Слова на букву КЬ. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
кьабил
[кьабилли, кьабилла, ед.,] Каин (первый сын Адама и Евы, который убил своего брата Авеля).
кьабс
1. -ли, -ла, мн., 1) хруст (во время еды); печеньела кьабс хруст печенья; хиярла кьабс хруст огурца; 2. первая часть сложных слов со знач. «хрустеть, хрустнуть»: кьабсбикIес хрустеть; кьабсбухъес хрустнуть и т.д.
кьабсбарес
[(мн. кьабсдар-ес), кьабсбариб, кьабсбарили, кьабсбарибси, кьабсбара(кьабсбарая);
сов.] выкусить, поесть с хрустом; кьибчIикIкьабсбариб выкусил с хрустом лепёшку-хрустяшку. II несов. кьабсбирес.
кьабсбикIес
[(кьабсикI-ес, кьабсрикI-ес;
кьабсдикI-ес), кьабсбикIар, кьабсбикIули, кьабсбикIуси, кьабсбикIен(кьабсбикIена/я);
несов.] хрустеть, есть с хрустом; хиярли кьабсикIес хрустеть огурцом.
кьабсбирес
[(мн. кьабсдир-ес), кьабсбиру, кьабсбирули, кьабсбируси, кьабсбирен(кьабсбирена/я);
несов.] выкусывать, есть с хрустом; уршили набадари кьабсбирули сай сынишка с хрустом ест морковь. II сов. кьабсбарес.
кьабсбулхъес
[(кьабсулхъ-ес, кьабсрулхъ-ес;
кьабсбулхъдул-хъ-ес), кьабсбулхъан, кьабсбулхъули, кьабсбулхъуси, кьабсбулхъен(кьабсбулхъена/я);
несов.] похрустывать. II сов. кьабсбухъес.
[(кьабулвар-ес, кьабулрар-ес;
кьабулдар-ес), кьабулбариб, кьабулбарили, кьабулбарибси, кьабулбара(кьабулбарая);
сов.] 1) принять, установить, утвердить; поддержать, одобрить; заключить; пропустить; зачесть; хIянчи кьабулбарес принять работу; гIяхIли кьабулбарес принять гостей; сагаси закон кьабулбарес утвердить новый законопроект; кьабулбареси приемлемый, уважительный; 2) согласиться, соизволить, соблаговолить, уважить; къаршикарла пикри кьабулбарес согласиться с доводом (мнением) соперника; 3) встретить кого-что; бакIибти вокзаллизиб кьабулбарес встретить приезжих на вокзале. II несов. кьабулбирес.
кьабулбикахъес
[(кьабуликахъ-ес, кьабулрикахъ-ес;
кьабулдикахъ-ес), кьабулбикахъиб, кьабулбикахъили, кьабулбикахъибси, кьабулбикахъа(кьабулбикахъая), кьабулбикахъни;
сов.] понуд. убедить, умолить, упросить, уломать; сай шагьарлизи вархьахъес уршили неш-дудеш хIилхIи кьабулбикахъиб сын еле упросил родителей, чтобы его отпустили в город. II несов. кьабулбиркахъес.
кьабулбикес
[(кьабулик-ес, кьабулрик-ес;
кьабулдик-ес), кьабулбикиб, кьабулбикили, кьабулбикибси, кьабулбики(кьабулбикира/я);
сов.] 1) согласиться, дать согласие на что и с неопр. на что-н.; позволить, принять, признать; соблаговолить, соизволить; довольствоваться, удовлетвориться; сегъуна-биалра пикриличи кьабулбикес согласиться на какое-нибудь предложение; арбукьес кьабулбикиб согласились поехать; кьабулбикеси приемлемый; 2) сговориться, договориться, уговориться, условиться, сойтись, поладить; бурибси багьаличи кьабулбикиб согласились на объявленную цену. II несов. кьабулбиркес.
кьабулбикибдеш
[(кьабуликибдеш, кьабулбикибдешрикиб-деш;
кьабулдикибдеш), кьабулбикибдешли, кьабулбикибдешла, ед.] и мн., 1) согласие; начальникла кьабуликибдешличил с согласия начальника; 2) договорённость; кьабулбикибдешла хьулчиличиб вяшбикIес действовать на основе договорённости.
[нареч.] согласно; приемлемо, удовлетворительно; согласно; цаличи ца кьабулли хIердиирая живите согласно между собой; законничи кьабулли вяшикIен действуй, согласно закону. Кьабуллира в знач сказ. а) согласен; ну хIечил кьабулли я согласен с тобой; б) рад; ил вакIниличи кьабулли рад его приходу.
кьабулси
[кьабулти] 1) согласный на что; выражающий, дающий согласие на что-н.; довольный, умиротворённый; лерилра шуртIрачи кьабулси муштари согласный на все условия покупатель; 2) приемлемый, подходящий, угодный; сунес кьабулси хIянчи баргиб нашёл приемлемую для себя работу; 3) ладный, дружный, единодушный.
[(кьабулсиванбилзсиванилз-ес, кьабулсиванбилзсиванрилз-ес;
кьабултиванбилз-ес, кьабулсиванбилзтивандилз-ес), кьабулсиванбилзан, кьабулсиванбилзули, кьабулсиванбилзуси, кьабулсиванбилзен(кьабулсиванбилзена/я);
несов.] 1) казаться согласным, выражающим или дающим согласие; 2) казаться довольным, удовлетворённым; 3) казаться приемлемым, подходящим; илгъуна тяхIяр илис кьабулсиванбилзули саби такой подход ему кажется приемлемым; 4) казаться ладным, дружным, единодушным; ил къушум нушаб кьабулсиванбилзули саби эта компания нам кажется дружной. II сов. кьабулсиванбизес.
кьабц
1. -ли, -ла, мн., лязгание, щёлканье, лязганье, клацанье; цулбала кьабц клацанье зубов; 2. первая часть сложных слов со знач. «клацать, клацнуть»: кьабцбикIес клацать; кьабцбухъес клацнуть и т.д.
[(кьабцулхъ-ес, кьабцрулхъ-ес;
кьабцдулхъ-ес), кьабцбулхъан, кьабцбулхъули, кьабцбулхъуси, кьабцбулхъен(кьабцбулхъена/я);
несов.] клацать; см. кьабцарбикIес. II сов. кьабцбухъес.
кьабцбухъес
[(кьабцухъ-ес, кьабцрухъ-ес;
кьабцбухъду- хъ-ес), кьабцбухъун, кьабцбухъи, кьабцбухъунси, кьабцбухъен(кьабцбухъена/я);
сов.] клацнуть; урехили, цулби кьабцдухъун от страха, зубы клацнули. II несов. кьабцбулхъес.
[(кьабчIарикI-ес, кьабчIаррикI-ес;
кьабчIардикI-ес), кьабчIарбикIар, кьабчIарбикIули, кьабчIарбикIуси, кьабчIарбикIен(кьабчIарбикIена/я);
несов.] хрупать, есть с хрустом, хрустеть, трещать; кьабчIарикIули укес есть с хрустом.
кьабчIаръала
[кьабчIаръалали, кьабчIаръалала, мн.,] см. кьабчI.
кьабчIаръили
1. дееприч. от кьабчIарэс; 2. в знач. нареч. хрустя, хрупая; кьабчIаръили, урчили мура дергун хрупая, лошадь съела сено.
кьабчIбикIес
[(кьабчIикI-ес, кьабчIрикI-ес;
кьабчIдикI-ес), кьабчIбикIар, кьабчIбикIули, кьабчIбикIуси, кьабчIбикIен(кьабчIбикIена/я);
несов.] хрупать, есть с хрустом, хрустеть, трещать; см. кьабчIарбикIес.
кьабчIбулхъес
[(мн. кьабчIдулхъ-ес), кьабчIбулхъан, кьабчIбулхъули, кьабчIбулхъуси, кьабчIбулхъен(кьабчIбулхъена/я);
несов.] см. кьабчIарбикIес. II сов. кьабчIбухъес.
кьабчIбухъес
[(мн. кьабчIдухъ-ес), кьабчIбухъун, кьабчIбухъи, кьабчIбухъунси, кьабчIбухъен(кьабчIбухъена/я);
сов.] хрупнуть, хрустнуть; илала мухIлилизиб редиска кьабчIбухъун у него во рту хрупнула редиска. II несов. кьабчIбулхъес.
1. -ли, -ла, ед., прогорклость; кьавкьла тIем вкус прогорклости; 2. первая часть сложных слов со знач. «становиться прогорклым»: кьавкьбикIес становиться прогорклым; кьавкьбирес горкнуть и т.д.
кьавкьав
[кьавкьавли, кьавкьавла, кьавкьавти;] глубокое и узкое ущелье; пропасть; кьавкьавла чедибадси гьуни дорога над пропастью; кьавкьавла дубличиб на краю пропасти.
кьавкьавтар
ущелистый; кьавкьавтар мер ущелистая местность.
кьавкьбарес
[(мн. кьавкьдар-ес), кьавкьбариб, кьавкьбарили, кьавкьбарибси, кьавкьбара(кьавкьбарая), III сов.] сделать прогорклым; сели-сабил нерх кьавкьбарили саби что-то сделало топлёное масло прогорклым. II несов. кьавкьбирес.
кьавкьбикIес
[(мн. кьавкьдикI-ес), кьавкьбикIар, кьавкьбикIули, кьавкьбикIуси, кьавкьбикIен(кьавкьбикIена/я), III несов.] становиться прогорклым; см. кьавкьбирес.
кьавкьбирес
[(мн. кьавкьдир-ес), кьавкьбиру(кьавкьбирар), кьавкьбирули, кьавкьбируси, кьавкьбирен(кьавкьбирена/я), III несов.] горкнуть; становиться прогорклым; холодильник хIебузули, диъ кьавкьбирули саби мясо горкнет от того, что холодильник не работает. II сов. кьавкьбиэс.
кьавкьбиэс
[(мн. кьавкьди-эс), кьавкьбиуб, кьавкьбиубли, кьавкьбиубси, кьавкьи(кьавкьира/я), III сов.] прогоркнуть; кьавкьбиубси диъла хинкI хIебукад хинкал из прогорклого мяса не съешь. II несов. кьавкьбирес.
[кьадаарар, кьадаарули, кьадааруси, кьадаарен(кьадаарена/я), III несов.] превращаться в куст, кустарник; покрываться кустами. II сов. кьадааэс.
кьадааэс
[кьадааур, кьадааурли, кьадааурси, кьадааи(кьадааира/я), III сов.] превратиться в куст, кустарник; покрыться кустами; ца-кIел дусла бухIнаб ил мер гIежлутIунала кьадааур в течение нескольких лет эта местность покрылась кустами рододендрона. II несов. кьадаарес.
[кьадакьачвавнартани, кьадакьачвавнартала, мн.,] бот. сложноцветные; берхIила вава кьадакьачвавнартази кабурхуси саби подсолнечник относится к сложноцветным.
кьадар
[кьадарли, кьадарла;] кьадурти; судьба, предписание, рок, предопределение; кьадар белкIи буили саби оказывается, было на роду написано; гьарилла сунела кьадар у каждого своя судьба; мискин сунела кьадарличил даршукайубли сай бедняк смирился со своею судьбою; кьадарличи вирхни фатализм. Кьадар сабаиб он скончался (букв. предопределение дошло). Аллагьла кьадар бакIибу?! при соболезновании, т.е. чтении молитвы (букв. предопределение Аллаха пришло ли?!).
[кьадарли, кьадарла, кьадарби;] физ., техн. параметр; кадизахъурти кьадарби установленные параметры; производство гьалабяхIбашнила кьадарби параметры развития производства.
кьадар-хIисаб
[кьадарли, кьадарла, ед.,] количество; за-манала кьадархIисаб количество времени; тIамала кьадархIисаб количество звука.
кьадарагар
[кьадарагарти] 1) несбыточный, неосуществимый; кьадарагар мерличи, дигай сен дирхьур вара? фольк. там, где не может сбыться (т.е. получить удовлетворение), зачем же любовь возгорается? 2) ненормированный; кьадарагар бузери ненормированный труд.
кьадарагардеш
[кьадарагардешли, кьадарагардешла, ед.,] 1) несбыточность; 2) ненормированность; бузерила бархIила кьадарагардеш ненормированность рабочего дня.
кьадарагарли
[нареч.] несбыточно, неосуществимо.
кьадарбарес
[(кьадарвар-ес, кьадаррар-ес;
кьадардар-ес), кьадарбариб, кьадарбарили, кьадарбарибси, кьадарбара(кьадарбарая);
сов.] судить, предназначить; илкьяйда кьисматли кьадарбариб так судьбой предопределено. II несов. кьадарбирес.
кьадарбирес
[(кьадарир-ес, кьадаррир-ес;
кьадардир-ес), кьадарбиру(кьадарбирар), кьадарбирули, кьадарбируси, кьадарбирен(кьадарбирена/я);
несов.] судить, предназначать; кьисматли белкIунси кьадарбиру будет суждено то, что предназначено судьбой. II сов. кьадарбиэс.
кьадарбиэс
[(кьадари-эс, кьадарри-эс;
кьадарди-эс), кьадарбиуб, кьадарбиубли, кьадарбиубси, кьадари(кьадарира/я);
сов.] достаться, быть сужденным; нушаб гIур къаршихIедикес кьадарбиуб нам было суждено больше не встретиться. II несов. кьадарбирес.
[нареч.] сколько-то, столько; гIягIниси кьадарла столько, сколько нужно; даари кьадарла столько, сколько будет хватать.
кьадарли
1. эрг. п. от кьадар; 2. в знач. нареч. предназначено, предначертано, суждено; илис поэт ветаэс кьадарли буили саби ему, оказывается, было суждено стать поэтом; наб иличил хIериэс кьадарли буили саби мне, оказывается, было предначертано жить с ней.
кьадарси
[кьадарти] фатальный; предназначенный; ил гIилмулис кьадарси сай он предназначен для науки; ил наб кьадарси сари она предназначена для меня. ВегIлис кьадарси урхIличи хIякьян погов. что суждено самому, на другого не перейдёт.
кьади
1. -ни, -ла; кьадни; 1. кадий; шила кьади сельский кадий; хала мижитла кьади кадий большой (пятничной) мечети; 2. одна из бусин чёток (более крупная); 3 -ни, -ла, ед., (К проп. имя собств. муж.) Кади. Аллагьла - кьадар, кьадила - магьар погов. судьба предначертана Аллахом, брак заключён кадием. Кьадис бунагь хIебирар, хужаимлис гIяйиб хIебирар, мискиннис баркалла хIебирар погов. кадий безгрешен, хозяин безупречен, бедняк не достоин похвалы.
кьади-будун
[кьадини, кьадина, ед.] и мн., кадий и муэдзин.
кьади-будундеш
[кьадили, кьадила, мн.,] занятие, профессия кадия и муэдзина.
кьадиварес
[кьадивариб, кьадиварили, кьадиварибси, кьадивара(кьадиварая), I, сов.] сделать кадием; ил шантани кьадивариб его сделали кадием аульчане. II несов. кьадиирес.
кьадидеш
[кьадидешли, кьадидешла, мн.,] должность, служба кадия; кьадидеш дузахъес служить кадием, быть кадием.
кьадидешдарес
[кьадидешдариб, кьадидешдарили, кьадидешдарибси, кьадидешдара, I, сов.] побыть кадием; илини вецIал дус кьадидешдариб он десять лет побыл кадием. II несов. кьадидешдирес.
кьадидешдирес
[кьадидешдиру, кьадидешдирули, кьадидешдируси, кьадидешдирен, I, несов.] быть кадием; шилизир дудешли кьадидешдирули сай отец является кадием в ауле. II сов. кьадидешдарес.
кьадиирес
[кьадииру(кьадиирар), кьадиирули, кьадиируси, кьадиирен, I, несов.] делать (становиться) кадием. II сов. кьадииэс.
кьадииэс
[кьадииуб, кьадииубли, кьадииубси, кьадиии, I, сов.] стать кадием; илис кьадииэс дигули сай он хочет стать кадием. II несов. кьадиирес.
кьадин
частица 1) жаль, что; же, ведь; ит вакIили ахIен кьадин жаль, что он пришёл; итини барибси кьадин жаль, что им сделано; ну бусягIят вакIибсира кьадин жаль, что я пришёл только что; 2) вместо, за; итини наб кьадин хIянчи бариб он вместо меня работу сделал; хIед кьадин цархIил узес хIейрар за тебя другой не может работать.
кьадри
[кьадрили, кьадрила, ед.,] 1) значение, значимость, важность; масштаб; халаси кьадрила хIянчи работа большой значимости; халаси кьадрила хIялумцIла исследование большой важности; кьадри камси маловажный; 2) достоинство, честь; авторитет, уважение; кьадри ахъбуцес поднять значимость или чей-л. авторитет; кьадри бетахъес лишиться авторитета, лишиться уважения; 2) первая часть сложных слов со знач. «оценить, оценивать»: кьадрибарес оценить; кьадрибирес оценивать и т.д.
кьадри-кьимат
[кьадрили, кьадрила, мн.,] достоинство; авторитет; почёт и уважение; кьадрила адам уважаемый человек; кьадрикьимат хIедуэсли вяшикIес вести себя достойно (букв. действовать с достоинством).
кьадри-кьиматагар
[кьадрити] незначительный, не имеющий существенного, важного значения; маловажный; ничего собой не представляющий; не имеющий авторитета; см. кьадриагар(си).
кьадри-кьиматагарбарес
[(кьадри-кьиматагарвар-ес, кьадри-кьиматагаррар-ес;
кьадри-кьиматагардар-ес), кьадри-кьиматагарбариб, кьадри-кьиматагарбарили, кьадри-кьиматагарбарибси, кьадри-кьиматагарбара(кьадри-кьиматагарбарая);
сов.] см. кьадриагарбарес. II несов. кьадри-кьиматагарбирес.
кьадри-кьиматагарбирес
[(кьадри-кьиматагарир-ес, кьадри-кьиматагаррир-ес;
кьадри-кьиматагардир-ес), кьадри-кьиматагарбиру(кьадри-кьиматагарбирар), кьадри-кьиматагарбирули, кьадри-кьиматагарбируси, кьадри-кьиматагарбирен(кьадри-кьиматагарбирена/я);
несов.] см. кьадриагарбирес. II сов. кьадри-кьиматагарбиэс.
кьадри-кьиматагарбиэс
[(кьадри-кьиматагари-эс, кьадри-кьиматагарри-эс;
кьадри-кьиматагарди-эс), кьадри-кьиматагарбиуб, кьадри-кьиматагарбиубли, кьадри-кьиматагарбиубси, кьадри-кьиматагари(кьадри-кьиматагарира/я);
сов.] см. кьадриагарбиэс. II несов. кьадри-кьимат-агарбирес.
[кьадриагарти] 1. незначительный, не имеющий существенного, важного значения; маловажный; ничего собой не представляющий; кьадриагар балбуц начинание, не имеющее важного значения; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; незначительная личность; гьанна кьадриагарлара багьа бакIили саби ныне и незначительная личность в цене.
[(кьадриагарир-ес, кьадриагаррир-ес;
кьадриагардир-ес), кьадриагарбиру(кьадриагарбирар), кьадриагарбирули, кьадриагарбируси, кьадриагарбирен(кьадриагарбирена/я);
несов.] 1) лишать(ся) значения, значимости, важности, масштаба; 2) лишать(ся) авторитета, уважения; гьанна илала гъай кьадриагарбирули саби теперь его слово становится неавторитетным. II сов. кьадриагарбиэс.
кьадриагарбиэс
[(кьадриагари-эс, кьадриагарри-эс;
кьадриагарди-эс), кьадриагарбиуб, кьадриагарбиубли, кьадриагарбиубси, кьадриагари(кьадриагарира/я);
сов.] 1) лишиться значения, значимости, важности, масштаба; 2) лишиться авторитета, уважения; чула цIахси баркьудиличибли илди кьадриагарбиуб они лишились уважения из-за своего позорного поступка. II несов. кьадриагарбирес.
кьадриагардеш
[кьадриагардешли, кьадриагардешла, ед.,] незначительность, отсутствие значимости, важности; кьадриагардешли уун ил отсутствие значимости погубило его.
кьадриагарли
[нареч.] 1) без значения, без значимости, без важности; ил анцIбукь кьадриагарли бетерхур это событие прошло без значимости; 2) без авторитета, без уважения; илгъуна адамли кьадриагарли гIямру хIедуркIу такой человек не проведёт жизнь без уважения.
[(кьадричеввар-ес, кьадричеррар-ес;
кьадричердар-ес), кьадричеббариб, кьадричеббарили, кьадричеббарибси, кьадричеббара(кьадричеббарая);
сов.] придать значимость, важность, авторитетность; ил вакIнили, шила жамигIятла цахIнабик кьадричеббариб его приход придал значимость сходу джамаата села. II несов. кьадричеббирес.
кьадричеббирес
[(кьадричевир-ес, кьадричеррир-ес;
кьадричердир-ес), кьадричеббиру(кьадричеббирар), кьадричеббирули, кьадричеббируси, кьадричеббирен(кьадричеббирена/я);
несов.] придавать значимость, важность, авторитетность; становиться важным, значимым, авторитетным; ил гIялимтала ургав кьадричевирули сай он становится авторитетным среди учёных. II сов. кьадричеббиэс.
кьадричеббиэс
[(кьадричеви-эс, кьадричерри-эс;
кьадричерди-эс), кьадричеббиуб, кьадричеббиубли, кьадричеббиубси, кьадричеббии(кьадричеббиира/я);
сов.] стать значимым, важным, авторитетным; илала гьаргбаркь, гьарли-марли, кьадричеббиуб его открытие, действительно, стало значимым. II несов. кьадричеббирес.
кьадричебдеш
[(кьадричевдеш, кьадричердеш), кьадричебдешли, кьадричебдешла, ед.] и мн., значимость, значительность, важность, существенность; толк, разумное содержание чего-н.; гIялимла бузерила кьадричебдеш значимость труда учёного; илала гъайла кьадричебдеш кIинайс мягIлумбиуб важность его слов стала ясна позднее.
кустистый, с множеством кустов; кьадубар хъула бяхIкустистый склон пашни.
кьази
[кьазили, кьазила;] кьазни; бот. у цветов: метёлка, метёлочка, соцветие, султан; вавала кьази соцветие, султан цветка.
