Слова на букву Ж. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
жав
1. межд. эй (возглас, которым обращаются к женщине); 2. первая часть сложных слов со знач. «звать, подзывать»: жавбарес подозвать, жавбикIес звать и т.д.
жаваб
[жавабли, жавабла, жавабти;] 1) ответ; жаваб бедес ответить (на зов), дать ответ; суайс жаваб ответ на вопрос; жаваб тIалаббарес потребовать ответа; жаваб хIебедес промолчать, не ответить; жаваб бедес откликнуться, отозваться, ответить; жаваб гес ответствовать, дать ответ; жаваб лугес ответствовать; бархьси жаваб верный, правильный ответ; балкIси жаваб неверный, неправильный ответ; жаваб сен хIелугулри? почему не отвечаешь; кагъарлис жаваб лукIес отвечать на письмо; суаллис жаваб га отвечай на вопрос; 2) показание (при допросе); жаваб хIебедес отмолчаться, не дать ответ; 3) реакция, отклик на что-н.; гIярзалис жаваб ответ на заявление, жалобу; 4) решение, результат решения задачи, проблемы; хIисабла масъалалис жаваб ответ на задачу арифметики; жаваб баргес разгадать, найти ответ; 5) ответственность; жавабличи витIакIес призвать к ответу, привлечь к ответственности.
жавабагар
[жавабагарти] не имеющий ответа, без ответа; жавабагар суал вопрос без ответа; суал жавабагар бетаур вопрос остался без ответа.
[жавабагардешлати] безответственный, не несущий или не сознающий ответственности; жавабагардешласи баркьуди безответственный поступок; жавабагардешласи хIукму безответственное решение.
жавабагарли
[нареч.] 1) без ответа, не имея ответа; суал жавабагарли калун вопрос остался без ответа; 2) безответственно; жавабагарли вяшикIуси хIянчизар работник, действующий безответственно.
жавабкар
1. кр. прил. ответственный, несущий ответственность за что-н.; жавабкар хIянчизар ответственный работник; ну жавабкарра ил секIайс я ответственен за это; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; ответственное лицо; жавабкарла доклад доклад ответственного лица.
жавабкарбарес
[(жавабкарвар-ес, жавабкаррар-ес;
жавабкардар-ес), жавабкарбариб, жавабкарбарили, жавабкарбарибси, жавабкарбара(жавабкарбарая);
сов.] сделать ответственным, несущим ответственность за что-н.; собраниела хIукмули ил жавабкарвариб решение собрания сделало его ответственным. II несов. жавабкарбирес.
жавабкарбирес
[(жавабкарир-ес, жавабкаррир-ес;
жавабкардир-ес), жавабкарбиру(жавабкарбирар), жавабкарбирули, жавабкарбируси, жавабкарбирен(жавабкарбирена/я);
несов.] делать (становиться) ответственным, несущим ответственность за что-н. II сов. жавабкарбиэс.
жавабкарбиэс
[(жавабкари-эс, жавабкарри-эс;
жавабкарди-эс), жавабкарбиуб, жавабкарбиубли, жавабкарбиубси, жавабкари(жавабкарира/я);
сов.] стать ответственным, несущим ответственность за что-н.; сагаси къуллукъличи катурхIели, ил жавабкариуб когда назначили на новую должность, он стал ответственным. II несов. жавабкарбирес.
жавабкардеш
[жавабкардешли, жавабкардешла, мн.,] обязанность отдавать кому-н. отчёт о своих действиях, поступках; ответственность; ручательство; жавабкардеш дихес нести ответственность за что-н.; жавабкардеш вегIличи чекасес взять ответственность на себя; жавабкардеш дихан поручитель; жавабкардеш дихес отвечать, нести ответственность; жавабкардеш дихес балуси ответственный, умеющий нести ответственность; жавабкардеш дихни порука, поручительство; жавабкардеш дихуси ответственный; жавабкардеш чейсес ручаться, брать на себя ответственность.
жавабкардешагар
[жавабкардешагарти] не ответственный, безответственный; селисалра жавабкардешагар хIяким начальник, не ответственный ни за что.
жавабкардешагарли
[нареч.] безответственно; жавабкардешагарли гъайухъун выступил безответственно.
жавабкарли
[нареч.] ответственно, с чувством ответственности; жавабкарли вяшикIес действовать ответственно; вегIла баркьудиличи жавабкарли вирес ответственно относиться к своему делу; жавабкарли вирес быть в ответственности, чувствовать ответственность; устадешличил ва жавабкарли узес работать умело и ответственно.
жавабкарси
[жавабкарти] 1) ответственный, несущий ответственность за что-н.; обязательный; жавабкарси хIянчизар ответственный работник; жавабкарси къуллукъ пост, ответственная должность; 2) перен. взыскательный; сунечи сай жавабкарси мугIяллим взыскательный к самому себе учитель, преподаватель.
жавабкарчи
[жавабкарчили, жавабкарчила, жавабкарчиби;] 1) ответчик; гIярза бедибсилисра жавабкарчилисра повесткаби дедили сари повестки вручены истцу и ответчику; 2) разг. тот, кто несёт ответственность; ил лебталалра жавабкарчи ахIен за всех он не ответчик.
жавабла
1. род. п. от жаваб; 2. в знач. прил. а) ответный; жавабла кагъар ответное письмо; жавабла кагъар белкIес написать ответное письмо; б) контр-; жавабла гьужум контрнаступление; жавабла гьужум барес произвести контрнаступление.
жавабласи
[жаваблати] ответственный, несущий ответственность за что-н.; жавабласи хIянчизар ответственный работник; жавабласи редактор ответственный редактор; жавабласи баркьуди ответственное дело; жавабласи къуллукъ ответственная работа; жавабласи манзил ответственная пора.
жаваблибиахъубли
1. дееприч. от жаваблибиахъес; 2. в знач. нареч. в ответ; жаваблибиахъубли бяхъес ударить в ответ.
жаваблис
[нареч.] в ответ; жаваблис илини селра эс хIейуб он ничего не смог сказать в ответ.
жавабчи
[жавабчили, жавабчила, жавабчиби;] 1) ответчик, человек или организация, которым предъявлен иск; см. жавабкарчи 1); 2) человек, который несёт ответственность за кого-что-н.; бригадир гьар секIайс жавабчи сай бригадир за всё ответчик.
жавабчидеш
[жавабчидешли, жавабчидешла, мн.,] 1) обязанности ответчика; 2) ответственность; жавабчидеш имцIадарес повысить чувство ответственности; илала жавабчидеш агара у него нет ответственности, он безответственен.
жавгьар
1. -ли, -ла, -ти; жемчуг, жемчужина; перен. чистота, невероятная белизна; жавгьар духури бусинка из жемчуга, жемчужина; жавгьардархил мисри тур фольк. египетский клинок с жемчугом; 2. -ли, -ла, ед., (Ж проп. имя собст. жен.) Жавгар.
жавгьар
ДУХУРИ, -ли, -ла, -би; жемчужина; алмаз; жавгьарбазив сай в бриллиантах кто-н.; хIу дила жавгьарри поэт. ты мой бриллиант; жавгьарван лямцIбикIуси жемчужный; жавгьарла кьякь жемчужина, перл. Жавгьар духурила мекъ бриллиантовая свадьба.
1. род. п. от жавгьар; 2. в знач. прил. бриллиантовый; жавгьарла тIулека бриллиантовый перстень; 3. перен. бриллиантовый, яркий, искрящийся; зубартала жавгьарла лямцIбриллиантовое сияние звёзд.
жага
1. кр. прил. от жагаси; красивый; жага рурси красивая девочка, девушка; жага бириз красивый тополь; жага шими красивые аулы, сёла; 2. (Ж проп. имя собст. жен.) Жага; 3. первая часть сложных слов со знач. «украсить, украшать»: жагабарес украсить, жагабирес украшать и т.д.
жага-ункъбарес
[(мн. жага-ункъдар-ес), жага-ункъбариб, жага-ункъбарили, жага-ункъбарибси, жага-ункъбара(жага-ункъбарая), III сов.] сделать красивым, улучшить; илис юрт жага-ункъбарес дигули сай он хочет улучшить дом. II несов. жага-ункъбирес.
жага-ункъбикIес
[(мн. жага-ункъдикI-ес), жага-ункъбикIар, жага-ункъбикIули, жага-ункъбикIуси, жага-ункъбикIен(жага-ункъбикIена/я), III несов.] становиться красивым, улучшаться; свежеть; ши жага-ункъбикIули саби село становится красивым; гьава жага-ункъбикIули саби воздух свежеет.
жага-ункъбирес
[(мн. жага-ункъдир-ес), жага-ункъбиру(жага-ункъбирар), жага-ункъбирули, жага-ункъбируси, жага-ункъбирен(жага-ункъбирена/я), III несов.] становиться красивым, улучшаться; хорошеть; свежеть; см. жага-ункъбикIес. II сов. жага-ункъбиэс.
жага-ункъбиэс
[(мн. жага-ункъди-эс), жага-ункъбиуб, жага-ункъбиубли, жага-ункъбиубси, жага-ункъи(жага-ункъира/я), III сов.] стать красивым, улучшиться; похорошеть; посвежеть; нушала юрт жага-ункъбиубли саби наш дом стал красивым. II несов. жага-ункъбирес.
[(мн. жагадарибти)] 1. прич. от жага-халабарес; 2. в знач. прил. приукрашенный, преувеличенный; помпезный; жагахалабарибси хабар приукрашенный рассказ; жагахалабарибси гьунибаъни помпезная встреча.
жага-халабирес
[(мн. жага-халадир-ес), жага-халабиру(жага-халабирар), жага-халабирули, жага-халабируси, жага-халабирен(жага-халабирена/я), III несов.] приукрашивать, преувеличивать; селичила буралра, илини хабар жага-халабирули сай о чём-бы ни говорил, он приукрашивает свой рассказ. II сов. жага-халабарес.
жагабарес
[(жагавар-ес, жагарар-ес;
жагадар-ес), жагабариб, жагабарили, жагабарибси, жагабара(жагабарая);
сов.] украсить, изукрасить, разукрасить; убрать, декорировать; отделать; сделать красивым; хъали жагабариб украсил комнату; адам жагаварес, разукрасить человека; байрамличи дурхIни палтар-кьяшла жагабарес красиво одеть детей к празднику (букв. одеждой украсить детей). II несов. жагабирес.
[(жагаи-эс, жагари-эс;
жагади-эс), жагабиуб, жагабиубли, жагабиубси, жагаи(жагаира/я);
сов.] украситься, утончиться; похорошеть, стать краше, прекраснее, лучше; жагьбиубхIели, кIелра рурси гьатIира жагабиуб когда выросли, обе дочки похорошели, стали ещё красивее. II несов. жагабирес.
жагабулхъес
[(жагаулхъ-ес, жагарулхъ-ес;
жагабулхъдул-хъ-ес), жагабулхъан, жагабулхъули, жагабулхъуси, жагабулхъен(жагабулхъена/я);
несов.] скрашиваться; хорошеть; см. жагабирес. II сов. жагабухъес.
жагабухъес
[(жагаухъ-ес, жагарухъ-ес;
жагадухъ-ес), жагабухъун, жагабухъи, жагабухъунси, жагабухъен(жагабухъена/я);
сов.] скраситься; похорошеть; см. жагабиэс. II несов. жагабулхъес.
[жагадешагарти] 1) не имеющий красы, красоты, изящества; жагадешагарти дяхIлицо, не имеющее красоты; 2) не украшенный, не расписной; жагадешагар ваяхIне украшенное изделие.
жагадешуни
[жагадешунани, жагадешунала, мн.,] 1) в речи: прикрасы; жагадешуни агарли бурес рассказывать без прикрас; 2) украшения; отделка; жагадешуни даршес отделать.
[жагъли, жагъла, ед.] и мн., 1) пекло, жар, зной; жагъ ламбухъун обдало жаром; 2) солнцепёк; жагълизив кайэс сидеть на самом жару, на солнцепёке; 3) первая часть сложных слов со знач. «палить, печь»: жагъбикIес палить, жагъбулхъес печь и т.д.
[жагъалагарти] беспорочный; без изъяна, без дефекта; не повреждённый; жагъалагар адам беспорочный человек; жагъалагар секIал вещь без дефекта. Жагъалагар адам вирхIейрар погов. не бывает человека без изъяна.
жагъалагардеш
[жагъалагардешли, жагъалагардешла, ед.,] беспорочность; отсутствие повреждения, изъяна, дефекта; техникала жагъалагардеш ахтардибарес проверить отсутствие дефекта у техники.
