Слова на букву Э. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

1. эвенский;
эвен мез эвенский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
эвен и эвенка (представители народа, родственного эвенкам).
эвенк
1. эвенкский;
эвенк мез эвенкский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
эвенк и эвенкийка (представители народа Эвенкии).
эвенклан
[эвенкланни, эвенкланна, эвенкланти;]
эвенк и эвенкийка;
см. эвенк.
эвенкунала
1. род. п.от мн. эвенк;
2. в знач. прил. эвенкский;
эвенкунала далуйти эвенкские песни;
см. эвенк, эвенклан.
эвенлан
[эвенланни, эвенланна, эвенланти;]
эвен и эвенка;
см. эвен.
эвенлантала
1. род. п. от мн. эвенлан;
2. в знач. прил. эвенский;
эвенлантала далуйти эвенские песни;
см. эвен, эвенлан.
эвлет
[эвлетли, эвлетла, эвлетуни;]
1) устар. семья, род;
берхъибси эвлет цветущая семья, цветущий род;
2) устар. потомки. Эвлетличибад эвлетличи из поколения в поколение. ХIела эвлет бат! благопож. чтоб сохранился твой род!
эвлетагар
[эвлетагарти]
безродный.
эвлетагарбарес
[(эвлетагарвар-ес, эвлетагаррар-ес; эвлетагардар-ес), эвлетагарбариб, эвлетагарбарили, эвлетагарбарибси, эвлетагарбара(эвлетагарбарая); сов.]
лишить семьи, рода. II несов. эвлетагарбирес.
эвлетагарбирес
[(эвлетагарир-ес, эвлетагаррир-ес; эвлетагарбирди- р-ес), эвлетагарбиру(эвлетагарбирар), эвлетагарбирули, эвлетагарбируси, эвлетагарбирен(эвлетагарбирена/я); несов.]
терять семью, род;
лишаться семьи, рода. II сов. эвлетагарбиэс.
эвлетагарбиэс
[(эвлетагари-эс, эвлетагарри-эс; эвлетагарди-эс), эвлетагарбиуб, эвлетагарбиубли, эвлетагарбиубси, эвлетагари(эвлетагарира/я); сов.]
лишиться семьи, рода. II несов. эвлетагарбирес.
1. союз если;
если бы, в случае, ежели, кабы, коль;
эгер хIуни тиладибарадли, ну лявкьяс если ты попросишь, я приду;
2. частица если (выражает неуверенность);
эгер ца минутлис викIадли, вакIес хIейрус если на минуточку, не смогу прийти.
эгь
[межд.]
эх;
эгь, аъбяхъ! эх ты, разиня!
эгь-гьегь
[межд.]
эх;
эгьгьегь, се саби хIуни бируси? эх, что же ты делаешь?
эгье
[межд.]
эге;
эгье, илкьяйда асухIебирар! эге, так нельзя!
эгье-гьегь
[межд.]
э-ге-ге;
эгьегьегь, ца хIера ишичи! э-ге-ге, ты посмотри на него!
эгье-гьей
[межд.]
ого;
эгьегьей, сен халаваилрил! ого, как ты вырос!
эгье-лей
[межд.]
ого;
см. эгье-гьей.
эгье-лелей
[межд.]
ого, о-го-го;
эгьелелей, ил рурсила жагадешличи! о-го-го, как красива эта девушка!
эгьегь
[межд.]
эге;
см. эгье.
[межд.]
эй;
см. эй.
эй-жей
[межд.]
эй;
см. эй.
эй-эй
[межд.]
эй;
см. эй.
эйбикIес
[(эйикI-ес, эйрикI-ес; эйдикI-ес), эйбикIар, эйбикIули, эйбикIуси, эйбикIен(эйбикIена/я); несов.]
говорить «эй», окликать кого-л. возгласом «эй»;
эйикIуси хъяша ребёнок, окликающий возгласом «эй».
эйирес
[эйиру, эйирули, эйируси, эйирен(эйирена/я), III несов.]
говорить «эй» (подзывая, окликая). II сов. эйэс.
эйхъали
[межд.]
эй, вы! лехIихъулраяв набчи, эйхъали?! эй, вы, слушаете ли меня?!
эйэс
[эйиб, эйили, эйибси, эйа(эйая), III сов.]
сказать «эй» (подзывая, окликая). II несов. эйирес.
1. эквадорский;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
эквадорец и эквадорка (представители населения Эквадора).
эквадорлан
[эквадорланни, эквадорланна, эквадорланти;]
эквадорец и эквадорка;
см. эквадор.
