[кIали, кIала;] кIами; 1) амулет, талисман, оберег; кIала вегI обладатель талисмана; 2) первая часть сложных слов со знач. «ворожить»: кIабарес изготовить амулет, талисман; кIабирес изготавливать амулет, оберег т.д. ТалихIагар кIалира мяхIкамхIейру погов. несчастливого и талисман не спасёт.
кIабарес
[(мн. кIамидар-ес), кIабариб, кIабарили, кIабарибси, кIабара(кIабарая);
сов.] 1) изготовить амулет, талисман, оберег; 2) в народных поверьях: навести порчу или защитить от порчи. II несов. кIабирес.
[(мн. кIамидир-ес), кIабиру, кIабирули, кIабируси, кIабирен(кIабирена/я);
несов.] 1) готовить амулет, талисман, оберег; 2) в народных поверьях: чаровать, наводить порчу или защищать от порчи. II сов. кIабарес.
кIав
[кIавли, кIавла;] кIуври; 1) пруд, искусственный водоём; запруженное место; хIеркIличибси кIав запруженное место в реке; 2) лужа; гьуйчибси кIав лужа на дороге; кIуврар гьуни дорога с лужами; 3) первая часть сложных слов со знач. «прудить, прудиться»: кIавбизес запрудиться, кIавбирес прудить и т.д.
[кIайли, кIайла, ед.] и мн., 1) парение; чIакала кIай парение орла; ил сунела гьанбикуназив кIайли сай перен. он парит в своих воспоминаниях; 2) первая часть сложных слов со знач. «парить, витать»: кIайбизес парить; кIайбяхIес воспарить и т.д.
[(кIайветиз-ес, кIайретиз-ес;
кIайдетиз-ес), кIайбетизур, кIайбетизурли, кIайбетизурси, кIайбетизи(кIайбетизира/я);
сов.] паря, остановиться; берхIи ца мерличиб кIайбетизурсигъуна саби солнце будто парит на одном месте. II несов. кIайбетилзес.
кIайбетикIес
[(кIайветикI-ес, кIайретикI-ес;
кIайдетикI-ес), кIайбетикIар, кIайбетикIули, кIайбетикIуси, кIайбетикIен(кIайбетикIена/я);
несов.] долго парить; пухIяла гьаваличиб кIайбетикIули саби пёрышко долго парит на воздухе.
кIайбетилзес
[(кIайветилз-ес, кIайретилз-ес;
кIайдетилз-ес), кIайбетилзан, кIайбетилзули, кIайбетилзуси, кIайбетилзен(кIайбетилзена/я);
несов.] парить (на одном месте); дубурла чедиб чIака кIайбетилзули саби орёл парит над горой. II сов. кIайбетизес.
кIайбетирхIес
[(кIайветирхI-ес, кIайретирхI-ес;
кIайдетирхI-ес), кIайбетирхIур, кIайбетирхIули, кIайбетирхIуси, кIайбетирхIен(кIайбетирхIена/я), кIайбетирхIяхъес, кIайбетирхIни;
несов.] парить (на одном месте); см. кIайбетилзес. II сов. кIайбетяхIес.
кIайбетулхъес
[(кIайветулхъ-ес, кIайретулхъ-ес;
кIайдетулхъ-ес), кIайбетулхъан, кIайбетулхъули, кIайбетулхъуси, кIайбетулхъен(кIайбетулхъена/я);
несов.] парить (на одном месте); см. кIайбетилзес. II сов. кIайбетухъес.
кIайбетухъес
[(кIайветухъ-ес, кIайретухъ-ес;
кIайдетухъ-ес), кIайбетухъун, кIайбетухъи, кIайбетухъунси, кIайбетухъен(кIайбетухъена/я);
сов.] паря, остановиться; см. кIайбетизес. II несов. кIайбетулхъес.
кIайбетяхIес
[(кIайветяхI-ес, кIайретяхI-ес;
кIайбетяхIде-тяхI-ес), кIайбетяхIиб, кIайбетяхIили, кIайбетяхIибси, кIайбетяхIи(кIайбетяхIира/я), кIайбетяхIяхъес, кIайбетяхIни;
сов.] паря, остановиться; см. кIайбетизес. II несов. кIайбетирхIес.
кIайбизес
[(кIайиз-ес, кIайриз-ес;
кIайдиз-ес), кIайбизур, кIайбизурли, кIайбизурси, кIайбизи(кIайбизира/я);
сов.] 1) парить, находиться в неподвижности; чIака кIайбизурли саби орёл парит; 2) о воде: успокоиться, быть в затишье; шара кIайбизур озеро успокоилось; 3) перен. залиться (смехом, плачем); захлебнуться (от смеха, плача); разг. закатиться (в смехе, плаче); хъяша бисализив кIайизур ребёнок закатился в плаче; кIайизурли, дукаркIес смеяться взахлёб. II несов. кIайбилзес.
[(кIайилз-ес, кIайрилз-ес;
кIайдилз-ес), кIайбилзан, кIайбилзули, кIайбилзуси, кIайбилзен(кIайбилзена/я);
несов.] 1) находиться в неподвижности, парить; 2) перен. о воде: успокаиваться, находиться в затишье; шара кIайбилзули саби озеро успокаивается; 3) перен. заливаться (смехом, плачем); закатываться (в смехе, плаче); захлёбываться (от смеха, плача). II сов. кIайбизес.
кIайбирхIес
[(кIайирхI-ес, кIайрирхI-ес;
кIайдирхI-ес), кIайбирхIур, кIайбирхIули, кIайбирхIуси, кIайбирхIен(кIайбирхIена/я), кIайбирхIяхъес, кIайбирхIни;
несов.] 1) реять, парить, бывать в неподвижном состоянии; см. кIайбикIес; 2) перен. успокаиваться, находиться в состоянии затишья; 3) перен. витать; пикрумазив кIайирхIес витать в думах. II сов. кIайбяхIес.
кIайбирхIудеш
[(кIайирхIудеш, кIайрирхIудеш;
кIайдирхIудеш), кIайбирхIудешли, кIайбирхIудешла, ед.] и мн., парение.
кIайбулхъес
[(кIайулхъ-ес, кIайрулхъ-ес;
кIайбулхъдул-хъ-ес), кIайбулхъан, кIайбулхъули, кIайбулхъуси, кIайбулхъен(кIайбулхъена/я);
несов.] см. кIайбирхIес. II сов. кIайбухъес.
[кIакIарили, кIакIарила;] кIакIруми; 1) клещ; эмхIела кIакIари ослиный клещ; 2) перен. нар. о назойливом человеке: адам ахIен, кIакIари сай не человек, а клещ.
кIакIрумар
с клещами, имеющий клещей.
кIалам
[кIаламли, кIаламла, ед.,] 1) жвачка; кья кIалам жвачка коровы; 2) первая часть сложных слов со знач. «вторично пережёвывать»: кIаламбарес вторично разжевать; кIаламбикIес вторично пережёвывать и т.д.
кIаламбарес
[(мн. кIаламдар-ес), кIаламбариб, кIаламбарили, кIаламбарибси, кIаламбара(кIаламбарая), III сов.] у жвачных животных: вторично пережевать. II несов. кIаламбирес.
кIаламбикIес
[(кIаламикI-ес, кIаламрикI-ес;
кIаламдикI-ес), кIаламбикIар, кIаламбикIули, кIаламбикIуси, кIаламбикIен(кIаламбикIена/я);
несов.] 1) о жвачном животном: жевать, вторично пережёвывать пищу; кIаламбикIуси хIяйван жвачное животное; 2) перен. о человеке: повторяться, возвращаться (в мыслях, чувствах).
кIаламбирес
[(мн. кIаламдир-ес), кIаламбиру, кIаламбирули, кIаламбируси, кIаламбирен(кIаламбирена/я), III несов.] у жвачных животных: вторично пережёвывать. II сов. кIаламбиэс.
кIаламбирхъес
[(мн. кIаламдирхъ-ес), кIаламбирхъу, кIаламбирхъули, кIаламбирхъуси, кIаламбирхъен(кIаламбирхъена/я), кIаламбирхъяхъес, кIаламбирхъни, III несов.] см. кIаламбирес. II сов. кIаламбяхъес.
кIаламбиэс
[(мн. кIаламди-эс), кIаламбиуб, кIаламбиубли, кIаламбиубси, кIалами(кIаламира/я), III сов.] у жвачных животных: вторично пережеваться. II несов. кIаламбирес.
кIаламбяхъес
[(мн. кIаламдяхъ-ес), кIаламбяхъиб, кIаламбяхъили, кIаламбяхъибси, кIаламбяхъи(кIаламбяхъира/я), кIаламяхъес, кIаламбяхъни, III сов.] см. кIаламбарес. II несов. кIаламбирхъес.
кIалибирхъес
[(мн. кIалидирхъ-ес), кIалибирхъур, кIалибирхъули, кIалибирхъуси, кIалибирхъен(кIалибирхъена/я), кIалибирхъяхъес, кIалибирхъни, III несов.] зеленеть, покрываться листвой; вацIа кIалибирхъули саби лес зеленеет. II сов. кIалибяхъес.
[(мн. кIализидиз-ес), кIализибизур, кIализибизурли, кIализибизурси, кIализибизи(кIализибизира/я), III сов.] о растении: начать распускать листья; махъ кIализибизурли саби берёза начала распускать листья. II несов. кIализибилзес.
кIализибилзес
[(мн. кIализидилз-ес), кIализибилзан, кIализибилзули, кIализибилзуси, кIализибилзен(кIализибилзена/я), III несов.] о растении: начинать распускать листья. II сов. кIализибизес.
[(кIалтIачирар-ес), кIалтIачивариб, кIалтIачиварили, кIалтIачиварибси, кIалтIачивара(кIалтIачиварая), I, сов.] сделать (назначить) виночерпием; илдала мекъличив ну кIалтIачиварира на их свадьбе меня назначили виночерпием. II несов. кIал-тIачиирес.
кIалтIачидеш
[кIалтIачидешли, кIалтIачидешла, мн.,] обязанности виночерпия; кIалтIачидеш дузахъес быть виночерпием.
кIалтIачиирес
[(кIалтIачирир-ес), кIалтIачииру(кIалтIачиар), кIалтIачиирули, кIалтIачиируси, кIалтIачиирен(кIалтIачиирена/я), I, несов.] делать (назначать) виночерпием; узи кIалтIачиирули сай брата назначают виночерпием. II сов. кIалтIачииэс.
кIалтIачииэс
[(кIалтIачири-эс), кIалтIачиуб, кIалтIачиубли, кIалтIачиубси, кIалтIачии, I, сов.] стать виночерпием. II несов. кIалтIачиирес.
