1. комолый, безрогий (о козле, козе); къабача кьяца комолый козёл; къабача гIежа безрогая коза; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; долгополая овчинная шуба, тулуп; къиндир-къиндир къабача, къанда буцIала хIяка, хIявбуцIала дулгъуби фольк. из конопли тулуп, из волчьих шкур шуба, а рукава из шкур шакалов. ГIяхIгъабзала къаралди, къабачалабра бала погов. вид храбреца и в тулупе узнаваем.
къабачи
[къабачили, къабачила, къабачиби;] ряженый, а также маска ряженого (первонач.: тулуп, надетый наизнанку); пагьливанничилси къабачи ряженый с канатаходцем; мекъла къабачи свадебный ряженый; къабачила къабачи маска ряженого.
къабачидеш
[къабачидешли, къабачидешла, ед.,] занятие ряженого; къабачидеш дузахъес быть ряженым.
къабкъач
[къабкъачли, къабкъачла, къабкъачуни;] 1) клапан; 2) крышка, заслонка; урцуйзибадси къабкъач крышка из дерева; 3) коробка, шкатулка; тIулкми къабкъачлизи кадихьес положить кольца в коробку.
къабкъин
1. поддельный; къабкъин куц поддельный вид; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) фальшь; неискренность, неправда; илини бурибсилизиб къабкъин агара в сказанном им нет фальши; б) мелкое жульничество, обман, нечистоплотность; в) перен. краденое животное; къабкъин белгьес зарезать краденое животное; къабкъинна диъ мясо краденого животного; 3. первая часть сложных слов со знач. «сфальшивить»: къабкъинбарес сфальшивить, къабкъинбиэс стать фальшивым и т.д.
къабкъинбарес
[(мн. къабкъиндар-ес), къабкъинбариб, къабкъинбарили, къабкъинбарибси, къабкъинбара(къабкъинбарая);
сов.] сделать фальшивым; сфальшивить; романнизиб ил мер къабкъинбарили сай перен. это место в романе сфальшивлено. II несов. къабкъинбирес.
къабкъинбирес
[(мн. къабкъиндир-ес), къабкъинбиру(къабкъинбирар), къабкъинбирули, къабкъинбируси, къабкъинбирен(къабкъинбирена/я);
несов.] делать(ся) (становиться) фальшивым; искажать; фальшивить. II сов. къабкъинбиэс.
къабкъинбиэс
[(мн. къабкъинди-эс), къабкъинбиуб, къабкъинбиубли, къабкъинбиубси, къабкъини(къабкъинира/я), III сов.] стать фальшивым, фальсифицированным; исказиться. II несов. къабкъинбирес.
фальшивый, неискренний, притворный, лицемерный; см. къабкъинси.
къабкъинчи
[къабкъинчили, къабкъинчила, къабкъинчиби;] 1) фальсификатор; историяла къабкъинчиби перен. фальсификаторы истории; 2) не чистый на руку человек.
къабкъинчидеш
[къабкъинчидешли, къабкъинчидешла, мн.,] 1) фальсификаторство; занятие фальсификатора; къабкъинчидеш дузахъес заниматься фальсификаторством; къабкъинчидешла гIямулти фальсификаторские ухищрения; 2) жульничество, поведение не чистого на руку человека.
къабтан
[къабтанни, къабтанна, къабтанти;] кафтан, зипун, казакин; къабтан бихес носить кафтан; къабтанничил байрамличи вякьун пошёл на праздник в кафтане.
1. -ли, -ла, мн., ссора, скандал; состояние взаимной вражды, серьёзная размолвка; 2. первая часть сложных слов со знач. «устроить скандал»: къавгъадарес устроить скандал, къавгъадирес устраивать скандал и т.д.
къавгъа-къалмакъар
[къавгъали, къавгъала, мн.,] вражда и ссора; см. къавгъа.
къавгъаагарбарес
[(къавгъаагарвар-ес, къавгъаагаррар-ес;
къавгъаагардар-ес), къавгъаагарбариб, къавгъаагарбарили, къавгъаагарбарибси, къавгъаагарбара(къавгъаагарбарая);
сов.] избавить от ссоры, скандала, взаимной вражды; илис унрала хъалибарг къавгъаагарбарес дигули сай он хочет избавить семью соседа от ссоры. II несов. къавгъаагарбирес.
къавгъаагарбирес
[(къавгъаагарир-ес, къавгъаагаррир-ес;
къавгъаагардир-ес), къавгъаагарбиру(къавгъаагарбирар), къавгъаагарбирули, къавгъаагарбируси, къавгъаагарбирен(къавгъаагарбирена/я);
несов.] избавлять(ся) от ссоры, скандала, взаимной вражды; прекращать ссориться, скандалить; ши къавгъаагарбирули саби селение избавляется от скандала. II сов. къавгъаагарбиэс.
къавгъаагарбиэс
[(къавгъаагари-эс, къавгъаагарри-эс;
къавгъаагарди-эс), къавгъаагарбиуб, къавгъаагарбиубли, къавгъаагарбиубси, къавгъаагари(къавгъаагарира/я);
сов.] избавиться от ссоры, скандала, взаимной вражды; прекратить ссориться, скандалить; бержибси мурул, ахирра, къавгъаагариуб пьяный муж, наконец, прекратил скандал. II несов. къавгъаагарбирес.
къавгъаагардеш
[къавгъаагардешли, къавгъаагардешла, мн.,] отсутствие ссоры, скандала, взаимной вражды.
къавгъадарес
[къавгъадариб, къавгъадарили, къавгъадарибси, къавгъадара(къавгъадарая);
сов.] устроить скандал, ссору, свару; илини мекъличир къавгъадариб он устроил скандал на свадьбе. II несов. къавгъадирес.
къавгъадирес
[къавгъадиру, къавгъадирули, къавгъадируси, къавгъадирен(къавгъадирена/я);
несов.] устраивать скандал, ссору; унрани гIурра къавгъадирули сай сосед снова устраивает скандал. II сов. къавгъадарес.