эквадорлантала
1. род. п. от мн. эквадорлан;
2. в знач. прил. эквадорский;
эквадорлантала далуйти эквадорские песни;
см. эквадор, эквадорлан.
экземпляр
[экземплярли, экземплярла, экземплярти;]
о книжной продукции: экземпляр;
жузала экземплярти экземпляры книг.
экипажагар
[экипажагарти]
безэкипажный;
экипажагар гами безэкипажный корабль.
экскаваторчи
[экскаваторчили, экскаваторчила, экскаваторчиби;]
экскаваторщик, экскаваторщица.
[элегияли, элегияла, элегияби;]
лит. элегия;
элегия белкIес написать элегию;
элегиябала уста мастер элегий;
элегияла жанр (жура) элегический жанр.
эллелей!
[межд.,]
возглас удивления, оценки и недовольства: ого-го! ой! ой-ой-ой! эй! эллелей!, вацIала жагадешличи! ого-го, как красив лес! эллелей!, дахъал гъай дарири! ой-ой-ой, как много говорил!
[эмирдешли, эмирдешла, мн.,]
правление эмира, возглавление государства эмиром.
эмирирес
[эмириру(эмирирар), эмирирули, эмирируси, эмирирен(эмирирена/я), I, несов.]
ставить (становиться) эмиром. II сов. эмириэс.
эмириэс
[эмириуб, эмириубли, эмириубси, эмирии, I, сов.]
стать эмиром, получить титул эмира. II несов. эмирирес.
эмхIе
[эмхIели, эмхIела, эмхIеумх]
Iи;
1) осёл;
бухъна эмхIе старый осёл;
2) перен. глупец;
бухъна эмхIе старый глупец. ЭмхIела зе слюда.
эмхIедеш
[эмхIедешли, эмхIедешла, мн.,]
тупость, несообразительность (букв. «ослиность»).
эмхIеладарес
[эмхIеладариб, эмхIеладарили, эмхIеладарибси, эмхIеладара(эмхIеладарая);]
III сов. в поступках, действиях уподобиться ослу (перен. поступить глупо). II несов. эмхIеладирес.
эмхIеладиран
1. прич. от эмхIеладирес;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
подражатель ослу, поступающий глупо.
эмхIеладирес
[эмхIеладиру, эмхIеладирули, эмхIеладируси, эмхIеладирен(эмхIеладирена/я);]
III несов. в поступках, действиях уподобляться ослу (перен. поступать глупо). II сов. эмхIеладарес.
эмхIерухъ
[эмхIерухъли, эмхIерухъла, эмхIерухъуни;]
1) мул (помесь осла и кобылы);
2) лошак (помесь ослицы и жеребца);
3) перен. глупец. ХIечи эмхIерухъли лардяхъ! прокл. чтоб тебя лягнул мул, лошак!
эмхIерухъдеш
[эмхIерухъдешли, эмхIерухъдешла, мн.,]
черты, присущие мулу, лошаку.
эмхIеси
перен., неодобр: ослиный;
эмхIеси баркьуди ослиный поступок.
[энциклопедиялати]
энциклопедический;
энциклопедияла словарь энциклопедический словарь.
1. -ли, -ла, -би;
а) секретарь, писарь, грамотный, учёный;
б) обращение к уважаемому человеку;
2. -ли, -ла, ед., (Э проп. имя собст. муж.) Эпенди.
эпендидеш
[эпендидешли, эпендидешла, мн.,]
черты, присущие секретарю, писарю, учёному.
эпитет
[эпитетли, эпитетла, эпитетуни;]
лит. эпитет;
даимси эпитет постоянный эпитет.
эпос
[эпосли, эпосла, эпосуни;]
1) лит. эпос;
2) эпос, героические сказания, песни и т.д.
эпсер
[эпсерли, эпсерла, эпсерти; устар.]
офицер.
эпсердеш
[эпсердешли, эпсердешла, ед.]
и мн., устар. офицерство, черты, присущие офицеру.
1. эрзянский;
эрзян мез эрзянский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
эрзянин и эрзянка (представители этнической группы мордвы).
эрзянлан
[эрзянланни, эрзянланна, эрзянланти;]
эрзянин и эрзянка;
см. эрзян.
эрзянтала
1. род. п. от мн. эрзян;
2. в знач. прил. эрзянский;
эрзянтала далуйти эрзянские песни;
см. эрзян, эрзянлан.
эри-бери
[эрили, эрила, мн.,]
неясность, неточность, чепуха.
эри-бериагар
неясный, неопределённый, неточный;
см. дурусагарси.