кIалтIнар
с кувшинами, имеющий кувшины; кIалтIнар кьаси полка с кувшинами.
кIамкI
[кIамкIли, кIамкIла, ед.,] 1) о воздухе, погоде: теплота, мягкость; разг. теплынь; 2) первая часть сложных слов со знач. «теплеть, становиться мягким»: кIамкIбикIес теплеть; кIамкIбирес становиться мягким и т.д.
кIамкIа
1. мохнатый, махровый, ворсистый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; кIамкIри; пух, мягкий ворс; начёс (на вязаной одежде); кIамкIа абилтIес ворсовать; 3. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; камка (шёлковая ткань); фланель (ткань с ворсом); кIамкIала хIева платье из фланели.
кIамкIаагар
[кIамкIаагарти] без ворса, не имеющий ворса; не махровый; кIамкIаагар дяхIушкан не махровое полотенце.
кIамкIачебли
[нареч.] с ворсом, с начёсом; бемхурси хIева кIамкIачебли саби вязаный свитер имеет начёс.
кIамкIачебси
[(мн. кIамкIачерти)] с ворсом, с начёсом; имеющий ворс; мохнатый, махровый, ворсистый; кIамкIачебси чIянкIи ворсистая ткань.
кIамкIбикIес
[(мн. кIамкIдикI-ес), кIамкIбикIар, кIамкIбикIули, кIамкIбикIуси, кIамкIбикIен(кIамкIбикIена/я), III несов.] о воздухе, погоде: теплеть, становиться мягким; ишбархIи аргъ кIамкIбикIули саби сегодня погода теплеет.
кIамкIбирес
[(мн. кIамкIдир-ес), кIамкIбирар, кIамкIбирули, кIамкIбируси, кIамкIбирен(кIамкIбирена/я), III несов.] о воздухе, погоде: теплеть, становиться мягким; см. кIамкIбикIес. II сов. кIамкIбиэс.
кIамкIбиэс
[(мн. кIамкIди-эс), кIамкIбиуб, кIамкIбиубли, кIамкIбиубси, кIамкIи(кIамкIира/я), III сов.] о воздухе, погоде: потеплеть, стать мягким; гьава кIамкIбиуб воздух потеплел, стал мягким. II несов. кIамкIбирес.
с перепёлками, имеющий перепёлок; кIанрубар мер место, где водятся перепёлки.
кIантI
[кIантIли, кIантIла;] кIунтIри; 1) капля; шинна кIантI капля воды; забла кIантI капля дождя, дождинка; дарма кIантI капля лекарства. 2) точка, маленькое круглое пятнышко; дулгъаличибси кIантI пятнышко на рукаве; предложениела ахирлизибси кIантI точка на конце предложения; 3) перен. разг. самое малое количество чего-н.; кIантIалра агара ни капли нет, ни капельки нет; ца кIантIалра гIякьлу биубси биалри имел бы хоть каплю благоразумия; 4) первая часть сложных слов со знач. «капать»: кIантIбикIес капать, сочиться; кIантI-бухъес капнуть, потечь и т.д. Шинна кIантIли шури тIякьиу посл. капля камень точит (букв. дробит скалу). КIунтразибад саби шарара бетаруси посл. из малого состоит и большое (букв. из капель образуется озеро).
кIантI-пяхIли
[нареч.] бесследно, без остатка, без следа, полностью; кIантIпяхIли бетахъес исчезнуть бесследно.
кIантIар
[кIантIарли, кIантIарла, мн.,] 1) капель; 2) первая часть сложных слов со знач. «капать, крапать»: кIантIарбикIес накрапывать, капать; кIан-тIарбухъес покрапать и т.д.
[(мн. кIантIардулхъ-ес), кIантIарбулхъан, кIантIарбулхъули, кIантIарбулхъуси, кIантIарбулхъен(кIантIарбулхъена/я), III несов.] 1) о дожде: покрапывать; кIантIарбулхъес бехIбихьиб начал покрапывать; 2) капать, крапать; кропить; см. кIантIарбикIес. II сов. кIантIарбухъес.
кIантIарбухъес
[(мн. кIантIардухъ-ес), кIантIарбухъун, кIантIарбухъи, кIантIарбухъунси, кIантIарбухъен(кIантIарбухъена/я), III сов.] 1) о дожде: покрапать, накапать; савлиличибад марка кIантIарбухъун дождь покрапал с утра; 2) покапать. II несов. кIантIарбулхъес.
[кIантIити] сентиментальный; кIантIихIяйранси адам сентиментальный человек; кIантIихIяйранси повесть сентиментальная повесть.
кIантIи-хIялимбарес
[(кIантIи-хIялимвар-ес, кIантIи-хIялимрар-ес;
кIантIи-хIялимдар-ес), кIантIи-хIялимбариб, кIантIи-хIялимбарили, кIантIи-хIялимбарибси, кIантIи-хIялимбара(кIантIи-хIялимбарая);
сов.] умилить; сделать ласковым, радушным; илала гъайли уркIи кIантIи-хIялимбариб его слова умилили меня (букв. сердце). II несов. кIантIи-хIялимбирес.
кIантIи-хIялимбирес
[(кIантIи-хIялимир-ес, кIантIи-хIялимрир-ес;
кIантIи-хIялимдир-ес), кIантIи-хIялимбиру(кIантIи-хIялимбирар), кIантIи-хIялимбирули, кIантIи-хIялимбируси, кIантIи-хIялимбирен(кIантIи-хIялимбирена/я);
несов.] умилять; делать ласковым, радушным, трогательным. II сов. кIантIи-хIялимбиэс.
кIантIи-хIялимбиэс
[(кIантIи-хIялими-эс, кIантIи-хIялимри-эс;
кIантIи-хIялимди-эс), кIантIи-хIялимбиуб, кIантIи-хIялимбиубли, кIантIи-хIялимбиубси, кIантIи-хIялими(кIантIи-хIялимира/я);
сов.] растрогаться, расчувствоваться, умилиться; гапва-рибхIели, кIантIи-хIялимиуб когда похвалили, расчувствовался. II несов. кIантIи-хIялимбирес.
кIантIи-хIялимдеш
[кIантIили, кIантIила, мн.,] милость, радушие, умиление; кIантIиличил гьунибаиб встретили с радушием; кIантIила нургъби слёзы умиления; кIантIилизиикес прийти в умиление.
1. дееприч. от кIантIэс; 2. в знач. нареч. см. кIантIаръили.
кIапI
[кIапIли, кIапIла, мн.,] 1) обнимки, обнимания; риганайличил кIапI дехIдихьиб начал обнимания с любимой; 2) первая часть сложных слов со знач. «укрывать; обнимать»: кIапIбикес обняться, укрыться; кIапIбирес обнимать, укрывать и т.д.
кIапI-кIапIли
[нареч.] не совсем, не полностью прикрыто, накрыто.
кIапI-кIапси
[кIапIти] не совсем, не полностью прикрытый, накрытый; кIапIкIапси кур не совсем прикрытая яма.
[(кIапIурц-ес, кIапIрурц-ес;
кIапIдурц-ес), кIапIбурцу, кIапIбурцули, кIапIбурцуси, кIапIбурцен(кIапIбурцена/я);
несов.] обнимать, заключать в объятия; нешли дурхIни кIапIбурцу мать обнимет детей. II сов. кIапIбуцес.
[кIарали, кIарала;] кIурми; 1) хум (глиняный кувшин большого размера, без ручек); амфора; кIара бицIибти декь кувшин, полный муки; 2) перен. неодобр., уничиж. человек с огромным животом; адам ахIен, кIара сай не человек, а кувшин. Ца кIаралар кIидехI шин загад. в одном кувшине две жидкости (о яйце).
кIаралибирхъес
[(мн. кIаралидирхъ-ес), кIаралибирхъур, кIаралибирхъули, кIаралибирхъуси, кIаралибирхъен(кIаралибирхъена/я), кIаралибирхъяхъес, кIаралибирхъни, III несов.] см. кIалибирхъес. II сов. кIаралибяхъес.
кIаралибяхъес
[(мн. кIаралидяхъ-ес), кIаралибяхъиб, кIаралибяхъили, кIаралибяхъибси, кIаралибяхъи(кIаралибяхъира/я), кIаралияхъес, кIаралибяхъни, III сов.] см. кIалибяхъес. II несов. кIаралибирхъес.
[(мн. кIаричерли) нареч.] с листвой; гьачамлис галгуби кIаричерли сари пока деревья с листвой.
кIаричебси
[(кIаричерти)] с листвой; имеющий листья; кIаричерти галгуби деревья с листвой.
кIаркIар
[кIаркIарли, кIаркIарла, мн.,] 1) переливы (музыки, пения, речи и т.п.); вибрирование голоса; 2) первая часть сложных слов со знач. «вибрировать, переливаться»: кIаркIарбикIес вибрировать, переливаться и т.д.
[(мн. кIаркIардулхъ-ес), кIаркIарбулхъан, кIаркIарбулхъули, кIаркIарбулхъуси, кIаркIарбулхъен(кIаркIарбулхъена/я), III несов.] звучать переливчато; вибрировать, разливаться; см. кIар-кIарбикIес. II сов. кIаркIарбухъес.
кIаркIарбухъес
[(мн. кIаркIардухъ-ес), кIаркIарбухъун, кIаркIарбухъи, кIаркIарбухъунси, кIаркIарбухъен(кIаркIарбухъена/я), III сов.] прозвучать переливчато; разлиться. II несов. кIаркIарбулхъес.
кIаркIарли
[нареч.] 1) переливчато, вибрируя; 2) перен. доверху, до краёв; полностью; кIаркIарли бицIес наполнить до краёв.
[(мн. кIаркIарцугдар-ес), кIаркIарцугбариб, кIаркIарцугбарили, кIаркIарцугбарибси, кIаркIарцугбара(кIаркIарцугбарая), III сов.] наполнить доверху, до краёв. II несов. кIаркIарцугбирес.
кIаркIарцугбирес
[(мн. кIаркIарцугдир-ес), кIаркIарцугбиру(кIаркIарцугбирар), кIаркIарцугбирули, кIаркIарцугбируси, кIаркIарцугбирен(кIаркIарцугбирена/я), III несов.] наполнять(ся) доверху, до краёв. II сов. кIаркIарцугбиэс.
кIаркIарцугбиэс
[(мн. кIаркIарцугди-эс), кIаркIарцугбиуб, кIаркIарцугбиубли, кIаркIарцугбиубси, кIаркIарцуги(кIаркIарцугира/я), III сов.] наполниться доверху, до краёв. II несов. кIаркIарцугбирес.