жагъалагарли
[нареч.] беспорочно; без изъяна, без дефекта; жагъалагарли барибси хIянчи работа, выполненная без изъяна.
жагъалдеш
[жагъалдешли, жагъалдешла;
мн.] (совокуп: -уни); дефектность, ненормальность, ущербность, недостаточность, изъян; белкIлизир мезла шайчирти жагъалдеш къаршидиркули сари в тексте встречаются изъяны, связанные с языком; гъайла жагъалдеш дефективность устной речи.
жагъалли
[нареч.] дефектно, ненормально, ущербно; с изъяном; жагъалли гъайикIес говорить с изъяном, дефектно.
[жагъбикIудешли, жагъбикIудешла, ед.,] жара; хъулиб жагъбикIудеш ва хъипIдеш саби в комнате сильная жара и духота.
жагъбулхъес
[(мн. жагъдулхъ-ес), жагъбулхъан, жагъбулхъули, жагъбулхъуси, жагъбулхъен(жагъбулхъена/я), III несов.] палить, припекать; печь; пыхать; см. жагъбикIес. II сов. жагъбухъес.
жагъбухъес
[(мн. жагъдухъ-ес), жагъбухъун, жагъбухъи, жагъбухъунси, жагъбухъен(жагъбухъена/я), III сов.] обдать сильным жаром, зноем; хIерейс берхIи жагъбухъун в полдень солнце обдало жаром.II несов. жагъбулхъес.
жагълизиб
[(жагълизибзив, жагълизибзир) нареч.] на жару; на солнцепёке; жагълизиб берцIибси испечённый на огне.
жагълиуб
[(жагълиубув, жагълиубур) нареч.] на солнцепёке; урши жагълиубув кьапIаагарли сай сын без шапки на солнцепёке.
жагьаннаб
[жагьаннабли, жагьаннабла, ед.,] 1) рел. ад, преисподняя, геенна; жагьаннабла гIязабти муки ада; жагьаннабла агьлу обитатели ада; 2) перен. крик, шум; суматоха; се тIама-гьама сари, жагьаннаб хIебиалли?! что за гвалт, если это не ад?! 3) перен. невыносимые условия, тяжёлое состояние; хаос и ужас, царящие где-н.; ил жагьаннаблизиб яхIбарес хIейубра не смог вытерпеть в этом аду. ХIу жагьаннабла цIали иг! прокл. чтоб тебя сожгло пламя ада! Жагьаннаблизи викаб! прокл. пусть уберётся ко всем чертям! (букв. пусть попадёт в ад!). Жагьаннабла къадалаб! погов. у чёрта на куличках (букв. в долине ада)!
жагьаннабарес
[жагьаннабарар, жагьаннабарули, жагьаннабаруси, жагьаннабарен, III несов.] превращаться в ад, в кошмар. II сов. жагьаннабаэс.
жагьаннабаэс
[жагьаннабаур, жагьаннабаурли, жагьаннабаурси, жагьаннабаи, III сов.] превратиться в ад; зягIипикили гIергъи, гIямру илис жагьаннабаур перен. после того, как заболел, жизнь для него превратилась в ад. II несов. жагьаннабарес.
[(жагьиз-ес, жагьриз-ес;
жагьдиз-ес), жагьбизур, жагьбизурли, жагьбизурси, жагьбизи(жагьбизира/я);
сов.] показаться молодым, моложе; илис школала директор хIекьли жагьизур директор школы показался ему (ей) слишком молодым. II несов. жагьбилзес.
жагьбикIес
[(жагьикI-ес, жагьрикI-ес;
жагьдикI-ес), жагьбикIар, жагьбикIули, жагьбикIуси, жагьбикIен(жагьбикIена/я);
несов.] 1) взрослеть, становиться молодым; уршби жагьбикIули саби сыновья взрослеют; 2) перен. молодеть, становиться моложе на вид; разидешличирли жагьрикIули сари молодеет от радости.
[(жагьилз-ес, жагьрилз-ес;
жагьдилз-ес), жагьбилзан, жагьбилзули, жагьбилзуси, жагьбилзен(жагьбилзена/я);
несов.] казаться молодым, моложе; унра наб рузичир жагьрилзули сари соседка мне кажется моложе сестры. II сов. жагьбизес.
жагьбирес
[(жагьир-ес, жагьрир-ес;
жагьдир-ес), жагьбиру(жагьбирар), жагьбирули, жагьбируси, жагьбирен(жагьбирена/я);
несов.] 1) омолаживать(ся), делать(ся) (становиться) более молодым по жизнедеятельности, по виду; молодеть; хорла кьукья жагьбирули саби коллектив хора молодеет; 2) взрослеть; бахъхIиагарли дурхIни жагьбирар скоро дети повзрослеют; 3) перен. молодить, делать молодым на вид; цIуба палтарли илди жагьбирули саби белая одежда их молодит. II сов. жагьбиэс.
[(жагьи-эс, жагьри-эс;
жагьди-эс), жагьбиуб, жагьбиубли, жагьбиубси, жагьи(жагьира/я);
сов.] 1) омолодиться; помолодеть; институтла коллектив жагьбиубли саби перен. коллектив института помолодел; 2) перен. повзрослеть; дурхIни жагьбиуб дети повзрослели. II несов. жагьбирес.
жагьдеш
[жагьдешли, жагьдешла, ед.] и мн., 1) молодость, юность; жагьдешла бурхIни, дусми дни, годы молодости; жагьдеш ардякьун молодость прошла; жагьдешла гIямрули, дусмани по молодости жизни, лет; 2) перен. легкомыслие, баловство, несерьёзность; жагьдеш дакIударес проявить легкомыслие; жагьдешлизи викиб побаловался, проявил легкомыслие; 3) перен., собир. о молодом поколении, о молодёжи; дунъяла мажлисличи жагьдеш цаладикилри - поэт. молодость собралась на всемирный форум. Жагьдеш кIина хIедашар погов. молодость дважды не приходит.
жагьил
1. молодой; жагьил адам молодой человек, парень; жагьил адамти молодые люди, ребята; жагьил лукIан молодой писатель; жагьил урчи молодой конь; жагьил мицIираг молодняк; жагьил анхъ перен. молодой сад; жагьил гIямру юношество; жагьил наслу молодое поколение, молодёжь, потомство; жагьил рурси молодая девушка, девица; жагьил хьунул адам молодая женщина, нар. - поэт. молодица; жагьилван калзахъес молодить; жагьилван калзес молодеть; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; молодой; юноша, молодой человек, парень; жагьилти бакIиб пришли молодые. Хъатлаб гидгари буцIахъул жагьил погов. горячий парень (букв. на ладони яйцо жарящий парень). Къикъи жагьил ранний жених (о рано помолодевшем, созревшем).
жагьил-жугьур
[жагьилли, жагьилла, ед.] и мн., собир. молодёжь и иные.
жагьилдеш
[жагьилдешли, жагьилдешла, мн.,] молодость, юношество, юность; см. жагьдеш.
жагьилладарес
[жагьилладариб, жагьилладарили, жагьилладарибси, жагьилладара;
сов.] 1) придать себе вид более молодого; 2) поступить как молодой, сделать что-н. как молодой; ухъна, жагьилладарили, гьайиуб старик пошёл, подражая молодому. II несов. жагьилладирес.
жагьилладирес
[жагьилладиру, жагьилладирули, жагьилладируси, жагьилладирен;
несов.] 1) молодиться; жагьилладируси рухъна молодящаяся старуха; 2) подражать молодому, поступать как молодой. II сов. жагьилладарес.
[жагьилти] 1) молодой; см. жагьил и жагьси; 2) мн. молодёжь; нушала шила жагьилти молодёжь нашего села.
жагьли
[нареч.] молодо; ил гьачам жагьли сай он пока молод. Жагьли левалли барес хIейубси, ухънаваибхIелира - хIейрар погов. что не смог сделать пока был молод, того не сделаешь и в старости.
жагьси
[жагьти] 1) молодой, юный; жагьси адам молодой человек, юноша; жагьси наслу молодое поколение; жагьси манзил молодое время, юные годы; жагьси замана юность; жагьси вацIа перелесок; 2) молодой; жагьси галга молодое дерево; жагьси хъалибарг молодая семья.
жагьсиванбизес
[(жагьсиваниз-ес, жагьсиванриз-ес), жагьсиванбизур, жагьсиванбизурли, жагьсиванбизурси, жагьсиванбизи;
сов.] показаться молодым; илала неш жагьсиванризур его мать показалась молодой. II несов. жагьсиванбилзес.
жагьсиванбилзес
[(жагьсиванилз-ес, жагьсиванрилз-ес), жагьсиванбилзан, жагьсиванбилзули, жагьсиванбилзуси, жагьсиванбилзен;
несов.] казаться молодым; ил гьанна жагьсиванилзули ахIен теперь он не кажется молодым. II сов. жагьсиванбизес.
жагьхIейчибад
[(жагьхIейчивад, жагьхIейчирад) нареч.] с молодых лет, с юности, с юношеских лет; жагьхIейчивад духули вяшикIули сай мудро поступает с юношеских лет.
жагьхIелил
[нареч.] ещё в пору молодости; жагьхIелил пагьмуличивли декIарулхъусири выделялся талантом ещё в пору молодости.
жагьхIелла
юношеский; сохранившийся с молодых лет, с поры молодости; илизиб жагьхIелла гъира лебал у него сохранился юношеский пыл, азарт.
[(жазаъуркI-ес, жазаъбуркIес руркI-ес;
жазаъбуркIдур-кI-ес), жазаъбуркIу, жазаъбуркIули, жазаъбуркIуси, жазаъбуркIен(жазаъбуркIена/я);
несов.] мучить, терзать, пытать; мицIирси жан жазаъбуркIес асухIебирар нельзя мучить живую душу, живность. II сов. жазаъберкIес.
жазаъла
1. род. п. от жазаъ; 2. в знач. прил. карательный; жазаъла далдуцуни карательные меры.
жазаъчи
[жазаъчили, жазаъчила, жазаъчиби;] каратель; жазаъчи ветаэс стать карателем.
жазму
[жазмули, жазмула, ед.,] уст. книжн. рел. 1) наитие; жазму хIясибли по наитию; 2) экстаз; исступление; хIербикIанти жазмуличи биахъес доводить зрителей до экстаза; жазмуличил гъайикIес говорить в экстазе.
жазмулабарес
[(жазмулавар-ес, жазмуларар-ес;
жазмуладар-ес), жазмулабариб, жазмулабарили, жазмулабарибси, жазмулабара(жазмулабарая);
сов.] довести до экстаза; илала далайли зал жазмулабариб его песня довла зал до экстаза. II несов. жазмулабирес.
жазмулабирес
[(жазмулаир-ес, жазмуларир-ес;
жазмуладир-ес), жазмулабиру(жазмулабирар), жазмулабирули, жазмулабируси, жазмулабирен(жазмулабирена/я);
несов.] доводить до экстаза, впадать в экстаз. II сов. жазмулабиэс.
жазмулабиэс
[(жазмулаи-эс, жазмулари-эс;
жазмулади-эс), жазмулабиуб, жазмулабиубли, жазмулабиубси, жазмулаи(жазмулаира/я);
сов.] дойти до экстаза, впасть в экстаз; жазмулаиубли, вявикIули сай кричит в экстазе. II несов. жазмулабирес.
жазмулизибикес
[(жазмулизиик-ес, жазмулизирик-ес;
жазмулизидик-ес), жазмулизибикиб, жазмулизибикили, жазмулизибикибси, жазмулизибики(жазмулизибикира/я);
сов.] впасть в экстаз; быть под наитием чего-л.; жазмулизиикибси жагьил юноша, впавший в экстаз. II несов. жазмулизибиркес.
жазмулизибиркес
[(жазмулизиирк-ес, жазмулизирирк-ес;
жазмулизидирк-ес), жазмулизибиркур, жазмулизибиркули, жазмулизибиркуси, жазмулизибиркен(жазмулизибиркена/я);
несов.] впадать, приходить в экстаз; ил кункли жазмулизииркуси сай он легко впадает в экстаз. II сов. жазмулизибикес.
жазмулизибуршес
[(жазмулизиурш-ес, жазмулизирурш-ес;
жазмулизидурш-ес), жазмулизибуршу, жазмулизибуршули, жазмулизибуршуси, жазмулизибуршен(жазмулизибуршена/я);
несов.] ввергать в экстаз; ил гIяртистли бахъал жазмулизибуршу этот артист многих ввергнет в экстаз. II сов. жазмулизибушес.
