Слова на букву Р. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

[рабазанни, рабазанна, ед.,]
рамадан (9-й месяц лунного календаря - месяц поста);
рабазан базличив дубурцес поститься в месяц рамадан;
2. в знач. сущ. -а, -ай, ед., Рабазан (Р проп. имя собств. муж. Рамазан).
рабби
[раббили, раббила, ед.,]
бог, господь;
я рабби! о боже!
рабза
1. толстая;
рабза хьунул адам толстая женщина;
2. в знач. сущ. -ни, -ла;
бабзаби;
разг. толстуха, пышка;
прост. толстушка, кубышка.
рабх
[рабхли, рабхла, ед.]
и мн., спокойный плеск;
урхьула рабх спокойный плеск моря.
рабхала
[рабхли, рабхла, мн.,]
плеск, плескание;
см. рабх.
рабхбулхъес
[(мн. рабхдулхъ-ес), рабхбулхъан, рабхбулхъули, рабхбулхъуси, рабхбулхъен(рабхбулхъена/я), III несов.]
плескать, плескаться;
ругер багьлали рабхбулхъули саби волна тихо плещется. II сов. рабхбухъес.
рабхбухъес
[(мн. рабхдухъ-ес), рабхбухъун, рабхбухъи, рабхбухъунси, рабхбухъен(рабхбухъена/я), III сов.]
плеснуть;
ругерти кьяшмачидяхIрабхдухъун волны плеснули к ногам. II несов. рабхбулхъес.
рабч
[рабчли, рабчла, рабчани;]
о животном и человеке: рвота;
ротовое извержение;
рабчани дурадикибхIели, ил паргъаткайуб он успокоился после извержения рвоты.
рабчбарес
[(рабчвар-ес, рабчрар-ес; рабчдар-ес), рабчбариб, рабчбарили, рабчбарибси, рабчбара(рабчбарая); сов.]
вырвать (о рвоте);
дарман бержибмад, зягIипси рабчвариб как только выпил лекарство, больного вырвало. II несов. рабчбирес.
рабчбикIес
[(рабчикI-ес, рабчрикI-ес; рабчдикI-ес), рабчбикIар, рабчбикIули, рабчбикIуси, рабчбикIен(рабчбикIена/я); несов.]
о животном и человеке: рвать, изрыгать;
зягIипси къача рабчбикIули саби больного телёнка рвёт.
рабчбирес
[(рабчир-ес, рабчрир-ес; рабчдир-ес), рабчбиру(рабчбирар), рабчбирули, рабчбируси, рабчбирен(рабчбирена/я); несов.]
рвать, вырывать;
зягIипти дурхIни рабчбирули саби больные дети вырывают. II сов. рабчбиэс.
рабчбиэс
[(рабчи-эс, рабчри-эс; рабчди-эс), рабчбиуб, рабчбиубли, рабчбиубси, рабчи(рабчира/я); сов.]
о животном и человеке: вырвать, изрыгнуть;
зягIипси рабчиуб больной вырвал. II несов. рабчбирес.
рабчбулхъес
[(рабчулхъ-ес, рабчрулхъ-ес; рабчбулхъдул-хъ-ес), рабчбулхъан, рабчбулхъули, рабчбулхъуси, рабчбулхъен(рабчбулхъена/я); несов.]
рвать, изрыгать. II сов. рабчбухъес.
рабчбухъес
[(рабчухъ-ес, рабчрухъ-ес; рабчдухъ-ес), рабчбухъун, рабчбухъи, рабчбухъунси, рабчбухъен(рабчбухъена/я); сов.]
вырвать. II несов. рабчбулхъес.
рабчъала
[рабчъалали, рабчъалала, мн.,]
изрыгание, рвота;
зягIиптала рабчъала дехIдихьиб началась рвота у больных.
равхIар
[равхIарли, равхIарла, мн.,]
перелив;
переливание цветов;
сияние, сиянье;
мерцание;
садапла равхIар переливы перламутра;
базла шалала равхIар сияние лунного света.
равхIарбикIес
[(мн. равхIардикI-ес), равхIарбикIар, равхIарбикIули, равхIарбикIуси, равхIарбикIен(равхIарбикIена/я), III несов.]
переливать, блестеть в переливах;
зурхIябла лерилра ранганачил равхIарбикIес переливать всеми цветами радуги.
равхIарбулхъес
[(мн. равхIардулхъ-ес), равхIарбулхъан, равхIарбулхъули, равхIарбулхъуси, равхIарбулхъен(равхIарбулхъена/я), III несов.]
переливать, блестеть в переливах;
см. равхIарбикIес. II сов. равхIарбухъес.
равхIарбухъес
[(мн. равхIардухъ-ес), равхIарбухъун, равхIарбухъи, равхIарбухъунси, равхIарбухъен(равхIарбухъена/я), III сов.]
заблестеть в переливах. II несов. равхIарбулхъес.
равхIаръала
[равхIаръалали, равхIаръалала, мн.,] см. равхIар.
равхIаръили
1. дееприч. от равхIарэс;
2. в знач. нареч. переливаясь, блестя в переливах.
рагъ
[рагъли, рагъла, рагъани; устар.]
линия;
см. тугъ.
рагъам
[рагъамли, рагъамла, рагъамти;]
летопись;
рагъам лукIни летописание;
шила рагъам летопись села;
рагъамлизиб бурили кьяйда как сказано в летописи.
рагъамчи
[рагъамчили, рагъамчила, рагъамчиби;]
летописец.
рагъамчидеш
[рагъамчидешли, рагъамчидешла, мн.,]
летописание;
занятие, работа летописца.
рагърагъбарес
[(рагърагъвар-ес, рагърагърар-ес; рагърагъдар-ес), рагърагъбариб, рагърагъбарили, рагърагъбарибси, рагърагъбара(рагърагъбарая); сов.]
сделать изжажданным, вожделенным;
дигайли рагърагъбарибси уркIи букв. сердце жаждущее любви. II несов. рагърагъбирес.
рагърагъбирес
[(рагърагъир-ес, рагърагърир-ес; рагърагъдир-ес), рагърагъбиру(рагърагъбирар), рагърагъбирули, рагърагъбируси, рагърагъбирен(рагърагъбирена/я); несов.]
делать (становиться) изжажданным, вожделенным;
дигайли алкунси рагърагъирар влюбленный становится вожделённым (желанным). II сов. рагърагъбиэс.
рагърагъбиубдеш
[(рагърагъиубдеш, рагърагъриубдеш; рагърагъдиубдеш), рагърагъбиубдешли, рагърагъбиубдешла, ед.]
и мн., вожделенность;
состояние сильного желания.
рагърагъбиэс
[(рагърагъи-эс, рагърагъри-эс; рагърагъди-эс), рагърагъбиуб, рагърагъбиубли, рагърагъбиубси, рагърагъи(рагърагъира/я); сов.]
вожделеть;
цаличи ца рагърагъбиэс вожделеть друг друга (испытывать страстное желание). II несов. рагърагъбирес.
рагърагъдеш
[рагърагъдешли, рагърагъдешла, ед.]
и мн., изжажданность, состояние сильного желания;
вожделение;
рагърагъдешли уркIи буциб от вожделения схватило сердце.
рагърагъли
[нареч.]
изжажданно, в состоянии сильного желания;
вожделенно;
рагърагъли виэс быть в состоянии страстного желания;
рагърагъли хьуликIес страстно желать.
рагърагъси
[рагърагъти;]
изжажданный;
вожделённый;
рагърагъси хIер вожделенный взгляд;
рагърагъси кьасличил с вожделенной целью.
рагьахъни
1. масд. от рагьахъес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., объявление о помолвке;
обручение;
унра рагьахънила гIядат дила мекъличиб дураберкIиб о помолвке соседки объявили на моей свадьбе.
радикал
полит. 1. радикальный;
радикал партия радикальная партия;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
радикал.
радикулит
[радикулитли, радикулитла, радикулитуни;]
мед. радикулит;
вайла радикулит поясничный радикулит;
хъябла радикулит шейный радикулит;
радикулитла изала болезнь радикулита.
радиовещание
[радиовещанили, радиовещанила, ед.,]
радиовещание;
мерла радиовещание местное радиовещание;
жагьилтас хасбарибси радиовещание радиовещание для молодёжи.
радиожурналистдеш
[радиожурналистдешли, радиожурналистдешла, мн.,]
профессия, работа радиожурналиста.
радиола
1. род. п. от радио;
2. в знач. прил. относящийся к радио;
радиола передача радиопередача;
радиола ругер радиоволна;
радиола специалист радист.
радиолабарес
[(мн. радиоладар-ес), радиолабариб, радиолабарили, радиолабарибси, радиолабара(радиолабарая); сов.]
радиофицировать;
ши радиолабарес радиофицировать селение. II несов. радиолабирес.
радиолабирес
[(мн. радиоладир-ес), радиолабиру(радиолабирар), радиолабирули, радиолабируси, радиолабирен(радиолабирена/я); несов.]
радиофицировать;
посёлок радиолабируси бригада бригада, радиофицирующая посёлок. II сов. радиолабарес.
радиотехникдеш
[радиотехникдешли, радиотехникдешла, мн.,]
профессия, работа, должность радиотехника.
радистдеш
[радистдешли, радистдешла, мн.,]
профессия, должность, работа радиста;
радистдеш дузахъес работать радистом.
радиус
[радиусли, радиусла, радиусуни;]
мат. радиус;
ученикли мявализиб радиус каиб ученик провёл радиус в круге.
разведчикдеш
[разведчикдешли, разведчикдешла, мн.,]
профессия разведчика;
разведчикдеш дузахъес быть разведчиком.
разделагар
[(мн. разделагартиагар(ти))]
без разделов, не имеющий разделов;
разделагар белкIтекст без разделов;
разделагартиагар жуз книга без разделов.
рази-харибарес
[(рази-харивар-ес, рази-харирар-ес; рази-харидар-ес), рази-харибариб, рази-харибарили, рази-харибарибси, рази-харибара(рази-харибарая); сов.] см. разибарес. II несов. рази-харибирес.
рази-харибирес
[(рази-хариир-ес, рази-харирир-ес; рази-харидир-ес), рази-харибиру(рази-харибирар), рази-харибирули, рази-харибируси, рази-харибирен(рази-харибирена/я); несов.] см. разибирес. II сов. рази-харибиэс.
рази-харибиэс
[(рази-харии-эс, рази-харири-эс; рази-хариди-эс), рази-харибиуб, рази-харибиубли, рази-харибиубси, рази-харии(рази-хариира/я); сов.] см. разибиэс. II несов. рази-харибирес.
рази-харидеш
[разили, разила, ед.]
и мн. (совокуп: -уни);
радость, ликование;
веселость;
разила хабар радостная весть;
уркIи разилизиб саби сердце испытывает радость.
рази-харили
[нареч.] см. разили1.
рази-хариси
[разити]
радостный, ликующий;
весёлый;
жизнерадостный;
см. разиси
разиагар
[разиагарти]
1) недовольный, неудовлетворённый, раздосадованный;
раздражённый;
разиагар хIер недовольный взгляд;
разиагар куц раздосадованный вид;
2) негодующий;
3) перен. безотрадный;
разиагарти гIямру безотрадная жизнь.
разиагарбикес
[(разиагарик-ес, разиагаррик-ес; разиагардик-ес), разиагарбикиб, разиагарбикили, разиагарбикибси, разиагарбики(разиагарбикира/я); сов.]
1) выразить (проявить) недовольство, неудовлетворение, досаду;
илала баркьудиличи лебилра разиагарбикиб все выразили недовольство его поступком;
2) выразить несогласие, не согласиться. II несов. разиагарбиркес.
разиагарбиркес
[(разиагарирк-ес, разиагаррирк-ес; разиагардирк-ес), разиагарбиркур, разиагарбиркули, разиагарбиркуси, разиагарбиркен(разиагарбиркена/я); несов.]
1) выражать (проявлять) недовольство, неудовлетворение, досаду;
2) выражать несогласие, не соглашаться. II сов. разиагарбикес.
разиагардеш
[разиагардешли, разиагардешла, разиагардешуни;]
1) ропот, недовольство, неудовольствие, неудовлетворение, досада, раздражение, протест;
ялчнани алапа гIяшбирниличи разиагардеш багьахъур рабочие выразили недовольство (протест) из-за снижения заработной платы;
2) негодование;
разиагардешличил кьабулхIебарес отвергнуть с негодованием;
3) перен. волнение;
халкьла разиагардеш волнение народа;
4) перен. отказ;
разиагардеш багьахъес отказаться;
5) перен. безотрадность;
уркIила разиагардеш безотрадность сердца.
разиагарли
[нареч.]
1) недовольно, досадливо, раздражённо;
разиагарли гъайухъун поговорил (или выступил) недовольно;
разиагарли уркъубяхъиб раздражённо упрекнул;
2) перен. безотрадно;
разиагарли дуркIути бурхIни дни, проводимые безотрадно.
разибарес
[(разивар-ес, разирар-ес; разидар-ес), разибариб, разибарили, разибарибси, разибара(разибарая); сов.]
1) обрадовать, порадовать;
уважить;
учителла гъайли дурхIни разибариб слова учителя порадовали детей;
ил хабарли лебилра разибариб эта новость обрадовала всех;
сагаси далайли рузи разирариб новая песня порадовала сестру;
2) перен. ублаготворить;
принудить к согласию;
бакIибти гIяхIлани узи унрачил даршуиахъес разивариб пришедшие гости принудили брата к согласию на примирение с соседями. II несов. разибирес.
разибикIес
[(разиикI-ес, разирикI-ес; разидикI-ес), разибикIар, разибикIули, разибикIуси, разибикIен(разибикIена/я); несов.] см. разибиркес и разибирес.
разибикес
[(разиик-ес, разирик-ес; разидик-ес), разибикиб, разибикили, разибикибси, разибики(разибикира/я); сов.]
1) удовлетвориться, остаться довольным;
дудешла гъайличи унруби разибикиб соседи остались довольными словами отца;
2) перен. уговориться, согласиться, выразить согласие;
дила гъайличи халадудеш разиикиб дедушка согласился с моими словами (доводами);
нуни бирусиличи неш разирикиб мать согласилась с тем, что я делаю. II несов. разибиркес.
разибирес
[(разиир-ес, разирир-ес; разидир-ес), разибиру(разибирар), разибирули, разибируси, разибирен(разибирена/я); несов.]
1) ликовать, радовать(ся), доставлять радость, увеселять;
тешить(ся), утешать(ся);
ил хурегли къушум разибиру эта снедь доставит радость компании;
пенсия ахъбарнили бухънаби разибиру увеличение пенсии обрадует стариков;
байрумти дакIниличи дурхIни имцIали разибирар наступлению праздников детвора больше радуется;
нешла лявли чи-дигара разииру нежные слова матери обрадуют кого-угодно;
2) перен. приходить к согласию;
см. кьабулбиркес. УркIи ванаси хьунул адам берхIила нурлира разириру погов. добросердечной женщине и лучи солнца доставят радость. II сов. разибиэс.
разибиркес
[(разиирк-ес, разирирк-ес; разидирк-ес), разибиркур, разибиркули, разибиркуси, разибиркен(разибиркена/я); несов.]
1) удовлетворяться, оставаться довольным;
довольствоваться;
малхIямли бурибсиличи лебилра разибиркур сказанному нежно все останутся довольными;
2) перен. выражать согласие, соглашаться;
гапваралли, унра разибиркир-куси сай сосед соглашается, если его похвалить. II сов. разибикес.
разибиубдеш
[(разииубдеш, разириубдеш; разидиубдеш), разибиубдешли, разибиубдешла, ед.]
и мн.,
1) состояние радости, ликование;
разибиубдешли, уркIи далайбикIулри от радости, сердце пело;
разириубдешла ахир аги не было предела радости;
2) перен. согласие.
разибиэс
[(разии-эс, разири-эс; разиди-эс), разибиуб, разибиубли, разибиубси, разии(разиира/я); сов.]
1) обрадоваться, испытать радость, возликовать;
развеселиться;
зягIипси учитель чарухъниличи класс разибиуб класс обрадовался возвращению больного учителя;
ну чарухъниличи дудеш разииуб отец обрадовался моему возвращению;
2) стать довольным, удовлетворённым;
илдала гIяхIялдешличи нуша разидиубра мы остались довольными их гостеприимством;
3) перен. прийти к согласию;
см. кьабулбикес. II несов. разибирес.
разидеш
[разидешли, разидешла, ед.]
и мн.,
1) радость, ликование;
радостность;
разидеш хес доставить радость;
разидеш бихуси радостный;
разидешличил кумекбирис с радостью помогу;
разидешла анцIбукь кабикиб случилось радостное событие;
2) отрада, удовольствие;
удовлетворение, удовлетворённость;
довольство;
халаси разидешличил с большим удовольствием;
3) перен. согласие;
гIяхIладли бакIес разидеш багьахъур выразили согласие приехать в гости;
4) перен. торжество;
урши акIнила разидешличи жибарес пригласить на торжество по случаю рождения сына.
разидешагар
[разидешагарти]
1) безрадостный, безотрадный, невесёлый, нерадостный;
мрачный, пасмурный;
разидешагар адам нерадостный человек;
разидешагар бархIи невесёлый день;
2) перен. несогласный.
разидешагри
[разидешагрили, разидешагрила, ед.,]
1) отсутствие радости;
скука, уныние, хандра;
прост. скукота;
разидешагрила хIял чувство скуки;
2) неудовольствие, недовольство;
хIянчиличи разидешагри недовольство работой;
3) перен. несогласие;
илдала пикриличи разидешагри несогласие с их мнением.
разили
[нареч.]
1) довольно;
радостно, весело;
дуцIрум разили деркIира весело провёл лето;
разили гъайрикIуси рурси ракIиб пришла радостно болтающая девочка;
гьар секIайчи разили ахIенси недовольный всем;
2) перен. согласно, единогласно;
ялчнани директорла пикриличи разили биъни аргъахъиб рабочие дали понять, что согласны с мнением директора.
разили
дееприч. от разес;
искупавшись;
разили, неш дивайчи карииб искупавшись, мать села на диван.
разиси
[разити]
1) радостный, ликующий;
весёлый;
жизнерадостный;
разиси адам радостный человек;
разиси хIял весёлое чувство;
разити дяхI ликующее лицо;
2) удовлетворённый, довольный;
уршила хIянчиличи разиси довольный работой сына;
3) перен. согласный с кем-чем-л. на что-л.;
дудешла пикриличил разиси согласный с мнением отца. Разиси гъайли къавгъара тIашиу погов. весёлое словцо и ссору остановит.
