамкIбиуб, кIамкIбиубли, кIамкIбиубси, кIамкIи(кIамкIира/я), III сов.]
о воздухе, погоде: потеплеть, стать мягким;
гьава кIамкIбиуб воздух потеплел, стал мягким. II несов. кIамкIбирес.
кIамкIдеш
[кIамкIдешли, кIамкIдешла, кIамкIдешуни;]
теплота, мягкость погоды;
разг. теплынь;
ишбархIи аргъла кIамкIдеш гьанарули саби сегодня чувствуется теплота погоды.
кIамкIли
[нареч.]
о воздухе, погоде: тепло, мягко;
ишбархIи аргъ кIамкIли саби сегодня тепло.
кIамкIрар
с ворсом, ворсистый;
мохнатый, махровый;
кIамкIрар дяхIушкан махровое полотенце.
кIамкIрарбарес
[(мн. кIамкIрардар-ес), кIамкIрарбариб, кIамкIрарбарили, кIамкIрарбарибси, кIамкIрарбара(кIамкIрарбарая); сов.]
наворсовать;
сделать ворсистым, мохнатым, махровым;
шуткIали хъарсбарили, кIамкIрарбариб наворсовал щёткой;
сделал ворсистым, начесав щёткой. II несов. кIамкIрарбирес.
кIамкIрарбирес
[(мн. кIамкIрардир-ес), кIамкIрарбиру(кIамкIрарбирар), кIамкIрарбирули, кIамкIрарбируси, кIамкIрарбирен(кIамкIрарбирена/я); несов.]
ворсовать;
делать ворсистым, мохнатым, махровым;
чIянкIи кIамкIрарбирес ворсовать ткань. II сов. кIамкIрарбиэс.
кIамкIрарбиэс
[(мн. кIамкIрарди-эс), кIамкIрарбиуб, кIамкIрарбиубли, кIамкIрарбиубси, кIамкIрари(кIамкIрарира/я), III сов.]
наворсоваться;
стать ворсистым, мохнатым, махровым. II несов. кIамкIрарбирес.
кIамкIрарси
[кIамкIрарти]
ворсистый;
см. кIамкIрар.
кIамкIси
[кIамкIти]
тёплый, мягкий;
ишбархIила кIамкIси аргъ сегодняшняя тёплая погода.
кIана
[кIанали, кIанала;]
кIунби;
1) платок;
харала кIана парчовый платок;
архIяла кIана шёлковый платок;
2) перен. облако, клуб;
хясала кIана клуб пыли;
гавла кIана облако дыма;
дирихьла кIана облако тумана (букв. клуб тумана);
3) перен. женщина;
кьапIализи бухъеси кIана достойная, мужественная женщина (букв. платок, достойный шапки).
кIаначерли
[(мн. кIунбичебли) нареч.]
с платком, в платке;
кIаначерли ракIиб пришла в платке.
кIаначерси
[(мн. кIунбичебти)]
с платком, в платке;
одетая в платок.
кIанра
[кIанрали, кIанрала;]
кIанруби;
1) перепел, перепёлка;
кIанрала пукьа гнездо перепёлки;
2) перен. любимая девушка, девушка-подруга;
дила кIанра арцурли арбякьун поэт. моя перепёлка улетела.
кIанрубар
с перепёлками, имеющий перепёлок;
кIанрубар мер место, где водятся перепёлки.
кIантI
[кIантIли, кIантIла;]
кIунтIри;
1) капля;
шинна кIантI капля воды;
забла кIантI капля дождя, дождинка;
дарма кIантI капля лекарства.
2) точка, маленькое круглое пятнышко;
дулгъаличибси кIантI пятнышко на рукаве;
предложениела ахирлизибси кIантI точка на конце предложения;
3) перен. разг. самое малое количество чего-н.;
кIантIалра агара ни капли нет, ни капельки нет;
ца кIантIалра гIякьлу биубси биалри имел бы хоть каплю благоразумия;
4) первая часть сложных слов со знач. «капать»: кIантIбикIес капать, сочиться;
кIантI-бухъес капнуть, потечь и т.д. Шинна кIантIли шури тIякьиу посл. капля камень точит (букв. дробит скалу). КIунтразибад саби шарара бетаруси посл. из малого состоит и большое (букв. из капель образуется озеро).
кIантI-пяхIли
[нареч.]
бесследно, без остатка, без следа, полностью;
кIантIпяхIли бетахъес исчезнуть бесследно.
кIантIар
[кIантIарли, кIантIарла, мн.,]
1) капель;
2) первая часть сложных слов со знач. «капать, крапать»: кIантIарбикIес накрапывать, капать;
кIан-тIарбухъес покрапать и т.д.
кIантIарбикIес
[(кIантIарикI-ес, кIантIаррикI-ес; кIантIардикI-ес), кIантIарбикIар, кIантIарбикIули, кIантIарбикIуси, кIантIарбикIен(кIантIарбикIена/я); несов.]
1) о дожде: накрапывать;
2) капать, крапать (падать каплями);
кропить;
заблис гIергъи бурх кIантIарбикIар после дождя с крыши капает;
майали кIантIарикIес капать потом.
кIантIарбулхъес
[(мн. кIантIардулхъ-ес), кIантIарбулхъан, кIантIарбулхъули, кIантIарбулхъуси, кIантIарбулхъен(кIантIарбулхъена/я), III несов.]
1) о дожде: покрапывать;
кIантIарбулхъес бехIбихьиб начал покрапывать;
2) капать, крапать;
кропить;
см. кIантIарбикIес. II сов. кIантIарбухъес.
кIантIарбухъес
[(мн. кIантIардухъ-ес), кIантIарбухъун, кIантIарбухъи, кIантIарбухъунси, кIантIарбухъен(кIантIарбухъена/я), III сов.]
1) о дожде: покрапать, накапать;
савлиличибад марка кIантIарбухъун дождь покрапал с утра;
2) покапать. II несов. кIантIарбулхъес.
кIантIаръала
[кIантIаръалали, кIантIаръалала, мн.,]
1) капель;
хIебла кIантIаръала весенняя капель;
2) мелкий дождь;
гIебшнила кIантIаръала тIашдилзули ахIен осенний мелкий дождь не перекращается.
кIантIаръили
1. дееприч. от кIантIарэс;
2. в знач. нареч. накрапывая;
капая;
часто падающими каплями кIантIаръили, ургьули саби дождь идёт, накрапывая.
кIантIбикIес
[(кIантIикI-ес, кIантIрикI-ес; кIантIдикI-ес), кIантIбикIар, кIантIбикIули, кIантIбикIуси, кIантIбикIен(кIантIбикIена/я); несов.]
1) капать, падать каплями;
крапать;
заблис гIергъи бурх кIантIбикIар после дождя крыша капает;
2) течь, сочиться;
бурдибси бадира кIантIбикIули саби дырявое ведро течёт;
шурми шинни кIантIдикIар фольк. утёсы капают водой.
кIантIбулхъес
[(мн. кIантIдулхъ-ес), кIантIбулхъан, кIантIбулхъули, кIантIбулхъуси, кIантIбулхъен(кIантIбулхъена/я), III несов.]
дождить, капать;
зак рах-магли кIантIбулхъули саби небо изредка дождит. II сов. кIантIбухъес.
кIантIбухъала
[кIантIбухъалали, кIантIбухъалала;]
кIантIдухълуми;
потёк;
краскала кIантIбухъала поток от краски;
бяхIурмачирти кIантIдухълуми потёки на стенах.
кIантIбухъес
[(мн. кIантIдухъ-ес), кIантIбухъун, кIантIбухъи, кIантIбухъунси, кIантIбухъен(кIантIбухъена/я), III сов.]
1) закапать, капнуть;
забла кIунтIри кIантIдухъун капли дождя закапали;
2) потечь;
растечься;
гьар шайчи кIантIбухъес растечься во все стороны;
3) о свече: отечь, оплыть;
кIантIбухъунси шям оплывшая свеча. II несов. кIантIбулхъес.
кIантIи
кр. прил.
1) мягкий, тянучий;
кIантIи дабри мягкая обувь;
кIантIи кампет тянучка (букв. мягкая конфета);
кIантIи нуси творог (букв. мягкий сыр);
кIантIи суран сафьян (букв. мягкая кожа);
2) первая часть сложных слов со знач. «мягкий»: кIантIибакIес смягчиться;
кIантIибарес смягчить и т.д. КIантIи мурул слабак;
неженка. КIантIи нуси а) творог;
кIантIила чуду творожник (лепёшка из творога);
б) мягкий сыр, плавленый сыр.
кIантIи-хIяйранбарес
[(кIантIи-хIяйранвар-ес, кIантIи-хIяйранрар-ес; кIантIи-хIяйрандар-ес), кIантIи-хIяйранбариб, кIантIи-хIяйранбарили, кIантIи-хIяйранбарибси, кIантIи-хIяйранбара(кIантIи-хIяйранбарая); сов.]
сделать добродушно-сентиментальным. II несов. кIан-тIи-хIяйранбирес.
кIантIи-хIяйранбирес
[(кIантIи-хIяйранир-ес, кIантIи-хIяйранрир-ес; кIантIи-хIяйрандир-ес), кIантIи-хIяйранбиру(кIантIи-хIяйранбирар), кIантIи-хIяйранбирули, кIантIи-хIяйранбируси, кIантIи-хIяйранбирен(кIантIи-хIяйранбирена/я); несов.]
делать(ся) (становиться) добродушно-сенти-ментальным. II сов. кIантIи-хIяйранбиэс.
кIантIи-хIяйранбиэс
[(кIантIи-хIяйрани-эс, кIантIи-хIяйранри-эс; кIантIи-хIяйранди-эс), кIантIи-хIяйранбиуб, кIантIи-хIяйранбиубли, кIантIи-хIяйранбиубси, кIантIи-хIяйрани(кIантIи-хIяйранира/я); сов.]
нежничать стать добродушно-сентиментальным;
сентиментальничать. II несов. кIантIи-хIяйранбирес.
кIантIи-хIяйрандеш
[кIантIили, кIантIила, мн.,]
сентиментальность;
кIантIихIяйрандеш чедаахъиб выказал сентиментальность.
кIантIи-хIяйранси
[кIантIити]
сентиментальный;
кIантIихIяйранси адам сентиментальный человек;
кIантIихIяйранси повесть сентиментальная повесть.
кIантIи-хIялимбарес
[(кIантIи-хIялимвар-ес, кIантIи-хIялимрар-ес; кIантIи-хIялимдар-ес), кIантIи-хIялимбариб, кIантIи-хIялимбарили, кIантIи-хIялимбарибси, кIантIи-хIялимбара(кIантIи-хIялимбарая); сов.]
умилить;
сделать ласковым, радушным;
илала гъайли уркIи кIантIи-хIялимбариб его слова умилили меня (букв. сердце). II несов. кIантIи-хIялимбирес.
кIантIи-хIялимбирес
[(кIантIи-хIялимир-ес, кIантIи-хIялимрир-ес; кIантIи-хIялимдир-ес), кIантIи-хIялимбиру(кIантIи-хIялимбирар), кIантIи-хIялимбирули, кIантIи-хIялимбируси, кIантIи-хIялимбирен(кIантIи-хIялимбирена/я); несов.]
умилять;
делать ласковым, радушным, трогательным. II сов. кIантIи-хIялимбиэс.
кIантIи-хIялимбиэс
[(кIантIи-хIялими-эс, кIантIи-хIялимри-эс; кIантIи-хIялимди-эс), кIантIи-хIялимбиуб, кIантIи-хIялимбиубли, кIантIи-хIялимбиубси, кIантIи-хIялими(кIантIи-хIялимира/я); сов.]
растрогаться, расчувствоваться, умилиться;
гапва-рибхIели, кIантIи-хIялимиуб когда похвалили, расчувствовался. II несов. кIантIи-хIялимбирес.
кIантIи-хIялимдеш
[кIантIили, кIантIила, мн.,]
милость, радушие, умиление;
кIантIиличил гьунибаиб встретили с радушием;
кIантIила нургъби слёзы умиления;
кIантIилизиикес прийти в умиление.
кIантIи-хIялимси
[,-ти]
1) ласковый, радушный, умильный;
галантный, добросердечный, учтивый;
кIантIихIялимси урши ласковый сын;
кIантIихIялимси делхъчи галантный танцор;
кIантIити дяхIумильное личико;
2) чувствительный.
кIантIибакI
[кIантIибакIли, кIантIибакIла, кIантIибакIуни;]
1) слабак, мягкотелый;
мямля;
ил кIантIибакI вяхIес хIейрар этот слабак не сможет подраться;
2) солодовый пирог;
кIантIибакIли вел-къунра насытился солодовым пирогом.
кIантIибакIес
[(кIантIивакI-ес, кIантIиракI-ес; кIантIидакI-ес), кIантIибакIиб, кIантIибакIили, кIантIибакIибси, кIантIибакIи(кIантIибакIира/я); сов.]
1) см. кIантIибиэс;
2) перен. смягчиться, размягчиться;
расслабиться;
уркIи кIантIибакIиб сердце смягчилось;
3) перен. всплакнуть;
разнежиться, растрогаться, расчувствоваться;
уршила кагъарли бегIти кIантIибакIахъиб письмо сына расстрогало родителей;
4) перен. уступить, струсить;
бирхIухIели, цабехIти кIантIибакIиб при драке одни струсили.
кIантIибакIибдеш
[(кIантIивакIибдеш, кIантIибакIибдешракIиб-деш; кIантIидакIибдеш), кIантIибакIибдешли, кIантIибакIибдешла, ед.]
и мн.,
1) смягчённость, расслабленность;
2) перен. растроганность, расчувствованность;
кIантIивакIибдешли, ухъна висиииб от расчувствованности старик всплакнул.
кIантIибарес
[(кIантIивар-ес, кIантIирар-ес; кIантIидар-ес), кIантIибариб, кIантIибарили, кIантIибарибси, кIантIибара(кIантIибарая); сов.]
1) разрыхлить;
хъу кIантIибарес разрыхлить огород;
2) распарить;
размягчить, смягчить, умягчить;
гIянжи кIантIибарес размягчить глину;
3) перен. разнежить, растрогать;
илала хабарли лебилра кIантIибариб его рассказ растрогал всех. II несов. кIантIибирес.
кIантIибац
[кIантIибацли, кIантIибацла, кIантIибацуни;]
вспашка пара, мягкая вспашка;
заманаличиб барибси кIантIибац своевременная, мягкая вспашка.
кIантIибизес
[(мн. кIантIидиз-ес), кIантIибизур, кIантIибизурли, кIантIибизурси, кIантIибизи(кIантIибизира/я); сов.]
показаться мягким, смягчённым, расслабленным. II несов. кIантIибилзес.
кIантIибикIес
[(мн. кIантIидикI-ес), кIантIибикIар, кIантIибикIули, кIантIибикIуси, кIантIибикIен(кIантIибикIена/я), III несов.]
смягчаться, становиться мягким, размягчаться;
буцIарбаралли мегь кIантIибикIар при сильном нагревании железо смягчается;
кабц бархIиличи бархIи кIантIибикIули саби кожа изо дня в день размягчается.
кIантIибикIес
[(кIантIиикI-ес, кIантIирикI-ес; кIантIидикI-ес), кIантIибикIур, кIантIибикIули, кIантIибикIуси, кIантIибикIен(кIантIибикIена/я); несов.]
1) перен. смягчаться, становиться мягким, размягчаться;
расслабляться;
приходить в умиление;
уркIи кIантIибикIули саби сердце размягчается;
гIяхIла хабарличи бегIти кIантIибикIур благая весть смягчит родителей;
2) перен. уступать, трусить.
кIантIибилзес
[(мн. кIантIидилз-ес), кIантIибилзан, кIантIибилзули, кIантIибилзуси, кIантIибилзен(кIантIибилзена/я); несов.]
казаться мягким, смягчённым, расслабленным. II сов. кIантIибизес.
кIантIибирес
[(мн. кIантIидир-ес), кIантIибиру(кIантIибирар), кIантIибирули, кIантIибируси, кIантIибирен(кIантIибирена/я), III несов.]
1) рыхлить(ся);
рыхлеть;
мягчить, культивировать;
2) смягчать(ся), мягчить, размягчать(ся);
теребить;
мять(ся);
делать мягким, податливым;
гули кIантIибирес размягчать кожу (мех);
уршила кагъарли нешла уркIи кIантIибиру перен. письмо сына размягчит сердце матери;
3) перен. мякнуть, намякать. II сов. кIантIибиэс.
кIантIибиубдеш
[(мн. кIантIидиубдеш), кIантIибиубдешли, кIантIибиубдешла, ед.,]
1) смягчение, размягчённость;
расслабление;
гулила кIантIибиубдеш размягчённость кожи (меха);
2) растроганность, расчувствованность.
кIантIибиэс
[(мн. кIантIиди-эс), кIантIибиуб, кIантIибиубли, кIантIибиубси, кIантIии(кIантIиира/я), III сов.]