къавгъалибиркьес
[(къавгъалииркь-ес, къавгъалириркь-ес;
къавгъалидиркь-ес), къавгъалибиркьур, къавгъалибиркьули, къавгъалибиркьуси, къавгъалибиркьен(къавгъалибиркьена/я);
несов.] ссориться, скандалить, враждовать; илди хъалибаргуни дахъхIи къавгъалидиркьули сари эти семьи долго враждуют.
къавгъализибикес
[(къавгъализиик-ес, къавгъализирик-ес;
къавгъализидик-ес), къавгъализибикиб, къавгъализибикили, къавгъализибикибси, къавгъализибики(къавгъализибикира/я);
сов.] поссориться, поскандалить, повраждовать; хIятта кIелра гьалмагъ къавгъализибикиб даже оба друга поскандалили. II несов. къавгъализибиркес.
къавгъализибиркес
[(къавгъализиирк-ес, къавгъализирирк-ес;
къавгъализидирк-ес), къавгъализибиркур, къавгъализибиркули, къавгъализибиркуси, къавгъализибиркен(къавгъализибиркена/я);
несов.] ссориться, скандалить, враждовать; см. къавгъалибиркьес. II сов. къавгъализибикес.
къавгъачи
[къавгъачили, къавгъачила, къавгъачиби;] буян, скандалист; унрала урши къавгъачи ветарули сай сын соседа становится скандалистом.
[(къавсиваниз-ес, къавсиванриз-ес), къавсиванбизур, къавсиванбизурли, къавсиванбизурси, къавсиванбизи;
сов.] показаться согнутым или сутулым; гьаланачи илала къакъ къавсиванбизур сначала его спина показалась сутулой. II несов. къавсиванбилзес.
къавсиванбилзес
[(къавсиванилз-ес, къавсиванрилз-ес), къавсиванбилзан, къавсиванбилзули, къавсиванбилзуси, къавсиванбилзен(къавсиванбилзена/я);
несов.] казаться согнутым или сутулым. II сов. къавсиванбизес.
къагъ
1. -ли, -ла, -ани; дурак (дура), глупец, бестолочь; недоумок; ил къагъ сай он бестолочь; 2. первая часть сложных слов со знач. «одурманить»: къагъбарес одурманить; къагъ-бикIес одурманиваться и т.д.
къагъбарес
[(къагъвар-ес, къагърар-ес;
къагъдар-ес), къагъбариб, къагъбарили, къагъбарибси, къагъбара(къагъбарая);
сов.] 1) опьянить, одурманить; сделать дурным, ненормальным; дармай бекI къагъбариб лекарство одурманило голову; 2) перен. одурачить, сбить с толку; 3) перен. заморочить голову, прожужжать уши; уршила тIама-гьамали бекI къагъбариб детский крик заморочил голову. Ца адам къагъварес вирар, амма лебилра къагъбарес хIейрар погов. можно одурачить одного человека, но всех одурачить невозможно. II несов. къагъбирес.
[(къагъилз-ес, къагърилз-ес;
къагъдилз-ес), къагъбилзан, къагъбилзули, къагъбилзуси, къагъбилзен(къагъбилзена/я);
несов.] 1) одурманиваться, делаться дурным, ненормальным; камси бержибхIелира, илала бекI къагъбилзули саби и после небольшой выпивки у него голова одурманивается; 2) затуманиваться, терять ясность; сообразительность; кружиться (о голове); гушиубдешли, бекI къагъбилзули саби голова кружится от того, что проголодался. II сов. къагъбизес.
къагъбирес
[(къагъир-ес, къагърир-ес;
къагъдир-ес), къагъбиру(къагъбирар), къагъбирули, къагъбируси, къагъбирен(къагъбирена/я);
несов.] 1) пьянить, дурманить, одурманивать(ся), одурять(ся); делать (становиться) дурным, ненормальным; краскала гягIли бекI къагъбирули саби запах краски одурманивает голову; хIурда беркадли бекI къагъбирар если съешь белену, голова одурманится; 2) перен. одурачивать(ся), сбивать с толку; нушала законтани бахъал къагъбирахъули саби наши законы сбивают с толку многих; 3) перен. морочить голову; цабехIти депутатунани адамтала бурги къагъдирахъули сари некоторые депутаты морочат головы людей. II сов. къагъбиэс.
[къагъдешли, къагъдешла, мн.,] 1) одурь, состояние одури; 2) обморок, состояние обморока, помрачения; хапли къагъдеш чедакIиб неожиданно упал в обморок, в обморочное состояние; 3) перен. сумасбродство; разг. дурь; прост. дурость; къагъдешличибли бетаурси анцIбукь проступок, случившийся по дурости.
къагъли
[нареч.] 1) в беспамятстве, в бреду, в обмороке, в отключке; гIяхIцадхIи къагъли калун долго был в беспамятстве; 2) перен. одурманенно, затуманенно; зягIипси къагъли гъайикIули сай больной заговаривается.
къагъси
[къагъти] 1) находящийся в беспамятстве, в бреду, в обмороке; къагъси адам человек, находящийся в отключке; къагъти гъай бред; 2) перен. одурманенный, затуманенный; къагъси бекIодурманенная голова; къагъси аргъала затуманенное сознание; 3) перен. бестолковый, глупый, непонятный; къагъси леври кьалли! ну и бестолковый же ты! къагъти хатI непонятный почерк; къагъти авара глупые замашки.
къагъсиванбизес
[(къагъсиваниз-ес, къагъсиванриз-ес), къагъсиванбизур, къагъсиванбизурли, къагъсиванбизурси;
сов.] 1) показаться находящимся в беспамятстве, в бреду, в обмороке, в отключке; ил адам къагъсиванизур этот человек показался находящимся в бессознательном состоянии; 2) перен. показаться одурманенным, затуманенным; аргъала къагъсиванбизур сознание показалось затуманенным; 3) перен. показаться бестолковым. II несов. къагъ-сиванбилзес.