рай
[райли, райла, ед.,]
талия, стан, поясница (женщины);
рай чIяртIа исбагьи поэт. красавица с тонкой талией. Райла хъар торс, туловище (женщины);
жагаси райла хъар красивый торс. Райла хьар часть тела ниже талии (у женщины). Райлар о лице женского пола: в талии;
рай чIяртIаси рурси девушка, тонкая в талии. Райлизирад в талии;
см. райлар.
рай
[райли, райла, ед.,]
послушание, повиновение, подчинение, смирение, покорность;
капитуляция.
райбарес
[(райвар-ес, райрар-ес; райдар-ес), райбариб, райбарили, райбарибси, райбара(райбарая); сов.]
покорить, смирить, подчинить;
фашистунани лебил дунъя райбарес кьасбариб фашисты задумали покорить весь мир;
цалра гъармукани дубурланти райхIебариб ни один захватчик не сумел покорить горцев. II несов. райбирес.
райбирес
[(райир-ес, райрир-ес; райдир-ес), райбиру(райбирар), райбирули, райбируси, райбирен(райбирена/я); несов.]
покорять(ся), подчинять(ся), смирить (смиряться);
нушала дубурланти райбирули калунти ахIен наши горцы не покорялись (не подчинялись захватчикам);
хIела дигайли уркIи райбиру поэт. твоя любовь покорит (моё) сердце. II сов. райбиэс.
райбиубдеш
[(райиубдеш, райриубдеш; райбиубдешдиуб-деш), райбиубдешли, райбиубдешла, ед.]
и мн., покорность, подчинение, смирение, смиренность;
сдача, капитуляция;
райбиубдешла хабар булан гIяхIси ахIен даже весть о покорности не завидна.
райбиэс
[(райи-эс, райри-эс; райди-эс), райбиуб, райбиубли, райбиубси, райи(райира/я); сов.]
покориться, подчиниться, смириться;
райбиубси улка покорившаяся страна;
нушала шими чисалра райдиубти ахIен наши аулы никому не покорялись. Гьачам райбиубти гIурра арилизи биркур погов. один раз смирившиеся, снова попадают в подчинение. II несов. райбирес.
райдеш
[райдешли, райдешла, райдешуни;]
покорность, подчинённость, смиренность, состояние порабощённости;
райдешличи жибирес призывать к смирению.
райли
[нареч.]
послушно, смиренно, покорливо, покорно;
райли калес остаться покорным. Райли деркIибти гIямрура гIямру ахIен погов. покорно прожитая жизнь - это не жизнь.
райсабурцес
[(райсарурц-ес), райсабурцу, райсабурцули, райсабурцуси, райсабурцен(райсабурцена/я); несов.]
1) окаймлять в талии, окантовывать в талии;
райсабурцути хIевни имцIадиубли сари платьев, окаймлённых в талии, стало больше;
2) подпоясываться, подвязываться в талии;
рузи гьалайхъанничил райсарурцули сари сестра подвязывается фартуком;
2) приобнимать за талию;
риганай райсарурцес приобнимать за талию любимую. II сов. райсабуцес.
райсабуцес
[(райсаруц-ес), райсабуциб, райсабуцили, райсабуцибси, райсабуца(райсабуцая); сов.]
1) окантовать в талии;
райсабуцибси хIева платье, окантованное в талии;
2) подпоясаться, подвязаться в талии;
ярагъли райсаруцибси рурси девушка, подпоясавшаяся оружием;
3) приобнять за талию;
райсаруцили, улхъес танцевать, приобняв за талию. II несов. райсабурцес.
райси
- ти покорный, подчиненный, смиренный;
находящийся в состоянии порабощения;
райси улка порабощённая страна;
райси уркIилис дарман поэт. покорному сердцу снадобье.
райхIян
1. душистый;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
мак (растение и цветок).
рак
[ракли, ракла, ракани;]
зоол. рак;
хIеркIла рак речной рак;
белхьунси ракван хIунтIениуб покраснел, как варёный рак.
ракагIят
[ракагIятли, ракагIятла, ракагIятуни;]
рел. ракаат (ритуальная часть намаза);
кIел ракагIятла дехIибала намаз из двух ракаатов (ритуальных действий);
маркIачIила дехIибала хIябал ракагIятла сари вечерний намаз состоит из трёх ритуальных действий.
ракетчикдеш
[ракетчикдешли, ракетчикдешла, мн.,]
профессия ракетчика.
ралликьяна
[ралликьянали, ралликьянала;]
балликьянаби;
1) спутница, попутчица;
илала ралликьяна гIинизла мякьлар тIашризур его спутница остановилась у родника;
2) обращение: сестра;
подруга;
разг. голуба, дорогулька, дорогуля. ГIямрула ралликьяна о жене: спутница жизни.
рамкалабурцес
[(мн. рамкаладурц-ес), рамкалабурцу, рамкалабурцули, рамкалабурцуси, рамкалабурцен(рамкалабурцена/я); несов.]
1) вставлять в рамку;
дудешла сурат рамкалабурцес вставлять в рамку фотографию отца;
2) обрамлять;
белкIрамкалабурцес обрамлять текст. II сов. рамкалабуцес.
рамкалабуцес
[(мн. рамкаладуц-ес), рамкалабуциб, рамкалабуцили, рамкалабуцибси, рамкалабуца(рамкалабуцая); сов.]
1) вставить в рамку;
сурат рамкалабуциб вставил картину в рамку;
2) обрамить;
портрет рамкалабуцес обрамить портрет. II несов. рамкалабурцес.
рамкь
[рамкьли, рамкьла, ед.]
и мн.,
1) грохот, гроханье (звук, шум);
тIалхIянала рамкь гроханье посуды;
2) тряска (дорожная);
машинала рамкьли зягIипси инжитвариб тряска автомобиля утомила больного;
3) о движении по грязи: чавканье.
рамкьа
[рамкьали, рамкьала, рамкьаби;]
жижа, слякоть;
месиво;
кьяшмауб дяхIила ва гIянжила рамкьа саби под ногами месиво из снега и глины;
кIелра кьяш чятла рамкьализи духIнадикиб обе ноги застряли в дорожной слякоти.
рамкьаарес
[рамкьаарар, рамкьаарули, рамкьааруси, рамкьаарен(рамкьаарена/я), III несов.]
превращаться в месиво, слякоть, в лужу грязи;
лебилра гьуни рамкьаарули саби вся дорога превращается в месиво. II сов. рамкьааэс.
рамкьааэс
[рамкьааур, рамкьааурли, рамкьааурси, рамкьааи(рамкьааира/я), III сов.]
превратиться в месиво, слякоть, в лужу грязи;
хъа гьалаб рамкьааур перед домом образовалась лужа грязи. II несов. рамкьаарес.
рамкьаличилси
[рамкьаличилти]
слякотный;
рамкьаличилси мер слякотное место.
рамкьар
[рамкьарли, рамкьарла, мн.,] см. рамкь.
рамкьарбарес
[(рамкьарвар-ес, рамкьаррар-ес; рамкьардар-ес), рамкьарбариб, рамкьарбарили, рамкьарбарибси, рамкьарбара(рамкьарбарая); сов.]
1) погрохотать, произвести грохот (звук, шум);
бацIси мегьла чарма рамкьарбариб погрохотал пустой железной бочкой;
2) потрясти. II несов. рамкьарбирес.
рамкьарбикIес
[(рамкьарикI-ес, рамкьаррикI-ес; рамкьарбикIди- кI-ес), рамкьарбикIар, рамкьарбикIули, рамкьарбикIуси, рамкьарбикIен(рамкьарбикIена/я); несов.]
1) грохотать, производить грохот (звук, шум);
чарма рамкьарбикIули саби бочка производит грохот;
2) трястись;
автобус рамкьарбикIули саби автобус трясётся;
3) о движении по грязи: чавкать;
чятлизибад рамкьарбикIес чавкать по грязи.
рамкьарбирес
[(рамкьарир-ес, рамкьаррир-ес; рамкьардир-ес), рамкьарбиру(рамкьарбирар), рамкьарбирули, рамкьарбируси, рамкьарбирен(рамкьарбирена/я); несов.] см. рамкьарбикIес. II сов. рамкьарбарес.
рамкьарбулхъес
[(рамкьарулхъ-ес, рамкьаррулхъ-ес; рамкьардулхъ-ес), рамкьарбулхъан, рамкьарбулхъули, рамкьарбулхъуси, рамкьарбулхъен(рамкьарбулхъена/я); несов.] см. рамкьарбикIес. II сов. рамкьарбухъес.
рамкьарбухъес
[(рамкьарухъ-ес, рамкьаррухъ-ес; рамкьарбухъду-хъ-ес), рамкьарбухъун, рамкьарбухъи, рамкьарбухъунси, рамкьарбухъен(рамкьарбухъена/я); сов.] см. рамкьарбарес. II несов. рамкьарбулхъес.
рамкьаръала
[рамкьаръалали, рамкьаръалала, мн.,] см. рамкь.
рамкьаръили
1. дееприч. от рамкьарэс;
2. в знач. нареч. с грохотом, с громыханьем;
рамкьаръили, чарма кабикиб с громыханьем упала бочка.
рамкьбикIес
[(рамкьикI-ес, рамкьрикI-ес; рамкьдикI-ес), рамкьбикIар, рамкьбикIули, рамкьбикIуси, рамкьбикIен(рамкьбикIена/я); несов.]
1) греметь;
грохотать;
уркура рамкьбикIули саби арба гремит (скрипит);
см. рямкьбикIес;
2) о движении по грязи: чавкать, чмокать;
чятлизиб рамкьбикIутала иргъули саби слышны звуки чавкающих по грязи.
рамкьбулхъес
[(рамкьулхъ-ес, рамкьрулхъ-ес; рамкьдулхъ-ес), рамкьбулхъан, рамкьбулхъули, рамкьбулхъуси, рамкьбулхъен(рамкьбулхъена/я); несов.]
1) греметь;
грохотать;
см. рямкьбулхъес;
2) о движении по грязи: чавкать, чмокать. II сов. рамкьбухъес.
рамкьбухъес
[(рамкьухъ-ес, рамкьрухъ-ес; рамкьбухъду- хъ-ес), рамкьбухъун, рамкьбухъи, рамкьбухъунси, рамкьбухъен(рамкьбухъена/я); сов.]
1) погреметь;
произвести грохот;
см. рямкьбухъес;
2) о движении по грязи: чавкнуть, чмокнуть;
кьяш чятлизиб рамкьбухъун нога чавкнула в грязи. II несов. рамкьбулхъес.
рамч
[рамчли, рамчла, рамчани;]
1) прибой;
всплеск;
рамчла тIама звук всплеска;
рамчла тIамрачи лехIихъес слушать звуки всплесков;
ругертала рамчани всплески волн;
2) перен. физ. волна;
тIамала рамч звуковая волна;
къантIа рамчличиб радио бурцни радиоприём на короткой волне.
рамчагар
[рамчагарти]
без плеска, без волн, спокойное;
рамчагар урхьу спокойное, без волн море.
рамчанабиркьес
[(мн. рамчанадиркь-ес), рамчанабиркьур, рамчанабиркьули, рамчанабиркьуси, рамчанабиркьен(рамчанабиркьена/я), III несов.]
волноваться, образовывать волны;
урхьу рамчанабиркьули саби море волнуется.
рамчанар
с волнами, волнующийся, плещущийся;
рамчанар урхьу плещущееся море.
рамчар
[рамчарли, рамчарла, мн.,]
плеск, плескание;
ругерла рамчар плескание волны;
рамчарла тIамри звуки плеска.
рамчарбикIес
[(мн. рамчардикI-ес), рамчарбикIар, рамчарбикIули, рамчарбикIуси, рамчарбикIен(рамчарбикIена/я), III несов.]
сильно плескаться;
урхьула ругерти рамчардикIули сари морские волны плещутся.
рамчарбулхъес
[(мн. рамчардулхъ-ес), рамчарбулхъан, рамчарбулхъули, рамчарбулхъуси, рамчарбулхъен(рамчарбулхъена/я), III несов.]
плескаться;
см. рамчарбикIес. II сов. рамчарбухъес.
рамчарбухъес
[(мн. рамчардухъ-ес), рамчарбухъун, рамчарбухъи, рамчарбухъунси, рамчарбухъен(рамчарбухъена/я), III сов.]
плеснуть. II несов. рамчарбулхъес.
рамчаръала
[рамчаръалали, рамчаръалала, мн.,]
плеск, плескание;
см. рамчар.
рамчбашес
[(мн. рамчдаш-ес), рамчбашар, рамчбашули, рамчбашуси, рамчбашен(рамчбашена/я), III несов.]
плескаться;
см. рамчбикIес.
рамчбашудеш
[(мн. рамчдашудеш), рамчбашудешли, рамчбашудешла, ед.,]
плескание.
рамчбикIес
[(мн. рамчдикI-ес), рамчбикIар, рамчбикIули, рамчбикIуси, рамчбикIен(рамчбикIена/я), III несов.]
1) плескаться;
урхьула рамчбикIни волнение моря;
урхьудубличи ругер рамчбикIули саби волна плещется о берег;
2) струиться;
перен. хлестать;
дяхъилизирад хIи рамчдикIули сари кровь хлещет из раны.
рамчбикIудеш
[(мн. рамчдикIудеш), рамчбикIудешли, рамчбикIудешла, ед.,]
плескание;
урхьула рамчбикIудешли ил тамашавариб плескание моря удивило его.
рамчбулхъес
[(мн. рамчдулхъ-ес), рамчбулхъан, рамчбулхъули, рамчбулхъуси, рамчбулхъен(рамчбулхъена/я), III несов.]
1) плескаться;
урхьу имцIали цIакьли рамчбулхъути мерани дирар бывают места, где море более сильно плещется;
гьими рамчбулхъес перен. о ненависти: подниматься волнами;
2) струиться;
перен. хлестать;
см. рамчбикIес.II сов. рамчбухъес.
рамчбухъес
[(мн. рамчдухъ-ес), рамчбухъун, рамчбухъи, рамчбухъунси, рамчбухъен(рамчбухъена/я), III сов.]
1) плеснуть;
ругер рамчбухъун плеснула волна;
гьими рамчбухъес перен. о ненависти: подняться волной;
2) хлынуть;
нахлынуть;
схлынуть. II несов. рамчбулхъес.
рамчъала
[рамчъалали, рамчъалала, мн.,]
1) плеск, плескание;
цIакьти рамчъала сильный плеск;
ругертала рамчъала дехIдихьиб началось плескание волн;
2) прибой.
рамчъили
1. дееприч. от рамчэс;
2. в знач. нареч. с плеском, с плесканием;
урхьула ругерти, рамчъили, шурмачи чейгули сари морские волны с плеском ударяются о скалы.
ранг
[рангли, рангла, рангани;]
1) цвет, тон, окраска, колер;
расцветка;
хIунтIена ранг красный цвет;
зурхIябла лерилра рангани все цвета радуги;
шавласи ранг блёклый цвет;
кьаркьа камла ранг цвет кожи тела;
ранг дуэс вылинять;
ранг дулэс линять (о ткани);
ранг дуунси линялый, облезлый, поблёклый, порыжелый, мутный, жухлый;
2) масть;
3) перен. краска (лица).
ранг-рангла

1) разноцветный, многоцветный, пёстрый, цветастый;
рангрангла дурхъати къаркъуби разноцветные драгоценные камни;
2) перен. разнообразный, разный, различный, всякий;
рангрангла секIулти разнообразные предметы;
рангрангла адамти учибикиб собрались разные люди.
ранг-рангли
[нареч.]
1) разноцветно, многоцветно, пёстро;
чIянкIи рангрангли лямцIдикIулри ткани блестели многоцветно;
2) перен. разнообразно, всяко;
анцIбукьлуми рангрангли кадиркулигу события происходят же по-всякому.
рангагар
[рангагарти]
1) невыразительный, бесцветный;
рангагар ти шинкIадеш бесцветная жидкость;
рангагар хабар перен. невыразительный рассказ;
2) перен. бледный, безжизненный;
рангагарти дяхI безжизненное лицо.
рангагарбарес
[(мн. рангагардар-ес), рангагарбариб, рангагарбарили, рангагарбарибси, рангагарбара(рангагарбарая), III сов.]
обесцветить, сделать бледным;
заманали жагаси хIева рангагарбариб время обесцветило красивую рубашку;
уршили джинсуни рангагардариб сын обесцветил джинсы. II несов. рангагарбирес.
рангагарбизес
[(мн. рангагардиз-ес), рангагарбизур, рангагарбизурли, рангагарбизурси, рангагарбизи(рангагарбизира/я), III сов.]
показаться бледным, невыразительным;
бегI гьалаб чебаиб-хIели, сурат рангагарбизур когда увидел в первый раз, портрет показался невыразительным. II несов. рангагарбилзес.
рангагарбикес
[(рангагарик-ес, рангагаррик-ес; рангагардик-ес), рангагарбикиб, рангагарбикили, рангагарбикибси, рангагарбики(рангагарбикира/я); сов.]
перен. стать бледным, болезненным, нездоровым;
рангагарикибси адам перен. человек, ставший болезненным;
чумал бархIи унра рангагарикили сай несколько дней сосед выглядит нездоровым. II несов. рангагарбиркес.
рангагарбирес
[(рангагарир-ес, рангагаррир-ес; рангагардир-ес), рангагарбиру(рангагарбирар), рангагарбирули, рангагарбируси, рангагарбирен(рангагарбирена/я); несов.]
1) обесцвечивать(ся), делать (становиться) бледным;
заманали сурат рангагарбиру время сделает картину бледной;
берхIилиуб чIянкIи рангагарбирули саби под солнцем ткань обесцвечивается;
2) перен. становиться бледным, болезненным, нездоровым;
урухиубдешли, илала дяхIрангагардирули сари от испуга его лицо становится бледным. II сов. рангагарбиэс.
рангагарбиркес
[(рангагарирк-ес, рангагаррирк-ес; рангагардирк-ес), рангагарбиркур, рангагарбиркули, рангагарбиркуси, рангагарбиркен(рангагарбиркена/я); несов.]
перен. становиться бледным, болезненным, нездоровым;
зягIипхIели, ил рангагариркули сай во время болезни он становится бледным. II сов. рангагарбикес.
рангагарбиэс
[(рангагари-эс, рангагарри-эс; рангагарди-эс), рангагарбиуб, рангагарбиубли, рангагарбиубси, рангагари(рангагарира/я); сов.]