кьайим
[кьайимли, кьайимла, кьайимти;
устар.] 1) доверенное лицо, уполномоченный; блюститель; 2) опекун (над кем-л.); попечитель; кьайим ветарес становиться опекуном, опекать; узикьар илала кьайим ветаур двоюродный брат стал его опекуном.
кьайимварес
[(кьайимрар-ес), кьайимвариб, кьайимварили, кьайимварибси, кьайимвара(кьайимварая), I, сов.] сделать, назначить опекуном; халадудеш илдала кьайимвариб дедушку сделали их опекуном. II несов. кьайимирес.
[(кьайимрир-ес), кьайимиру(кьайимар), кьайимирули, кьайимируси, кьайимирен, I, несов.] делать (становиться) опекуном. II сов. кьайимиэс.
кьайимиэс
[(кьайимри-эс), кьайимуб, кьайимубли, кьайимубси, кьайими, I, сов.] стать опекуном; ил узила дурхIнас кьайимуб он стал опекуном для детей брата. II несов. кьайимирес.
кьайимли
[нареч.] являясь опекуном, будучи опекуном.
кьайимси
[кьайимти] являющийся опекуном, опекающий; ил кьайимси замана в период, когда он являлся опекуном.
кьак
[кьакли, кьакла, кьакани;] 1) рот, ротовая полость; кьак гьаргбарес открыть рот; кьаклавад гьигьикIес дышать ртом; кьак букули саби в горле першит; 2) пасть (зверя, рыбы); ганжубар кьак клыкастая пасть; 3) перен., разг. едок, иждивенец; хъалибарглизиб ца кьак имцIабиуб в семье прибавился ещё один (лишний) рот. УрхIла кьакличи кьалтин чебяхIхIейхъид погов. на чужой рот ковёр не накинешь.
[нареч.] 1) изо рта, из ротовой полости; 2) из пасти. Ца кьаклабад гъайбикIес говорить одно и то же, давать одинаковые показания (букв. говорить из одного рта).
кьаклабикес
[(кьаклаик-ес, кьакларик-ес;
кьакладик-ес), кьаклабикиб, кьаклабикили, кьаклабикибси, кьаклабики(кьаклабикира/я);
сов.] 1) попасть в рот, в пасть; 2) перен. стать предметом общих разговоров, войти в историю, стать предметом насмешек; виштIал уршира шантала кьаклаикили сай и младший сын стал предметом разговоров сельчан. II несов. кьаклабиркес.
кьаклабиркес
[(кьаклаирк-ес, кьакларирк-ес;
кьакладирк-ес), кьаклабиркур, кьаклабиркули, кьаклабиркуси, кьаклабиркен(кьаклабиркена/я);
несов.] 1) попадать в рот, в пасть; 2) перен. становиться предметом общих разговоров, входить в историю, становиться предметом насмешек; чула вайти баркьудлумачибли саби илди адамтала кьаклабиркути они становятся предметом разговоров людей из-за своих неблаговидных дел. II сов. кьаклабикес.
кьаклабси
[(мн. кьаклабсирти)] находящийся во рту, в ротовой полости.
кьаклабурцес
[(мн. кьакладурц-ес), кьаклабурцу, кьаклабурцули, кьаклабурцуси, кьаклабурцен(кьаклабурцена/я), III несов.] см. кьаклабихес. II сов. кьаклабуцес.
кьаклабуцес
[(мн. кьакладуц-ес), кьаклабуциб, кьаклабуцили, кьаклабуцибси, кьаклабуца(кьаклабуцая), III сов.] см. кьаклабухес. II несов. кьаклабурцес.
[кьалияли, кьалияла, кьалияби;] шкварки; поджарка из курдюка или жирного мяса для подливы к еде; хинкIличи бухъмуйла кьалия кабатес подлить на хинкал поджарку из курдюка.
[(мн. кьалмаддик-ес), кьалмадбикиб, кьалмадбикили, кьалмадбикибси, кьалмадбики(кьалмадбикира/я), III сов.] 1) стать комковатым; гIянжи кьалмаддикили сари почва стала комковатой; 2) стать клочковатым; кьалмаддикибти бала клочковатая шерсть. II несов. кьалмадбиркес.
кьалмадбиркес
[(мн. кьалмаддирк-ес), кьалмадбиркур, кьалмадбиркули, кьалмадбиркуси, кьалмадбиркен(кьалмадбиркена/я), III несов.] 1) становиться комковатым; 2) становиться клочковатым; гъез кьалмаддиркули сари волосы становятся клочковатыми. II сов. кьалмадбикес.
1. кр. ф. от кьанси; кьан дугила манзил ночь-полночь, время поздней ночи; кьан дугиличи бикайчи допоздна, до поздней ночи; 2. первая часть сложных слов со знач. «задержать, припозднить»: кьанбарес задержать; кьанбиэс опоздать и т.д.
кьан-жявбарес
[(кьан-жяввар-ес, кьан-жяврар-ес;
кьан-жявдар-ес), кьан-жявбариб, кьан-жявбарили, кьан-жявбарибси, кьан-жявбара(кьан-жявбарая);
сов.] заставить опоздать или оказаться раньше срока. II несов. кьан-жявбирес.
кьан-жявбирес
[(кьан-жявир-ес, кьан-жяврир-ес;
кьан-жявдир-ес), кьан-жявбиру(кьан-жявбирар), кьан-жявбирули, кьан-жявбируси, кьан-жявбирен(кьан-жявбирена/я);
несов.] опаздывать или оказываться раньше срока; дубуртазир хIеб кьан-жявдирули дирар бывает, что весна в горах опаздывает или наступает раньше срока. II сов. кьан-жявбиэс.
кьан-жявбиэс
[(кьан-жяви-эс, кьан-жяври-эс;
кьан-жявди-эс), кьан-жявбиуб, кьан-жявбиубли, кьан-жявбиубси, кьан-жяви(кьан-жявира/я);
сов.] припоздниться или оказаться раньше срока; хIянчиличи кьан-жявиэс припоздниться или оказаться на работе раньше срока. II несов. кьан-жявбирес.
кьан-кьанни
[нареч.] позже, позднее, впоследствии; иличила кьанкьанни багьурра об этом узнал впоследствии.
[кьанигIятагарти] 1) неэкономный, нерасчётливый; 2) без установленной нормы.
кьанигIятагардеш
[кьанигIятагардешли, кьанигIятагардешла, мн.,] 1) отсутствие экономии, бережливости, расчётливости; кьанигIятагардешли-чил вяшикIуси действующий нерасчётливо, без экономии; 2) отсутствие установленной нормы.
кьанигIятси
[кьанигIятти] расчётливый, бережливый, умеренный; кьанигIятси адам расчётливый человек; дебали кьанигIятси хьунул очень бережливая жена. Сахаватсиличир кьанигIятси хьунул гIяхIси рирар погов. жена лучше бережливая, чем щедрая.
кьанигIятчеббарес
[(кьанигIятчеввар-ес, кьанигIятчеррар-ес;
кьанигIятчердар-ес), кьанигIятчеббариб, кьанигIятчеббарили, кьанигIятчеббарибси, кьанигIятчеббара(кьанигIятчеббарая);
сов.] сделать экономным, расчётливым, бережливым; ил кьанигIятчевварес хIейрар его невозможно сделать экономным. II несов. кьанигIятчеббирес.
кьанигIятчеббирес
[(кьанигIятчевир-ес, кьанигIятчеррир-ес;
кьанигIятчердир-ес), кьанигIятчеббиру(кьанигIятчеббирар), кьанигIятчеббирули, кьанигIятчеббируси, кьанигIятчеббирен(кьанигIятчеббирена/я);
несов.] делать (становиться) экономным, расчётливым, бережливым. II сов. кьанигIятчеббиэс.
кьанигIятчеббиэс
[(кьанигIятчеви-эс, кьанигIятчерри-эс;
кьанигIятчерди-эс), кьанигIятчеббиуб, кьанигIятчеббиубли, кьанигIятчеббиубси, кьанигIятчеббии(кьанигIятчеббиира/я);
сов.] стать экономным, расчётливым, бережливым; гьанна хьунул кьанигIятчерриубли сари теперь жена стала экономной. II несов. кьанигIятчеббирес.
кьанигIятчебдеш
[(кьанигIятчевдеш, кьанигIятчердеш), кьанигIятчебдешли, кьанигIятчебдешла, ед.] и мн., экономность, расчётливость, бережливость; кьанигIятчевдеш чедаахъиб показал бережливость.
[нареч.] поздно; гIяхIдеш барес кьанни хIебирар делать добро никогда не поздно (букв. поздно не бывает); кьанни усаунра заснул поздно; кьанни хъайчикайира женился поздно; учIес кьанни вехIихьиб поздно начал учиться; кьанни гIеввиан тугодум (букв. поздно догоняющий).
кьанси
[кьанти] поздний; кьанси сапар гIяхIси хIебирар поздняя поездка не к успеху; кьанси сягIят поздний час; кьанси дуги поздняя ночь, ночь-полночь.
кьансиванбизес
[(мн. кьансиванбизтивандиз-ес), кьансиванбизур, кьансиванбизурли, кьансиванбизурси;
сов.] показаться поздним; ил арякьунси замана кьансиванбизур время его ухода показалось поздним. II несов. кьансиванбилзес.
кьансиванбилзес
[(мн. кьансиванбилзтивандилз-ес), кьансиванбилзан, кьансиванбилзули, кьансиванбилзуси;
несов.] казаться поздним. II сов. кьансиванбизес.
1. -ли, -ла; мн. (совокуп: -ани); уксус, острая приправа к пище; кьанцIла тIем вкус уксуса; чягъирла кьанцI винный уксус; нехIла кьанцI уксус из сыворотки; кьанцI дарес приготовить уксус; кьанцIлизи кабихьес положить в уксус; шашликIла диъ кьанцIлизи кабихьиб мясо на шашлык положили в уксус; 2. первая часть сложных слов со знач. «сделать рыжеватым, порыжеветь»: кьанцIбарес сделать рыжеватым; кьанцIбиэс порыжеть и т.д.
[кьанцIарар, кьанцIарули, кьанцIаруси, кьанцIарен(кьанцIарена/я), III несов.] превращаться в уксус. II сов. кьанцIаэс.
кьанцIартI
[кьанцIартIли, кьанцIартIла, кьанцIартIуни;] уксусник и уксусница.
кьанцIаэс
[кьанцIаур, кьанцIаурли, кьанцIаурси, кьанцIаи(кьанцIаира/я), III сов.] превратиться в уксус. II несов. кьанцIарес.
кьанцIбарес
[(мн.кьанцIдар-ес), кьанцIбариб, кьанцIбарили, кьанцIбарибси, кьанцIбара(кьанцIбарая);
сов.] покрасить в рыжеватый цвет, сделать рыжеватым; илини гъез кьанцIдариб она покрасила волосы в рыжеватый цвет. II несов. кьанцIбирес.
кьанцIбикIес
[(мн. кьанцIдикI-ес), кьанцIбикIар, кьанцIбикIули, кьанцIбикIуси, кьанцIбикIен(кьанцIбикIена/я), III несов.] краситься в рыжеватый цвет, становиться рыжеватым; см. кьанцIбирес.
кьанцIбирес
[(мн. кьанцIдир-ес), кьанцIбиру(кьанцIбирар), кьанцIбирули, кьанцIбируси, кьанцIбирен(кьанцIбирена/я);
несов.] красить(ся) в рыжеватый цвет, делать (становиться) рыжеватым. II сов. кьанцIбиэс.
кьанцIбиэс
[(мн. кьанцIди-эс), кьанцIбиуб, кьанцIбиубли, кьанцIбиубси, кьанцIи(кьанцIира/я), III сов.] порыжеветь, покраситься в рыжеватый, светло-каштановый цвет. II несов. кьанцIбирес.
кьанцIдеш
[кьанцIдешли, кьанцIдешла, мн.,] рыжеватость, каурость; рангла кьанцIдеш рыжеватость цвета.
кьанцIли
[нареч.] рыжевато, кауро.
кьанцIси
[кьанцIти] рыжеватый, каурый; кьанцIси бидавла мурда всадник каурого скакуна.
[(мн. кьанцIсиванбилзтивандилз-ес), кьанцIсиванбилзан, кьанцIсиванбилзули, кьанцIсиванбилзуси;
несов.] казаться рыжеватым. II сов. кьанцIсиванбизес.
кьапIа
[кьапIали, кьапIала;] кьапIни; 1) шапка, папаха; кьапIала дубеги околыш шапки; кьапIала дубхъи козырёк; кьапIала хъар тулья (верх шапки); бухари кьапIа папаха из бухарского каракуля; мазала кьапIа овчиная папаха; кьапIнала уста шапочник; 2) перен. носитель папахи, представитель мужского рода; тухумлизиб ца кьапIа имIабиуб в роду прибавилась одна папаха (прибавился один представитель мужского рода). КьапIа бекIличиб бихен, бекI - хъуцIрумачиб погов. носи папаху на голове, а голову - на плечах (о достоинстве, чести мужчины). Дунъя сегъуна саби или хьарбаибхIели, жугьутIли бекIличибси кьапIа ласбариб, бикIар погов. когда спросили еврея, каков мир, он, говорят, повернул шапку на голове (о быстротечности жизни, времени). КьапIала дуб белкайчи, дунъя верхIел хIяйчи биркур погов. пока износится край папахи, мир изменится семь раз.
кьапIацIуцI
[кьапIацIуцIли, кьапIацIуцIла, кьапIацIуцIуни;] франт; разг. неодобр. пижон; см. къикъимай.
кьапIачебли
[(кьапIачевли, кьапIачерли) нареч.] в шапке, в папахе; ил кьапIачевли вакIиб он пришёл в папахе.
кьапIачебси
[(кьапIачевси, кьапIачерси)] одетый в шапку, в папаху.
кьапIнар
с шапками, папахами; имеющий множество головных уборов.
кьар
[кьарли, кьарла;
мн.] (совокуп: -ани); трава, растение; арзи кьар клевер; ахъти кьар высокая трава; кьар делгIни (дугенилис) травосеяние (на корм); кьарла гавлаг мешок травы; кьарла мицIираг травоядное животное; кьарла дармандиран травник; кьарла дармандирни траволечение; кьарла нергъ щи; кьарла тIиз тростинка; кьарла чIи травинка, тростинка. Бабза дяхIи - дахъал кьар примета толстый снег - много травы. ХIу лявкьуси гьуникад хIябчIим арцла кьар дакIаб! благопож. по дороге, по которой ты должен прийти, пусть вырастет серебряная трава высотою в три пяди!
кьар-шин
[кьарни, кьарна, мн.,] природные условия, обилие кормов и воды (букв. трава-вода); гIяхIти кьарна дус год хороших природных условий.
кьар-шинагар
[,-ти] с плохими природными условиями, без кормов и воды.
кьар-шинагарбарес
[(мн. кьар-шинагардар-ес), кьар-шинагарбариб, кьар-шинагарбарили, кьар-шинагарбарибси, кьар-шинагарбара(кьар-шинагарбарая);
сов.] лишить травы и воды; дегъдешли дуки-гьунила мерани кьар-шинагардариб засуха лишила пастбища травы и воды. II несов. кьар-шинагарбирес.
кьар-шинагарбирес
[(мн. кьар-шинагардир-ес), кьар-шинагарбиру(кьар-шинагарбирар), кьар-шинагарбирули, кьар-шинагарбируси, кьар-шинагарбирен(кьар-шинагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) травы и воды. II сов. кьар-шинагарбиэс.
кьар-шинагарбиэс
[(мн. кьар-шинагарди-эс), кьар-шинагарбиуб, кьар-шинагарбиубли, кьар-шинагарбиубси, кьар-шинагари(кьар-шинагарира/я), III сов.] лишиться травы и воды; ишдусра ил мер кьар-шинагарбиуб и в этом году эта местность лишилась травы и воды. II несов. кьар-шинагарбирес.
кьар-шинагардеш
[кьарли, кьарла, мн.,] отсутствие травы и воды, засуха.
[(мн. кьар-шинишдар-ес), кьар-шинишбариб, кьар-шинишбарили, кьар-шинишбарибси, кьар-шинишбара(кьар-шинишбарая);
сов.] сделать ярко-зелёным, покрасить в ярко-зелёный цвет. II несов. кьар-шинишбирес.
кьар-шинишбирес
[(мн. кьар-шинишдир-ес), кьар-шинишбиру(кьар-шинишбирар), кьар-шинишбирули, кьар-шинишбируси, кьар-шинишбирен(кьар-шинишбирена/я);
несов.] делать (становиться) ярко-зелёным, окрашивать(ся) в ярко-зелёный цвет; ургуба кьар-шинишбирули саби поле становится ярко-зелёным. II сов. кьар-шинишбиэс.
кьар-шинишбиэс
[(мн.кьар-шинишди-эс), кьар-шинишбиуб, кьар-шинишбиубли, кьар-шинишбиубси, кьар-шиниши(кьар-шинишира/я), III сов.] стать ярко-зелёным, окраситься в ярко-зелёный цвет. II несов. кьар-шинишбирес.
кьар-шинишдеш
[кьарли, кьарла, мн.,] ярко-зелёность.
кьарагар
[кьарагарти] без травы, не имеющий травы или травостоя; ишдус кьарагар дус бетаур этот год получился без травостоя.
кьарагардеш
[кьарагардешли, кьарагардешла, мн.,] отсутствие травы или травостоя; кьарагардешличибли декIарбулхъуси дус год, выделяющийся отсутствием травостоя.
[кьаргай, кьаргана;
кьаргунти;] тёлка; дяхIиличир кьаргана къел следы тёлки на снегу; кьарган хIенкьлизи букес отвести тёлку в стадо. Кьарган кьяйс гIелабад башар погов. девочка бывает похожей на мать (букв. тёлка следует за коровой).
[(мн. кьарладир-ес), кьарлабиру(кьарлабирар), кьарлабирули, кьарлабируси, кьарлабирен(кьарлабирена/я), III несов.] о пищеварении животного: расстроиться (от первой весенней травы). II сов. кьарлабиэс.
кьарлабиэс
[(мн. кьарлади-эс), кьарлабиуб, кьарлабиубли, кьарлабиубси, кьарлаи(кьарлаира/я), III сов.] о пищеварении животного: расстраиваться (от первой весенней травы); кьял кьарлабиубли саби пищеварение коровы расстроилось. II несов. кьарлабирес.
кьарли
эрг. п. от кьар; травой; кьарли бакIибси травянистый, заросший травой; кьарли башес травенеть, зарастать травой; кьарли бугуси травоядный.
кьарли
частица же; таки, так-таки, -то, ил кьарли илав аги его же не было там; поездличи кьарли бажардиикиб успел-таки на поезд.
1. -ни, -на, -ти; прост. скупец, скряга; разг. жадина; прост. скаред, жадюга; кьарунна кьамла образн. роду-племени скареда; 2. (Кь проп. имя собств. муж.) Карун, Корей (по имени легендарного богача, предание о котором вошло в Коран).
[(кьарунрир-ес), кьарунар, кьарунирули, кьарунируси, кьарунирен, I, несов.] становиться жадным; скупиться; жалеть что-л.; разг. жадничать; прост. скаредничать; се балагь бакIили хIечи, илцад кьарунирес? что за беда настигла тебя, чтобы ты становился таким жадным? II сов. кьаруниэс.
кьаруниэс
[(кьарунри-эс), кьарунуб, кьарунубли, кьарунубси, кьаруни, I, сов.] стать жадным; поскупиться; пожалеть что-л.; разг. пожадничать; кьарунубли таманиубли сай полностью стал жадным. II несов. кьарунирес.
кьарунни
[нареч.] скупо; прост. скаредно; кьарунни хIерирес жить скаредно; кьарунни яшав бирес волочить скупую жизнь, жить скупо.
кьарунси
[кьарунти] скупой, жадный; прост. скаредный; кьарунси уртахъ скупой приятель; кьарунси адам жадный человек.
кьарчи
[кьарчили, кьарчила, кьарчиби;
устар.] травник, травница; илала халадудеш кьарчи вирусири его дедушка был травником.
кьарчяка
[кьарчякали, кьарчякала;] кьарчякни; коростель.
кьас
[кьасли, кьасла, кьасани;] 1) цель, стремление, намерение, желание; пожелание; умысел; учIес кьас стремление учиться; кьас биэс иметь намерение, хотеть; кьас батахъес разубедить; кьас батес разубедиться; кьасла вегI целеустремлённый; 2) задумка, замысел, затея, план, помысел, проект, прожект; шилизи укьес кьас леб имеется задумка поехать в село; 3) старание; кьасличил узес работать со старанием; 4) первая часть сложных слов со знач. «задумать, решить»: кьасбарес задумать, решить и т.д. Кьасли сахъдеш хIебала погов. желание не знает осторожности. Кьас агарси адам хIебузуси сягIятгъуна сай погов. человек без цели подобен неработающим часам. Кьасани - цадехI, кьадурти - цархIилти погов. цели - одни, судьбы - другие. Адамла кьасанала ахир хIебирар погов. целям, помыслам человека конца-края не бывает.
[кьасагардешли, кьасагардешла, ед.,] отсутствие цели, желания; чина-биалра укьес кьасагардеш отсутствие желания куда-либо поехать.
кьасагарли
[нареч.] бесцельно, нехотя, просто так; разг. невзначай, ненароком; кьасагарли кьакьурбазив лавцIикIес бесцельно бродить по улицам; кьасагарли деркIибти гIямру бесцельно прожитые годы.
кьасанар
имеющий цели, желания; с множеством целей, желаний.
кьасбарес
[кьасбариб, кьасбарили, кьасбарибси, кьасбара(кьасбарая);
сов.] 1) задумать, затеять, решить, удумать; нацелиться, постараться; разг. задаться; прост. порешить, решиться; книжн. вознамериться; юлдашличи гIяхIлад укьес кьасбариб задумал, пойти в гости к другу; институтлизи керхес кьасбариб решил поступить в институт; кьасбара нацелись; 2) попробовать, постараться; попытать счастья, сделать попытку; цалра дев убхIебатес кьасбара постарайся не пропустить ни слова; аргъес кьасбара постарайся понять. Кьасбаралли адамли лусенти гъятIиу погов. если постарается, человек сокрушит утёсы. Душмайчив чедиикайчи, хIечив хIу чедиикес кьасбара погов. прежде чем победить врага, постарайся победить самого себя. II несов. кьасбирес.