1) размяться;
смягчиться, размягчиться;
сделаться мягким, податливым;
2) распариться;
размокнуть, намякнуть;
размякнуть, отмокнуть, отмякнуть;
3) перен. расчувствоваться;
всплакнуть;
разнежиться, растрогаться;
бухънаби кIантIибиуб старики расчувствовались;
4) перен. уступить, струсить. II несов. кIантIибирес.
кIантIидеш
[кIантIидешли, кIантIидешла, ед.]
и мн.,
1) мягкость;
кьацIла кIантIидеш мягкость хлеба;
бамбала, балала кIантIидеш мягкость ваты, шерсти;
гъезла кIантIидеш мягкость волос;
2) перен. доброта и тактичность;
хIял-тIабигIятла кIантIидеш мягкость характера;
3) перен. слабость;
трусость;
кIантIидеш дакIударес проявить слабость. Мурул адамлизир кIантIидеш далдикили хIедирар погов. трусость не приличествует мужчине. КIантIидешла ишара мягкий знак (название буквы «ь»).
кIантIил
кр. ф. от кIантIиси.
кIантIили
[нареч.]
1) мягко, податливо;
кIантIили гъай-икIес говорить мягко;
кIантIили ирути мягко произносимые (о звуках);
2) перен. со слабиной;
трусливо.
кIантIиси
[кIантIити]
1) податливый, мягкий, эластичный;
шелковистый;
пушистый;
кIантIиси диван мягкий диван;
кIантIиси танбихI перен. мягкая кара;
2) перен. добродушный, кроткий, мягкий, лишённый грубости, резкости;
кIантIиси неш кроткая мать;
3) перен. трусливый. Цала кIантIидеш лебилра шантачи чебетиур погов. трусость одного коснётся чести всех односельчан.
кIантIруч
[кIантIручли, кIантIручла, кIантIручуни;]
1) пипетка;
хIулбала дарма кIантIруч пипетка для глазных капель;
шинкьяла кIантIруч пипетка для чернил;
2) разг. мед. капельница;
илис кIантIруч кабизур ему поставили капельницу.
кIантIъала
[кIантIъалали, кIантIъалала, мн.,]
капель;
капание;
забла кIунтIрала кIантIъала капание дождинок.
кIантIъили
1. дееприч. от кIантIэс;
2. в знач. нареч. см. кIантIаръили.
кIапI
[кIапIли, кIапIла, мн.,]
1) обнимки, обнимания;
риганайличил кIапI дехIдихьиб начал обнимания с любимой;
2) первая часть сложных слов со знач. «укрывать;
обнимать»: кIапIбикес обняться, укрыться;
кIапIбирес обнимать, укрывать и т.д.
кIапI-кIапIли
[нареч.]
не совсем, не полностью прикрыто, накрыто.
кIапI-кIапси
[кIапIти]
не совсем, не полностью прикрытый, накрытый;
кIапIкIапси кур не совсем прикрытая яма.
кIапIбарес
[(кIапIвар-ес, кIапIрар-ес; кIапIдар-ес), кIапIбариб, кIапIбарили, кIапIбарибси, кIапIбара(кIапIбарая); сов.]
1) накрыть, прикрыть, укрыть, закрыть что-н. чем-н. сверху;
хъалч кIапIбарес крыть крышу;
кур кIапIбарес накрыть яму;
бекI кIапIбарес накрыть голову;
2) закопать, зарыть;
засыпать;
гIянжили кIапIбарес засыпать глиной;
3) залепить, облепить;
закрыть, заделать, задраить, заляпать;
тIярхъи гIянжили кIапIбарес залепить дыру глиной;
4) обить, обшить;
унза чIянкIили кIапIдарес обить дверь сукном;
5) обволочь, обернуть, окутать, укутать;
дурхIни хIякализи кIапIбариб укутал детей в шубу;
6) опушить, завалить, покрыть;
галга сирисли кIапIбариб дерево опушило инеем;
7) накрыть, устлать, устелить;
чIябар кьалтинтани кIапIбариб пол устлали коврами;
8) зашторить;
улкьай занавескаличил кIапIбарес зашторить окно занавеской;
9) перен. залить, залиться;
хIеркIли ши кIапIбариб река залила село;
10) перен. зарасти;
кьарли кIапIбарес зарасти травой;
11) перен. застлать, заслонить;
гъагултани берхIи кIапIбариб облака заслонили солнце;
12) перен. заволочь, застить;
ши дирихьли кIапIбариб село заволокло туманом;
13) перен. вызвездить;
зак зубартани кIапIбариб небо вызвездило;
14) перен. обнять. II несов. кIапIбирес.
кIапIбикIес
[(кIапIикI-ес, кIапIрикI-ес; кIапIдикI-ес), кIапIбикIар, кIапIбикIули, кIапIбикIуси, кIапIбикIен(кIапIбикIена/я); несов.]
1) укрываться, скрываться;
2) обниматься, обнимать друг друга;
см. кIапIбиркес.
кIапIбикес
[(кIапIик-ес, кIапIрик-ес; кIапIдик-ес), кIапIбикиб, кIапIбикили, кIапIбикибси, кIапIбики(кIапIбикира/я); сов.]
1) укрыться;
см. кIапIбиэс;
2) обняться, обнять друг друга;
гIяшикьти кIапIбикиб влюблённые обнялись;
кIапIбикили, башес идти обнявшись. II несов. кIапIбиркес.
кIапIбикибдеш
[(кIапIикибдеш, кIапIрикибдеш; кIапIдикибдеш), кIапIбикибдешли, кIапIбикибдешла, ед.]
и мн.,
1) скрытость, затаённость;
2) обнимка.
кIапIбирес
[(кIапIир-ес, кIапIрир-ес; кIапIдир-ес), кIапIбиру(кIапIбирар), кIапIбирули, кIапIбируси, кIапIбирен(кIапIбирена/я); несов.]
1) накрывать, прикрывать, укрывать, закрывать что-н. чем-н. сверху;
хъалч кIапIбирес крыть крышу;
2) закапывать, зарывать;
3) залеплять;
закрывать, заделывать, задраивать;
4) обивать, обшивать;
5) обволакивать, обертывать, кутать;
адияллизи кIапIирес кутать в одеяло;
6) пушить, покрывать;
7) накрывать, устилать, стелить;
8) шторить;
занавескаличил кIапIбирес шторить окно;
9) перен. заливать;
10) перен. зарастать;
кьарли кIапIбирес зарастать травой;
11) перен. застилать, заслонять;
12) перен. заволакивать, застилать;
13) перен. о небе: покрываться звёздами;
14) перен. обнимать;
прижимать;
дурхIни кIапIбирес обнимать детей;
риганай кIапIрирес обнимать любимую. II сов. кIапIбиэс.
кIапIбиркес
[(кIапIирк-ес, кIапIрирк-ес; кIапIдирк-ес), кIапIбиркур, кIапIбиркули, кIапIбиркуси, кIапIбиркен(кIапIбиркена/я); несов.]
1) укрываться, скрываться;
2) обниматься, обнимать друг друга;
жагьти кIапIбиркули саби молодые обнимаются. II сов. кIапIбикес.
кIапIбиэс
[(кIапIи-эс, кIапIри-эс; кIапIди-эс), кIапIбиуб, кIапIбиубли, кIапIбиубси, кIапIи(кIапIира/я); сов.]
1) прикрыться, накрыться, укрыться чем-н.;
забраться;
бухънаби хIякнау кIапIбиуб старики забрались под шубы;
2) задёрнуться;
3) перен. зарасти;
кьарли кIапIбиэс зарасти травой;
4) перен. застлаться, обволочься;
дирихьли кIапIбиэс застлаться туманом;
5) перен. обняться, обнять друг друга. II несов. кIапIбирес.
кIапIбурцес
[(кIапIурц-ес, кIапIрурц-ес; кIапIдурц-ес), кIапIбурцу, кIапIбурцули, кIапIбурцуси, кIапIбурцен(кIапIбурцена/я); несов.]
обнимать, заключать в объятия;
нешли дурхIни кIапIбурцу мать обнимет детей. II сов. кIапIбуцес.
кIапIбухIнабарес
[(кIапIбухIнабарухIнавар-ес, кIапIбухIнабаррухI-нарар-ес; кIапIбухIнабардухIнадар-ес), кIапIбухIнабариб, кIапIбухIнабарили, кIапIбухIнабарибси, кIапIбухIнабара(кIапIбухIнабарая); сов.]
накрыть, прикрыть (внутри). II несов. кIапIбухIнабирес.
кIапIбухIнабирес
[(кIапIбухIнабирухIнаир-ес, кIапIбухIнабиррухI-нарир-ес; кIапIбухIнабирдухIнадир-ес), кIапIбухIнабиру(кIапIбухIнабирар), кIапIбухIнабирули, кIапIбухIнабируси, кIапIбухIнабирен(кIапIбухIнабирена/я); несов.]
накрывать, прикрывать (внутри). II сов. кIапIбухIнабиэс.
кIапIбухIнабиэс
[(кIапIбухIнабиухIнаи-эс, кIапIбухIнабирухIнари-эс; кIапIбухIнабидухIнади-эс), кIапIбухIнабиуб, кIапIбухIнабиубли, кIапIбухIнабиубси, кIапIбухIнабии(кIапIбухIнабиира/я); сов.]
накрыться, прикрыться, укрыться (внутри);
дурхIни мурала гIебалиу кIапIбухIнабиуб ребята укрылись в стоге сена. II несов. кIапIбухIнабирес.
кIапIбуцес
[(кIапIуц-ес, кIапIруц-ес; кIапIдуц-ес), кIапIбуциб, кIапIбуцили, кIапIбуцибси, кIапIбуца(кIапIбуцая); сов.]
обнять, заключить в объятия;
нешли кIилизанти кIапIбуциб мать обняла близнецов. II несов. кIапIбурцес.
кIапIдеш
[кIапIдешли, кIапIдешла, кIапIдешуни;]
убежище, укрытие;
прикрытие, прикрытность;
кров;
къуш - чяхI-заблизибад кIапIдеш шалаш - укрытие от непогоды (букв. от грозового дождя).
кIапIи
[кIапIили, кIапIила;]
кIапIри;
1) лист, листок, листик;
лепесток (цветка);
галгала кIапIи лист дерева;
капустала кIапIри капустные листья;
2) перен., пренебр. легкомысленный, поверхностный;
уваса, дягIли бихуси кIапIи сайну нечего с ним общаться (букв. брось его, ветром носимого листка).
кIапIи-кIапIили
[нареч.]
по листу, по отдельному листику, лепестку.
кIапIиагар
[кIапIиагарти]
без листика, без лепестка;
не имеющий листов, лепестков.
кIапIли
[нареч.]
прикрыто, накрыто;
бусути дурхIни кIапIли саби спящие дети прикрыты.
кIапIрар

1) слоёный;
кIапIрар башни слоёное тесто;
2) лиственный;
кIапIрар вацIа роща, лиственный лес.
кIапIруч
[кIапIручли, кIапIручла, кIапIручуни;]
слойка, слоёная булка;
см. хIяйчу.
кIапIсабурцес
[(кIапIсабурцсарц-ес, кIапIсабурцсарурц-ес; кIапIсабурцса-дурц-ес), кIапIсабурцу, кIапIсабурцули, кIапIсабурцуси, кIапIсабурцен(кIапIсабурцена/я); несов.]
обнимать. II сов. кIапIсабуцес.
кIапIсабуцес
[(кIапIсабуцсавц-ес, кIапIсабуцсаруц-ес; кIапIсабуцса-дуц-ес), кIапIсабуциб, кIапIсабуцили, кIапIсабуцибси, кIапIсабуца(кIапIсабуцая); сов.]
обнять;
райлиурад кIапIсабуцсаруцес обнять за талию. II несов. кIапIсабурцес.
кIапIси
[кIапIти]
прикрытый, накрытый;
укрытый;
кIапIси мер укрытие;
чурха кьапIалиуб кIапIси анда лоб, прикрытый мохнатой шапкой.
кIара
[кIарали, кIарала;]
кIурми;
1) хум (глиняный кувшин большого размера, без ручек);
амфора;
кIара бицIибти декь кувшин, полный муки;
2) перен. неодобр., уничиж. человек с огромным животом;
адам ахIен, кIара сай не человек, а кувшин. Ца кIаралар кIидехI шин загад. в одном кувшине две жидкости (о яйце).
кIаралибирхъес
[(мн. кIаралидирхъ-ес), кIаралибирхъур, кIаралибирхъули, кIаралибирхъуси, кIаралибирхъен(кIаралибирхъена/я), кIаралибирхъяхъес, кIаралибирхъни, III несов.] см. кIалибирхъес. II сов. кIаралибяхъес.
кIаралибяхъес
[(мн. кIаралидяхъ-ес), кIаралибяхъиб, кIаралибяхъили, кIаралибяхъибси, кIаралибяхъи(кIаралибяхъира/я), кIаралияхъес, кIаралибяхъни, III сов.] см. кIалибяхъес. II несов. кIаралибирхъес.
кIарантI
[кIарантIли, кIарантIла, кIарантIуни;]
кран;
шинна кIарантI водопроводный кран;
газла кIарантI газовый кран;
кIарантI абхьес открыть кран.
кIарар
лиственный;
кIарар вацIа дубрава, лиственный лес.
кIарахъан
1. аварский;
кIарахъан мез аварский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
аварец и аварка.
кIарахъантала
1. род. п. от мн. кIарахъан;
2. в знач. прил. аварский;
кIарахъантала далуйти аварские песни;
см. кIарахъан.
кIарза
[кIарзали, кIарзала, кIарзаби;]
недостойный мужчина, легковесный мужчина;
трус;
подлец;
женоподобный;
лизоблюд;
кIарзала авара проступки недостойного мужчины. Мазала ургав - гъабза, гъубзнала ургав - кIарза погов. среди овец - молодец, среди молодцов - подлец.
кIарзадеш
[кIарзадешли, кIарзадешла, мн.,]
женоподобность;
мужская легковесность;
трусость;
лизоблюдство. Цала кIарзадешли абзур тухум урузбирахъу погов. из-за трусости одного придётся стыдиться всему роду.
кIарзакIай
[кIарзакIайли, кIарзакIайла, кIарзакIайти;]
поползень;
кIарзакIай арцурли саби поползень летит.
кIари
[кIарали, кIарала, мн.,]
собир. листва;
кIари кадикни листопад;
гIебшнила кIарала кьалтин поэт. ковёр осенней, опавшей листвы.
кIаричебли
[(мн. кIаричерли) нареч.]
с листвой;
гьачамлис галгуби кIаричерли сари пока деревья с листвой.
кIаричебси
[(кIаричерти)]
с листвой;
имеющий листья;
кIаричерти галгуби деревья с листвой.
кIаркIар
[кIаркIарли, кIаркIарла, мн.,]
1) переливы (музыки, пения, речи и т.п.);
вибрирование голоса;
2) первая часть сложных слов со знач. «вибрировать, переливаться»: кIаркIарбикIес вибрировать, переливаться и т.д.
кIаркIарбикIес
[(мн. кIаркIардикI-ес), кIаркIарбикIар, кIаркIарбикIули, кIаркIарбикIуси, кIаркIарбикIен(кIаркIарбикIена/я), III несов.]
звучать переливчато;
вибрировать, разливаться;
кIаркIарбикIули, бучIес звучать, переливчато;
кIаркIарбикIуси тIама заливистый, переливчатый голос.
кIаркIарбикIудеш
[(мн. кIаркIардикIудеш), кIаркIарбикIудешли, кIаркIарбикIудешла, ед.,]
переливчатость, вибрирование;
тIамала кIаркIарбикIудеш переливчатость голоса.
кIаркIарбулхъес
[(мн. кIаркIардулхъ-ес), кIаркIарбулхъан, кIаркIарбулхъули, кIаркIарбулхъуси, кIаркIарбулхъен(кIаркIарбулхъена/я), III несов.]
звучать переливчато;
вибрировать, разливаться;
см. кIар-кIарбикIес. II сов. кIаркIарбухъес.
кIаркIарбухъес
[(мн. кIаркIардухъ-ес), кIаркIарбухъун, кIаркIарбухъи, кIаркIарбухъунси, кIаркIарбухъен(кIаркIарбухъена/я), III сов.]
прозвучать переливчато;
разлиться. II несов. кIаркIарбулхъес.
кIаркIарли
[нареч.]
1) переливчато, вибрируя;
2) перен. доверху, до краёв;
полностью;
кIаркIарли бицIес наполнить до краёв.
кIаркIарси
[кIаркIарти]
1) переливчатый, вибрирующий;
2) перен. наполненный доверху, до краёв, полностью.
кIаркIарцугбарес
[(мн. кIаркIарцугдар-ес), кIаркIарцугбариб, кIаркIарцугбарили, кIаркIарцугбарибси, кIаркIарцугбара(кIаркIарцугбарая), III сов.]