къагъсиванбилзес
[(къагъсиванилз-ес, къагъсиванрилз-ес), къагъсиванбилзан, къагъсиванбилзули, къагъсиванбилзуси;
несов.] 1) казаться находящимся; 2) перен. казаться одурманенным, затуманенным; бекIкъагъсиванбилзули саби голова кажется одурманенной; 3) перен. казаться бестолковым, дурным; ил адам наб къагъсиванилзан этот человек мне кажется дурным. II сов. къагъсиванбизес.
къагъсиладарес
[къагъсиладариб, къагъсиладарили, къагъсиладарибси, къагъсиладара;
сов.] 1) прикинуться находящимся в беспамятстве, в бреду, в обмороке, в отключке; 2) перен. прикинуться бестолковым, дурным; къагъсиладарили, вяшикIули сай действует, прикинувшись дурным. II несов. къагъсиладирес.
къагъсиладирес
[къагъсиладиру(къагъсиладирар), къагъсиладирули, къагъсиладируси, къагъсиладирен;
несов.] 1) прикидываться находящимся в бреду, в обмороке; илини къагъсиладирес бала он умеет прикидываться находящимся в отключке; 2) прикидываться бестолковым, дурным. II сов. къагъсиладарес.
къада
[къадали, къадала;] къадурби; ущелье, расселина, долина; дубурла хIеркI къадакад кабухъири горная река текла по ущелью.
къада-дури
[къадали, къадала, мн.,] горные долины.
къадагъа
1. -ли, -ла, -би; запрет, запрещение; воспрещение, ограничение, вето; къадагъа чекабихьес наложить запрет, запретить; къадагъали имканбикIахъули ахIен запрет не позволяет; къадагъала далдуцуни запретительные меры, меры пресечения; 2. первая часть сложных слов со знач. «запретить, запрещать»: къадагъабарес запретить, къадагъа-бирес запрещать и т.д.
къадагъаагар
[къадагъаагарти] не имеющий ограничений, запретов; беспрепятственный,
къадагъаагардеш
[къадагъаагардешли, къадагъаагардешла, ед.,] беспрепятственность, отсутствие ограничений, запретов.
къадагъаагарли
[нареч.] беспрепятственно; без ограничений, без запретов.
[(мн.къадагъадир-ес), къадагъабиру(къадагъабирар), къадагъабирули, къадагъабируси, къадагъабирен(къадагъабирена/я);
несов.] запрещать, воспрещать, накладывать запрет, вето; ил кино дурхIнас къадагъабиру этот фильм запретят детям. II сов. къадагъабарес.
[(къазакъвар-ес, къазакърар-ес;
къазакъдар-ес), къазакъбариб, къазакъбарили, къазакъбарибси, къазакъбара(къазакъбарая);
сов.] 1) подчинить своему влиянию, своей воле, поставить в зависимое положение; поработить; плантатортани чумал азир мерла ялчи къазакъбариб плантаторы закрепостили несколько тысяч туземных рабочих; 2) ист. сделать крепостными; 3) сделать слугами, прислугой. II несов. къазакъбирес.
къазакъбирес
[(къазакъир-ес, къазакърир-ес;
къазакъдир-ес), къазакъбиру(къазакъбирар), къазакъбирули, къазакъбируси, къазакъбирен(къазакъбирена/я);
несов.] 1) подчинять своему влиянию, своей воле, ставить в зависимое положение; порабощать; 2) ист. делать крепостными; хъубзури къазакъбирес делать крепостными крестьян; 3) делать слугами, прислугой. II сов. къазакъбиэс.
къазакъбиэс
[(къазакъи-эс, къазакъри-эс;
къазакъди-эс), къазакъбиуб, къазакъбиубли, къазакъбиубси, къазакъи(къазакъира/я);
сов.] 1) попасть в зависимое положение; поработиться; 2) ист. стать крепостными; къазакъбиубти хъубзури крестьяне, ставшие крепостными; 3) стать слугами, прислугой; илди давлачевличиб къазакъбиуб они стали слугами у богача. II несов. къазакъбирес.
къазакъбурцес
[(къазакъурц-ес, къазакърурц-ес;
къазакъбурцдур-ц-ес), къазакъбурцу, къазакъбурцули, къазакъбурцуси, къазакъбурцен(къазакъбурцена/я);
несов.] см. къазакъбирес. II сов. къазакъбуцес.
къазакъбуцес
[(къазакъуц-ес, къазакъруц-ес;
къазакъдуц-ес), къазакъбуциб, къазакъбуцили, къазакъбуцибси, къазакъбуца(къазакъбуцая);
сов.] см. къазакъбарес. II несов. къазакъбурцес.
къазакъдеш
[къазакъдешли, къазакъдешла, мн.,] 1) совокупность свойств слуги; 2) прислужничество, холопство; лерил гIямру къазакъдешлизир ардякьун вся жизнь прошла в холопстве; 2) вхождение в казачество.
къазакъдешдарес
[къазакъдешдариб, къазакъдешдарили, къазакъдешдарибси, къазакъдешдара(къазакъдешдарая);] IIIмн.; сов. побыть слугой, поработать в качестве прислуги. II несов. къазакъдешдирес.
къазакъдешдирес
[къазакъдешдиру, къазакъдешдирули, къазакъдешдируси, къазакъдешдирен(къазакъдешдирена/я);] IIIмн.; несов. быть слугой, работать в качестве прислуги. II сов. къазакъдешдарес.
къазакъли
[нареч.] 1) будучи в услужении, работая слугой; къазакъли узес быть в услужении; 2) в качестве слуги, прислуги; къазакъли узни работа в качестве слуги, прислуги.
[къазанчили, къазанчила, къазанчиби;] шеф-повар на свадьбе.
къазанчиварес
[(къазанчирар-ес), къазанчивариб, къазанчиварили, къазанчиварибси, къазанчивара(къазанчиварая), I, сов.] сделать шеф-поваром на свадьбе. II несов. къазанчиирес.