1) обесцветиться, стать бледным;
стать невыразительным;
кагъарличи барибси сурат жявли рангагарбиуб рисунок на бумаге обесцветился быстро;
писателла мез рангагардиуб перен. язык писателя стал невыразительным;
2) перен. стать бледным, болезненным, нездоровым;
рангагариубси дудеш хъули ацIиб побледневший отец зашёл в комнату;
ну чеибхIели, ил рангагариуб увидев меня, он побледнел. II несов. рангагарбирес.
рангагардеш
[рангагардешли, рангагардешла, ед.]
и мн.,
1) бесцветность, невыразительность;
суратла рангагардеш бесцветность рисунка;
аргъла рангагардеш бесцветность погоды;
2) перен. бледность, болезненность;
безжизненность;
дяхIла рангагардеш бледность лица.
рангагарли
[нареч.]
1) без цвета, невыразительно, бесцветно;
2) перен. безжизненно.
ранганар
разноцветный, многоцветный, пёстрый, цветистый;
см. ранганарси.
ранганарбарес
[(мн. ранганардар-ес), ранганарбариб, ранганарбарили, ранганарбарибси, ранганарбара(ранганарбарая), III сов.]
1) сделать цветным, разноцветным, многоцветным, цветистым;
гьалабла кино ранганарбариб старый фильм сделали цветным;
2) раскрасить;
сурат ранганарбарес раскрасить картину. II несов. ранганарбирес.
ранганарбирес
[(мн. ранганардир-ес), ранганарбиру(ранганарбирар), ранганарбирули, ранганарбируси, ранганарбирен(ранганарбирена/я), III несов.]
делать (становиться) цветным, разноцветным, многоцветным, цветистым;
раскрашивать;
ранганарбируси жуз раскраска, книжка для раскрашивания;
компьютерлизиб ил сурат ранганарбирар в компьютере этот рисунок станет многоцветным. II сов. ранганарбиэс.
ранганарбиэс
[(мн. ранганарди-эс), ранганарбиуб, ранганарбиубли, ранганарбиубси, ранганари(ранганарира/я), III сов.]
стать цветным, разноцветным, многоцветным, цветистым;
раскраситься;
уршила суратунар жуз жявли ранганарбиуб раскраска (книжка) сына быстро стала многоцветной. II несов. ранганарбирес.
ранганардеш
[ранганардешли, ранганардешла, ед.]
и мн., разноцветность, многоцветность, пестрота, цветистость;
жузла ранганардеш гIяхIбизур понравилась многоцветность книги.
ранганарси
[ранганарти]
разноцветный, пёстрый, цветистый, многоцветный;
дурхIнала журнал дахъал ранганарси бетаур детский журнал стал многоцветным.
рангбарес
[(мн. рангдар-ес), рангбариб, рангбарили, рангбарибси, рангбара(рангбарая), III сов.]
сделать цветным, расцветить;
окрасить, покрасить, накрасить, выкрасить;
мегьли буцибси хъалч рангбариб покрасил крышу, крытую железом;
суратлизиб рангбарибси бутIа декIарбулхъули саби в рисунке выделяется окрашенная часть. II несов. рангбирес.
рангбирес
[(мн. рангдир-ес), рангбиру(рангбирар), рангбирули, рангбируси, рангбирен(рангбирена/я), III несов.]
делать (становиться) цветным, красить(ся), окрашивать(ся);
раскрашивать(ся);
кIапIи рангбирес красить листок;
хъулрала бяхIяни жагали рангдирули сари стены квартир окрашиваются красиво. II сов. рангбиэс.
рангбиубдеш
[(мн. рангдиубдеш), рангбиубдешли, рангбиубдешла, ед.,]
окрашенность.
рангбиэс
[(мн. рангди-эс), рангбиуб, рангбиубли, рангбиубси, ранги(рангира/я), III сов.]
стать цветным, цветистым;
окраситься, раскраситься;
чIянкIи ункъли рангбиубли саби ткань хорошо окрасилась. II несов. рангбирес.
рангдеш
[рангдешли, рангдешла, ед.]
и мн., разноцветность, многоцветность, пёстрость, цветистость;
гIебшнила вацIала рангдеш цветистость осеннего леса.
рангла
1. род. п. от ранг;
2. в знач. прил. цветной, разноцветный, многоцветный;
окрашенный;
рангла чиргъми иллюминация;
рангла жура оттенок, колер;
рангла музыка цветомузыка.
рангли
1. эрг. п. от ранг;
2. в знач. нареч. цветисто, разноцветно.
рангси
[рангти]
цветной, разноцветный, многоцветный;
окрашенный;
рангси авлахъ разноцветное поле;
рангси мужаллат цветная обложка;
хIила рангси кровавого цвета;
закла рангси цвета неба.
рангуч
[рангучли, рангучла, рангучуни;]
палитра (художника);
урца рангуч палитра из доски;
пластикла рангуч палитра из пластика.
раргай
[раргайли, раргайла;]
баргайти;
разг. подруга, зазноба;
перен. засватанная.
рас
[расли, расла;]
рурсри;
ножовка, пила;
рас касес взять пилу;
хала рас большая пила (с двумя ручками);
расли берчес распилить пилой.
расул
1. -ли, -ла, -ти;
рел. посланник;
пророк;
Аллагьла расул посланник Аллаха;
2. -ли, -ла, ед., (Р проп. имя собств. муж.) Расул.
расулуллагь
[расулуллагьли, расулуллагьла, ед.,]
посланник;
пророк;
расулуллагь - Аллагьла идбаг сай расулуллах - пророк Аллаха.
ратIал
[ратIалли, ратIалла;]
ратIулти;
ратль (единица веса, равная 2,4 кг);
буртла ратIалли кIемала шигарт луга ратль сметаны даст шигарт (1,2 кг) масла.
раунд
[раундли, раундла, раундуни;]
спорт. раунд;
хIябъибил раунд третий раунд.
рах-махли
[нареч.]
иногда, порой, порою;
часом;
от случая к случаю;
рахмахли бируси бывающий иногда, шалый;
рахмахли безиагарирес пошаливать иногда.
рах-рахли
[нареч.]
временами, иногда, изредка, порой, порою, часом;
рахрахли бируси случайный, спорадический, эпизодический;
рахрахли бучIес почитывать;
рахрахли изес побаливать;
рахрахли лукIес пописывать;
рахрахли шятIирес посвистывать.
рахаж
[рахажли, рахажла, рахажуни;]
1) цепь, привязь;
хяла рахаж привязь, цепь для собаки;
лабарла рахаж якорная цепь;
хяличи рахаж бигьес посадить собаку на цепь;
2) прям. и перен. цепи, кандалы, оковы;
см. шинжирти;
3) перен. оцеп (для котла);
шанг рахажличи айхъес подвешивать котёл на оцеп;
4) перен. цепь, цепочка (украшение);
хъябла айхъан рахаж цепочка на шею;
мургьила рахаж золотая цепочка;
сягIятла рахаж цепочка часов;
рахажунала уста мастер по изготовлению цепочек.
рахажагар
[рахажагарти]
1) без цепи, не находящийся на цепи;
2) не окованный, не в цепях;
3) перен. без цепочки, не имеющий цепочки;
мургьила рахажагар рурси девушка, не имеющая золотой цепочки.
рахажличилси
[рахажличилти]
1) цепной, находящийся на цепи;
рахажличилси хя цепной пёс;
2) с цепочкой;
хъябличиб рахажличилси с цепочкой на шее.
рахажчебли
[(рахажчевли, рахажчерли) нареч.]
1) на цепи;
хя рахажчебли бихIес держать собаку на цепи;
2) имея цепочку.
рахажчебси
[(рахажчевси, рахажчерси; рахажчебти, рахажчерти)]
1) находящийся на цепи;
2) имеющий цепочку;
см. рахажличилси.
рахарес
[рахарар, рахарули, рахаруси, рахарен(рахарена/я); несов.]
дремать;
дрематься;
ил мурталра цазаманализив рахарули сай он начинает дремать всегда в одно и то же время. II сов. рахаэс.
рахаурдеш
[рахаурдешли, рахаурдешла, ед.,]
дрёма, дремота;
забытьё;
рахаурдеш дяхIягес хIейуб не смог превозмочь дремоту;
рахаурдешла аги дремотное состояние.
рахаэс
[рахаур, рахаурли, рахаурси, рахаи(рахаира/я); сов.]
подремать;
вздремнуть, всхрапнуть, поспать;
халанеш рахаур бабушка вздремнула;
рахаурси дудеш чеваргъахъиб разбудили всхрапнувшего отца. II несов. рахарес.
рахбалагь
[рахбалагьли, рахбалагьла, рахбалагьуни;]
диал. неожиданная беда, трагедия;
напасть. Рахбалагьли уц! прокл. чтобы тебя неожиданная беда сцапала! Рахбалагьлизи майкаби! благопож. чтобы неожиданная напасть обошла тебя!
рахли
1. союз если, ежели, ежели бы;
разве только;
рахли гьуйчив уцалли если схватят на дороге;
2. частица вдруг, как-нибудь, неожиданно;
рахли чарухъес вдруг воротится;
3. в знач. предлога в случае чего;
4. вводн. сл. случаем;
часом. Рахли бетмааб не ровен час. Рахли гIягIнибикалли в крайнем случае, на крайний случай, на случай чего, на тот конец. Рахли се-биалра биалли вводн. сл. в случае чего.
рахли-мага
[нареч.]
иногда, порой, временами, кое-когда;
изредка;
время от времени;
рахлимага илра вашар иногда он тоже приходит;
рахлимага илгъуна анцIбукьра кабиркур изредка и такое случается;
рахлимага унрара шахматуназив чедииркур время от времени и сосед выигрывает в шахматы.
рахлира
[нареч.]
редко, изредка;
редко, когда;
ил нуни рахлира чейуси ахIен я его и редко не вижу;
рахлира къяйкла бикьули ахIенри редко слышался звук выстрела.
рахлицун
[нареч.] см. рахлира.
рахсаг
[рахсагли, рахсагла, рахсагуни;]
топлёный жир;
вытопленное нутряное сало;
рахсагли уршила михъири бакиб смазала грудь сына топлёным жиром;
рахсаглизир дерцIибти картушка бизихIейзур картошка, пожаренная в топлёном жире, не показалась вкусной.
рахъ
[нареч.]
сильно, крепко;
см. бахъ.
рахъ
[рахъли, рахъла, ед.]
и мн., буль, бульк (звук);
гажиннизирти шинна рахъ бульканье воды в кувшине.
рахъ-рахъала
[рахъли, рахъла, мн.,]
бульканье;
рахъличил, шин картIиб с бульканьем налил воду.
рахъ-рахъбикIес
[(мн. рахъ-рахъдикI-ес), рахъ-рахъбикIар, рахъ-рахъбикIули, рахъ-рахъбикIуси, рахъ-рахъбикIен(рахъ-рахъбикIена/я), III несов.]
в горле, горлышке: булькать;
гажин рахъ-рахъбикIули саби вода в кувшине булькает;
рахъ-рахъдикIути шинничи илалара иштяхIдухъун и ему захотелось булькающей воды.
рахъ-рахъбулхъес
[(мн. рахъдулхъ-ес), рахъан, рахъули, рахъуси, рахъен(рахъена/я), III несов.]
булькать;
рахъдулхъахъули, хъабализирад ниъ держиб испил с бульканием молока из сосуда. II сов. рахъ-рахъбухъес.
рахъ-рахъбухъес
[(мн. рахъдухъ-ес), рахъун, рахъи, рахъунси, рахъен(рахъена/я), III сов.]
булькнуть. II несов. рахъ-рахъбулхъес.
рахъбикIес
[(мн. рахъдикI-ес), рахъбикIар, рахъбикIули, рахъбикIуси, рахъбикIен(рахъбикIена/я), III несов.]
булькать;
рахъдикIути шин булькающая вода.
рахъбулхъес
[(мн. рахъдулхъ-ес), рахъбулхъан, рахъбулхъули, рахъбулхъуси, рахъбулхъен(рахъбулхъена/я), III несов.]
булькать;
см. рахъбикIес. II сов. рахъбухъес.
рахъбухъес
[(мн. рахъдухъ-ес), рахъбухъун, рахъбухъи, рахъбухъунси, рахъбухъен(рахъбухъена/я), III сов.]
булькнуть. II несов. рахъбулхъес.
рацIбулхъес
[(мн. рацIдулхъ-ес), рацIбулхъан, рацIбулхъули, рацIбулхъуси, рацIбулхъен(рацIбулхъена/я), III несов.]
о металле, масле и т.п.: расплавляться;
растекаться, расплавившись;
гъургъашин гьамадли рацIбулхъан свинец легко расплавляется;
рацIбулхъуси мурчIалиличи ил ибкьли хIерикIулри он пристально смотрел на воск, который расплавлялся;
см. бицIес. II сов. рацIбухъес.
рацIбухъес
[(мн. рацIдухъ-ес), рацIбухъун, рацIбухъи, рацIбухъунси, рацIбухъен(рацIбухъена/я), III сов.]
о металле, масле и т.п.: расплавиться;
растечься, расплавившись;
ягъ-лавлизиб гIявадеш рацIбухъун масло в сковороде расплавилось;
цIализиб гъургъашин рацIбухъун свинец расплавился в огне. II несов. рацIбулхъес.
рационализатордеш
[рационализатордешли, рационализатордешла, мн.,]
рационализаторство.
1. род. п. от реактив;
2. в знач. прил. хим., физ. реактивный;
реактивла вещество реактивное вещество;
реактивла двигатель реактивный двигатель;
реактивла самолёт реактивный самолёт.
реакционердеш
[реакционердешли, реакционердешла, мн.,]
реакционность;
вхождение в состав реакционной партии.
реакция
[реакцияли, реакцияла, реакцияби;]
хим. реакция;
химияла реакция химическая реакция;
ядерла реакция ядерная реакция.
реакция
[реакцияли, реакцияла, ед.,]
полит. реакция;
политикала реакция политическая реакция;
халкьани-ургабси реакция международная реакция.
реакцияласи
[реакциялати]
реакционный;
реакцияласи газета реакционная газета;
реакцияласи политика реакционная политика;
реакцияласи теория реакционная теория.
реализмаласи
[реализмалати]
реалистический;
реализмаласи литература реалистическая литература;
реализмаласи искусство реалистическое искусство.
реанимация
[реанимацияли, реанимацияла, реанимацияби;]
мед. реанимация;
реанимация бехIбирхьес начинать реанимацию.
реанимациябала
1. род. п. от мн. реанимация;
2. в знач. прил. реанимационный;
реанимациябала отделениелизи арукес перевести в реанимационное отделение.
реваншистдеш
[реваншистдешли, реваншистдешла, мн.,]
вхождение в состав реваншистов;
см. реваншизм.
реваншистунала
1. род. п. от мн. реваншист;
2. в знач. прил. реваншистский;
реваншистунала организация реваншистская организация;
реваншистунала политика реваншистская политика.
ревизионизм
[ревизионизмали, ревизионизмала; ревизионизмаби;]
полит. ревизионизм;
ревизионизмала бетуц ревизионистское течение.
ревизионистдеш
[ревизионистдешли, ревизионистдешла, мн.,]
вхождение в состав ревизионистов;
см. ревизионизм.
ревизорварес
[(ревизоррар-ес), ревизорвариб, ревизорварили, ревизорварибси, ревизорвара(ревизорварая), I, сов.]
сделать, назначить ревизором;
урши ревизорвариб сына назначили ревизором. II несов. ревизорирес.
ревизордеш
[ревизордешли, ревизордешла, мн.,]
должность, профессия, работа ревизора;
ревизордеш дирес работать ревизором.
ревизорирес
[(ревизоррир-ес), ревизориру(ревизорар), ревизорирули, ревизорируси, ревизорирен(ревизорирена/я), I, несов.]
становиться, назначать ревизором. II сов. ревизориэс.
ревизориэс
[(ревизорри-эс), ревизоруб, ревизорубли, ревизорубси, I, сов.]
стать ревизором. II несов. ревизорирес.
революционердеш
[революционердешли, революционердешла, мн.,]
профессия революционера.
регистратордеш
[регистратордешли, регистратордешла, мн.,]
должность, работа регистратора.
регламентагар
[регламентагарти]
не имеющий регламента, проходящий без регламента, нерегламентированный;
регламентагар собрание собрание, проходящее без регламента.
редактироватбарес
[(мн.редактироватдар-ес), редактироватбариб, редактироватбарили, редактироватбарибси, редактироватбара(редактироватбарая), III сов.]
отредактировать;
словарь редактироватбарес отредактировать словарь. II несов. редактироватбирес.
редактироватбирес
[(мн. редактироватдир-ес), редактироватбиру, редактироватбирули, редактироватбируси, редактироватбирен(редактироватбирена/я), III несов.]
редактировать;
жуз редактироватбирес редактировать книгу. II сов. редактироватбарес.
редактордеш
[редактордешли, редактордешла, мн.,]
редакторство;
должность, работа редактора.
редиска
[редискали, редискала, редискаби;]
редис, редиска;
редискабала килограмм асиб купил килограмм редиски;
редискаби дашахъес выращивать редиску.
редукция
[редукцияли, редукцияла, редукцияби;]
линг. редукция;
аб-хьибтала редукция редукция гласных.
режиссёрдеш
[режиссёрдешли, режиссёрдешла, мн.,]
должность, профессия, работа режиссёра;
режиссёрдеш дузахъес быть режиссёром.
резидентдеш
[резидентдешли, резидентдешла, мн.,]
резидентство;
профессия резидента.
резиннабарес
[(мн. резиннадар-ес), резиннабариб, резиннабарили, резиннабарибси, резиннабара(резиннабарая), III сов.]
прорезинить;
чIянкIи резиннабарес прорезинить ткань. II несов. резиннабирес.
резиннабирес
[(мн. резиннадир-ес), резиннабиру(резиннабирар), резиннабирули, резиннабируси, резиннабирен(резиннабирена/я), III несов.]
прорезинивать;
гьимирти резиннадирес прорезинивать нити. II сов. резиннабиэс.
резиннабиэс
[(мн. резиннади-эс), резиннабиуб, резиннабиубли, резиннабиубси, резиннаи(резиннаира/я), III сов.]
прорезиниться. II несов. резиннабирес.
резюмелабарес
[(мн. резюмеладар-ес), резюмелабариб, резюмелабарили, резюмелабарибси, резюмелабара(резюмелабарая), III сов.]
резюмировать;
монография резюмелабарес резюмировать монографию. II несов. резюмелабирес.
резюмелабирес
[(мн. резюмеладир-ес), резюмелабиру(резюмелабирар), резюмелабирули, резюмелабируси, резюмелабирен(резюмелабирена/я), III несов.]