наполнить доверху, до краёв. II несов. кIаркIарцугбирес.
кIаркIарцугбирес
[(мн. кIаркIарцугдир-ес), кIаркIарцугбиру(кIаркIарцугбирар), кIаркIарцугбирули, кIаркIарцугбируси, кIаркIарцугбирен(кIаркIарцугбирена/я), III несов.]
наполнять(ся) доверху, до краёв. II сов. кIаркIарцугбиэс.
кIаркIарцугбиэс
[(мн. кIаркIарцугди-эс), кIаркIарцугбиуб, кIаркIарцугбиубли, кIаркIарцугбиубси, кIаркIарцуги(кIаркIарцугира/я), III сов.]
наполниться доверху, до краёв. II несов. кIаркIарцугбирес.
кIаркIарцугдеш
[кIаркIарцугдешли, кIаркIарцугдешла, ед.,]
наполненность, заполненность доверху, до краёв.
кIаркIарцугли
[нареч.]
доверху, до самых краёв, до самого верха;
чармализи шин кIаркIарцугли картIес налить воду в бочку доверху.
кIаркIарцугси
[кIаркIарцугти]
наполненный, заполненный доверху, до самых краев, до самого верха.
кIаркIаръала
[кIаркIаръалали, кIаркIаръалала, мн.,]
переливы;
трель;
см. кIаркIар.
кIарри
[кIаррили, кIаррила;]
кIарруми;
мозоль;
кIарри чебилзес натирать мозоль;
лерилра някъби кIаррумазир сари все руки в мозолях.
кIаррибизес
[(мн. кIаррибизумидиз-ес), кIаррибизур, кIаррибизурли, кIаррибизурси, кIаррибизи(кIаррибизира/я), III сов.]
о мозоли: натереть;
кьяшлизи кIаррибизур на ноге натёр мозоль. II несов. кIаррибилзес.
кIаррибилзес
[(мн. кIаррибилзумидилз-ес), кIаррибилзан, кIаррибилзули, кIаррибилзуси, кIаррибилзен(кIаррибилзена/я), III несов.]
о мозоли: натереться;
появляться. II сов. кIаррибизес.
кIаррибулхъес
[(мн. кIаррибулхъумидулхъ-ес), кIаррибулхъан, кIаррибулхъули, кIаррибулхъуси, кIаррибулхъен(кIаррибулхъена/я), III несов.] см. кIаррибилзес. II сов. кIаррибухъес.
кIаррибухъес
[(мн. кIаррибухъумидухъ-ес), кIаррибухъун, кIаррибухъи, кIаррибухъунси, кIаррибухъен(кIаррибухъена/я), III сов.] см. кIаррибизес.II несов. кIаррибулхъес.
кIаррумар
мозолистый, покрытый мозолями;
кIаррумар някъби мозолистые руки;
кIаррумар хъат мозолистая ладонь.
кIаррумардеш
[кIаррумардешли, кIаррумардешла, ед.,]
мозолистость;
някъла кIаррумардеш хIясиббарес ощутить мозолистость руки.
кIартI
[кIартIли, кIартIла, кIартIани;]
корзина;
см. чIап.
кIарчI
[кIарчIли, кIарчIла, мн.,]
1) отрыжка;
чувство горечи во рту, прогорклость, икота с горечью;
гьанагарси кIарчIли буруси къябаиб неожиданная икота прервала мысль;
2) первая часть сложных слов со знач. «изрыгать»: кIарчIбикIес изрыгать;
кIарчIбарес отрыгнуть и т.д.
кIарчIа
[кIарчIали, кIарчIала;]
кIарчIни;
покрывало, одеяло;
балала кIарчIа шерстяное покрывало. Гьуйчи кьацIра, кIарчIара касес хъуммартид погов. на дорогу не забудь взять хлеб и покрывало. КIарчIа хIясибли сари кьяшми гьадалтути погов. по одёжке протягивают ножки (букв. по длине одеяла).
кIарчIбалтес
[(мн. кIарчIдалт-ес), кIарчIбалта, кIарчIбалтули, кIарчIбалтуси, кIарчIбалтен(кIарчIбалтена/я); несов.]
изрыгать;
беркунси кIарчIбалтес изрыгать еду. II сов. кIарчIбатес.
кIарчIбарес
[(мн. кIарчIдар-ес), кIарчIбариб, кIарчIбарили, кIарчIбарибси, кIарчIбара(кIарчIбарая); сов.]
отрыгнуть;
беркунси кIарчIбариб отрыгнул съеденное. II несов. кIарчIбирес.
кIарчIбатес
[(мн. кIарчIдат-ес), кIарчIбатур, кIарчIбатурли, кIарчIбатурси, кIарчIбати(кIарчIбатира/я); сов.]
отрыгнуть;
см. кIарчIбарес. II несов. кIарчIбалтес.
кIарчIбикIес
[(мн. кIарчIдикI-ес), кIарчIбикIар, кIарчIбикIули, кIарчIбикIуси, кIарчIбикIен(кIарчIбикIена/я), III несов.]
извергать горечь, чувствовать прогорклость.
кIарчIбирес
[(мн. кIарчIдир-ес), кIарчIбиру(кIарчIбирар), кIарчIбирули, кIарчIбируси, кIарчIбирен(кIарчIбирена/я); несов.]
извергать(ся) горечь, изрыгать(ся) отрыжкой;
см. кIарчIбалтес. II сов. кIарчIбиэс.
кIарчIбиэс
[(мн. кIарчIди-эс), кIарчIбиуб, кIарчIбиубли, кIарчIбиубси, кIарчIи(кIарчIира/я), III сов.]
отрыгнуться;
жерши кIарчIбиуб отрыгнулось луком. II несов. кIарчIбирес.
кIарчIбулхъес
[(мн. кIарчIдулхъ-ес), кIарчIбулхъан, кIарчIбулхъули, кIарчIбулхъуси, кIарчIбулхъен(кIарчIбулхъена/я), III несов.]
извергаться, изрыгаться отрыжкой;
се беркалра кIарчIбулхъули саби что бы ни съел, всё изрыгается. II сов. кIарчIбухъес.
кIарчIбухъес
[(мн. кIарчIдухъ-ес), кIарчIбухъун, кIарчIбухъи, кIарчIбухъунси, кIарчIбухъен(кIарчIбухъена/я), III сов.]
отрыгнуться;
см. кIарчIбиэс. II несов. кIарчIбулхъес.
кIарчIъала
[кIарчIъалали, кIарчIъалала, мн.,]
отрыжка;
см. кIарчI.
кIарш
[кIаршли, кIаршла, кIаршани;]
1) плавность, плавучесть;
плавание;
2) первая часть сложных слов со знач. «плыть плавно»: кIаршбикIес плавно плыть и т.д.
кIаршар
[кIаршарли, кIаршарла, мн.,]
1) плавное плавание;
2) первая часть сложных слов со знач. «плыть плавно»: кIаршарбухъес поплыть плавно и т.д.
кIаршарбикIес
[(мн. кIаршардикI-ес), кIаршарбикIар, кIаршарбикIули, кIаршарбикIуси, кIаршарбикIен(кIаршарбикIена/я), III несов.]
плавно и легко плыть;
см. кIаршбикIес.
кIаршарбулхъес
[(мн. кIаршардулхъ-ес), кIаршарбулхъан, кIаршарбулхъули, кIаршарбулхъуси, кIаршарбулхъен(кIаршарбулхъена/я), III несов.] см. кIаршбулхъес. II сов. кIаршарбухъес.
кIаршарбухъес
[(мн. кIаршардухъ-ес), кIаршарбухъун, кIаршарбухъи, кIаршарбухъунси, кIаршарбухъен(кIаршарбухъена/я), III сов.] см. кIаршбухъес. II несов. кIаршарбулхъес.
кIаршаръала
[кIаршаръалали, кIаршаръалала, мн.,] см. кIаршар
кIаршбикIес
[(мн. кIаршдикI-ес), кIаршбикIар, кIаршбикIули, кIаршбикIуси, кIаршбикIен(кIаршбикIена/я), III несов.]
плавно и легко плыть;
кIаршбикIес уси къаз плавно и легко плывущий гусь.
кIаршбулхъес
[(мн. кIаршдулхъ-ес), кIаршбулхъан, кIаршбулхъули, кIаршбулхъуси, кIаршбулхъен(кIаршбулхъена/я), III несов.]
плавно и легко плыть. II сов. кIаршбухъес.
кIаршбухъес
[(мн. кIаршдухъ-ес), кIаршбухъун, кIаршбухъи, кIаршбухъунси, кIаршбухъен(кIаршбухъена/я), III сов.]
плавно и легко поплыть. II несов. кIаршбулхъес.
кIаршли
[нареч.]
плавно;
лебедь кIаршли башуси арцан саби лебедь - плавно плавающая птица.
кIаршъала
[кIаршъалали, кIаршъалала, мн.,] см. кIарш.
кIаръари
[кIаръарили, кIаръарила, кIаръариби;]
диал. мозоль;
см. кIарри.
кIас
[кIасли, кIасла, кIасани;]
кит, кашалот;
кIасличи гIяярвашан китобой (букв. охотник на кита).
кIатIа
[кIатIали, кIатIала;]
кIатIни;
лопата;
мегьла кIатIа железная лопата;
урца кIатIа деревянная лопата. КIатIа лига плечевая кость (букв. кость-лопатка). КIатIа лихIбар лопоухий. Шин дашна кIатIа гъярбиран погов. плывущий по течению (букв. водящий лопатой в ту сторону, куда вода идёт).
кIатIа-лига
[кIатIали, кIатIала;]
кIатIа-лигуби;
см. кIатIакьулса.
кIатIа-цула
[кIатIали, кIатIала;]
кIатIа-цулби;
резец;
чедирти, удирти кIатIа-цулби верхние, нижние резцы.
кIатIакIуш
[кIатIакIушли, кIатIакIушла, кIатIакIушуни;]
Катакуш
1) обряд вызывания дождя или солнца;
2) обрядовая лопаточная кукла.
кIатIакIушбарес
[кIатIакIушбариб, кIатIакIушбарили, кIатIакIушбарибси, кIатIакIушбара(кIатIакIушбарая); сов.]
провести обряд вызывания дождя или солнца. II несов. кIатIакIушбирес.
кIатIакIушбирес
[кIатIакIушбиру, кIатIакIушбирули, кIатIакIушбируси, кIатIакIушбирен(кIатIакIушбирена/я); несов.]
проводить обряд вызывания дождя или солнца. II сов. кIатIакIушбарес.
кIатIакьулса
[кIатIакьулсали, кIатIакьулсала;]
кIатIакьулсни;
лопатка (плоская кость);
кIатIакьулса хIябмузан бирар лопатка имеет треугольную форму.
кIацI
[кIацIли, кIацIла, кIацIани;]
селезёнка;
кIацIла изала болезнь селезёнки.
кIацIлабирес
[(мн. кIацIладир-ес), кIацIлабиру(кIацIлабирар), кIацIлабирули, кIацIлабируси, кIацIлабирен(кIацIлабирена/я), III несов.]
о животном: приобретать болезнь селезёнки. II сов. кIацIлабиэс.
кIацIлабиэс
[(мн. кIацIлади-эс), кIацIлабиуб, кIацIлабиубли, кIацIлабиубси, кIацIлаи(кIацIлаира/я), III сов.]
о животном: приобрести болезнь селезёнки. II несов. кIацIлабирес.
кIачIа
[кIачIали, кIачIала;]
кIачIни;
вилка;
см. алтIанаг.
кIачIбиргIес
[(мн. кIачIдиргI-ес), кIачIбиргIур, кIачIбиргIули, кIачIбиргIуси, кIачIбиргIен(кIачIбиргIена/я), кIачIбиргIяхъес, кIачIбиргIни, III несов.]
1) костенеть, зябнуть, каменеть, леденеть, стыть, стынуть, коченеть, превращаться в сосульку;
бугIярдешли, някъби кIачIдиргIули сари руки костенеют от холода;
2) цепенеть, замирать, мертветь, застывать на месте, останавливаться как вкопанный, каменеть, неметь, деревенеть. II сов. кIачIбяргIес.
кIачIбяргIес
[(мн. кIачIдяргI-ес), кIачIбяргIиб, кIачIбяргIили, кIачIбяргIибси, кIачIбяргIи(кIачIбяргIира/я), кIачIбяргIяхъес, кIачIбяргIни, III сов.]
1) окостенеть, озябнуть, окаменеть, окоченеть, превратиться в сосульку;
2) оцепенеть, замереть, омертветь, застыть на месте, окаменеть, онеметь, одеревенеть. II несов. кIачIбиргIес.
кIачIбяргIибдеш
[(мн. кIачIдяргIибдеш), кIачIбяргIибдешли, кIачIбяргIибдешла, ед.,]
1) окостенелость, окоченелость;
2) оцепенелость, онемелость.
кIачIли
[нареч.]
окостенело, окоченело;
окаменело;
одеревенело.
[(кIев, кIер)]
есть, имеется (наверху, внутри);
дудеш хъулив кIев отец дома (отец находится дома);
дубуртачиб дяхIи кIеб в горах есть снег.
кIеббирес
[(мн. кIердир-ес), кIеббиру(кIеббирар), кIеббирули, кIеббируси, III несов.]
бывать, находиться (наверху). II сов. кIеббиэс.
кIеббиэс
[(мн. кIерди-эс), кIеббиуб, кIеббиубли, кIеббиубси, III сов.]
быть, иметься, находиться (наверху);
хъулиб кIеббиэс быть дома. II несов. кIеббирес.
кIел

1) числ. колич. два;
кIел гьалмагъ два товарища;
кIел сапун два куска мыла;
кIел узи два брата;
кIел рузи две сестры;
кIел дунъя два мира;
кIийна кIел - авал дважды два - четыре;
кIел бархIила двухдневный;
кIел биркIа бегIдвусложный;
кIел дерхIла двухэтажный;
кIел дукайчилти двукрылые;
кIел дусла двухгодичный, двухлетний;
кIел жумягIла двухнедельный;
кIел журала двоякий;
кIел лас-ла двухтактный;
кIел мерличилси двухместный;
кIел мягI-нала двусмысленный;
кIел сягIятла двухчасовой;
кIел тя-хIярла двоякий;
кIел умцлала двухмерный;
кIел цифрала двузначный;
кIел шаликар двусторонний;
2) первая часть сложных слов со знач. «разделить надвое»: кIелбарес разделить на два;
кIелбиэс разделиться на два, стать по двое и т.д.
кIел-байхъайнали
два с половиной раза;
кIелбайхъайнали халаси в два с половиной раза больше.
кIел-байхъала
числ. два с половиной;
кIелбайхъала хIясибли дутIес разделить по два с половиной.
кIел-хIябал
числ. несколько (букв. два-три);
два-три;
кIелхIябал бархIили чарулхъас вернусь через два-три дня;
кIелхIябал гъайли бурес рассказать в нескольких словах.
кIелбарес
[(мн. кIелдар-ес), кIелбариб, кIелбарили, кIелбарибси, кIелбара(кIелбарая); сов.]
1) разделить надвое, поделить, рассечь надвое (пополам);
гIинцби кIелдариб разделил яблоки надвое;
2) мн. дать, сделать, разделить по два. II несов. кIелбирес.
кIелбирес
[(мн. кIелдир-ес), кIелбиру(кIелбирар), кIелбирули, кIелбируси, кIелбирен(кIелбирена/я); несов.]
1) делить надвое, рассекать надвое (пополам);
2) мн. давать, делать, делить по два;
конфетуни гьариллис кIелбирдариб конфеты дал каждому по две. II сов. кIелбиэс.
кIелбиэс
[(мн. кIелди-эс), кIелбиуб, кIелбиубли, кIелбиубси, кIели(кIелира/я), III сов.]
разделиться, расколоться надвое, рассечься надвое (пополам);
ца бяхъибхIели, хъитIа кIелбиуб пень раскололся надвое, после первого удара. II несов. кIелбирес.
кIелра
числ. оба (и тот и другой);
кIелра урши школализиб саби оба сына в школе;
кIелра кьяшли обеими ногами;
кIелра шалила двусторонний.
кIелрацун
[нареч.]
1) только двое, только вдвоём;
только сами оба;
хъулиб кIелрацун калун дома остались только сами оба;
2) наедине, тет-а-тет;
кIелрацун гъайбухъун поговорили наедине.
кIема
[кIемали, кIемала, ед.,]
сливочное масло;
кIема бируси маслобойный;
кIема биран маслодел;
кIемализибад нерх бетарар из сливочного масла получится топлёное масло;
бехIцIури кIемали дакиб лепёшки намазал сливочным маслом.
кIемадирхъ
[кIемадирхъли, кIемадирхъла, кIемадирхъуни;]
маслобойка (аппарат), маслобойня (предприятие);
колхозла кIемадирхъ маслобойня колхоза.