кIаркIарцугдеш
[кIаркIарцугдешли, кIаркIарцугдешла, ед.,] наполненность, заполненность доверху, до краёв.
кIаркIарцугли
[нареч.] доверху, до самых краёв, до самого верха; чармализи шин кIаркIарцугли картIес налить воду в бочку доверху.
кIаркIарцугси
[кIаркIарцугти] наполненный, заполненный доверху, до самых краев, до самого верха.
кIаркIаръала
[кIаркIаръалали, кIаркIаръалала, мн.,] переливы; трель; см. кIаркIар.
кIарри
[кIаррили, кIаррила;] кIарруми; мозоль; кIарри чебилзес натирать мозоль; лерилра някъби кIаррумазир сари все руки в мозолях.
кIаррибизес
[(мн. кIаррибизумидиз-ес), кIаррибизур, кIаррибизурли, кIаррибизурси, кIаррибизи(кIаррибизира/я), III сов.] о мозоли: натереть; кьяшлизи кIаррибизур на ноге натёр мозоль. II несов. кIаррибилзес.
кIаррибилзес
[(мн. кIаррибилзумидилз-ес), кIаррибилзан, кIаррибилзули, кIаррибилзуси, кIаррибилзен(кIаррибилзена/я), III несов.] о мозоли: натереться; появляться. II сов. кIаррибизес.
кIаррибулхъес
[(мн. кIаррибулхъумидулхъ-ес), кIаррибулхъан, кIаррибулхъули, кIаррибулхъуси, кIаррибулхъен(кIаррибулхъена/я), III несов.] см. кIаррибилзес. II сов. кIаррибухъес.
кIаррибухъес
[(мн. кIаррибухъумидухъ-ес), кIаррибухъун, кIаррибухъи, кIаррибухъунси, кIаррибухъен(кIаррибухъена/я), III сов.] см. кIаррибизес.II несов. кIаррибулхъес.
[кIартIли, кIартIла, кIартIани;] корзина; см. чIап.
кIарчI
[кIарчIли, кIарчIла, мн.,] 1) отрыжка; чувство горечи во рту, прогорклость, икота с горечью; гьанагарси кIарчIли буруси къябаиб неожиданная икота прервала мысль; 2) первая часть сложных слов со знач. «изрыгать»: кIарчIбикIес изрыгать; кIарчIбарес отрыгнуть и т.д.
кIарчIа
[кIарчIали, кIарчIала;] кIарчIни; покрывало, одеяло; балала кIарчIа шерстяное покрывало. Гьуйчи кьацIра, кIарчIара касес хъуммартид погов. на дорогу не забудь взять хлеб и покрывало. КIарчIа хIясибли сари кьяшми гьадалтути погов. по одёжке протягивают ножки (букв. по длине одеяла).
кIарчIбалтес
[(мн. кIарчIдалт-ес), кIарчIбалта, кIарчIбалтули, кIарчIбалтуси, кIарчIбалтен(кIарчIбалтена/я);
несов.] изрыгать; беркунси кIарчIбалтес изрыгать еду. II сов. кIарчIбатес.
[(мн. кIарчIдир-ес), кIарчIбиру(кIарчIбирар), кIарчIбирули, кIарчIбируси, кIарчIбирен(кIарчIбирена/я);
несов.] извергать(ся) горечь, изрыгать(ся) отрыжкой; см. кIарчIбалтес. II сов. кIарчIбиэс.
кIарчIбиэс
[(мн. кIарчIди-эс), кIарчIбиуб, кIарчIбиубли, кIарчIбиубси, кIарчIи(кIарчIира/я), III сов.] отрыгнуться; жерши кIарчIбиуб отрыгнулось луком. II несов. кIарчIбирес.
кIарчIбулхъес
[(мн. кIарчIдулхъ-ес), кIарчIбулхъан, кIарчIбулхъули, кIарчIбулхъуси, кIарчIбулхъен(кIарчIбулхъена/я), III несов.] извергаться, изрыгаться отрыжкой; се беркалра кIарчIбулхъули саби что бы ни съел, всё изрыгается. II сов. кIарчIбухъес.
кIарчIбухъес
[(мн. кIарчIдухъ-ес), кIарчIбухъун, кIарчIбухъи, кIарчIбухъунси, кIарчIбухъен(кIарчIбухъена/я), III сов.] отрыгнуться; см. кIарчIбиэс. II несов. кIарчIбулхъес.
кIарчIъала
[кIарчIъалали, кIарчIъалала, мн.,] отрыжка; см. кIарчI.
кIарш
[кIаршли, кIаршла, кIаршани;] 1) плавность, плавучесть; плавание; 2) первая часть сложных слов со знач. «плыть плавно»: кIаршбикIес плавно плыть и т.д.
кIаршар
[кIаршарли, кIаршарла, мн.,] 1) плавное плавание; 2) первая часть сложных слов со знач. «плыть плавно»: кIаршарбухъес поплыть плавно и т.д.
кIаршарбикIес
[(мн. кIаршардикI-ес), кIаршарбикIар, кIаршарбикIули, кIаршарбикIуси, кIаршарбикIен(кIаршарбикIена/я), III несов.] плавно и легко плыть; см. кIаршбикIес.
кIаршарбулхъес
[(мн. кIаршардулхъ-ес), кIаршарбулхъан, кIаршарбулхъули, кIаршарбулхъуси, кIаршарбулхъен(кIаршарбулхъена/я), III несов.] см. кIаршбулхъес. II сов. кIаршарбухъес.
кIаршарбухъес
[(мн. кIаршардухъ-ес), кIаршарбухъун, кIаршарбухъи, кIаршарбухъунси, кIаршарбухъен(кIаршарбухъена/я), III сов.] см. кIаршбухъес. II несов. кIаршарбулхъес.
[(мн. кIаршдикI-ес), кIаршбикIар, кIаршбикIули, кIаршбикIуси, кIаршбикIен(кIаршбикIена/я), III несов.] плавно и легко плыть; кIаршбикIес уси къаз плавно и легко плывущий гусь.
кIаршбулхъес
[(мн. кIаршдулхъ-ес), кIаршбулхъан, кIаршбулхъули, кIаршбулхъуси, кIаршбулхъен(кIаршбулхъена/я), III несов.] плавно и легко плыть. II сов. кIаршбухъес.
кIаршбухъес
[(мн. кIаршдухъ-ес), кIаршбухъун, кIаршбухъи, кIаршбухъунси, кIаршбухъен(кIаршбухъена/я), III сов.] плавно и легко поплыть. II несов. кIаршбулхъес.
[кIатIали, кIатIала;] кIатIни; лопата; мегьла кIатIа железная лопата; урца кIатIа деревянная лопата. КIатIа лига плечевая кость (букв. кость-лопатка). КIатIа лихIбар лопоухий. Шин дашна кIатIа гъярбиран погов. плывущий по течению (букв. водящий лопатой в ту сторону, куда вода идёт).
кIатIа-лига
[кIатIали, кIатIала;] кIатIа-лигуби; см. кIатIакьулса.
[кIатIакIушбариб, кIатIакIушбарили, кIатIакIушбарибси, кIатIакIушбара(кIатIакIушбарая);
сов.] провести обряд вызывания дождя или солнца. II несов. кIатIакIушбирес.
кIатIакIушбирес
[кIатIакIушбиру, кIатIакIушбирули, кIатIакIушбируси, кIатIакIушбирен(кIатIакIушбирена/я);
несов.] проводить обряд вызывания дождя или солнца. II сов. кIатIакIушбарес.
[(мн. кIацIладир-ес), кIацIлабиру(кIацIлабирар), кIацIлабирули, кIацIлабируси, кIацIлабирен(кIацIлабирена/я), III несов.] о животном: приобретать болезнь селезёнки. II сов. кIацIлабиэс.
кIацIлабиэс
[(мн. кIацIлади-эс), кIацIлабиуб, кIацIлабиубли, кIацIлабиубси, кIацIлаи(кIацIлаира/я), III сов.] о животном: приобрести болезнь селезёнки. II несов. кIацIлабирес.
кIачIа
[кIачIали, кIачIала;] кIачIни; вилка; см. алтIанаг.
кIачIбиргIес
[(мн. кIачIдиргI-ес), кIачIбиргIур, кIачIбиргIули, кIачIбиргIуси, кIачIбиргIен(кIачIбиргIена/я), кIачIбиргIяхъес, кIачIбиргIни, III несов.] 1) костенеть, зябнуть, каменеть, леденеть, стыть, стынуть, коченеть, превращаться в сосульку; бугIярдешли, някъби кIачIдиргIули сари руки костенеют от холода; 2) цепенеть, замирать, мертветь, застывать на месте, останавливаться как вкопанный, каменеть, неметь, деревенеть. II сов. кIачIбяргIес.
кIачIбяргIес
[(мн. кIачIдяргI-ес), кIачIбяргIиб, кIачIбяргIили, кIачIбяргIибси, кIачIбяргIи(кIачIбяргIира/я), кIачIбяргIяхъес, кIачIбяргIни, III сов.] 1) окостенеть, озябнуть, окаменеть, окоченеть, превратиться в сосульку; 2) оцепенеть, замереть, омертветь, застыть на месте, окаменеть, онеметь, одеревенеть. II несов. кIачIбиргIес.
[(кIев, кIер)] есть, имеется (наверху, внутри); дудеш хъулив кIев отец дома (отец находится дома); дубуртачиб дяхIи кIеб в горах есть снег.
кIеббирес
[(мн. кIердир-ес), кIеббиру(кIеббирар), кIеббирули, кIеббируси, III несов.] бывать, находиться (наверху). II сов. кIеббиэс.
кIеббиэс
[(мн. кIерди-эс), кIеббиуб, кIеббиубли, кIеббиубси, III сов.] быть, иметься, находиться (наверху); хъулиб кIеббиэс быть дома. II несов. кIеббирес.
кIел
1) числ. колич. два; кIел гьалмагъ два товарища; кIел сапун два куска мыла; кIел узи два брата; кIел рузи две сестры; кIел дунъя два мира; кIийна кIел - авал дважды два - четыре; кIел бархIила двухдневный; кIел биркIа бегIдвусложный; кIел дерхIла двухэтажный; кIел дукайчилти двукрылые; кIел дусла двухгодичный, двухлетний; кIел жумягIла двухнедельный; кIел журала двоякий; кIел лас-ла двухтактный; кIел мерличилси двухместный; кIел мягI-нала двусмысленный; кIел сягIятла двухчасовой; кIел тя-хIярла двоякий; кIел умцлала двухмерный; кIел цифрала двузначный; кIел шаликар двусторонний; 2) первая часть сложных слов со знач. «разделить надвое»: кIелбарес разделить на два; кIелбиэс разделиться на два, стать по двое и т.д.