къазанчидеш
[къазанчидешли, къазанчидешла, мн.,] занятие шеф-повара на свадьбе; къазанчидеш дузахъес быть шеф-поваром на свадьбе.
къазанчиирес
[(къазанчирир-ес), къазанчииру(къазанчиар), къазанчиирули, къазанчиируси, къазанчиирен(къазанчиирена/я), I, несов.] делать(ся) (становиться) шеф-поваром на свадьбе; илис къазанчиирес дигахъу он любит бывать шеф-поваром на свадьбе. II сов. къазанчииэс.
къазанчииэс
[(къазанчири-эс), къазанчиуб, къазанчиубли, къазанчиубси, къазанчии, I, сов.] стать шеф-поваром на свадьбе. II несов. къазанчиирес.
къазар
1. -ли, -ла, мн., быстрая ходьба, ходьба с частым, мелким шагом; дурхIнала къазар быстрая ходьба детей; 2. первая часть сложных слов со знач. «семенить»: къазарбикIес семенить, къазарбухъес начать семенить и т.д.
[(къазарулхъ-ес, къазаррулхъ-ес), къазарбулхъан, къазарбулхъули, къазарбулхъуси, къазарбулхъен;] IIIмн.; несов. см. къазарбикIес. II сов. къазарбухъес.
къазарбухъес
[(къазарухъ-ес, къазаррухъ-ес), къазарбухъун, къазарбухъи, къазарбухъунси, къазарбухъен;] IIIмн.; сов. начать семенить. II несов. къазарбулхъес.
1. казахский; къазах мез казахский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; казах и казашка (представители основного населения Казахстана).
къазахлан
[къазахланни, къазахланна, къазахланти;] казах и казашка; см. къазах.
къазахунала
1. род. п. от мн. къазах; 2. в знач. прил. казахский; къазахунала делхъ казахский танец; см. къазах, къазахлан.
къазма
[къазмали, къазмала;] къазмуни; хижина, землянка, лачуга; къазмализив хIерирес жить в хижине; дявила къазма военная землянка. Цала кIялгIни лер, цала къазмара агара погов. у одного - дворцы, а у другого и хижины нет.
къайаэс
[къайаиб, къайаили, къайаибси, къайаа(къайаая), III сов.] остановить, прекратить; гъай къайаэс прекратить разговоры; хIянчи къайаа! прекрати работу! II несов. къайиэс.
къайбикес
[(къайик-ес, къайрик-ес;
къайдик-ес), къайбикиб, къайбикили, къайбикибси, къайбики(къайбикира/я);
сов.] 1) смолкнуть, отгреметь; прекратить вещать; илала тIама къайбикиб его голос смолк; далайбикIути дурхIни къайбикиб дети перестали петь (букв. поющие дети остановились); радио хапли къайбикиб неожиданно радио прекратило вещать; 2) перен. отлечь, остановиться; перестать; шинкьан лукьес къайбикиб мельница перестала молоть. II несов. къайбиркес.
къайбикибдеш
[(къайикибдеш, къайрикибдеш;
къайдикибдеш), къайбикибдешли, къайбикибдешла, ед.] и мн., прекращение; остановка, перерыв в речи, в действиях; радиола къайбикибдеш прекращение вещания радио; илдала мухIлубала къайбикибдешди-кибдешличи халати разили саби перен. взрослые рады остановке их ртов (перерыву в их речах).
къайбиркес
[(къайирк-ес, къайрирк-ес;
къайдирк-ес), къайбиркур, къайбиркули, къайбиркуси, къайбиркен(къайбиркена/я);
несов.] 1) тихнуть; прекращать вещать; книжн. молкнуть; далайла тIама къайбиркули ахIен голос песни не молкнет; 2) перен. останавливаться; переставать. II сов. къайбикес.
къайгъи
[къайгъили, къайгъила;] къайгъни; 1) забота; къайгъи дакIубирес заботиться, проявлять заботу; къайгъи иргъа-хъуси озабоченный, выражающий заботу; 2) мн. дела, заботы, беспокойства, хлопоты; къайгъни имцIадиубли сари хлопот стало больше; 3) опека, попечение, опекунство, присмотр, попечительство; къайгъи хъарбарес возложить опеку; къайгъилиув сай находится на попечении; 4) прилежание, тщание, усердие, стремление, старание; илини буресагарси къайгъи дакIубариб он проявил необыкновенное усердие; илала къайгъи хъумхIертур его старание не было забыто; 5) первая часть сложных слов со знач. «позаботиться»: къайгъибарес позаботиться, къайгъибирес беспокоиться, заботиться и т.д.
къайгъиагар
[къайгъиагарти] 1) незаботливый, невнимательный; нешличила къайгъиагар невнимательный к матери; 2) беззаботный; селалра къайгъиагар беззаботный, не думающий ни о чём; 3) нестарательный, небрежный, неусердный.
[нареч.] 1) незаботливо, невнимательно; неш-дудешличи къайгъиагарли виэс быть невнимательным к родителям; 2) беззаботно; къайгъиагарли хIерирес жить беззаботно; 3) нестарательно, небрежно, неусердно; къайгъиагарли узес работать нестарательно; къайгъиагарли белкIес написать небрежно; къайгъиагарли вирес небрежничать.
къайгъибарес
[къайгъибариб, къайгъибарили, къайгъибарибси, къайгъибара(къайгъибарая);
сов.] 1) позаботиться, побеспокоиться, последить, поухаживать; зягIипти дурхIначила къайгъибарес позаботиться о больных детях; 2) постараться, приложить старания, усердие; селичил-биалра бегIти разибарес къайгъибара постарайся обрадовать родителей чем-нибудь. II несов. къайгъибирес.
къайгъибирес
[къайгъибиру, къайгъибирули, къайгъибируси, къайгъибирен(къайгъибирена/я);
несов.] 1) заботиться, думать, беспокоиться, радеть, следить, присматривать, приглядывать за кем-н., ухаживать; дурхIначила къайгъибирес заботиться о детях; 2) стараться, пытаться, думать, усердствовать; пробовать; институтлизи керхес къайгъибирес пытаться поступить в институт. II сов. къайгъибарес.