жазмулизибушес
[(жазмулизиуш-ес, жазмулизируш-ес;
жазмулизидуш-ес), жазмулизибушиб, жазмулизибушили, жазмулизибушибси, жазмулизибуша(жазмулизибушая);
сов.] ввергнуть в экстаз; илала сагаси далайли ну жазмулизирушира его новая песня ввергла меня в экстаз. II несов. жазмулизибуршес.
[нареч.] бесспорно, несомненно, без сомнения, заведомо, очевидно; жалагарли, ил вархьли сай бесспорно, он прав; жалагарли бархьли саби несомненно правильно.
жалалти
[жалалтани, жалалтала, мн.,] книги Корана; жалалтазиб белкIи кьяйда как написано в книгах Корана (перен. как предопределено).
жалаэс
[жалаиб, жалаили, жалаибси, жалаа(жалаая);
сов.] пустить в спор, полемику, соревнование, состязание; разг. стравить; бегIтани дурхIни жалаиб родители пустили в спор детей. II несов. жалиэс.
жалбарес
[жалбариб, жалбарили, жалбарибси, жалбара(жалбарая);
сов.] поспорить; унрубани саби-ургаб жалбариб соседи поспорили между собой; ургадирхь каби-хьили, жалбарес поспорить об заклад. II несов. жалбирес.
жалбизес
[(жализ-ес, жалриз-ес;
жалдиз-ес), жалбизур, жалбизурли, жалбизурси, жалбизи(жалбизира/я);
сов.] 1) заспорить, поспорить; дурхIни саби-ургаб жалбизур дети заспорили, поспорили между собой; ит набчил жализур он поспорил со мной; 2) упереться, заупрямиться; жализурли, кьабулхIейкиб заупрямившись, не согласился. II несов. жалбилзес.
жалбизурдеш
[(жализурдеш, жалризурдеш;
жалдизурдеш), жалбизурдешли, жалбизурдешла, ед.] и мн., 1) вступление в спор, полемику; 2) упёртость, упрямость, несговорчивость.
[(жалбикIескабирикIескайр-ес, жалбикIескабиррикIескарир-ес;
жалбикIескабирдикIескадир-ес), жалбикIескабирар, жалбикIескабирули, жалбикIескабируси, жалбикIескабирен(жалбикIескабирена/я);
несов.] 1) начинать спорить; 2) начинать упрямиться. II сов. жалбикIескабиэс.
жалбикIескабиэс
[(жалбикIескабиикIескай-эс, жалбикIескабирикIескари-эс;
жалбикIескабидикIескади-эс), жалбикIескабииб, жалбикIескабиили, жалбикIескабиибси, жалбикIескабии(жалбикIескабиира/я);
сов.] 1) заспорить; ил дудешличил жалбикIескабиикIескайиб он заспорил с отцом; 2) заупрямиться; жалбикIескабиикIескайили, кьабулхIейкиб заупрямившись, не согласился. II несов. жалбикIескабирес.
жалбикIудеш
[(жаликIудеш, жалрикIудеш;
жалдикIудеш), жалбикIудешли, жалбикIудешла, ед.] и мн., вступление в спор, в полемику; полемизирование, дискутирование.
жалбилзес
[(жалилз-ес, жалрилз-ес;
жалдилз-ес), жалбилзан, жалбилзули, жалбилзуси, жалбилзен(жалбилзена/я);
несов.] 1) спорить, препираться; вступать в спор; сабабагарли жалбилзес спорить без причины (повода); илис жалилзес дигахъу он любит спорить, препираться; 2) упираться, упрямиться; илизи маслигIятбикIули саби, амма сай жалилзули сай его уговаривают, а он упрямится. II сов. жалбизес.
жалбирес
[жалбиру(жалбирар), жалбирули, жалбируси, жалбирен(жалбирена/я);
несов.] спорить; жалбирра устадеш дигар и спорить надо уметь; гьанна илдира жалбирар теперь и они заспорят (будут вести спор). II сов. жалбиэс.
жалбирхъес
[(жалирхъ-ес, жалрирхъ-ес;
жалбирхъдир-хъ-ес), жалбирхъур, жалбирхъули, жалбирхъуси, жалбирхъен(жалбирхъена/я), жалбирхъяхъес, жалбирхъни;
несов.] 1) спорить, препираться, возражать; жалирхъес препираться; 2) соперничать, состязаться, конкурировать; зиланти мурталра жалбирхъур ровесники всегда соперничают, состязаются; виштIалгъуна урши халасиличил жалирхъес бурсикайуб младший сын научился соперничать со старшим; 3) упрямиться. II сов. жалбяхъес.
жалбулхъес
[(жалулхъ-ес, жалрулхъ-ес;
жалдулхъ-ес), жалбулхъан, жалбулхъули, жалбулхъуси, жалбулхъен(жалбулхъена/я);
несов.] спорить, препираться, диспутировать, полемизировать; завязывать спор; гьанна илди халатачилра жалбулхъули саби теперь они препираются и со старшими. II сов. жалбухъес.
жалбухъес
[(жалухъ-ес, жалрухъ-ес;
жалдухъ-ес), жалбухъун, жалбухъи, жалбухъунси, жалбухъен(жалбухъена/я);
сов.] поспорить, заспорить, поперечить, возразить, не согласиться, побиться об заклад; подискутировать; кIелра узи жалбухъун поспорили оба брата; илди собраниеличиб жалбухъун они подискутировали на собрании. II несов. жалбулхъес.
жалбяхъес
[(жалвяхъ-ес, жалряхъ-ес;
жалдяхъ-ес), жалбяхъиб, жалбяхъили, жалбяхъибси, жалбяхъи(жалбяхъира/я), жаляхъес, жалбяхъни;
сов.] заспорить, поспорить, возразить; дудешличил дурхIни жалбяхъиб дети заспорили с отцом. II несов. жалбирхъес.
[(жалладрар-ес), жалладвариб, жалладварили, жалладварибси, жалладвара(жалладварая), I, сов.] сделать палачом, душегубом; фашистунани ил жалладвариб фашисты сделали его палачом. II несов. жалладирес.
[жалладдешдариб, жалладдешдарили, жалладдешдарибси, жалладдешдара(жалладдешдарая);
сов.] стать палачом; устар. прост. проявить душегубство. II несов. жалладдешдирес.
жалладдешдирес
[жалладдешдиру, жалладдешдирули, жалладдешдируси, жалладдешдирен(жалладдешдирена/я);
несов.] становиться палачом; устар. прост. проявлять душегубство. II сов. жалладдешдарес.
жалладирес
[(жалладрир-ес), жалладиру(жалладар), жалладирули, жалладируси, жалладирен, I, несов.] делать (становиться) палачом; превращаться в изверга, мучителя; ил сунела хъалибарглис жалладирули сай он становится мучителем для своей семьи. II сов. жалладиэс.
жалладиэс
[(жалладри-эс), жалладуб, жалладубли, жалладубси, жаллади, I, сов.] стать палачом; превратиться в изверга, мучителя. II несов. жалладирес.
[нареч.] споря, полемизируя; в состоянии дискуссии; гьалмагъунала къушум жалли баргиб компанию друзей нашёл в состоянии дискуссии.
жаллизиахъес
[жаллизиахъиб, жаллизиахъили, жаллизиахъибси, жаллизиахъи(жаллизиахъира/я);
сов.] схватиться; вступить в спор, полемику; дискутировать; ил гIурра жаллизиахъиб он опять вступил в спор. II несов. жаллизиихъес.
жаллизиб
[(жаллизибзив, жаллизибзир)] в знач. нареч. в споре, дискуссии; жаллизиб удибикес проспорить, проиграть в споре; жаллизибзив чедиикес переспорить, выиграть в споре.
жаллизибизес
[(жаллизииз-ес, жаллизириз-ес;
жаллизидиз-ес), жаллизибизур, жаллизибизурли, жаллизибизурси, жаллизибизи(жаллизибизира/я);
сов.] см. жаллизиахъес. II несов. жаллизибилзес.
жаллизибилзес
[(жаллизиилз-ес, жаллизирилз-ес;
жаллизидилз-ес), жаллизибилзан, жаллизибилзули, жаллизибилзуси, жаллизибилзен(жаллизибилзена/я);
несов.] см. жаллизиихъес. II сов. жаллизибизес.
жаллизиихъес
[жаллизиихъур, жаллизиихъули, жаллизиихъуси, жаллизиихъен(жаллизиихъена/я);
несов.] вступать в спор, полемику, дискуссию; илис цIакьли дигахъу жаллизиихъес он сильно любит вступать в полемику. II сов. жаллизиахъес.
[жалукьдешли, жалукьдешла, мн.,] 1) занятие спорщика, полемиста; 2) упрямство, своенравность; илала жалукьдешли кIелра даршубиахъес хIебиуб не смогли помирить обеих из-за его упрямства.
[жанни, жанна, мн.,] 1) душа, лицо, персона, человек; организм; 2) жизнь; жанван ахIерси гьалмагъ друг, дорогой как жизнь; жан хъябла дигьи душмайчил ургъес воевать с врагом, не щадя жизни (букв. привязав жизнь к шее); жан ахIерхIедируси самоотверженный (букв. не щадящий жизнь); жан дедес отдать жизнь; жан кадихьес положить жизнь за кого-что; жан кьурбандарес отдать жизнь, пожертвовать жизнью; жан картIес оживить (перен. воодушевить); жан лерси одушевлённый (перен. живой, энергичный); 3) перен. сила, здоровье; кьуватти жанни вицIибси сильный, здоровый; кьаркьайзир жан кадурхулри в теле не оставалось сил; 4) первая часть сложных слов со знач. «умереть, умирать»: жанасес испустить дух, умереть и т. д. Жанра дигули, хивра дигули погов. и жизнь желая, и орехи. ХIела жан дат! благопож. да сохранится жизнь твоя! Жан кадихьес а) отдать жизнь; б) перен. положить всю энергию, все силы, всю душу в исполнение чего-л.
[(жанагарвар-ес, жанагаррар-ес;
жанагардар-ес), жанагарбариб, жанагарбарили, жанагарбарибси, жанагарбара(жанагарбарая);
сов.] 1) омертвить; 2) перен. истощить, лишить сил, энергии; излумани ил жанагарвариб болезни истощили его. II несов. жанагарбирес.
жанагарбиахъес
[(жанагариахъ-ес, жанагарриахъ-ес;
жанагардиахъ-ес), жанагарбиахъуб, жанагарбиахъубли, жанагарбиахъубси, жанагарбиахъи(жанагарбиахъира/я), жанагарбиахъни;
сов.] понуд. 1) омертвить; подкосить; 2) перен. истощить, лишить сил, энергии; см. жанагарбарес. II несов. жанагарбирахъес.
жанагарбирахъес
[(жанагарирахъ-ес, жанагаррирахъ-ес;
жанагардирахъ-ес), жанагарбирахъу, жанагарбирахъули, жанагарбирахъуси, жанагарбирахъен(жанагарбирахъена/я), жанагарбирахъни;
несов.] понуд. 1) мертвить; 2) перен. истощать, лишать сил, энергии; хIянчили илди жанагарбирахъули саби работа лишает их сил. II сов. жанагарбиахъес.
жанагарбирес
[(жанагарир-ес, жанагаррир-ес;
жанагардир-ес), жанагарбиру(жанагарбирар), жанагарбирули, жанагарбируси, жанагарбирен(жанагарбирена/я);
несов.] 1) мертветь; чахнуть; 2) перен. истощать(ся), лишать(ся) сил, энергии; бархIехълис тIашагарли бузули, туснакълабти жанагарбирули саби бесперерывно работая до вечера, заключённые лишаются сил. II сов. жанагарбиэс.
жанагарбиубдеш
[(жанагариубдеш, жанагарриубдеш;
жанагардиубдеш), жанагарбиубдешли, жанагарбиубдешла, ед.] и мн., 1) омертвение; 2) перен. истощение сил, энергии; жанагарбиубдешли, башес бирули ахIен не могут идти от истощения сил.
жанагарбиэс
[(жанагари-эс, жанагарри-эс;
жанагарди-эс), жанагарбиуб, жанагарбиубли, жанагарбиубси, жанагари(жанагарира/я);
сов.] 1) омертветь; 2) перен. истощиться, лишиться сил, энергии; жанагариубси адам истощённый, изнурённый человек. II несов. жанагарбирес.
[жанайсу, жанайсули, жанайсуси, жанайсен(жанайсена/я), III несов.] испускать дух, отдавать жизнь, умирать. II сов. жанасес.