кIел-байхъайнали
два с половиной раза; кIелбайхъайнали халаси в два с половиной раза больше.
кIел-байхъала
числ. два с половиной; кIелбайхъала хIясибли дутIес разделить по два с половиной.
кIел-хIябал
числ. несколько (букв. два-три); два-три; кIелхIябал бархIили чарулхъас вернусь через два-три дня; кIелхIябал гъайли бурес рассказать в нескольких словах.
[(мн. кIелдир-ес), кIелбиру(кIелбирар), кIелбирули, кIелбируси, кIелбирен(кIелбирена/я);
несов.] 1) делить надвое, рассекать надвое (пополам); 2) мн. давать, делать, делить по два; конфетуни гьариллис кIелбирдариб конфеты дал каждому по две. II сов. кIелбиэс.
кIелбиэс
[(мн. кIелди-эс), кIелбиуб, кIелбиубли, кIелбиубси, кIели(кIелира/я), III сов.] разделиться, расколоться надвое, рассечься надвое (пополам); ца бяхъибхIели, хъитIа кIелбиуб пень раскололся надвое, после первого удара. II несов. кIелбирес.
кIелра
числ. оба (и тот и другой); кIелра урши школализиб саби оба сына в школе; кIелра кьяшли обеими ногами; кIелра шалила двусторонний.
кIелрацун
[нареч.] 1) только двое, только вдвоём; только сами оба; хъулиб кIелрацун калун дома остались только сами оба; 2) наедине, тет-а-тет; кIелрацун гъайбухъун поговорили наедине.
[кIентIучили, кIентIучила, кIентIучиби;] человек с заячьей губой.
кIеша
[кIешали, кIешала;] кIешни; пренебр. малыш.
кIи
1) два (при подсчёте); ца, кIи , хIяб раз, два, три; 2) первая часть сложных слов со знач. «имеющий два»: кIибекIан двуглавый, кIикъукъан двугорбый и т.д.
кIи-кIи
числ. по два, по две, по двое; нешли нушаб кIикIи гIинц гиб мама нам дала по два яблока.
кIи-кIибарес
[(мн. кIи-кIидар-ес), кIи-кIибариб, кIи-кIибарили, кIи-кIибарибси, кIи-кIибара(кIи-кIибарая);
сов.] сделать по два; см. кIикIелбарес. II несов. кIи-кIибирес.
кIи-кIибирес
[(мн. кIи-кIидир-ес), кIи-кIибиру(кIи-кIибирар), кIи-кIибирули, кIи-кIибируси, кIи-кIибирен(кIи-кIибирена/я);
несов.] делать (становиться) по два, по двое; см. кIикIелбирес. II сов. кIи-кIибиэс.
кIи-кIибиэс
[(мн. кIи-кIиди-эс), кIи-кIибиуб, кIи-кIибиубли, кIи-кIибиубси, кIи-кIиира] я, III сов. стать по два, по двое; бучIанти кIи-кIибиубли тIашбизур учащиеся стали по двое. II несов. кIи-кIибирес.
кIи-кIили
[нареч.] по два, по две, по двое; кIикIили адацIирая заходите по два; кIикIили кадизирая станьте по два; кIикIили кайсес брать по два; кIикIили дуйгIес считать по два; кIикIили башес ходить по два.
[кIили, кIила, мн.,] два цвета; кIили кабизурли саби смотрится двухцветно.
кIи-рангбарес
[(мн. кIи-рангдар-ес), кIи-рангбариб, кIи-рангбарили, кIи-рангбарибси, кIи-рангбара(кIи-рангбарая);
сов.] сделать двухцветным; янили алавла кIи-рангбариб зима сделала окрест двухцветным. II несов. кIи-рангбирес.
кIи-рангбикIес
[(мн. кIи-рангдикI-ес), кIи-рангбикIар, кIи-рангбикIули, кIи-рангбикIуси, кIи-рангбикIен(кIи-рангбикIена/я), III несов.] становиться двухцветным; виднеться двухцветным; авлахъ кIи-рангбикIули саби поле становится двухцветным.
кIи-рангбикес
[(мн. кIи-рангдик-ес), кIи-рангбикиб, кIи-рангбикили, кIи-рангбикибси, кIи-рангбики(кIи-рангбикира/я), III сов.] стать двухцветным; см. кIи-рангбиэс. II несов. кIи-рангбиркес.
кIи-рангбирес
[(мн. кIи-рангдир-ес), кIи-рангбиру(кIи-рангбирар), кIи-рангбирули, кIи-рангбируси, кIи-рангбирен(кIи-рангбирена/я);
несов.] делать (становиться) двухцветным. II сов. кIи-рангбиэс.
кIи-рангбиркес
[(мн. кIидирк-ес), кIиур, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я), III несов.] становиться двухцветным; см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-ранг-бикес.
кIи-рангбирхъес
[(мн. кIидирхъ-ес), кIиур, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я), кIияхъес, кIини, III несов.] становиться двухцветным; виднеться двухцветным; см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-рангбяхъес.
кIи-рангбиэс
[(мн. кIи-рангди-эс), кIи-рангбиуб, кIи-рангбиубли, кIи-рангбиубси, кIи-ранги(кIи-рангира/я), III сов.] стать двухцветным; кIи-рангбиубси мер место, ставшее двухцветным. II несов. кIи-рангбирес.
кIи-рангбулхъес
[(мн. кIидулхъ-ес), кIиан, кIиули, кIиуси, кIиен(кIиена/я), III несов.] становиться двухцветным; виднеться двухцветным; см. кIи-рангбикIес. II сов. кIи-рангбухъес.
кIи-рангбухъес
[(мн. кIидухъ-ес), кIиун, кIии, кIиунси, кIиен(кIиена/я), III сов.] стать двухцветным; см. кIи-рангбиэс. II несов. кIи-рангбулхъес.
кIи-рангбяхъес
[(мн. кIидяхъ-ес), кIииб, кIиили, кIиибси, кIии(кIиира/я), кIияхъес, кIини, III сов.] стать двухцветным; кIиибси чIянкIи двухцветная ткань. II несов. кIи-рангбирхъес.
[кIиали, кIиала, мн.,] 1) солод; мухъила кIиа ячменный солод; 2) первая часть сложных слов со знач. «обработать солодом»: кIиалабарес добавить солод; кIиалабирес добавлять солод и т.д. Гьаяличи кIиа дяхIихъан погов. неодобр. скупой человек (букв. человек, который сушит солод на верёвке).
1) разделение на две части; 2) первая часть сложных слов со знач. «разделить на две части, пополам»: кIибайбарес разделить на две части; кIибайбирес делить на две части и т.д.
кIибайбарес
[(мн. кIибайдар-ес), кIибайбариб, кIибайбарили, кIибайбарибси, кIибайбара(кIибайбарая);
сов.] разделить, переломить, перепилить, перешибить, перекусить, рассечь, расщепить на две части; вякья кIибайбарес разделить арбуз на две части; адамти кIибайбарес разделить людей на две группы. II несов. кIибайбирес.
кIибайбикIес
[(мн. кIибайдикI-ес), кIибайбикIар, кIибайбикIули, кIибайбикIуси, кIибайбикIен(кIибайбикIена/я), III несов.] делиться, колоться, переламливаться, рассекаться, расщепляться, трескаться на две части; чакар гьамадли кIибайбикIули саби сахар легко колется на две части.
кIибайбикес
[(мн. кIибайдик-ес), кIибайбикиб, кIибайбикили, кIибайбикибси, кIибайбики(кIибайбикира/я), III сов.] разделиться, расколоться, переломиться, рассечься, расщепиться, треснуть на две части; сукура кIибайбикиб тарелка раскололась на две части; бецI чебаили, илхъи кIибайбикиб увидев волка, табун разделился на две части. II несов. кIибайбиркес.
кIибайбирес
[(мн. кIибайдир-ес), кIибайбиру(кIибайбирар), кIибайбирули, кIибайбируси, кIибайбирен(кIибайбирена/я);
несов.] разделять(ся), раскалывать(ся), переломлять(ся), рассекать(ся), расщеплять(ся), трескать(ся) на две части; делиться; урцул кIибайдирес рубить дрова на две части; цIакьтала арилиуб цIакьагарти мурталра кIибайбирар под давлением сильных, слабые всегда делятся на две группы. II сов. кIибайбиэс.
кIибайбиркес
[(мн. кIибайдирк-ес), кIибайбиркур, кIибайбиркули, кIибайбиркуси, кIибайбиркен(кIибайбиркена/я), III несов.] см. кIибайбирес. II сов. кIибайбикес.
кIибайбиубдеш
[(мн. кIибайдиубдеш), кIибайбиубдешли, кIибайбиубдешла, ед.,] разделённость, расколотость на две части; см. бутIибдеш.
кIибайбиэс
[(мн. кIибайди-эс), кIибайбиуб, кIибайбиубли, кIибайбиубси, кIибайи(кIибайира/я), III сов.] разделиться, расколоться, переломиться, рассечься, расщепиться, треснуть на две части; шури кIибайбиуб скала раскололась на две части. II несов. кIибайбирес.
кIибайдеш
[кIибайдешли, кIибайдешла, ед.,] разделённость, расколотость; хIуребала кIибайдеш душмай пайдалабариб враг использовал расколотость войска противника.
кIибайли
[нареч.] разделённо, расколото на две части.
кIибайси
[кIибайти] разделённый, расколотый на две части; кIибайси уркьули доска, расколотая на две части.
[кIибутIли, кIибутIла, кIибутIуни;] 1) мат. двучлен, бином; 2) первая часть сложных слов со знач. «раздвоить»: кIибутIбарес раздвоить, разделить надвое; кIибутIбиэс раздвоиться и т.д.
[(мн. кIибутIдик-ес), кIибутIбикиб, кIибутIбикили, кIибутIбикибси, кIибутIбики(кIибутIбикира/я), III сов.] раздвоиться, разделиться надвое; кIибутIбикибси аргъала перен. раздвоенное сознание. II несов. кIибутIбиркес.
кIибутIбирес
[(мн. кIибутIдир-ес), кIибутIбиру(кIибутIбирар), кIибутIбирули, кIибутIбируси, кIибутIбирен(кIибутIбирена/я);
несов.] раздваивать(ся), делить(ся) надвое; чуду кIибутIбирес делить пирог надвое. II сов. кIибутIбиэс.