кIемадирхь
[кIемадирхьли, кIемадирхьла, кIемадирхьуни;]
маслёнка.
кIентI
[кIентIли, кIентIла;]
кIунтIби;
губа;
чедибси кIентI верхняя губа;
удибси кIентI нижняя губа;
кIунтIби уммайдарес поцеловать в губы;
жагати кIунтIби красивые губы;
дабза кIунтIби толстые губы;
дукIул кIунтIби тонкие губы;
кIунтIби дикес красить губы;
кIунтIби ушкес вытирать губы;
кIунтIби пIякьдикиб губы растрескались;
кIунтIби лямдирес облизывать губы. КIентI кабурцес супиться, обижаться без причины.
кIентIучи
[кIентIучили, кIентIучила, кIентIучиби;]
человек с заячьей губой.
кIеша
[кIешали, кIешала;]
кIешни;
пренебр. малыш.

1) два (при подсчёте);
ца, кIи , хIяб раз, два, три;
2) первая часть сложных слов со знач. «имеющий два»: кIибекIан двуглавый, кIикъукъан двугорбый и т.д.
кIи-кIи
числ. по два, по две, по двое;
нешли нушаб кIикIи гIинц гиб мама нам дала по два яблока.
кIи-кIибарес
[(мн. кIи-кIидар-ес), кIи-кIибариб, кIи-кIибарили, кIи-кIибарибси, кIи-кIибара(кIи-кIибарая); сов.]
сделать по два;
см. кIикIелбарес. II несов. кIи-кIибирес.
кIи-кIибирес
[(мн. кIи-кIидир-ес), кIи-кIибиру(кIи-кIибирар), кIи-кIибирули, кIи-кIибируси, кIи-кIибирен(кIи-кIибирена/я); несов.]
делать (становиться) по два, по двое;
см. кIикIелбирес. II сов. кIи-кIибиэс.
кIи-кIибиэс
[(мн. кIи-кIиди-эс), кIи-кIибиуб, кIи-кIибиубли, кIи-кIибиубси, кIи-кIиира]
я, III сов. стать по два, по двое;
бучIанти кIи-кIибиубли тIашбизур учащиеся стали по двое. II несов. кIи-кIибирес.
кIи-кIили
[нареч.]
по два, по две, по двое;
кIикIили адацIирая заходите по два;
кIикIили кадизирая станьте по два;
кIикIили кайсес брать по два;
кIикIили дуйгIес считать по два;
кIикIили башес ходить по два.
кIи-кIиникаланти
[кIиани, кIиала, мн.,]
парнокопытные;
маза, пурсани, кьяцни кIикIиникаланти мицIираг сари овцы, олени, козы являются парнокопытными животными.
кIи-ранг
[кIили, кIила, мн.,]
два цвета;
кIили кабизурли саби смотрится двухцветно.
кIи-рангбарес
[(мн. кIи-рангдар-ес), кIи-рангбариб, кIи-рангбарили, кIи-рангбарибси, кIи-рангбара(кIи-рангбарая); сов.]
сделать двухцветным;
янили алавла кIи-рангбариб зима сделала окрест двухцветным. II несов. кIи-рангбирес.
кIи-рангбикIес
[(мн. кIи-рангдикI-ес), кIи-рангбикIар, кIи-рангбикIули, кIи-рангбикIуси, кIи-рангбикIен(кIи-рангбикIена/я), III несов.]
становиться двухцветным;
виднеться двухцветным;
авлахъ кIи-рангбикIули саби поле становится двухцветным.
кIи-рангбикес
[(мн. кIи-рангдик-ес), кIи-рангбикиб, кIи-рангбикили, кIи-рангбикибси, кIи-рангбики(кIи-рангбикира/я), III сов.]
стать двухцветным;
см. кIи-рангбиэс. II несов. кIи-рангбиркес.
кIи-рангбирес
[(мн. кIи-рангдир-ес), кIи-рангбиру(кIи-рангбирар), кIи-рангбирули, кIи-рангбируси, кIи-рангбирен(кIи-рангбирена/я); несов.]
делать (становиться) двухцветным. II сов. кIи-рангбиэс.
кIи-рангбиркес
[(мн. кIидирк-ес), кIиур, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я), III несов.]
становиться двухцветным;
см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-ранг-бикес.
кIи-рангбирхъес
[(мн. кIидирхъ-ес), кIиур, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я), кIияхъес, кIини, III несов.]
становиться двухцветным;
виднеться двухцветным;
см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-рангбяхъес.
кIи-рангбиэс
[(мн. кIи-рангди-эс), кIи-рангбиуб, кIи-рангбиубли, кIи-рангбиубси, кIи-ранги(кIи-рангира/я), III сов.]
стать двухцветным;
кIи-рангбиубси мер место, ставшее двухцветным. II несов. кIи-рангбирес.
кIи-рангбулхъес
[(мн. кIидулхъ-ес), кIиан, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я), III несов.]
становиться двухцветным;
виднеться двухцветным;
см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-рангбухъес.
кIи-рангбухъес
[(мн. кIидухъ-ес), кIиун, кIии, кIиунси, кIиен(кIиена/я), III сов.]
стать двухцветным;
см. кIи-рангбиэс. II несов. кIи-рангбулхъес.
кIи-рангбяхъес
[(мн. кIидяхъ-ес), кIииб, кIиили, кIиибси, кIии(кIиира/я), кIияхъес, кIини, III сов.]
стать двухцветным;
кIиибси чIянкIи двухцветная ткань. II несов. кIи-рангбирхъес.
кIи-рангла
двухцветный;
кIирангла чIянкIи двухцветная ткань;
кIирангла кьалтин двухцветный ковёр;
кIирангла байрахъ двухцветный флаг.
кIи-рангли
[нареч.]
двухцветно;
ил байрахъ кIирангли саби этот флаг двухцветен.
кIи-рангси
[,-ти]
двухцветный;
см. кIи-рангла.
кIиа
[кIиали, кIиала, мн.,]
1) солод;
мухъила кIиа ячменный солод;
2) первая часть сложных слов со знач. «обработать солодом»: кIиалабарес добавить солод;
кIиалабирес добавлять солод и т.д. Гьаяличи кIиа дяхIихъан погов. неодобр. скупой человек (букв. человек, который сушит солод на верёвке).
кIиалабарес
[(мн. кIиаладар-ес), кIиалабариб, кIиалабарили, кIиалабарибси, кIиалабара(кIиалабарая); сов.]
обработать солодом;
гьаруш кIиаладарес обработать бузу солодом. II несов. кIиалабирес.
кIиалабирес
[(мн. кIиаладир-ес), кIиалабиру(кIиалабирар), кIиалабирули, кIиалабируси, кIиалабирен(кIиалабирена/я); несов.]
обрабатывать солодом. II сов. кIиалабиэс.
кIиалабиэс
[(мн. кIиалади-эс), кIиалабиуб, кIиалабиубли, кIиалабиубси, кIиалаи(кIиалаира/я), III сов.]
обработаться солодом. II несов. кIиалабирес.
кIиатомла
двухатомный.
кIибазлан
двухмесячный;
кIибазлан мукьара двухмесячный ягнёнок.
кIибай

1) разделение на две части;
2) первая часть сложных слов со знач. «разделить на две части, пополам»: кIибайбарес разделить на две части;
кIибайбирес делить на две части и т.д.
кIибайбарес
[(мн. кIибайдар-ес), кIибайбариб, кIибайбарили, кIибайбарибси, кIибайбара(кIибайбарая); сов.]
разделить, переломить, перепилить, перешибить, перекусить, рассечь, расщепить на две части;
вякья кIибайбарес разделить арбуз на две части;
адамти кIибайбарес разделить людей на две группы. II несов. кIибайбирес.
кIибайбикIес
[(мн. кIибайдикI-ес), кIибайбикIар, кIибайбикIули, кIибайбикIуси, кIибайбикIен(кIибайбикIена/я), III несов.]
делиться, колоться, переламливаться, рассекаться, расщепляться, трескаться на две части;
чакар гьамадли кIибайбикIули саби сахар легко колется на две части.
кIибайбикес
[(мн. кIибайдик-ес), кIибайбикиб, кIибайбикили, кIибайбикибси, кIибайбики(кIибайбикира/я), III сов.]
разделиться, расколоться, переломиться, рассечься, расщепиться, треснуть на две части;
сукура кIибайбикиб тарелка раскололась на две части;
бецI чебаили, илхъи кIибайбикиб увидев волка, табун разделился на две части. II несов. кIибайбиркес.
кIибайбирес
[(мн. кIибайдир-ес), кIибайбиру(кIибайбирар), кIибайбирули, кIибайбируси, кIибайбирен(кIибайбирена/я); несов.]
разделять(ся), раскалывать(ся), переломлять(ся), рассекать(ся), расщеплять(ся), трескать(ся) на две части;
делиться;
урцул кIибайдирес рубить дрова на две части;
цIакьтала арилиуб цIакьагарти мурталра кIибайбирар под давлением сильных, слабые всегда делятся на две группы. II сов. кIибайбиэс.
кIибайбиркес
[(мн. кIибайдирк-ес), кIибайбиркур, кIибайбиркули, кIибайбиркуси, кIибайбиркен(кIибайбиркена/я), III несов.] см. кIибайбирес. II сов. кIибайбикес.
кIибайбиубдеш
[(мн. кIибайдиубдеш), кIибайбиубдешли, кIибайбиубдешла, ед.,]
разделённость, расколотость на две части;
см. бутIибдеш.
кIибайбиэс
[(мн. кIибайди-эс), кIибайбиуб, кIибайбиубли, кIибайбиубси, кIибайи(кIибайира/я), III сов.]
разделиться, расколоться, переломиться, рассечься, расщепиться, треснуть на две части;
шури кIибайбиуб скала раскололась на две части. II несов. кIибайбирес.
кIибайдеш
[кIибайдешли, кIибайдешла, ед.,]
разделённость, расколотость;
хIуребала кIибайдеш душмай пайдалабариб враг использовал расколотость войска противника.
кIибайли
[нареч.]
разделённо, расколото на две части.
кIибайси
[кIибайти]
разделённый, расколотый на две части;
кIибайси уркьули доска, расколотая на две части.
кIибаллан
двухбалльный;
кIибаллан мерс двухбалльное землетрясение.
кIибекIан

1) двуглавый;
кIибекIан чIака двуглавый орёл;
2) двухголовый;
кIибекIан аждагьа двухголовый дракон.
кIибехI
[(мн. кIидехI)]
числ. собир. двое;
две пары;
кIибехI хъалибарг два семейства, две семьи;
кIидехI унци две пары волов.
кIибехI-хIяббехI
[(мн. кIидехI-хIябдехI)]
числ. собир. несколько пар;
кIибехIхIяббехI мурул-хьунул несколько пар супругов;
кIидехI-хIябдехIдабри несколько пар обуви.
кIибехIан
двухконечный;
кIибехIан болт двухконечный болт.
кIибиркIа
двусложный;
кIибиркIа дев двусложное слово.
кIибирхI
[кIибирхIли, кIибирхIла, ед.,]
спорт. двоеборье;
лижабала кIибирхI лыжное двоеборье.
кIибутI
[кIибутIли, кIибутIла, кIибутIуни;]
1) мат. двучлен, бином;
2) первая часть сложных слов со знач. «раздвоить»: кIибутIбарес раздвоить, разделить надвое;
кIибутIбиэс раздвоиться и т.д.
кIибутIан
двудольный;
кIибутIан духълуми двудольные растения.
кIибутIбарес
[(мн. кIибутIдар-ес), кIибутIбариб, кIибутIбарили, кIибутIбарибси, кIибутIбара(кIибутIбарая); сов.]
раздвоить, разделить надвое;
урцул кIибутIбарес разделить дерево надвое. II несов. кIибутIбирес.
кIибутIбикIес
[(мн. кIибутIдикI-ес), кIибутIбикIар, кIибутIбикIули, кIибутIбикIуси, кIибутIбикIен(кIибутIбикIена/я), III несов.]
раздваиваться, делиться надвое.
кIибутIбикес
[(мн. кIибутIдик-ес), кIибутIбикиб, кIибутIбикили, кIибутIбикибси, кIибутIбики(кIибутIбикира/я), III сов.]
раздвоиться, разделиться надвое;
кIибутIбикибси аргъала перен. раздвоенное сознание. II несов. кIибутIбиркес.
кIибутIбирес
[(мн. кIибутIдир-ес), кIибутIбиру(кIибутIбирар), кIибутIбирули, кIибутIбируси, кIибутIбирен(кIибутIбирена/я); несов.]
раздваивать(ся), делить(ся) надвое;
чуду кIибутIбирес делить пирог надвое. II сов. кIибутIбиэс.
кIибутIбиркес
[(мн. кIибутIдирк-ес), кIибутIбиркур, кIибутIбиркули, кIибутIбиркуси, кIибутIбиркен(кIибутIбиркена/я), III несов.]
раздваиваться, делиться надвое;
см. кIибутIбирес. II сов. кIибутIбикес.
кIибутIбиэс
[(мн. кIибутIди-эс), кIибутIбиуб, кIибутIбиубли, кIибутIбиубси, кIибутIи(кIибутIира/я), III сов.]
раздвоиться, разделиться надвое;
вякья дурусли кIибутIбиуб арбуз точно разделился надвое. II несов. кIибутIбирес.
кIибутIдеш
[кIибутIдешли, кIибутIдешла, ед.,]
раздвоение, разделённость надвое.
кIибутIли
[нареч.]
раздвоенно, разделённо надвое. КIибутIли цаси двуединый.
кIибутIси
[,-ти]
1) раздвоенный, разделённый надвое;
кIибутIси кьацIхлеб, разделённый надвое;
2) мат. двучленный;
кIибутIси белкI двучленное выражение.
кIибяхIян
1. двуличный, двуликий, лицемерный, фарисейский;
кIибяхIян адам лицемерный человек;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
двурушник, иудушка, лицемер, ханжа, фарисей. КIибяхIян тухумлисра анцIулкьан погов. лицемер надоест и родственникам. КIибяхIянна хъу хIедухъар погов. у двуличного ничего не выйдет (букв. у двуличного поле не даст урожая).
кIибяхIяндеш
[кIибяхIяндешли, кIибяхIяндешла, мн.,]
двуличие, двурушничество, фарисейство;
лицемерие;
кIибяхIяндешдирес двурушничать;
кIибяхIяндеш дузахъес лицемерить, заниматься двурушничеством. КIибяхIяндешла мухIли варъала бирар, уркIи - шахала погов. у лицемерия уста бывают медовые, а сердце - ядовитое.
кIибяхIянирес
[(кIибяхIянрир-ес), кIибяхIяниру(кIибяхIянар), кIибяхIянирули, кIибяхIянируси, кIибяхIянирен, I, несов.]
делать(ся) (становиться) лицемерным, двуликим, двуличным;
бархIиличи бархIи кIибяхIянирули сай изо дня в день становится лицемернее. II сов. кIибяхIяниэс.
кIибяхIяниэс
[(кIибяхIянри-эс), кIибяхIянуб, кIибяхIянубли, кIибяхIянубси, кIибяхIяни, I, сов.]
стать лицемерным, двуликим, двуличным;
ил хIякимра кIибяхIянубли сай и этот чиновник стал лицемерным. II несов. кIибяхIянирес.
кIибяхIянси
[кIибяхIянти]
двуличный, двуликий, лицемерный, фарисейский;
см. кIибяхIян
кIигаран
двойчатка;
кIигаран сирмуг фундук двойчатка.
кIигилан
двухструнный;
кIигилан музыкала инструмент двухструнный музыкальный инструмент.
кIиграммла
двухграммовый;
кIиграммла умцла двухграммовая мера.
кIидаркьла

1) двойня;
см. кIилизанти;
2) двойняшки;
кIидаркьла мукьри ягнята-двойняшки.
кIидарш
числ. двести;
кIидарш адам двести человек;
кIидарш къуруш двести рублей;
кIидаршлим ца двести один;
кIидарш дус дикни двухсотлетие;
кIидарш дусла двухсотлетний;
кIидаршла хIуреба войско из двухсот человек.
кIидарш-кIидарш
числ. по двести;
гьужум-лизир кIидаршкIидарш адамли бутIакьяндешдариб в атаке (с обеих сторон) участвовали по двести человек.
кIидарш-хIябдарш
числ. около двести-триста;
митингличи кIидаршхIябдарш адам учибикиб на митинг собрались двести-триста человек.
кIидаршдусан
двухсотлетний;
кIидаршдусан галга двухсотлетнее дерево.
кIидаршлихъ
[кIидаршлихъли, кIидаршлихъла, кIидаршлихъуни;]
двухсотка.
кIидаршна
[нареч.]
двести раз, двестикратно;
турникличиб кIидаршна муцIур чегиб двести раз подтянулся на турнике (букв. двести раз поднял подбородок к турнику).
кIидаршнайс
в знач. нареч. в двухсотый раз;
кIидаршнайс тикрарбирули сай повторяет в двухсотый раз.