жанасес
[жанасиб, жанасили, жанасибси, жанаса(жанасая), III сов.] испустить дух, отдать жизнь, умереть; илала жанасни кахсири его кончина была ужасной. II несов. жанайсес.
[жанжапили, жанжапила, ед.,] 1) имбирь; 2) перен. сказочное лекарственное растение и лекарство, снадобье из него; игит жанжапили аравариб героя вылечило сказочное снадобье.
жанивар
[жаниварли, жаниварла, жаниварти;] 1) зверь, хищник; вацIала жанивар лесной зверь; жанивар кабушес отстрелить зверя; жаниварла къел след зверя; дугIла жаниварли кьял кабушиб дикий зверь задрал (убил) корову; 2) разг. волк; жанивар дурзамличи чебухъун волк напал на отару; 3) разг. насекомое; декьлизир жаниварти лер в муке имеются насекомые; 4) разг. о человеке, делающем что-н. рьяно, с азартом; хIянчилизив жанивар сай зверь на работу; 5) перен. жестокий, свирепый человек; человек-убийца; жанивар ветаэс озвереть; ~-адам изувер; жаниваргъуна звероподобный. Адам ахIен, жанивар сай погов. не человек, а зверь (убийца).
жаниварарес
[жаниварарар, жаниварарули, жанивараруси, жаниварарен(жаниварарена/я);
несов.] 1) оборачиваться зверем; хабарлизив адам жаниварарар в сказке человек оборачивается зверем; 2) перен. звереть, приходить в ярость, превращаться в зверя; вирхIухIели, жаниварарули сай звереет при драке. II сов. жанивараэс.
жанивараурдеш
[жанивараурдешли, жанивараурдешла, ед.,] 1) превращение в зверя; 2) перен. озверение; жанивараурдешли сунени бируси сунени балули ахIен от озверения сам не знает, что творит.
[жаняхIли, жаняхIла, жаняхIуни;] сени, прихожая, коридор; фойе; школала жаняхI коридор школы; жаняхIла ацIи войди в прихожую; урчи дуцIбареси жаняхI широкий, просторный коридор (букв. коридор, где можно пустить коней на скачки); хIямамла жаняхI предбанник; жаняхIлизи унза дверь в коридор; жаняхIла бяхIличи сурат баршес повесить картину на стене коридора.
жапа
1. -ли, -ла, -би; тяжесть, тягость, трудность, мука; книжн. бремя; замана лябкьян, жапа чебаркьян время придёт, тягость уйдёт; дургъбала кахси жапа чекасиб выдержал жуткое бремя войны; 2. первая часть сложных слов со знач. «затруднить, затрудниться»: жапабарес затруднить, жапабирес затруднять, жапабиэс затрудниться и т.д.
жапаагар
[жапаагарти] нетрудный, не тягостный, не тяжкий; жапаагар манзил не тягостное время.
жапабарес
[(мн. жападар-ес), жапабариб, жапабарили, жапабарибси, жапабара(жапабарая), III сов.] утяжелить, затруднить, усугубить, обременить; хIянчи гьамадбарес ахIи, жапабарес къайгъилизив сай он старается не облегчить работу, а затруднить. II несов. жапабирес.
жапабизес
[(мн. жападиз-ес), жапабизур, жапабизурли, жапабизурси, жапабизи(жапабизира/я), III сов.] показаться трудным, тяжёлым, обременительным; вацIапIакьла хIянчи наб дебали жапабизур работа лесоруба показалась мне очень трудной. II несов. жапабилзес.
жапабилзес
[(мн. жападилз-ес), жапабилзан, жапабилзули, жапабилзуси, жапабилзен(жапабилзена/я), III несов.] казаться трудным, тяжёлым, обременительным; илис сагаси хIянчи жапабилзули ахIен новая работа ему не кажется тяжёлой. II сов. жапабизес.
жапабирес
[(мн. жападир-ес), жапабиру(жапабирар), жапабирули, жапабируси, жапабирен(жапабирена/я), III несов.] затруднять(ся), усугублять(ся), обременять; хIянчи жапабирес хIяжатли ахIен нет нужды затруднять дело (или работу). II сов. жапабиэс.
[(мн. жапади-эс), жапабиуб, жапабиубли, жапабиубси, жапаи(жапаира/я), III сов.] затрудниться, усугубиться, осложниться; урехи жапабиуб опасность усугубилась. II несов. жапабирес.
жапабулхъес
[(мн. жападулхъ-ес), жапабулхъан, жапабулхъули, жапабулхъуси, жапабулхъен(жапабулхъена/я), III несов.] затрудняться, усугубляться; мешать, препятствовать, быть помехой; см. жапабирес. II сов. жапабухъес.
жапабухъес
[(мн. жападухъ-ес), жапабухъун, жапабухъи, жапабухъунси, жапабухъен(жапабухъена/я), III сов.] затрудниться, усугубиться, осложниться; помешать, стать помехой; мехIурлис хIянчи жапабухъун дураку работа стала помехой. II несов. жапабулхъес.
жапабухъундеш
[(мн. жападухъундеш), жапабухъундешли, жапабухъундешла;] затруднённость, усугублённость, обременённость; таманхIедирути хIянчила жападухъундеш затруднённость не заканчивающихся работ.
[(мн. жармаладар-ес), жармалабариб, жармалабарили, жармалабарибси, жармалабара(жармалабарая), III сов.] бронзировать, набронзировать; ваяхIжармаладарес набронзировать изделия. II несов. жармалабирес.
жармалабирес
[(мн. жармаладир-ес), жармалабиру(жармалабирар), жармалабирули, жармалабируси, жармалабирен(жармалабирена/я), III несов.] бронзировать, бронзовать; статуя жармалабирули сай покрывает бронзой статую. II сов. жармалабиэс.
[межд.] цып-цып (возглас, которым кличут кур или цыплят).
жиб-жиббарес
[(мн. жиб-жибдар-ес), жиб-жиббариб, жиб-жиббарили, жиб-жиббарибси, жиб-жиббара(жиб-жиббарая), III сов.] подозвать с помощью «цып-цып». II несов. жиб-жиббирес.
жиб-жиббикIес
[(жиб-жибикI-ес, жиб-жибрикI-ес;
жиб-жибдикI-ес), жиб-жиббикIар, жиб-жиббикIули, жиб-жиббикIуси, жиб-жиббикIен(жиб-жиббикIена/я);
несов.] говорить «цып-цып» (подзывая кур или цыплят).
жиб-жиббирес
[(мн. жиб-жибдир-ес), жиб-жиббиру, жиб-жиббирули, жиб-жиббируси, жиб-жиббирен(жиб-жиббирена/я), III несов.] подзывать с помощью «цып-цып»; халанешли гIяргIни жиб-жибдирули сари бабушка подзывает кур. II сов. жиб-жиббарес.
жибарес
[(живар-ес, жирар-ес;
жидар-ес), жибариб, жибарили, жибарибси, жибара(жибарая);
сов.] 1) пригласить, созвать; делхъличи жибарес пригласить на танец; мекъличи живарес пригласить на свадьбу; жибарибтала собрание приём; 2) вызвать, подозвать; покликать, выкликнуть; подманить; доскаличи живарес вызвать к доске; 3) призвать. II несов. жибирес.
[(мн. жибжридиз-ес), жибжарибизур, жибжарибизурли, жибжарибизурси, жибжарибизи(жибжарибизира/я), III сов.] образовать пузыри. II несов. жибжарибилзес.
жибжарибилзес
[(мн. жибжридилз-ес), жибжарибилзан, жибжарибилзули, жибжарибилзуси, жибжарибилзен(жибжарибилзена/я), III несов.] пузыриться, образовывать пузыри. II сов. жибжарибизес.
1) висячий, подвешенный; жибжир баки подвеска; жибжир рахаж висячая цепочка; 2) первая часть сложных слов со знач. «подвесить, подвешивать»: жибжирбатес подвесить, жибжирбикIес свешиваться и т.д.
жибжирай
[жибжирайли, жибжирайла, жибжирайти;] 1) кончик овечьего хвоста или курдюка; 2) клочья шерсти у овец, затвердевшие от прилипшего навоза.
жибжирбалтес
[(жибжирвалт-ес, жибжирралт-ес;
жибжирдалт-ес), жибжирбалта, жибжирбалтули, жибжирбалтуси, жибжирбалтен(жибжирбалтена/я);
несов.] подвешивать, привешивать, свешивать; улкьайларад кьяшми жибжирдалтес свешивать ноги из окна. II сов. жибжирбатес.
жибжирбатес
[(жибжирват-ес, жибжиррат-ес;
жибжирдат-ес), жибжирбатур, жибжирбатурли, жибжирбатурси, жибжирбати(жибжирбатира/я);
сов.] подвесить, привесить, свесить; къярдаличи жибжирбатес подвесить на крючок. II несов. жибжирбалтес.
с комарами, с множеством комаров; жибинтар мер место с множеством комаров.
жибирес
[(жиир-ес, жирир-ес;
жидир-ес), жибиру, жибирули, жибируси, жибирен(жибирена/я);
несов.] звать, зазывать, скликать, просить; см. жибикIес. II сов. жибарес.
жибкъ
1. -ли, -ла, мн., чирик, чириканье; жиб-къярила жибкъ чириканье воробья; 2. первая часть сложных слов со знач. «чирикать»: жибкъбикIес чирикать, жибкъбухъес чирикнуть и т.д.
[(мн. жибкъдулхъ-ес), жибкъбулхъан, жибкъбулхъули, жибкъбулхъуси, жибкъбулхъен(жибкъбулхъена/я), III несов.] чирикать; см. жибкъбикIес. II сов. жибкъбухъес.
жибкъбухъес
[(мн. жибкъдухъ-ес), жибкъбухъун, жибкъбухъи, жибкъбухъунси, жибкъбухъен(жибкъбухъена/я), III сов.] чирикнуть; жибкъбухъи, жибкъяри арцур воробей улетел, чирикнув. II несов. жибкъбулхъес.
[жигарли, жигарла, ед.,] 1) инициатива, энергия, активность; жигарла адам энергичный человек; 2) старание, усердие, рвение; уршила жигар дудешлис гIяхIбизур усердие сына понравилось отцу; 3) первая часть сложных слов со знач. «усердствовать, стараться»: жигарбарес поусердствовать, жигар-бирес стараться и т.д.
[(жигарагарир-ес, жигарагаррир-ес;
жигарагардир-ес), жигарагарбиру(жигарагарбирар), жигарагарбирули, жигарагарбируси, жигарагарбирен(жигарагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) активности, энергичности, старательности; бригадала бузери жигарагарбирули саби работа бригады становится неэнергичной. II сов. жигарагарбиэс.
жигарагарбиэс
[(жигарагари-эс, жигарагарри-эс;
жигарагарди-эс), жигарагарбиуб, жигарагарбиубли, жигарагарбиубси, жигарагари(жигарагарира/я);
сов.] лишиться активности, энергичности, старательности; жигарагарбиубси класс класс, ставший пассивным, неэнергичным. II несов. жигарагарбирес.
жигарагардеш
[жигарагардешли, жигарагардешла, ед.] и мн., отсутствие активности, энергичности, усердия, рвения; илдала хIянчилизиб жигарагардеш багьарли саби в их работе заметно отсутствие усердия.
жигарагарли
[нареч.] неактивно, неэнергично, неусердно; жигарагарли вяшикIес действовать вяло, неэнергично; жигарагарли узес работать неусердно.
[(жигарчеввар-ес, жигарчеррар-ес;
жигарчердар-ес), жигарчеббариб, жигарчеббарили, жигарчеббарибси, жигарчеббара(жигарчеббарая);
сов.] оживить, стимулировать; см. жигарбарес 2). II несов. жигарчеббирес.
жигарчеббиахъес
[(жигарчевиахъ-ес, жигарчер-риахъ-ес;
жигарчердиахъ-ес), жигарчеббиахъуб, жигарчеббиахъубли, жигарчеббиахъубси, жигарчеббиахъи(жигарчеббиахъира/я), жигарчеббиахъъни;
сов.] понуд. оживить; см. жигарбарес 2). II несов. жигарчеббирахъес.
жигарчеббикIес
[(жигарчевикI-ес, жигарчеррикI-ес;
жигарчердикI-ес), жигарчеббикIар, жигарчеббикIули, жигарчеббикIуси, жигарчеббикIен(жигарчеббикIена/я);
несов.] см. жигарбикIес.