кIибутIбиркес
[(мн. кIибутIдирк-ес), кIибутIбиркур, кIибутIбиркули, кIибутIбиркуси, кIибутIбиркен(кIибутIбиркена/я), III несов.] раздваиваться, делиться надвое; см. кIибутIбирес. II сов. кIибутIбикес.
кIибутIбиэс
[(мн. кIибутIди-эс), кIибутIбиуб, кIибутIбиубли, кIибутIбиубси, кIибутIи(кIибутIира/я), III сов.] раздвоиться, разделиться надвое; вякья дурусли кIибутIбиуб арбуз точно разделился надвое. II несов. кIибутIбирес.
1. двуличный, двуликий, лицемерный, фарисейский; кIибяхIян адам лицемерный человек; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; двурушник, иудушка, лицемер, ханжа, фарисей. КIибяхIян тухумлисра анцIулкьан погов. лицемер надоест и родственникам. КIибяхIянна хъу хIедухъар погов. у двуличного ничего не выйдет (букв. у двуличного поле не даст урожая).
кIибяхIяндеш
[кIибяхIяндешли, кIибяхIяндешла, мн.,] двуличие, двурушничество, фарисейство; лицемерие; кIибяхIяндешдирес двурушничать; кIибяхIяндеш дузахъес лицемерить, заниматься двурушничеством. КIибяхIяндешла мухIли варъала бирар, уркIи - шахала погов. у лицемерия уста бывают медовые, а сердце - ядовитое.
кIибяхIянирес
[(кIибяхIянрир-ес), кIибяхIяниру(кIибяхIянар), кIибяхIянирули, кIибяхIянируси, кIибяхIянирен, I, несов.] делать(ся) (становиться) лицемерным, двуликим, двуличным; бархIиличи бархIи кIибяхIянирули сай изо дня в день становится лицемернее. II сов. кIибяхIяниэс.
кIибяхIяниэс
[(кIибяхIянри-эс), кIибяхIянуб, кIибяхIянубли, кIибяхIянубси, кIибяхIяни, I, сов.] стать лицемерным, двуликим, двуличным; ил хIякимра кIибяхIянубли сай и этот чиновник стал лицемерным. II несов. кIибяхIянирес.
кIибяхIянси
[кIибяхIянти] двуличный, двуликий, лицемерный, фарисейский; см. кIибяхIян
кIигаран
двойчатка; кIигаран сирмуг фундук двойчатка.
кIигилан
двухструнный; кIигилан музыкала инструмент двухструнный музыкальный инструмент.
[(мн. кIидусдир-ес), кIидусбиру(кIидусбирар), кIидусбирули, кIидусбируси, кIидусбирен(кIидусбирена/я), III несов.] становиться двухгодовалым, двулетним; кIидусбируси кьарга(н) тёлка, которая становится двухгодовалой. II сов. кIидусбиэс.
кIидусбиэс
[(мн. кIидусди-эс), кIидусбиуб, кIидусбиубли, кIидусбиубси, кIидуси(кIидусира/я), III сов.] стать двухгодовалым, двулетним; кигьа кIидусбиуб баран стал двухгодовалым. II несов. кIидусбирес.
двуполый; 1) об организме: имеющий мужские и женские половые органы; 2) о цветке: содержащий и тычинки, и пестик.
кIиибил
1) числ. порядк. второй; кIиибил класс второй класс; кIиибил дус второй год; кIиибил бархIи на второй день, в следующий день; кIиибил урши второй сын (в семье); гьарил кIиибил адам каждый второй человек; 2) второй, вторичный; кIиибил даражала второклассный, второразрядный, второстепенный; кIиибил сортла второсортный; жинсла кIиибил лишан вторичный половой признак.
кIиибилгъуна
вводн. сл. во-вторых; кIиибилгъуна, сай кьаниуб во-вторых, сам опоздал.
1) числ. по два; нушаб кIикIел хъяр дикиб нам по две груши досталось; гьарил командализибад кIикIел бутIакьянчи чеббикIиб от каждой команды выбрали по два участника; 2) первая часть сложных слов со знач. «сделать по два, по двое»: кIикIелбирес становиться по двое; кIикIелбиэс стать по двое и т.д.
кIикIелбарес
[(мн. кIикIелдар-ес), кIикIелбариб, кIикIелбарили, кIикIелбарибси, кIикIелбара(кIикIелбарая);
сов.] сделать по два; конфетуни кIикIелдарили дутIиб конфеты раздали по два (разложив по два). II несов. кIикIелбирес.
кIикIелбирес
[(мн. кIикIелдир-ес), кIикIелбиру(кIикIелбирар), кIикIелбирули, кIикIелбируси, кIикIелбирен(кIикIелбирена/я);
несов.] делать (становиться) по два, по двое; дурхIни кIикIелбирули саби ребята становятся по двое. II сов. кIикIелбиэс.
кIикIелбиэс
[(мн. кIикIелди-эс), кIикIелбиуб, кIикIелбиубли, кIикIелбиубси, кIикIелира] я, III сов. стать по два, по двое. II несов. кIикIелбирес.
кIикIили
[нареч.] попарно, парами, по двое; лебилра кIикIили тIашбизур все встали попарно, по двое.
кIикIинадбарес
[(мн. кIикIинаддар-ес), кIикIинадбариб, кIикIинадбарили, кIикIинадбарибси, кIикIинадбара(кIикIинадбарая);
сов.] разделить парами, по двое. II несов. кIикIинадбирес.
[(мн. кIикIинаддик-ес), кIикIинадбикиб, кIикIинадбикили, кIикIинадбикибси, кIикIинадбикира] я; сов. разделиться (встать) парами, по двое. II несов. кIикIинадбиркес.
кIикIинадбирес
[(мн. кIикIинаддир-ес), кIикIинадбиру(кIикIинадбирар), кIикIинадбирули, кIикIинадбируси, кIикIинадбирена] я; несов. ставить парами, по двое; учителли дурхIни кIикIинадбирули сай учитель ставит детей парами, по двое. II сов. кIикIинадбиэс.
кIикIинадбиркес
[(мн. кIикIинаддирк-ес), кIикIинадбиркур, кIикIинадбиркули, кIикIинадбиркуси, кIикIинадбиркена] я; несов. становиться, вставать парами, по двое; хъяшни саби-сабил кIикIинадбиркес бурсибиуб малыши научились самостоятельно вставать по двое. II сов. кIикIинадбикес.
кIикIинадбиэс
[(мн. кIикIинадди-эс), кIикIинадбиуб, кIикIинадбиубли, кIикIинадбиубси, кIикIинадира] я; сов. разделиться (встать) парами, по двое. II несов. кIикIинадбирес.
[кIикIити] 1) двоичный; дуйгIнила кIикIиси тяхIяр двоичная система счисления; 2) попарный, парный; см. кIикIинадси.
кIикъат
[кIикъатли, кIикъатла, кIикъатуни;] 1) двухслойка; 2) первая часть сложных слов со знач. «стать двухслойным»: кIикъатбирес, кIикъатбиркес становиться двухслойным и т.д.
кIикъатбикес
[(мн. кIикъатдик-ес), кIикъатбикиб, кIикъатбикили, кIикъатбикибси, кIикъатбики(кIикъатбикира/я), III сов.] стать двухслойным. II несов. кIикъатбиркес.
кIикъатбирес
[(мн. кIикъатдир-ес), кIикъатбиру(кIикъатбирар), кIикъатбирули, кIикъатбируси, кIикъатбирен(кIикъатбирена/я), III несов.] делать (становиться) двухслойным; хъалчла чедила кIикъатбирули саби верх крыши становится двухслойным. II сов. кIи-къатбиэс.
кIикъатбиркес
[(мн. кIикъатдирк-ес), кIикъатбиркур, кIикъатбиркули, кIикъатбиркуси, кIикъатбиркен(кIикъатбиркена/я), III несов.] становиться двухслойным; см. кIикъатбирес. II сов. кIикъатбикес.
кIикъатдеш
[кIикъатдешли, кIикъатдешла, ед.] и мн., двухслойность.
кIикъатли
[нареч.] двухслойно, в два слоя; кIикъатли барес сделать двухслойно.
о седле: с двумя луками; кIикъашан гили-кьабта седло с двумя луками.
кIикъукъан
двугорбый; кIикъукъан валри двугорбый верблюд.
кIикъяй
[кIикъяйли, кIикъяйла, кIикъяйти;] два ряда; две шеренги; гьунила кIикъяй два ряда дороги; бургъанти кIикъяйли тIаш-бизур воины стали в две шеренги.
кIикъяйдеш
[кIикъяйдешли, кIикъяйдешла, ед.,] двухрядность; хан гьунила кIикъяйдеш двухрядность трассы.
кIикъяйлан
двухрядный; кIикъяйлан шоссе двухрядное шоссе; кIикъяйлан жикьи двухрядная гармонь.
кIикьяй
1. двуствольный, с двумя ветками; кIикьяй галга двуствольное дерево; кIикьяй кьяга вилы с двумя ветвями; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; тазобедренный сустав; кIикьяйла лигни кости тазобедренного сустава. КIикьяй бертурси ирон. медлительный, нерасторопный (букв. тот, у которого сросся тазобедренный сустав).
кIикьялан
1) двухконечный, двухветвистый; разветвлённый надвое; кIикьялан галга разветвлённый надвое (двухветвистое) дерево; 2) первая часть сложных слов со знач. «разветвлённый надвое»: кIикьяланбикес стать разветвлённым надвое и т.д.
кIикьяланбикес
[(мн. кIикьяландик-ес), кIикьяланбикиб, кIикьяланбикили, кIикьяланбикибси, кIикьяланбики(кIикьяланбикира/я), III сов.] стать разветвлённым надвое, стать двухконечным; махъ кIикьяланбикили саби берёза стала разветвлённой надвое. II несов. кIикьяланбиркес.
кIикьяланбиркес
[(мн. кIикьяландирк-ес), кIикьяланбиркур, кIикьяланбиркули, кIикьяланбиркуси, кIикьяланбиркен(кIикьяланбиркена/я), III несов.] стать разветвлённым надвое, стать двухконечным. II сов. кIикьяланбикес.
кIикьяландеш
[кIикьяландешли, кIикьяландешла, ед.] и мн., разветвлённость надвое, двухконечность; галгала кIикьяландеш разветвлённость дерева надвое.
кIикьяран
1. об оружии: двуствольный (с двумя стволами); кIикьяран тупанг двуствольное ружьё; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; двустволка, двуствольное ружье; гIяяркьянала кIикьяран двустволка охотника.
[кIикьярякьли, кIикьярякьла, кIикьярякьуни;] 1) см. кIикьяй; 2) первая часть сложных слов со знач. «разветвлённый надвое»: кIикьярякьбикес стать разветвлённым надвое и т.д.