кьасбирес
[кьасбиру, кьасбирули, кьасбируси, кьасбирен(кьасбирена/я);
несов.] 1) думать, предполагать, намереваться, нацеливаться, стремиться; пробовать; белчIудилизивра, бузерилизивра гьалаиркес кьасбирен стремись быть впереди и в учёбе, и в труде; 2) стараться; разг. силиться; книжн. тщиться; илини халатас гIелахIевхъес кьасбирули сай он старается не отстать от взрослых. II сов. кьасбарес.
кьаси
[кьасили, кьасила;] кьасурби; 1) полка; ниша; жузала кьаси полка для книг; цIуннала кьаси полка буфета, шкафа; 2) подставка; вачарла кьаси подставка для торговли; 3) ступень; поперечная плита, на которую вступают при подъёме или спуске, или для сиденья у крыльца; кьасиличи кайи посиди на поперечной плите (у крыльца); кьасиличи ганз кацIа сделай шаг на ступень (крыльца); 4) терраса, уступ земной поверхности; кьасурба алавбарибси дубура гора, окружённая террасами; ~- хъуми огороды-террасы.
кьасидат
[кьасидатли, кьасидатла, кьасидатуни;] лит. устар. касыда, поэма.
кьасли
1. нареч. нарочно; кьасли барибси сделанный умышленно; 2. союз ради того, чтобы; мотоцикллис арц учидяхъес кьасли ради того, чтобы скопить деньги на мотоцикл.
кьаслизибизес
[(кьаслизииз-ес, кьаслизириз-ес;
кьаслизидиз-ес), кьаслизибизур, кьаслизибизурли, кьаслизибизурси, кьаслизибизи(кьаслизибизира/я);
сов.] решиться; см. кьаслизибикес. II несов. кьаслизибилзес.
кьаслизибикес
[(кьаслизиик-ес, кьаслизирик-ес;
кьаслизибикди- к-ес), кьаслизибикиб, кьаслизибикили, кьаслизибикибси, кьаслизибики(кьаслизибикира/я);
сов.] 1) решиться, отважиться, рискнуть, дерзнуть, посметь; дубуртази укьес кьаслизиикес решиться на поездку в горы; командир гьужумбарес кьаслизиикиб командир решился на штурм; 2) надумать, поставить себе целью, задаться целью, собраться, помыслить, решить; арукьес кьаслизиикиб надумал уехать. II несов. кьаслизибиркес.
кьаслизибилзес
[(кьаслизиилз-ес, кьаслизирилз-ес;
кьаслизидилз-ес), кьаслизибилзан, кьаслизибилзули, кьаслизибилзен(кьаслизибилзена/я);
несов.] решаться; см. кьаслизибиркес. II сов. кьаслизибизес.
кьаслизибиркес
[(кьаслизиирк-ес, кьаслизирирк-ес;
кьаслизидирк-ес), кьаслизибиркур, кьаслизибиркули, кьаслизибиркуси, кьаслизибиркен(кьаслизибиркена/я);
несов.] 1) осмеливаться, сметь, рисковать, решаться, пробовать; халал узичил жаликIес кьаслизииркули ахIен не осмеливается спорить со старшим братом; 2) думать, ставить себе целью, задаваться целью, собираться, хотеть; халал рузиван ручIес кьаслизириркули сари хочет учиться как старшая сестра. II сов. кьаслизибикес.
кьаслизибурцес
[(мн. кьаслизидурц-ес), кьаслизибурцу, кьаслизибурцули, кьаслизибурцуси, кьаслизибурцен(кьаслизибурцена/я), III несов.] намечать, предусматривать, планировать. II сов. кьаслизибуцес.
кьаслизибуцес
[(мн. кьаслизидуц-ес), кьаслизибуциб, кьаслизибуцили, кьаслизибуцибси, кьаслизибуца(кьаслизибуцая), III сов.] наметить, запланировать, предусмотреть, спланировать; присмотреть. II несов. кьаслизибурцес.
кьасличил
1. нареч. в расчёте на кого-что; гьалмагъунани кумекбиру ибси кьасличил в расчёте на помощь друзей; 2. предлог ради, с целью, в целях чего-н.; из-за, по причине чего-н.; бамсриахъес кьасличил ради отдыха; давлачевиэс кьасличил ради наживы, с целью обогащения.
[(мн. кьасурбардар-ес), кьасурбарбариб, кьасурбарбарили, кьасурбарбарибси, кьасурбарбара(кьасурбарбарая);
сов.] сделать ступенчатым, террасным. II несов. кьасурбарбирес.
кьасурбарбирес
[(мн. кьасурбардир-ес), кьасурбарбиру(кьасурбарбирар), кьасурбарбирули, кьасурбарбируси, кьасурбарбирен(кьасурбарбирена/я);
несов.] делать ступенчатым, террасным. II сов. кьасурбарбиэс.
кьасурбарбиэс
[(мн. кьасурбарди-эс), кьасурбарбиуб, кьасурбарбиубли, кьасурбарбиубси, кьасурбари(кьасурбарира/я), III сов.] стать ступенчатым, террасным. II несов. кьасурбарбирес.
кьасчеббарес
[(кьасчеввар-ес, кьасчеррар-ес;
кьасчердар-ес), кьасчеббариб, кьасчеббарили, кьасчеббарибси, кьасчеббара(кьасчеббарая);
сов.] 1) воодушевить, побудить к деятельности; адамти гьунарличи кьасчеббарес воодушевить людей на подвиг; 2) нацелить, направить, дать верный путь действиям. II несов. кьасчеббирес.
кьасчеббирес
[(кьасчевир-ес, кьасчеррир-ес;
кьасчердир-ес), кьасчеббиру(кьасчеббирар), кьасчеббирули, кьасчеббируси, кьасчеббирен(кьасчеббирена/я);
несов.] 1) воодушевлять, побуждать к деятельности; бузерила сархибдешуначи кьасчеббирес воодушевлять на трудовые достижения; 2) нацеливать. II сов. кьасчеб-биэс.
[кьатIирли, кьатIирла, кьатIирти;] мочило (для мочения стеблей льна, конопли и т.п.); кьатIи кьатIирлизи кадихьиб стебли конопли положили в мочило.
кьацI
1. -ли, -ла, -ани; укус; чIумаси кьацI сильный укус; ца кьацIли чеббушес откусить одним укусом; 2. первая часть сложных слов со знач. «покусать, укусить»: кьацIбарес покусать; кьацIбирес кусать и т.д. БецIла кьацIлизи викаби! прокл. пусть подвергнёшься укусу волка!
кьацI
[кьацIли, кьацIла;] кьуцIри; 1) хлеб; анкIила кьацI пшеничный хлеб; тарумла кьацI лаваш; кьацI буртIан хлеборез; кьацI буцIни хлебопечение; кьацIла адам хлебосольный человек (букв. человек хлеба); кьацIла кари хлебопекарня; кьацIла бутIа краюшка, краюха; часть, кусок хлеба; кьацIла гIянкIа корка хлеба; кьацIла бухIнала мякиш; кьацIла завод хлебозавод; кьацIла тукен булочная; 2) хлеб, урожай; новина. КьацI каберхур перен. человек умер (букв. хлеб кончился). КьацI адамлис гIергъи хIебашар посл. хлеб за человеком не ходит. Камсицад кьацI бизили бирар посл. чем меньше хлеб, тем он вкуснее. КьацIла къидикъли барибси турли барес хIебирар посл. то, что сделано куском хлеба, не сможет сделать меч. Муриси биалра, чакарли кьацIла мер хIебурцу посл. хотя и сладок, сахар не заменит хлеб. КьацIла къидикъра ванзаличи кабикахъес асухIебирар погов. нельзя ронять на землю даже крошку хлеба. КьацIли чарх балха, жузли - гIякьлу погов. хлеб питает тело, книга - ум. КьацIличиб дурхъаси секIал агара погов. ничего нет дороже хлеба. КьацIра, палтарра чинаралра диргалахIедулхъан погов. хлеб и одежда нигде не помешают.
кьацI-кьацIбарес
[(мн. кьацI-кьацIдар-ес), кьацI-кьацIбариб, кьацI-кьацIбарили, кьацI-кьацIбарибси, кьацI-кьацIбара(кьацI-кьацIбарая);
сов.] искусать, накусать; обгрызть, обкусать; перегрызться; кьацI-кьацIбарили, гIинц лайбакIиб обкусав, бросил яблоко; хури цали-ца кьацI-кьацIдариб собаки перегрызлись друг с другом. II несов. кьацI-кьацIбирес.
кьацI-кьацIбирес
[(мн. кьацI-кьацIдир-ес), кьацI-кьацIбиру(кьацI-кьацIбирар), кьацI-кьацIбирули, кьацI-кьацIбируси, кьацI-кьацIбирен(кьацI-кьацIбирена/я);
несов.] покусывать, обкусывать. II сов. кьацI-кьацIбарес.
[(мн. кьацI-хъурсдикI-ес), кьацI-хъурсбикIар, кьацI-хъурсбикIули, кьацI-хъурсбикIуси, кьацI-хъурсбикIен(кьацI-хъурсбикIена/я), III несов.] о животных: грызться; буцIи кьацI-хъурсдикIули сари волки грызутся.
кьацI-хъурсбикес
[(мн. кьацI-хъурсдик-ес), кьацI-хъурсбикун, кьацI-хъурсбики, кьацI-хъурсбикунси, кьацI-хъурсбикен(кьацI-хъурсбикена/я), III сов.] погрызться; кьацI-хъурсдики, хури тIутIудиуб собаки погрызлись и разошлись. II несов. кьацI-хъурсбилкес.
кьацI-хъурсбилкес
[(мн. кьацI-хъурсдилк-ес), кьацI-хъурсбилкан, кьацI-хъурсбилкули, кьацI-хъурсбилкуси, кьацI-хъурсбилкен(кьацI-хъурсбилкена/я), III несов.] о животных: грызться. II сов. кьацI-хъурсбикес.
[(кьацI-шинагарир-ес, кьацI-шинагаррир-ес;
кьацI-шинагардир-ес), кьацI-шинагарбиру(кьацI-шинагарбирар), кьацI-шинагарбирули, кьацI-шинагарбируси, кьацI-шинагарбирен(кьацI-шинагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) материального благосостояния; лишать(ся) пропитания; оставаться без пропитания; шин чедидерхурти мераначиб адамти кьацI-шинагарбирули саби в тех местах, где разлились реки, люди остаются без пропитания. II сов. кьацI-шинагарбиэс.
кьацI-шинагарбиэс
[(кьацI-шинагари-эс, кьацI-шинагарри-эс;
кьацI-шинагарди-эс), кьацI-шинагарбиуб, кьацI-шинагарбиубли, кьацI-шинагарбиубси, кьацI-шинагари(кьацI-шинагарира/я), III сов.] лишиться материального благосостояния; лишиться пропитания; илдала хъалибарг кьацI-шинагарбиуб их семья лишилась материального благосостояния. II несов. кьацI-шинагарбирес.
кьацI-шинагардеш
[кьацIли, кьацIла, мн.,] отсутствие материального благосостояния; отсутствие пропитания.
[кьацIдирхьли, кьацIдирхьла, кьацIдирхьуни;] хлебница; магьила кьацIдирхь пластмассовая хлебница; кьацIдирхьлизиб кьацIагара в хлебнице нет хлеба.
кьацIдурц
[кьацIдурцли, кьацIдурцла, кьацIдурцуни;] 1) тиски; мегьла устала кьацIдурц слесарные тиски; кьацIдурц аъдяхъяхъес развинтить тиски; кьацIдурц цIацIадарес завинтить тиски; кьацIдурцли кьацI-буцес зажать тисками; 2) зажим; гъезла кьацIдурц зажим для волос; кагъуртала кьацIдурц зажим для бумаг; кIапIри кьацIдурцли кьацIдуцес скрепить листы зажимом; 3) перен. то, что угнетает, сковывает, лишает возможности действовать; гIямрула кьацIдурцли уцили сай зажат тисками жизни; дила улка агрила кьацIдурцлизибад дурабулхъули саби моя страна вырывается из тисков нужды. Мегьла кьацIдурцлизивад верцес вирар, гъай-мезлайзивад - хIейрар погов. из железных тисков можно освободиться, из тисков сплетен - невозможно.
кьацIдурцлизибурцес
[(мн. кьацIдурцлизидурц-ес), кьацIдурцлизибурцу, кьацIдурцлизибурцули, кьацIдурцлизибурцуси, кьацIдурцлизибурцен(кьацIдурцлизибурцена/я), III несов.] 1) зажимать в тиски; ваяхIкьацIдурцлизибурцес зажимать изделие в тисках; 2) вставлять в зажим; кагъар кьацIдурцлизибурцес вставлять бумагу в зажим. II сов. кьацIдурцлизибуцес.
кьацIдурцлизибуцес
[(мн. кьацIдурцлизидуц-ес), кьацIдурцлизибуциб, кьацIдурцлизибуцили, кьацIдурцлизибуцибси, кьацIдурцлизибуца(кьацIдурцлизибуцая), III сов.] 1) зажать в тиски; 2) вставить в зажим; документуни кьацIдурцлизидуциб вставил документы в зажим. II несов. кьацIдурцлизибурцес.
[(мн. кьацIчердир-ес), кьацIчеббиру, кьацIчеббирули, кьацIчеббируси, кьацIчеббирен(кьацIчеббирена);
несов.] откусывать. II сов. кьацIчеббарес.
кьацIчебикIес
[(мн. кьацIчедикI-ес), кьацIчебикIар, кьацIчебикIули, кьацIчебикIуси, кьацIчебикIен(кьацIчебикIена/я), III несов.] покусывать; см. кьацIбикIес.
кьачIа
[кьачIали, кьачIала;] кьачIни; 1) бурдюк, мешок из цельной шкуры животного; кожаная торба, сума; нусбани бицIибси кьачIа торба, полная сырами; диъбала кьачIа торба с мясом; садакьачила кьачIа сума попрошайки; хIенкьулала кьачIа сумка пастуха; кабцла кьачIа сума из сыромяти; 2) кисет; танбакула кьачIа кисет для табака; 3) у цветка: коробочка с семенами.
кьачи
[кьачили, кьачила;] кьачми; 1) косичка, чуб, хохол; оселедец; кIел кьачила регIрурси девочка с двумя косичками; кьачила вегIурши мальчик с чубом; 2) кисть.
кьачибул
[кьачибулли, кьачибулла, кьачибулми;] темляк.
кьачичяка
[кьачичякали, кьачичякала;] кьачичякни; птица с хохолком.
кьачмар
1) с косами, с косичками; 2) с чубом, чубатый.
кьелхIе
[кьелхIели, кьелхIела;] кьелхIни; специальная лопата полевода. КьелхIелис гIеларад шин дашар погов. за лопатой следует вода (об умении работать). Шин дашна кьелхIе гъярбиран погов. перен. лихоимец, подхалим (букв. куда течёт вода, туда лопатой гребущий).
кьерхI-рангбарес
[(мн. кьерхI-рангдар-ес), кьерхI-рангбариб, кьерхI-рангбарили, кьерхI-рангбарибси, кьерхI-рангбара(кьерхI-рангбарая);
сов.] см. кьерхIбарес. II несов. кьерхI-рангбирес.
кьерхI-рангбирес
[(мн. кьерхI-рангдир-ес), кьерхI-рангбиру(кьерхI-рангбирар), кьерхI-рангбирули, кьерхI-рангбируси, кьерхI-рангбирен(кьерхI-рангбирена/я);
несов.] см. кьерхIбирес. II сов. кьерхI-рангбиэс.
кьерхI-рангбиэс
[(мн. кьерхI-рангди-эс), кьерхI-рангбиуб, кьерхI-рангбиубли, кьерхI-рангбиубси, кьерхI-ранги(кьерхI-рангира/я), III сов.] см. кьерхIбиэс. II несов. кьерхI-рангбирес.
кьерхIбарес
[(мн. кьерхIдар-ес), кьерхIбариб, кьерхIбарили, кьерхIбарибси, кьерхIбара(кьерхIбарая);
сов.] сделать рыжеватым, придать цвет чего-то обожжённого; кьама кьерхIбарес сделать волосы чёлки рыжеватыми. II несов. кьерхIбирес.
[(мн. кьерхIсиванбизтивандиз-ес), кьерхIсиванбизур, кьерхIсиванбизурли, кьерхIсиванбизурси, кьерхIсиванбизи(кьерхIсиванбизира/я);
сов.] см. кьерхIбизес. II несов. кьерхIсиванбилзес.
кьерхIсиванбилзес
[(мн. кьерхIсиванбилзтивандилз-ес), кьерхIсиванбилзан, кьерхIсиванбилзули, кьерхIсиванбилзуси, кьерхIсиванбилзен(кьерхIсиванбилзена/я);
несов.] см. кьерхIбилзес. II сов. кьерхIсиванбизес.
кьехI
[кьехIли, кьехIла, мн.,] 1) питьё, хлебание; лакание; кьехIла тIама звуки питья, лакания; 2) перен. выпивание, выпивка; илаб кьехIлизи ахъибтира камли ахIенри там было немало, занимающихся выпивкой; 3) первая часть сложных слов со знач. «выпить, пить»: кьехIбарес выпить; кьехIбикIес пить и т.д.
кьехIбарес
[(мн. кьехIдар-ес), кьехIбариб, кьехIбарили, кьехIбарибси, кьехIбара(кьехIбарая);
сов.] 1) выпить, попить; жадно, много: вытянуть, выхлебать, вылакать; стакан и т. п.: осушить; лерилра ниъ кьехIдариб вылакал всё молоко; 2) перен. подвыпить; разг. тяпнуть, хряпнуть; чягъирла кIел стакан кьехIдариб тяпнул два стакана вина. II несов. кьехIбирес.
[кьиблали, кьиблала, ед.] (совокуп: кьиблуми); 1) рел. кибла (сторона, к которой мусульманин обращается лицом во время молитвы); кьиблаличи вяхIли улгес молится, повернувшись в сторону киблы; кьиблала шайчи кайзес встать в сторону киблы (лицом к кибле); кьиблаличи шурухъес повернуться лицом к кибле; перен. начать молиться; 2) юг, южная сторона; кьиблала шали южная сторона; 3) перен. то, что дорого сердцу; хIу дила кьибла сарри песен. ты дорога мне (букв. ты моя кибла). Кьибла чинаб сабилра хIебагьур погов. не молился (букв. не знал даже, где сторона Киблы). Кьибла багьес замана баили саби погов. пора начать другую жизнь, необходимо начать молиться, повернуться к Аллаху (букв. пора узнать, где сторона Киблы). Кьиблала зубари фольк. путеводная звезда.
кьиблама
[кьибламали, кьибламала, кьибламаби;] 1) компас; макьлатIисла кьиблама магнитный компас; кьибламаличил югла шали баргес определить юг с помощью компаса; 2) перен. поэт. путевожатый, проводник; путеводная звезда; хIу дила кьибламари фольк. ты моя путеводная звезда.
кьибс
1. -ли, -ла, мн., грызение, грызня, щелканье, лущение; прост. лузганье; кьибсла тIама звуки лузганья, грызения; 2. первая часть сложных слов со знач. «грызть, лузгать»: кьибсбарес выгрызть; кьибсбикIес грызть; кьибсбирес лузгать и т.д.
кьибсбарес
[(мн. кьибсдар-ес), кьибсбариб, кьибсбарили, кьибсбарибси, кьибсбара(кьибсбарая), III сов.] выгрызть; вацани тавра кьибсбариб мышь выгрызла сумку. II несов. кьибсбирес.
[(мн. кьибчIдир-ес), кьибчIбиру(кьибчIбирар), кьибчIбирули, кьибчIбируси, кьибчIбирен(кьибчIбирена/я);
несов.] хрупать; отламывать(ся); отщипывать(ся); щёлкать; се-биалра кьибчIдирес щёлкать что-нибудь; галгала кьяли кьибчIбирес отламывать ветку дерева; бехIцIарила дуб кьибчIбирули сай отщипывает край лепёшки; галгала берубси кьяли кьибчIбирар сухая ветка дерева будет отламываться. II сов. кьибчIбиэс.
кьибчIбиэс
[(мн. кьибчIди-эс), кьибчIбиуб, кьибчIбиубли, кьибчIбиубси, кьибчIи(кьибчIира/я), III сов.] хрупнуть; отломиться; кьяшмауб се-сабрил кьибчIбиуб что-то хрупнуло под ногами. II несов. кьибчIбирес.
кьибчIбулхъес
[(мн. кьибчIдулхъ-ес), кьибчIбулхъан, кьибчIбулхъули, кьибчIбулхъуси, кьибчIбулхъен(кьибчIбулхъена/я), III несов.] см. кьибчIбирес. II сов. кьибчIбухъес.
кьибчIбухъес
[(мн. кьибчIдухъ-ес), кьибчIбухъун, кьибчIбухъи, кьибчIбухъунси, кьибчIбухъен(кьибчIбухъена/я), III сов.] см. кьибчIбиэс. II несов. кьибчIбулхъес.
[(мн. кьибчIирдар-ес), кьибчIирбариб, кьибчIирбарили, кьибчIирбарибси, кьибчIирбара(кьибчIирбарая);
сов.] см. кьибчIбарес. II несов. кьибчIирбирес.
кьибчIирбикIес
[(кьибчIирикI-ес, кьибчIиррикI-ес;
кьибчIирдикI-ес), кьибчIирбикIар, кьибчIирбикIули, кьибчIирбикIуси, кьибчIирбикIен(кьибчIирбикIена/я);
несов.] см. кьибчIбикIес.
кьибчIирбирес
[(мн. кьибчIирдир-ес), кьибчIирбиру(кьибчIирбирар), кьибчIирбирули, кьибчIирбируси, кьибчIирбирен(кьибчIирбирена/я);
несов.] см. кьибчIбирес. II сов. кьибчIирбарес.
кьибчIирирес
[кьибчIириру, кьибчIирирули, кьибчIирируси, кьибчIирирен(кьибчIирирена/я), III несов.] хрупать, хрустеть; издавать хруп, хруст. II сов. кьибчIирэс.
кьибчIиръала
[кьибчIиръалали, кьибчIиръалала, мн.,] см. кьибчI.
кьибчIъала
[кьибчIъалали, кьибчIъалала, мн.,] хрустение.