эри-бериагардеш
[эрили, эрила, ед.,]
неясность, неопределённость, неточность;
см. дурусагардеш.
эркин
привольный, раздольный;
см. эркинси.
эркинбарес
[(эркинвар-ес, эркинрар-ес; эркиндар-ес), эркинбариб, эркинбарили, эркинбарибси, эркинбара(эркинбарая); сов.]
сделать привольным;
обогатить, увеличить состояние;
улка эркинбарес обогатить страну;
гIямру эркиндарес сделать жизнь привольной;
мискинти эркинбарес увеличить состояние у бедных, неимущих. II несов. эркинбирес.
эркинбикIес
[(эркиникI-ес, эркинрикI-ес; эркиндикI-ес), эркинбикIар, эркинбикIули, эркинбикIуси, эркинбикIен(эркинбикIена/я); несов.] см. эркинбирес.
эркинбирес
[(эркинир-ес, эркинрир-ес; эркиндир-ес), эркинбиру(эркинбирар), эркинбирули, эркинбируси, эркинбирен(эркинбирена/я); несов.]
делать (становиться) привольной;
обогащать(ся);
адамтала гIямру эркиндирули сари жизнь людей становится привольной, богатой. II сов. эркинбиэс.
эркинбиубдеш
[(эркиниубдеш, эркинриубдеш; эркинбиубдешди-убдеш), эркинбиубдешли, эркинбиубдешла, ед.]
и мн., состояние привольности, богатства;
см. эркиндеш.
эркинбиэс
[(эркини-эс, эркинри-эс; эркинди-эс), эркинбиуб, эркинбиубли, эркинбиубси, эркини(эркинира/я); сов.]
стать привольной;
обогатиться, разбогатеть;
бахъла кьас - эркинбиэс мечта многих - жить богато, привольно. II несов. эркинбирес.
эркиндеш
[эркиндешли, эркиндешла, мн.,]
привольность, раздолье, вольготность;
гIямрула эркиндеш привольность жизни.
эркинни
[нареч.]
привольно, вольготно, раздольно;
эркинни хIериэс прожить привольно, вольготно, раздольно.
эркинси
[эркинти]
привольный, раздольный, вольготный;
эркинси яшав привольное житьё.
эрмени
[эрменили, эрменила;]
эрмунти;
устар. армянин, армянка;
эрменила тукейзир поэт. (О.Б.) в лавке армянина.
эрши

1) старый, устаревший, ветхий;
2) перен. подлый, гнусный, низкий;
эрши баркьуди подлый, гнусный поступок. Эршимайруд! благопож. не старей!
эршибарес
[(эршивар-ес, эрширар-ес; эршидар-ес), эршибариб, эршибарили, эршибарибси, эршибара(эршибарая); сов.]
1) сделать старым, ветхим;
2) перен. сделать плохим, негодным, подлым, гнусным. II несов. эршибирес.
эршибирес
[(эршиир-ес, эрширир-ес; эршидир-ес), эршибиру(эршибирар), эршибирули, эршибируси, эршибирен(эршибирена/я); несов.]
1) делать (становиться) старым, ветхим;
2) перен. делать (становиться) плохим, негодным, подлым, гнусным. II сов. эршибиэс.
эршибиэс
[(эршии-эс, эршири-эс; эршиди-эс), эршибиуб, эршибиубли, эршибиубси, эршии(эршиира/я); сов.]
1) стать старым, ветхим;
2) перен. стать плохим, негодным, подлым, гнусным. II несов. эршибирес.
эршидеш
[эршидешли, эршидешла, мн.,]
1) старость, ветхость;
юртла эршидеш ветхость дома;
2) перен. подлость, негодяйство;
эршидеш дакIударес проявить негодяйство.
эршили
[нареч.]
1) постарев, старчески;
2) перен. подло;
эршили вяшухъес поступить подло.
эршиси
[эршити]
1) старый, ветхий;
эршиси клуб ветхий клуб;
2) перен. плохой, негодный, гнусный, низкий;
эршиси куц плохой вид;
эршиси баркьуди негодный поступок.
[эсиб, эсили, эсибси, эса(эсая), III сов.]
сказать;
илизи селра эс хIейрар ему ничего не скажешь (нельзя сказать). II несов. ирес.
эски
кр. прил. см. эскиси.
эскибарес
[(мн. эскидар-ес), эскибариб, эскибарили, эскибарибси, эскибара(эскибарая); сов.]
сделать ветхим, обветшалым;
испортить. II несов. эскибирес.