къайгъилизибикес
[(къайгъилизиик-ес, къайгъилизирик-ес;
къайгъилизидик-ес), къайгъилизибикиб, къайгъилизибикили, къайгъилизибикибси, къайгъилизибики(къайгъилизибикира/я);
сов.] постараться, поусердствовать; завертеться; бар-хIехълис хIянчи таманаэс къайгъилизибикиб постарались завершить работу до вечера; селичила-биалра къайгъилизиикибси озабоченный чем-нибудь. II несов. къайгъилизибиркес.
къайгъилизибиркес
[(къайгъилизиирк-ес, къайгъилизирирк-ес;
къайгъилизидирк-ес), къайгъилизибиркур, къайгъилизибиркули, къайгъилизибиркуси, къайгъилизибиркен(къайгъилизибиркена/я);
несов.] стараться, усердствовать; смотреть, стремиться, тщиться; хлопотать, радеть; къайгъилизииркни старание; гап-барибхIели, дурхIни къайгъилизибиркур ребята будут усердствовать, после похвалы. II сов. къайгъилизибикес.
къайгъилизибси
[(къайгъилизивси, къайгъилизирси;
къайгъилизибсибти, къайгъилизибсирти)] 1) заботящийся, хлопочущий, внимательный; зягIип-си нешличила къайгъилизирси рурси дочь, заботящаяся о больной матери; 2) старающийся, усердствующий; хIянчи бетаахъес къайгъилизивси старающийся, чтобы работа получилась.
къайгъиличил
[нареч.] 1) заботливо, внимательно; къайгъиличил неш-дудешличи хIерикIес заботливо смотреть за родителями; 2) старательно, усердно; с тщанием; къайгъиличил узес работать старательно; къайгъиличил учIес усердно учиться.
къайгъичеб
[(къайгъичев, къайгъичер)] кр. прил. см. къайгъичебси.
къайгъичеббарес
[(къайгъичеввар-ес, къайгъичеррар-ес;
къайгъичердар-ес), къайгъичеббариб, къайгъичеббарили, къайгъичеббарибси, къайгъичеббара(къайгъичеббарая);
сов.] 1) сделать заботливым, думающим, радеющим, присматривающим; 2) сделать старательным, усердным; илала гъайли бригада къайгъичеббариб его слова сделали бригаду старательной. II несов. къайгъичеббирес.
къайгъичеббирес
[(къайгъичевир-ес, къайгъичеррир-ес;
къайгъичердир-ес), къайгъичеббиру(къайгъичеббирар), къайгъичеббирули, къайгъичеббируси, къайгъичеббирен(къайгъичеббирена/я);
несов.] 1) делать(ся) (становиться) заботливым, думающим, радеющим, присматривающим; бухъна-бачи хIеруди къайгъичеббирули саби уход за стариками становится заботливым; 2) делать(ся) (становиться) старательным, усердным; белчIудилизив къайгъичевирес становиться усердным в учёбе. II сов. къайгъичеббиэс.
къайгъичеббиэс
[(къайгъичеви-эс, къайгъичерри-эс;
къайгъичерди-эс), къайгъичеббиуб, къайгъичеббиубли, къайгъичеббиубси, къайгъичеббии(къайгъичеббиира/я);
сов.] 1) стать заботливым, думающим, радеющим, присматривающим; илди бегIтачи къайгъичеббиуб они стали заботливыми по отношению к родителям; 2) стать старательным, усердным. II несов. къайгъичеббирес.
[(къаквар-ес, къакрар-ес;
къакдар-ес), къакбариб, къакбарили, къакбарибси, къакбара(къакбарая);
сов.] 1) о погоде: сделать пасмурным, сумрачным; отуманить; гъагултани зак къакбариб облака сделали небо пасмурным; 2) перен. сделать мрачным, невесёлым; ил хабарли илала дяхI къакдариб эта новость сделала его лицо мрачным; 3) перен. сделать тупым, малосообразительным; деркIибти дусмани илала бекI къакбариб букв. прожитые годы сделали его голову малосообразительной. II несов. къакбирес.
къакбизес
[(къакиз-ес, къакриз-ес;
къакдиз-ес), къакбизур, къакбизурли, къакбизурси, къакбизи(къакбизира/я);
сов.] 1) о погоде: показаться пасмурным; наб аргъ къакбизур погода мне показалась пасмурной; 2) перен. показаться мрачным, невесёлым; дудешла дяхIкъакдизур лицо отца показалось мрачным; 3) перен. показаться отупевшим. II несов. къакбилзес.
къакбикIес
[(къакикI-ес, къакрикI-ес;
къакдикI-ес), къакбикIар, къакбикIули, къакбикIуси, къакбикIен(къакбикIена/я);
несов.] см. къакбирес.
[къакъли, къакъла;] къукъри; 1) спина, загорбок; бягIуси къакъ широкая спина; бемхIурси къакъ мокрая спина; къакъличи кайхьес (геризес) лечь (повалиться) на спину; къакъ дураибси сутулый; къакъ дурайэс сутулить спину; 2) спинка; утала къакъ спинка стула; къакъ някъ тыльная сторона кисти руки; 3) перен. покровитель, опора, поддержка; илала къакъ агара у него нет поддержки (букв. у него нет спины). Къакъ чебаахъес а) показать спину, встретить недружелюбно, отказать кому-то в гостеприимстве; б) перен. разг. неодобр. уйти, убежать, струсить (букв. спину показать). Къакъ урузкIес стыдно, неловко; уходить с позором (букв. спине стыдно). ВегIла къакъличи хъарахъили на собственной спине (своим трудом, опытом).
къакъаба
[къакъабали, къакъабала, мн.,] ке-ке-лек (крик каменных куропаток или кекликов).
къакъабабикIес
[(мн. къакъабадикI-ес), къакъабабикIар, къакъабабикIули, къакъабабикIуси, къакъабабикIен(къакъабабикIена/я), III несов.] о куропатке: клохтать, издавать ке-ке-лек.