кьибчIэс
[кьибчIъиб, кьибчIъили, кьибчIъибси, кьибчIъа(кьибчIъая), кьибчIъахъес, кьибчIъибни, III сов.] хрупнуть, хрустнуть; издать хруп, хруст; галгала кьяли, кьибчIъили, бячун ветка дерева отломалась, издав хруст. II несов. кьибчIирес.
[кьивкьаиб, кьивкьаили, кьивкьаибси, кьивкьаа(кьивкьаая);
сов.] ирон. выпить (много, немного, тайком и т.д.); держлукьли гIурра кьивкьаили сай пьяница опять выпил. II несов. кьивкьиэс.
кьивкьбалтес
[(мн. кьивкьдалт-ес), кьивкьбалта, кьивкьбалтули, кьивкьбалтуси, кьивкьбалтен(кьивкьбалтена/я);
несов.] см. кьивкьиэс. II сов. кьивкьбатес.
кьивкьбатес
[(мн. кьивкьдат-ес), кьивкьбатур, кьивкьбатурли, кьивкьбатурси, кьивкьбати(кьивкьбатира/я);
сов.] ирон. выпить (много, немного, тайком и т.д.); см. кьивкьаэс. II несов. кьивкьбалтес.
кьивкьиэс
[кьивкьиу, кьивкьиули, кьивкьиуси, кьивкьиэн(кьивкьиэна/я);
несов.] ирон. выпивать (много, немного, тайком и т.д.); илини лацла гIелаб кьивкьиули сай он тайком выпивает за стеной. II сов. кьивкьаэс.
кьидабарес
[(кьидавар-ес, кьидарар-ес;
кьидадар-ес), кьидабариб, кьидабарили, кьидабарибси, кьидабара(кьидабарая);
сов.] разг. перессорить; убла юлдашуни кьидабарес перессорить старых товарищей. II несов. кьидабирес.
кьидабирес
[(кьидаир-ес, кьидарир-ес;
кьидадир-ес), кьидабиру(кьидабирар), кьидабирули, кьидабируси, кьидабирен(кьидабирена/я);
несов.] перессоривать(ся). II сов. кьидабиэс.
кьидабиубдеш
[(кьидаиубдеш, кьидариубдеш;
кьидабиубдешди-убдеш), кьидабиубдешли, кьидабиубдешла, ед.] и мн., раздор, разлад, размолвка, нелады; унрубачил кьидаиубдеш размолвка с соседями.
кьидабиэс
[(кьидаи-эс, кьидари-эс;
кьидади-эс), кьидабиуб, кьидабиубли, кьидабиубси, кьидаи(кьидаира/я);
сов.] перессориться; саби-ургаб лебилра кьидабиубли саби все перессорились между собой. II несов. кьидабирес.
кьидадеш
[кьидадешли, кьидадешла, ед.,] раздор, разлад, размолвка, нелады; см. кьидабиубдеш.
кьидали
[нареч.] в ссоре, не в ладах, не в ладу; ил унрубачил кьидали сай он в ссоре с соседями.
[кьидати] находящийся в ссоре; бегIтачил кьидаси находящийся в ссоре с родителями.
кьидасиванбизес
[(кьидасиваниз-ес, кьидасиванриз-ес;
кьидативанбиз-ес), кьидасиванбизур, кьидасиванбизурли, кьидасиванбизурси, кьидасиванбизи(кьидасиванбизира/я);
сов.] показаться ссорящимся, находящимся в размолвке; ил сунела узичил кьидасиванизур он показался находящимся в размолвке со своим братом. II несов. кьидасиванбилзес.
кьидасиванбилзес
[(кьидасиванилз-ес, кьидасиванрилз-ес;
кьидативанбилз-ес), кьидасиванбилзан, кьидасиванбилзули, кьидасиванбилзуси, кьидасиванбилзен(кьидасиванбилзена/я);
несов.] казаться ссорящимся, находящимся в размолвке. II сов. кьидасиванбизес.
1. -ли, -ла, мн., ворчание, брюзжание; бурчание; набчи хIела се кьижа? что за ворчание твоё на меня? 2. первая часть сложных слов со знач. «ворчать, брюзжать, рассердиться»: кьижбикIес ворчать; кьижбухъес рассердиться и т.д.
[(кьижчеикI-ес, кьижчерикI-ес;
кьижчедикI-ес), кьижчебикIар, кьижчебикIули, кьижчебикIуси, кьижчебикIен(кьижчебикIена/я);
несов.] см. кьижбикIес.
кьижчебулхъес
[(кьижчеулхъ-ес, кьижчерулхъ-ес;
кьижчедулхъ-ес), кьижчебулхъан, кьижчебулхъули, кьижчебулхъуси, кьижчебулхъен(кьижчебулхъена/я);
несов.] см. кьижбулхъес. II сов. кьижчебухъес.
кьижчебухъес
[(кьижчеухъ-ес, кьижчерухъ-ес;
кьижчедухъ-ес), кьижчебухъун, кьижчебухъи, кьижчебухъунси, кьижчебухъен(кьижчебухъена/я);
сов.] см. кьижбухъес. II несов. кьижчебулхъес.
1. -ли, -ла, мн., теребление; раздёргивание, растеребление, расщипывание; трепание; 2. первая часть сложных слов со знач. «расщипать, теребить»: кьиздарес расщипать; кьиздирес теребить и т.д.
кьиздарес
[кьиздариб, кьиздарили, кьиздарибси, кьиздара(кьиздарая);] IIIмн.; сов. вытеребить, расщипать; илдани дахъал бала кьиздариб они вытеребили много шерсти. II несов. кьиздирес.
кьиздирес
[кьиздиру(кьиздирар), кьиздирули, кьиздируси, кьиздирен(кьиздирена/я);] IIIмн.; несов. теребить; бала кьиздирес теребить шерсть; къама кьиздирес теребить коноплю. II сов. кьиздиэс.
кьиздиэс
[кьиздиуб, кьиздиубли, кьиздиубси, кьиздии(кьиздиира/я);] IIIмн.; сов. теребиться. II несов. кьиздирес.
[(мн. кьикIагардар-ес), кьикIагарбариб, кьикIагарбарили, кьикIагарбарибси, кьикIагарбара(кьикIагарбарая), III сов.] извести, истребить короеда. II несов. кьикIагарбирес.
кьикIагарбирес
[(мн. кьикIагардир-ес), кьикIагарбиру(кьикIагарбирар), кьикIагарбирули, кьикIагарбируси, кьикIагарбирен(кьикIагарбирена/я), III несов.] о короеде: изводить(ся), истреблять(ся). II сов. кьикIагарбиэс.
кьикIагарбиэс
[(мн. кьикIагарди-эс), кьикIагарбиуб, кьикIагарбиубли, кьикIагарбиубси, кьикIагари(кьикIагарира/я), III сов.] о короеде: известись, истребиться. II несов. кьикIагарбирес.
кьикIагардеш
[кьикIагардешли, кьикIагардешла, ед.,] отсутствие короеда.
кьикIбарес
[(мн. кьикIдар-ес), кьикIбариб, кьикIбарили, кьикIбарибси, кьикIбара(кьикIбарая), III сов.] завестись короеду. II несов. кьикIбирес.
кьикIбикес
[(мн. кьикIдик-ес), кьикIбикиб, кьикIбикили, кьикIбикибси, кьикIбики(кьикIбикира/я), III сов.] завестись короеду. II несов. кьикIбиркес.
кьикIбирес
[(мн. кьикIдир-ес), кьикIбиру(кьикIбирар), кьикIбирули, кьикIбируси, кьикIбирен(кьикIбирена/я), III несов.] заводиться короеду. II сов. кьикIбиэс.
кьикIбиркес
[(мн. кьикIдирк-ес), кьикIбиркур, кьикIбиркули, кьикIбиркуси, кьикIбиркен(кьикIбиркена/я), III несов.] заводиться короеду. II сов. кьикIбикес.
[(мн. кьикIладир-ес), кьикIлабиру(кьикIлабирар), кьикIлабирули, кьикIлабируси, кьикIлабирен(кьикIлабирена/я), III несов.] о короеде: заводиться; о дереве: начать портиться, разъедаемое короедами; зехни кьикIлабирули саби бревно начинает портиться (заводятся короеды). II сов. кьикIлабиэс.
кьикIлабиэс
[(мн. кьикIлади-эс), кьикIлабиуб, кьикIлабиубли, кьикIлабиубси, кьикIлаи(кьикIлаира/я), III сов.] о короеде: завестись; о дереве: испортиться; уркьули кьикIлабиубли саби доска испортилась (завелись короеды). II несов. кьикIлабирес.
кьикIнар
с короедами, имеющий жуков-короедов.
кьикIси
[кьикIти] схваченный жуками-короедами.
кьикь
[кьикьли, кьикьла, кьикьани;] 1) бугор, выступ; шурла кьикьли къянкъ гьанарахъули саби выступ скалы напоминает нос; 2) кончик соска; 3) ягодица; даргала халкьла хабар «Кьикь» даргинская народная сказка «Ягодица». Кьикьличи бикахъес довести до ума, до кондиции.
кьикьбизес
[(мн. кьикьдиз-ес), кьикьбизур, кьикьбизурли, кьикьбизурси, III сов.] выдаться, выдвинуться, образовать выступ. II несов. кьикьбилзес.
кьикьбилзес
[(мн. кьикьдилз-ес), кьикьбилзан, кьикьбилзули, кьикьбилзуси, III несов.] выдаваться, выдвигаться, образовывать выступ. II сов. кьанцIсиванбизес
кьил
[кьилли, кьилла, кьилани;] принцип, убеждение, взгляд на вещи; чIумати кьиланачи кайзес придерживаться твёрдых принципов; кьил сабабли се-биалра кьабул-хIебарес не принять что-либо из-за принципа.
[нареч.] беспринципно, непринципиально; без принципов, без правил; кьилагарли вяшикIес вести себя беспринципно.
кьилбурцес
[кьилбурцу, кьилбурцули, кьилбурцуси, кьилбурцен(кьилбурцена/я), III несов.] принципиальничать, проявлять излишнюю принципиальность; селра ахIенсила чебкад кьилбурцес принципиальничать по пустякам. II сов. кьил-буцес.
кьилбуцес
[кьилбуциб, кьилбуцили, кьилбуцибси, кьилбуца(кьилбуцая), III сов.] проявить излишнюю принципиальность по незначительному поводу; кьилбуцили, гъайикIули сай говорит, проявляя излишнюю принципиальность. II несов. кьилбурцес.
[кьиматагарти] 1) не имеющий большой цены или значимости; кьиматагар анцIбукь событие, не имеющее значимости; 2) не имеющий уважения; потерявший достоинство; кьиматагар адам человек, потерявший достоинство.
кьиматагарбарес
[(кьиматагарвар-ес, кьиматагаррар-ес;
кьиматагардар-ес), кьиматагарбариб, кьиматагарбарили, кьиматагарбарибси, кьиматагарбара(кьиматагарбарая);
сов.] 1) обесценить; секIал кьиматагарбарес обесценить вещь; бузери кьиматагарбарили саби труд обесценен; 2) перен. лишить значимости, важности, уважения, сделать ненужным; заманали гIяхIцад теорияби кьиматагардариб время обесценило многие теории. II несов. кьиматагарбирес.
кьиматагарбикIес
[(кьиматагарикI-ес, кьиматагаррикI-ес;
кьиматагардикI-ес), кьиматагарбикIар, кьиматагарбикIули, кьиматагарбикIуси, кьиматагарбикIен(кьиматагарбикIена/я);
несов.] 1) обесцениваться; гьанна се-дигара кьиматагарбикIули саби ныне обесценивается что угодно; 2) перен. лишаться значимости, уважения, важности; илала жуз кьиматагарбикIули саби его книга теряет значимость.
кьиматагарбирес
[(кьиматагарир-ес, кьиматагаррир-ес;
кьиматагарбирди-р-ес), кьиматагарбиру(кьиматагарбирар), кьиматагарбирули, кьиматагарбируси, кьиматагарбирен(кьиматагарбирена/я);
несов.] 1) обесценивать(ся); багьуди кьиматагарбирес асухIебирар нельзя обесценивать образование; 2) перен. лишать(ся) ценности, значимости, уважения. II сов. кьиматагарбиэс.
[кьиндирли, кьиндирла, кьиндирти;
устар.] лампа, лампада; см. чирагъ.
кьираат
[кьираатли, кьираатла, ед.,] рел. изучение Корана.
кьираатбарес
[кьираатбариб, кьираатбарили, кьираатбарибси, кьираатбара(кьираатбарая);
сов.] изучить Коран. II несов. кьираатбирес.
кьираатбирес
[кьираатбиру, кьираатбирули, кьираатбируси, кьираатбирен(кьираатбирена/я);
несов.] изучать Коран. II сов. кьираатбарес.
кьиркьир
1. -ли, -ла, -ти; жадина, жлоб, жмот, скупец; разг. жадюга; устар. крохобор, лихоимец; кьиркьирла кисмира кьиркьирти у жадины и карманы были жадны; см. кьибтIи; 2. первая часть сложных слов со знач. «сделать жадным, жадничать»: кьиркьирбарес сделать жадным; кьиркьирбирес жадничать и т.д. Кьиркьир гIянжилицун лукъан погов. жадина насытится только землёй. Кьиркьирла мас сахаватсили бука погов. богатство скупца съедает щедрый. Кьиркьирла унза-ганзи хIелукан погов. двери и ступеньки жадюги не изнашиваются.
кьиркьираг
[кьиркьирагли, кьиркьирагла, кьиркьирагуни;] см. кьибтIи, кьиркьир.
кьиркьирбарес
[(кьиркьирвар-ес, кьиркьиррар-ес;
кьиркьирдар-ес), кьиркьирбариб, кьиркьирбарили, кьиркьирбарибси, кьиркьирбара(кьиркьирбарая);
сов.] сделать жадным, скупым. II несов. кьиркьирбирес.
кьиркьирбизес
[(кьиркьириз-ес, кьиркьирриз-ес;
кьиркьирдиз-ес), кьиркьирбизур, кьиркьирбизурли, кьиркьирбизурси, кьиркьирбизи(кьиркьирбизира/я);
сов.] показаться жадным, скупым; гьаланачи илис унруби кьиркьирбизур сначала соседи ему показались скупыми. II несов. кьиркьирбилзес.
[(кьиркьирилз-ес, кьиркьиррилз-ес;
кьиркьирбилздил-з-ес), кьиркьирбилзан, кьиркьирбилзули, кьиркьирбилзуси, кьиркьирбилзен(кьиркьирбилзена/я);
несов.] казаться жадным, скупым; халал урши кьиркьирилзули сай старший сын кажется жадным. II сов. кьиркьирбизес.
кьиркьирбирес
[(кьиркьирир-ес, кьиркьиррир-ес;
кьиркьирдир-ес), кьиркьирбиру(кьиркьирбирар), кьиркьирбирули, кьиркьирбируси, кьиркьирбирен(кьиркьирбирена/я);
несов.] становиться жадными, скупыми; разг. жадничать. УркIи кьиркьирбиубу - мискиндешли хъали бархьхIебалта погов. если сердце стало жадным, то бедность не покинет дом. II сов. кьиркьирбиэс.
кьиркьирбиубдеш
[(кьиркьириубдеш, кьиркьирриубдеш;
кьиркьирдиубдеш), кьиркьирбиубдешли, кьиркьирбиубдешла, ед.] и мн., скупость, жадность.
кьиркьирбиэс
[(кьиркьири-эс, кьиркьирри-эс;
кьиркьирди-эс), кьиркьирбиуб, кьиркьирбиубли, кьиркьирбиубси, кьиркьири(кьиркьирира/я);
сов.] стать жадными, скупыми; разг. зажадничать; бухънабаибхIели бегIти кьиркьирбиуб когда постарели, родители стали скупыми. II несов. кьиркьирбирес.
кьиркьирдеш
[кьиркьирдешли, кьиркьирдешла, мн.,] скупость, жадность; скряжничество; устар. крохоборство; гьанна узизирра кьиркьирдеш дагьардиуб теперь и у брата проявляется скупость. Кьиркьирдешли гIяхIдеш хIеху - погов. скупость добра не принесёт.
кьиркьирли
[нареч.] скупо.
кьиркьирси
[кьиркьирти] жадный, скупой; см. кьибтIи, кьиркьир.
кьиркьирсиванбизес
[(кьиркьирсиваниз-ес, кьиркьирсиванриз-ес;
кьиркьирсивандиз-ес), кьиркьирсиванбизур, кьиркьирсиванбизурли, кьиркьирсиванбизурси, кьиркьирсиванбизи(кьиркьирсиванбизира/я);
сов.] показаться жадным, скупым; см. кьиркьирбизес. II несов. кьиркьирсиванбилзес.
кьиркьирсиванбилзес
[(кьиркьирсиванилз-ес, кьиркьирсиванрилз-ес;
кьиркьирсивандилз-ес), кьиркьирсиванбилзан, кьиркьирсиванбилзули, кьиркьирсиванбилзуси, кьиркьирсиванбилзен(кьиркьирсиванбилзена/я);
несов.] казаться жадным, скупым; см. кьиркьирбилзес. II сов. кьиркьирсиванбизес.
кьис
1. -ли, -ла, мн., резание, резка; тёска, тесание; дисла кьис резание ножом (ножа); бардала кьис резание, тесание топором (топора); кьисла някьиш тёсаный, резаный узор; 2. первая часть сложных слов со знач. «порезать, резать»: кьисбарес порезать; кьисбирес резать и т.д. Кьисла уста - плотник, столяр (букв. мастер по резке, тёске).
кьис-кьисбарес
[(мн. кьис-кьисдар-ес), кьис-кьисбариб, кьис-кьисбарили, кьис-кьисбарибси, кьис-кьисбара(кьис-кьисбарая);
сов.] порезать; см. кьисбарес 1). II несов. кьис-кьисбирес.
кьис-кьисбирес
[(мн. кьис-кьисдир-ес), кьис-кьисбиру(кьис-кьисбирар), кьис-кьисбирули, кьис-кьисбируси, кьис-кьисбирен(кьис-кьисбирена/я);
несов.] разрезать; см. кьисбирес. II сов. кьис-кьисбарес.
кьис-кьутI
[кьисли, кьисла, мн.,] резка и стуканье, а также шум, создаваемый резьбой и стуканьем; устаханализир кьисла тIама адердиб в мастерской поднялся шум резьбы и стука. Устала - кьис-кьутI, гIяяркьянала - пIинкь-пIянкь погов. у мастера - резка-стук, у охотника - пуляние-стрельба.
кьис-кьутIбарес
[(мн. кьис-кьутIдар-ес), кьис-кьутIбариб, кьис-кьутIбарили, кьис-кьутIбарибси, кьис-кьутIбара(кьис-кьутIбарая);
сов.] обработать с помощью резки и стуканья. II несов. кьис-кьутIбирес.
кьис-кьутIбикIес
[(кьис-кьутIикI-ес, кьис-кьутIрикI-ес;
кьис-кьутIдикI-ес), кьис-кьутIбикIар, кьис-кьутIбикIули, кьис-кьутIбикIуси, кьис-кьутIбикIен(кьис-кьутIбикIена/я);
несов.] обрабатывать с помощью резки и стуканья; заниматься резкой и стуканьем.
кьис-кьутIбирес
[(мн. кьис-кьутIдир-ес), кьис-кьутIбиру, кьис-кьутIбирули, кьис-кьутIбируси, кьис-кьутIбирен(кьис-кьутIбирена/я);
несов.] обрабатывать с помощью резки и стуканья. II сов. кьис-кьутIбарес.
[кьисматли, кьисматла, кьисматуни;] 1) судьба, ход жизненных событий; кьисматли бахъхIила гьалмагъуни къаршибикахъиб судьба свела старых друзей; кьисматла бяхъяни удары судьбы; ил жузла тамашала кьисмат саби у этой книги интересная судьба; инсаниятла кьисматуни судьбы человечества; 2) доля, участь; удел; предопределение; фортуна; кьисмат илгъуна саби таков удел, такова участь; кьисматли хIегиб не суждено было; кьисматлис мукIурвакIес покориться судьбе; талихIла кьисмат счастливая участь. ВегIлис дигул - ца, кьисматлис дигул - цархIил погов. что себе хочется - одно, что судьбе угодно - другое. Кьисматличив чедиикес хIейрар погов. судьбу невозможно победить.
кьисматагар
[кьисматагарти] разг. несчастливый, злополучный; незадачливый, невезучий; кьисматагар адам неудачливый человек; кьисматагар ти гIямру несчастливая жизнь.
кьисматагардеш
[кьисматагардешли, кьисматагардешла, ед.,] несчастливость, злополучность; незадачливость, невезучесть; уршила кьисматагардешличила гъайикIули сай говорит о невезучести сына.
кьисматагри
[кьисматагрили, кьисматагрила, ед.,] см. кьисматагардеш.
кьисматбарес
[(кьисматвар-ес, кьисматрар-ес;
кьисматдар-ес), кьисматбариб, кьисматбарили, кьисматбарибси, кьисматбара(кьисматбарая);
сов.] предопределить, судить, уготовить, назначить, предназначить, обусловить, предначертить, предрешить; илис гIяхIси хьунул кьисматрариб ему суждена была хорошая жена. II несов. кьисматбирес.
кьисматбирес
[(кьисматир-ес, кьисматрир-ес;
кьисматдир-ес), кьисматбиру(кьисматбирар), кьисматбирули, кьисматбируси, кьисматбирен(кьисматбирена/я);
несов.] предопределять(ся), судить, предуготовлять, назначать(ся), предназначать(ся), обрекать, посвящать, прочить, отпускать. II сов. кьисматбиэс.
кьисматбиэс
[(кьисмати-эс, кьисматри-эс;
кьисматди-эс), кьисматбиуб, кьисматбиубли, кьисматбиубси, кьисмати(кьисматира/я);
сов.] достаться, быть суждено. II несов. кьисматбирес.
кьисматси
[кьисматсити] предопределённый определённый, уготованный, предначертанный, уготовленный, предназначенный, назначенный, фатальный, ил наб кьисматси буили саби это, оказывается, было уготовано мне.
кьисса
[кьиссали, кьиссала, кьиссаби;] 1) повествование, рассказ о чём-л., история чего-л.; кьисса бурес повествовать, рассказывать о чём-л.; 2) легенда, притча.