жигарчеббирахъес
[(жигарчевирахъ-ес, жигарчеррирахъ-ес;
жигарчердирахъ-ес), жигарчеббирахъу(жигарчеббирахъар), жигарчеббирахъули, жигарчеббирахъуси, жигарчеббирахъен(жигарчеббирахъена/я), жигарчеббирахъни;
несов.] понуд. см. жигарбирес. II сов. жигарчеббиахъес.
жигарчеббирес
[(жигарчевир-ес, жигарчеррир-ес;
жигарчердир-ес), жигарчеббиру(жигарчеббирар), жигарчеббирули, жигарчеббируси, жигарчеббирен(жигарчеббирена/я);
несов.] см. жигарбирес. II сов. жигарчеббиэс.
жигарчеббиэс
[(жигарчеви-эс, жигарчерри-эс;
жигарчерди-эс), жигарчеббиуб, жигарчеббиубли, жигарчеббиубси, жигарчеббии(жигарчеббиира/я);
сов.] подняться, оживиться, встряхнуться; см. жигарбиэс. II несов. жигарчеббирес.
1. -ли, -ла, мн., звукоподр. детск. имитация звуков автомобиля; 2. первая часть сложных слов со знач. «ехать, ездить, вести»: жижбикIес ездить, жижбухъес поехать и т.д.
жижбарес
[(мн. жиждар-ес), жижбариб, жижбарили, жижбарибси, жижбара(жижбарая);] IIIсов. детск. повести (машину); дудешли машина жижбариб папа повёл машину. II несов. жижбирес.
[(мн. жиждир-ес), жижбиру(жижбирар), жижбирули, жижбируси, жижбирен(жижбирена/я), III несов.] детск. вести (машину). II сов. жижбарес.
жижбирхъес
[(мн. жиждирхъ-ес), жижбирхъур, жижбирхъули, жижбирхъуси, жижбирхъен(жижбирхъена/я), жижбирхъяхъес, жижбирхъни, III несов.] о ране, ранке, болячке: нарывать. II сов. жижбяхъес.
жижбулхъес
[(жижулхъ-ес, жижрулхъ-ес;
жижбулхъдул-хъ-ес), жижбулхъан, жижбулхъули, жижбулхъуси, жижбулхъен(жижбулхъена/я);
несов.] ехать, ездить. II сов. жижбухъес.
[жижибизур, жижибизурли, жижибизурси, жижибизи, III сов.] детск. о ране, ранке, болячке: получиться, появиться; някъличи жижибизурли саби на руке появилась болячка. II несов. жижибилзес.
жижибилзес
[жижибилзан, жижибилзули, жижибилзуси, жижибилзен, III несов.] детск. о ране, ранке, болячке: получаться, появляться. II сов. жижибизес.
[жижкIали, жижкIала;] жижкIни; 1) фурункул, нарыв, чирей; язва; жижкIа бакIес выскочить чирею; жижкIали ухъна инжитвариб нарыв измучил старика; 2) перен. разг. злюка, злючка; о мужчине: злыдень; адам ахIен - жижкIа сай не человек, а злыдень.
жижкIабизес
[(мн. жижкIабизнидиз-ес), жижкIабизур, жижкIабизурли, жижкIабизурси, жижкIабизи(жижкIабизира/я), III сов.] о фурункуле, нарыве, чирее: выскочить, появиться; кьяшличи жижкIабизур на ноге выскочил фурункул; жижкIабизнидизни фурункулёз. II несов. жижкIабилзес.
жижкIабилзес
[(мн. жижкIабилзнидилз-ес), жижкIабилзан, жижкIабилзули, жижкIабилзуси, жижкIабилзен(жижкIабилзена/я), III несов.] о фурункуле, нарыве, чирее: выскакивать, появляться; илала къакълизи жижкIабилзули саби у него на спине появляется нарыв. II сов. жижкIабизес.
[жикьли, жикьла, ед.] и мн., 1) скрип; унзала жикь скрип дверей; уркурла хIулрумала жикь скрип колёс арбы; 2) игра на гармони; 3) звук гармони; жикьила жикьла тIама чехиб донеслись звуки, издаваемые гармонью; 4) первая часть сложных слов со знач. «скрипеть; заиграть; раскрываться»: жикьбикIес скрипеть, играть; жикьбирес играть и т.д.
жикь-или
1. дееприч. от жикь-эс; 2. в знач. нареч. скрипя, со скрипом; жикьили, унза гьаргбиуб дверь открылась со скрипом.
[(мн. жикьдар-ес), жикьбариб, жикьбарили, жикьбарибси, жикьбара(жикьбарая), III сов.] 1) раскрыть, открыть немного; дягIли унза жикьбариб ветер немного открыл двери; 2) о гармошке: потянуть, заиграть. II несов. жикьбирес.
жикьбикIес
[(жикьикI-ес, жикьрикI-ес;
жикьдикI-ес), жикьбикIар, жикьбикIули, жикьбикIуси, жикьбикIен(жикьбикIена/я);
несов.] 1) скрипеть; жикьбикIуси ута скрипучая табуретка; 2) играть (на гармошке); о гармошке: звучать, издавать звуки.
жикьбирес
[(мн. жикьдир-ес), жикьбиру(жикьбирар), жикьбирули, жикьбируси, жикьбирен(жикьбирена/я), III несов.] 1) раскрывать(ся), открывать(ся) немного; улкьай саби-сабил жикьбирули саби окно, само собой, немного открывается; 2) о гармошке: тянуть, играть; илини жикьи жагали жикьбирули сай он хорошо играет на гармошке. II сов. жикьбиэс.
жикьбиэс
[(мн. жикьди-эс), жикьбиуб, жикьбиубли, жикьбиубси, жикьи(жикьира/я), III сов.] 1) раскрыться, открыться немного; унза жикьбиуб дверь немного приоткрылась; 2) о гармошке: заиграть. II несов. жикьбирес.
жикьбулхъес
[(мн. жикьдулхъ-ес), жикьбулхъан, жикьбулхъули, жикьбулхъуси, жикьбулхъен(жикьбулхъена/я), III несов.] см. жикьбирес. II сов. жикьбухъес.
жикьбухъес
[(мн. жикьдухъ-ес), жикьбухъун, жикьбухъи, жикьбухъунси, жикьбухъен(жикьбухъена/я), III сов.] см. жикьбиэс. II несов. жикьбулхъес.
[жикьибирхъу, жикьибирхъули, жикьибирхъуси, жикьибирхъен(жикьибирхъена/я), жикьибирхъяхъес, жикьибирхъни, III несов.] играть, аккомпанировать на гармошке; илини жагали жикьибирхъули сай он красиво играет на гармошке. II сов. жикьибяхъес.
[жикьибяхъиб, жикьибяхъили, жикьибяхъибси, жикьибяхъя(жикьибяхъяя), жикьибяхъяхъес, жикьибяхъни, III сов.] сыграть на гармошке; жикьибяхъили, далайикIес петь, аккомпанируя на гармошке. II несов. жикьибирхъес.
[(мн. жикьирдулхъ-ес), жикьирбулхъан, жикьирбулхъули, жикьирбулхъуси, жикьирбулхъен(жикьирбулхъена/я), III несов.] скрипеть, издавать скрип; см. жикьирбикIес. II сов. жикьирбухъес.
жикьирбухъес
[(мн. жикьирдухъ-ес), жикьирбухъун, жикьирбухъи, жикьирбухъунси, жикьирбухъен(жикьирбухъена/я), III сов.] скрипнуть, издать скрип; илиуб ута жикьирбухъун под ним скрипнул стул. II несов. жикьирбулхъес.
1. дееприч. от жикьирэс; 2. в знач. нареч. скрипя, со скрипом; см. жикь-или.
жикьичи
[жикьичили, жикьичила, жикьичиби;] аккордеонист, гармонист, аккомпаниатор; кIел жикьичи абзбизур два гармониста (или аккордеониста) посоревновались.
жикьли
[нареч.] раскрыто, приоткрыто; унза жикьли саби дверь немного открыта (приоткрыта).
жикьси
[жикьти] раскрытый, открытый немного; приоткрытый; жикьси улкьай приоткрытое окно.
жилд
[жилдли, жилдла, жилдани;] 1) переплёт; см. мужаллат; 2) устар. том; романна кIел жилд два тома романа.
жилдиргъа
[жилдиргъали, жилдиргъала, жилдиргъаби;] перила; парапет ахъти жилдиргъа высокие перила; жилдиргъаагар ганзи лестница без перил.
жилтI
1. -ли, -ла, мн., ползание (о червях, насекомых и т.д.); 2. первая часть сложных слов со знач. «пресмыкаться», «ползать»: жилтIбикIес ползать, жилтIбухъес поползти и т.д.
[(мн. жилтIдулхъ-ес), жилтIбулхъан, жилтIбулхъули, жилтIбулхъуси, жилтIбулхъен(жилтIбулхъена/я), III несов.] см. жилтIбикIес. II сов. жилтIбухъес.
жилтIбухъес
[(мн. жилтIдухъ-ес), жилтIбухъун, жилтIбухъи, жилтIбухъунси, жилтIбухъен(жилтIбухъена/я), III сов.] сделать движение ползком, поползти. II несов. жилтIбулхъес.
жилтIи
[жилтIили, жилтIила;] жилтIни; 1) то, что ползает; букашка; 2) перен. слабак, дохляк.
1. -ли, -ла, -ани; о штанге: поднятие; 2. первая часть сложных слов со знач. «поднимать, толкать»: жимбикIес поднимать, жимбарес поднять и т.д.
жимбарес
[(мн. жимдар-ес), жимбариб, жимбарили, жимбарибси, жимбара(жимбарая), III сов.] о штанге: поднять; илини даршал кило жимдариб он поднял сто килограммов. II несов. жимбирес.
жимбикIес
[(жимикI-ес, жимрикI-ес;
жимдикI-ес), жимбикIар, жимбикIули, жимбикIуси, жимбикIен(жимбикIена/я);
несов.] поднимать (штангу); разг. заниматься штангой; дурхIни секциялизиб жимбикIули саби дети занимаются штангой в секции.
жимбирес
[(мн. жимдир-ес), жимбиру, жимбирули, жимбируси, жимбирен(жимбирена/я), III несов.] поднимать (штангу); ишбархIи штанга гьамадли жимбирули сай сегодня легко поднимает штангу. II сов. жимбарес.
жимгIя
кр. ф. от жимгIяси; мизинец; жимгIя тIул изесбяхIиб мизинец заболел.
[жимжали, жимжала, жимжаби;] 1) жижа, месиво, желе, кашица; жимжагъуна пастообразный; 2) жимжа (еда: толокно, смешанное с бузой); нешли жимжа бариб мать приготовила толокно, смешанное с бузой.
жиндразибикес
[(жиндразиик-ес, жиндразирик-ес;
жиндразидик-ес), жиндразибикиб, жиндразибикили, жиндразибикибси, жиндразибики(жиндразибикира/я);
сов.] взбеситься; сунес дигусиван бетхIеурхIели, ил жиндразиикиб он взбесился, когда не получилось, как он хотел. II несов. жиндразибиркес.
жиндразибиркес
[(жиндразиирк-ес, жиндразирирк-ес;
жиндразидирк-ес), жиндразибиркур, жиндразибиркули, жиндразибиркуси, жиндразибиркен(жиндразибиркена/я);
несов.] бесноваться; разг. беситься; гьарил гьархIебизлис жиндразииркули сай бесится при каждой неудаче. II сов. жиндразибикес.
жиндразибси
[(жиндразивси, жиндразирси;
жиндразибсибти) устар.] бесноватый (по суеверным представлениям: такой, в которого вселился бес).
жиндралабарес
[(жиндралавар-ес, жиндраларар-ес;
жиндраладар-ес), жиндралабариб, жиндралабарили, жиндралабарибси, жиндралабара(жиндралабарая);
сов.] разг. взбесить; уршила баркьудили дудеш жиндралавариб поступок сына взбесил отца. II несов. жиндралабирес.
жиндралабирес
[(жиндралаир-ес, жиндраларир-ес;
жиндраладир-ес), жиндралабиру(жиндралабирар), жиндралабирули, жиндралабируси, жиндралабирен(жиндралабирена/я);
несов.] разг. бесить; прост. сатанеть. II сов. жиндралабиэс.
жиндралабиубдеш
[(жиндралаиубдеш, жиндралариубдеш;
жиндраладиубдеш), жиндралабиубдешли, жиндралабиубдешла, ед.] и мн., взбешённость; жиндралабиубдешиуб-дешли, гъайикIес вирули ахIен от взбешённости не может говорить.
1. взбешённый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; а) одержимый; см. жиндразибси; б) перен. человек, который моментально обижается, не задумывается о последствиях своих проступков; жиндрарлизибад се гIяхI кайсида? какая польза от обидчивого?