кIидаршнали
двести раз, двестикратно.
кIидаршъибил
числ. порядк. двухсотый;
ярга хIясибли кIидаршъибил двухсотый по очерёдности.
кIидаршэсил
числ. порядк. двухсотый;
кIидаршэсил номер двухсотый номер.
кIидерхIла
двухэтажный, двухъярусный;
кIидерхIла юрт двухэтажный дом, двухэтажное здание.
кIидубан

1) двухконечный;
кIидубан гIябул двухконечный гвоздь (скоба);
2) двуручный;
кIидубан рас двуручная пила.
кIидусан
1. двухгодовалый;
двулетний;
кIидусан кьарга(н) двухгодовалая тёлка;
кIидусан бухъала двухлетнее растение;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
двухлеток, двугодок.
кIидусбирес
[(мн. кIидусдир-ес), кIидусбиру(кIидусбирар), кIидусбирули, кIидусбируси, кIидусбирен(кIидусбирена/я), III несов.]
становиться двухгодовалым, двулетним;
кIидусбируси кьарга(н) тёлка, которая становится двухгодовалой. II сов. кIидусбиэс.
кIидусбиэс
[(мн. кIидусди-эс), кIидусбиуб, кIидусбиубли, кIидусбиубси, кIидуси(кIидусира/я), III сов.]
стать двухгодовалым, двулетним;
кигьа кIидусбиуб баран стал двухгодовалым. II несов. кIидусбирес.
кIидусла
двухгодичный;
кIидусла курсани двухгодичные курсы.
кIижинсла
двуполый;
1) об организме: имеющий мужские и женские половые органы;
2) о цветке: содержащий и тычинки, и пестик.
кIиибил

1) числ. порядк. второй;
кIиибил класс второй класс;
кIиибил дус второй год;
кIиибил бархIи на второй день, в следующий день;
кIиибил урши второй сын (в семье);
гьарил кIиибил адам каждый второй человек;
2) второй, вторичный;
кIиибил даражала второклассный, второразрядный, второстепенный;
кIиибил сортла второсортный;
жинсла кIиибил лишан вторичный половой признак.
кIиибилгъуна
вводн. сл. во-вторых;
кIиибилгъуна, сай кьаниуб во-вторых, сам опоздал.
кIиибилкласслан
[кIиибилклассланни, кIиибилклассланна, кIиибилклассланти;]
второклассник.
кIиибилкурслан
[кIиибилкурсланни, кIиибилкурсланна, кIиибилкурсланти;]
второкурскник.
кIиибилра
1. и второй, и второй тоже;
кIиибилра вайси уббухъун и второй тоже оказался плохим;
2. вводн. сл. во-вторых;
см. кIиибилгъуна.
кIиибси
[кIиибти]
второй;
см. кIиибил.
кIикIантI
[кIикIантIли, кIикIантIла, кIикIантIуни;]
двоеточие;
кIикIантI кадатес поставить двоеточие;
кIикIантIуни кадалтес ставить двоеточия.
кIикIел

1) числ. по два;
нушаб кIикIел хъяр дикиб нам по две груши досталось;
гьарил командализибад кIикIел бутIакьянчи чеббикIиб от каждой команды выбрали по два участника;
2) первая часть сложных слов со знач. «сделать по два, по двое»: кIикIелбирес становиться по двое;
кIикIелбиэс стать по двое и т.д.
кIикIелбарес
[(мн. кIикIелдар-ес), кIикIелбариб, кIикIелбарили, кIикIелбарибси, кIикIелбара(кIикIелбарая); сов.]
сделать по два;
конфетуни кIикIелдарили дутIиб конфеты раздали по два (разложив по два). II несов. кIикIелбирес.
кIикIелбирес
[(мн. кIикIелдир-ес), кIикIелбиру(кIикIелбирар), кIикIелбирули, кIикIелбируси, кIикIелбирен(кIикIелбирена/я); несов.]
делать (становиться) по два, по двое;
дурхIни кIикIелбирули саби ребята становятся по двое. II сов. кIикIелбиэс.
кIикIелбиэс
[(мн. кIикIелди-эс), кIикIелбиуб, кIикIелбиубли, кIикIелбиубси, кIикIелира]
я, III сов. стать по два, по двое. II несов. кIикIелбирес.
кIикIили
[нареч.]
попарно, парами, по двое;
лебилра кIикIили тIашбизур все встали попарно, по двое.
кIикIинадбарес
[(мн. кIикIинаддар-ес), кIикIинадбариб, кIикIинадбарили, кIикIинадбарибси, кIикIинадбара(кIикIинадбарая); сов.]
разделить парами, по двое. II несов. кIикIинадбирес.
кIикIинадбикIес
[(мн. кIикIинаддикI-ес), кIикIинадбикIар, кIикIинадбикIули, кIикIинадбикIуси, кIикIинадбикIена; несов.]
становиться, вставать парами, по двое.
кIикIинадбикес
[(мн. кIикIинаддик-ес), кIикIинадбикиб, кIикIинадбикили, кIикIинадбикибси, кIикIинадбикира]
я;
сов. разделиться (встать) парами, по двое. II несов. кIикIинадбиркес.
кIикIинадбирес
[(мн. кIикIинаддир-ес), кIикIинадбиру(кIикIинадбирар), кIикIинадбирули, кIикIинадбируси, кIикIинадбирена]
я;
несов. ставить парами, по двое;
учителли дурхIни кIикIинадбирули сай учитель ставит детей парами, по двое. II сов. кIикIинадбиэс.
кIикIинадбиркес
[(мн. кIикIинаддирк-ес), кIикIинадбиркур, кIикIинадбиркули, кIикIинадбиркуси, кIикIинадбиркена]
я;
несов. становиться, вставать парами, по двое;
хъяшни саби-сабил кIикIинадбиркес бурсибиуб малыши научились самостоятельно вставать по двое. II сов. кIикIинадбикес.
кIикIинадбиэс
[(мн. кIикIинадди-эс), кIикIинадбиуб, кIикIинадбиубли, кIикIинадбиубси, кIикIинадира]
я;
сов. разделиться (встать) парами, по двое. II несов. кIикIинадбирес.
кIикIинадли
[нареч.]
попарно, парами, по двое;
см. кIикIили.
кIикIинадси
[кIикIинадти]
попарный, парный;
кIикIинадти биркIанти парные органы;
кIикIинадти кIари парные листья.
кIикIиси
[кIикIити]
1) двоичный;
дуйгIнила кIикIиси тяхIяр двоичная система счисления;
2) попарный, парный;
см. кIикIинадси.
кIикъат
[кIикъатли, кIикъатла, кIикъатуни;]
1) двухслойка;
2) первая часть сложных слов со знач. «стать двухслойным»: кIикъатбирес, кIикъатбиркес становиться двухслойным и т.д.
кIикъатбикес
[(мн. кIикъатдик-ес), кIикъатбикиб, кIикъатбикили, кIикъатбикибси, кIикъатбики(кIикъатбикира/я), III сов.]
стать двухслойным. II несов. кIикъатбиркес.
кIикъатбирес
[(мн. кIикъатдир-ес), кIикъатбиру(кIикъатбирар), кIикъатбирули, кIикъатбируси, кIикъатбирен(кIикъатбирена/я), III несов.]
делать (становиться) двухслойным;
хъалчла чедила кIикъатбирули саби верх крыши становится двухслойным. II сов. кIи-къатбиэс.
кIикъатбиркес
[(мн. кIикъатдирк-ес), кIикъатбиркур, кIикъатбиркули, кIикъатбиркуси, кIикъатбиркен(кIикъатбиркена/я), III несов.]
становиться двухслойным;
см. кIикъатбирес. II сов. кIикъатбикес.
кIикъатдеш
[кIикъатдешли, кIикъатдешла, ед.]
и мн., двухслойность.
кIикъатли
[нареч.]
двухслойно, в два слоя;
кIикъатли барес сделать двухслойно.
кIикъатси
[кIикъатти]
двухслойный, двойной, сдвоенный, удвоенный;
кIикъатси чуду двухслойный пирог.
кIикъашан
о седле: с двумя луками;
кIикъашан гили-кьабта седло с двумя луками.
кIикъукъан
двугорбый;
кIикъукъан валри двугорбый верблюд.
кIикъяй
[кIикъяйли, кIикъяйла, кIикъяйти;]
два ряда;
две шеренги;
гьунила кIикъяй два ряда дороги;
бургъанти кIикъяйли тIаш-бизур воины стали в две шеренги.
кIикъяйдеш
[кIикъяйдешли, кIикъяйдешла, ед.,]
двухрядность;
хан гьунила кIикъяйдеш двухрядность трассы.
кIикъяйлан
двухрядный;
кIикъяйлан шоссе двухрядное шоссе;
кIикъяйлан жикьи двухрядная гармонь.
кIикьяй
1. двуствольный, с двумя ветками;
кIикьяй галга двуствольное дерево;
кIикьяй кьяга вилы с двумя ветвями;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
тазобедренный сустав;
кIикьяйла лигни кости тазобедренного сустава. КIикьяй бертурси ирон. медлительный, нерасторопный (букв. тот, у которого сросся тазобедренный сустав).
кIикьялан

1) двухконечный, двухветвистый;
разветвлённый надвое;
кIикьялан галга разветвлённый надвое (двухветвистое) дерево;
2) первая часть сложных слов со знач. «разветвлённый надвое»: кIикьяланбикес стать разветвлённым надвое и т.д.
кIикьяланбикес
[(мн. кIикьяландик-ес), кIикьяланбикиб, кIикьяланбикили, кIикьяланбикибси, кIикьяланбики(кIикьяланбикира/я), III сов.]
стать разветвлённым надвое, стать двухконечным;
махъ кIикьяланбикили саби берёза стала разветвлённой надвое. II несов. кIикьяланбиркес.
кIикьяланбиркес
[(мн. кIикьяландирк-ес), кIикьяланбиркур, кIикьяланбиркули, кIикьяланбиркуси, кIикьяланбиркен(кIикьяланбиркена/я), III несов.]
стать разветвлённым надвое, стать двухконечным. II сов. кIикьяланбикес.
кIикьяландеш
[кIикьяландешли, кIикьяландешла, ед.]
и мн., разветвлённость надвое, двухконечность;
галгала кIикьяландеш разветвлённость дерева надвое.
кIикьяран
1. об оружии: двуствольный (с двумя стволами);
кIикьяран тупанг двуствольное ружьё;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
двустволка, двуствольное ружье;
гIяяркьянала кIикьяран двустволка охотника.
кIикьяранси
[кIикьяранти]
двуствольный;
см. кIикьяран 1.
кIикьярякь
[кIикьярякьли, кIикьярякьла, кIикьярякьуни;]
1) см. кIикьяй;
2) первая часть сложных слов со знач. «разветвлённый надвое»: кIикьярякьбикес стать разветвлённым надвое и т.д.
кIикьярякьбикес
[(мн. кIикьярякьдик-ес), кIикьярякьбикиб, кIикьярякьбикили, кIикьярякьбикибси, кIикьярякьбики(кIикьярякьбикира/я), III сов.]
стать разветвлённым надвое;
см. кIикьяланбикес. II несов. кIикьярякьбиркес.
кIикьярякьбиркес
[(мн. кIикьярякьдирк-ес), кIикьярякьбиркур, кIикьярякьбиркули, кIикьярякьбиркуси, кIикьярякьбиркен(кIикьярякьбиркена/я), III несов.]
становиться разветвлённым надвое;
см. кIикьяланбиркес. II сов. кIикьярякьбикес.
кIикьярякьдеш
[кIикьярякьдешли, кIикьярякьдешла, ед.,]
разветвлённость надвое;
см. кIикьяландеш.
кIикьярякьли
[нареч.]
1) разветвлённо надвое;
2) удвоенно;
кIикьярякьли берхъес уродиться удвоенно.
кIикьярякьси
[кIикьярякьти]
1) разветвлённый надвое;
2) удвоенный;
двойной.
кIикьярякьян
двуствольный;
см. кIикьяран.
кIикьяшан
[кIикьяшанни, кIикьяшанна, кIикьяшанти;]
двуногий;
адам кIикьяшан сай человек является двуногим.
кIикьяшандеш
[кIикьяшандешли, кIикьяшандешла, ед.]
и мн., двуно-гость.
кIикьяшанси
[кIикьяшанти]
двуногий;
см. кIикьяшан.
кIила
1. -ли, -ла, -би;
об отметка, оценке: два, двойка, неудовлетворительно;
кIила касес получить двойку;
кIила кабатур поставил двойку;
дневниклизир кIилаби лер в дневнике имеются неудовлетворительные отметки;
2. двоих;
кIила гъай диалог (букв. разговор двоих).
кIилабар
с двойками, имеющий двойки;
кIилабар ученик ученик, имеющий двойки.
кIилалра

1) обеих, обоих;
ил стол кIилалра саби этот стол для обоих;
2) двусторонний;
кIилалра шалила вягIда двустороннее соглашение.
кIилачи
[кIилачили, кIилачила, кIилачиби;]
двоечник;
урши кIилачи ветаурли сай сын стал двоечником.
кIилачидеш
[кIилачидешли, кIилачидешла, мн.,]
неуспеваемость (в учёбе);
учёба двоечника.
кIилизай
[нареч.]
двойней, двойняшками;
кIилизай бемгурси кьял корова, отелившаяся двойняшками.
кIилизан
[кIилизанли, кIилизанла, кIилизанти;]
близнец;
илди кIилизанти узи-рузи саби они брат и сестра близнецы.
кIилизандеш
[кIилизандешли, кIилизандешла, ед.]
и мн., родство близнецов (букв. близнечество);
илдала кIилизандешличила нуни балуси ахIенри я не знал, что они близнецы.
кIиликI
[кIиликIли, кIиликIла;]
кIилкIми;
сугроб;
дяхIила кIиликI снежный сугроб;
гъумла кIилкIми песчаные сугробы;
кIиликIлизи кайкес провалиться в сугроб. КIиликI вава подснежник.
кIиликIбизес
[(мн. кIилкIмидиз-ес), кIиликIбизур, кIиликIбизурли, кIиликIбизурси, кIиликIбизи(кIиликIбизира/я), III сов.]
о сугробе: образоваться;
савлилис къапула гьалаб кIиликIбизур до утра перед воротами образовался сугроб. II несов. кIиликIбилзес.
кIиликIбилзес
[(мн. кIилкIмидилз-ес), кIиликIбилзан, кIиликIбилзули, кIиликIбилзуси, кIиликIбилзен(кIиликIбилзена/я), III несов.]
о сугробе: образовываться;
дягIбухъунхIели, кIилкIмидилзули сари после ветра образовываются сугробы. II сов. кIиликIбизес.
кIилилра
[нареч.]
вдвоём (в числе двух лиц);
лебилра хIянчи нушани кIилилра барира всю работу сделали мы вдвоём.
кIилис
двоим;
ил беркала кIилис хIебиур этой еды не хватит двоим.
кIилисалра
двоим;
обоим, обеим;
велосипедличиб кабулхъес кIилисалра дигули саби на велосипеде кататься хочется обоим;
дудешли кIилисалра дикахъиб отец всыпал обоим.
кIилисбарес
[(мн. кIилисдар-ес), кIилисбариб, кIилисбарили, кIилисбарибси, кIилисбара(кIилисбарая); сов.]
сделать принадлежащим обеим;
ца жуз кIилисбариб одну книгу сделали собственностью двоих. II несов. кIилисбирес.
кIилисбирес
[(мн. кIилисдир-ес), кIилисбиру(кIилисбирар), кIилисбирули, кIилисбируси, кIилисбирен(кIилисбирена/я); несов.]
делать (становиться) принадлежащим обеим. II сов. кIилисбарес.
кIилитрла
двухлитровый;
кIилитрла банка двухлитровая банка.
кIилихъ
[кIилихъли, кIилихъла, кIилихъуни;]
1) цифра 2;
2) двойка;
кIилихъ карта игральная карта в два очка;
кIилихъ къаякъ двухвесельная лодка;
3) двухдюймовка;
кIилихъ уркьули доска двухдюймовка;
4) двухместный;
кIилихъ купе двухместное купе;
гостиницала кIилихъ номер двухместный номер в гостинице.
кIимезлан
двуязычный;
кIимезлан халкь двуязычное население;
кIимезлан текст двуязычный текст;
кIимезлан словарь двуязычный словарь.
кIими
[кIимили, кIимила;]
кIимри;
1) диал. см. къуй-рукъ;
2) репица. КIимила лига кострец;
см. кIимиркIа.
кIимиркIа
[кIимиркIали, кIимиркIала, кIимиркIаби;]
кострец, нижняя часть крестца;
кIимиркIала лига крестцовая кость.
кIимузан
двугранный, двухгранный;
кIимузан муза двугранный угол.
кIимузандеш
[кIимузандешли, кIимузандешла, ед.]