резюмировать. II сов. резюмелабарес.
рейтузуни
[рейтузунани, рейтузунала, мн.,]
рейтузы;
балала рейтузуни шерстяные рейтузы;
рейтузуни чегьес надеть рейтузы.
рекорд
[рекордли, рекордла, рекордуни;]
дунъяла рекорд мировой рекорд;
сагаси рекорд новый рекорд;
рекордуни кадалтес ставить рекорды.
рекордчи
[рекордчили, рекордчила, рекордчиби;]
разг. рекордист, рекордсмен и рекордсменка;
рекордчи ветаэс стать рекордсменом;
рекордчи ретаэс стать рекордсменкой;
дунъяла рекордчи мировой рекордсмен.
рекордчидеш
[рекордчидешли, рекордчидешла, мн.,]
вхождение в состав рекордсменов, становление рекордсменом.
ректордеш
[ректордешли, ректордешла, мн.,]
должность ректора, ректорство;
ректордеш дузахъес ректорствовать, быть ректором.
рельса
[рельсали, рельсала, рельсаби;]
рельс;
мегьла гьуйчи рельсаби кадихьиб на железную дорогу уложили рельсы;
рельсаби дируси рельсопрокатный.
ремонтбарес
[(мн. ремонтдар-ес), ремонтбариб, ремонтбарили, ремонтбарибси, ремонтбара(ремонтбарая), III сов.]
отремонтировать, сделать ремонт;
хъали ремонтбариб отремонтировал дом (квартиру);
ремонтбарибси школа отремонтированная школа. II несов. ремонтбирес.
ремонтбикIес
[(ремонтикI-ес, ремонтрикI-ес; ремонтбикIди- кI-ес), ремонтбикIар, ремонтбикIули, ремонтбикIуси, ремонтбикIен(ремонтбикIена/я); несов.]
ремонтировать;
работать, делая ремонт;
илини ремонтикIес бала он умеет ремонтировать;
кIел баз ремонтбикIри-кIули сари два месяца работает, делая ремонт.
ремонтбирес
[(мн. ремонтдир-ес), ремонтбиру(ремонтбирар), ремонтбирули, ремонтбируси, ремонтбирен(ремонтбирена/я), III несов.]
ремонтировать, делать ремонт;
трактор ремонтбирес ремонтировать трактор;
больница ремонтбирути устни бакIиб пришли мастера, ремонтирующие больницу. II сов. ремонтбиэс.
ремонтбиэс
[(мн. ремонтди-эс), ремонтбиуб, ремонтбиубли, ремонтбиубси, ремонти(ремонтира/я), III сов.]
отремонтироваться;
юрт ункъли ремонтбиубли саби здание хорошо отремонтировалось. II несов. ремонтбирес.
рентген
[рентгенни, рентгенна, рентгенти;]
мед. рентген;
рентген барес сделать снимок рентгеном (букв. сделать рентген);
рентгенна сурат рентгеновский снимок;
рентгенна аппарат рентгеновский аппарат;
рентгенна кабинет рентгеновский кабинет;
рентгенна нурани рентгеновские лучи.
рентгенчи
[рентгенчили, рентгенчила, рентгенчиби;]
разг. рентгенолог;
рентгенчили узули сай работает рентгенологом;
рентгенчичи ацIира зашёл к рентгенологу.
рентгенчидеш
[рентгенчидешли, рентгенчидешла, мн.,]
профессия, специальность, работа рентгенолога;
рентгенчидеш дузахъес работать рентгенологом.
репетиторварес
[(репетиторрар-ес), репетиторвариб, репетиторварили, репетиторварибси, репетиторвара(репетиторварая), I, сов.]
сделать, нанять репетитором. II несов. репетиторирес.
репетитордеш
[репетитордешли, репетитордешла, мн.,]
репетиторство;
репетитордеш дузахъес репетиторствовать.
репетиторирес
[(репетиторрир-ес), репетиториру(репетиторар), репетиторирули, репетиторируси, репетиторирен(репетиторирена/я), I, несов.]
делать, нанимать репетитором кого-л. II сов. репетиториэс.
репетиториэс
[(репетиторри-эс), репетиторуб, репетиторубли, репетиторубси, репетитори, I, сов.]
стать репетитором;
уршилис неш репетиторриуб мать стала репетитором для сына. II несов. репетиторирес.
репортажчи
[репортажчили, репортажчила, репортажчиби;]
репортёр;
газетала репортажчи репортёр газеты;
радиола репортажчи репортёр радио;
репортажчили узес работать репортёром;
репортажчила хIянчи репортёрская работа;
репортажчибала гьунибаъни встреча репортёров.
репортажчидеш
[репортажчидешли, репортажчидешла, мн.,]
репортёрство;
репортажчидеш дузахъес репортёрствовать.
реставратордеш
[реставратордешли, реставратордешла, мн.,]
профессия, специальность, должность, работа реставратора.
референтдеш
[референтдешли, референтдешла, мн.,]
работа, должность референта;
референтдеш дузахъес работать референтом.
рефлекс
[рефлексли, рефлексла, рефлексуни;]
физиол. рефлекс;
шартIагар рефлекс безусловный рефлекс;
шартIла рефлекс условный рефлекс.
реформатордеш
[реформатордешли, реформатордешла, мн.,]
реформаторство;
занятие реформатора.
рецензентдеш
[рецензентдешли, рецензентдешла, мн.,]
назначение рецензентом, резензирование;
рецензентдеш дарес стать рецензентом, рецензировать.
рецензиялабарес
[(мн. рецензияладар-ес), рецензиялабариб, рецензиялабарили, рецензиялабарибси, рецензиялабара(рецензиялабарая), III сов.]
прорецензировать;
статья рецензиялабарес прорецензировать статью. II несов. рецензиялабирес.
рецензиялабирес
[(мн. рецензияладир-ес), рецензиялабиру(рецензиялабирар), рецензиялабирули, рецензиялабируси, рецензиялабирен(рецензиялабирена/я), III несов.]
рецензировать;
монография рецензиялабирес рецензировать монографию. II сов. рецензиялабарес.
[рибали, рибала, мн., устар.]
рента;
рибаличивли хIерирес жить на ренту.
рибачи
[рибачили, рибачила, рибачиби; устар.]
рантье;
нушачиб-ра рибачиби дакIубухъи саби и у нас появились рантье.
рибачидеш
[рибачидешли, рибачидешла, мн.,]
занятие рантье;
рибачидешла хIянчи гапла хIянчи ахIен занятие рантье - неблаговидное дело.
рибхъ
[рибхъли, рибхъла, ед.]
и мн., мелкий плеск (шум, звуки воды);
плескание;
см. рябхъ.
рибхъ-или
1. дееприч. от рибхъэс;
2. в знач. нареч. с тихим плеском, издав мелкий плеск.
рибхъала
[рибхъли, рибхъла, мн.,]
плескание;
см. рибхъ.
рибхъбикIес
[(мн. рибхъдикI-ес), рибхъбикIар, рибхъбикIули, рибхъбикIуси, рибхъбикIен(рибхъбикIена/я), III несов.]
тихо плескаться;
см. рябхъбикIес.
рибхъбулхъес
[(мн. рибхъдулхъ-ес), рибхъбулхъан, рибхъбулхъули, рибхъбулхъуси, рибхъбулхъен(рибхъбулхъена/я), III несов.]
издавать тихий плеск;
см. рябхъбулхъес. II сов. рибхъбухъес.
рибхъбухъес
[(мн. рибхъдухъ-ес), рибхъбухъун, рибхъбухъи, рибхъбухъунси, рибхъбухъен(рибхъбухъена/я), III сов.]
тихо плеснуться;
поплескаться;
см. рябхъбухъес. II несов. рибхъбулхъес.
рибхъир
[рибхъирли, рибхъирла, мн.,]
мелкий плеск;
плескание;
см. рибхъ.
рибхъирбикIес
[(мн. рибхъирдикI-ес), рибхъирбикIар, рибхъирбикIули, рибхъирбикIуси, рибхъирбикIен(рибхъирбикIена/я), III несов.] см. рибхъ-бикIес.
рибхъирдулхъес
[рибхъирдулхъан, рибхъирдулхъули, рибхъирдулхъуси, рибхъирдулхъен(рибхъирдулхъена/я);]
IIIмн.;
несов. см. рибхъбулхъес. II сов. рибхъирдухъес.
рибхъирдухъес
[рибхъирдухъун, рибхъирдухъи, рибхъирдухъунси, рибхъирдухъен(рибхъирдухъена/я);]
IIIмн.;
сов. см. рибхъбухъес. II несов. рибхъирдулхъес.
рибхъиръала
[рибхъиръалали, рибхъиръалала, мн.,] см. рибхъ.
рибхъиръили
1. дееприч. от рибхъирэс;
2. в знач. нареч. см. рибхъ-или.
риганай
[риганайли, риганайла, ед.,]
любимая;
лада;
дила риганай моя любимая;
риганайличи кагъар письмо к любимой;
риганайла хIулби глаза любимой.
ригбикIес
[(мн. ригдикI-ес), ригбикIар, ригбикIули, ригбикIуси, ригбикIен(ригбикIена/я), III несов.]
о ручейке: катится с журчанием;
журчать;
ригбикIуси хIеркIличи хIерикIес смотреть на речушку, которая катится с журчанием.
ригбулхъес
[(мн. ригдулхъ-ес), ригбулхъан, ригбулхъули, ригбулхъуси, ригбулхъен(ригбулхъена/я), III несов.]
о речушке: течь с журчанием;
хъа гьалабси хIеркI хIеблизиб ригбулхъан ручеёк перед домом весной потечёт с журчанием. II сов. ригбухъес.
ригбухъес
[(мн. ригдухъ-ес), ригбухъун, ригбухъи, ригбухъунси, ригбухъен(ригбухъена/я), III сов.]
о речушке: покатиться, потечь с журчанием;
хIеблизиб, махьила мякь-лабси хIеркI ригбухъун речушка возле хутора весной потекла с журчанием. II несов. ригбулхъес.
ригнаба
[ригнабали, ригнабала;]
бигнабаби;
любовница, кокотка;
прост. краля, сожительница;
унрала ригнаба любовница соседа;
ригнабачил вакIиб пришёл со своей кралей.
риелтордеш
[риелтордешли, риелтордешла, мн.,]
риелторство;
занятие, работа риелтора;
риелтордеш дузахъес быть риелтором.
ризкьи
[ризкьили, ризкьила, мн.,]
1) зерно;
жито;
зерновые;
ризкьи дегIес посеять зерно;
ризкьили хъу бегIес засеять поле зерном;
ризкьила духълуми колосовые;
2) посев;
хлеб;
ризкьи чебакIили саби посев взошёл;
ризкьи шинишибиубли саби посев позеленел;
ризкьи дерхъибси дус хлебородный год;
ризкьила сабухъ хлебостой. Ризкьи хIебегIунсили, сабухъра кахIейсу погов. кто не посеял зерно, тот и не получит урожай (кто не сеет, тот не жнёт).
римлан
[римланни, римланна, римланти;]
римлянин и римлянка.
римлантала
1. род. п. от мн. римлан;
2. в знач. прил. римский;
римлантала театр римский театр;
римлантала искусство римское искусство;
римлантала цифраби римские цифры.
рисалат
[рисалатли, рисалатла, рисалатуни; устар.]
письмо;
послание;
записка;
дигайла рисалат любовное послание;
рисалат бархьес послать записку.
риторикаласи
[,]
- ти риторический;
риторикаласи суал риторический вопрос;
риторикаласи ударение риторическое ударение.
рифмаагар
[рифмаагарти]
без рифмы, не имеющий рифмы, безрифменный;
рифмаагар тахта строфа без рифмы.
рифмализибурцес
[(мн. рифмализидурц-ес), рифмализибурцу, рифмализибурцули, рифмализибурцуси, рифмализибурцен(рифмализибурцена/я); несов.]
рифмовать, подбирать слова для получения рифмы. II сов. рифмализибуцес.
рифмализибуцес
[(мн. рифмализидуц-ес), рифмализибуциб, рифмализибуцили, рифмализибуцибси, рифмализибуца(рифмализибуцая); сов.]
срифмовать, подобрать слова для получения рифмы;
дугьби рифмализидуцни рифмовка слов. II несов. рифмализибурцес.
рифмачи
[рифмачили, рифмачила, рифмачиби;]
рифмоплёт.
рифмачидеш
[рифмачидешли, рифмачидешла, мн.,]
рифмоплётство;
рифмачидеш дузахъес заниматься рифмоплётством.
рихърихъ
[рихърихъли, рихърихъла, мн.,]
разг. смешок;
дурхIнала рихърихъличи иштяхIличил лехIахъиб с удовольствием послушал смешки детей.
рихърихъ-или
1. дееприч. от рихърихъэс;
2. в знач. нареч. со смешком, не сильно смеясь.
рихърихъала
[рихърихъли, рихърихъла, мн.,]
смешок;
см. рихърихъ.
рихърихъбикIес
[(рихърихъикI-ес, рихърихърикI-ес; рихърихъбикIди-кI-ес), рихърихъбикIар, рихърихъбикIули, рихърихъбикIуси, рихърихъбикIен(рихърихъбикIена/я); несов.]
издавать смешок, смеяться;
дурхIни рихърихъбикIули саби дети смеются.
рихърихъбулхъес
[(рихърихъулхъ-ес, рихърихърулхъ-ес; рихърихъдулхъ-ес), рихърихъбулхъан, рихърихъбулхъули, рихърихъбулхъуси, рихърихъбулхъен(рихърихъбулхъена/я); несов.]
издавать смешок, смеяться;
см. рихърихъ-бикIес. II сов. рихърихъбухъес.
рихърихъбухъес
[(рихърихъухъ-ес, рихърихърухъ-ес; рихърихъдухъ-ес), рихърихъбухъун, рихърихъбухъи, рихърихъбухъунси, рихърихъбухъен(рихърихъбухъена/я); сов.]
издать смешок, засмеяться;
ил чеили, рурсби рихърихъбухъун увидев его, девчата засмеялись. II несов. рихърихъ-булхъес.
ришхант
[ришхантли, ришхантла, ришхантуни;]
насмешка, колкость;
ирония, сарказм;
издевательство;
ришхантличил гъайикIес говорить с иронией (сарказмом);
ришхантуни дехIдихьиб начал издевки (насмешки).
ришхантчи
[ришхантчили, ришхантчила, ришхантчиби;]
насмешник;
прост. зубоскал;
илра ришхантчи сари и она насмешница;
ришхантчила гIердирули сай пародирует зубоскала.
ришхантчидеш
[ришхантчидешли, ришхантчидешла, мн.,]
1) насмешливость, язвительность, ехидство, едкость, саркастичность;
ришхантчидешличил жаваб чарбатур с ехидством ответил;
2) занятие насмешника, зубоскала.
[(мн. роботуналадар-ес), роботуналабариб, роботуналабарили, роботуналабарибси, роботуналабара(роботуналабарая), III сов.]
роботизировать, внедрить робототехнику;
завод роботуналабариб завод роботизировали. II несов. роботуналабирес.
роботуналабирес
[(мн. роботуналадир-ес), роботуналабиру(роботуналабирар), роботуналабирули, роботуналабируси, роботуналабирен(роботуналабирена/я), III несов.]
роботизировать;
кIелра цех роботуналадирули сари оба цеха роботизируют. II сов. роботуналабарес.
романчи
[романчили, романчила, романчиби;]
романист и романистка;
машгьурси романчи известный романист.
романчидеш
[романчидешли, романчидешла, мн.,]
профессия романиста.
ромб
[ромбли, ромбла, ромбани;]
мат. ромб;
ромб белкIес нарисовать ромб;
ромбла шалуби стороны ромба.
россиялан
[россияланли, россияланла, россияланти;]
россиянин (русский);
см. гIярассайлан и уруслан.
россиялантала
1. род. п. от мн. россиялан;
2. в знач. прил. российский, относящийся к русским, к России.
[рубли, рубла, мн.,]
фруктовый сироп;
низгъарила руб сироп из шиповника.
руг
[ругли, ругла, ругани;]
склон, скат, откос, уклон;
руг камси хъалч крыша с небольшим скатом;
дубуртачир ругани дахъал сари в горах много склонов.
ругбарес
[(мн. ругдар-ес), ругбариб, ругбарили, ругбарибси, ругбара(ругбарая), III сов.]
1) сделать наклонным;
хъалч ругбарес сделать крышу наклонным;
2) наклонить, накренить;
къянари ругбарес наклонить кувшин. II несов. ругбирес.
ругбизес
[(ругбизес из-ес, ругриз-ес; ругдиз-ес), ругбизур, ругбизурли, ругбизурси, ругбизи(ругбизира/я); сов.]
1) наклониться, накрениться;
ругбизурси кьакьа наклонная улица;
къянари ругбизурли, шин кертIиб налил воду, накренив кувшин;
2) упасть набок;
машина ругбизур автомашина упала набок;
3) перен. лечь, прилечь;
халанеш дивайчи ругризур бабушка прилегла на диван. II несов. ругбилзес.
ругбикIес
[(мн. ругдикI-ес), ругбикIар, ругбикIули, ругбикIуси, ругбикIен(ругбикIена/я), III несов.]
наклоняться, крениться, накреняться;
см. ругбилзес.
ругбикес
[(мн. ругдик-ес), ругбикиб, ругбикили, ругбикибси, ругбики(ругбикира/я), III сов.] см. ругбяхъес. II несов. ругбиркес.
ругбилзес
[(ругилз-ес, ругрилз-ес; ругдилз-ес), ругбилзан, ругбилзули, ругбилзуси, ругбилзен(ругбилзена/я); несов.]
1) наклоняться, крениться, накреняться;
самолёт, ругбилзули, арцур самолёт полетел, накреняясь;
ругбилзуси дякь тропинка с уклоном;
2) падать набок;
велосипед ругбилзули саби велосипед падает (кренится) набок. II сов. ругбизес.
ругбирес
[(мн. ругдир-ес), ругбиру(ругбирар), ругбирули, ругбируси, ругбирен(ругбирена/я), III несов.]
1) наклонять(ся), накренять(ся);
2) падать набок;
см. ругбилзес. II сов. ругбиэс.
ругбиркес
[(мн. ругдирк-ес), ругбиркур, ругбиркули, ругбиркуси, ругбиркен(ругбиркена/я), III несов.]
опрокидываться, переворачиваться;
см. ругбирхъес. II сов. ругбикес.
ругбирхъес
[(мн. ругдирхъ-ес), ругбирхъу(ругбирхъур), ругбирхъули, ругбирхъуси, ругбирхъен(ругбирхъена/я), ругбирхъяхъес, ругбирхъни, III несов.]