къакъабабулхъес
[(мн. къакъабадулхъ-ес), къакъабабулхъан, къакъабабулхъули, къакъабабулхъуси, къакъабабулхъен(къакъабабулхъена/я), III несов.] о куропатке: клохтать, издавать ке-ке-лек. II сов. къакъабабухъес.
къакъабабухъес
[(мн. къакъабадухъ-ес), къакъабабухъун, къакъабабухъи, къакъабабухъунси, къакъабабухъен(къакъабабухъена/я), III сов.] о куропатке: издать ке-ке-лек. II несов. къакъабабулхъес.
къакъабаирес
[къакъабаиру, къакъабаирули, къакъабаируси, къакъабаирен(къакъабаирена/я), III несов.] о куропатке: издавать ке-ке-лек. II сов. къакъабаэс.
[къакъабаиб, къакъабаили, къакъабаибси, къакъабаа(къакъабаая), III сов.] о куропатке: издать ке-ке-лек. II несов. къакъабаирес.
къакъагар
[къакъагарти] 1) не имеющий спинки; 2) перен. не имеющий поддержки, опоры.
къакъагарбирес
[(къакъагарир-ес, къакъагаррир-ес;
къакъагардир-ес), къакъагарбиру(къакъагарбирар), къакъагарбирули, къакъагарбируси, къакъагарбирен(къакъагарбирена/я);
несов.] перен. лишаться поддержки, опоры (букв. спины); узи хIянчиличивад увкасалли, ил къакъагарирар если снимут с работы брата, то он останется без поддержки. II сов. къакъагарбиэс.
[къакъбариб, къакъбарили, къакъбарибси, къакъбара(къакъбарая);
сов.] перен. отвернуться, отворотиться, повернуться спиной; уршили дудешлис къакъбариб сын отвернулся от отца. II несов. къакъбирес.
къакъбархь
[къакъбархьли, къакъбархьла, къакъбархьуни;] редко, разг. уровень, ватерпас; къаркъала уста къакъбархьличил узули сай каменщик работает с уровнем.
къакъбетирхъес
[къакъбетирхъу, къакъбетирхъули, къакъбетирхъуси, къакъбетирхъен(къакъбетирхъена/я), къакъбетирхъяхъес, къакъбетирхъни;
несов.] откидываться на спинку; уталичи къакъбетирхъес откидываться на спинку стула. Къакъбетирхъян ута стул со спинкой. II сов. къакъбетяхъес.
къакъбетяхъес
[къакъбетяхъиб, къакъбетяхъили, къакъбетяхъибси, къакъбетяхъя(къакъбетяхъяя), къакъбетяхъяхъес, къакъбетяхъни;
сов.] откинуться на спинку; илини креслоличи къакъбетяхъиб он откинулся на спинку кресла. II несов. къакъбетирхъес.
къакъбирес
[къакъбиру, къакъбирули, къакъбируси, къакъбирен(къакъбирена/я);
несов.] перен. отворачиваться, поворачиваться спиной; балу-балули къакъбирес нарочно поворачиваться спиной. II сов. къакъбарес.
къакъбирхъес
[къакъбирхъу, къакъбирхъули, къакъбирхъуси, къакъбирхъен(къакъбирхъена/я), къакъбирхъяхъес, къакъбирхъни;
несов.] 1) прислоняться, опираться спиной; откидываться на спинку; лацличи къакъбирхъес прислоняться к стене; 2) перен. рассчитывать, полагаться на кого-н., надеяться на кого-н.; уршили нешличи къакъбирхъу сын понадеется на мать. II сов. къакъбяхъес.
къакъбунар
с куропатками, имеющий множество куропаток.
къакъбяхъ
[къакъбяхъли, къакъбяхъла, къакъбяхъуни;] 1) спинка; утала къакъбяхъ спинка стула; 2) перен. опора, подспорье; гIямрулизиб къакъбяхъ хIебиэс не иметь в жизни подспорья; хъалибаргла бекIлибиубси къакъбяхъ хъу сабри главным подспорьем семьи был огород; 3) перен. покровитель, поддержка, опора; урши - дудешла къакъбяхъ сын - опора отца; илала къакъбяхъ министерстволизивси узи сай его покровитель - это брат в министерстве; 4) перен. оплот, надёжная защита, твердыня; нушала улка - даршудешла къакъбяхъ наша страна - оплот мира; 5) перен. форпост; гIилмула къакъбяхъ форпост науки.
къакъбяхъагар
[къакъбяхъагарти] 1) без спинки, не имеющий спинки; 2) перен. не являющийся подспорьем; 3) перен. не являющийся оплотом; 3) перен. не имеющий покровителя; 4) перен. не являющийся форпостом.
къакъбяхъес
[къакъбяхъиб, къакъбяхъили, къакъбяхъибси, къакъбяхъя(къакъбяхъяя), къакъбяхъяхъес, къакъбяхъни;
сов.] 1) прислониться, опереться спиной; откинуться на спинку; вамсурли, лацличи къакъбяхъиб устав, прислонился к стене; 2) перен. положиться, понадеяться на кого-н.; илини гьалмагъуначи къакъбяхъили сай он надеется на друзей. II несов. къакъбирхъес.
къакъбяхъяла
[къакъбяхъялали, къакъбяхъялала, къакъбяхъялаби;] спинка; см. къакъбяхъ
къакъгьаббарес
[(къакъгьаббаргьаввар-ес, къакъгьаббаргьаррар-ес;
къакъгьаббаргьардар-ес), къакъгьаббариб, къакъгьаббарили, къакъгьаббарибси, къакъгьаббара(къакъгьаббарая);
сов.] повернуть спиной или спинкой; нешли урши къакъгьаббаргьаввариб мать повернула сына спиной. II несов. къакъгьаббирес.
1. род. п. от къакъ; 2. в знач. прил. спинной; къакъла мехIела спинномозговой; къакъла чIала спинной хребет, позвоночник.