кIикьярякьбикес
[(мн. кIикьярякьдик-ес), кIикьярякьбикиб, кIикьярякьбикили, кIикьярякьбикибси, кIикьярякьбики(кIикьярякьбикира/я), III сов.] стать разветвлённым надвое; см. кIикьяланбикес. II несов. кIикьярякьбиркес.
кIикьярякьбиркес
[(мн. кIикьярякьдирк-ес), кIикьярякьбиркур, кIикьярякьбиркули, кIикьярякьбиркуси, кIикьярякьбиркен(кIикьярякьбиркена/я), III несов.] становиться разветвлённым надвое; см. кIикьяланбиркес. II сов. кIикьярякьбикес.
кIикьярякьдеш
[кIикьярякьдешли, кIикьярякьдешла, ед.,] разветвлённость надвое; см. кIикьяландеш.
[кIилизанли, кIилизанла, кIилизанти;] близнец; илди кIилизанти узи-рузи саби они брат и сестра близнецы.
кIилизандеш
[кIилизандешли, кIилизандешла, ед.] и мн., родство близнецов (букв. близнечество); илдала кIилизандешличила нуни балуси ахIенри я не знал, что они близнецы.
[(мн. кIилкIмидиз-ес), кIиликIбизур, кIиликIбизурли, кIиликIбизурси, кIиликIбизи(кIиликIбизира/я), III сов.] о сугробе: образоваться; савлилис къапула гьалаб кIиликIбизур до утра перед воротами образовался сугроб. II несов. кIиликIбилзес.
кIиликIбилзес
[(мн. кIилкIмидилз-ес), кIиликIбилзан, кIиликIбилзули, кIиликIбилзуси, кIиликIбилзен(кIиликIбилзена/я), III несов.] о сугробе: образовываться; дягIбухъунхIели, кIилкIмидилзули сари после ветра образовываются сугробы. II сов. кIиликIбизес.
кIилилра
[нареч.] вдвоём (в числе двух лиц); лебилра хIянчи нушани кIилилра барира всю работу сделали мы вдвоём.
кIилис
двоим; ил беркала кIилис хIебиур этой еды не хватит двоим.
кIилисалра
двоим; обоим, обеим; велосипедличиб кабулхъес кIилисалра дигули саби на велосипеде кататься хочется обоим; дудешли кIилисалра дикахъиб отец всыпал обоим.
кIилисбарес
[(мн. кIилисдар-ес), кIилисбариб, кIилисбарили, кIилисбарибси, кIилисбара(кIилисбарая);
сов.] сделать принадлежащим обеим; ца жуз кIилисбариб одну книгу сделали собственностью двоих. II несов. кIилисбирес.
кIилисбирес
[(мн. кIилисдир-ес), кIилисбиру(кIилисбирар), кIилисбирули, кIилисбируси, кIилисбирен(кIилисбирена/я);
несов.] делать (становиться) принадлежащим обеим. II сов. кIилисбарес.
кIилитрла
двухлитровый; кIилитрла банка двухлитровая банка.
кIилихъ
[кIилихъли, кIилихъла, кIилихъуни;] 1) цифра 2; 2) двойка; кIилихъ карта игральная карта в два очка; кIилихъ къаякъ двухвесельная лодка; 3) двухдюймовка; кIилихъ уркьули доска двухдюймовка; 4) двухместный; кIилихъ купе двухместное купе; гостиницала кIилихъ номер двухместный номер в гостинице.
[нареч.] 1) два раза; кIина вакIес приходить дважды; жумягIли кIина дважды в неделю; 2) взяв два раза (об умножении); дважды; кIина хIябал дважды три; кIина шел - вецIал дважды пять - десять; кIина кIелван как дважды два.
кIина-кIина
[нареч.] по два раза; кIинакIина тикрар-барес повторить по два раза; кIинакIина белчIес прочитать по два раза.
кIина-хIяйна
числ. кратн. несколько раз, два-три раза; кIинахIяйна кагъар белкIунра - жаваб агара написал письмо несколько раз - ответ не последовал.
[нареч.] 1) вторично, повторно; и во второй раз; кIинайсра кагъар лукIулра пишу письмо вторично, повторно; ил кIинайсра вакIиб он пришёл и второй раз; 2) потом; кIинайсра вакIи приходи потом; см. кIинайс.
кIинали
[нареч.] 1) двукратно, два раза; вдвое; кIинали имцIабариб двукратно увеличил; кIинали имцIабарес увеличить вдвое, удвоить; кIинали имцIабиэс удвоиться; кIинали халаси в два раза больше; 2) вдвойне; ил жуз кIинали гIяхIси саби эта книга вдвойне лучше.
кIиналра
[нареч.] оба раза, два раза, дважды; илизи нуни, бегIлара камли, кIиналра бурира я ему, самое меньшее, два раза говорил; кIиналра ил нуни хъулив хIергира оба раза я не нашёл его дома.
кIинара
два раза; оба раза; кIинара ил кьаниуб он опоздал оба раза.
кIинара-сера
числ. кратн. около двух раз; кIинарасера вакIира, варгхIергири приходил около двух раз, (несколько раз) не застал.
кIинара-хIяйнара
числ. кратн. несколько раз (букв. два-три раза); кIинарахIяйнара бурибхIели, аргъес гIягIнисири когда сказали два-три раза, должен был понять.
[кIинкIубардешли, кIинкIубардешла, ед,] голенастость; гIулухъала кIинкIубардеш хIисаббариб обратил внимание на голенастость подростка.
кIинтI
[нареч.] немного, немножко; мало, недостаточно; кIинтI арц хIедаиб немного денег не хватило.
кIинтI-кIинтIли
[нареч.] понемногу, небольшими долями; кIинтIкIинтIли шин дужес пить воду понемногу.
кIинтIал
[нареч.] немного, немножко; мало, недостаточно; см. кIинтI.
кIинчI
[кIинчIли, кIинчIла, кIинчIуби;] десна; ара-сагъти кIинчIуби здоровые дёсны; кIинчIуби изуси дурхIя мальчик, у которого болят дёсны.
кIинчI
[кIинчIли, кIинчIла, кIинчIби;] 1) почка; галгубачирти кIинчIби почки на деревьях; кIинчIби гьаргдирули ва вавализидилзули сари почки лопаются и распускаются; 2) завязь; вавала кIинчI завязь цветка; 3) у некоторых животных и растений: вырост, бугорок; сосочек; 4) первая часть сложных слов со знач. «распуститься»: кIинчIалхIес распускаться; кIинчIахIес распуститься и т.д.
кIинчIалхIес
[кIинчIалхIян, кIинчIалхIули, кIинчIалхIуси, кIинчIалхIен(кIинчIалхIена/я), кIинчIалхIяхъес, кIинчIалхIни, III несов.] распускаться (о почках); давать завязь (о цветах); вавни кIинчIалхIули сари цветы дают завязь. II сов. кIинчIахIес.
кIинчIахIес
[кIинчIахIун, кIинчIахIи, кIинчIахIунси, кIинчIахIен(кIинчIахIена/я), III сов.] распуститься (о почках); дать завязь (о цветах); гьачамлис галгубачир кIинчIби кIинчIахIи ахIен ещё не распустились почки на деревьях. II несов. кIинчIалхIес.
кIинчIбар
с почками; чебалтуси кIинчIбар кьяли прививаемый черенок с почками.
кIинчIбизес
[кIинчIбизур, кIинчIбизурли, кIинчIбизурси, кIинчIбизи, III сов.] распуститься (о почках); дать завязь (о цветах); см. кIинчIахIес. II несов. кIинчIбилзес.
кIинчIбилзес
[кIинчIбилзан, кIинчIбилзули, кIинчIбилзуси, кIинчIбилзен, III несов.] распускаться (о почках); давать завязь (о цветах); см. кIинчIалхIес. II сов. кIинчIбизес.
кIинякълан
двуручный; кIинякълан рас двуручная пила.
кIинякъли
[нареч.] в две руки, двумя руками; кIинякъли барибси бяхъ удар двумя руками.
[кIинякьли, кIинякьла, ед.,] (совокуп: -уни); 1) отава; мурава; кIинякьла дугени отавные корма; шиниша кIинякь зелёная мурава; 2) первая часть сложных слов со знач. «вырасти снова»: кIинякьбирес вырастать снова (об отаве) и т.д.
кIинякьбирес
[(мн. кIинякьдир-ес), кIинякьбиру(кIинякьбирар), кIинякьбирули, кIинякьбируси, кIинякьбирен(кIинякьбирена/я), III несов.] о скошенных лугах: покрываться отавой; мурала мер кIинякьбирули саби сенокосный участок покрывается отавой. II сов. кIинякьбиэс.
кIинякьбиэс
[(мн. кIинякьди-эс), кIинякьбиуб, кIинякьбиубли, кIинякьбиубси, кIинякьи(кIинякьира/я), III сов.] о скошенных лугах: покрыться отавой; дердибти мерани кIинякьдиуб скошенные места вновь покрылись отавой. II несов. кIинякьбирес.
кIинякьла
о траве: отавный; кIинякьла кьар отава, отавная трава.
кIинякьли
[нареч.] в виде отавы, муравы; отавой; кIинякьли бакIибси мер место, где выросла отава.
1) двойной, сдвоенный; кIирка убихь двойная подкладка; кIирка лутIи двойное дно; 2) первая часть сложных слов со знач. «удвоить; сдвоить»: кIиркабарес удвоить, сдвоить; кIиркабирес удваиваться, сдваиваться и т.д. КIирка муцIур двойной подбородок. КIирка хIярп сдвоенная буква (в национальных алфавитах: буква, состоящая из двух букв кириллицы).
кIирка-хIябкабарес
[(мн. кIирка-хIябкадар-ес), кIирка-хIябкабариб, кIирка-хIябкабарили, кIирка-хIябкабарибси, кIирка-хIябкабара(кIирка-хIябкабарая);
сов.] 1) удвоить в несколько раз; лугIи кIирка-хIябкабарес удвоить число в несколько раз; 2) сложить, уложить в несколько слоёв; кьалтин кIирка-хIябкабариб сложил ковёр в несколько слоёв; 3) перен. удвоить, увеличить; усилить в несколько раз стремление к чему-н.; иштяхIкIирка-хIябкабарес удвоить желание в несколько раз. II несов. кIирка-хIябкабирес.
кIирка-хIябкабаэс
[(мн. кIирка-хIябкада-эс), кIирка-хIябкабаиб, кIирка-хIябкабаили, кIирка-хIябкабаибси, III сов.] см. кIирка-хIябкабиэс1. II несов. кIирка-хIябкабиэс2.