опрокидывать(ся), переворачивать(ся);
някъбачил машина ругбирхъули саби переворачивают автомобиль руками. II сов. ругбяхъес.
ругбиэс
[(мн. ругди-эс), ругбиуб, ругбиубли, ругбиубси, руги(ругира/я), III сов.]
1) стать наклонным;
2) опрокинуться;
перевернуться;
см. ругбяхъес. II несов. ругбирес.
ругбяхъес
[(мн. ругдяхъ-ес), ругбяхъиб, ругбяхъили, ругбяхъибси, ругбяхъи(ругбяхъира/я), ругяхъес, ругбяхъни, III сов.]
опрокинуть(ся);
перевернуть(ся);
нешли бадира ругбяхъиб мать опрокинула ведро;
самосвалли кузов ругбяхъиб самосвал опрокинул кузов (поднял кузов);
трактор ругбяхъиб трактор перевернулся;
сунела машиналичив ругвяхъиб перевернулся на своём автомобиле. II несов. ругбирхъес.
ругдеш
[ругдешли, ругдешла, ругдешуни;]
наклон;
уклон;
покатость;
ругдеш имцIабиуб наклон увеличился;
ругдеш бетаахъур создали уклон;
гьунила ругдеш покатость дороги.
ругер
[ругерли, ругерла, ругерти;]
волна, вал, бурун;
тIалгъуна ругер ахъбиуб поднялась волна, вроде столба;
урхьула ругерти морские волны;
хIечи ругер чедидерх, хIела дигай набчиван поэт. да накроет тебя волна, как меня твоя любовь.
ругери
[ругерили, ругерила;]
ругруми;
1) овражек, ров;
вымоина, рытвина;
2) арык, канал, канавка;
сточный ров;
ругери бариб провел канавку;
ругерилизир шин лер в арыке есть вода.
ругерибизес
[ругерибизур, ругерибизурли, ругерибизурси, ругерибизи, III сов.]
о вымоине, рве, канавке: образоваться;
заб дарибхIели, илаб ругерибизур когда пошёл дождь, там образовалась вымоина. II несов. ругерибилзес.
ругерибилзес
[ругерибилзан, ругерибилзули, ругерибилзуси, ругерибилзен, III несов.]
о вымоине, рве, канавке: образовываться. II сов. ругерибизес.
ругертабиркьес
[(мн. ругертадиркь-ес), ругертабиркьур, ругертабиркьули, ругертабиркьуси, ругертабиркьен(ругертабиркьена/я), III несов.]
о море: штормить, волноваться;
ишбархIи урхьу цIакьли ругертабиркьули саби сегодня море сильно штормит.
ругертар
с волнами;
волнистый, волнообразный;
ругертар къел волнистая линия.
ругертиагар
[ругертиагарти]
без волн, не имеющий волн, спокойный;
ругертиагар урхьу спокойное, без волн, море.
ругли
[нареч.]
с наклоном, с уклоном;
покато;
ругли кабизурси тIал столб с уклоном;
бяхI ругли саби склон покат;
унза руглили саби дверь имеет уклон.
ругрумар
с рвами, с канавками, вымоинами;
ругрумар бяхI склон с вымоинами.
ругси
- ти
1) наклонный, покатый, косой;
с уклоном, с наклоном;
ругси чIябар наклонный пол;
дебали ругси очень покатый;
ругси чедила покатый верх;
ругси шрифт курсив (букв. наклонный шрифт);
2) свалившийся набок;
перевернувшийся;
гьунила дублаб ругси машина перевернувшаяся у обочины автомашина.
ругчебарес
[(мн. ругчедар-ес), ругчебариб, ругчебарили, ругчебарибси, ругчебара(ругчебарая), III сов.]
1) увеличить наклон, скат;
хъалч цакьадар ругчебарес немного увеличить скат крыши;
2) наклонить, накренить. II несов. ругчебирес.
ругчебирес
[(мн. ругчедир-ес), ругчебиру(ругчебирар), ругчебирули, ругчебируси, ругчебирен(ругчебирена/я), III несов.]
1) наклонять(ся), кренить(ся), накренять(ся);
галгала кьяли ругчебирес наклонять ветку дерева;
2) падать набок. II сов. ругчебарес.
ругъ
[ругъли, ругъла, мн.,]
ворчание;
разг. бурчание;
илала ругъ кадурхули ахIен его бурчанию нет конца.
ругъ-кьиж
[ругъли, ругъла, мн.,]
1) ворчание;
разг. бурчание;
илала ругъкьиж имцIадиуб его ворчание возросло;
2) придирки;
ругъкьиж дати оставь придирки.
ругъ-кьижагар
[ругъти]
не ворчливый, не сварливый;
разг. не имеющий привычки бурчать;
ругъкьижагар унра сосед, не имеющий привычки бурчать.
ругъ-кьижагарли
в знач. нареч. без ворчания;
разг. без бурчания;
ругъкьижагарли гъайикIес хIебала не умеет говорить без бурчания.
ругъ-кьижбикIес
[(ругъ-кьижикI-ес, ругъ-кьижрикI-ес; ругъ-кьижбикIди-кI-ес), ругъ-кьижбикIар, ругъ-кьижбикIули, ругъ-кьижбикIуси, ругъ-кьижбикIен(ругъ-кьижбикIена/я); несов.]
1) ворчать;
разг. бурчать;
ругъ-кьижикIес дигахъу любит ворчать;
2) придираться;
грызться;
халанеш уршила уршиличи дугIла ругъ-кьижрикIули сари бабушка зря придирается к внуку.
ругъ-кьижбулхъес
[(ругъулхъ-ес, ругърулхъ-ес; ругъдулхъ-ес), ругъан, ругъули, ругъуси, ругъен(ругъена/я); несов.]
ворчать;
разг. бурчать;
илдас ругъкьижбулхъес дигахъу они любят ворчать. II сов. ругъ-кьижбухъес.
ругъ-кьижбухъес
[(ругъухъ-ес, ругърухъ-ес; ругъдухъ-ес), ругъун, ругъи, ругъунси, ругъен(ругъена/я); сов.]
проворчать;
разг. пробурчать;
халадудеш гIурра ругъухъун дедушка снова проворчал. II несов. ругъ-кьижбулхъес.
ругъ-кьижъала
[ругъли, ругъла, мн.,] см. ругъ-кьиж.
ругъбикIес
[(ругъикI-ес, ругърикI-ес; ругъдикI-ес), ругъбикIар, ругъбикIули, ругъбикIуси, ругъбикIен(ругъбикIена/я); несов.]
ворчать;
разг. бубнить, бурчать;
савлиличивад ругъикIули сай с утра ворчит;
ругъикIули, арякьун ушёл, бурча.
руд
[рудли, рудла, руди;]
1) кишка;
гъярцIа (чIяртIа, чIяв) руд тонкая кишка;
бабза (буршу) руд толстая кишка;
2) сушёная колбаса;
руд берцIиб пожарил колбасу;
руди деръахъес кадихьиб колбаски положил сушить.
руд-къуд
[рудли, рудла, мн.,]
собир. кишки и другое;
кишечник.
рудлабирес
[рудлабиру(рудлабирар), рудлабирули, рудлабируси, рудлабирен(рудлабирена/я), III несов.]
получать непроходимость кишок;
ризкьили имцIали белкъалли, хIяйван рудлабирар при переедании зерном, у животного бывает непроходимость кишок. II сов. рудлабиэс.
рудлабиэс
[рудлабиуб, рудлабиубли, рудлабиубси, рудлабии, III сов.]
впасть в состояние непроходимости кишок. II несов. рудлабирес.
ружаэс
[ружаиб, ружаили, ружаибси, ружаа(ружаая); сов.]
слегка: обварить;
ошпарить;
нешли руди ружаиб мать ошпарила (слегка обварила) кишки. II несов. ружиэс.
ружер
[ружерли, ружерла, ед.]
1) вскипение;
ружер бакIахъес вскипятить, прокипятить;
ружер бакIахъибти шин дужес пить кипячёную воду;
2) кипяток;
ружерла шин кипяток (букв. вскипевшая вода).
ружербакIес
[ружербакIиб, ружербакIили, ружербакIибси, ружербакIи, III сов.]
закипеть;
шинна ружербакIес иб вода закипела. II несов. ружербашес.
ружербашес
[ружербашар, ружербашули, ружербашуси, ружербашен, III несов.]
закипать;
чайникла кьанни ружербашули саби чайник поздно закипает. II сов. ружербакIес.
ружерлабарес
[(мн. ружерладар-ес), ружерлабариб, ружерлабарили, ружерлабарибси, ружерлабара(ружерлабарая); сов.]
запарить, ошпарить, обдать кипятком, положить в кипяток;
чIянкIи ружерлабарес запарить ткань. II несов. ружерлабирес.
ружерлабирес
[(мн. ружерладир-ес), ружерлабиру(ружерлабирар), ружерлабирули, ружерлабируси, ружерлабирен(ружерлабирена/я); несов.]
запаривать, ошпаривать, обдавать кипятком, класть в кипяток;
см. ружиэс. II сов. ружерлабиэс.
ружерлабиэс
[(мн. ружерлади-эс), ружерлабиуб, ружерлабиубли, ружерлабиубси, ружерлаи(ружерлаира/я), III сов.]
стать мягче, после запаривании, обработки кипятком;
канила кумри ружерладиубли сари стенки живота (убойного животного) стали мягче. II несов. ружерлабирес.
ружиэс
[ружиу, ружиули, ружиуси, ружиэн(ружиэна/я); несов.]
шпарить;
даргмах ружиэс шпарить внутренности (убойного животного). II сов. ружаэс.
рузи
[рузили, рузила;]
рузби;
сестра, сестрёнка;
риштIал рузи младшая сестра;
дулекIла рузи родная сестра (букв. печёночная сестра);
убай рузи сводная сестра;
рузила рурси племянница (букв. сестры дочь);
рузила урши племянник (букв. сестры сын);
рузби гIяхIлад бакIиб сёстры приехали в гости. ГIяхIял рузи сводная сестра (букв. сестра гостья;
о ребёнке, пришедшем вместе с матерью). ДулекIла рузи родная сестра (букв. печёночная сестра). Зула рузи тезка (букв. сестра по имени). Ниъла рузи молочная сестра. Убай рузи сводная сестра. Хъарша рузи тётя или сестра, живущая в верхнем квартале села. Хьарша рузи тётя или сестра, живущая в нижнем квартале села.
рузидеш
[рузидешли, рузидешла, мн.,]
1) родство между двумя сёстрами;
2) сестринство.
рузикьар
[рузикьарли, рузикьарла;]
рузбикьурти;
двоюродная сестра, кузина;
дудешла рузикьар двоюродная сестра отца;
нешла рузикьар двоюродная сестра матери;
рузикьарла урши вакIиб пришёл сын двоюродной сестры.
рузикьардеш
[рузикьардешли, рузикьардешла, мн.,]
отношения родства двоюродных сестёр.
рузирарес
[рузирариб, рузирарили, рузирарибси, рузирара(рузирарая), II, сов.]
сделать (счесть) сестрой;
сунела гьалмагъ рузирарили сари свою подругу сочла (посчитала) сестрой. II несов. рузирирес.
рузирирес
[рузириру(рузирирар), рузирирули, рузирируси, рузирирен(рузирирена/я), II, несов.]
делать (становиться) сестрой, считать (посчитаться) за сестру;
гьанна илра рузириру теперь и её будет считать за сестру. II сов. рузириэс.
рузириэс
[рузириуб, рузириубли, рузириубси, рузирии, II, сов.]
стать, сделаться сестрой (счесть себя сестрой);
ил жявлил наб рузириубси сари она давненько сделалась мне сестрой (сочла себя моей сестрой). II несов. рузирирес.
рузнама
[рузнамали, рузнамала, рузнамаби;]
1) устар. календарь;
столличи кабирхьуси рузнама настольный календарь;
2) расписание намазов для мусульман;
дехIибайс сагаси рузнама дураиб для намаза выпустили новый календарь.
руководителдеш
[руководителдешли, руководителдешла, мн.,]
руководительство, деятельность руководителя;
руководителдешдирес руководительствовать, быть руководителем.
рукъбизес
[(рукъиз-ес, рукъриз-ес; рукъдиз-ес), рукъбизур, рукъбизурли, рукъбизурси, рукъбизи(рукъбизира/я); сов.]
склониться, наклониться, нагнуться, согнуться;
рукъризурси рухъна согнутая старушка;
рукъизурли, дуравхъун вышел, нагнувшись. II несов. рукъбилзес.
рукъбилзес
[(рукъилз-ес, рукърилз-ес; рукъдилз-ес), рукъбилзан, рукъбилзули, рукъбилзуси, рукъбилзен(рукъбилзена/я); несов.]
склоняться, наклоняться, нагибаться, сгибаться;
халанеш бархIиличи бархIи рукърилзули сари с каждым днём бабушка всё больше становится согбенной. II сов. рукъбизес.
рукъдеш
[рукъдешли, рукъдешла, ед.]
и мн., согбенность.
рукъли
[нареч.]
согнуто, согбенно.
рукъси
[рукъти]
согнутый, согбенный;
рукъси къакъ согнутая спина.
румин
1. румынский;
румин мез румынский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
румын и румынка (представители населения Румынии).
руминлан
[руминланни, руминланна, руминланти;]
румын и румынка;
см. румин.
руминтала
1. род. п. от мн. румин;
2. в знач. прил. румынский;
руминтала делхъ румынский танец;
см. румин, руминлан.
румлан
[устар.]
1. римский;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
римлянин и римлянка (граждане Римской империи).
румлантала
[устар.]
римский;
румлантала шагьурти римские города.
румтяш
[румтяшли, румтяшла, румтяшуни;]
наждак ювелира (букв. римский камень);
румтяшли суркбирес тереть наждаком (наждачным камнем).
рупрупи
[рупрупили, рупрупила, рупрупиби;]
ключ, источник, родник;
бяхIруглизибси рупрупи ключ (источник) в овраге.
рурбарес
[(мн. рурдар-ес), рурбариб, рурбарили, рурбарибси, рурбара(рурбарая); сов.]
1) о лошади: осадить возгласом тпру;
урчи рурбара осади лошадь;
2) мн. погонять;
дурзам рурбарес погонять стадо. II несов. рурбирес.
рурбикIес
[(рурикI-ес, руррикI-ес; рурдикI-ес), рурбикIар, рурбикIули, рурбикIуси, рурбикIен(рурбикIена/я); несов.]
1) при осаживании лошади: восклицать «тпру»;
рурикIули, урчи тIашаиб остановил лошадь, восклицая «тпру»;
2) при отделении овец от ягнят: погонять;
рурикIули, маза декIардариб погоняя, отделил овец.
рурбирес
[(мн. рурдир-ес), рурбиру(рурбирар), рурбирули, рурбируси, рурбирен(рурбирена/я); несов.]
1) о лошади: осаживать(ся) возгласом тпру;
урчи, рурбирули, аркулри отводил лошадь, осаживая;
2) погонять. II сов. рурбиэс.
рурбиэс
[(мн. рурди-эс), рурбиуб, рурбиубли, рурбиубси, рури(рурира/я), III сов.]
о лошади: остановиться после осаживания;
кункли рурбиуб легко осадилась;
рурбиубси урчиличи гъамиуб подошёл к осаженной лошади. II несов. рурбирес.
рургес
[(ург-ес; дург-ес), рургу, рургули, рургуси, рурген(рургена/я), II, несов.]
1) находить, обнаруживать;
чинар-риалра рургу где бы ни была, найдут;
ил ца мерличир рургули сари её находят (обнаруживают) на одном и том же месте;
2) сватать;
уршилис гелешмеш рургу для сына найдут (засватают) невесту. II сов. раргес.
рургес
[рургу, рургули, рургуси, рурген(рургена/я); несов.]
1) завёртывать, заворачивать, обёртывать;
пеленать;
кагъарлизи рургес заворачивать в бумагу;
кIанализи рургес завёртывать в платок;
2) кутать, закутывать, укутывать;
обматывать;
хIякализи рургес кутать в шубу;
тIанил някъличи рургули сай обматывает верёвку на руку. II сов. баргес.
руржери
[руржерили, руржерила, руржериби;]
1) дрожь, дрожание, трепет;
от холода или болезни: озноб;
бугIярагили, руржери чедибухъун от простуды пробежал озноб;
2) о болезни: горячка, лихорадка;
см. дуцIари.
руржерибулхъес
[руржерибулхъан, руржерибулхъули, руржерибулхъуси, руржерибулхъен, III несов.]
знобить;
лихорадить;
дагван, шибархIира, зягIипсиличи руржерибулхъули саби сегодня, как и вчера, больного знобит;
руржерибулхъули, язихъиуб изнемог от того, что лихорадило. II сов. ружербухъес.
руржерибухъес
[руржерибухъун, руржерибухъи, руржерибухъунси, руржерибухъен, III сов.]
пробежать дрожи, трепету;
зазнобить;
лихорадить;
дягIличибли руржерибухъун из-за ветра, зазнобило;
температуралис гIергъи цIакьли руржерибухъун после температуры его стало сильно лихорадить. II несов. ружербулхъес.
руржерлизибикес
[(руржерлизиик-ес, руржерлизирик-ес; руржерлизидик-ес), руржерлизибикиб, руржерлизибикили, руржерлизибикибси, руржерлизибики(руржерлизибикира/я); сов.]
затрепетать, задрожать, затрястись, содрогнуться;
разидешли ил руржерлизиикили сай он затрепетал от радости. II несов. ружерлизибиркес.
руржерлизибиркес
[(руржерлизиирк-ес, руржерлизирирк-ес; руржерлизидирк-ес), руржерлизибиркур, руржерлизибиркули, руржерлизибиркуси, руржерлизибиркен(руржерлизибиркена/я); несов.]
трепетать, дрожать, трястись, вздрагивать;
урехили уркIи руржерлизибиркули саби сердце начинает трепетать от страха. II сов. ружерлизибикес.
руржес
[руржар, руржули, руржуси, руржен(руржена/я); несов.]
1) дрожать, трястись, трепетать, трепыхаться, трясти, трястись;
бугIярдешлизив руржес дрожать от холода;
руржути някъбачил кагъар белкIун написал письмо трясущимися руками;
2) перен. вибрировать;
мерцать;
улкьайла шишни руржули сари оконные стёкла вибрируют;
3) перен. лихорадить, знобить;
зягIипси руржули сай больного знобит.
руржес
[руржу(руржар), руржули, руржуси, руржен, III несов.]