жинж
[жинжли, жинжла, жинжри;] 1) злость, обида; 2) каприз (детский); хIела жинжри тIашаа! останови (прекрати) твои капризы! 3) перен. норов; илини сунела жинжри чедаахъиб он показал свой норов; 4) первая часть сложных слов со знач. «злиться», «капризничать»: жинжбикIес злиться, капризничать, жинжбяхъес стать капризным и т.д. Жинж-мурул колдун. Жинж-хьунул колдунья, ведьма.
жинжбикIес
[(жинжикI-ес, жинжрикI-ес), жинжбикIар, жинжбикIули, жинжбикIуси, жинжбикIен(жинжбикIена/я);] IIIмн.; несов. злиться, ссориться; капризничать; жинжикIес уста сай умелец (мастер) злиться, капризничать.
жинжбирхъес
[(жинжирхъ-ес, жинжрирхъ-ес), жинжбирхъур, жинжбирхъули, жинжбирхъуси, жинжбирхъен, жинжбирхъяхъес, жинжбирхъни;] IIIмн. несов. см. жинжбикIес. II сов. жинжбяхъес.
жинжбяхъес
[(жинжвяхъ-ес, жинжряхъ-ес), жинжбяхъиб, жинжбяхъили, жинжбяхъибси, жинжбяхъи, жинжяхъес, жинжбяхъни;] IIIмн.; сов. см. жинжразибикес. II несов. жинжбирхъес.
жинжирагъ
[жинжирагъли, жинжирагъла, жинжирагъуни;] 1) юла, волчок; жинжирагъ лукьули саби юла вертится; 2) перен., разг. вертлявый, суетливый человек (обычно о ребёнке); иш жинжирагъ ца гьигьлисалра паргъатирули ахIен эта юла ни на минуту не успокаивается.
[(жинжразиик-ес, жинжразирик-ес), жинжразибикиб, жинжразибикили, жинжразибикибси, жинжразибики;] IIIмн.; сов. стать капризным; хъяша жинжразиикиб ребёнок стал капризным. II несов. жинжразибиркес.
жинжразибиркес
[(жинжразиирк-ес, жинжразирирк-ес), жинжразибиркур, жинжразибиркули, жинжразибиркуси, жинжразибиркен;] IIIмн.; несов. становиться капризным; капризничать; кIелра урши жинжразибиркули саби оба сына становятся капризными. II сов. жинжразибикес.
[жинсагарти] безродный, неродовитый; жинсагар адам безродный человек; перен., разг. человек без авторитета, веса, влияния; ит жинсагар селизилра хIевхъун этот безродный не принёс пользы.
[жирали, жирала, ед.,] диал. жира (мера веса, используемая на мельнице - равна 1 кг).
жиргъ
1. -ли, -ла, мн., кручение; 2. первая часть сложных слов со знач. «крутить; вращаться»: жиргъбалтес крутить, жиргъбикIес крутиться, вертеться, жиргъбулхъес вращаться и т.д.
1. -ли, -ла, мн., скрип, скрипение; см. жикь; 2. первая часть сложных слов со знач. «скрипеть, скрипнуть»: жиркьбикIес скрипеть, жиркьбухъес скрипнуть и т.д.
[(мн. жиркьдулхъ-ес), жиркьбулхъан, жиркьбулхъули, жиркьбулхъуси, жиркьбулхъен(жиркьбулхъена/я), III несов.] скрипеть; см. жиркьбикIес. II сов. жиркьбухъес.
жиркьбухъес
[(мн. жиркьдухъ-ес), жиркьбухъун, жиркьбухъи, жиркьбухъунси, жиркьбухъен(жиркьбухъена/я), III сов.] скрипнуть; кьяшмауб уркьули жиркьбухъун под ногами скрипнула доска. II несов. жиркьбулхъес.
жиркьир
1. -ли, -ла, мн., скрип и шатание; утала жиркьир скрип расшатавшейся табуретки; 2. первая часть сложных слов со знач. «шататься, скрипеть»: жиркьирбикIес шататься и скрипеть, жиркьирбухъес расшататься и скрипнуть и т.д.
жиркьирбикIес
[(мн. жиркьирдикI-ес), жиркьирбикIар, жиркьирбикIули, жиркьирбикIуси, жиркьирбикIен(жиркьирбикIена/я), III несов.] шататься и скрипеть; кресло жиркьирбикIули саби кресло шатается и скрипит.
жиркьирбулхъес
[(мн. жиркьирдулхъ-ес), жиркьирбулхъан, жиркьирбулхъули, жиркьирбулхъуси, жиркьирбулхъен(жиркьирбулхъена/я), III несов.] шататься и скрипеть; см. жиркьирбикIес. II сов. жиркьирбухъес.
жиркьирбухъес
[(мн. жиркьирдухъ-ес), жиркьирбухъун, жиркьирбухъи, жиркьирбухъунси, жиркьирбухъен(жиркьирбухъена/я), III сов.] расшататься и скрипнуть; разг. разболтаться, расхлябаться; жиркьирбухъунси ута расшатавшийся стул. II несов. жиркьирбулхъес.
[(житикI-ес, житрикI-ес), житбикIар, житбикIули, житбикIуси, житбикIен(житбикIена/я);] IIIмн.; несов. говорить «брысь»; ил унрала житази житикIули сай он говорит «брысь» кошке соседей.
житбирес
[(мн. житдир-ес), житбиру(житбирар), житбирули, житбируси, житбирен(житбирена/я), III несов.] прогонять окриком «брысь»; хъулки жита житбирес прогонять кошку-воришку окриком «брысь». II сов. житбарес.
житнар
с кошками, имеющий кошек, с множеством кошек.
житнукь
[житнукьли, житнукьла, житнукьуни;] кошатник и кошатница; житнукьла шел жита лер у кошатника имеется пять кошек.
жихI
1. -ли, -ла; жухIри; моча; жихI леб хочу мочиться (букв. моча имеется); гIела жихI кал (букв. задняя моча); жихI бетарни мочеотделение; жихI буцес хIерни недержание мочи; жихI гьалакбирахъуси мочегонный; жихI кабалтни мочеиспускание; 2. первая часть сложных слов со знач. «мочиться»: жихIбалтес мочиться, жихIбикIес писать и т.д.
жихI-архIя
[жихIли, жихIла, мн.,] испражнения (букв. моча и кал).
жихIбалт
[жихIбалтли, жихIбалтла, жихIбалтуни;] туалет; писсуар; жихIбалтлизи ацIиб зашёл в туалет; сагаси жихIбалт новый писсуар.
жихIбалтес
[жихIбалта, жихIбалтули, жихIбалтуси, жихIбалтен(жихIбалтена/я);
несов.] мочиться, писать; хъяша хIяжатханализи жихIбалтес бурсииуб ребёнок научился писать в туалете. II сов. жихIбатес.
жихIбатес
[жихIбатур, жихIбатурли, жихIбатурси, жихIбати(жихIбатира/я);
сов.] помочиться, пописать. ЖихIбатес замана агара погов. нет времени даже помочиться (очень занят). II несов. жихIбалтес.
1. -ли, -ла, мн., ток; струйка; дяхъилизирадти хIила жугъ ток крови из раны; 2. первая часть сложных слов со знач. «течь, стекать»: жугъбикIес течь, стекать и т.д.
[жугъанли, жугъанла, жугъанти;] бесплодный; жугъан хьунул адам бесплодная женщина.
жугъанбарес
[(жугъанвар-ес, жугъанрар-ес;
жугъандар-ес), жугъанбариб, жугъанбарили, жугъанбарибси, жугъанбара(жугъанбарая);
сов.] сделать бесплодным; ил декIси изай жугъанрариб тяжёлая болезнь сделала её бесплодной. II несов. жугъанбирес.
жугъанбирес
[(жугъанир-ес, жугъанрир-ес;
жугъандир-ес), жугъанбиру(жугъанбирар), жугъанбирули, жугъанбируси, жугъанбирен(жугъанбирена/я);
несов.] делать (становиться) бесплодным. II сов. жугъанбиэс.
жугъанбиэс
[(жугъани-эс, жугъанри-эс;
жугъанди-эс), жугъанбиуб, жугъанбиубли, жугъанбиубси, жугъани(жугъанира/я);
сов.] стать бесплодным. II несов. жугъанбирес.
[(жугъикIудеш, жугърикIудеш;
жугъдикIудеш), жугъбикIудешли, жугъбикIудешла, ед.] и мн., стекание.
жугъбулхъес
[(мн. жугъдулхъ-ес), жугъбулхъан, жугъбулхъули, жугъбулхъуси, жугъбулхъен(жугъбулхъена/я);
несов.] течь, стекать; заб даралли, шиндирти жугъдулхъан если пойдёт дождь, то вода потечёт по жёлобам. II сов. жугъбухъес.
жугъбухъес
[(мн. жугъдухъ-ес), жугъбухъун, жугъбухъи, жугъбухъунси, жугъбухъен(жугъбухъена/я);
сов.] потечь; кьапIа шинни жугъбухъун с шапки потекла вода. II несов. жугъбулхъес.
1. -ли, -ла, мн., жужжание; тIунтIрала жуж жужжание мух; 2. первая часть сложных слов со знач. «жужжать»: жужбикIес жужжать, жужбухъес прожужжать и т.д.
[жужъиб, жужъили, жужъибси, жужъа(жужъая), жужъахъес, жужъибни, III сов.] прожужжать, произвести жужжание. II несов. жужирес.
жуз
[жузли, жузла, жузи;] 1) книга, брошюра; пособие, учебник; тамашала жуз интересная книга; бучIнила жуз книга для чтения; гIилмула жуз научная книга; писателли сагаси жуз дураиб писатель выпустил новую книгу; жузи дигахъан книголюб; жузи дарсдирни книгообмен; жузи кадирхъни книгопечатание; жузи дучIан книгочей; 2) книга (для записей); бухгалтерияла жузи бухгалтерские книги; 3) рел. одна тридцатая часть Корана; жуз белчIес прочитать тридцатую часть Корана (по усопшему). Жузлизир лер оглавление, содержание (книги).
жуз-жузли
[нареч.] по книге, отдельно по книге; жузжузли дутIес раздать, распределить по книге.
1. -ли, -ла, мн., ворчание, брюзжание; недовольство; ропот; разг. бурчание; ухънала жункъур илдас анцIдукьун ворчание старика им надоело; 2. первая часть сложных слов со знач. «бурчать, ворчать; роптать»: жункъурбикIес ворчать, жункъурбулхъес роптать и т.д.
жункъурагар
[жункъурагарти] безропотный, не проявляющий недовольства; жункъурагар хIянчизар безропотный работник.
1. -ли, -ла, мн., лёгкое движение, шевеление; 2. первая часть сложных слов со знач. «подвигать, пошевелить»: журбарес подвигать, журбикIес шевелиться и т.д.
жура
[журали, журала, жураби;] 1) вид, род, сорт; спортла жура вид спорта; духълумала, мицIирагла жураби виды растений, животных; 2) способ, образ; стиль; се-биалра бирнила жура способ изготовления чего-либо; ил журали вот так, таким образом; 3) разряд, разновидность; духълумала жура разряд растений; 4) тип; адамтала жура тип людей; наб ил журала адамти хIебигахъис я не люблю людей такого типа; 5) жанр; лирикала, эпосла жура лирический, эпический жанр; 6) образец, форма; ваяхIла жураби образцы изделий; сагаси журала станок станок нового образца; жура бакIахъес придать форму; 7) грам. категория (вид) глагола; таманси жура совершенный вид; таманахIенси жура несовершенный вид. Жура литературала вид литературный.
жура-журала
разный, различный, разнородный; всевозможный; отдельных видов, типов; разновидный; журажурала секIал всякого (разного) рода вещи; журажурала мезани различные языки; журажурала жузи разнообразные книги; журажурала адамти разные люди; журажурала ваяхI разные вещи; журажурала тяхIярли различными способами, и так и сяк; журажурала адамтазибадси разноликий.
имеющий типы, включающий, содержащий типы, категории, разряды.
журабарбарес
[(мн. журабардар-ес), журабарбариб, журабарбарили, журабарбарибси, журабарбара(журабарбарая), III сов.] сделать имеющим типы, категории, разряды. II несов. журабарбирес.
журабарбикес
[(мн. журабардик-ес), журабарбикиб, журабарбикили, журабарбикибси, журабарбики(журабарбикира/я), III сов.] стать имеющим типы, категории, разряды. см. журабарбиэс. II несов. журабарбиркес.