къакъличибикес
[(къакъличиик-ес, къакъличирик-ес;
къакъличидик-ес), къакъличибикиб, къакъличибикили, къакъличибикибси, къакъличибики(къакъличибикира/я);
сов.] полечь, повалиться на спину; бамсурти гьункьяби кьарличи къакъличибикиб уставшие путники повалились на траву спиной вниз. II несов. къакъличибиркес.
къакъличибиркес
[(къакъличиирк-ес, къакъличирирк-ес;
къакъличидирк-ес), къакъличибиркур, къакъличибиркули, къакъличибиркуси, къакъличибиркен(къакъличибиркена/я);
несов.] лечь, валиться на спину. II сов. къакъличибикес.
къакъличибси
[(къакъличибсичивси, къакъличибсичирси;
къакъличибсичибти, къакъличибсичирти)] находящийся на спине; къакъличибси мах ноша, находящаяся на спине.
къакъличибуршес
[(къакъличиурш-ес, къакъличирурш-ес;
къакъличидурш-ес), къакъличибуршу, къакъличибуршули, къакъличибуршуси, къакъличибуршен(къакъличибуршена/я);
несов.] валить; человека: сбивать с ног. II сов. къакъличибушес.
къакъличибушес
[(къакъличиуш-ес, къакъличируш-ес;
къакъличидуш-ес), къакъличибушиб, къакъличибушили, къакъличибушибси, къакъличибуша(къакъличибушая);
сов.] свалить; человека: сбить с ног; боксёрли, ца бяхъили, къаршикар къакъличиушиб боксёр одним ударом сбил с ног противника. II несов. къакъличибуршес.
1. -ли, -ла, -уни; горбатый, согбенный, горбун, горбунья; бехIемцIлис гIергъи ил къакъуш ветаур он стал горбуном после аварии; 2. первая часть сложных слов со знач. «сделать горбатым, сутулым»: къакъушбарес сделать горбатым, къакъушбирес становиться горбатым и т.д.
къакъушбарес
[(къакъушвар-ес, къакъушрар-ес;
къакъушдар-ес), къакъушбариб, къакъушбарили, къакъушбарибси, къакъушбара(къакъушбарая);
сов.] сделать горбатым, согбенным, горбуном. II несов. къакъушбирес.
[(къакъушик-ес, къакъушрик-ес;
къакъушдик-ес), къакъушбикиб, къакъушбикили, къакъушбикибси, къакъушбики(къакъушбикира/я);
сов.] стать горбатым, согбенным, сутулым; илала къакъра къакъушбикили саби и его спина стала сутулой. II несов. къакъушбиркес.
къакъушбирес
[(къакъушир-ес, къакъушрир-ес;
къакъушдир-ес), къакъушбиру(къакъушбирар), къакъушбирули, къакъушбируси, къакъушбирен(къакъушбирена/я);
несов.] становиться горбатым, согбенным, сутулым; къакъушируси ухъна старик, который становится согбенным. II сов. къакъушбиэс.
къакъушбиркес
[(къакъуширк-ес, къакъушрирк-ес;
къакъушдирк-ес), къакъушбиркур, къакъушбиркули, къакъушбиркуси, къакъушбиркен(къакъушбиркена/я);
несов.] горбатиться, сутулиться; бухънабаибхIели, къакъушбиркули саби горбатятся, когда стареют. II сов. къакъушбикес.
къакъушбиэс
[(къакъуши-эс, къакъушри-эс;
къакъушди-эс), къакъушбиуб, къакъушбиубли, къакъушбиубси, къакъуши(къакъушира/я);
сов.] стать горбатым, согбенным, сутулым; см. къакъушбикес. II несов. къакъушбирес.
[(къалаба-хъярхъвар-ес, къалаба-хъярхърар-ес;
къалаба-хъярхъдар-ес), къалаба-хъярхъбариб, къалаба-хъярхъбарили, къалаба-хъярхъбарибси, къалаба-хъярхъбара(къалаба-хъярхъбарая);
сов.] см. къалабабарес. II несов. къалаба-хъярхъбирес.
къалаба-хъярхъбикIес
[(къалаба-хъярхъикI-ес, къалаба-хъярхърикI-ес;
къалаба-хъярхъдикI-ес), къалаба-хъярхъбикIар, къалаба-хъярхъбикIули, къалаба-хъярхъбикIуси, къалаба-хъярхъбикIен(къалаба-хъярхъбикIена/я);
несов.] см. къалабабикIес.
къалаба-хъярхъбикес
[(къалаба-хъярхъик-ес, къалаба-хъярхърик-ес;
къалаба-хъярхъдик-ес), къалаба-хъярхъбикиб, къалаба-хъярхъбикили, къалаба-хъярхъбикибси, къалаба-хъярхъбики(къалаба-хъярхъбикира/я);
сов.] см. къалабабикес. II несов. къалаба-хъярхъ-биркес.
къалаба-хъярхъбирес
[(къалаба-хъярхъир-ес, къалаба-хъярхърир-ес;
къалаба-хъярхъдир-ес), къалаба-хъярхъбиру(къалаба-хъярхъбирар), къалаба-хъярхъбирули, къалаба-хъярхъбируси, къалаба-хъярхъбирен(къалаба-хъярхъбирена/я);
несов.] см. къалабабирес. II сов. къалаба-хъярхъбиэс.
къалаба-хъярхъбиркес
[(къалабаирк-ес, къалабарир-к-ес;
къалабадирк-ес), къалабаур, къалабаули, къалабауси, къалабаен(къалабаена/я);
несов.] см. къалабабирес. II сов. къалаба-хъярхъ-бикес.
къалаба-хъярхъбиэс
[(къалаба-хъярхъи-эс, къалаба-хъярхъри-эс;
къалаба-хъярхъди-эс), къалаба-хъярхъбиуб, къалаба-хъярхъбиубли, къалаба-хъярхъбиубси, къалаба-хъярхъи(къалаба-хъярхъира/я);
сов.] см. къалабабиэс. II несов. къалаба-хъярхъбирес.