и мн., двугранность;
музала кIимузандеш двугранность угла.
кIимукан
двурогий;
кIимукан мицIираг двурогое животное;
кIимукан бац двурогая луна.
кIина
[нареч.]
1) два раза;
кIина вакIес приходить дважды;
жумягIли кIина дважды в неделю;
2) взяв два раза (об умножении);
дважды;
кIина хIябал дважды три;
кIина шел - вецIал дважды пять - десять;
кIина кIелван как дважды два.
кIина-кIина
[нареч.]
по два раза;
кIинакIина тикрар-барес повторить по два раза;
кIинакIина белчIес прочитать по два раза.
кIина-хIяйна
числ. кратн. несколько раз, два-три раза;
кIинахIяйна кагъар белкIунра - жаваб агара написал письмо несколько раз - ответ не последовал.
кIинайс
[нареч.]
после, потом;
впоследствии, впредь;
кIинайс лявкьяс приду потом;
кIинайс бурис потом скажу;
кIинайс бируси предстоящий.
кIинайсла
повторный, вторичный;
кинола кIинайсла сеанс повторный сеанс фильма.
кIинайсра
[нареч.]
1) вторично, повторно;
и во второй раз;
кIинайсра кагъар лукIулра пишу письмо вторично, повторно;
ил кIинайсра вакIиб он пришёл и второй раз;
2) потом;
кIинайсра вакIи приходи потом;
см. кIинайс.
кIинали
[нареч.]
1) двукратно, два раза;
вдвое;
кIинали имцIабариб двукратно увеличил;
кIинали имцIабарес увеличить вдвое, удвоить;
кIинали имцIабиэс удвоиться;
кIинали халаси в два раза больше;
2) вдвойне;
ил жуз кIинали гIяхIси саби эта книга вдвойне лучше.
кIиналра
[нареч.]
оба раза, два раза, дважды;
илизи нуни, бегIлара камли, кIиналра бурира я ему, самое меньшее, два раза говорил;
кIиналра ил нуни хъулив хIергира оба раза я не нашёл его дома.
кIинара
два раза;
оба раза;
кIинара ил кьаниуб он опоздал оба раза.
кIинара-сера
числ. кратн. около двух раз;
кIинарасера вакIира, варгхIергири приходил около двух раз, (несколько раз) не застал.
кIинара-хIяйнара
числ. кратн. несколько раз (букв. два-три раза);
кIинарахIяйнара бурибхIели, аргъес гIягIнисири когда сказали два-три раза, должен был понять.
кIинеш
[кIинешли, кIинешла, кIинешуни;]
о мелком рогатом скоте: трёхлеток;
кIинеш кигьа баран-трёхлеток.
кIинешси
о мелком рогатом скоте: трёхлетний, трёхгодовалый;
кIинешси кьяца трёхгодовалый козёл.
кIиникубарти
[кIиникубартани, кIиникубартала, мн.,]
двукопытные;
кIиникубартази кадурхути сари унци, маза, пурсани, валруми ва жирафуни к двукопытным относятся быки, овцы, олени, верблюды и жирафы.
кIинкI
[кIинкIли, кIинкIла, кIинкIуби;]
голень;
бабза кIинкI толстая голень.
кIинкIубар
голенастый.
кIинкIубардеш
[кIинкIубардешли, кIинкIубардешла, ед,]
голенастость;
гIулухъала кIинкIубардеш хIисаббариб обратил внимание на голенастость подростка.
кIинтI
[нареч.]
немного, немножко;
мало, недостаточно;
кIинтI арц хIедаиб немного денег не хватило.
кIинтI-кIинтIли
[нареч.]
понемногу, небольшими долями;
кIинтIкIинтIли шин дужес пить воду понемногу.
кIинтIал
[нареч.]
немного, немножко;
мало, недостаточно;
см. кIинтI.
кIинчI
[кIинчIли, кIинчIла, кIинчIуби;]
десна;
ара-сагъти кIинчIуби здоровые дёсны;
кIинчIуби изуси дурхIя мальчик, у которого болят дёсны.
кIинчI
[кIинчIли, кIинчIла, кIинчIби;]
1) почка;
галгубачирти кIинчIби почки на деревьях;
кIинчIби гьаргдирули ва вавализидилзули сари почки лопаются и распускаются;
2) завязь;
вавала кIинчI завязь цветка;
3) у некоторых животных и растений: вырост, бугорок;
сосочек;
4) первая часть сложных слов со знач. «распуститься»: кIинчIалхIес распускаться;
кIинчIахIес распуститься и т.д.
кIинчIалхIес
[кIинчIалхIян, кIинчIалхIули, кIинчIалхIуси, кIинчIалхIен(кIинчIалхIена/я), кIинчIалхIяхъес, кIинчIалхIни, III несов.]
распускаться (о почках);
давать завязь (о цветах);
вавни кIинчIалхIули сари цветы дают завязь. II сов. кIинчIахIес.
кIинчIахIес
[кIинчIахIун, кIинчIахIи, кIинчIахIунси, кIинчIахIен(кIинчIахIена/я), III сов.]
распуститься (о почках);
дать завязь (о цветах);
гьачамлис галгубачир кIинчIби кIинчIахIи ахIен ещё не распустились почки на деревьях. II несов. кIинчIалхIес.
кIинчIбар
с почками;
чебалтуси кIинчIбар кьяли прививаемый черенок с почками.
кIинчIбизес
[кIинчIбизур, кIинчIбизурли, кIинчIбизурси, кIинчIбизи, III сов.]
распуститься (о почках);
дать завязь (о цветах);
см. кIинчIахIес. II несов. кIинчIбилзес.
кIинчIбилзес
[кIинчIбилзан, кIинчIбилзули, кIинчIбилзуси, кIинчIбилзен, III несов.]
распускаться (о почках);
давать завязь (о цветах);
см. кIинчIалхIес. II сов. кIинчIбизес.
кIинякълан
двуручный;
кIинякълан рас двуручная пила.
кIинякъли
[нареч.]
в две руки, двумя руками;
кIинякъли барибси бяхъ удар двумя руками.
кIинякъян
двурукий;
кIинякъян къачагъ перен. разг. двурукий бандит (об игральном автомате).
кIинякь
[кIинякьли, кIинякьла, ед.,]
(совокуп: -уни);
1) отава;
мурава;
кIинякьла дугени отавные корма;
шиниша кIинякь зелёная мурава;
2) первая часть сложных слов со знач. «вырасти снова»: кIинякьбирес вырастать снова (об отаве) и т.д.
кIинякьбирес
[(мн. кIинякьдир-ес), кIинякьбиру(кIинякьбирар), кIинякьбирули, кIинякьбируси, кIинякьбирен(кIинякьбирена/я), III несов.]
о скошенных лугах: покрываться отавой;
мурала мер кIинякьбирули саби сенокосный участок покрывается отавой. II сов. кIинякьбиэс.
кIинякьбиэс
[(мн. кIинякьди-эс), кIинякьбиуб, кIинякьбиубли, кIинякьбиубси, кIинякьи(кIинякьира/я), III сов.]
о скошенных лугах: покрыться отавой;
дердибти мерани кIинякьдиуб скошенные места вновь покрылись отавой. II несов. кIинякьбирес.
кIинякьла
о траве: отавный;
кIинякьла кьар отава, отавная трава.
кIинякьли
[нареч.]
в виде отавы, муравы;
отавой;
кIинякьли бакIибси мер место, где выросла отава.
кIинякьси
[,-ти]
о траве: отавный;
см. кIинякьла.
кIирка

1) двойной, сдвоенный;
кIирка убихь двойная подкладка;
кIирка лутIи двойное дно;
2) первая часть сложных слов со знач. «удвоить;
сдвоить»: кIиркабарес удвоить, сдвоить;
кIиркабирес удваиваться, сдваиваться и т.д. КIирка муцIур двойной подбородок. КIирка хIярп сдвоенная буква (в национальных алфавитах: буква, состоящая из двух букв кириллицы).
кIирка-хIябкабарес
[(мн. кIирка-хIябкадар-ес), кIирка-хIябкабариб, кIирка-хIябкабарили, кIирка-хIябкабарибси, кIирка-хIябкабара(кIирка-хIябкабарая); сов.]
1) удвоить в несколько раз;
лугIи кIирка-хIябкабарес удвоить число в несколько раз;
2) сложить, уложить в несколько слоёв;
кьалтин кIирка-хIябкабариб сложил ковёр в несколько слоёв;
3) перен. удвоить, увеличить;
усилить в несколько раз стремление к чему-н.;
иштяхIкIирка-хIябкабарес удвоить желание в несколько раз. II несов. кIирка-хIябкабирес.
кIирка-хIябкабаэс
[(мн. кIирка-хIябкада-эс), кIирка-хIябкабаиб, кIирка-хIябкабаили, кIирка-хIябкабаибси, III сов.] см. кIирка-хIябкабиэс1. II несов. кIирка-хIябкабиэс2.
кIирка-хIябкабирес
[(мн. кIирка-хIябкадир-ес), кIирка-хIябкабиру(кIирка-хIябкабирар), кIирка-хIябкабирули, кIирка-хIябкабируси, кIирка-хIябкабирен(кIирка-хIябкабирена/я); несов.]
1) удваивать(ся) в несколько раз;
2) складывать(ся) в несколько слоёв;
3) перен. удваивать(ся), увеличивать(ся), усиливать(ся) в несколько раз стремление к чему-н.;
илдала гъира кIирка-хIябкабирули саби стремление у них усиливается в несколько раз. II сов. кIирка-хIябкабиэс1.
кIирка-хIябкабиэс
[(мн. кIирка-хIябкади-эс), кIирка-хIябкабиуб, кIирка-хIябкабиубли, кIирка-хIябкабиубси, кIирка-хIябкаи(кIирка-хIябкаира/я), III сов.]
1) удвоиться в несколько раз;
лугIи кIирка-хIябкабиуб число удвоилось в несколько раз;
2) сложиться в несколько слоёв;
3) перен. увеличиться, усилиться в несколько раз;
цIакьани кIирка-хIябкадиуб силы увеличились в несколько раз. II несов. кIирка-хIябкабирес.
кIирка-хIябкабиэс
[(мн. кIирка-хIябкади-эс), кIирка-хIябкабиур, кIирка-хIябкабиули, кIирка-хIябкабиуси, кIирка-хIябкабиэн(кIирка-хIябкабиэна/я), III несов.]
1) удваиваться в несколько раз;
хайри кIирка-хIябкабиур доход удвоится в несколько раз;
2) складываться в несколько слоёв;
3) перен. удваиваться, увеличиваться;
усиливаться в несколько раз стремлению. II сов. кIирка-хIябкабаэс.
кIирка-хIябкали
[нареч.]
1) удвоенно, сдвоено в несколько раз;
2) в неоднократном размере;
кIиркахIябкали хайри кайсу получит доход в неоднократном размере.
кIирка-хIябкаси
[кIиркати]
1) удвоенный, увеличенный в несколько раз;
кIиркати харжани расходы, увеличенные в несколько раз;
2) усиленный в несколько раз;
кIиркахIябкаси гъира старание, усиленное в несколько раз.
кIиркабарес
[(мн. кIиркадар-ес), кIиркабариб, кIиркабарили, кIиркабарибси, кIиркабара(кIиркабарая); сов.]
1) удвоить;
сдвоить;
лугIи кIиркабарес удвоить число;
2) сложить, уложить в два слоя;
кагъарла кIапIи кIиркабарес сложить лист бумаги пополам;
3) перен. удвоить, увеличить;
усилить вдвое стремление к чему-н.;
гъира кIиркабарес удвоить вдохновение;
кIиркадарибти цIакьаначил с удвоенными силами. II несов. кIиркабирес.
кIиркабикIес
[(мн. кIиркадикI-ес), кIиркабикIар, кIиркабикIули, кIиркабикIуси, кIиркабикIен(кIиркабикIена/я), III несов.]
1) удваиваться;
сдваиваться;
илала давла кIиркабикIули саби его богатство удваивается;
2) становиться двухслойным, укладываться в два слоя;
3) перен. удваиваться, увеличиваться;
усиливаться вдвое стремлению;
учIес илала иштяхI кIиркабикIули саби желание учиться у него удваивается.
кIиркабикес
[(мн. кIиркадик-ес), кIиркабикиб, кIиркабикили, кIиркабикибси, кIиркабики(кIиркабикира/я), III сов.]
1) удвоиться;
сдвоиться;
см. кIиркабиэс;
2) сложиться, уложиться в два слоя. II несов. кIиркабиркес.
кIиркабирес
[(мн. кIиркадир-ес), кIиркабиру(кIиркабирар), кIиркабирули, кIиркабируси, кIиркабирен(кIиркабирена/я); несов.]
1) удваивать(ся);
сдваивать(ся);
гьимир кIиркабирес сдваивать нить;
2) складывать(ся) в два слоя;
хIевала дубеги кIиркабирес складывать в двоя слоя край (кант) рубашки, платья;
3) перен. удваивать(ся), увеличивать(ся), усиливать(ся) вдвое стремление к чему-н.;
иштяхIкIиркабирес удваивать желание;
жагьтала гъира кIиркабирар у молодёжи стремление удвоится. II сов. кIиркабиэс.
кIиркабиркес
[(мн. кIиркадирк-ес), кIиркабиркур, кIиркабиркули, кIиркабиркуси, кIиркабиркен(кIиркабиркена/я), III несов.] см. кIиркабирес. II сов. кIиркабикес.
кIиркабирхъес
[(мн. кIиркадирхъ-ес), кIиркабирхъур, кIиркабирхъули, кIиркабирхъуси, кIиркабирхъен(кIиркабирхъена/я), кIиркабирхъяхъес, кIиркабирхъни; несов.]
удваивать;
сдваивать;
складывать в два слоя;
кагъарла кIапIи кIиркабирхъес складывать лист бумаги в два слоя. II сов. кIиркабяхъес.
кIиркабиэс
[(мн. кIиркади-эс), кIиркабиуб, кIиркабиубли, кIиркабиубси, кIиркаи(кIиркаира/я), III сов.]
1) удвоиться;
сдвоиться;
лугIи кIиркабиуб число удвоилось;
2) сложиться в два слоя;
чIянкIи кIиркабиуб ткань сложилась в два слоя;
3) перен. увеличиться, усилиться вдвое;
цIакьани кIиркадиуб силы удвоились;
гъира кIиркабиуб старание удвоилось. II несов. кIиркабирес.
кIиркабяхъес
[(мн. кIиркадяхъ-ес), кIиркабяхъиб, кIиркабяхъили, кIиркабяхъибси, кIиркабяхъя, кIиркаяхъес, кIиркабяхъни; сов.]
удвоить;
сдвоить, сделать двойным;
сложить в два слоя. II несов. кIиркабирхъес.
кIиркадеш
[кIиркадешли, кIиркадешла, кIиркадешуни]
удвоение, удвоен-ность;
сдвоенность;
гьимирла кIиркадеш сдвоенность нити.
кIиркали
[нареч.]
1) удвоенно;
сдвоенно;
2) вдвое, в два раза;
вдвойне;
илдала лугIи кIиркали имцIабиуб их число увеличилось вдвое;
кIиркали гъирачеббиуб стали стараться вдвойне.
кIиркаси
[кIиркати]
1) удвоенный;
сдвоенный;
двукратный;
сугубый;
двойной;
кIиркаси убихь сдвоенная подкладка;
кIиркати харжани двойные расходы;
2) усиленный вдвое, в два раза;
кIиркаси гъира, цIакь удвоенное старание, удвоенная сила.
кIиркбарес
[(мн. кIиркдар-ес), кIиркбариб, кIиркбарили, кIиркбарибси, кIиркбара(кIиркбарая); сов.]
сдвоить;
вздвоить;
гьимир кIиркбарес сдвоить дратву, ссучить две нити в одну;
бур-гъантала къяяни кIиркдарес вздвоить ряды воинов. II несов. кIиркбирес.
кIиркбирес
[(мн. кIиркдир-ес), кIиркбиру(кIиркбирар), кIиркбирули, кIиркбируси, кIиркбирен(кIиркбирена/я); несов.]
сдваивать(ся);
гьамадли кIиркбируси гьимир легко сдваивающаяся нить. II сов. кIиркбиэс.
кIиркбирхъес
[(мн. кIиркдирхъ-ес), кIиркбирхъу(кIиркбирхъур), кIиркбирхъули, кIиркбирхъуси, кIиркбирхъен(кIиркбирхъена/я), кIиркбирхъяхъес, кIиркбирхъни; несов.]
сдваивать(ся);
гIярала къел ишар кIиркдирхъули сари здесь заячьи следы сдваиваются. II сов. кIиркбяхъес.
кIиркбиэс
[(мн. кIиркди-эс), кIиркбиуб, кIиркбиубли, кIиркбиубси, кIирки(кIиркира/я), III сов.]
сдвоиться;
гьимир кIиркбиуб дратва сдвоилась. II несов. кIиркбирес.