кIирка-хIябкабирес
[(мн. кIирка-хIябкадир-ес), кIирка-хIябкабиру(кIирка-хIябкабирар), кIирка-хIябкабирули, кIирка-хIябкабируси, кIирка-хIябкабирен(кIирка-хIябкабирена/я);
несов.] 1) удваивать(ся) в несколько раз; 2) складывать(ся) в несколько слоёв; 3) перен. удваивать(ся), увеличивать(ся), усиливать(ся) в несколько раз стремление к чему-н.; илдала гъира кIирка-хIябкабирули саби стремление у них усиливается в несколько раз. II сов. кIирка-хIябкабиэс1.
кIирка-хIябкабиэс
[(мн. кIирка-хIябкади-эс), кIирка-хIябкабиуб, кIирка-хIябкабиубли, кIирка-хIябкабиубси, кIирка-хIябкаи(кIирка-хIябкаира/я), III сов.] 1) удвоиться в несколько раз; лугIи кIирка-хIябкабиуб число удвоилось в несколько раз; 2) сложиться в несколько слоёв; 3) перен. увеличиться, усилиться в несколько раз; цIакьани кIирка-хIябкадиуб силы увеличились в несколько раз. II несов. кIирка-хIябкабирес.
кIирка-хIябкабиэс
[(мн. кIирка-хIябкади-эс), кIирка-хIябкабиур, кIирка-хIябкабиули, кIирка-хIябкабиуси, кIирка-хIябкабиэн(кIирка-хIябкабиэна/я), III несов.] 1) удваиваться в несколько раз; хайри кIирка-хIябкабиур доход удвоится в несколько раз; 2) складываться в несколько слоёв; 3) перен. удваиваться, увеличиваться; усиливаться в несколько раз стремлению. II сов. кIирка-хIябкабаэс.
кIирка-хIябкали
[нареч.] 1) удвоенно, сдвоено в несколько раз; 2) в неоднократном размере; кIиркахIябкали хайри кайсу получит доход в неоднократном размере.
кIирка-хIябкаси
[кIиркати] 1) удвоенный, увеличенный в несколько раз; кIиркати харжани расходы, увеличенные в несколько раз; 2) усиленный в несколько раз; кIиркахIябкаси гъира старание, усиленное в несколько раз.
кIиркабарес
[(мн. кIиркадар-ес), кIиркабариб, кIиркабарили, кIиркабарибси, кIиркабара(кIиркабарая);
сов.] 1) удвоить; сдвоить; лугIи кIиркабарес удвоить число; 2) сложить, уложить в два слоя; кагъарла кIапIи кIиркабарес сложить лист бумаги пополам; 3) перен. удвоить, увеличить; усилить вдвое стремление к чему-н.; гъира кIиркабарес удвоить вдохновение; кIиркадарибти цIакьаначил с удвоенными силами. II несов. кIиркабирес.
кIиркабикIес
[(мн. кIиркадикI-ес), кIиркабикIар, кIиркабикIули, кIиркабикIуси, кIиркабикIен(кIиркабикIена/я), III несов.] 1) удваиваться; сдваиваться; илала давла кIиркабикIули саби его богатство удваивается; 2) становиться двухслойным, укладываться в два слоя; 3) перен. удваиваться, увеличиваться; усиливаться вдвое стремлению; учIес илала иштяхI кIиркабикIули саби желание учиться у него удваивается.
кIиркабикес
[(мн. кIиркадик-ес), кIиркабикиб, кIиркабикили, кIиркабикибси, кIиркабики(кIиркабикира/я), III сов.] 1) удвоиться; сдвоиться; см. кIиркабиэс; 2) сложиться, уложиться в два слоя. II несов. кIиркабиркес.
кIиркабирес
[(мн. кIиркадир-ес), кIиркабиру(кIиркабирар), кIиркабирули, кIиркабируси, кIиркабирен(кIиркабирена/я);
несов.] 1) удваивать(ся); сдваивать(ся); гьимир кIиркабирес сдваивать нить; 2) складывать(ся) в два слоя; хIевала дубеги кIиркабирес складывать в двоя слоя край (кант) рубашки, платья; 3) перен. удваивать(ся), увеличивать(ся), усиливать(ся) вдвое стремление к чему-н.; иштяхIкIиркабирес удваивать желание; жагьтала гъира кIиркабирар у молодёжи стремление удвоится. II сов. кIиркабиэс.
кIиркабиркес
[(мн. кIиркадирк-ес), кIиркабиркур, кIиркабиркули, кIиркабиркуси, кIиркабиркен(кIиркабиркена/я), III несов.] см. кIиркабирес. II сов. кIиркабикес.
кIиркабирхъес
[(мн. кIиркадирхъ-ес), кIиркабирхъур, кIиркабирхъули, кIиркабирхъуси, кIиркабирхъен(кIиркабирхъена/я), кIиркабирхъяхъес, кIиркабирхъни;
несов.] удваивать; сдваивать; складывать в два слоя; кагъарла кIапIи кIиркабирхъес складывать лист бумаги в два слоя. II сов. кIиркабяхъес.
кIиркабиэс
[(мн. кIиркади-эс), кIиркабиуб, кIиркабиубли, кIиркабиубси, кIиркаи(кIиркаира/я), III сов.] 1) удвоиться; сдвоиться; лугIи кIиркабиуб число удвоилось; 2) сложиться в два слоя; чIянкIи кIиркабиуб ткань сложилась в два слоя; 3) перен. увеличиться, усилиться вдвое; цIакьани кIиркадиуб силы удвоились; гъира кIиркабиуб старание удвоилось. II несов. кIиркабирес.
кIиркабяхъес
[(мн. кIиркадяхъ-ес), кIиркабяхъиб, кIиркабяхъили, кIиркабяхъибси, кIиркабяхъя, кIиркаяхъес, кIиркабяхъни;
сов.] удвоить; сдвоить, сделать двойным; сложить в два слоя. II несов. кIиркабирхъес.
[нареч.] 1) удвоенно; сдвоенно; 2) вдвое, в два раза; вдвойне; илдала лугIи кIиркали имцIабиуб их число увеличилось вдвое; кIиркали гъирачеббиуб стали стараться вдвойне.
[кIитIулли, кIитIулла, ед.] и мн., мера длины или ширины в два пальца; кIел кIитIул длина (или ширина) в два пальца; кIитIулли умцес измерить мерой в два пальца.
кIитIулан
двупалый.
кIитомлан
двухтомный; кIитомлан энциклопедия двухтомная энциклопедия.
1. двустрочный; кIитугъан белкIдвухстрочная запись; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; двустишие; кIитугъан назму двустишие; кIитугъантала уста мастер двустиший.
кIиуркIбарес
[(кIиуркIвар-ес, кIиуркIрар-ес), кIиуркIбариб, кIиуркIбарили, кIиуркIбарибси, кIиуркIбара(кIиуркIбарая);
сов.] заставить сомневаться; илала гъайли уркIи кIиуркIбариб его слова заставили сомневаться (букв. заставили сердце). II несов. кIиуркIбирес.
кIиуркIбикIес
[(кIиуркIикI-ес, кIиуркIрикI-ес), кIиуркIбикIар, кIиуркIбикIули, кIиуркIбикIуси, кIиуркIбикIен;
несов.] сомневаться, испытывать сомнение; ил лявкьниличи кIиуркIикIулра сомневаюсь в том, что он придёт.
кIиуркIбикIудеш
[(кIиуркIикIудеш, кIиуркIрикIудеш;
кIиуркIдикIудеш), кIиуркIбикIудешли, кIиуркIбикIудешла, ед.] и мн., сомнение; кIиуркIбикIудешличи хIерхIеили, лебилра бакIиб все явились, несмотря на сомнение.
кIиуркIбикес
[(кIиуркIик-ес, кIиуркIрик-ес), кIиуркIбикиб, кIиуркIбикили, кIиуркIбикибси;
сов.] испытывать сомнение; начать сомневаться; усомниться; сунени дурути гIягIнили диъниличи бикьри кIиуркIикиб свидетель засомневался в нужности показаний. II несов. кIиуркIбиркес.
кIиуркIбирес
[(кIиуркIир-ес, кIиуркIрир-ес), кIиуркIбиру(кIиуркIбирар), кIиуркIбирули, кIиуркIбируси, кIиуркIбирен;
несов.] сомневаться, испытывать сомнение; касибти баянтачи лаборант кIиуркIирули сай лаборант сомневается в полученных данных. II сов. кIиуркIбиэс.
кIиуркIбиркес
[(кIиуркIирк-ес, кIиуркIрирк-ес), кIиуркIбиркур, кIиуркIбиркули, кIиуркIбиркуси, кIиуркIбиркен;
несов.] сомневаться, испытывать сомнение; илдала балбуц ункъли бетурхниличи кIиуркIбиркутира леб имеются люди, которые сомневаются в успехе мероприятия. см. кIиуркIбирес. II сов. кIиуркIбикес.
кIиуркIбиэс
[(кIиуркIи-эс, кIиуркIри-эс), кIиуркIбиуб, кIиуркIбиубли, кIиуркIбиубси;
сов.] усомниться, почувствовать сомнение; ил бетарниличи лебилра кIиуркIбиуб в достижении этого все усомнились. II несов. кIиуркIбирес.
кIиуркIбулхъес
[(кIиуркIулхъ-ес, кIиуркIрулхъ-ес), кIиуркIбулхъан, кIиуркIбулхъули, кIиуркIбулхъуси;
несов.] сомневаться, испытывать сомнение; см. кIиуркIбиркес. II сов. кIиуркIбухъес.
кIиуркIбуршес
[(кIиуркIурш-ес, кIиуркIрурш-ес), кIиуркIбуршу, кIиуркIбуршули, кIиуркIбуршуси;
несов.] вводить в сомнение, заставлять сомневаться. II сов. кIиуркIбушес.
кIиуркIбухъес
[(кIиуркIухъ-ес, кIиуркIрухъ-ес), кIиуркIбухъун, кIиуркIбухъи, кIиуркIбухъунси;
сов.] испытывать сомнение; начать сомневаться; усомниться; см. кIиуркIбикес. II несов. кIиуркIбулхъес.
кIиуркIбушес
[(кIиуркIуш-ес, кIиуркIруш-ес), кIиуркIбушиб, кIиуркIбушили, кIиуркIбушибси;
сов.] ввести в сомнение, заставить сомневаться; см. кIиуркIбарес. II несов. кIиуркIбуршес.