расплавлять(ся), плавить(ся);
о воске, масле и т.п.: растапливать(ся), топить(ся);
мурчIали руржес топить воск;
нерх руржу будет растапливать топлёное масло. II сов. бержес.
руржес
[руржар, руржули, руржуси, руржен(руржена/я), III несов.]
кипеть, клокотать;
чайник руржули саби чайник кипит (кипит вода в нём);
шин руржули сари вода кипит;
см. рурхъес.
руржесаэс
[руржесаиб, руржесаили, руржесаибси, руржесаа(руржесаая); сов.]
1) затрепетать, задрожать, затрястись, содрогнуться;
бугIярдешли чарх руржесаиб от холода тело задрожало;
2) перен. прокипятить;
отварить;
шин руржесаэс прокипятить воду. II несов. руржесиэс.
руржесбирес
[(руржесир-ес, руржесрир-ес; руржесдир-ес), руржесбирар, руржесбирули, руржесбируси, руржесбирен(руржесбирена/я); несов.]
1) начинать кипеть;
закипать;
чайник руржесбирули саби чайник закипает;
2) плавиться, растапливаться, топиться;
нерх руржесбирули саби топлёное масло начинает топиться;
3) перен. дрожать, трястись;
знобить;
бяргIили, руржесбирес дрожать, замёрзнув. II сов. руржесбиэс.
руржесбиэс
[(руржеси-эс, руржесри-эс; руржесди-эс), руржесиб, руржесили, руржесибси, руржеси(руржесира/я); сов.]
1) закипеть;
шанг руржесиб кастрюля закипела;
2) начать плавиться, растапливаться, топиться;
хIяли руржесиб сало начало топиться;
3) перен. задрожать, затрястись, затрепетать;
кьяшми руржесдииб ноги затряслись. II несов. руржесбирес.
руржесиэс
[руржесиу, руржесиули, руржесиуси, руржесиэн(руржесиэна/я); несов.]
1) кипятить;
илини шин руржесиули сай он кипятит воду;
2) перен. заставлять трепетать, дрожать, трястись;
илгъуна бугIярдешли чи-дигара руржесиу такой холод кого-угодно заставит задрожать. II сов. руржесаэс.
руржескабирес
[(руржескабиркайр-ес, руржескабиркарир-ес; руржескабиркадир-ес), руржескабирар, руржескабирули, руржескабируси, руржескабирен(руржескабирена/я); несов.]
1) начинать кипеть;
закипать;
самовар руржескабирули саби самовар закипает;
2) начинать плавиться;
мурчIали руржескабирули саби воск начинает топиться;
3) перен. начинать дрожать, трястись;
знобить;
ил бугIяр-дешлизиб лебилра руржескабирар на этом холоде все начнут дрожать (трястись). II сов. руржескабиэс.
руржескабиэс
[(руржескабикай-эс, руржескабикари-эс; руржескабикади-эс), руржескабииб, руржескабиили, руржескабиибси, руржескабии(руржескабиира/я); сов.]
1) начать кипеть;
шанг руржескабииб кастрюля закипела;
2) начать плавиться;
хIяли руржескабииб сало начало топиться;
3) перен. начать дрожать, трястись, трепетать;
задрожать, содрогнуться;
залихорадить;
мукьара руржескабииб ягнёнок начал трястись;
ванза руржескабииб земля задрожала. II несов. руржескабирес.
руржудеш
[руржудешли, руржудешла, ед.]
и мн.,
1) кипение;
чяйникла руржудеш кипение чайника;
2) топление, растапливаемость;
3) перен. дрожание, трепет;
озноб;
чархла руржудеш трепет тела.
руркъес
[руркъу, руркъули, руркъуси, руркъен(руркъена/я); несов.]
1) воспитывать, пестовать;
растить;
дудешли урши руркъули сай отец воспитывает сына;
гIярмиялизив илра руркъу в армии и его воспитают;
2) перен. изучать;
учить;
упражнять, тренировать;
исследовать;
выучивать;
немец мез руркъес изучать немецкий язык;
уркIиличиб руркъес учить наизусть;
даргала фольклорла жураби руркъес исследовать жанры даргинского фольклора;
3) перен. о животных: дрессировать. II сов. бяркъес.
руркъян
1. прич. от руркъес;
2. в знач. прил. а) воспитывающий;
воспитываемый;
б) перен. изучающий, исследующий;
выучивающий;
в) перен. дрессирующий;
дрессируемый;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
а) воспитатель, наставник;
ментор;
ил жагьилти руркъян сай он наставник молодёжи;
б) перен. изучающий, исследователь;
фольклор руркъян ветаур стал исследователем фольклора;
в) перен. дрессировщик, укротитель;
жаниварти руркъян укротитель зверей.
рурр
[межд.]
тпру (возглас, которым останавливают лошадей).
рурсбар
с девочками (девушками, дочерьми), имеющий девочек (девушек, дочерей);
рурсбар хъалибарг семья, имеющая девочек.
рурси
[рурсили, рурсила;]
рурсби;
1) дочь, дочка;
дила рурси моя дочка;
узила рурси племянница (букв. дочь брата);
убай рурси падчерица;
рурсила дурхIя внук;
рурсила рурси внучка;
2) девочка, девчонка;
девушка;
жагаси рурси красивая девушка;
рурсби бакIиб пришли девочки;
рурсиличи дигай дихьес полюбить девчонку. Рурсила(си) дочерний;
девчоночий. Рурсили калунси девственница.
рурси-дурхIя
[рурсили, рурсила;]
рурсби-дурхIни;
девочка и мальчик;
дети;
рурсидурхIя акIуб родились мальчик и девочка;
кьакьализи рурсби-дурхIни дурабухъун на улицу вышли дети (букв. девочки и мальчики).
рурсидеш
[рурсидешли, рурсидешла, ед.,]
1) девичество;
рурсидешла дусми гьандиркахъес вспоминать годы девичества;
2) девственность, невинность, целомудренность;
рурсидешлизирад рухъес лишиться девственности.
рурхIес
[рурхIяр, рурхIули, рурхIуси, рурхIен(рурхIена/я), рурхIяхъес, рурхIни, III несов.]
1) сверкать, блестеть, сиять, переливаться;
слабо: поблёскивать;
зубарти рурхIули сари сверкают звёзды;
рурхIуси шала яркий, светозарный свет;
дяхIиличилти дубуртала бурги рурхIули сари сияют вершины снежных гор;
2) светиться, светить, сверкать, сиять, гореть;
талихIли рурхIес перен. сиять счастьем;
3) переливать;
рурхIуси ранг переливчатый цвет.
рурхIесбирес
[(мн. рурхIесдир-ес), рурхIесбиру(рурхIесбирар), рурхIесбирули, рурхIесбируси, рурхIесбирен(рурхIесбирена/я), III несов.]
1) начинать сверкать, блестеть, сиять, переливаться;
илала някъ-базиб ханжал рурхIесбирар в его руках заблистает кинжал;
2) светиться, светить, сверкать, сиять;
северла лямцI рурхIесбирули саби начинает светить северное сияние. II сов. рурхIесбиэс.
рурхIесбиэс
[(мн. рурхIесди-эс), рурхIесиб, рурхIесили, рурхIесибси, рурхIеси(рурхIесира/я), III сов.]
1) начать сверкать, заблестеть, засиять, начать переливаться;
сагаси зубари рурхIесиб засверкала новая звезда;
2) засветиться, засверкать, засиять;
хIунтIен шала рурхIесиб засветилась заря. II несов. рурхIесбирес.
рурхIудеш
[рурхIудешли, рурхIудешла, ед.,]
сияние;
бацла шалала рурхIудеш сияние лунного света.
рурхIуцI

1) яркий, светлый, лучистый, лучезарный;
2) сияющий, блестящий, блещущий, мерцающий, искрящийся, пылающий, переливающийся;
рурхIуцI зубарти мерцающие звёзды.
рурхъес
[рурхъяр, рурхъули, рурхъуси, рурхъен, рурхъяхъес, рурхъни, III несов.]
1) кипеть, клокотать, бурлить;
шанг рурхъули саби кастрюля кипит;
рурхъути шин чеартIиб налил кипящую воду;
2) перен. осуществляться с большой силой;
гIямру рурхъули сари жизнь кипит;
хIи рурхъули сари кровь кипит (быть в волнении).
рурхъесбирес
[(мн. рурхъесдир-ес), рурхъесбирар, рурхъесбирули, рурхъесбируси, рурхъесбирен(рурхъесбирена/я), III несов.]
закипать, вскипать;
шинничилси бадира рурхъесбирули саби ведро с водой закипает. II сов. рурхъесбиэс.
рурхъесбиэс
[(мн. рурхъесди-эс), рурхъесиб, рурхъесили, рурхъесибси, рурхъеси(рурхъесира/я), III сов.]
закипеть, вскипеть;
хутIла чайник рурхъесиб электрочайник вскипел;
гьими рурхъесили саби перен. ненависть вскипела. II несов. рурхъесбирес.
рурхь-ан
1. прич. от рурхьес;
2. в знач. прил. красящий;
окрашиваемый;
рурхьан чIянкIи окрашиваемая ткань;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
красильщик и красильщица;
рурхьан вакIиб пришёл красильщик;
рурхьни узес работать красильщиком.
рурхь-ан
1. прич. от рурхьес;
2. в знач. прил. отправляемая, отсылаемая;
посылаемая;
дурала улкнази рурхьан посылаемая за рубеж;
командировкаличи рурхьан отправляемая в командировку;
ручIахъес рурхьан направляемая на учёбу;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
бурхьанти;
посыльная, рассыльная, курьер.
рурхьес
[рурхьу(рурхьар), рурхьули, рурхьуси, рурхьен(рурхьена/я); несов.]
1) красить(ся), окрашивать(ся);
унза рурхьес красить двери;
2) пачкать(ся), мазать(ся);
някъби рурхьули сари руки пачкаются. II сов. берхьес.
рурхьес
[рурхьу, рурхьули, рурхьуси, рурхьен(рурхьена/я), II, несов.]
отправлять, посылать;
направлять;
засылать;
хIянчиличи рурхьес отправлять на работу;
курсаначи рурхьу направят на курсы;
конкурсличи рурхьу пошлёт на конкурс;
см. бархьес. II сов. рархьес.
рурцIес
[рурцIар, рурцIули, рурцIуси, рурцIен(рурцIена/я), III несов.]
1) болеть, ныть;
саднить;
прост. свербеть;
гьалабла дяхъи рурцIули саби ноет старая рана;
2) щипать, есть;
жечь, жечься;
о горле: першить;
хъябшбарибси мер рурцIули саби поцарапанное место жжётся;
берхIили бигубси кам рурцIули саби жжётся, (щиплет) обожжённая солнечными лучами кожа.
рурцIесбирес
[(мн. рурцIесдир-ес), рурцIесбирар, рурцIесбирули, рурцIесбируси, рурцIесбирен(рурцIесбирена/я), III несов.]
начинать болеть, ныть;
начинать жечь, жечься;
см. рурцIес-бирхIес.
рурцIесбирхIес
[(мн. рурцIесдирхI-ес), рурцIесбирхIур, рурцIесбирхIули, рурцIесбирхIуси, рурцIесбирхIен(рурцIесбирхIена/я), рурцIесбирхIяхъес, рурцIесбирхIни, III несов.]
начинать болеть, ныть;
начинать жечь, жечься;
дагла дяхъи рурцIесбирхIули саби вчерашняя рана начинает ныть. II сов. рурцIес-бяхIес.
рурцIесбиэс
[(мн. рурцIесди-эс), рурцIесиб, рурцIесили, рурцIесибси, рурцIеси(рурцIесира/я), III сов.]
заболеть, заныть;
хя кьацIбикунси мер рурцIесиб укушенное собакой место, заныло;
рурцIесибси мер дармай бакиб занывшее место смазал лекарством. II несов. рурцIесбирес.
рурцIесбяхIес
[(мн. рурцIесдяхI-ес), рурцIесбяхIиб, рурцIесбяхIили, рурцIесбяхIибси, рурцIесбяхIи(рурцIесбяхIира/я), рурцIесбяхIяхъес, рурцIесбяхIни, III сов.] см. рурцIесбиэс. II несов. рурцIесбирхIес.
рурцIудеш
[рурцIудешли, рурцIудешла, ед.,]
нытьё, ощущение боли;
дяхъила рурцIудешли селра барес вирули ахIенри от нытья раны ничего не мог делать.
рурчан
1. прич. от рурчес;
2. в знач. прил. распиливающий;
распиливаемый;
рурчан мер распиливаемое место;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
пильщик, распильщик;
рурчанни узес вехIихьиб начал работать распильщиком.
рурчан
1. прич. от рурчес;
2. в знач. прил. наматывающая, мотающая;
о материале: наматываемый, закладываемый в уток;
рурчан гьимир наматываемая нить;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
мотальщик;
мотальщица;
ил кIел станокличир рузуси рурчан сари она мотальщица, работающая на двух станках.
рурчан
1. прич. от рурчес;
2. в знач. прил. собирающая;
дугIла цIедешли рурчан хьунул адам женщина, собирающая дикие фрукты;
3. в знач. сущ. -ни, -на;
бурчанти;
собирательница;
гьар-урла жузани рурчанра лерри была и собирательница древних книг.
рурчес
[рурчу(рурчар), рурчули, рурчуси, рурчен(рурчена/я); несов.]
1) распиливать;
пилить;
зехни рурчес распиливать бревно;
уркьули рурчу распилит доску;
ил рас гIяхIил рурчар эта пила будет хорошо пилить;
2) пилить, заниматься распилкой;
урцул рурчули узуси сай занимается распилкой дров. II сов. берчес.
рурчес
[рурчу, рурчули, рурчуси, рурчен(рурчена/я); несов.]
при изготовлении ковров и т.п.: сновать, подготовлять основу (для ковра, ткани и т.д.);
кьалтинна ручери рурчули саби снуют основу (подготавливают основу для тканья). II сов. берчес.
рурчес
[рурчар, рурчули, рурчуси, рурчен(рурчена/я), II, несов.]
1) собирать, заниматься собиранием (собирательством);
къаркъуба рурчес собирать камни;
мурали рурчар будет собирать сено;
2) коллекционировать;
маркаба рурчули сари коллекционирует марки.
руссу
о самце мелкого рогатого скота: годовалый, больше года;
руссу кигьа годовалый барашек.
рутул
1. рутульский;
рутул мез рутульский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
рутул и рутулка (представители одного из этносов Дагестана).
рутуллан
[рутулланни, рутулланна, рутулланти;]
рутул и рутулка;
см. рутул.
рутултала
1. род. п. от мн. рутул;
2. в знач. прил. рутульский;
рутултала делхъ рутульский танец;
см. рутул, рутуллан.
рухI
[рухIли, рухIла, рухIани;]
дух, душа;
внутренний мир человека;
рухI асиб испустил дух (букв. взял душу);
рухIлизив кутурси сай беден душой (скуден внутренним миром);
рухIлизи минабиэс запечатлеться.
рухI-жан
[рухIни, рухIна;]
собир.;
сила, дух;
рухIжан лерси адам человек, обладающий силой, духом;
рухIжан кадерхайчи пока силы не иссякнут.
рухI-хIел
[рухIли, рухIла, мн.,]
собир. энергия, силы;
чархлизир рухIхIел диэс иметь в теле силу и энергию.
рухIагар
- ти
1) не имеющий души;
бездыханный;
рухIагар кьаркьала бездыханное тело;
2) перен. бездушный, бесчеловечный;
рухIагар абдал сай бездушный тупица.
рухIласи
[рухIлати]
духовный, нравственный, внутренний, душевный;
рухIласи дунъя внутренний мир;
рухIласи давла духовное богатство;
рухIлати хIяжатуни духовные потребности;
рухIлати гIямру духовный мир (букв. духовная жизнь).
рухIлашал
[нареч.]
со стороны души, с позиции духовного мира, со стороны нравственности;
рухIлашал нясси со стороны нравственности непристойный (грязный);
рухIлашал мискинси нищий духом.
рухIуллагь
[рухIуллагьли, рухIуллагьла, ед.,]
рел. Иисус Христос.
рухIчебдеш
[рухIчебдешли, рухIчебдешла, ед.,]
1) наличие души (жизни);
признак жизни;
2) перен. человечность, душевность.
рухIчебли
[(рухIчевли, рухIчерли) нареч.]
1) с признаками жизни;
ещё живыми;
бяхъибти бургъанти рухIчебли баргиб раненых солдат нашли ещё живыми;
2) перен. человечно;
душевно;
рухIчебли гъайбухъун душевно поговорили.
рухIчебси
[(рухIчевси, рухIчерси; рухIчебти, рухIчерти)]
1) еще живой (букв. с душой);
бехIемцIлизи бикибтала ургав рухIчевси ца калири среди попавших в катастрофу ещё живым оставался один;
2) перен. человечный, душевный;
малхIямси ва рухIчевси адам добрый и душевный человек.
рухъна
[рухънани, рухънала;]
бухънаби;
старуха, старушка;
рухъна къари старая карга;
см. бухъна.
рухърухъи
[рухърухъли, рухърухъла, рухърухъуни;]
порог (речной);
халаси рухърухъи крупный порог;
биштIаси рухърухъи небольшой порог, порожек.
рухърухъунар
порожистый;
рухърухъунар хIеркIпорожистая река.
рухьери
[рухьерили, рухьерила, мн.,]
краска, краситель;
порошковая краска или раствор из такой краски;
рухьерили берхьур окрасил порошковой краской (раствором);
бемхурси хIева рухьерилизи кабихьиб связанный свитер положил в раствор порошковой краски.
рухьерхана
[рухьерханали, рухьерханала, рухьерханаби;]
красильня;
илдала азбарлизиб рухьерхана леб в их дворе имеется карасильня.
рухьерчи
[рухьерчили, рухьерчила, рухьерчиби;]
разг. красильщик.
ручери
[ручерили, ручерила;]
ручруми;
основа, уток;
кьалтинна ручери основа ковра;
ручери рурчес сновать основу;
ручери рурчути рурсби девушки, снующие (готовящие) основу.
ручручи
[ручручили, ручручила; ручручуни;]
мотовило;
-уни пайдаладариб использовал мотовила;
-уни дариб изготовил мотовила.
рушбат
[рушбатли, рушбатла, рушбатуни;]
взятка;
устар. и ирон. мзда;
рушбат бедиб дал взятку;
рушбат сасиб получил взятку;
рушбат бедлуган взяткодатель;
рушбат кахIейсан неподкупный.
рушбатбарес
[(мн. рушбатдар-ес), рушбатбариб, рушбатбарили, рушбатбарибси, рушбатбара(рушбатбарая), III сов.]