эскибикIес
[(мн. эскидикI-ес), эскибикIар, эскибикIули, эскибикIуси, эскибикIен(эскибикIена/я), III несов.] см. эскибирес.
эскибирес
[(мн. эскидир-ес), эскибиру(эскибирар), эскибирули, эскибируси, эскибирен(эскибирена/я); несов.]
стареть, ветшать;
бегIтала юрт эскибирули саби дом родителей ветшает. II сов. эскибиэс.
эскибиубдеш
[(мн. эскидиубдеш) , эскибиубдешли, эскибиубдешла, ед.,]
старость, ветхость, обветшалость;
юртла эскибиубдеш обветшалость здания.
эскибиэс
[(мн. эскиди-эс), эскибиуб, эскибиубли, эскибиубси, эскии(эскиира/я), III сов.]
устареть, обветшать, испортиться;
эскибиубси мижит обветшавшая мечеть. II несов. эскибирес.
эскидеш
[эскидешли, эскидешла, ед.,]
устарелость, обветшалость, негодность;
клубла эскидеш обветшалость клуба.
эскили
[нареч.]
обветшало, устарело, испорченно;
ши лебгIеб эскили кабизурли саби весь аул смотрится обветшало.
эскимос
1. эскимосский;
эскимос мез эскимосский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
эскимос и эскимоска (представители народа, расселённого от Чукотки до Гренландии).
эскимослан
[эскимосланни, эскимосланна, эскимосланти;]
эскимос и эскимоска;
см. эскимос.
эскимосунала
1. род. п. от мн. эскимос;
2. в знач. прил. эскимосский;
эскимосунала далуйти эскимосские песни;
см. эскимос, эскимослан.
эскиси
[эскити]
1) старый, ветхий, обветшалый, устарелый;
эскиси хъали ветхий дом;
2) закоренелый. Эски душман закоренелый враг.
эстон
1. эстонский;
эстон мез эстонский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
эстонец и эстонка (представители населения Эстонии).
эстонлан
[эстонланни, эстонланна, эстонланти;]
эстонец и эстонка;
см. эстон.
эстонтала
1. род. п. от мн. эстон;
2. в знач. прил. эстонский;
эстонтала далуйти эстонские песни;
см. эстон, эстонлан.
эстрада
[эстрадали, эстрадала, эстрадаби;]
муз. эстрада;
даргала эстрада даргинская эстрада;
эстрадала гIяртистка артистка эстрады;
эстрадала концерт эстрадный концерт.
[этикалати]
этический;
даргантала этикалати кьяйдурти этические нормы даргинцев.
этикеткаагар
[этикеткаагарти]
без этикетки, не имеющий этикетки.
1. эфиопский;
эфиоп мез эфиопский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
эфиоп и эфиопка (представители населения Эфиопии).
эфиоплан
[эфиопланни, эфиопланна, эфиопланти;]
эфиоп и эфиопка;
см. эфиоп.
эфиопунала
1. род. п. от мн. эфиоп;
2. в знач. прил. эфиопский;
эфиопунала далуйти эфиопские песни;
см. эфиоп, эфиоплан.
1. -ли, -ла, ед. и мн. (совокуп: -ани);
1) возглас при убаюкивании ребёнка;
2. межд. бай, бай-бай;
баю-бай;
нешла эш бай-бай матери.
эш-лай-лай
[эшли, эшла, эшти;]
бай-бай, баю-баюшки-баю.
эшбарес
[(эшвар-ес, эшрар-ес; эшдар-ес), эшбариб, эшбарили, эшбарибси, эшбара(эшбарая); сов.]
убаюкать;
нешли кIилизанти эшбариб мать убаюкала двойняшек. II несов. эшбирес.
эшбикIес
[(эшикI-ес, эшрикI-ес; эшдикI-ес), эшбикIар, эшбикIули, эшбикIуси, эшбикIен; несов.] см. эшбирес.
эшбирес
[(эшир-ес, эшрир-ес; эшдир-ес), эшбиру, эшбирули, эшбируси, эшбирен(эшбирена/я); несов.]
баюкать;
нешли рурси эшрирули сари мать баюкает дочку. II сов. эшбарес.
эшъала
[эшъалали, эшъалала, мн.,]
баюшки-баю;
халанешла эшъала хъяшас гIяхIдизур бабушкины баюшки-баю понравились ребёнку.
эшэс
[эшъиб, эшъили, эшъибси, эшъа(эшъая), эшъахъес, эшъибни, III сов.]
произнести бай, бай-бай;
эшили, урши усаахъун усыпила сынишку, произнеся бай-бай.