кIиркбяхъес
[(мн. кIиркдяхъ-ес), кIиркбяхъиб, кIиркбяхъили, кIиркбяхъибси, кIиркбяхъя(кIиркбяхъяя), кIиркяхъес, кIиркбяхъни; сов.]
сдвоить;
см. кIиркбарес. II несов. кIиркбирхъес.
кIиркдеш
[кIиркдешли, кIиркдешла, ед.,]
удвоенность, сдвоенность;
вздвоенность;
см. кIиркадеш.
кIиркли
[нареч.]
удвоенно, сдвоенно;
вздвоенно;
см. кIиркали.
кIиркси
[кIиркти]
удвоенный, сдвоенный;
вздвоенный;
см. кIиркаси.
кIиругси
[кIиругти]
двухскатный, двускатный;
кIиругси хъалч двускатная крыша.
кIитIул
[кIитIулли, кIитIулла, ед.]
и мн., мера длины или ширины в два пальца;
кIел кIитIул длина (или ширина) в два пальца;
кIитIулли умцес измерить мерой в два пальца.
кIитIулан
двупалый.
кIитомлан
двухтомный;
кIитомлан энциклопедия двухтомная энциклопедия.
кIитугъ
[кIитугъли, кIитугъла, кIитугъуни;]
лит. двустишие.
кIитугъан
1. двустрочный;
кIитугъан белкIдвухстрочная запись;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
двустишие;
кIитугъан назму двустишие;
кIитугъантала уста мастер двустиший.
кIиуркIбарес
[(кIиуркIвар-ес, кIиуркIрар-ес), кIиуркIбариб, кIиуркIбарили, кIиуркIбарибси, кIиуркIбара(кIиуркIбарая); сов.]
заставить сомневаться;
илала гъайли уркIи кIиуркIбариб его слова заставили сомневаться (букв. заставили сердце). II несов. кIиуркIбирес.
кIиуркIбикIес
[(кIиуркIикI-ес, кIиуркIрикI-ес), кIиуркIбикIар, кIиуркIбикIули, кIиуркIбикIуси, кIиуркIбикIен; несов.]
сомневаться, испытывать сомнение;
ил лявкьниличи кIиуркIикIулра сомневаюсь в том, что он придёт.
кIиуркIбикIудеш
[(кIиуркIикIудеш, кIиуркIрикIудеш; кIиуркIдикIудеш), кIиуркIбикIудешли, кIиуркIбикIудешла, ед.]
и мн., сомнение;
кIиуркIбикIудешличи хIерхIеили, лебилра бакIиб все явились, несмотря на сомнение.
кIиуркIбикес
[(кIиуркIик-ес, кIиуркIрик-ес), кIиуркIбикиб, кIиуркIбикили, кIиуркIбикибси; сов.]
испытывать сомнение;
начать сомневаться;
усомниться;
сунени дурути гIягIнили диъниличи бикьри кIиуркIикиб свидетель засомневался в нужности показаний. II несов. кIиуркIбиркес.
кIиуркIбирес
[(кIиуркIир-ес, кIиуркIрир-ес), кIиуркIбиру(кIиуркIбирар), кIиуркIбирули, кIиуркIбируси, кIиуркIбирен; несов.]
сомневаться, испытывать сомнение;
касибти баянтачи лаборант кIиуркIирули сай лаборант сомневается в полученных данных. II сов. кIиуркIбиэс.
кIиуркIбиркес
[(кIиуркIирк-ес, кIиуркIрирк-ес), кIиуркIбиркур, кIиуркIбиркули, кIиуркIбиркуси, кIиуркIбиркен; несов.]
сомневаться, испытывать сомнение;
илдала балбуц ункъли бетурхниличи кIиуркIбиркутира леб имеются люди, которые сомневаются в успехе мероприятия. см. кIиуркIбирес. II сов. кIиуркIбикес.
кIиуркIбиэс
[(кIиуркIи-эс, кIиуркIри-эс), кIиуркIбиуб, кIиуркIбиубли, кIиуркIбиубси; сов.]
усомниться, почувствовать сомнение;
ил бетарниличи лебилра кIиуркIбиуб в достижении этого все усомнились. II несов. кIиуркIбирес.
кIиуркIбулхъес
[(кIиуркIулхъ-ес, кIиуркIрулхъ-ес), кIиуркIбулхъан, кIиуркIбулхъули, кIиуркIбулхъуси; несов.]
сомневаться, испытывать сомнение;
см. кIиуркIбиркес. II сов. кIиуркIбухъес.
кIиуркIбуршес
[(кIиуркIурш-ес, кIиуркIрурш-ес), кIиуркIбуршу, кIиуркIбуршули, кIиуркIбуршуси; несов.]
вводить в сомнение, заставлять сомневаться. II сов. кIиуркIбушес.
кIиуркIбухъес
[(кIиуркIухъ-ес, кIиуркIрухъ-ес), кIиуркIбухъун, кIиуркIбухъи, кIиуркIбухъунси; сов.]
испытывать сомнение;
начать сомневаться;
усомниться;
см. кIиуркIбикес. II несов. кIиуркIбулхъес.
кIиуркIбушес
[(кIиуркIуш-ес, кIиуркIруш-ес), кIиуркIбушиб, кIиуркIбушили, кIиуркIбушибси; сов.]
ввести в сомнение, заставить сомневаться;
см. кIиуркIбарес. II несов. кIиуркIбуршес.
кIиуркIдеш
[кIиуркIдешли, кIиуркIдешла, мн.,]
колебание, сомнение, нерешительность, неуверенность;
двойственность;
двусмысленность;
гьалмагъла кIиуркIдеш нерешительность друга;
пикрила кIиуркIдеш двойственность мысли, помысла.
кIиуркIдешагар
[кIиуркIдешагарти]
не сомневающийся, уверенный;
кIиуркIдешагар адам уверенный, не сомневающийся человек.
кIиуркIдешагарли
[нареч.]
без сомнений, решительно, уверенно;
иличи кIиуркIдешагарли вирхес вирар ему можно верить без сомнений.
кIиуркIли
[нареч.]
неуверенно, нерешительно, с сомнениями;
двойственно;
кIиуркIли гъайикIес говорить нерешительно, с сомнениями.
кIиуркIси
[кIиуркIти]
неуверенный, сомневающийся;
двойственный, двудушный;
раздвоенный;
кIиуркIси адам неуверенный человек. КIиуркIси инса дигайра кIиуркIти дирар погов. у неуверенного человека и любовь бывает неуверенная.
кIихIулан

1) двухколёсный;
двуколка;
кIихIулан уркура двухколёсная тележка;
кIихIулан пургъум двуколка;
2) двуглазый.
кIихъаллан
разг. двухкомнатный;
кIихъаллан юрт двухкомнатный дом.
кIицул
[кIицулли, кIицулла, кIицулми;]
двузубец;
урца кIицул деревянный двузубец (деревянные вилы).
кIицулан
двузубый;
кIицулан кьяга двузубые вилы.
кIичI
[кIичIли, кIичIла, кIичIми;]
пуговица;
лигала кIичI костяная пуговица;
дубсила кIичI медная пуговица;
кIичI чебирбес пришить пуговицу.
кIичI-бул
[кIичIли, кIичIла, мн.,]
пуговица и запонка.
кIичIбул
[кIичIли, кIичIла, кIичIти;]
запонка, застёжка;
хIевала кIичIбул запонка рубашки.
кIичIилан
двухжильный, двужильный;
кIичIилан кабель двужильный кабель.
кIичIимла
мера длины в две пяди;
кIичIимла бухъянд длина в две пяди.
кIичIмар
с пуговицами, имеющий пуговицы;
кIичIмар блузка блузка с пуговицами.
кIишалси
[кIишалти]
1) двухсторонний, двусторонний;
хургьрала кIишалти демдри двустороннее воспаление лёгких;
2) обязательный для обеих сторон;
обоюдный;
кIишалси вягIда двусторонний договор;
3) двустворчатый;
кIишалси унза двустворчатая дверь.
кIиэсил
числ. поряд. второй;
кIиэсил вакIиб пришёл второй, пришёл вторым;
кIиэсил неш вторая мама;
кIиэсил дудеш второй отец.
с прудами;
с лужами;
кIуврар гьуни дорога с лужами.
кIузбай
[кIузбайли, кIузбайла, кIузбайти;]
легкомысленный, поверхностный человек.
кIузбайдеш
[кIузбайдешли, кIузбайдешла, мн.,]
легкомысленность, несерьёзность;
беспечность, поверхностность;
разг. ребячливость;
баркьудила кIузбайдеш легкомысленность поступка.
кIукIай
[кIукIайли, кIукIайла, кIукIайти;]
трус;
немужественный человек;
женоподобный;
кIукIайтала авара поступки, действия трусов.
кIукIайдеш
[кIукIайдешли, кIукIайдешла, мн.,]
трусость, женоподобность;
кIукIайдеш чедаахъес показать трусость.
кIукIбикIес
[(кIукIикI-ес, кIукIрикI-ес; кIукIдикI-ес), кIукIбикIар, кIукIбикIули, кIукIбикIуси, кIукIбикIен(кIукIбикIена/я); несов.]
приседать;
кIукIбикIули, башес идти, приседая.
кIукIбирес
[(кIукIир-ес, кIукIрир-ес; кIукIдир-ес), кIукIбиру(кIукIбирар), кIукIбирули, кIукIбируси, кIукIбирен(кIукIбирена/я); несов.]
приседать;
булхъути цацахIели кIукIбирули саби танцующие иногда приседают. II сов. кIукIбиэс.
кIукIбиэс
[(кIукIи-эс, кIукIри-эс; кIукIди-эс), кIукIиб, кIукIили, кIукIибси, кIукIи(кIукIира/я); сов.]
присесть;
кIукIили, бетухъун прошли, присев. II несов. кIукIбирес.
кIукIли
[нареч.]
присев, приседая;
кIукIли вашес ходить, приседая.
кIукIси
[,-ти]
присевший;
кIукIси дурхIя присевший мальчик.
кIулкI
[кIулкIли, кIулкIла, кIулкIри;]
свившийся волос в кудрях;
мн. кудри, лохмы.
кIулкIрарбарес
[(мн. кIулкIрардар-ес), кIулкIрарбариб, кIулкIрарбарили, кIулкIрарбарибси, кIулкIрарбара(кIулкIрарбарая); сов.]
сделать кудрявым, курчавым;
илала бекI парикмахерскаялизиб кIулкIрарбариб в парикмахерской его голову сделали курчавой. II несов. кIулкIрарбирес.
кIулкIрарбирес
[(мн. кIулкIрардир-ес), кIулкIрарбиру(кIулкIрарбирар), кIулкIрарбирули, кIулкIрарбируси, кIулкIрарбирен(кIулкIрарбирена/я); несов.]
делать (становиться) кудрявым, курчавым;
кудрявиться, курчавиться;
гъез кIулкIрардирули сари волосы становятся курчавыми. II сов. кIулкIрарбиэс.
кIулкIрарбиэс
[(мн. кIулкIрарди-эс), кIулкIрарбиуб, кIулкIрарбиубли, кIулкIрарбиубси, кIулкIрари(кIулкIрарира/я), III сов.]
стать кудрявым, курчавым;
кIулкIрардиубти гъез волосы, ставшие курчавыми. II несов. кIулкIрарбирес.
кIулкIрардеш
[кIулкIрардешли, кIулкIрардешла, мн.,]
кудрявость, курчавость;
кудреватость, волнистость, кучерявость;
гъезла кIулкIрардеш кучерявость волос;
кIарала кIулкIрардеш курчавость листьев.
кIулкIрарси
[кIулкIрарти]
кудрявый, курчавый;
кудреватый, волнистый, кучерявый;
кIулкIрарти гъез кучерявые волосы.
кIулкIри
[кIулкIрани, кIулкIрала, мн.,]
кудри;
кIулкIри детарес кудрявиться.
кIумеш
[кIумешли, кIумешла;]
кIумши;
бычок;
цIудара кIумеш чёрный бычок;
кIумеш къача телёнок самец;
кIумшала хIенкь стадо бычков.
кIун
1. усилит. частица же;
илкIун итав леври он же был там;
2. первая часть сложных слов со знач. «исчезнуть»: кIунбацIес исчезнуть, пропасть и т.д.
кIунбацIес
[(кIунвацI-ес, кIунрацI-ес; кIундацI-ес), кIунбацIиб, кIунбацIили, кIунбацIибси, кIунбацIи(кIунбацIира/я); сов.]
1) исчезнуть;
пропасть;
улетучиться;
2) перен. смыться, ретироваться, смотаться;
гъагул кIунбацIиб туча улетучилась;
лебилра кIунбацIиб все исчезли. II несов. кIунбицIес.
кIунбицIес
[(кIуницI-ес, кIунрицI-ес; кIундицI-ес), кIунбицIур, кIунбицIули, кIунбицIуси, кIунбицIен(кIунбицIена/я); несов.]
1) исчезать, пропадать;
улетучиваться;
гIяхIличи хьул кIунбицIули саби перен. мечта о хорошем улетучивается;
2) перен. ретироваться;
II сов. кIунбацIес.
кIуни
[кIунили, кIунила, ед.]
и мн., куни (в даргинском фольклоре: духи сна).
кIункI
[кIункIли, кIункIла, кIункIри;]
бугор, шишка;
камличирти кIункIри бугры на коже.
кIункIа
[кIункIали, кIункIала, кIункIаби; устар.]
конка;
кIункIаличив вашес ехать на конке.
кIункIрар
бугорчатый, бугристый, шишковатый, шишкастый;
кIункIрар чедила бугорчатая, шишковатая поверхность.
кIункIрарбирес
[(мн. кIункIрардир-ес), кIункIрарбиру(кIункIрарбирар), кIункIрарбирули, кIункIрарбируси, кIункIрарбирен(кIункIрарбирена/я); несов.]
делать (становиться) бугристым, шишковатым;
чархла кам кIункIрарбирули саби кожа тела становится бугристой. II сов. кIункIрарбиэс.
кIункIрарбиэс
[(мн. кIункIрарди-эс), кIункIрарбиуб, кIункIрарбиубли, кIункIрарбиубси, кIункIрари(кIункIрарира/я), III сов.]
стать бугристым, шишковатым;
дяхIкIункIрардиуб лицо стало бугристым. II несов. кIункIрарбирес.
кIункIрардеш
[кIункIрардешли, кIункIрардешла, мн.,]
бугристость, шишковатость;
камла кIункIрардеш бугристость кожи.
кIункIрарли
[нареч.]
бугорчато, бугристо, шишковато;
чедила кIункIрарли саби поверхность бугриста.
кIункIрарси
[кIункIрарти]
бугорчатый, бугристый, шишковатый;
см. кIункIрар.
кIункIур
[кIункIурли, кIункIурла, кIункIурти;]
диал. котёл;
кIункIур бетизес поставить котёл (на огонь). КIункIур декIарил погов. питающийся отдельно (букв. с отдельным котлом).
кIунтIбар
разг. губастый, имеющий большие, толстые губы;
кIунтIбар мухIли губастый рот;
кIунтIбар бялихъ губастая рыбина.
кIунтIбидарес
[кIунтIбидариб, кIунтIбидарили, кIунтIбидарибси, кIунтIбидара(кIунтIбидарая);]
IIIмн.;
сов. надуть губы, дуться, гневаться;
кIунтIбидарили, висиииб заплакал, надув губы. II несов. кIунтIбидирес.
кIунтIбидирес
[кIунтIбидиру, кIунтIбидирули, кIунтIбидируси, кIунтIбидирен(кIунтIбидирена/я);]
IIIмн.;
несов. надувать губы, дуться, гневаться. II сов. кIунтIбидарес.
кIунтIбич
[кIунтIбичли, кIунтIбичла, кIунтIбичуни;]
прост. губошлёп, недотёпа и растяпа.
кIунтIразибадси
из точек, точечный;
кIунтIразибадси сурат точечный рисунок.
кIунтIрар

1) с точками, имеющий точки;
2) пятнистый, конопатый, веснушчатый;
кIунтIрар дяхI конопатое, веснушчатое лицо;
3) капельный крапчатый
4) первая часть сложных слов со знач. «сделать пятнистым»: кIунтIрарбирес делать пятнистым и т.д.
кIунтIрарбарес
[(мн. кIунтIрардар-ес), кIунтIрарбариб, кIунтIрарбарили, кIунтIрарбарибси, кIунтIрарбара(кIунтIрарбарая); сов.]
насадить пятна, точки, сделать пятнистым что-н.;
хIева кIунтIрарбариб насадил пятна на платье. II несов. кIунтIрарбирес.
кIунтIрарбирес
[(мн. кIунтIрардир-ес), кIунтIрарбиру(кIунтIрарбирар), кIунтIрарбирули, кIунтIрарбируси, кIунтIрарбирен(кIунтIрарбирена/я); несов.]