кьистIари
[кьистIарили, кьистIарила, кьистIариби;] щепа; см. уцIала.
1. -ли, -ла, мн., резка, резание; кьицIличил барес сделать с помощью резки; 2. первая часть сложных слов со знач. «порезать, резать»: кьицIбарес порезать; кьицIбирес резать и т.д.
[кьиямали, кьиямала, ед.,] 1) рел. день воскресения, день Страшного суда, Судный день; кьиямала бархIи сабаайчи до наступления Судного дня; 2) перен. множество; илди кьиямала жузи секьяйда цаладяхъес виубрив? перен. как ты смог собрать такое множество книг? Кьиямала бархIи светопреставление.
кьуват
[кьуватли, кьуватла, кьуватуни;] сила, мощь, мощность, могущество; энергия; лебилра кьуват вся сила, всё могущество; кьуватла адам сильный человек; халаси кьуватла адам человек огромной силы; чархла кьуват кабурхули саби сила в теле слабнет; ил адамлизиб се-дигара барес кьуват леб у этого человека достаточно сил что-угодно сделать.
кьуватагар
[кьуватагарти] бессильный, немощный; слабый; кьуватагар адам бессильный человек; кьуватагарти някьби бессильные, слабые руки; кьуватагар пачалихъ государство без мощи.
[(кьуватчевир-ес, кьуватчеррир-ес;
кьуватчердир-ес), кьуватчеббиру(кьуватчеббирар), кьуватчеббирули, кьуватчеббируси, кьуватчеббирен(кьуватчеббирена/я);
несов.] усиливать, умощнять; делать(ся) (становиться) сильнее; урши кьуватчевирули сай сын становится сильнее. II сов. кьуватчеббиэс.
кьуватчеббиэс
[(кьуватчеви-эс, кьуватчерри-эс;
кьуватчерди-эс), кьуватчеббиуб, кьуватчеббиубли, кьуватчеббиубси, кьуватчеббии(кьуватчеббиира/я);
сов.] усилиться, умощниться; тIама кьуватчеббиуб звук усилился; дягIкьуватчеббиуб ветер усилился. II несов. кьуватчеббирес.
[(кьужайз-ес, кьужабизариз-ес;
кьужабизадиз-ес), кьужабизур, кьужабизурли, кьужабизурси, кьужабизи(кьужабизира/я);
сов.] см. кьужбизес. II несов. кьужабилзес.
кьужабилзес
[(кьужабилзалз-ес, кьужабилзарилз-ес;
кьужабилзадилз-ес), кьужабилзан, кьужабилзули, кьужабилзуси, кьужабилзен(кьужабилзена/я);
несов.] см. кьужбилзес. II сов. кьужабизес.
кьужбизес
[(кьужиз-ес, кьужриз-ес;
кьуждиз-ес), кьужбизур, кьужбизурли, кьужбизурси, кьужбизи(кьужбизира/я);
сов.] съёжиться, сжаться, собраться в комок; бяргIибти дурхIни кьужбизур замёрзшие дети съёжились. II несов. кьужбилзес.
кьужбилзес
[(кьужилз-ес, кьужрилз-ес;
кьуждилз-ес), кьужбилзан, кьужбилзули, кьужбилзуси, кьужбилзен(кьужбилзена/я);
несов.] ёжиться, сжиматься, собираться в комок; хъяша, кьужбилзизурли, усули сай ребёнок спит, съёжившись. II сов. кьужбизес.
кьуждеш
[кьуждешли, кьуждешла, мн.,] сжатость, собранность в комок.
кьужли
[нареч.] сжато, собранно в комок.
кьужси
[кьужти] съёженный, съёжившийся, ссутуленный, сжатый; кьужси адам съёжившийся человек.
кьук
[кьукли, кьукла, ед.] и мн., токованье, ток; гIяр-гIяла кьук ток курицы.
[(мн. кьукдулхъ-ес), кьукбулхъан, кьукбулхъули, кьукбулхъуси, кьукбулхъен(кьукбулхъена/я), III несов.] токовать; см. кьукбикIес. II сов. кьукбухъес.
кьукбухъес
[(мн. кьукдухъ-ес), кьукбухъун, кьукбухъи, кьукбухъунси, кьукбухъен(кьукбухъена/я), III сов.] потоковать. II несов. кьукбулхъес.
кьукь
1. -ли, -ла, -ани; шишка, выступ, внешняя сторона сустава; кьукь тIул выступ пальца; 2. -ли, -ла, -ри; навершие, утолщение (на конце чего-л.); гIяйсала кьукь навершие посоха; чихъяла кьукь утолщение на конце палицы; 3. первая часть сложных слов со знач. «вспучиться, пучиться»: кьукьбизес вспучиться; кьукьбилзес пучиться и т.д.
[(мн. кьукьубидирхъ-ес), кьукьабирхъу, кьукьабирхъули, кьукьабирхъуси, кьукьабирхъен(кьукьабирхъена/я), кьукьабирхъяхъес, кьукьабирхъни;
несов.] становиться на колено; преклонять колено. II сов. кьукьабяхъес.
кьукьабяхъес
[(мн. кьукьубидяхъ-ес), кьукьабяхъиб, кьукьабяхъили, кьукьабяхъибси, кьукьабяхъя(кьукьабяхъяя), кьукьабяхъяхъес, кьукьабяхъни;
сов.] стать на колено; преклонить колено. II несов. кьукьабирхъес.
кьукьадурц
[кьукьадурцли, кьукьадурцла, кьукьадурцуни;] 1) в колыбели: наколенник, наколенная подвязка; архIяла кьукьадурц наколенник из атласа; 2) щиток.
кьукьбизес
[(мн. кьукьдиз-ес), кьукьбизур, кьукьбизурли, кьукьбизурси, кьукьбизи(кьукьбизира/я), III сов.] 1) вспучиться; бемдурли, кьукьбизес опухнув, вспучиться; 2) о глазах: стать выпученным; кьукьдизурти хIулбала вегI лупоглазый, пучеглазый. II несов. кьукьбилзес.
кьукьбилзес
[(мн. кьукьдилз-ес), кьукьбилзан, кьукьбилзули, кьукьбилзуси, кьукьбилзен(кьукьбилзена/я), III несов.] 1) пучиться; миъ гьаннадал кьукьбилзули саби лёд уже пучится; 2) о глазах: становиться выпученными. II сов. кьукьбизес.
кьукьли
[нареч.] вспученно; кьукьли биэс быть вспученным (вспученно).
кьукьмус
1. -ли, -ла, -уни; стояние на коленях, коленопреклонение; кьукьмусунанира кумекхIебариб не помогли и коленопреклонения; 2. первая часть сложных слов со знач. «встать на колени, покорить»: кьукьмусбикес встать на колени; кьукьмус-бушес покорить и т.д.
кьукьмусбикIес
[(кьукьмусикI-ес, кьукьмусрикI-ес;
кьукьмусбикIди-кI-ес), кьукьмусбикIар, кьукьмусбикIули, кьукьмусбикIуси, кьукьмусбикIен(кьукьмусбикIена/я);
несов.] см. кьукьмусбиркес.
кьукьмусбикес
[(кьукьмусик-ес, кьукьмусрик-ес;
кьукьмусдик-ес), кьукьмусбикиб, кьукьмусбикили, кьукьмусбикибси, кьукьмусбики(кьукьмусбикира/я);
сов.] 1) встать на колени; урши кьукьмусикиб мальчик встал на колени; 2) перен. покориться кому-чему; душма гьалав кьукьмусхIейкес не покориться врагу. II несов. кьукьмусбиркес.
кьукьмусбиркес
[(кьукьмусирк-ес, кьукьмусрирк-ес;
кьукьмусдирк-ес), кьукьмусбиркур, кьукьмусбиркули, кьукьмусбиркуси, кьукьмусбиркен(кьукьмусбиркена/я);
несов.] 1) вставать на колени; 2) перен. покоряться перед кем-чем. II сов. кьукьмусбикес.
кьукьмусбуршес
[(кьукьмусурш-ес, кьукьмусрурш-ес;
кьукьмусдурш-ес), кьукьмусбуршу, кьукьмусбуршули, кьукьмусбуршуси, кьукьмусбуршен(кьукьмусбуршена/я);
несов.] перен. покорять, подчинять, делать подвластным, зависимым; приводить в повиновение. II сов. кьукьмусбушес.
кьукьмусбушес
[(кьукьмусуш-ес, кьукьмусруш-ес;
кьукьмусдуш-ес), кьукьмусбушиб, кьукьмусбушили, кьукьмусбушибси, кьукьмусбуша(кьукьмусбушая);
сов.] перен. покорить, подчинить, сделать подвластным, зависимым; привести в повиновение; дурала улкала гъармукабани Дагъиста дубурланти кьукьмусбушес хIебиуб иностранные захватчики не смогли покорить горцев Дагестана. II несов. кьукьмусбуршес.
[нареч.] 1) на коленях, коленопреклонённо; кьукьмусли улгес молиться коленопреклонённо; 2) перен. подневольно, подвластно, подчинённо, зависимо; кьукьмусли гIямру деркIиб провёл жизнь подневольно.
кьукьмусси
[кьукьмусти] 1) находящийся на коленях, коленопреклонённый; 2) перен. подневольный, подвластный, подчинённый, зависимый.
кьукьнадбарес
[(мн. кьукьнаддар-ес), кьукьнадбариб, кьукьнадбарили, кьукьнадбарибси, кьукьнадбара(кьукьнадбарая);
сов.] расклассифицировать, сгруппировать, разнести по рубрикам, схематизировать, привести в систему; жураби хIясибли кьукьнаддарес распределить по разрядам. II несов. кьукьнадбирес.
кьукьнадбикIес
[(мн. кьукьнаддикI-ес), кьукьнадбикIар, кьукьнадбикIули, кьукьнадбикIуси, кьукьнадбикIен(кьукьнадбикIена/я);
несов.] см. кьукьнадбирес.
кьукьнадбикес
[(мн. кьукьнаддик-ес), кьукьнадбикиб, кьукьнадбикили, кьукьнадбикибси, кьукьнадбики(кьукьнадбикира/я);
сов.] 1) систематизироваться, классифицироваться, разделиться на группы; 2) объединиться, блокироваться, сорганизоваться, создать союз; кьукьнадбикибдеш кружковщина. II несов. кьукьнадбиркес.
кьукьнадбирес
[(мн. кьукьнаддир-ес), кьукьнадбиру(кьукьнадбирар), кьукьнадбирули, кьукьнадбируси, кьукьнадбирен(кьукьнадбирена/я);
несов.] классифицировать(ся), группировать(ся), сгруппировывать(ся), разносить по рубрикам, приводить в систему; илини лерилра баянти кьукьнаддирули сай он классифицирует все сведения. II сов. кьукьнадбиэс.
кьукьнадбиркес
[(мн. кьукьнаддирк-ес), кьукьнадбиркур, кьукьнадбиркули, кьукьнадбиркуси, кьукьнадбиркен(кьукьнадбиркена/я);
несов.] 1) систематизироваться, классифицироваться, разделяться на группы; 2) объединяться, блокироваться, сорганизоваться, создавать союз, организовывать союз. II сов. кьукьнадбикес.
кьукьнадбиэс
[(мн. кьукьнадди-эс), кьукьнадбиуб, кьукьнадбиубли, кьукьнадбиубси, кьукьнади(кьукьнадира/я);
сов.] см. кьукьнадбикес. II несов. кьукьнадбирес.
[(кьукьубачиик-ес, кьукьубачирик-ес;
кьукьубачидик-ес), кьукьубачибикиб, кьукьубачибикили, кьукьубачибикибси, кьукьубачибики(кьукьубачибикира/я);
сов.] стать на колени; кьукьубачиикили, улгес молиться, став на колени. II несов. кьукьубачибиркес.
кьукьубачибиркес
[(кьукьубачиирк-ес, кьукьубачирирк-ес;
кьукьубачидирк-ес), кьукьубачибиркур, кьукьубачибиркули, кьукьубачибиркуси, кьукьубачибиркен(кьукьубачибиркена/я);
несов.] становиться на колени. II сов. кьукьубачибикес.
кьукьубачибси
[(кьукьубачибсичивси, кьукьубачибсичирси;
кьукьубачибсичибти, кьукьубачибсичирти)] 1) находящийся на коленях; 2) перен. подневольный, подвластный, подчинённый, зависимый; см. хъархIерси.
кьукьубачибуршес
[(кьукьубачиурш-ес, кьукьубачирурш-ес;
кьукьубачидурш-ес), кьукьубачибуршу, кьукьубачибуршули, кьукьубачибуршуси, кьукьубачибуршен(кьукьубачибуршена/я);
несов.] см. кьукьмусбуршес. II сов. кьукьубачибушес.
кьукьубачибушес
[(кьукьубачиуш-ес, кьукьубачируш-ес;
кьукьубачидуш-ес), кьукьубачибушиб, кьукьубачибушили, кьукьубачибушибси, кьукьубачибуша(кьукьубачибушая);
сов.] см. кьукьмусбушес. II несов. кьукьубачибуршес.
кьукьчеб
с навершием, с утолщением (на конце чего-л.); кьукьчеб тIерхьа палка с утолщением на конце.
кьукья
[кьукьяли, кьукьяла;] кьукьни; 1) куча, сборище, компания, скопище; гурьба; адамтала кьукья сборище людей; инсантала кьукьни скопища людей; 2) группа, коллектив, кружок; дурхIнала кьукья группа ребят; институтла кьукья группа (коллектив) института; делхъ-чибала кьукья коллектив танцоров; 3) отряд; дружина; бургъантала халаси кьукья большой отряд воинов; 4) объединение, содружество; группировка; нушала гIяскуртала кьукья группировка наших войск; 5) категория, разряд, класс, группа; хъусдашантала кьукья класс пресмыкающихся.
кьукья-кьукьяли
[нареч.] группами; дурхI-ни кьукьякьукьяли тIашбизур дети встали группами.
кьукьяарес
[кьукьяарар, кьукьяарули, кьукьяаруси, кьукьяарен(кьукьяарена/я), III несов.] превращаться в группу, становиться группой; см. кьукьябирес. II сов. кьукьяаэс.
кьукьяаэс
[кьукьяаур, кьукьяаурли, кьукьяаурси, кьукьяаэн, III сов.] превратиться в группу, стать группой; см. кьукьябиэс. II несов. кьукьяарес.
кьукьябарес
[кьукьябариб, кьукьябарили, кьукьябарибси, кьукьябара(кьукьябарая);
сов.] 1) см. кьукьнадбарес; 2) объединиться, создать группу; дурхIни, кьукьябарили, гьайбиуб дети пошли, объединившись в группу. II несов. кьукьябирес.
кьукьябизес
[кьукьябизур, кьукьябизурли, кьукьябизурси, кьукьябизи;
сов.] см. кьукьябиэс. II несов. кьукьябилзес.
кьукьябилзес
[кьукьябилзан, кьукьябилзули, кьукьябилзуси, кьукьябилзен;
несов.] см. кьукьябирес. II сов. кьукьябизес.
кьукьябирес
[кьукьябиру(кьукьябирар), кьукьябирули, кьукьябируси, кьукьябирен(кьукьябирена/я);
несов.] 1) см. кьукьнадбирес; 2) объединять(ся) в группу, создавать группу. II сов. кьукьябиэс.
кьукьябиэс
[кьукьябиуб, кьукьябиубли, кьукьябиубси, кьукьябии;
сов.] 1) см. кьукьнадбиэс; 2) сбиться; объединиться в группу; кьукьябиубли, далайбикIес петь хором. II несов. кьукьябирес.
с коровами, имеющий (содержащий) коровы; кьулар ферма ферма, содержащая коровы.
кьулгьу
[кьулгьули, кьулгьула;] кьулгьни; рел. 1) сура Корана («Очищение веры»), читаемая на поминках; кьулгьу белчIес прочитать суру из Корана; кьулгьу бара прочти суру из Корана; 2) поминальный обряд с молитвой; мусульманские поминки; кьулгьу барес совершить поминальный обряд по усопшему; кьулгьуличи укьес пойти на поминки; кьулгьуличи вашес ходить на молитву (на кладбище).
кьулгьу-алхIям
[кьулгьули, кьулгьула, мн.,] собир. 1) суры из Корана «Очищение веры» и «Открывающая»; 2) поминальный обряд с молитвой.
кьулгьубарес
[кьулгьубариб, кьулгьубарили, кьулгьубарибси, кьулгьубара(кьулгьубарая);
сов.] провести поминальный обряд с молитвой. II несов. кьулгьубирес.
кьулгьубирес
[кьулгьубиру, кьулгьубирули, кьулгьубируси, кьулгьубирен(кьулгьубирена/я);
несов.] проводить поминальный обряд с молитвой; бархIехъла кьулгьубирули саби проводят вечерний поминальный обряд с молитвой. II сов. кьулгьубарес.
[кьунбадайли, кьунбадайла, кьунбадайти;] клетчатый, в клетку; см. кьунбар.
кьунбадбарес
[(мн. кьунбаддар-ес), кьунбадбариб, кьунбадбарили, кьунбадбарибси, кьунбадбара(кьунбадбарая);
сов.] сделать клетчатым, в клетку; разделить на клетки; сурат кьунбадбарес рисунок сделать клетчатым. II несов. кьунбадбирес.
кьунбадбирес
[(мн. кьунбаддир-ес), кьунбадбиру(кьунбадбирар), кьунбадбирули, кьунбадбируси, кьунбадбирен(кьунбадбирена/я);
несов.] делать (становиться) клетчатым, в клетку; делить(ся) на клетки. II сов. кьунбадбиэс.
кьунбадбиэс
[(мн. кьунбадди-эс), кьунбадбиуб, кьунбадбиубли, кьунбадбиубси, кьунбади(кьунбадира/я), III сов.] стать клетчатым, в клетку; разделиться на клетки. II несов. кьунбадбирес.
кьунбаддеш
[кьунбаддешли, кьунбаддешла, ед.,] в клетку; см. кьунбардеш.
кьунбадси
[кьунбадти] клетчатый, с рисунком в клетку; см. кьунбар.
кьунбар
клетчатый, с рисунком в клетку; кьунбар някьиш узор в клетку; халати кьунбар чIянкIи ткань в крупную клетку; кьунбар тетрадь тетрадь в клетку.
кьунбарбарес
[(мн. кьунбардар-ес), кьунбарбариб, кьунбарбарили, кьунбарбарибси, кьунбарбара(кьунбарбарая);
сов.] сделать в клетку, с рисунком в клетку; някьиш кьунбардарес сделать узор в клетку. II несов. кьунбарбирес.
кьунбарбирес
[(мн. кьунбардир-ес), кьунбарбиру(кьунбарбирар), кьунбарбирули, кьунбарбируси, кьунбарбирен(кьунбарбирена/я);
несов.] делать (становиться) в клетку, с рисунком в клетку. II сов. кьунбарбарес.
кьунбардеш
[кьунбардешли, кьунбардешла, ед.,] в клетку; кьунбардешличилти чIянкIила някьиш узор ткани в клетку.
кьунтIа
[кьунтIали, кьунтIала, кьунтIаби;] грот; см. иникъ.
кьунтIур
[кьунтIурли, кьунтIурла, мн.,] постукивание; см. кьутIур.
кьунтIурбарес
[(мн. кьунтIурдар-ес), кьунтIурбариб, кьунтIурбарили, кьунтIурбарибси, кьунтIурбара(кьунтIурбарая);
сов.] постучать; см. кьутIурбарес. II несов. кьунтIурбирес.
[(мн. кьунтIурдир-ес), кьунтIурбиру, кьунтIурбирули, кьунтIурбируси, кьунтIурбирен(кьунтIурбирена/я);
несов.] стучать; см. кьутIурбирес. II сов. кьунтIурбарес.
кьунтIурбулхъес
[(кьунтIурулхъ-ес, кьунтIуррулхъ-ес;
кьунтIурдулхъ-ес), кьунтIурбулхъан, кьунтIурбулхъули, кьунтIурбулхъуси, кьунтIурбулхъен(кьунтIурбулхъена/я);
несов.] стучать; см. кьутIурбулхъес. II сов. кьунтIурбухъес.
кьунтIурбухъес
[(кьунтIурухъ-ес, кьунтIуррухъ-ес;
кьунтIурбухъду-хъ-ес), кьунтIурбухъун, кьунтIурбухъи, кьунтIурбухъунси, кьунтIурбухъен(кьунтIурбухъена/я);
сов.] постучать; см. кьутIурбухъес. II несов. кьунтIурбулхъес.
кьунтIуръала
[кьунтIуръалали, кьунтIуръалала, мн.,] стукотня; см. кьутIуръала.
[(мн. кьурдикI-ес), кьурбикIар, кьурбикIули, кьурбикIуси, кьурбикIен(кьурбикIена/я), III несов.] 1) урчать, бурчать; варг кьурбикIули саби в животе урчит; 2) о кошке: мурлыкать; жита кьурбикIули саби кошка мурлычет.
кьурбулхъес
[(мн. кьурдулхъ-ес), кьурбулхъан, кьурбулхъули, кьурбулхъуси, кьурбулхъен(кьурбулхъена/я), III несов.] 1) урчать, бурчать; 2) мурлыкать. II сов. кьурбухъес.
кьурбухъес
[(мн. кьурдухъ-ес), кьурбухъун, кьурбухъи, кьурбухъунси, кьурбухъен(кьурбухъена/я), III сов.] 1) проурчать (о животе); 2) промурлыкать; гьаргалаб гата кьурбухъун кошка промурлыкала на веранде. II несов. кьурбулхъес.
кьурга
1. крысовидный; кьурга ваца крысовидная мышь; перен. хитрый, скрытный, вороватый человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; крыса; азбарлизиб кьурга дакIубухъун во дворе появилась крыса; кьургала дурхIя крысёнок.
кьурдалтес
[кьурдалта, кьурдалтули, кьурдалтуси, кьурдалтен(кьурдалтена/я);] IIIмн.; несов. смотреть сурово или хмуро, бросать суровый или хмурый взгляд. II сов. кьурдатес.
кьурдатес
[кьурдатур, кьурдатурли, кьурдатурси, кьурдати(кьурдатира/я);] IIIмн.; сов. посмотреть сурово или хмуро, бросить суровый или хмурый взгляд; хIулби кьурдатурли, хъяша шалгIевухъун малыш прошёл, бросив суровый взгляд. II несов. кьурдалтес.