журабарбирес
[(мн. журабардир-ес), журабарбиру(журабарбирар), журабарбирули, журабарбируси, журабарбирен(журабарбирена/я), III несов.] делать (становиться) имеющим типы, категории, разряды. II сов. журабарбиэс.
журабарбиркес
[(мн. журабардирк-ес), журабарбиркур, журабарбиркули, журабарбиркуси, журабарбиркен(журабарбиркена/я), III несов.] становиться имеющим типы, категории, разряды; см. журабарбирес. II сов. журабарбикес.
журабарбиэс
[(мн. журабарди-эс), журабарбиуб, журабарбиубли, журабарбиубси, журабари(журабарира/я), III сов.] стать имеющим типы, категории, разряды. II несов. журабарбирес.
жураличиб
[(жураличибчив, жураличибчир) нареч.] в стиле, как кто-л.; дудешла жураличибчив гъайикIули сай говорит, как отец.
жураличибикес
[(мн. жураличидик-ес), жураличибикиб, жураличибикили, жураличибикибси, жураличибики(жураличибикира/я), III сов.] приобрести форму, вид; мегьла устани бируси мирш жураличибикиб серп, изготовляемый кузнецом, приобрёл форму. II несов. жураличибиркес.
жураличибиркес
[(мн. жураличидирк-ес), жураличибиркур, жураличибиркули, жураличибиркуси, жураличибиркен(жураличибиркена/я), III несов.] приобретать форму, вид. II сов. жураличибикес.
жураличибуршес
[(мн. жураличидурш-ес), жураличибуршу, жураличибуршули, жураличибуршуси, жураличибуршен(жураличибуршена/я), III несов.] придавать форму, вид; формировать. II сов. жураличибушес.
жураличибушес
[(мн. жураличидуш-ес), жураличибушиб, жураличибушили, жураличибушибси, жураличибуша(жураличибушая), III сов.] придать форму, вид; сформировать; къялкъя сунела жураличибушиб косе придали своеобразный вид. II несов. жураличибуршес.
журбарес
[(журвар-ес, журрар-ес;
журдар-ес), журбариб, журбарили, журбарибси, журбара(журбарая);
сов.] 1) двинуть, сместить, сдвинуть; журбарес вируси подвижной; пешка журбарни ход пешкой; 2) привести в движение; лебилра адам-ти журбарес привести в движение всех людей; 3) шевельнуть; тIул журбарес вирули ахIен не может шевельнуть пальцем. II несов. журбирес.
журбикIес
[(журикI-ес, журрикI-ес;
журдикI-ес), журбикIар, журбикIули, журбикIуси, журбикIен(журбикIена/я);
несов.] 1) двигаться, сдвигаться; ил хIекьли азгъинни журрикIули сари она двигается весьма лениво; пешка илкьяйда журхIебикIар перен. пешка так не ходит; 2) приходить в движение; 3) шевелиться; зягIипси някъ журбикIули ахIен больная рука не шевелится.
журбирес
[(журир-ес, журрир-ес;
журдир-ес), журбиру(журбирар), журбирули, журбируси, журбирен(журбирена/я);
несов.] 1) двигать(ся), сдвигать(ся); илини гермукьа журбирули сари она двигает каток; 2) шевелить(ся); зягIипси някъ журбирен или, тухтурли буриб врач сказал, чтобы шевелил больную руку. II сов. журбиэс.
журбиэс
[(жури-эс, журри-эс;
журди-эс), журбиуб, журбиубли, журбиубси, жури(журира/я);
сов.] 1) двинуться, стронуться, сместиться, сдвинуться; пойти; кьапIа хIулбачи журбиуб шапка сдвинулась на глаза; пешка гьалабяхIжурбиуб перен. пешка пошла вперёд; 2) прийти в движение; лебилра адамти журбиуб все люди пришли в движение; 3) шевельнуться; дерубти кIари журдиуб высохшие листья шевельнулись. II несов. журбирес.
журбулхъес
[(журулхъ-ес, журрулхъ-ес;
журдулхъ-ес), журбулхъан, журбулхъули, журбулхъуси, журбулхъен(журбулхъена/я);
несов.] см. журбирес. II сов. журбухъес.
журбухъес
[(журухъ-ес, журрухъ-ес;
журдухъ-ес), журбухъун, журбухъи, журбухъунси, журбухъен(журбухъена/я);
сов.] см. журбиэс. II несов. журбулхъес.
1. -ли, -ла, мн., разг. ёрзанье; уталичир журкьур дехIдихьиб начал ёрзанье на стуле; 2. первая часть сложных слов со знач. «ёрзать»: журкьурбикIес ёрзать, журкьурбухъес поёрзать и т.д.
[(журкьурулхъ-ес, журкьуррулхъ-ес;
журкьурдулхъ-ес), журкьурбулхъан, журкьурбулхъули, журкьурбулхъуси, журкьурбулхъен(журкьурбулхъена/я);
несов.] разг. ёрзать; см. журкьурбикIес. II сов. журкьурбухъес.
[журкьуръалали, журкьуръалала, мн.,] разг. ёрзанье; см. журкьур.
журли
[нареч.] двинуто, сдвинуто, стронуто; илис къаршикарла пешка журли саби или, гьанбикиб ему показалось, что пешка противника стронута.
журналистдеш
[журналистдешли, журналистдешла, мн.,] работа, специальность, профессия журналиста; журналистдеш дузахъес быть журналистом, работать журналистом.
журналистикализиахъес
[журналистикализиахъиб, журналистикализиахъили, журналистикализиахъибси, журналистикализиахъи(журналистикализиахъира/я);
сов.] заняться журналистикой; гьанна ил журналистикализиахъили сай теперь он занимается журналистикой. II несов. журналистикализиихъес.
журналистикализиихъес
[журналистикализиихъур, журналистикализиихъули, журналистикализиихъуси, журналистикализиихъен(журналистикализиихъена/я);
несов.] заниматься журналистикой. II сов. журналистикализиахъес.
[(мн. журтIдикI-ес), журтIбикIар, журтIбикIули, журтIбикIуси, журтIбикIен(журтIбикIена/я), III несов.] см. журтIбашес.
журтIбулхъес
[(мн. журтIдулхъ-ес), журтIбулхъан, журтIбулхъули, журтIбулхъуси, журтIбулхъен(журтIбулхъена/я), III несов.] см. журтIбашес. II сов. журтIбухъес.
журтIбухъес
[(мн. журтIдухъ-ес), журтIбухъун, журтIбухъи, журтIбухъунси, журтIбухъен(журтIбухъена/я), III сов.] 1) поползти; 2) медленно подвигаться. II несов. журтIбулхъес.
журтIли
[нареч.] ползая, медленно двигаясь.
журтIси
[журтIти] ползающий, медленно двигающийся.
журтIур
1. -ли, -ла, мн., см. журтI; 2. первая часть сложных слов со знач. «ползать»: журтIурбулхъес ползать, журтIурбикIес ползать, медленно двигаться и т.д.
журтIурбикIес
[(мн. журтIурбикIес дикI-ес), журтIурбикIар, журтIурбикIули, журтIурбикIуси, журтIурбикIен(журтIурбикIена/я), III несов.] см. журтIбашес.
журтIурбулхъес
[(мн. журтIурдулхъ-ес), журтIурбулхъан, журтIурбулхъули, журтIурбулхъуси, журтIурбулхъен(журтIурбулхъена/я), III несов.] см. журтIбулхъес. II сов. журтIурбухъес.
журтIурбухъес
[(мн. журтIурдухъ-ес), журтIурбухъун, журтIурбухъи, журтIурбухъунси, журтIурбухъен(журтIурбухъена/я), III сов.] см. журтIбухъес. II несов. журтIурбулхъес.
[журугагардешли, журугагардешла, ед.,] не круглость, не шарообразность.
журугбарес
[(мн. журугдар-ес), журугбариб, журугбарили, журугбарибси, журугбара(журугбарая), III сов.] округлить, закруглить; сделать круглым, округлым; кьацI журугбарес округлить чурек. II несов. журугбирес.
журугбизес
[(мн. журугдиз-ес), журугбизур, журугбизурли, журугбизурси, журугбизи(журугбизира/я), III сов.] показаться круглым; юртла план илис журугбизур план дома ему показался круглым. II несов. журугбилзес.
журугбикIес
[(мн. журугдикI-ес), журугбикIар, журугбикIули, журугбикIуси, журугбикIен(журугбикIена/я), III несов.] округляться, становиться круглым; бархIиличиб бархIи бац журугбикIули саби с каждым днём луна становится круглее.
журугбикес
[(мн. журугдик-ес), журугбикиб, журугбикили, журугбикибси, журугбики(журугбикира/я), III сов.] округлиться, стать круглым, округлым; урехиличирли хIулби журугдикиб глаза округлились от страха. II несов. журугбиркес.
журугбилзес
[(мн. журугдилз-ес), журугбилзан, журугбилзули, журугбилзуси, журугбилзен(журугбилзена/я), III несов.] казаться круглым, округлым; илала дяхIжуругдилзули сари его лицо кажется округлым. II сов. журугбизес.
журугбирес
[(мн. журугдир-ес), журугбиру(журугбирар), журугбирули, журугбируси, журугбирен(журугбирена/я), III несов.] круглеть; округлять(ся), делать (становиться) круглым; нешли кьацI журугбирули сари мать округляет чурек (хлеб); бац журугбирули саби луна округляется. II сов. журугбиэс.
журугбиркес
[(мн. журугдирк-ес), журугбиркур, журугбиркули, журугбиркуси, журугбиркен(журугбиркена/я), III несов.] округляться, становиться круглым, округлым; см. журугбирес. II сов. журугбикес.
журугбирхъес
[(мн. журугдирхъ-ес), журугбирхъур, журугбирхъули, журугбирхъуси, журугбирхъен(журугбирхъена/я), журугбирхъяхъес, журугбирхъни, III несов.] см. журугбирес. II сов. журугбяхъес.
[(мн. журугди-эс), журугбиуб, журугбиубли, журугбиубси, журуги(журугира/я), III сов.] округлиться, закруглиться, стать круглым; урухиубдешли, хIулби журугдиуб от страха глаза округлились. II несов. журугбирес.
журугбяхъ
[журугбяхъли, журугбяхъла, журугбяхъуни;] закругление; къаркъала журугбяхъ закругление из камня.
журугбяхъес
[(мн. журугдяхъ-ес), журугбяхъиб, журугбяхъили, журугбяхъибси, журугбяхъи(журугбяхъира/я), журугяхъес, журугбяхъни, III сов.] округлить, закруглить; сделать круглым, округлым; см. журугбарес. II несов. журугбирхъес.
[(мн. журхIебикIанбардикIандар-ес), журхIебикIанбариб, журхIебикIанбарили, журхIебикIанбарибси, журхIебикIанбара(журхIебикIанбарая), III сов.] заклинить; руль журхIебикIанбариб руль заклинило. II несов. журхIе-бикIанбирес.
журхIебикIанбирес
[(мн. журхIебикIанбирдикIандир-ес), журхIебикIанбиру(журхIебикIанбирар), журхIебикIанбирули, журхIебикIанбируси, журхIебикIанбирен(журхIебикIанбирена/я), III несов.] заклиниваться. II сов. журхIебикIанбиэс.
журхIебикIанбиэс
[(мн. журхIебикIанбидикIанди-эс), журхIебикIанбиуб, журхIебикIанбиубли, журхIебикIанбиубси, журхIебикIанбии(журхIебикIанбиира/я), III сов.] заклиниться; мотор журхIебикIанбиуб мотор заклинился. II несов. журхIебикIанбирес.
журъала
[журъалали, журъалала, мн.,] движения, шевеления; см. жур.
жут
[жутли, жутла, жутани;] 1) пара, чётное число; жуту, тяку? пара или не пара? 2) парный, чётный; жутмув, тякмув? парный или не парный?
жут-жутли
[нареч.] попарно, парами, по двое; жутжутли башес идти попарно; жутжутли кадирхьес класть парами.
[(мн. жутанаддар-ес), жутанадбариб, жутанадбарили, жутанадбарибси, жутанадбара(жутанадбарая), III сов.] сделать попарно, парами, по двое; дурхIни жутанадбарили, тIашбатур детей построили парами, по двое. II несов. жутанадбирес.
жутанадбикес
[(мн. жутанаддик-ес), жутанадбикиб, жутанадбикили, жутанадбикибси, жутанадбики(жутанадбикира/я), III сов.] стать попарно, парами, по двое; илди жутанадбикили, кабизур они стали попарно, по двое. II несов. жутанадбиркес.