делать (становиться) пятнистым, с точками;
насаждать пятна, точки;
тетрадь кIунтIрармабирид не насаждай пятен в тетради. II сов. кIунтIрарбиэс.
кIунтIрарбиэс
[(мн. кIунтIрарди-эс), кIунтIрарбиуб, кIунтIрарбиубли, кIунтIрарбиубси, кIунтIрари(кIунтIрарира/я), III сов.]
сделаться пятнистым, с точками;
илала кIана кIунтIрарбиуб её платок стал пятнистым. II несов. кIунтIрарбирес.
кIунтIрардеш
[кIунтIрардешли, кIунтIрардешла, ед.,]
пятнистость;
къакъбала гидгурала кIунтIрардеш пятнистость яичек куропатки.
кIунтIрарли
[нареч.]
пятнисто, с точками;
кIунтIрарли чебиэс выглядеть пятнисто.
кIунтIрарси
[кIунтIрарти]
пятнистый, с точками;
см. кIунтIрар.
кIунтIри
[кIунтIрани, кIунтIрала, мн.,]
1) крап, крапины;
точки;
духъуцIа кIунтIрачилти шиниша хIулби зелёные глаза с жёлтым крапом;
кIунтIри кадалтни крапление;
2) расцветка в виде брызг;
жура-журала кIунтIрачилти картаби карты разного крапа.
кIур
[кIурли, кIурла, мн.,]
1) парение;
арцантала кIур парение птиц;
2) хохление, взъерошивание перьев птицами;
3) первая часть сложных слов со знач. «заставлять парить;
курчавиться;
хохлиться»: кIурбалтес пускать парить;
кIурбилзес курчавиться, кудрявиться;
кIурбиргIес хохлиться, ерошиться и т.д.
кIурбалтес
[(мн. кIурдалт-ес), кIурбалта, кIурбалтули, кIурбалтуси, кIурбалтен(кIурбалтена/я); несов.]
заставлять парить, пускать парить;
илдани кагъарла самолётуни кIурдалтули сари они пускают бумажных самолётиков (ракет). II сов. кIурбатес.
кIурбатес
[(мн. кIурдат-ес), кIурбатур, кIурбатурли, кIурбатурси, кIурбати(кIурбатира/я); сов.]
заставить парить, пустить парить;
кагъарла чIичIала кIурбатес пустить парить бумажного змея. II несов. кIурбалтес.
кIурбизес
[(мн. кIурдиз-ес), кIурбизур, кIурбизурли, кIурбизурси, кIурбизи(кIурбизира/я), III сов.]
стать курчавым, кудрявым;
кIурдизурти гъез курчавые волосы;
кIурбизурси муцIур кудрявая борода. II несов. кIурбилзес.
кIурбикIес
[(мн. кIурдикI-ес), кIурбикIар, кIурбикIули, кIурбикIуси, кIурбикIен(кIурбикIена/я), III несов.]
парить;
чIака кIурбикIули саби орёл парит;
кIурбикIуси арцни парящий полет.
кIурбилзес
[(мн. кIурдилз-ес), кIурбилзан, кIурбилзули, кIурбилзуси, кIурбилзен(кIурбилзена/я), III несов.]
быть курчавым, кудрявым;
курчавиться, кудрявиться;
виться;
лукIи кIурбилзули саби плющ вьётся;
гъезла кIулкIми кIурдилзули сари кудри волос вьются. II сов. кIурбизес.
кIурбиргIес
[(мн. кIурдиргI-ес), кIурбиргIур, кIурбиргIули, кIурбиргIуси, кIурбиргIен(кIурбиргIена/я), кIурбиргIяхъес, кIурбиргIни, III несов.]
1) хохлиться, ерошиться;
кIуркIур кIурбиргIули саби индюк хохлится;
2) перен. образовывать складки, раздуваться;
чIянкIи кIурбиргIули саби ткань образовывает складки. II сов. кIурбягIес.
кIурбулхъес
[(мн. кIурдулхъ-ес), кIурбулхъан, кIурбулхъули, кIурбулхъуси, кIурбулхъен(кIурбулхъена/я), III несов.]
парить;
см. кIурбикIес. II сов. кIурбухъес.
кIурбухъес
[(мн. кIурдухъ-ес), кIурбухъун, кIурбухъи, кIурбухъунси, кIурбухъен(кIурбухъена/я), III сов.]
воспарить;
гъагултала уди кIурбухъес воспарить под облака. II несов. кIурбулхъес.
кIурбягIес
[(мн. кIурдягI-ес), кIурбягIиб, кIурбягIили, кIурбягIибси, кIурбягIи(кIурбягIира/я), кIурбягIяхъес, кIурбягIни, III сов.]
1) нахохлиться, взъерошиться;
кIуркIур кIурбягIиб индюк нахохлился;
2) перен. образовать складки, раздуться;
чIянкIи кIурбягIиб ткань образовала складки. II несов. кIурбиргIес.
кIуркIур
[кIуркIурли, кIуркIурла, кIуркIурти;]
1) индюк, индейка, индюшка;
кIуркIурла жибхIя индюшонок (букв. птенец индюка);
кIуркIурла диъ индюшатина;
кIуркIур кIурбягIиб индюк распустил хвост;
2) перен. надутый, чванливый человек;
кIуркIурван кайзес надуться как индюк.
кIуругьан
1. -ни, -на, -ти;
груша-скороспелка (сорт сочных груш);
2. в знач. прил. скороспелый.
кIурх
[кIурхли, кIурхла, мн.,]
1) о птицах: взъерошивание, ерошение перьев;
гIяргIяла кIурх взъерошивание перьев курицей;
2) первая часть сложных слов со знач. «взъерошиться;
хохлиться»: кIурхбизес взъерошиться, нахохлиться и т.д.
кIурхбизес
[(мн. кIурхдиз-ес), кIурхбизур, кIурхбизурли, кIурхбизурси, кIурхбизи(кIурхбизира/я), III сов.]
взъерошиться, нахохлиться;
кIуркIур, кIурхбизурли, дурхIначи чебулхъули саби индюк, нахохлившись, нападает на детей. II несов. кIурхбилзес.
кIурхбилзес
[(мн. кIурхдилз-ес), кIурхбилзан, кIурхбилзули, кIурхбилзуси, кIурхбилзен(кIурхбилзена/я), III несов.]
взъерошиваться, хохлиться;
кIуркIур кIурхбилзули саби индюк хохлится. II сов. кIурхбизес.
кIурхли
[нареч.]
нахохленно, взъерошенно;
кIурхли кабизурси стоящий нахохленно.
кIурхси
[кIурхти]
нахохленный, взъерошенный;
кIурхси кIуркIур нахохленный индюк.
кIух
[кIухли, кIухла, мн.,]
1) грохот;
иртути тупала кIух грохот артиллерийской канонады;
2) яркое горение вспышками или шумное горение;
печлизирти махъла урцулла кIух яркое горение берёзовых дров в печи;
3) о ветре: вой, вытьё;
дягIла кIух вой ветра;
4) первая часть сложных слов со знач. «грохотать;
полыхать;
выть»: кIухбикIес грохотать, полыхать и т.д.
кIух-или
1. дееприч. от кIухэс;
2. в знач. нареч. а) гремя, громыхая;
б) пылая, полыхая;
горя с шумом;
кIухили, ухуси цIа пылающий огонь (букв. огонь, горящий полыхая);
в) воя;
кIухили, дягIкабухъи саби с воем дует ветер.
кIухI
[кIухIли, кIухIла, мн.,]
1) скольжение;
катание;
миъличиб кIухI скольжение по льду;
2) первая часть сложных слов со знач. «скользить, кататься»: кIухIбикIес скользить и т.д.
кIухIбикIес
[(кIухIикI-ес, кIухIрикI-ес; кIухIдикI-ес), кIухIбикIар, кIухIбикIули, кIухIбикIуси, кIухIбикIен(кIухIбикIена/я); несов.]
кататься, скользить по поверхности чего-н. бацла нур шараличир кIухIдикIули сари перен. лучи луны скользят по озеру.
кIухIбулхъес
[(кIухIулхъ-ес, кIухIрулхъ-ес; кIухIбулхъдул-хъ-ес), кIухIбулхъан, кIухIбулхъули, кIухIбулхъуси, кIухIбулхъен(кIухIбулхъена/я); несов.]
скользить, кататься по поверхности чего-н. миъличиб кIухIбулхъес кататься на льду. II сов. кIухIбухъес.
кIухIбухъес
[(кIухIухъ-ес, кIухIрухъ-ес; кIухIдухъ-ес), кIухIбухъун, кIухIбухъи, кIухIбухъунси, кIухIбухъен(кIухIбухъена/я); сов.]
скользнуть, катнуть по поверхности чего-н.;
машина миъличиб кIухIбухъун автомашина скользнула по льду. II несов. кIухIбулхъес.
кIухIли
[нареч.]
скользя, катя;
кьяшми кIухIли сари ноги скользят.
кIухIси
[кIухIти]
скользящий, катающийся;
гъяймачив кIухIси дурхIя мальчик, катающийся на санках.
кIухIу
[кIухIули, кIухIула, кIухIуби;]
скользкий тип.
кIухIъала
[кIухIъалали, кIухIъалала, мн.,]
скольжение;
катание;
см. кIухI.
кIухала
[кIухли, кIухла, мн.,]
1) грохот, громыханье;
перекаты;
рокот;
тупала кIухала грохот снарядов, орудий;
къукъула кIухала громыхание грома;
хIулрумала кIухала громыхание колёс;
2) шум горения;
цIала кIухала шум огня;
3) о ветре: вой, вытьё;
см. кIух
кIухбикIес
[(мн. кIухдикI-ес), кIухбикIар, кIухбикIули, кIухбикIуси, кIухбикIен(кIухбикIена/я), III несов.]
1) греметь, громыхать, грохотать, рокотать;
къукъу кIухбикIули саби громыхает гром;
2) шумно гореть, полыхать, пылать;
завывать;
печлизиб цIа кIухбикIули саби огонь полыхает в печи;
3) о ветре: выть;
бурям кIухбикIули саби воет ураган.
кIухбикIудеш
[(мн. кIухдикIудеш), кIухбикIудешли, кIухбикIудешла, ед.,]
1) громыхание;
къукъула кIухбикIудеш громыхание грома;
2) яркое горение вспышками или шум от горения;
3) о ветре: вой, вытьё;
см. кIух.
кIухбулхъес
[(мн. кIухдулхъ-ес), кIухбулхъан, кIухбулхъули, кIухбулхъуси, кIухбулхъен(кIухбулхъена/я), III несов.]
1) греметь, громыхать, грохотать, рокотать;
2) шумно гореть, полыхать, пылать;
завывать;
3) о ветре: выть;
см. кIухбикIес. II сов. кIухбухъес.
кIухбухъес
[(мн. кIухдухъ-ес), кIухбухъун, кIухбухъи, кIухбухъунси, кIухбухъен(кIухбухъена/я), III сов.]
1) погреметь, прогреметь;
громыхнуть;
грянуть;
2) полыхнуть;
3) о ветре: завыть;
бархIехъ дягIкIухбухъун вечером завыл ветер. II несов. кIухбулхъес.
кIуцIлухъ
[кIуцIлухъли, кIуцIлухъла, кIуцIлухъуни;]
диал. поставец;
см. кьулсадирхь.
кIуцIул
[кIуцIулли, кIуцIулла;]
кIуцIли;
диал. ложка;
нергъла кIуцIул а) столовая ложка для супа;
б) ложка супа;
чяйла кIуцIул а) чайная ложка;
б) ложка чая.
кIуцIулвакъ
[кIуцIулвакъли, кIуцIулвакъла; мн.]
кIуцIулвукъри;
черпалка, половник;
кIуцIулвакъ чяхI-чIяхIли бицIахъес наполнить черпалку через край (полностью).
кIучI
[кIучIли, кIучIла, мн.,]
1) макание;
2) первая часть сложных слов со знач. «макать»: кIучIбарес макнуть, кIучIбирес макать и т.д.
кIучIбарес
[(мн. кIучIдар-ес), кIучIбариб, кIучIбарили, кIучIбарибси, кIучIбара(кIучIбарая), III сов.]
1) макнуть;
кьацI буртлизи кIучIбарес макнуть хлеб в сметану;
2) перен. польстить;
см. ляв-кIучIбарес. II несов. кIучIбирес.
кIучIбикIес
[(кIучIикI-ес, кIучIрикI-ес; кIучIдикI-ес), кIучIбикIар, кIучIбикIули, кIучIбикIуси, кIучIбикIен(кIучIбикIена/я); несов.]
1) макать;
варъализи кьацIли кIучIикIес макать хлеб в мёд;
пероли шинкьялизи кIучIрикIес макать перо в чернила;
2) перен. льстить, заискивать;
см. ляв-кIучIбикIес.
кIучIбирес
[(мн. кIучIдир-ес), кIучIбиру(кIучIбирар), кIучIбирули, кIучIбируси, кIучIбирен(кIучIбирена/я); несов.]
1) макать;
кьацI нергълизи кIучIбирес макать хлеб в суп;
2) перен. льстить, заискивать;
см. ляв-кIучIбирес. II сов. кIучIбарес.
кIучIу
[кIучIули, кIучIула, кIучIуби;]
льстец, угодник;
кIучIула вяшатIала поступки, действия льстеца.
кIучIудеш
[кIучIудешли, кIучIудешла, мн.,]
угодничество, прислуживание, угодничание, угодливость, подхалимство;
кIучIудеш дакIударес проявить подхалимство.
кIучIъала
[кIучIъалали, кIучIъалала, мн.,]
1) макание;
см. кIучI
1);
2) перен. лесть, заискивание;
кIучIъалаличил гъай-икIес говорить с заискиванием.
кIуш
[кIушли, кIушла, мн.,]
1) флирт, кокетничанье;
шуры-муры, шашни;
кам-гьамти кIуш лёгкий флирт;
кIуш дехIдихьес завести шуры-муры;
2) первая часть сложных слов со знач. «флиртовать, заводить шуры-муры»: кIушбикIес флиртовать и т.д.
кIушбикIес
[(кIушикI-ес, кIушрикI-ес), кIушбикIар, кIушбикIули, кIушбикIуси, кIушбикIен;]
III мн.;
несов. флиртовать, ухаживать;
кокетничать;
прост. волочиться, крутить любовь;
жагьти кIушбикIули саби молодые флиртуют, ухаживают друг за другом;
унра хьунуйчил кIушикIес заигрывать, крутить любовь с соседкой.
кIушбулхъес
[(кIушулхъ-ес, кIушрулхъ-ес), кIушбулхъан, кIушбулхъули, кIушбулхъуси, кIушбулхъен;]
IIIмн.;
несов. флиртовать, кокетничать;
дигай дихьибти кIушбулхъан влюблённые пофлиртуют, пококетничают;
см. кIушбикIес. II сов. кIушбухъес.
кIушбухъес
[(кIушухъ-ес, кIушрухъ-ес), кIушбухъун, кIушбухъи, кIушбухъунси, кIушбухъен;]
III мн.;
сов. пофлиртовать;
илди чуйнара кIушбухъун они флиртовали не раз. II несов. кIушбулхъес.
кIушу
[кIушуни, кIушула, кIушуби,]
1) гулящий;
разг. волокита;
книжн. ловелас;
ил кIушу сай он волокита;
2) кокотка;
разг. жеманница;
прост. неодобр. вертихвостка.
кIушудеш
[кIушудешли, кIушудешла, мн.,]
1) ловеласничество, волокитство, женолюбие;
илала кIушудешличила лебтанилра балуси саби все знают о его волокитстве;
2) распутство.
кIушъайзиахъес
[кIушъайзиахъиб, кIушъайзиахъили, кIушъайзиахъибси, кIушъайзиахъи(кIушъайзиахъира/я);]
III сов.
1) заняться волокитством;
кIушъайзиахъибти жагьилти молодые, занятые волокитством;
2) заняться распутством. II несов. кIушъайзиихъес.
кIушъайзиихъес
[кIушъайзиихъур, кIушъайзиихъули, кIушъайзиихъуси, кIушъайзиихъен(кIушъайзиихъена/я);]
III несов.
1) заниматься волокитством;
гьанна илра кIушъайзиихъули сай теперь и он начинает заниматься волокитством;
2) заниматься распутством. II сов. кIушъайзиахъес.
кIушъала
[кIушъалали, кIушъалала, мн.,]
флирт;
разг. фам. шуры-муры;
прост. шашни;
мискинна мискинти кIушъала бедный флирт бедняка;
см. кIуш.
с дворцами, имеющий дворцы;
кIялгIнар кьакьа улица с дворцами.
кIялгIя
[кIялгIяли, кIялгIяла;]
кIялгIни;
1) дворец, замок, терем, чертог;
ханна кIялгIя ханский дворец;
Культурала кIялгIя Дворец культуры;
2) столп, колонна, башня;
кремилла кIялгIни кремлёвские башни;
телевидениела кIялгIя телевизионная башня.