кьурж
1. -ли, -ла, мн., хруст, хрустение; дяхIила кьурж хрустение снега; 2. первая часть сложных слов со знач. «хрустеть, хрустнуть»: кьуржбикIес хрустеть; кьуржбухъес хрустнуть и т.д.
кьуржбикIес
[(мн. кьурждикI-ес), кьуржбикIар, кьуржбикIули, кьуржбикIуси, кьуржбикIен(кьуржбикIена/я), III несов.] о снеге: хрустеть; кьуржбикIуси дяхIи хрусткий, хрустящий снег.
кьуржбулхъес
[(мн. кьурждулхъ-ес), кьуржбулхъан, кьуржбулхъули, кьуржбулхъуси, кьуржбулхъен(кьуржбулхъена/я), III несов.] о снеге: хрустеть; см. кьуржбикIес. II сов. кьуржбухъес.
кьуржбухъес
[(мн. кьурждухъ-ес), кьуржбухъун, кьуржбухъи, кьуржбухъунси, кьуржбухъен(кьуржбухъена/я), III сов.] хрустнуть; кьяшмауб дяхIи кьуржбухъун под ногами хрустнул снег. II несов. кьуржбулхъес.
[(мн. кьуркдикI-ес), кьуркбикIар, кьуркбикIули, кьуркбикIуси, кьуркбикIен(кьуркбикIена/я), III несов.] о курах и самках некоторых других птиц: клохтать, кудахтать.
кьуркбиэс
[(мн. кьуркди-эс), кьуркбиуб, кьуркбиубли, кьуркбиубси, кьурки(кьуркира/я), III сов.] стать наседкой; унрубала гIяргIя кьуркбиубли саби курица соседей стала наседкой. II несов. кьуркбирес.
кьуркдеш
[кьуркдешли, кьуркдешла, ед.,] состояние наседки, становление наседкой.
кьуркли
[нареч.] будучи наседкой; гьалабван, ил кьуркли калун недавно она была наседкой.
кьуркси
[кьуркти] являющийся наседкой.
кьурку
[кьуркули, кьуркула;] кьуркни; клуша.
кьуркьур
1. кр. прил. от кьуркьурси; перен. о животных: старый, дряхлый; перен. плохо кастрированный; кьуркьур мицIираг старое животное; кьуркьур бугъа старый бугай; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; плохое, старое животное; перен. плохо кастрированное животное.
кьуркьурбарес
[(мн. кьуркьурдар-ес), кьуркьурбариб, кьуркьурбарили, кьуркьурбарибси, кьуркьурбара(кьуркьурбарая);
сов.] перен. сделать старым; декIти хIянчили унц кьуркьурбариб тяжёлая работа состарила быка. II несов. кьуркьурбирес.
кьуркьурбирес
[(мн. кьуркьурдир-ес), кьуркьурбиру(кьуркьурбирар), кьуркьурбирули, кьуркьурбируси, кьуркьурбирен(кьуркьурбирена/я);
несов.] перен. делать (становиться) старым; кьял кьуркьурбирули саби корова становится старой. II сов. кьуркьурбиэс.
кьуркьурбиэс
[(мн. кьуркьурди-эс), кьуркьурбиуб, кьуркьурбиубли, кьуркьурбиубси, кьуркьури(кьуркьурира/я), III сов.] перен. стать старым; кьуркьурдиубти хIяйванти скот, ставший старым. II несов. кьуркьурбирес.
кьуркьурдеш
[кьуркьурдешли, кьуркьурдешла, ед.] и мн., старость (животного).
кьуркьурли
[нареч.] перен. старо; чебаэс кьял кьуркьурли саби на вид корова стара.
[(мн. кьурлидикI-ес), кьурлибикIар, кьурлибикIули, кьурлибикIуси, кьурлибикIен(кьурлибикIена/я), III несов.] о журавле: курлыкать.
кьурлибулхъес
[(мн. кьурлидулхъ-ес), кьурлибулхъан, кьурлибулхъули, кьурлибулхъуси, кьурлибулхъен(кьурлибулхъена/я), III несов.] о журавле: курлыкать. II сов. кьурлибухъес.
кьурлибухъес
[(мн. кьурлидухъ-ес), кьурлибухъун, кьурлибухъи, кьурлибухъунси, кьурлибухъен(кьурлибухъена/я), III сов.] о журавле: издать курлыканье. II несов. кьурлибулхъес.
кьурмяв
[кьурмявли, кьурмявла, кьурмявти;] 1) мурлыканье; житала кьурмяв мурлыканье кошки; 2) разг. мурка; нушала кьурмяв бетахъиб наша мурка потерялась; 3) перен. беззаботный человек. ЛехIкахъибси кьурмявли бурт халаси буга погов. кот, который не мурлычеет, съест сметаны больше.
кьурмявбикIес
[(мн. кьурмявдикI-ес), кьурмявбикIар, кьурмявбикIули, кьурмявбикIуси, кьурмявбикIен(кьурмявбикIена/я), III несов.] о кошке: мурлыкать; нушала жита кьурмявбикIули саби наша кошка мурлычет.
кьурмявирес
[кьурмявиру, кьурмявирули, кьурмявируси, кьурмявирен, III несов.] издавать звуки мурлыканья, мурлыкать; житали, урга-ургади, кьурмявирули саби кошка мурлычет временами. II сов. кьурмявэс.
кьурмявэс
[кьурмявъиб, кьурмявъили, кьурмявъибси, кьурмявъа, кьурмявъахъес, кьурмявибни, III сов.] промурлыкать; кьурмявъили, жита дурабухъун промурлыкав, кошка вышла. II несов. кьурмявирес.
кьурс
1. -ли, -ла, мн., грызение, грызня, щёлканье, лущение, лусканье; 2. первая часть сложных слов со знач. «сгрызть, грызть»: кьурсбарес сгрызть; кьурсбикIес грызть и т.д.
[(мн. кьурсдир-ес), кьурсбиру(кьурсбирар), кьурсбирули, кьурсбируси, кьурсбирен(кьурсбирена/я), III несов.] грызть, разгрызать; перегрызть (много); пощёлкивать; вацнани кьурсдирули сари мыши разгрызают. II сов. кьурсбарес.
кьурси
[кьурти] о взгляде: суровый, хмурый.
кьурсъала
[кьурсъалали, кьурсъалала, мн.,] грызение, грызня; см. кьурс.
кьуртI
1. -ли, -ла, ед. и мн., глоток, движение или звук при глотании; 2. первая часть сложных слов со знач. «проглотить, заглатывать»: кьуртIаэс проглотить; кьуртIбалтес заглатывать и т.д.
[(мн. кьуртIдир-ес), кьуртIбиру(кьуртIбирар), кьуртIбирули, кьуртIбируси, кьуртIбирен(кьуртIбирена/я);
несов.] см. кьуртIбалтес. II сов. кьуртIбиэс.
кьуртIбиэс
[(мн. кьуртIди-эс), кьуртIбиуб, кьуртIбиубли, кьуртIбиубси, кьуртIи(кьуртIира/я), III сов.] протолкнуться что-н. изо рта в пищевод; беркала кьуртIбиуб пища протолкнулась изо рта в пищевод. II несов. кьуртIбирес.
кьуртIбулхъес
[(мн. кьуртIдулхъ-ес), кьуртIбулхъан, кьуртIбулхъули, кьуртIбулхъуси, кьуртIбулхъен(кьуртIбулхъена/я), III несов.] проталкиваться что-н. изо рта в пищевод. II сов. кьуртIбухъес.
кьуртIбухъес
[(мн. кьуртIдухъ-ес), кьуртIбухъун, кьуртIбухъи, кьуртIбухъунси, кьуртIбухъен(кьуртIбухъена/я), III сов.] см. кьуртIбиэс. II несов. кьуртIбулхъес.
кьуртIиан
1. прич. от кьуртIиэс; 2. в знач. прил. глотающий; перен. пьющий втихаря; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; пренебр. пьяница, алкоголик; кьуртIианничил гьалмагъмаркуд не дружи с пьяницей.
кьуртIиэс
[кьуртIиу, кьуртIиули, кьуртIиуси, кьуртIиэн(кьуртIиэна/я);
несов.] проглатывать, заглатывать; ца-ца чуду кьуртIиэс заглатывать по одному пирогу. II сов. кьуртI-аэс.
кьуртIли
[нареч.] одним глотком, одним движением; ца кьуртIли гьарушла хъаба бержиб одним глотком выпил чарку бузы.
кьуртIъала
[кьуртIъалали, кьуртIъалала, мн.,] глотание; см. кьуртI.
кьурч
[кьурчли, кьурчла, кьурчи;] 1) персик (дерево и плод); нушачиб кьурч билкьан у нас поспевает персик; кьурчи удатес посадить персики; 2) перен. упитанная, пышная девушка, женщина; рурси ахIен кьурч сари не девушка, а персик; кьурчгъуна рурси девушка, подобная персику.
[кьуръиру, кьуръирули, кьуръируси, кьуръирен(кьуръирена/я), III несов.] 1) урчать; 2) мурлыкать; житани гIяшли кьуръирули саби кошка тихо мурлычет. II сов. кьурэс.
кьурэс
[кьуръиб, кьуръили, кьуръибси, кьуръа, кьуръахъес, кьуръибни, III сов.] 1) издать урчание; варгли кьуръиб желудок издал урчание; 2) издать мурлыканье; житали кьуръиб кошка издала мурлыканье. II несов. кьуръирес.
кьутI
1. -ли, -ла, мн., стук, тук; удар; звук, шум от удара; унзализи кьутI стук в дверь; уркIила кьутI бикьес слышать стук сердца; 2. первая часть сложных слов со знач. «постучать, стучать»: кьутIбарес постучать; кьутIбирес стучать и т.д.
[(мн.кьутI-вякьдир-ес), кьутI-вякьбиру, кьутI-вякьбирули, кьутI-вякьбируси, кьутI-вякьбирен(кьутI-вякьбирена/я);
несов.] см. кьутIбирес. II сов. кьутI-вякьбиэс.
кьутI-вякьбиэс
[(мн. кьутI-вякьди-эс), кьутI-вякьбиуб, кьутI-вякьбиубли, кьутI-вякьбиубси, кьутI-вякьи(кьутI-вякьира/я), III сов.] см. кьутIбиэс. II несов. кьутI-вякьбирес.
кьутI-вякьбулхъес
[(мн. кьутIдулхъ-ес), кьутIан, кьутIули, кьутIуси, кьутIен(кьутIена/я);
несов.] см. кьутIбулхъес. II сов. кьутI-вякьбухъес.
кьутI-вякьбухъес
[(мн. кьутIдухъ-ес), кьутIун, кьутIи, кьутIунси, кьутIен(кьутIена/я);
сов.] см. кьутI-бухъес. II несов. кьутI-вякьбулхъес.
[(мн. кьутIи-хIунтIендар-ес), кьутIи-хIунтIенбариб, кьутIи-хIунтIенбарили, кьутIи-хIунтIенбарибси, кьутIи-хIунтIенбара(кьутIи-хIунтIенбарая);
сов.] сделать тёмно-красным, окрасить в тёмно-красный цвет. II несов. кьутIи-хIунтIенбирес.
кьутIи-хIунтIенбикIес
[(мн. кьутIи-хIунтIендикI-ес), кьутIи-хIунтIенбикIар, кьутIи-хIунтIенбикIули, кьутIи-хIунтIенбикIуси, кьутIи-хIунтIенбикIен(кьутIи-хIунтIенбикIена/я), III несов.] становиться тёмно-красным, окрашиваться в тёмно-красный цвет.
кьутIи-хIунтIенбирес
[(мн. кьутIи-хIунтIендир-ес), кьутIи-хIунтIенбиру(кьутIи-хIунтIенбирар), кьутIи-хIунтIенбирули, кьутIи-хIунтIенбируси, кьутIи-хIунтIенбирен(кьутIи-хIунтIенбирена/я);
несов.] становиться тёмно-красным, окрашиваться в тёмно-красный цвет. II сов. кьутIи-хIунтIенбиэс.
кьутIи-хIунтIенбирхъес
[(мн. кьутIидирхъ-ес), кьутIиур, кьутIиули, кьутIиуси, кьутIиен(кьутIиена/я), кьутIияхъес, кьутIини, III несов.] переливаться тёмно-красным цветом; берхIилиуб илала хIева кьутIиули саби под солнцем её платье переливается тёмно-красным цветом. II сов. кьутIи-хIунтIенбяхъес.
кьутIи-хIунтIенбиэс
[(мн. кьутIи-хIунтIенди-эс), кьутIи-хIунтIенбиуб, кьутIи-хIунтIенбиубли, кьутIи-хIунтIенбиубси, кьутIи-хIунтIени(кьутIи-хIунтIенира/я), III сов.] стать тёмно-красным; окраситься в тёмно-красный цвет; бурх кьутIи-хIунтIенбиуб потолок стал тёмно-красным. II несов. кьу-тIи-хIунтIенбирес.
кьутIи-хIунтIенбяхъес
[(мн. кьутIидяхъ-ес), кьутIииб, кьутIиили, кьутIиибси, кьутIии(кьутIиира/я), кьутIияхъес, кьутIини, III сов.] поблестеть тёмно-красным цветом. II несов. кьутIи-хIунтIенбирхъес.
кьутIи-хIунтIендеш
[кьутIили, кьутIила, ед.] и мн., тёмно-красный цвет, тёмно-красность.
[кьутIикIли, кьутIикIла, кьутIикIуни;] 1) било; бала кьиздируси машинала кьутIикI било трепальной машины; 2) молоточек (в механизмах).
кьутIиэс
[кьутIиу, кьутIиули, кьутIиуси, кьутIиэн(кьутIиэна/я), III несов.] стукать, ударять; чягъирла пигьлуми кьутIиули сари стукают чаши с вином. II сов. кьутIаэс.
[(мн. кьутIкьудилз-ес), кьутIкьубилзан, кьутIкьубилзули, кьутIкьубилзуси, кьутIкьубилзен(кьутIкьубилзена/я);
несов.] казаться горьким. II сов. кьутIкьубизес.
кьутIкьубирес
[(мн. кьутIкьудир-ес), кьутIкьубиру(кьутIкьубирар), кьутIкьубирули, кьутIкьубируси, кьутIкьубирен(кьутIкьубирена/я), III несов.] горкнуть; буцIардешличибли, гIявадеш къалабали кьутIкьубирули саби от жары, масло быстро горкнет. II сов. кьутIкьубиэс.
[(мн. кьутIкьуди-эс), кьутIкьубиуб, кьутIкьубиубли, кьутIкьубиубси, кьутIкьуи(кьутIкьуира/я), III сов.] прогоркнуть; кьутIкьубиубси прогорклый. II несов. кьутIкьубирес.
кьутIкьудеш
[кьутIкьудешли, кьутIкьудешла, ед.] и мн., 1) горечь, горькость, ощущение горького вкуса; кьаклабси кьутIкьудеш горечь во рту; 2) что-н. горькое (разг.); кьутIкьудеш кьяраурра проглотил что-то горькое; 3) перен. горькое чувство печали, обиды, разочарования; удиикнила кьутIкьудеш горькое чувство разочарования из-за поражения.
кьутIкьудешагар
[кьутIкьудешагарти] 1) без горечи, не имеющий горького привкуса; 2) перен. без горького чувства обиды, разочарования.
кьутIкьуигес
[кьутIкьуигур, кьутIкьуигули, кьутIкьуигуси, кьутIкьуиген(кьутIкьуигена/я);
несов.] чувствовать горечь; беркала кьутIкьуигули саби в еде чувствуется горечь. II сов. кьутIкьуагес.
кьутIкьули
[нареч.] 1) горько; мухIлилаб кьутIкьули саби во рту горько; 2) перен. печально, горестно; вайла хабар кьутIкьули кьяраур недобрую весть проглотил горестно. Дурав шадси - хъулив кьутIкьули вирар погов. кто радостен вне дома, тот горестен дома.
[кьутIурли, кьутIурла, мн.,] стук; разг. стукотня; см. кьутI, кьутI-вякь, кьутIур.
кьутIур-вякьярбарес
[(мн. кьутIур-вякьярдар-ес), кьутIур-вякьярбариб, кьутIур-вякьярбарили, кьутIур-вякьярбарибси, кьутIур-вякьярбара(кьутIур-вякьярбарая);
сов.] см. кьутIурбарес. II несов. кьутIур-вякьярбирес.
кьутIур-вякьярбикIес
[(кьутIур-вякьярикI-ес, кьутIур-вякьяррикI-ес;
кьутIур-вякьярдикI-ес), кьутIур-вякьярбикIар, кьутIур-вякьярбикIули, кьутIур-вякьярбикIуси, кьутIур-вякьярбикIен(кьутIур-вякьярбикIена/я);
несов.] см. кьутIбикIес.
кьутIур-вякьярбирес
[(мн. кьутIур-вякьярдир-ес), кьутIур-вякьярбиру(кьутIур-вякьярбирар), кьутIур-вякьярбирули, кьутIур-вякьярбируси, кьутIур-вякьярбирен(кьутIур-вякьярбирена/я);
несов.] см. кьутIбирес. II сов. кьутIур-вякьярбарес.
кьутIур-вякьярбулхъес
[(кьутIурулхъ-ес, кьутIуррулхъ-ес;
кьутIурдулхъ-ес), кьутIуран, кьутIурули, кьутIуруси, кьутIурен(кьутIурена/я);
несов.] см. кьутIбулхъес. II сов. кьутIур-вякьярбухъес.
кьутIур-вякьярбухъес
[(кьутIурухъ-ес, кьутIурру- хъ-ес;
кьутIурдухъ-ес), кьутIурун, кьутIури, кьутIурунси, кьутIурен(кьутIурена/я);
сов.] см. кьутIбухъес. II несов. кьутIур-вякьяр-булхъес.
[нареч.] 1) тупо, затупленно; 2) перен. с тупостью, с тупоумием; непонятливо, несообразительно; духусила гIердиран кьутали гъайикIар изображающий из себя умного, говорит тупо.
[(кьутасиванбизсиваниз-ес, кьутасиванбизсиван-риз-ес;
кьутасиванбизтивандиз-ес), кьутасиванбизур, кьутасиванбизурли, кьутасиванбизурси, кьутасиванбизи(кьутасиванбизира/я);
сов.] см. кьутабизес. II несов. кьутасиванбилзес.
кьутасиванбилзес
[(кьутасиванбилзсиванилз-ес, кьутасиванбилзси-ванрилз-ес;
кьутасиванбилзтивандилз-ес), кьутасиванбилзан, кьутасиванбилзули, кьутасиванбилзуси, кьутасиванбилзен(кьутасиванбилзена/я);
несов.] см. кьутабилзес. II сов. кьутасиванбизес.
кьуцури
[кьуцурили, кьуцурила, кьуцурти,] котомка, сума; хIенкьулала кьуцури сума пастуха. БукIунна кьуцури бацIли хIебирар погов. сума у чабана не бывает пуста.
кьуцуричебли
[(кьуцуричевли, кьуцуричерли) нареч.] с котомкой, с сумой; гIяхIял кьуцуричевли вакIиб кунак пришёл с котомкой.
кьуцуричебси
[(кьуцуричевси, кьуцуричерси;
кьуцуричерти, кьуцуричебти)] с котомкой, с сумой; кьуцуричевси адам человек с котомкой.
кьучIайбирес
[(кьучIайир-ес, кьучIайрир-ес;
кьучIайдир-ес), кьучIайбиру(кьучIайбирар), кьучIайбирули, кьучIайбируси, кьучIайбирен(кьучIайбирена/я);
несов.] 1) готовить(ся) к чему-л; байрамличи кьучIайбирес готовиться к празднику; 2) наряжаться; красиво, празднично одеваться; ил цIикуриван кьучIайрирес рехIрихьиб она стала наряжаться, словно невеста. II сов. кьучIайбиэс.
кьучIайбиэс
[(кьучIайи-эс, кьучIайри-эс;
кьучIайди-эс), кьучIайбиуб, кьучIайбиубли, кьучIайбиубси, кьучIайи(кьучIайира/я);
сов.] 1) приготовиться, подготовиться к чему-л; конкурсличи кьучIайбиэс приготовиться к конкурсу; 2) нарядиться; красиво, празднично одеться; ил, кьучIайиубли, дуравхъун он вышел, красиво одевшись. II несов. кьучIайбирес.
кьучIайдеш
[кьучIайдешли, кьучIайдешла, ед.] и мн., нарядность, наряжение; ца хIера, илала кьучIайдешличи! смотри, какая она нарядная!
кьучIайли
[нареч.] нарядно, красиво; мекъличи бакIибти лебилра кьучIайли саби все, пришедшие на свадьбу, нарядны.
[(мн. кьучIурдулхъ-ес), кьучIурбулхъан, кьучIурбулхъули, кьучIурбулхъуси, кьучIурбулхъен(кьучIурбулхъена/я), III несов.] см. кьучIурбирес. II сов. кьучIурбухъес.
кьучIурбухъес
[(мн. кьучIурдухъ-ес), кьучIурбухъун, кьучIурбухъи, кьучIурбухъунси, кьучIурбухъен(кьучIурбухъена/я), III сов.] см. кьучIурбиэс. II несов. кьучIурбулхъес.
[(мн. кьябцардир-ес), кьябцарбиру(кьябцарбирар), кьябцарбирули, кьябцарбируси, кьябцарбирен(кьябцарбирена/я), III несов.] разг. клацать, лязгать. II сов. кьябцарбарес.
кьябцарбулхъес
[(мн. кьябцардулхъ-ес), кьябцарбулхъан, кьябцарбулхъули, кьябцарбулхъуси, кьябцарбулхъен(кьябцарбулхъена/я), III несов.] см. кьябцарбирес. II сов. кьябцарбухъес.
кьябцарбухъес
[(мн. кьябцардухъ-ес), кьябцарбухъун, кьябцарбухъи, кьябцарбухъунси, кьябцарбухъен(кьябцарбухъена/я), III сов.] разг. клацнуть; вяргIили, цулби кьябцардухъун зубы клацнули от холода. II несов. кьябцарбулхъес.
кьябцаръала
[кьябцаръалали, кьябцаръалала, мн.,] разг. клацанье; см. кьябц.
кьябцъала
[кьябцъалали, кьябцъалала, мн.,] разг. клацанье; см. кьябц.