дать (предложить) в качестве взятки;
сунела начальниклис мургьили белкIунси ханжал рушбатбариб дал своему начальнику в качестве взятки клинок, расписанный золотом. II несов. рушбатбирес.
рушбатбирес
[(мн. рушбатдир-ес), рушбатбиру, рушбатбирули, рушбатбируси, рушбатбирен(рушбатбирена/я), III несов.]
давать (предлагать) в качестве взятки;
хIянчиличи уцахъес кьалтин рушбатбирули сай даёт (предлагает) ковёр в качестве взятки, чтобы приняли на работу. II сов. рушбатбарес.
рушбатлис
[нареч.]
в качестве взятки;
рушбатлис бедес дать в качестве взятки.
рушбатчи
[рушбатчили, рушбатчила, рушбатчиби;]
взяточник, хапуга, взяткополучатель;
устар. прост. мздоимец;
рушбатчи судлизи ведес отдать взяточника под суд;
рушбатчиби полицияли буцили саби взяткополучателей поймала полиция.
рушбатчидеш
[рушбатчидешли, рушбатчидешла, мн.,]
взяточничество;
рушбатчидеш тIинтIдиубли сари взяточничество возросло.
[(мн. рябрябдикI-ес), рябряббикIар, рябряббикIули, рябряббикIуси, рябряббикIен(рябряббикIена/я), III несов.]
1) рябить;
хIулбазиб рябряббикIули саби рябить в глазах;
берхIилиуб урхьу рябряббикIули саби море блестит под солнцем;
2) о свете: переливаться;
поблескивать;
улкьайлизибад шала рябряббикIули саби свет переливается (поблескивает) из окна;
гавгьардихьибси тупанчаличиб шала рябряббикIули саби на вороненом пистолете свет переливается.
рябряббулхъес
[(мн. рябрябдулхъ-ес), рябряббулхъан, рябряббулхъули, рябряббулхъуси, рябряббулхъен(рябряббулхъена/я), III несов.]
рябить;
хIулбас гьалаб хIунтIена ранг рябряббулхъули саби в глазах рябит от красного цвета. II сов. рябряббухъес.
рябряббухъес
[(мн. рябрябдухъ-ес), рябряббухъун, рябряббухъи, рябряббухъунси, рябряббухъен(рябряббухъена/я), III сов.]
зарябить;
дахъал цIамачилси шала рябряббухъун свет со множеством огней зарябил перед глазами. II несов. рябряббулхъес.
рябрябъала
[рябрябъалали, рябрябъалала, мн.,]
1) рябь;
зыбь;
хIулбала гьалар рябрябъала лер есть рябь в глазах;
урхьуличир рябрябъала имцIадиуб рябь на море возросла;
2) переливы;
слабое поблескивание.
рябхъ
[рябхъли, рябхъла, мн.,]
плеск (шум, звуки воды);
плескание;
рябхъла тIамааур послышался звук плеска.
рябхъбикIес
[(мн. рябхъдикI-ес), рябхъбикIар, рябхъбикIули, рябхъбикIуси, рябхъбикIен(рябхъбикIена/я), III несов.]
плескаться;
багьлали рябхъдикIути ругерти тихо плещущие волны.
рябхъбулхъес
[(мн. рябхъдулхъ-ес), рябхъбулхъан, рябхъбулхъули, рябхъбулхъуси, рябхъбулхъен(рябхъбулхъена/я), III несов.]
издавать плеск (издавать шум, звук плескания);
урхьу ца бараван рябхъбулхъули саби море чуть-чуть плещется. II сов. рябхъбухъес.
рябхъбухъес
[(мн. рябхъдухъ-ес), рябхъбухъун, рябхъбухъи, рябхъбухъунси, рябхъбухъен(рябхъбухъена/я), III сов.]
плеснуться;
поплескаться;
ругер кьяшмачи рябхъбухъун волна плеснула на ноги. II несов. рябхъбулхъес.
рябхъяр
[рябхъярли, рябхъярла, мн.,]
плеск;
плескание;
см. рябхъ.
рябхъярбарес
[(мн. рябхъярдар-ес), рябхъярбариб, рябхъярбарили, рябхъярбарибси, рябхъярбара(рябхъярбарая), III сов.]
поплескать, произвести плеск;
чармализирти шин рябхъярдариб поплескал воду в бочке. II несов. рябхъярбирес.
рябхъярбикIес
[(мн. рябхъярдикI-ес), рябхъярбикIар, рябхъярбикIули, рябхъярбикIуси, рябхъярбикIен(рябхъярбикIена/я), III несов.]
плескаться;
ругер рябхъярбикIули саби волна плещется.
рябхъярбирес
[(мн. рябхъярдир-ес), рябхъярбиру(рябхъярбирар), рябхъярбирули, рябхъярбируси, рябхъярбирен(рябхъярбирена/я), III несов.]
плескать(ся), производить плеск. II сов. рябхъярбарес.
рябхъярбулхъес
[(мн. рябхъярдулхъ-ес), рябхъярбулхъан, рябхъярбулхъули, рябхъярбулхъуси, рябхъярбулхъен(рябхъярбулхъена/я), III несов.]
плескать(ся). II сов. рябхъярбухъес.
рябхъярбухъес
[(мн. рябхъярдухъ-ес), рябхъярбухъун, рябхъярбухъи, рябхъярбухъунси, рябхъярбухъен(рябхъярбухъена/я), III сов.]
плеснуть, произвести плеск;
рябхъярбухъи, бялихъ беткахъиб плеснувшись, рыбка потерялась. II несов. рябхъярбулхъес.
рябхъяръала
[рябхъяръалали, рябхъяръалала, мн.,]
плеск, плескание;
дурхIнани рябхъяръала дехIдихьиб дети начали плескание.
рябхъяръили
1. дееприч. от рябхъярэс;
2. в знач. нареч. с плеском, издав плеск.
рягIят
[рягIятли, рягIятла, рягIятуни;]
1) раб, невольник, пленник;
рягIятуни бирцуси базар невольничий рынок;
ханна рягIятуни невольники хана;
душма рягIятуни пленники врага;
2) крепостной;
холоп;
рягIят хъубзара крепостной крестьянин;
помещикла рягIят холоп помещика.
рягIятбарес
[(рягIятвар-ес, рягIятрар-ес; рягIятдар-ес), рягIятбариб, рягIятбарили, рягIятбарибси, рягIятбара(рягIятбарая); сов.]
поработить, приневолить, принудить, обратить в рабство;
фашистунани цархIилти халкьани рягIятбарес кьасбариб фашисты решили обратить в рабство другие народы;
рягIятбарни порабощение. II несов. рягIятбирес.
рягIятбирес
[(рягIятир-ес, рягIятрир-ес; рягIятдир-ес), рягIятбиру(рягIятбирар), рягIятбирули, рягIятбируси, рягIятбирен(рягIятбирена/я); несов.]
порабощать(ся), неволить, принуждать, обращать(ся) в рабство, становиться зависимым;
цIакьла бегIтани цIакьагарти рягIятбирути замунти шалгIердухъун времена, когда сильные неволили слабых, прошли. II сов. рягIятбиэс.
рягIятбиэс
[(рягIяти-эс, рягIятри-эс; рягIятди-эс), рягIятбиуб, рягIятбиубли, рягIятбиубси, рягIяти(рягIятира/я),]
ахъес, -ъни;
сов. обратиться в рабство, стать зависимым;
рягIятиубси адам человек, ставший зависимым. II несов. рягIятбирес.
рягIятбурцес
[(рягIятурц-ес, рягIятрурц-ес; рягIятбурцдур- ц-ес), рягIятбурцу, рягIятбурцули, рягIятбурцуси, рягIятбурцен(рягIятбурцена/я); несов.]
порабощать, обращать в рабство, неволить;
улка рягIятбурцес порабощать страну;
халкь рягIятбурцес порабощать народ;
мискин-пякьирти рягIятбурцес неволить неимущих (бедняков). II сов. рягIятбуцес.
рягIятбуцес
[(рягIятуц-ес, рягIятруц-ес; рягIятдуц-ес), рягIятбуциб, рягIятбуцили, рягIятбуцибси, рягIятбуца(рягIятбуцая); сов.]
поработить, обратить в рабство, сделать зависимым;
Чингисханна гIяскуртани дахъал улкни рягIятдуциб войска Чингисхана поработили многие страны. II несов. рягIятбурцес.
рягIятдеш
[рягIятдешли, рягIятдешла, мн.,]
1) рабство, неволя, невольничество, кабала;
рягIятдешлизив хIерирес жить в неволе;
2) холопство;
зависимость;
рягIятдешла гIямру зависимая жизнь.
рягIятли
[нареч.]
зависимо, подвластно, подневольно;
рягIятли хIерирес жить подневольно.
рягIятси
[рягIятти]
зависимый, подвластный, подневольный;
рягIятсила гIердирес делать вид подневольного.
рягIятчи
[рягIятчили, рягIятчила, рягIятчиби;]
ист. крепостной;
рягIятчи хъубзара крепостной крестьянин;
рягIятчиби азадбатни освобождение крепостных (крепостных крестьян).
рягъ
[рягъли, рягъла, мн.,]
1) бег, побежка;
урчала рягъ побежка лошадей;
2) звуки, когда строчат пулемёты, автоматы;
автоматунала рягъла тIамри чедихулри доносились звуки очередей из автоматов.
рягъала
[рягъли, рягъла, мн.,] см. рягъ.
рягъасес
[рягъасиб, рягъасили, рягъасибси, рягъаси, III сов.]
1) пуститься бегом, помчаться, понестись;
хапли илхъи хIеркIличибяхIрягъасиб неожиданно табун помчался к реке;
см. дуцIбухъес;
2) об автоматическом оружии: застрочить;
ца автомат рягъасиб застрочил один автомат. II несов. рягъисес.
рягъаэс
[рягъаиб, рягъаили, рягъаибси, рягъаа(рягъаая); сов.]
погнать, заставить побежать;
хIенкь хIеркIличи рягъаэс погнать стадо к реке;
см. дуцIаэс. II несов. рягъиэс.
рягъбарес
[(мн. рягъдар-ес), рягъбариб, рягъбарили, рягъбарибси, рягъбара(рягъбарая); сов.]
погнать;
см. дуцIбарес. II несов. рягъбирес.
рягъбердес
[(мн. рягъдерд-ес), рягъбердиб, рягъбердили, рягъбердибси, рягъберди(рягъбердира/я), III сов.]
1) рвануть;
см. дуцI-бухъес;
2) об автоматическом оружии: застрочить. II несов. рягъудес.
рягъбикIес
[(мн. рягъдикI-ес), рягъбикIар, рягъбикIули, рягъбикIуси, рягъбикIен(рягъбикIена/я), III несов.]
1) мчаться, рыскать;
см. дуцIбикIес;
2) об автоматическом оружии: издавать звуки выстрелов (очереди).
рягъбирес
[(мн. рягъдир-ес), рягъбиру(рягъбирар), рягъбирули, рягъбируси, рягъбирен(рягъбирена/я); несов.]
гнать, заставлять, понуждать идти, быстро двигаться;
см. дуцIиэс. II сов. рягъбиэс.
рягъбиэс
[(мн. рягъди-эс), рягъбиуб, рягъбиубли, рягъбиубси, рягъи(рягъира/я),]
ахъес, -ъни;
сов. III;
разг. рвануть;
см. дуцIбиэс. II несов. рягъбирес.
рягъбулхъес
[(мн. рягъбдулхъ-ес), рягъбулхъан, рягъбулхъули, рягъбулхъуси, рягъбулхъен(рягъбулхъена/я), III несов.]
1) мчаться, рыскать;
см. дуцIбикIес;
2) о стрельбе: строчить;
урга-ургади автомат рягъбулхъули саби изредка строчит автомат. II сов. рягъбухъес.
рягъбухъес
[(мн. рягъдухъ-ес), рягъбухъун, рягъбухъи, рягъбухъунси, рягъбухъен(рягъбухъена/я), III сов.]
1) помчаться, погнаться;
см. дуцIбухъес;
2) об автоматическом оружии: застрочить, произвести выстрелы;
ца гьатIи автомат рягъбухъун застрочил ещё один автомат. II несов. рягъбулхъес.
рягъисес
[рягъисур, рягъисули, рягъисуси, рягъисен(рягъисена/я), III несов.]
1) пускаться бегом, мчаться, нестись;
ил урчи, саби хьулбухъунхIели, рягъисур этот конь помчится, когда ему вздумается;
2) об автоматическом оружии: строчить. II сов. рягъасес.
рягъиэс
[рягъиу, рягъиули, рягъиуси, рягъиэн(рягъиэна/я); несов.]
гнать;
см. дуцIиэс. II сов. рягъаэс.
рягъудес
[рягъудар, рягъудули, рягъудуси, рягъуден(рягъудена/я), III несов.]
1) мчаться, рыскать;
см. дуцIбикIес;
2) о стрельбе: строчить;
рягъудуси пулемётла тIама звуки строчащего пулемёта. II сов. рягъбердес.
рякъбизес
[(мн. рякъдиз-ес), рякъбизур, рякъбизурли, рякъбизурси, рякъбизи(рякъбизира/я), III сов.]
задраться, загнуться (кверху);
стать торчащим;
рякъбизурси къуйрукъ задравшийся хвост;
житала дурхIяла къуйрукъ рякъбизурли саби у котёнка хвост задрался. II несов. рякъбилзес.
рякъбилзес
[(мн. рякъдилз-ес), рякъбилзан, рякъбилзули, рякъбилзуси, рякъбилзен(рякъбилзена/я), III несов.]
о хвосте: задираться, загибаться (кверху);
торчать;
къачала къуйрукъ рякъбилзули саби хвост телёнка задирается. II сов. рякъбизес.
рякъбурцес
[(мн. рякъдурц-ес), рякъбурцу, рякъбурцули, рякъбурцуси, рякъбурцен(рякъбурцена/я), III несов.]
о хвосте: задирать, загибать (кверху);
ставить торчком;
къачали къуй-рухъ рякъбурцули саби телёнок задирает хвост. II сов. рякъ-буцес.
рякъбуцес
[(мн. рякъдуц-ес), рякъбуциб, рякъбуцили, рякъбуцибси, рякъбуца(рякъбуцая), III сов.]
о хвосте: задрать, загнуть;
поставить торчком;
къуйрукъ рякъбуцили, къача бебшиб телёнок убежал, задрав хвост. II несов. рякъбурцес.
рякъли
[нареч.]
торчком, торчмя.
рякъси
[рякъти]
задранный, загнутый;
торчащий;
рякъси къуйрукъ задранный хвост.
рямкь
[рямкьли, рямкьла, ед.]
и мн., о звуке: стук;
грохот;
хлоп, хлопанье;
унзала рямкь хлопанье двери;
рямкьличил, бадира кабикиб с грохотом упало ведро.
рямкь-хямк
[рямкьли, рямкьла, мн.,] см. рямкь-ала.
рямкь-хямкбарес
[(мн. рямкь-хямкдар-ес), рямкь-хямкбариб, рямкь-хямкбарили, рямкь-хямкбарибси, рямкь-хямкбара(рямкь-хямкбарая); сов.]
произвести звук стуканья, хлопанья или грохота;
хлопнуть;
брякнуть;
см. рямкьбарес. II несов. рямкь-хямкбирес.
рямкь-хямкбикIес
[(рямкь-хямкикI-ес, рямкь-хямкрикI-ес; рямкь-хямкдикI-ес), рямкь-хямкбикIар, рямкь-хямкбикIули, рямкь-хямкбикIуси, рямкь-хямкбикIен(рямкь-хямкбикIена/я); несов.]
издавать звуки грохота, стуканья или хлопанья;
о людях: разг. громыхать;
см. рямкьбикIес.
рямкь-хямкбирес
[(мн. рямкь-хямкдир-ес), рямкь-хямкбиру(рямкь-хямкбирар), рямкь-хямкбирули, рямкь-хямкбируси, рямкь-хямкбирен(рямкь-хямкбирена/я); несов.]
хлопать(ся);
стукать(ся);
уршили рямкь-хямкбируси улкьай, дудешли гIекIиб отец закрыл окно, которым хлопал сын. см. рямкьбирес. II сов. рямкь-хямкбарес.
рямкь-хямкбулхъес
[(мн. рямкьдулхъ-ес), рямкьан, рямкьули, рямкьуси, рямкьен(рямкьена/я), III несов.]
издавать звуки грохота, стуканья или хлопанья;
хлопать;
грохотать;
разг. громыхать;
см. рямкьбулхъес. II сов. рямкь-хямкбухъес.
рямкь-хямкбухъес
[(мн. рямкьдухъ-ес), рямкьун, рямкьи, рямкьунси, рямкьен(рямкьена/я), III сов.]
издать звуки грохота, стуканья или хлопанья;
хлопнуть;
разг. громыхнуть;
прост. брякнуть;
см. рямкьбухъес. II несов. рямкь-хямкбулхъес.
рямкьала
[рямкьли, рямкьла, ед.]
и мн., стук;
разг. стукотня, громыханье;
дацIти бадирабала рямкьала громыханье пустых ведёр;
дягIли хъалчир рямкьала дехIдихьиб ветер поднял стукотню на крыше.
рямкьбарес
[(мн. рямкьдар-ес), рямкьбариб, рямкьбарили, рямкьбарибси, рямкьбара(рямкьбарая); сов.]
произвести звук стуканья, хлопанья или грохота;
хлопнуть;
брякнуть;
дягIли улкьай рямкьбариб ветер захлопнул окно;
дурхIнани мегьла печ рямкьбариб дети произвели грохот с железной печкой. II несов. рямкьбирес.
рямкьбикIес
[(рямкьикI-ес, рямкьрикI-ес; рямкьдикI-ес), рямкьбикIар, рямкьбикIули, рямкьбикIуси, рямкьбикIен(рямкьбикIена/я); несов.]
о вещи: издавать звуки грохота, стуканья или хлопанья;
о людях: разг. громыхать;
рямкьбикIуси унза хлопающая дверь;
дурхIни рямкьбикIес бехIбихьиб дети начали громыхать.
рямкьбирес
[(мн. рямкьдир-ес), рямкьбиру(рямкьбирар), рямкьбирули, рямкьбируси, рямкьбирен(рямкьбирена/я); несов.]
производить звук стуканья, хлопанья или грохота;
хлопать;
брякать;
унза рямкьдирес хлопать дверьми. II сов. рямкьбарес.
рямкьбулхъес
[(мн. рямкьдулхъ-ес), рямкьбулхъан, рямкьбулхъули, рямкьбулхъуси, рямкьбулхъен(рямкьбулхъена/я), III несов.]