[кIиуркIдешагарти] не сомневающийся, уверенный; кIиуркIдешагар адам уверенный, не сомневающийся человек.
кIиуркIдешагарли
[нареч.] без сомнений, решительно, уверенно; иличи кIиуркIдешагарли вирхес вирар ему можно верить без сомнений.
кIиуркIли
[нареч.] неуверенно, нерешительно, с сомнениями; двойственно; кIиуркIли гъайикIес говорить нерешительно, с сомнениями.
кIиуркIси
[кIиуркIти] неуверенный, сомневающийся; двойственный, двудушный; раздвоенный; кIиуркIси адам неуверенный человек. КIиуркIси инса дигайра кIиуркIти дирар погов. у неуверенного человека и любовь бывает неуверенная.
[кIулкIли, кIулкIла, кIулкIри;] свившийся волос в кудрях; мн. кудри, лохмы.
кIулкIрарбарес
[(мн. кIулкIрардар-ес), кIулкIрарбариб, кIулкIрарбарили, кIулкIрарбарибси, кIулкIрарбара(кIулкIрарбарая);
сов.] сделать кудрявым, курчавым; илала бекI парикмахерскаялизиб кIулкIрарбариб в парикмахерской его голову сделали курчавой. II несов. кIулкIрарбирес.
кIулкIрарбирес
[(мн. кIулкIрардир-ес), кIулкIрарбиру(кIулкIрарбирар), кIулкIрарбирули, кIулкIрарбируси, кIулкIрарбирен(кIулкIрарбирена/я);
несов.] делать (становиться) кудрявым, курчавым; кудрявиться, курчавиться; гъез кIулкIрардирули сари волосы становятся курчавыми. II сов. кIулкIрарбиэс.
кIулкIрарбиэс
[(мн. кIулкIрарди-эс), кIулкIрарбиуб, кIулкIрарбиубли, кIулкIрарбиубси, кIулкIрари(кIулкIрарира/я), III сов.] стать кудрявым, курчавым; кIулкIрардиубти гъез волосы, ставшие курчавыми. II несов. кIулкIрарбирес.
[(мн. кIункIрардир-ес), кIункIрарбиру(кIункIрарбирар), кIункIрарбирули, кIункIрарбируси, кIункIрарбирен(кIункIрарбирена/я);
несов.] делать (становиться) бугристым, шишковатым; чархла кам кIункIрарбирули саби кожа тела становится бугристой. II сов. кIункIрарбиэс.
кIункIрарбиэс
[(мн. кIункIрарди-эс), кIункIрарбиуб, кIункIрарбиубли, кIункIрарбиубси, кIункIрари(кIункIрарира/я), III сов.] стать бугристым, шишковатым; дяхIкIункIрардиуб лицо стало бугристым. II несов. кIункIрарбирес.
[кIунтIбидариб, кIунтIбидарили, кIунтIбидарибси, кIунтIбидара(кIунтIбидарая);] IIIмн.; сов. надуть губы, дуться, гневаться; кIунтIбидарили, висиииб заплакал, надув губы. II несов. кIунтIбидирес.
кIунтIбидирес
[кIунтIбидиру, кIунтIбидирули, кIунтIбидируси, кIунтIбидирен(кIунтIбидирена/я);] IIIмн.; несов. надувать губы, дуться, гневаться. II сов. кIунтIбидарес.
кIунтIбич
[кIунтIбичли, кIунтIбичла, кIунтIбичуни;] прост. губошлёп, недотёпа и растяпа.
кIунтIразибадси
из точек, точечный; кIунтIразибадси сурат точечный рисунок.
кIунтIрар
1) с точками, имеющий точки; 2) пятнистый, конопатый, веснушчатый; кIунтIрар дяхI конопатое, веснушчатое лицо; 3) капельный крапчатый 4) первая часть сложных слов со знач. «сделать пятнистым»: кIунтIрарбирес делать пятнистым и т.д.
кIунтIрарбарес
[(мн. кIунтIрардар-ес), кIунтIрарбариб, кIунтIрарбарили, кIунтIрарбарибси, кIунтIрарбара(кIунтIрарбарая);
сов.] насадить пятна, точки, сделать пятнистым что-н.; хIева кIунтIрарбариб насадил пятна на платье. II несов. кIунтIрарбирес.
кIунтIрарбирес
[(мн. кIунтIрардир-ес), кIунтIрарбиру(кIунтIрарбирар), кIунтIрарбирули, кIунтIрарбируси, кIунтIрарбирен(кIунтIрарбирена/я);
несов.] делать (становиться) пятнистым, с точками; насаждать пятна, точки; тетрадь кIунтIрармабирид не насаждай пятен в тетради. II сов. кIунтIрарбиэс.
кIунтIрарбиэс
[(мн. кIунтIрарди-эс), кIунтIрарбиуб, кIунтIрарбиубли, кIунтIрарбиубси, кIунтIрари(кIунтIрарира/я), III сов.] сделаться пятнистым, с точками; илала кIана кIунтIрарбиуб её платок стал пятнистым. II несов. кIунтIрарбирес.
[кIурхли, кIурхла, мн.,] 1) о птицах: взъерошивание, ерошение перьев; гIяргIяла кIурх взъерошивание перьев курицей; 2) первая часть сложных слов со знач. «взъерошиться; хохлиться»: кIурхбизес взъерошиться, нахохлиться и т.д.
кIурхбизес
[(мн. кIурхдиз-ес), кIурхбизур, кIурхбизурли, кIурхбизурси, кIурхбизи(кIурхбизира/я), III сов.] взъерошиться, нахохлиться; кIуркIур, кIурхбизурли, дурхIначи чебулхъули саби индюк, нахохлившись, нападает на детей. II несов. кIурхбилзес.
кIурхбилзес
[(мн. кIурхдилз-ес), кIурхбилзан, кIурхбилзули, кIурхбилзуси, кIурхбилзен(кIурхбилзена/я), III несов.] взъерошиваться, хохлиться; кIуркIур кIурхбилзули саби индюк хохлится. II сов. кIурхбизес.
[кIухли, кIухла, мн.,] 1) грохот; иртути тупала кIух грохот артиллерийской канонады; 2) яркое горение вспышками или шумное горение; печлизирти махъла урцулла кIух яркое горение берёзовых дров в печи; 3) о ветре: вой, вытьё; дягIла кIух вой ветра; 4) первая часть сложных слов со знач. «грохотать; полыхать; выть»: кIухбикIес грохотать, полыхать и т.д.
кIух-или
1. дееприч. от кIухэс; 2. в знач. нареч. а) гремя, громыхая; б) пылая, полыхая; горя с шумом; кIухили, ухуси цIа пылающий огонь (букв. огонь, горящий полыхая); в) воя; кIухили, дягIкабухъи саби с воем дует ветер.
кIухI
[кIухIли, кIухIла, мн.,] 1) скольжение; катание; миъличиб кIухI скольжение по льду; 2) первая часть сложных слов со знач. «скользить, кататься»: кIухIбикIес скользить и т.д.
кIухIбикIес
[(кIухIикI-ес, кIухIрикI-ес;
кIухIдикI-ес), кIухIбикIар, кIухIбикIули, кIухIбикIуси, кIухIбикIен(кIухIбикIена/я);
несов.] кататься, скользить по поверхности чего-н. бацла нур шараличир кIухIдикIули сари перен. лучи луны скользят по озеру.
кIухIбулхъес
[(кIухIулхъ-ес, кIухIрулхъ-ес;
кIухIбулхъдул-хъ-ес), кIухIбулхъан, кIухIбулхъули, кIухIбулхъуси, кIухIбулхъен(кIухIбулхъена/я);
несов.] скользить, кататься по поверхности чего-н. миъличиб кIухIбулхъес кататься на льду. II сов. кIухIбухъес.
кIухIбухъес
[(кIухIухъ-ес, кIухIрухъ-ес;
кIухIдухъ-ес), кIухIбухъун, кIухIбухъи, кIухIбухъунси, кIухIбухъен(кIухIбухъена/я);
сов.] скользнуть, катнуть по поверхности чего-н.; машина миъличиб кIухIбухъун автомашина скользнула по льду. II несов. кIухIбулхъес.
[кIучIъалали, кIучIъалала, мн.,] 1) макание; см. кIучI 1); 2) перен. лесть, заискивание; кIучIъалаличил гъай-икIес говорить с заискиванием.
кIуш
[кIушли, кIушла, мн.,] 1) флирт, кокетничанье; шуры-муры, шашни; кам-гьамти кIуш лёгкий флирт; кIуш дехIдихьес завести шуры-муры; 2) первая часть сложных слов со знач. «флиртовать, заводить шуры-муры»: кIушбикIес флиртовать и т.д.
кIушбикIес
[(кIушикI-ес, кIушрикI-ес), кIушбикIар, кIушбикIули, кIушбикIуси, кIушбикIен;] III мн.; несов. флиртовать, ухаживать; кокетничать; прост. волочиться, крутить любовь; жагьти кIушбикIули саби молодые флиртуют, ухаживают друг за другом; унра хьунуйчил кIушикIес заигрывать, крутить любовь с соседкой.
кIушбулхъес
[(кIушулхъ-ес, кIушрулхъ-ес), кIушбулхъан, кIушбулхъули, кIушбулхъуси, кIушбулхъен;] IIIмн.; несов. флиртовать, кокетничать; дигай дихьибти кIушбулхъан влюблённые пофлиртуют, пококетничают; см. кIушбикIес. II сов. кIушбухъес.
кIушбухъес
[(кIушухъ-ес, кIушрухъ-ес), кIушбухъун, кIушбухъи, кIушбухъунси, кIушбухъен;] III мн.; сов. пофлиртовать; илди чуйнара кIушбухъун они флиртовали не раз. II несов. кIушбулхъес.
[кIушудешли, кIушудешла, мн.,] 1) ловеласничество, волокитство, женолюбие; илала кIушудешличила лебтанилра балуси саби все знают о его волокитстве; 2) распутство.
кIушъайзиахъес
[кIушъайзиахъиб, кIушъайзиахъили, кIушъайзиахъибси, кIушъайзиахъи(кIушъайзиахъира/я);] III сов. 1) заняться волокитством; кIушъайзиахъибти жагьилти молодые, занятые волокитством; 2) заняться распутством. II несов. кIушъайзиихъес.
кIушъайзиихъес
[кIушъайзиихъур, кIушъайзиихъули, кIушъайзиихъуси, кIушъайзиихъен(кIушъайзиихъена/я);] III несов. 1) заниматься волокитством; гьанна илра кIушъайзиихъули сай теперь и он начинает заниматься волокитством; 2) заниматься распутством. II сов. кIушъайзиахъес.