кьябчI
1. -ли, -ла, мн., треск; дялчути кьялубала кьябчI треск ломающихся веток; 2. первая часть сложных слов со знач. «трескать, треснуть»: кьябчIбикIес трескать; кьябчIбухъес треснуть и т.д.
[(мн. кьябчIардулхъ-ес), кьябчIарбулхъан, кьябчIарбулхъули, кьябчIарбулхъуси, кьябчIарбулхъен(кьябчIарбулхъена/я), III несов.] трескать; см. кьябчIарбикIес. II сов. кьябчIарбухъес.
кьябчIарбухъес
[(мн. кьябчIардухъ-ес), кьябчIарбухъун, кьябчIарбухъи, кьябчIарбухъунси, кьябчIарбухъен(кьябчIарбухъена/я), III сов.] треснуть; кьяли кьябчIарбухъун треснула ветка. II несов. кьябчIарбулхъес.
кьябчIаръала
[кьябчIаръалали, кьябчIаръалала, мн.,] см. кьябчI.
кьябчIаръили
1. дееприч. от кьябчIарэс; 2. в знач. нареч. с треском; кьябчIаръили, бячес сломаться с треском.
[(мн. кьябчIдулхъ-ес), кьябчIбулхъан, кьябчIбулхъули, кьябчIбулхъуси, кьябчIбулхъен(кьябчIбулхъена/я), III несов.] трескать. II сов. кьябчIбухъес.
кьябчIбухъес
[(мн. кьябчIдухъ-ес), кьябчIбухъун, кьябчIбухъи, кьябчIбухъунси, кьябчIбухъен(кьябчIбухъена/я), III сов.] треснуть, издавать треск. II несов. кьябчIбулхъес.
кьябчIли
[нареч.] с треском; кьябчIли бячес сломаться с треском.
кьябш
1. -ли, -ла, мн., насупленность, нахмуренность, хмурость, мрачность, угрюмость; илала дяхIкьябшли сари его лицо насупленно; 2. первая часть сложных слов со знач. «съёжиться, морщиться, хмуриться»: кьябшбизес съёжиться, нахмуриться; кьябшдурцес морщить и т.д.
[(кьябшилз-ес, кьябшрилз-ес;
кьябшдилз-ес), кьябшбилзан, кьябшбилзули, кьябшбилзуси, кьябшбилзен(кьябшбилзена/я);
несов.] морщиться, хмуриться, супиться. II сов. кьябшбизес.
кьябшдарес
[кьябшдариб, кьябшдарили, кьябшдарибси, кьябшдара(кьябшдарая);] IIIмн; сов. см. кьябшдуцес. II несов. кьябшдирес.
кьябшдирес
[кьябшдиру(кьябшдирар), кьябшдирули, кьябшдируси, кьябшдирен(кьябшдирена/я);] IIIмн; несов. см. кьябшдурцес. II сов. кьябшдарес.
кьябшдурцес
[кьябшдурцу, кьябшдурцули, кьябшдурцуси, кьябшдурцен(кьябшдурцена/я);] III мн; несов. морщить, хмурить (лицо, брови); супить (брови); гьу, сен кьябшдурцулри нудби? ну что ты супишь брови? II сов. кьябшдуцес.
кьябшдуцес
[кьябшдуциб, кьябшдуцили, кьябшдуцибси, кьябшдуца(кьябшдуцая);] III мн.; сов. насупить, нахмурить брови; кьябшдуцибти нудбаувад исподлобья. II несов. кьябшдурцес.
кьябши
1. угрюмый, хмурый, мрачный, насупленный, неприветливый, суровый; кьябши адам угрюмый человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; бирюк, бука.
кьябшидеш
[кьябшидешли, кьябшидешла, мн.,] угрюмость, хмурость, мрачность, нахмуренность, суровость, насупленность; илини сунела кьябшидеш чедаахъиб он показал свою угрюмость.
[кьядгали, кьядгала;] кьядгни; ёж, ёжик; кьядгала дурхIя детёныш ежа; кьядгала гули шкура ежа. Кьядга тегенеклизиб ахIи хIебуар погов. ёж не может обойтись без зарослей колючек. Кьядгала занзи можжевельник.
кьядури
[кьядурили, кьядурила;] кьядурми; обувь из сыромятной кожи.
кьяйда
[кьяйдали, кьяйдала;] кьяйдурти; 1) порядок, канон, правило, режим чего-н.; регламент; требование, установление; кьяйда бузахъес соблюдать порядок; кьяйда буэс нарушить порядок, режим; пачалихъли кабизахъурси кьяйда установление, утверждённое государством; 2) устройство; пачалихъ белшнила кьяйда государственное устройство; 3) способ, метод, узус; кагъар бирнила кьяйда способ изготовления бумаги; 4) манер, манера; стиль работы, лад; вегIла хIял-тIабигIятла кьяйдурти манеры своего поведения; 5) средство; бегIла гIядат-ласи кьяйда самое простое средство; 6) перен. обычай, условность; кьяйдуртала ясирли в плену условностей; кьяйдурти урдяхъес отказаться от условностей.
кьяйдабарес
[кьяйдабариб, кьяйдабарили, кьяйдабарибси, кьяйдабара(кьяйдабарая);
сов.] соблюсти условности (этикета, гостеприимства и т.д.); кьяйдабарили, унрубачи гьаввакIиб заглянул к соседям, соблюдая условности этикета. II несов. кьяйдабирес.
кьяйдабирес
[кьяйдабиру, кьяйдабирули, кьяйдабируси, кьяйдабирен(кьяйдабирена/я);
несов.] соблюдать условности. II сов. кьяйдабарес.
кьяйдали
1. союз как (выражает сравнение, подобно кому-чему-н.); берхIи кьяйдали буцIарси горячий, как солнце; дяхIи кьяйдали цIуба белый, как снег; гьалав кьяйдали сахаватси щедрый, как прежде; 2. предлог наподобие (вроде кого-чего-н., подобно кому-чему-н.); чятир кьяйдали кабизурси къубба купол, наподобие шатра.
кьяйдалис
предлог ради соблюдения условности; ради приличия; кьяйдалис, илдачи гьаввакIес ради приличия, нанести им визит.
кьяйдаличибикес
[(мн. кьяйдаличидик-ес), кьяйдаличибикиб, кьяйдаличибикили, кьяйдаличибикибси, кьяйдаличибики(кьяйдаличибикира/я), III сов.] упорядочиться; транспорт дашни кьяйдаличибикиб движение транспорта упорядочилось; улкнала ургарти бархбасуни кьяйдаличидикиб отношения между странами упорядочились. II несов. кьяйдаличибиркес.
кьяйдаличибикибдеш
[(мн.кьяйдаличидикибдеш), кьяйдаличибикибдешли, кьяйдаличибикибдешла, ед.] и мн., упорядоченность, состояние упорядоченности.
кьяйдаличибиркес
[(мн. кьяйдаличидирк-ес), кьяйдаличибиркур, кьяйдаличибиркули, кьяйдаличибиркуси, кьяйдаличибиркен(кьяйдаличибиркена/я), III несов.] упорядочиваться; хъалибаргла бекIахъуди багьла-багьлали кьяйдаличибиркули саби быт семьи постепенно упорядочивается. II сов. кьяйдаличибикес.
кьяйдаличибуршес
[(мн. кьяйдаличидурш-ес), кьяйдаличибуршу, кьяйдаличибуршули, кьяйдаличибуршуси, кьяйдаличибуршен(кьяйдаличибуршена/я), III несов.] 1) упорядочивать, налаживать; саби-ургарти бархбасуни кьяйдаличидуршес упорядочивать взаимные отношения; 2) регулировать; багьни кьяйдаличидуршес регулировать цены; 3) регулировать, приводить в рабочее состояние; мотор кьяйдаличибуршес регулировать двигатель. II сов. кьяйдаличибушес.
[кьякьли, кьякьла, ед.,] 1) малая часть денег; арцла кьякь денежки (букв. часть, частица денег); 2) ничего; кьякьалра агара ничего нет (букв. даже толики нет).
кьякь-кьякьли
[нареч.] по зёрнышку; по крошке, по крупице; кьякькьякьли бучес собрать по крупице.
кьякьлизибизес
[(мн. кьякьлизидиз-ес), кьякьлизибизур, кьякьлизибизурли, кьякьлизибизурси, кьякьлизибизи(кьякьлизибизира/я), III сов.] о зерновых: начать давать плод; анкIи кьякьлизибизурли саби пшеница начала давать плод (зерно). II несов. кьякьлизибилзес.
кьякьлизибилзес
[(мн. кьякьлизидилз-ес), кьякьлизибилзан, кьякьлизибилзули, кьякьлизибилзуси, кьякьлизибилзен(кьякьлизибилзена/я), III несов.] о зерновых: начинать давать плод (зерно). II сов. кьякьлизибизес.
кьякьрадбикес
[(мн. кьякьраддик-ес), кьякьрадбикиб, кьякьрадбикили, кьякьрадбикибси, кьякьрадбики(кьякьрадбикира/я), III сов.] стать зернистым, засахариться; кьякьрадбикибси зернистый; мурабба кьякьрадбикиб варенье засахарилось; цIедеш кьякьраддикили сари фрукты засахарились. II несов. кьякьрадбиркес.
кьякьрадбиркес
[(мн. кьякьраддирк-ес), кьякьрадбиркур, кьякьрадбиркули, кьякьрадбиркуси, кьякьрадбиркен(кьякьрадбиркена/я), III несов.] становиться зернистым, засахариваться; варъа кьякьрадбиркули саби мёд засахаривается. II сов. кьякьрадбикес.
[кьялтачили, кьялтачила, кьялтачиби;] разг. факелоносец; см. кьялтабихан.
кьялтналабарес
[(мн. кьялтналадар-ес), кьялтналабариб, кьялтналабарили, кьялтналабарибси, кьялтналабара(кьялтналабарая), III сов.] забросать, закидать факелами; душмантала урду кьялтналабариб лагерь противника закидали факелами. II несов. кьялтналабирес.
кьялтналабирес
[(мн. кьялтналадир-ес), кьялтналабиру, кьялтналабирули, кьялтналабируси, кьялтналабирен(кьялтналабирена/я), III несов.] забрасывать, закидывать факелами. II сов. кьялтналабарес.
кьялтнар
1) с головешками; 2) с факелами, имеющий факелы; кьялтнар адамти люди с факелами.
кьялубадбикес
[(мн. кьялубаддик-ес), кьялубадбикиб, кьялубадбикили, кьялубадбикибси, кьялубадбики(кьялубадбикира/я), III сов.] разветвиться, ответвиться; кьялубадбикибси мер разветвление; цIакьли кьялубадбикибси развилистый. II несов. кьялубадбиркес.
кьялубадбиркес
[(мн. кьялубаддирк-ес), кьялубадбиркур, кьялубадбиркули, кьялубадбиркуси, кьялубадбиркен(кьялубадбиркена/я), III несов.] разветвляться, ответвляться; жагьил галга кьялубадбиркули саби молодое дерево разветвляется. II сов. кьялубадбикес.
[кьялшиили, кьялшиила;
кьялшиуби;] коготь; чIакала кьялшиуби когти орла; кьялшиуби дураэс выпустить когти. Душма кьялшубазив перен. в когтях врага. Иза кьялшубазив перен. в когтях болезни.
кьялши-кьялшили
[нареч.] по горсти, горстью; кьялшикьялшили умцес измерить горстью.
кьялшубар
1) с большими или острыми когтями; кьялшубар жанивар зверь с большими когтями; 2) с большими пятернями; кьялшубар адам человек с большими пятернями (кистями рук).
[(мн. кьямкьямдар-ес), кьямкьямбариб, кьямкьямбарили, кьямкьямбарибси, кьямкьямбара(кьямкьямбарая), III сов.] высушить, сделать засохшим, высохшим; берхIили кабц кьямкьямбариб солнце высушило шкуру. II несов. кьямкьямбирес.
кьямкьямбирес
[(мн. кьямкьямдир-ес), кьямкьямбиру(кьямкьямбирар), кьямкьямбирули, кьямкьямбируси, кьямкьямбирен(кьямкьямбирена/я), III несов.] полностью высыхать; делать (становиться) засохшим, высохшим; затвердевать; галга кьямкьямбирули саби дерево высыхает полностью. II сов. кьямкьямбиэс.
кьямкьямбиэс
[(мн. кьямкьямди-эс), кьямкьямбиуб, кьямкьямбиубли, кьямкьямбиубси, кьямкьями(кьямкьямира/я), III сов.] полностью высохнуть, затвердеть; сделать засохшим, высохшим; гули, берубли, кьямкьямбиуб мех, высохнув, затвердел. II несов. кьямкьямбирес.
[кьямкьямти] затверделый, отверделый; берубли кьямкьямси затверделый от высыхания.
кьямчIарес
[кьямчIарар, кьямчIарули, кьямчIаруси, кьямчIарен(кьямчIарена/я), III несов.] о лице: перекашиваться; о человеке: перекашивать своё лицо, губы и т.п.; см. кьямчIбирес. II сов. кьямчIаэс.
[кьямчIаур, кьямчIаурли, кьямчIаурси, кьямчIаи(кьямчIаира/я), III сов.] о лице, теле: передёрнуться; см. кьямчIбиэс. II несов. кьямчIарес.
кьямчIбарес
[(мн. кьямчIдар-ес), кьямчIбариб, кьямчIбарили, кьямчIбарибси, кьямчIбара(кьямчIбарая), III сов.] перекосить; изиаънили, дяхIкьямчIдариб боль перекосила лицо. II несов. кьямчIбирес.
кьямчIбирес
[(мн. кьямчIдир-ес), кьямчIбирар, кьямчIбирули, кьямчIбируси, кьямчIбирен(кьямчIбирена/я), III несов.] о лице: перекашиваться; о человеке: перекашивать своё лицо, губы и т.п.; илала дяхIкьямчIдирули сари его лицо перекашивается. II сов. кьямчIбиэс.
кьямчIбиэс
[(мн. кьямчIди-эс), кьямчIбиуб, кьямчIбиубли, кьямчIбиубси, кьямчIи(кьямчIира/я), III сов.] о лице, теле: передёрнуться, искривиться; гIясидешли мухIли, кIунтI-би кьямчIдиуб рот, губы передёрнулись от возмущения. II несов. кьямчIбирес.
кьяпI-гьаргбикIес
[(мн. кьяпI-гьаргдикI-ес), кьяпI-гьаргбикIар, кьяпI-гьаргбикIули, кьяпI-гьаргбикIуси, кьяпI-гьаргбикIен(кьяпI-гьаргбикIена/я), III несов.] закрываться и открываться.
кьяпI-гьаргбирес
[(мн. кьяпI-гьаргдир-ес), кьяпI-гьаргбиру(кьяпI-гьаргбирар), кьяпI-гьаргбирули, кьяпI-гьаргбируси, кьяпI-гьаргбирен(кьяпI-гьаргбирена/я);
несов.] закрывать(ся) и открывать(ся). II сов. кьяпI-гьаргбиэс.
кьяпI-кьяпIли
[нареч.] закрыто не совсем, не полностью; унза кьяпIкьяпIли сабри дверь была закрыта не совсем.
[(мн. кьярдиз-ес), кьярбизур, кьярбизурли, кьярбизурси, кьярбизи(кьярбизира/я);
сов.] вылупиться; тамашаиубдешли, хъяшала хIулби кьярдизур от удивления, глаза малыша вылупились. II несов. кьярбилзес.
кьярбилзес
[(мн. кьярдилз-ес), кьярбилзан, кьярбилзули, кьярбилзуси, кьярбилзен(кьярбилзена/я);
несов.] вылупляться, широко раскрываться. II сов. кьярбизес.
кьярдалтес
[кьярдалта, кьярдалтули, кьярдалтуси, кьярдалтен(кьярдалтена/я);
несов.] таращить; разг. сниж. вылуплять; илини гIурра хIулби кьярдалтули сай он снова таращить глаза. II сов. кьярдатес.
кьярдатес
[кьярдатур, кьярдатурли, кьярдатурси, кьярдати(кьярдатира/я);
сов.] вытаращить; разг. сниж. вылупить; см. кьяраэс2. II несов. кьярдалтес.
[кьяржардариб, кьяржардарили, кьяржардарибси, кьяржардара(кьяржардарая);] III мн.; сов. о зубах: поскрежетать; гIурра цулби кьяржардариб снова поскрежетал зубами. II несов. кьяржардирес.
кьяржардирес
[кьяржардиру(кьяржардирар), кьяржардирули, кьяржардируси, кьяржардирен(кьяржардирена/я);] III мн.; несов. о зубах: скрежетать; см. кьяржарбикIес. II сов. кьяржардарес.
кьяржардулхъес
[кьяржардулхъан, кьяржардулхъули, кьяржардулхъуси, кьяржардулхъен(кьяржардулхъена/я);] III мн.; несов. о зубах: издавать скрежет. II сов. кьяржардухъес.
кьяржардухъес
[(мн. кьяржардухъдухъ-ес), кьяржардухъун, кьяржардухъи, кьяржардухъунси, кьяржардухъен(кьяржардухъена/я);] III мн.; сов. о зубах: издать скрежет. II несов. кьяржардулхъес.
[кьяржиигур, кьяржиигули, кьяржиигуси, кьяржииген(кьяржиигена/я), III несов.] ощущать кислинку; набивать оскомину. II сов. кьяржиагес.
кьяржиси
[кьяржити] вяжущий, терпкий; набивающий оскомину; см. кьяржи.
кьяржъала
[кьяржъалали, кьяржъалала, мн.,] 1) скрежет; см. кьярж; 2) оскомина.
кьяри
[кьярили, кьярила;] кьярми; крага; мн. краги.
кьяриэс
[кьяриу, кьяриули, кьяриуси, кьяриэн(кьяриэна/я);
несов.] 1) глотать, поглощать; 2) перен. принимать молча (что-н. обидное), скрывать свою обиду. II сов. кьяраэс1.
кьяриэс
[кьяриу, кьяриули, кьяриуси, кьяриэн(кьяриэна/я);
несов.] о глазах: таращить, лупить, пялить; урехиличирли, хIулби кьяриэс таращить глаза от страха. II сов. кьяраэс2.
кьяркь
[кьяркьли, кьяркьла, мн.,] отходы зерна; охвостье; дургIелалаб кьяркьла бекIа чебиулри на току виднелась куча охвостья.
кьяркьбарес
[(кьяркьвар-ес, кьяркьрар-ес;
кьяркьдар-ес), кьяркьбариб, кьяркьбарили, кьяркьбарибси, кьяркьбара(кьяркьбарая);
сов.] 1) ужесточить; тIалабуни кьяркьдарес ужесточить требования; 2) перен. ожесточить; туснакъларти гIямрули ил кьяркьвариб тюремная жизнь ожесточила его. II несов. кьяркьбирес.
кьяркьбизес
[(кьяркьиз-ес, кьяркьриз-ес;
кьяркьдиз-ес), кьяркьбизур, кьяркьбизурли, кьяркьбизурси, кьяркьбизи(кьяркьбизира/я);
сов.] 1) показаться ужесточённым, жёстким; илис тIалабуни кьяркьдизур требования ему показались жёсткими; 2) перен. показаться ожесточённым. II несов. кьяркьбилзес.
кьяркьбикIес
[(кьяркьикI-ес, кьяркьрикI-ес;
кьяркьдикI-ес), кьяркьбикIар, кьяркьбикIули, кьяркьбикIуси, кьяркьбикIен(кьяркьбикIена/я);
несов.] 1) ужесточаться, становиться жёстче; тIалабуни кьяркьбикIди-кIули сари требования ужесточаются; 2) перен. ожесточаться; ил хIял-тIабигIятлизив кьяркьикIули сай он ожесточается характером.
кьяркьбилзес
[(кьяркьилз-ес, кьяркьрилз-ес;
кьяркьдилз-ес), кьяркьбилзан, кьяркьбилзули, кьяркьбилзуси, кьяркьбилзен(кьяркьбилзена/я);
несов.] 1) казаться ужесточённым; 2) перен. казаться ожесточённым. II сов. кьяркьбизес.
кьяркьбирес
[(кьяркьир-ес, кьяркьрир-ес;
кьяркьдир-ес), кьяркьбиру(кьяркьбирар), кьяркьбирули, кьяркьбируси, кьяркьбирен(кьяркьбирена/я);
несов.] 1) ужесточать(ся), становиться жестким, жестче; 2) перен. ожесточать(ся), становиться ожесточённым; уркIи кьяркьбирули саби сердце становится ожесточённым. II сов. кьяркьбиэс.
кьяркьбиубдеш
[(кьяркьиубдеш, кьяркьриубдеш;
кьяркьбиубдешди-убдеш), кьяркьбиубдешли, кьяркьбиубдешла, ед.] и мн., 1) ужесточение; 2) перен. ожесточение; адамтала кьяркьбиубдеш ожесточение людей.
кьяркьбиэс
[(кьяркьи-эс, кьяркьри-эс;
кьяркьди-эс), кьяркьбиуб, кьяркьбиубли, кьяркьбиубси, кьяркьи(кьяркьира/я);
сов.] 1) ужесточиться; ил шайчир законти кьяркьдиубли сари на этот счёт законы ужесточились; 2) перен. ожесточиться; уркIилизив кьяркьиэс ожесточиться сердцем, душой. II несов. кьяркьбирес.
[(мн. кьяртIделс-ес), кьяртIбелсун, кьяртIбелси, кьяртIбелсунси, кьяртIбелсен(кьяртIбелсена);
сов.] см. кьяртIбелкIес. II несов. кьяртIлусес.
кьяртIбикес
[(кьяртIик-ес, кьяртIрик-ес;
кьяртIдик-ес), кьяртIбикиб, кьяртIбикили, кьяртIбикибси, кьяртIбики(кьяртIбикира/я);
сов.] перен. поусердствовать; см. кьяртIабикес. II несов. кьяртI-биркес.
кьяртIбикибдеш
[(кьяртIикибдеш, кьяртIрикибдеш;
кьяртIдикибдеш), кьяртIбикибдешли, кьяртIбикибдешла, ед.] и мн., перен. усердствование, сильное старание.
кьяртIбирес
[(мн. кьяртIдир-ес), кьяртIбиру(кьяртIбирар), кьяртIбирули, кьяртIбируси, кьяртIбирен(кьяртIбирена/я);
несов.] 1) закручивать, прокручивать; дехла тIанил кьяртIбирес закручивать верёвку поклажи; 2) глотаться, проглатываться; гьамадли кьяртIбирес легко глотаться. II сов. кьяртIбиэс.