издавать звуки грохота, стуканья или хлопанья;
хлопать;
грохотать;
разг. громыхать;
кухнялизир ицути тIалхIяна рямкьдулхъули сари посуда, которая моется на кухне, громыхает. II сов. рямкьбухъес.
рямкьбухъес
[(мн. рямкьдухъ-ес), рямкьбухъун, рямкьбухъи, рямкьбухъунси, рямкьбухъен(рямкьбухъена/я), III сов.]
издать звуки грохота, стуканья или хлопанья;
хлопнуть;
громыхнуть;
брякнуть;
автобусла унза цIакьли рямкьдухъун двери автобуса сильно хлопнули;
мегьла бутIа рямкьбухъун брякнул кусок железа. II несов. рямкьбулхъес.
рямкьли
[нареч.]
1) с грохотом;
хлопая;
разг. с громыханьем;
рямкьли кабикиб упал с грохотом;
2) перен. вдруг, неожиданно, внезапно;
рямкьли дурайкиб неожиданно пришёл.
рямкьяр
[рямкьярли, рямкьярла, мн.,] см. рямкь и рямкь-ала.
рямкьяр-хямкар
[рямкьярли, рямкьярла, мн.,] см. рямкь-ала.
рямкьяр-хямкаръала
[рямкьярли, рямкьярла, мн.,] см. рямкь-ала.
рямкьярай
[рямкьярайли, рямкьярайла, рямкьярайти;]
о повозке: ирон. колымага;
разг., шутл. драндулет;
хъа гьалабад рямкьярай гъайбиуб около дома прошла колымага.
рямкьярбарес
[(мн. рямкьярдар-ес), рямкьярбариб, рямкьярбарили, рямкьярбарибси, рямкьярбара(рямкьярбарая); сов.] см. рямкьбарес. II несов. рямкьярбирес.
рямкьярбикIес
[(рямкьярикI-ес, рямкьяррикI-ес; рямкьярбикIди- кI-ес), рямкьярбикIар, рямкьярбикIули, рямкьярбикIуси, рямкьярбикIен(рямкьярбикIена/я); несов.] см. рямкьбикIес.
рямкьярбирес
[(мн. рямкьярдир-ес), рямкьярбиру(рямкьярбирар), рямкьярбирули, рямкьярбируси, рямкьярбирен(рямкьярбирена/я); несов.] см. рямкьбирес. II сов. рямкьярбарес.
рямкьярбулхъес
[(мн. рямкьярдулхъ-ес), рямкьярбулхъан, рямкьярбулхъули, рямкьярбулхъуси, рямкьярбулхъен(рямкьярбулхъена/я); несов.] см. рямкьбулхъес. II сов. рямкьярбухъес.
рямкьярбухъес
[(мн. рямкьярдухъ-ес), рямкьярбухъун, рямкьярбухъи, рямкьярбухъунси, рямкьярбухъен(рямкьярбухъена/я); сов.] см. рямкьбухъес. II несов. рямкьярбулхъес.
рямкьяръала
[рямкьяръалали, рямкьяръалала, мн.,] см. рямкь.
рямкьяръили
1. дееприч. от рямкьярэс;
2. в знач. нареч. со стуком;
разг. с громыханьем;
рямкьяръили, серил кабикиб что-то упало, с громыханьем.
ряхIим
1. рел. милосердный (один из 99 эпитетов Аллаха);
2. -ли, -ла, ед., (Р проп. имя собств. муж.) Рахим.
ряхIман
1. рел. милостивый (один из 99 эпитетов Аллаха);
2. -ни, -на, ед., (Р проп. имя собств. муж.) Рахман.
ряхIмат
[ряхIматли, ряхIматла, ряхIматуни;]
дождь;
влага;
ряхIмат бариб пошёл дождь;
хъучиб ряхIмат леб на поле имеется влага;
забла ряхIмат влага дождя;
перен. милосердие;
Аллагьли ряхIмат габ да ниспошлёт Аллах милосердие.
ряхIматагар
[ряхIматагарти]
не имеющий влаги;
с дефицитом осадков;
малодождливый;
ряхIматагар дус малодождливый год.
ряхIматагардеш
[ряхIматагардешли, ряхIматагардешла, ед.,]
отсутствие осадков (влаги или дождей);
ряхIматагардешли, хъубзурала гьав булъули саби отсутствие осадков портит настроение крестьян.
ряхIматунар
с осадками;
с влагой;
ряхIматунар дус бакIиб пришёл влажный год (с достаточной влагой).
ряхIматчебдеш
[ряхIматчебдешли, ряхIматчебдешла, ед.,]
обилие осадков (влаги);
сагаси дусла ряхIматчебдешличи лебилра разили саби все довольны обилием влаги в новом году.
ряхIму
[ряхIмули, ряхIмула, ед.,]
пощада;
жалость;
сострадание;
сочувствие;
сердоболие;
милость;
Аллагьла ряхIму милость Аллаха;
ряхIмула вегI адам сердобольный человек. Пакьирра ряхIмуличи хIерли вирар погов. и бедолага ждёт сострадания.
ряхIмуагар
[ряхIмуагарти]
1. беспощадный, безжалостный, нещадный, лютый;
немилосердный;
кровожадный;
ряхIмуагар адам сай ил он беспощадный (немилосердный) человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
кровопийца, немилосердный, безжалостный, бессердечный человек;
ряхIмуагарличил гIямру деркIиб прожила жизнь с немилосердным.
ряхIмуагарбирес
[(ряхIмуагарир-ес, ряхIмуагаррир-ес; ряхIмуагардир-ес), ряхIмуагарбиру(ряхIмуагарбирар), ряхIмуагарбирули, ряхIмуагарбируси, ряхIмуагарбирен(ряхIмуагарбирена/я); несов.]
становиться беспощадным, безжалостным, немилосердным;
зверствовать;
вайнукьяби ряхIмуагарбирули саби злоумышленники становятся безжалостными. II сов. ряхIмуагарбиэс.
ряхIмуагарбиэс
[(ряхIмуагари-эс, ряхIмуагарри-эс; ряхIмуагарди-эс), ряхIмуагарбиуб, ряхIмуагарбиубли, ряхIмуагарбиубси, ряхIмуагари(ряхIмуагарира/я); сов.]
стать беспощадным, безжалостным, немилосердным;
зверствовать;
ожесточиться;
ряхIмуагарбиубси уркIи ожесточённое сердце. II несов. ряхIмуагарбирес.
ряхIмуагардеш
[ряхIмуагардешли, ряхIмуагардешла, мн.,]
беспощадность, жестокость, безжалостность, бесчеловечность, свирепость;
зверство;
ряхIмуагардешла баркьуди поступок беспощадности;
ряхIмуагардешличил чеухъун напал со свирепостью.
ряхIмуагарли
[нареч.]
беспощадно, жестоко, безжалостно, бесчеловечно, свирепо;
душмантачил ряхIмуагарли ургъес беспощадно бороться с врагами;
ряхIмуагарли вяшикIес поступать бесчеловечно.
ряхIмубарес
[ряхIмубариб, ряхIмубарили, ряхIмубарибси, ряхIмубара(ряхIмубарая); сов.]
пощадить;
пожалеть;
проявить жалость;
смилостивиться;
вайнукьяни ряхIмубарили дурхIни кахIебушиб головорез проявил жалость и не убил детей. II несов. ряхIмубирес.
ряхIмубирес
[ряхIмубиру(ряхIмубирар), ряхIмубирули, ряхIмубируси, ряхIмубирен(ряхIмубирена/я); несов.]
щадить, жалеть, проявлять сердобольность;
ил ряхIмубируси адам ахIен этот человек не является сердобольным. II сов. ряхIмубарес.
ряхIмукар
милосердный, жалостливый человек;
гуманист;
ряхIмукар ветаэс стать милосердным человеком.
ряхIмучеб
кр. прил. от ряхIмучебси.
ряхIмучебдеш
[(ряхIмучевдеш, ряхIмучердеш), ряхIмучебдешли, ряхIмучебдешла, ед.]
и мн., милосердие, милость;
жалостливость, сердобольность, участливость;
илдани ряхIмучебдеш дакIудариб они проявили сердобольность;
ряхIмучебдешличил гъайбухъунти бахъал лебри много было тех, кто участливо выступил.
ряхIмучебли
[(ряхIмучевли, ряхIмучерли) нареч.]
жалостливо, милостиво, милосердно, сострадательно, сердобольно;
книжн. гуманно;
ил ряхIмучевли вяшикIули сай он поступает гуманно.
ряхIмучебси
[(ряхIмучевси, ряхIмучерси; ряхIмучебти, ряхIмучерти)]
жалостливый, добрый, милостивый, милосердный, сострадательный, сердобольный;
книжн. гуманный;
ряхIмучебси хIер жалостливый (сердобольный) взгляд;
ряхIмучебси баркьуди добрый поступок.
ряхIят-паргъатли
[нареч.]
спокойно, тихо, безмятежно, умиротворённо;
см. ряхIятли.
ряхIят-ряхIятли
[нареч.]
спокойненько;
ряхIятряхIятли дураухъун вышел спокойненько;
см. ряхIятли.
ряхIят-ряхIятси
[ряхIятти]
спокойненький, безмятежный;
умиротворённый;
учительница ряхIятряхIятси сари учительница спокойненькая (уравновешенная).
ряхIятагар
[ряхIятагарти]
неспокойный, напряжённый, неугомонный, взволнованный, тревожный, нервный, мятежный, растревоженный, обеспокоенный, бурливый;
ряхIятагар хъяша неугомонный ребёнок;
ряхIятагар адам взволнованный человек.
ряхIятагарбарес
[(ряхIятагарвар-ес, ряхIятагаррар-ес; ряхIятагардар-ес), ряхIятагарбариб, ряхIятагарбарили, ряхIятагарбарибси, ряхIятагарбара(ряхIятагарбарая); сов.]
обеспокоить, растревожить, нарушить покой;
унруби ряхIятагарбариб растревожил соседей. II несов. ряхIятагарбирес.
ряхIятагарбикес
[(ряхIятагарик-ес, ряхIятагаррик-ес; ряхIятагарбикди- к-ес), ряхIятагарбикиб, ряхIятагарбикили, ряхIятагарбикибси, ряхIятагарбики(ряхIятагарбикира/я); сов.]
изнервничаться, изволноваться, переволноваться, перетревожиться;
урши ветахъили, бегIти ряхIятагарбикиб потеряв сына, родители переволновались. II несов. ряхIятагарбиркес.
ряхIятагарбирес
[(ряхIятагарир-ес, ряхIятагаррир-ес; ряхIятагарбирди- р-ес), ряхIятагарбиру(ряхIятагарбирар), ряхIятагарбирули, ряхIятагарбируси, ряхIятагарбирен(ряхIятагарбирена/я); несов.]
беспокоить(ся), волновать(ся), расстраивать(ся), тревожить(ся), нарушать покой, причинять хлопоты;
уршила уршили халанеш ряхIятагаррирули сай внук нарушает покой бабушки;
уркIи ряхIятагарбирули саби сердце начинает тревожиться. II сов. ряхIятагарбиэс.
ряхIятагарбиркес
[(ряхIятагарирк-ес, ряхIятагаррирк-ес; ряхIятагардирк-ес), ряхIятагарбиркур, ряхIятагарбиркули, ряхIятагарбиркуси, ряхIятагарбиркен(ряхIятагарбиркена/я); несов.]
тревожиться;
многие: перетревожиться;
ил анцIбукьли бахъал ряхIятагарбиркахъу это событие перетревожит многих. II сов. ряхIятагарбикес.
ряхIятагарбиэс
[(ряхIятагари-эс, ряхIятагарри-эс; ряхIятагарди-эс), ряхIятагарбиуб, ряхIятагарбиубли, ряхIятагарбиубси, ряхIятагари(ряхIятагарира/я); сов.]
беспокоиться, волноваться;
обеспокоиться, заволноваться, потерять покой;
мерсдакьес гьалар мицIираг ряхIятагардиуб перед землетрясением животные заволновались;
уркIи ряхIятагарбиубли саби сердце потеряло покой. II несов. ряхIятагарбирес.
ряхIятагардеш
[ряхIятагардешли, ряхIятагардешла, мн.,]
неспокойность, напряжённость, тревожность;
обеспокоенность;
волнение, нервотрёпка;
ряхIятагардеш алкIахъуси создающий напряжённость;
уркIилабси ряхIятагардеш кIунбицIули ахIен тревожность не покидает душу.
ряхIятагарли
[нареч.]
с беспокойством, взволнованно, тревожно, с замиранием сердца;
ряхIятагарли хIерли виэс быть в тревожном ожидании.
ряхIятбарес
[(ряхIятвар-ес, ряхIятрар-ес; ряхIятдар-ес), ряхIятбариб, ряхIятбарили, ряхIятбарибси, ряхIятбара(ряхIятбарая); сов.]
успокоить, унять;
утихомирить;
угомонить;
усмирить;
многих: умиротворить;
хя ряхIятбариб успокоил собаку;
вяв-чIярбикIути дурхIни ряхIятбариб унял (усмирил) орущих детей;
къалмакъарчиби ряхIятбариб умиротворил скандалистов;
дудешли урши ряхIятвариб отец успокоил сына. II несов. ряхIятбирес.
ряхIятбикIес
[(ряхIятикI-ес, ряхIятрикI-ес; ряхIятдикI-ес), ряхIятбикIар, ряхIятбикIули, ряхIятбикIуси, ряхIятбикIен(ряхIятбикIена/я); несов.]
успокаиваться, униматься, ослабевать, затихать;
дурхIни ряхIятбикIули саби дети успокаиваются;
дягIряхIятбикIули саби ветер затихает.
ряхIятбиран
1. прич. от ряхIятбирес;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
успокоитель, усмиритель;
унра гIяхIси ряхIятбиран сай сосед - хороший успокоитель.
ряхIятбирес
[(ряхIятир-ес, ряхIятрир-ес; ряхIятдир-ес), ряхIятбиру(ряхIятбирар), ряхIятбирули, ряхIятбируси, ряхIятбирен(ряхIятбирена/я); несов.]
успокаивать(ся), унимать(ся);
утихомиривать;
усмирять;
многих: умиротворять;
дурхIни ряхIятбирес успокаивать детей;
нешли илди ряхIятбиру мама утихомирит их;
рузи илини ряхIятриру она утихомирит сестру;
урхьу ряхIятбирар перен. море успокоится;
бяхIибти ряхIятбирули саби подравшиеся остывают (унимаются). II сов. ряхIятбиэс.
ряхIятбиубдеш
[ряхIятбиубдешли, ряхIятбиубдешла, ед.]
и мн., успокоение, усмирение.
ряхIятбиэс
[(ряхIяти-эс, ряхIятри-эс; ряхIятди-эс), ряхIятбиуб, ряхIятбиубли, ряхIятбиубси, ряхIяти(ряхIятира/я); сов.]
успокоиться, уняться, остыть, утихомириться;
усмириться;
о чувстве: улечься;
аргъ ряхIятбиуб перен. погода утихомирилась;
уркIи ряхIятбиубли саби сердце успокоилось;
чархла руржери ряхIятбиуб перен. волнение улеглось;
ил ряхIятриубли сари она успокоилась (угомонилась);
алапа касибхIели, хьунул ряхIятриуб когда получил зарплату, жена утихомирилась;
халадудеш ряхIятиубли ахIен дедушка не успокоился. II несов. ряхIятбирес.
ряхIятдеш
[ряхIятдешли, ряхIятдешла, ед.]
и мн., покой, спокойствие, успокоенность, безмятежность, умиротворённость;
ряхIятдешлизив хIерирес жить в безмятежности;
ряхIятдешличи кьабулли сай доволен спокойствием;
ряхIятдешли иртIуси хIер перен. взгляд, излучающий спокойствие.
ряхIятдешагар
[ряхIятдешагарти]
неспокойный, беспокойный, непоседливый;
ряхIятдешагар дурхIя непоседливый мальчик;
ряхIятдешагар адуцала беспокойный нрав.
ряхIятли
[нареч.]
спокойно, тихо, безмятежно, умиротворённо;
ряхIятли гъайухъун спокойно выступил;
ряхIятли хIерирули сай живёт безмятежно;
ряхIятли усес спать спокойно.
ряхIятси
[ряхIятти]
спокойный, невозмутимый, сдержанный;
тихий, безмятежный, умиротворённый;
ряхIятси гьанкIспокойный сон;
ряхIятси урхьу перен. спокойное море;
ряхIятти хIял-тIабигIят сдержанный характер.
ряхикIан
[ряхикIай, ряхикIана; ряхикIанти;]
трещотка;
ряхикIан бучIесаиб заставил заиграть трещотку;
ряхикIана тIама звук трещотки.
ряхъряхъ
[ряхъряхъли, ряхъряхъла, мн.,]
громкий смех;
илала ряхъряхъли селра бикьахъули ахIен его громкий смех ничего услышать не даёт.
ряхъряхъала
[ряхъряхъли, ряхъряхъла, мн.,]
громкий смех, хохот;
см. ряхъряхъ.
ряхъряхъбикIес
[(ряхъряхъикI-ес, ряхъряхърикI-ес; ряхъряхъбикIди-кI-ес), ряхъряхъбикIар, ряхъряхъбикIули, ряхъряхъбикIуси, ряхъряхъбикIен(ряхъряхъбикIена/я); несов.]
хохотать, грохотать;
прост. гоготать, ржать;
ряхъряхъикIуси адам хохочущий человек.
ряхъряхъбулхъес
[(ряхъряхъулхъ-ес, ряхъряхърулхъ-ес; ряхъряхъдулхъ-ес), ряхъряхъбулхъан, ряхъряхъбулхъули, ряхъряхъбулхъуси, ряхъряхъбулхъен(ряхъряхъбулхъена/я); несов.]
хохотать;
прост. гоготать;
см. ряхъряхъбикIес. II сов. ряхъряхъбухъес.
ряхъряхъбухъес
[(ряхъряхъухъ-ес, ряхъряхърухъ-ес; ряхъряхъбухъду-хъ-ес), ряхъряхъбухъун, ряхъряхъбухъи, ряхъряхъбухъунси, ряхъряхъбухъен(ряхъряхъбухъена/я); сов.]
похохотать;
прост. поржать;
илдас ряхъряхъбухъес дигахъу они любят поржать. II несов. ряхъряхъбулхъес.
ряхяма
[ряхямали, ряхямала, мн.,]
пальба, стрельба;
канонада;
бомбардировка;
савли ряхяма дехIдихьиб утром началась пальба.