жутанадбирес
[(мн. жутанаддир-ес), жутанадбиру(жутанадбирар), жутанадбирули, жутанадбируси, жутанадбирен(жутанадбирена/я), III несов.] делать (становиться) попарно. II сов. жутанадбиэс.
жутанадбиркес
[(мн. жутанаддирк-ес), жутанадбиркур, жутанадбиркули, жутанадбиркуси, жутанадбиркен(жутанадбиркена/я), III несов.] становиться попарно. II сов. жутанадбикес.
жутанадбиэс
[(мн. жутанадди-эс), жутанадбиуб, жутанадбиубли, жутанадбиубси, жутанади(жутанадира/я), III сов.] стать попарно; см. жутанадбикес. II несов. жутанадбирес.
жутанадли
[нареч.] попарно; жутанадли дуйгIес считать парами, по двое.
жутаэс
[жутаиб, жутаили, жутаибси, жутаа(жутаая), III сов.] сделать попарно; см. жутанадбарес. II несов. жутиэс.
жутдарес
[жутдариб, жутдарили, жутдарибси, жутдара(жутдарая);] IIIмн.; сов. сделать попарно; дабри, жутдарили, кадихьиб обувь поставил попарно. II несов. жутдирес.
[(мн. жявдиз-ес), жявбизур, жявбизурли, жявбизурси, жявбизи(жявбизира/я), III сов.] показаться будто раннее (время); айзурси замана илис жявбизур время подъёма ему показалось ранним. II несов. жявбилзес.
жявбилзес
[(мн. жявдилз-ес), жявбилзан, жявбилзули, жявбилзуси, жявбилзен(жявбилзена/я), III несов.] казаться будто раннее (время). II сов. жявбизес.
жявбирес
[(жявир-ес, жяврир-ес;
жявдир-ес), жявбиру(жявбирар), жявбирули, жявбируси, жявбирен(жявбирена/я);
несов.] 1) ускорять, торопить; хIянчи жявбирес ускорять работу; жаваб жявбиру ускорит ответ; 2) оказываться (появляться) раньше срока, преждевременно; ишбархIи поезд жявбирар сегодня поезд прибудет раньше времени. II сов. жявбиэс.
жявбиэс
[(жяви-эс, жяври-эс;
жявди-эс), жявбиуб, жявбиубли, жявбиубси, жяви(жявира/я);
сов.] 1) ускориться, поторопиться; илини тиладибарибхIели, жаваб жявбиуб ответ ускорился, когда он попросил; 2) оказаться раньше срока, преждевременно; хIянчиличи жявиуб оказался на работе раньше срока. II несов. жявбирес.
жявгрекунала
древнегреческий; жявгрекунала культура древнегреческая культура; жявгрекунала театр древнегреческий театр.
[жявзаманали, жявзаманала;] жявзамунти; древность, давнее время, далёкое прошлое; мурхьси жявзаманализиб в глубокой древности.
жявзаманала
давний; старинный, стародавний; древний; первобытный; жявзаманала буралаби древние предания; жявзаманала жинс старинный род; жявзаманала миг древний дуб; жявзаманала адам первобытный человек.
жявли
[нареч.] 1) рано; савли жявли рано утром; жявли башуси ранний; жявли билкьан скороспелка; 2) преждевременно, раньше времени; ил гIямрулизивад жявли шалгIевухъун он ушёл из жизни раньше времени, умер скоропостижно; жявли билкьуси скороспелый; жявли заябируси скоропортящийся; 3) вскоре, раньше, быстро, скоро; жявли валиркуси уживчивый; жявли вирхаруси доверчивый, легковерный, наивный; жявли гIевветиуси догадливый, смышлёный, проницательный; жявли гьимуркIуси запальчивый, нервный, обидчивый; 4) давно, в древности; жявли гьалаб кабикибси анцIбукь событие, случившееся в древности; жявли гьалабал давным-давно. Жявли кайхьунси, жявли алзан погов. рано встанет тот, кто рано ляжет (спать). Жявли яра кьанни рано или поздно (о том, что произойдёт в будущем).
жявлибуран
[жявлибуранни, жявлибуранна;] жявлидуранти; скороговорка; фольклористли жявлидуранти дучиб фольклорист собрал скороговорки.
жявлил
[нареч.] давно; задолго, давным-давно; жявлил биубси давнопрошедший; жявлил хIези бурес дигусири давно хотел сказать тебе.
жявлила
ранний, давний; жявлила анцIбукь давнее событие.
жявлиличибадал
[(жявлиличивадал, жявлиличирадал) нареч.] с давних времён; спокон веку и спокон веков; ил гIядат жявлиличибадал лебсири этот обычай бытовал спокон веков.
[нареч.] на завтра, на завтрашний день; собрание жягIяйчи арбухиб собрание перенесли на завтрашний день. ИшбархIи барес вируси жагIяйчи армахид погов. не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. ЖягIяйчибад с завтрашнего дня, начиная с завтрашнего дня. ЖягIяйчила о завтрашнем дне.
[нареч.] завтра-послезавтра, в ближайшее время; жягIялцарахIел ну Москвализи аркьулра в ближайшее время я еду в Москву.
жягIял-царахIел-гьарахIел
[нареч.] в ближайшее время, в близком будущем (букв. завтра-послезавтра-послепослезавтра); жягIялцарахIел-гьарахIел урши гIярмиялизивад чарулхъан в ближайшие дни сын возвратится из армии.
жягъ
1. -ли, -ла, ед. и мн., шкворчание; ягълав-лизир гIявадешла жягъ ахъдиуб масло в сковороде начало шкворчать; 2. первая часть сложных слов со знач. «шкворчать»: жягъбикIес шкворчать и т.д.
жягъ-или
1. дееприч. от жягъэс; 2. в знач. нареч. издавая шкворчанье.
[(мн. жягъдикI-ес), жягъбикIар, жягъбикIули, жягъбикIуси, жягъбикIен(жягъбикIена/я), III несов.] шкворчать; буцIуси бялихъ жягъбикIули саби рыба при жарке шкворчит.
жягъбулхъес
[(мн. жягъдулхъ-ес), жягъбулхъан, жягъбулхъули, жягъбулхъуси, жягъбулхъен(жягъбулхъена/я), III несов.] производить шкворчанье. II сов. жягъбухъес.
жягъбухъес
[(мн. жягъдухъ-ес), жягъбухъун, жягъбухъи, жягъбухъунси, жягъбухъен(жягъбухъена/я), III сов.] издать шкворчанье; гIявадеш жягъбухъун жир стал шкворчать. II несов. жягъбул-хъес.
жяй
1. -ли, -ла, мн., при измельчении мяса в мясорубке: защемление; 2. первая часть сложных слов со знач. «защемить»: жяйбарес защемить, но не измельчить и т.д.
[(мн. жяйдар-ес), жяйбариб, жяйбарили, жяйбарибси, жяйбара(жяйбарая), III сов.] при измельчении мяса в мясорубке: защемить, но не измельчить. II несов. жяйбирес.
жяйбикIес
[(мн. жяйдикI-ес), жяйбикIар, жяйбикIули, жяйбикIуси, жяйбикIен(жяйбикIена/я), III несов.] при измельчении мяса в мясорубке: защемлять, но не измельчать.
жяйбирес
[(мн. жяйдир-ес), жяйбиру(жяйбирар), жяйбирули, жяйбируси, жяйбирен(жяйбирена/я), III несов.] при измельчении мяса в мясорубке: защемлять, но не измельчать. II сов. жяйбарес.
жям
[жямли, жямла, жямани;] спец. 1) у ведра, котла и т.д.: ручка, металлический ободок; 2) штамп (для чеканки полусфер). Жямла къалип форма для заливки.
жямгI
1. -ли, -ла, -яни; устар. а) сумма, итог; всего, в совокупности; жямгI каэс суммировать, подвести итог; б) знак плюса (+); крест; 2. первая часть сложных слов со знач. «суммировать, подводить итоги»: жямгIбарес подытожить, жямгIбирес суммировать, итожить и т.д.
жямгIбарес
[(мн. жямгIдар-ес), жямгIбариб, жямгIбарили, жямгIбарибси, жямгIбара(жямгIбарая), III сов.] суммировать, подвести итог; подытожить; лерилра баянти жямгIдарес суммировать все данные. II несов. жямгIбирес.
жямгIбирес
[(мн. жямгIдир-ес), жямгIбиру(жямгIбирар), жямгIбирули, жямгIбируси, жямгIбирен(жямгIбирена/я), III несов.] суммировать, подводить итог; итожить; избирательтала комиссияла председателли кандидатунас дедибти тIамри жямгIдирули сай председатель избирательной комиссии суммирует голоса, отданные кандидатам. II сов. жямгIбарес.
о местности: открытый; лысый, без растительности; жянга дубура лысая гора; жянга мер открытое место.
жянгбарес
[(мн. жянгдар-ес), жянгбариб, жянгбарили, жянгбарибси, жянгбара(жянгбарая), III сов.] о местности: сделать лысым, лишить растительности; зукьити гIянжили ил мер жянгбариб солончаковая почва сделала это место лысым. II несов. жянгбирес.
жянгбикIес
[(мн. жянгдикI-ес), жянгбикIар, жянгбикIули, жянгбикIуси, жянгбикIен(жянгбикIена/я), III несов.] о местности: становиться лысым, лишаться растительности; ил мер дусличи дус жянгбикIули саби это место из года в год становится лысым.
жянгбирес
[(мн. жянгдир-ес), жянгбиру(жянгбирар), жянгбирули, жянгбируси, жянгбирен(жянгбирена/я), III несов.] о местности: становиться лысым, лишаться растительности. II сов. жянгбиэс.
жянгбиэс
[(мн. жянгди-эс), жянгбиуб, жянгбиубли, жянгбиубси, жянги(жянгира/я), III сов.] о местности: стать лысым, лишиться растительности. II несов. жянгбирес.
жянгдеш
[жянгдешли, жянгдешла, мн.,] лысое, без растительности место.
жянгли
[нареч.] лысо, без растительности; шила мякьлабси дубура жянгли саби гора вблизи села лыса.
жянгси
[жянгти] о местности: лысый, без растительности; жянгси чIянкIлысая полянка.
1. -ли, -ла, мн., а) подгибание ног (от усталости или слабости); б) оползень; 2. первая часть сложных слов со знач. «подгибаться; оползать»: жянжбикIес подгибаться, оползать; жянжбиэс подогнуться, оползти и т.д.
1. -ли, -ла, мн., чмоканье; 2. первая часть сложных слов со знач. «чмокать»: жянтIбикIес чмокать (по грязи), жянтIбухъес чмокнуть и т.д.
жянтIбикIес
[(жянтIикI-ес, жянтIрикI-ес;
жянтIдикI-ес), жянтIбикIар, жянтIбикIули, жянтIбикIуси, жянтIбикIен(жянтIбикIена/я);
несов.] 1) о грязи или топком месте: чмокать; кьяшмаур чят жянтIдикIули сари под ногами чмокает грязь; 2) о почве, земле: быть топкой, вязкой; жянтIбикIуси мер топкое место.
жянтIбулхъес
[(жянтIулхъ-ес, жянтIрулхъ-ес;
жянтIдулхъ-ес), жянтIбулхъан, жянтIбулхъули, жянтIбулхъуси, жянтIбулхъен(жянтIбулхъена/я);
несов.] см. жянтIбикIес. II сов. жянтIбухъес.
жянтIбухъес
[(жянтIухъ-ес, жянтIрухъ-ес;
жянтIдухъ-ес), жянтIбухъун, жянтIбухъи, жянтIбухъунси, жянтIбухъен(жянтIбухъена/я);
сов.] о грязи или топком месте: чмокнуть; чятлизив жянтIухъун чмокнул по грязи. II несов. жянтIбулхъес.
1) грязный; 2) перен. неприличный, непристойный; скверный; жярга адам грязный (или скверный) человек; жярга гъай неприличные, нецензурные слова; жярга дев вульгаризм; 3) первая часть сложных слов со знач. «испачкать, осквернить»: жяргабарес испачкать, осквернить; жяргабирес пачкать, поганить и т.д. Жярга девли ханжал чIяхIбирахъу, адабла девли кьяртIайзи чарбирахъу погов. непристойное слово заставляет хвататься за кинжал, а пристойное - возвращает в ножны.
жярга-зекъ
[жяргали, жяргала, ед.] и мн., грязь, сор, мусор; нечистоты, отбросы; гIяйнирти жяргазекъ умударес очистить двор от мусора; жяргали бицIахъес замусорить, засорить.