кьяртIбиркес
[(кьяртIирк-ес, кьяртIрирк-ес;
кьяртIдирк-ес), кьяртIбиркур, кьяртIбиркули, кьяртIбиркуси, кьяртIбиркен(кьяртIбиркена/я);
несов.] перен. усердствовать; см. кьяртIабиркес. II сов. кьяртIбикес.
кьяртIбулхъес
[(мн. кьяртIдулхъ-ес), кьяртIбулхъан, кьяртIбулхъули, кьяртIбулхъуси, кьяртIбулхъен(кьяртIбулхъена/я), III несов.] проглатываться; гIяхIил кьяртIбулхъес хорошо проглатываться. II сов. кьяртI-бухъес.
кьяртIбухъес
[(мн. кьяртIдухъ-ес), кьяртIбухъун, кьяртIбухъи, кьяртIбухъунси, кьяртIбухъен(кьяртIбухъена/я), III сов.] пройти через глотку в пищевод. II несов. кьяртIбулхъес.
кьяртIи
[кьяртIили, кьяртIила, кьяртIиби;] 1) поминки; кьяртIи барес провести поминки, помянуть; кьяртIила гIядат обычай поминок; 2) поминальное угощение; подаяние; кьяртIила нергъ поминальный суп; кьяртIи беркес принять (съесть) поминальное угощение; шабкад кьяртIи бутIес раздать по аулу поминальное подаяние. КьяртIилис берк! прокл. чтобы съели на поминках!
кьяртIи-кьулгьу
[кьяртIили, кьяртIила, мн.,] поминки и молитва.
кьяртIиэс
[кьяртIиу, кьяртIиули, кьяртIиуси, кьяртIиэн(кьяртIиэна/я), III несов.] 1) глотать, принимать; кьацIла кесек кьяртIиэс глотать кусок хлеба; дайхъала гъай кьяртIиэс перен. глотать половину слов, говорить неразборчиво; дармунти кьяртIиэс принимать лекарства; 2) перен. принимать молча (что-н. обидное), скрывать свою обиду. II сов. кьяртIаэс.
[кьярхIулли, кьярхIулла, кьярхIулти;] пучеглазый (с выпученными глазами); кьярхIул адам пучеглазый человек; илис кьярхIулла куц гIяхIхIебизур ему не понравился вид пучеглазого.
кьярхIулдеш
[кьярхIулдешли, кьярхIулдешла, ед.] и мн., пучеглазие, пучеглазость (болезнь).
кьяс
1. -ли, -ла, мн., зависть, завистливость; см. кьясдеш; 2. первая часть сложных слов со знач. «сделать завистливым, завидовать»: кьясбарес сделать завистливым; кьясбирес завидовать и т.д.
кьясбарес
[(кьясвар-ес, кьясрар-ес;
кьясдар-ес), кьясбариб, кьясбарили, кьясбарибси, кьясбара(кьясбарая);
сов.] сделать завистливым, завидующим; уркIи кьясбарес сделать сердце завидующим. II несов. кьясбирес.
[(кьясир-ес, кьясрир-ес;
кьясдир-ес), кьясбиру(кьясбирар), кьясбирули, кьясбируси, кьясбирен(кьясбирена/я);
несов.] завидовать; становиться завистливым, завидующим; урши кьясирули сай сын становится завистливым. II сов. кьясбиэс.
кьясбиубдеш
[(кьясиубдеш, кьясриубдеш;
кьясбиубдешди-убдеш), кьясбиубдешли, кьясбиубдешла, ед.] и мн., зависть, завистливость; см. кьясдеш.
кьясбиэс
[(кьяси-эс, кьясри-эс;
кьясди-эс), кьясбиуб, кьясбиубли, кьясбиубси, кьяси(кьясира/я);
сов.] позавидовать; стать завистливым; илди нушачи кьясбиуб они позавидовали нам. II несов. кьясбирес.
кьясдеш
[кьясдешли, кьясдешла, мн.,] зависть, завистливость; кьясдешличил хIерикIес смотреть с завистью; цIудара кьясдеш чёрная зависть; кьясдешли варг-вердес лопнуть от зависти. Кьясдешлисван разг. на зависть. Кьясдешлира, кьиркьирдешлира гIяхIдеш хIеху погов. зависть и скупость добра не принесут.
кьясдешагар
[кьясдешагарти] не завистливый, не завидующий; бекIлил кьясдешагар адам совсем не завидующий человек.
[кьясти] 1. завистливый, завидующий; кьясси адам завистливый человек; кьясси хIер завистливый взгляд; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; кьясти; завистник; ил кьяссила баркьуди саби это поступок завистника. Туманар дубура бергалра, кьясси хIелукъан погов. завистник не насытится, если даже съест гору Туманар.
кьяссиванбизес
[(кьяссиваниз-ес, кьяссиванриз-ес), кьяссиванбизур, кьяссиванбизурли, кьяссиванбизурси, кьяссиванбизи(кьяссиванбизира/я);
сов.] показаться завистливым, завидующим; илала хIер кьяссиванбизур его взгляд показался завистливым. II несов. кьяссиванбилзес.
кьяссиванбилзес
[(кьяссиванилз-ес, кьяссиванрилз-ес), кьяссиванбилзан, кьяссиванбилзули, кьяссиванбилзуси, кьяссиванбилзен(кьяссиванбилзена/я);
несов.] казаться завистливым, завидующим; ил наб кьяссиванилзули ахIен он мне не кажется завистливым. II сов. кьяссиванбизес.
[кьяхIяртIдешли, кьяхIяртIдешла, мн.,] 1) занятие колдуна; 2) колдовство; кьяхIяртIдеш дузахъес заниматься колдовством; кьяхIяртIдешличил вяшикIес действовать колдовски.
кьяхIяртIирес
[(кьяхIяртIрир-ес), кьяхIяртIар, кьяхIяртIирули, кьяхIяртIируси, кьяхIяртIирен, I, несов.] становиться колдуном. II сов. кьяхIяртIиэс.
кьяхIяртIиэс
[(кьяхIяртIри-эс), кьяхIяртIуб, кьяхIяртIубли, кьяхIяртIубси, кьяхIяртIи, I, сов.] стать колдуном; хабарлизив кьяхIяртIубси ухъна старик, ставший колдуном в сказке. II несов. кьяхIяртIирес.
кьяца
[кьяцали, кьяцала;] кьяцни; 1) козёл; дугIла кьяца дикий козёл; дубурла кьяца горный козёл; белсмук кьяца винторогий козёл; кьяцала гули козлиный мех; кьяцала бала козья шерсть; 2) перен. гимнастический снаряд; кьяцаличивад тIяхIикIес прыгать через козла; 3) перен. род игры в карты, в домино; перен. проигравший в такой игре. Кьяцас сунела мукукури декIли хIедирар погов. козлу свои рога не тяжелы (все вокруг естественно).
кьяца-гежба
[кьяцали, кьяцала, мн.,] мелкий домашний скот, овцы и козы (букв. козёл и козлёнок).
кьяцагежба
[кьяцали, кьяцала;] кьяцагежбуни; козлёнок-самец.
кьяцалангбалтес
[(мн. кьяцалангдалт-ес), кьяцалангбалта, кьяцалангбалтули, кьяцалангбалтуси, кьяцалангбалтен(кьяцалангбалтена/я);
несов.] вздыбливать, ставить дыбом. II сов. кьяцалангбатес.
кьяцалангбарес
[(мн. кьяцалангдар-ес), кьяцалангбариб, кьяцалангбарили, кьяцалангбарибси, кьяцалангбара(кьяцалангбарая);
сов.] см. кьяцалангбатес. II несов. кьяцалангбирес.
[(мн. кьяцалангдиз-ес), кьяцалангбизур, кьяцалангбизурли, кьяцалангбизурси, кьяцалангбизи(кьяцалангбизира/я), III сов.] встать на дыбы; бецI чебаили, урчи кьяцалангбизур увидев волка, конь встал на дыбы. II несов. кьяцалангбилзес.
кьяцалангбикIес
[(мн. кьяцалангдикI-ес), кьяцалангбикIар, кьяцалангбикIули, кьяцалангбикIуси, кьяцалангбикIен(кьяцалангбикIена/я), III несов.] дыбиться, становиться на дыбы; урчи кьяцалангбикIули саби лошадь дыбиться.
кьяцалангбилзес
[(мн. кьяцалангдилз-ес), кьяцалангбилзан, кьяцалангбилзули, кьяцалангбилзуси, кьяцалангбилзен(кьяцалангбилзена/я), III несов.] дыбиться; см. кьяцалангбикIес. II сов. кьяцалангбизес.
кьяцалангбирес
[(мн. кьяцалангдир-ес), кьяцалангбиру(кьяцалангбирар), кьяцалангбирули, кьяцалангбируси, кьяцалангбирен(кьяцалангбирена/я);
несов.] вздыбливать, ставить дыбом; дыбиться, становиться на дыбы; дыбить(ся); урчи кьяцалангбирули саби лошадь дыбиться. II сов. кьяцалангбиэс.
кьяцалангбиэс
[(мн.кьяцалангди-эс), кьяцалангбиуб, кьяцалангбиубли, кьяцалангбиубси, кьяцаланги(кьяцалангира/я), III сов.] вздыбиться, встать дыбом; стать на дыбы; дамаъниличибли, ванза кьяцалангбиуб перен. земля вздыбилась от взрыва; урчи кьяцалангбиуб конь вздыбился. II несов. кьяцалангбирес.
кьяцалангбуршес
[(мн. кьяцалангдурш-ес), кьяцалангбуршу, кьяцалангбуршули, кьяцалангбуршуси, кьяцалангбуршен(кьяцалангбуршена/я);
несов.] вздыбливать; см. кьяцалангбалтес. II сов. кьяцалангбушес.
кьяцалангбушес
[(мн. кьяцалангдуш-ес), кьяцалангбушиб, кьяцалангбушили, кьяцалангбушибси, кьяцалангбуша(кьяцалангбушая);
сов.] вздыбить; см. кьяцалангбатес. II несов. кьяцалангбуршес.
кьяцалангдеш
[кьяцалангдешли, кьяцалангдешла, ед.] и мн., становление на дыбы.
кьяцалангли
[нареч.] дыбом, торчком.
кьяцалангси
[кьяцалангти] вздыбившийся, вставший дыбом; ставший на дыбы.
[кьяцамуцIурли, кьяцамуцIурла, кьяцамуцIурти;] о бороде: узкая и длинная бородка.
кьяцатIал
[кьяцатIалли, кьяцатIалла;] кьяцатIулри; 1) консоль; раскос; кьяцатIал убяхъес поставить раскос; 2) перен. опора; хъалибарглис дудеш гьарли-марси кьяцатIал сай отец - настоящая опора для семьи.
кьяцацинкI
[кьяцацинкIли, кьяцацинкIла, мн.,] прыг-скок, прыжки на одной ноге; кьяцацинкIла хIяз игра с прыжками на одной ноге.
кьяцацинкIбашес
[(кьяцацинкIваш-ес, кьяцацинкIраш-ес;
кьяцацинкIдаш-ес), кьяцацинкIбашар, кьяцацинкIбашули, кьяцацинкIбашуси, кьяцацинкIбашен(кьяцацинкIбашена/я);
несов.] прыгать на одной ноге; дурхIни кьяцацинкIбашес бехIбихьиб дети начали прыгать на одной ноге.
кьяцацинкIбикIес
[(кьяцацинкIикI-ес, кьяцацинкIрикI-ес;
кьяцацинкIдикI-ес), кьяцацинкIбикIар, кьяцацинкIбикIули, кьяцацинкIбикIуси, кьяцацинкIбикIен(кьяцацинкIбикIена/я);
несов.] прыгать, скакать; подпрыгивать, подскакивать; прыгать на одной ноге; см. кьяцацинкIбашес.
кьяцацинкIли
[нареч.] прыгая на одной ноге; кьяцацинкIли вашули сай идёт, прыгая на одной ноге.
[кьяцнидирхьу, кьяцнидирхьули, кьяцнидирхьуси, кьяцнидирхьен(кьяцнидирхьена/я);
несов.] ставить, устанавливать козлы; кьяцнидирхьути устни мастера, устанавливающие козлы. II сов. кьяцнидихьес.
кьяцнидихьес
[кьяцнидихьиб, кьяцнидихьили, кьяцнидихьибси, кьяцнидихьа(кьяцнидихьая);
сов.] поставить, установить козлы. II несов. кьяцнидирхьес.
кьяцуц
[кьяцуцли, кьяцуцла, кьяцуцуни;] игра с козлом, поднимание козла на задние ноги; кьяцуцли виркьуси дурхIя мальчик, играющий с козлом.
кьяцуцбарес
[(мн. кьяцуцдар-ес), кьяцуцбариб, кьяцуцбарили, кьяцуцбарибси, кьяцуцбара(кьяцуцбарая);
сов.] поднять козла на задние ноги. II несов. кьяцуцбирес.
кьяцуцбирес
[(мн. кьяцуцдир-ес), кьяцуцбиру(кьяцуцбирар), кьяцуцбирули, кьяцуцбируси, кьяцуцбирен(кьяцуцбирена/я);
несов.] поднимать козла на задние ноги. II сов. кьяцуцбарес.
кьячI
[кьячIли, кьячIла, ед.] и мн., треск; кьячIла тIама звук треска.
кьячI
[кьячIли, кьячIла, кьячIани;] 1) см. кьячIаъ; 2) щель, трещина; лацлизибси кьячI трещина, щель в стене.
[(мн. кьячIардикI-ес), кьячIарбикIар, кьячIарбикIули, кьячIарбикIуси, кьячIарбикIен(кьячIарбикIена/я), III несов.] трещать; см. чIякьбикIес и кьябчIбикIес.
кьячIарбулхъес
[(мн. кьячIардулхъ-ес), кьячIарбулхъан, кьячIарбулхъули, кьячIарбулхъуси, кьячIарбулхъен(кьячIарбулхъена/я), III несов.] трещать, хрустеть; см. чIякьярбухъес и кьябчIбухъес. II сов. кьячIарбухъес.
кьячIарбухъес
[(мн. кьячIардухъ-ес), кьячIарбухъун, кьячIарбухъи, кьячIарбухъунси, кьячIарбухъен(кьячIарбухъена/я), III сов.] затрещать, похрустеть; см. чIякьярбулхъес и кьябчIарбулхъес. II несов. кьячIарбулхъес.
кьячIарес
[кьячIарар, кьячIарули, кьячIаруси, кьячIарен(кьячIарена/я), III несов.] 1) сгибаться, гнуться; кьукьа кьячIарули ахIен колено не сгибается; 2) ломиться, прогибаться; гIинцбала дахъдешли, кьялуби кьячIарули сари от множества яблок, ветки ломятся; кьячIаруси мер загиб, место загиба. II сов. кьячIаэс.
кьячIаръала
[кьячIаръалали, кьячIаръалала, мн.,] треск, трещание; см. кьячIар.
[(мн. кьячIаъдирк-ес), кьячIаъбиркур, кьячIаъбиркули, кьячIаъбиркуси, III несов.] образовывать изгиб (складку, извилину, колено, поворот, излучину); хIеркIкьячIаъбиркуси мер место, где река образовывает излучину. II сов. кьячIаъбикес.
кьячIаэс
[кьячIаур, кьячIаурли, кьячIаурси, кьячIаа(кьячIаая), III сов.] 1) согнуть(ся); 2) прогнуть(ся). II несов. кьячIарес.
[(мн. кьячIдикI-ес), кьячIбикIар, кьячIбикIули, кьячIбикIуси, кьячIбикIен(кьячIбикIена/я), III несов.] трескаться; издавать треск; см. кьябчIбикIес.
кьячIбулхъес
[(мн. кьячIдулхъ-ес), кьячIбулхъан, кьячIбулхъули, кьячIбулхъуси, кьячIбулхъен(кьячIбулхъена/я), III несов.] трескаться; см. кьябчIбулхъес. II сов. кьячIбухъес.
кьячIбургIес
[кьячIбургIиб, кьячIбургIили, кьячIбургIибси, кьячIбургIи, кьячIбургIяхъес, кьячIбургIни;
сов.] надломить(ся); см. кьячIбелгIес. II несов. кьячIбургIес2.
кьячIбухъес
[(мн. кьячIдухъ-ес), кьячIбухъун, кьячIбухъи, кьячIбухъунси, кьячIбухъен(кьячIбухъена/я), III сов.] треснуть; см. кьябчIбухъес. II несов. кьячIбулхъес.
кьячIикI
[кьячIикIли, кьячIикIла, кьячIикIуни;] см. кьячIаъ.
кьячIикIунар
с извилинами, с коленами, с поворотами, с излучинами; дахъал кьячIикIунар хIеркIрека с множеством излучин.
[кьячIлугIян, кьячIлугIули, кьячIлугIуси, кьячIлугIен(кьячIлугIена/я), кьячIлугIяхъес, кьячIлугIни;
несов.] надламывать(ся); гьамадли кьячIлугIуси легко надламывающийся. II сов. кьячIбелгIес.
кьячIубар
1) с каблуками; кьячIубар дабри обувь с каблуками; 2) с высокими каблуками; кьячIубар дабриличилси рурси девушка в обуви с высокими каблуками.
[(кьяшмауик-ес, кьяшмаурик-ес;
кьяшмаубикди- к-ес), кьяшмаубикиб, кьяшмаубикили, кьяшмаубикибси, кьяшмаубики(кьяшмаубикира/я);
сов.] 1) попасть под ноги; 2) перен. потерять, авторитет, достоинство; сунела вайти баркьудлумачивли, кьяшмауикиб потерял авторитет из-за своих недобрых дел. II несов. кьяшмаубиркес.
кьяшмаубиркес
[(кьяшмауирк-ес, кьяшмаурирк-ес;
кьяшмаудирк-ес), кьяшмаубиркур, кьяшмаубиркули, кьяшмаубиркуси, кьяшмаубиркен(кьяшмаубиркена/я);
несов.] 1) попадать под ноги; 2) перен. терять, авторитет, достоинство. II сов. кьяшмаубикес.
кьяшмаубирхьес
[(мн. кьяшмаудирхь-ес), кьяшмаубирхьу, кьяшмаубирхьули, кьяшмаубирхьуси, кьяшмаубирхьен(кьяшмаубирхьена/я);
несов.] ставить, помещать под ноги; се-биалра кьяшмаубирхьес ставить что-либо под ноги; кьяшмаубирхьуси помещаемый под ногами. II сов. кьяшмаубихьес.
кьяшмаубихьес
[(мн. кьяшмаудихь-ес), кьяшмаубихьиб, кьяшмаубихьили, кьяшмаубихьибси, кьяшмаубихьи(кьяшмаубихьира/я);
сов.] поставить, поместить под ноги. II несов. кьяшмаубирхьес.
кьяшмаубси
[(кьяшмаубсиувси, кьяшмаубсиурси;
кьяшмаубсиубти, кьяшмаубсиурти)] подножный, лежащий под ногами. Кьяшмаубси бергала подножный корм (трава на пастбищах).
кьяшмачиб
[(кьяшмачибчив, кьяшмачибчир) нареч.] 1) на ногах; кьяшмачиб дуги беркIиб провёл ночь на ногах; 2) пешком; лебилра гьуни кьяшмачиб ахъиб весь путь прошёл пешком.
кьяшмидалт
[кьяшмидалтли, кьяшмидалтла, кьяшмидалтуни;] углубление для ног кузнеца, сиденье кузнеца или молотобойца
кьяшмилагли
[нареч.] вверх ногами; кьяшмилагли кайкес упасть вверх ногами.
кьяшум
[кьяшумли, кьяшумла, мн.,] 1) путы; урчила кьяшум путы лошади; кьяшумлизибад азадбухъес распутаться, освободиться от пут; кьяшумлизибад батаэс распутать, снять путы; 2) перен. путы, то, что сковывает; лагъдешла кьяшум путы рабства.
[(кьяшумир-ес, кьяшумрир-ес;
кьяшумдир-ес), кьяшумбиру, кьяшумбирули, кьяшумбируси, кьяшумбирен(кьяшумбирена/я);
несов.] 1) треножить, стреноживать, связывать путами ноги лошади, коровы; илини кьяца кьяшумбирули сай он стреноживает козла; 2) перен., разг. стреноживать, мешать кому-л. в осуществлении чего-л.; ил хъалибаргли кьяшумбирули сай его стреноживает семья. II сов. кьяшумбиэс.
кьяшумбирхъес
[(мн. кьяшумдирхъ-ес), кьяшумбирхъур, кьяшумбирхъули, кьяшумбирхъуси, кьяшумбирхъен(кьяшумбирхъена/я), кьяшумбирхъяхъес, кьяшумбирхъни;
несов.] треножить; см. кьяшумбирес. II сов. кьяшумбяхъес.
кьяшумбурцес
[(мн. кьяшумдурц-ес), кьяшумбурцу, кьяшумбурцули, кьяшумбурцуси, кьяшумбурцен(кьяшумбурцена/я);
несов.] треножить; см. кьяшумбирес. II сов. кьяшумбуцес.
кьяшумбуцес
[(мн. кьяшумдуц-ес), кьяшумбуциб, кьяшумбуцили, кьяшумбуцибси, кьяшумбуца(кьяшумбуцая);
сов.] стреножить; см. кьяшумбарес. II несов. кьяшумбурцес.
кьяшумбяхъес
[(мн. кьяшумдяхъ-ес), кьяшумбяхъиб, кьяшумбяхъили, кьяшумбяхъибси, кьяшумбяхъи(кьяшумбяхъира/я), кьяшумяхъес, кьяшумбяхъни;
сов.] стреножить; см. кьяшумбарес. II несов. кьяшумбирхъес.
кьяшумдирхьес
[кьяшумдирхьу, кьяшумдирхьули, кьяшумдирхьуси, кьяшумдирхьен(кьяшумдирхьена/я);
несов.] треножить; см. кьяшумбирес. II сов. кьяшумдихьес.
кьяшумдихьес
[кьяшумдихьиб, кьяшумдихьили, кьяшумдихьибси, кьяшумдихьа(кьяшумдихьая);
сов.] стреножить; см. кьяшумбарес. II несов. кьяшумдирхьес.