[(къалабасиванбилзсиванилз-ес, къалабасиванбилзсиванрилз-ес;
къалабасиванбилзтивандилз-ес), къалабасиванбилзан, къалабасиванбилзули, къалабасиванбилзуси, къалабасиванбилзен(къалабасиванбилзена/я);
несов.] казаться спешащим, скорым. II сов. къалабасиванбизес.
къалабасиладарес
[къалабасиладариб, къалабасиладарили, къалабасиладарибси, къалабасиладара(къалабасиладарая);
сов.] сделать вид спешащего, скорого; къалабасиладарили, арякьун ушёл, сделав вид спешащего. II несов. къалабасиладирес.
къалабасиладирес
[къалабасиладиру, къалабасиладирули, къалабасиладируси, къалабасиладирен(къалабасиладирена/я);
несов.] делать вид спешащего, скорого; илини къалабасиладирес бала он умеет делать вид спешащего. II сов. къалабасиладарес.
къалабахIебикIес
[(къалабахIейкI-ес, къалабахIерикI-ес;
къалабахIедикI-ес), къалабахIебикIар, къалабахIебикIули, къалабахIебикIуси;
несов.] не спешить, не торопиться; ждать, мешкать; къалабахIебикIуси неспешный; къалабахIейкIули неспешно, потихоньку.
къалабег
[къалабегли, къалабегла, къалабегуни;] комендант, начальник крепости; Дербентла къалабегла фольк. у коменданта Дербента (начальника крепости).
къалабегдеш
[къалабегдешли, къалабегдешла, мн.,] комендантство, должность коменданта крепости, пребывание в такой должности; къалабегдеш дузахъес быть комендантом, комендантствовать.
къалай
[къалайли, къалайла;] къалуйти; 1) олово; полуда; къалай - цIуба ва кIантIиси мегь олово - белый и мягкий металл; 2) перен. мишура; разг. показуха.
къалайбарес
[(мн. къалайдар-ес), къалайбариб, къалайбарили, къалайбарибси, къалайбара(къалайбарая), III сов.] 1) полудить, вылудить; шанг къалайбарес вылудить кастрюлю; къалайбарибси лужёный; къалайбарибсила къат полуда, слой полуды; 2) перен. приукрасить что-н.; илала хабар мар-марли къалайбарили саби его рассказ явно приукрашен. II несов. къалайбирес.
къалайбикIес
[(къалайикI-ес, къалайрикI-ес;
къалайдикI-ес), къалайбикIар, къалайбикIули, къалайбикIуси, къалайбикIен(къалайбикIена/я);
несов.] см. къалайбирес.
къалайбирес
[(мн.къалайдир-ес), къалайбиру(къалайбирар), къалайбирули, къалайбируси, къалайбирен(къалайбирена/я);
несов.] 1) лудить, вылуживать; дубсила тIалхIяна къалайдирес лудить медную посуду; 2) перен. приукрашивать что-н.; илини бетаурсиличила хабар къалайбирули сай он приукрашивает рассказ о случившемся. II сов. къалайбиэс.
[(къалайчирир-ес), къалайчииру(къалайчиар), къалайчиирули, къалайчиируси, къалайчиирен(къалайчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) лудильщиком. II сов. къалайчииэс.
къалайчииэс
[(къалайчири-эс), къалайчиуб, къалайчиубли, къалайчиубси, къалайчии, I, сов.] стать лудильщиком; илала дудеш жагьхIелил къалайчиуб его отец стал лудильщиком ещё в молодости. II несов. къалайчиирес.
къаликъ
[къаликъли, къаликъла, къаликъуни;] 1) олифа; 2) перен. обледеневший или затвердевший предмет; миъла къаликъ комок льда; 3) перен. неодобр. разг. чёрствый, холодной души человек; уваса, къаликъ сайну брось его, ведь он комок льда.
къалип
[къалипли, къалипла, къалипуни;] 1) форма, образец, тип; къалип хIясибли барес изготовить по форме; урши дудешла къалип сай сын - тип отца; 2) колодка (употребляемая при шитье обуви); 3) трафарет, шаблон; къалип хIя-сибли лукIес чертить по трафарету. Къалип лит. трафарет.
[къалипли, къалипла, къалипби;] стандарт; къалипумцла хIясибли барес сделать по стандарту, стандартизировать; къалипумцла хIясибли бирес делать по стандарту.
къалиплизибурцес
[(мн. къалиплизидурц-ес), къалиплизибурцу, къалиплизибурцули, къалиплизибурцуси, къалиплизибурцен(къалиплизибурцена/я), III несов.] штамповать; машинала далга къалиплизидурцес штамповать детали автомобиля. II сов. къалиплизибуцес.
къалиплизибуцес
[(мн. къалиплизидуц-ес), къалиплизибуциб, къалиплизибуцили, къалиплизибуцибси, къалиплизибуца(къалиплизибуцая), III сов.] штамповать, изготовить штамповкой. II несов. къалиплизибурцес.
[(къалиянчирир-ес), къалиянчииру(къалиянчиар), къалиянчиирули, къалиянчиируси, къалиянчиирен(къалиянчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) курильщиком; нушала унрара къалиянчиирули сай наш сосед тоже становится курильщиком. II сов. къалиянчииэс.
къалиянчииэс
[(къалиянчири-эс), къалиянчиуб, къалиянчиубли, къалиянчиубси, къалиянчии, I, сов.] стать курильщиком; наб къалиянчииэс дигули ахIенра я не хочу стать курильщиком. II несов. къалиянчиирес.
къаллажбарес
[(къаллажвар-ес, къаллажрар-ес;
къаллаждар-ес), къаллажбариб, къаллажбарили, къаллажбарибси, къаллажбара(къаллажбарая);
сов.] сделать старым, дряхлым, ветхим; ил ухъна гIямрули къаллажварили сай жизнь сделала дряхлым этого старика. II несов. къаллажбирес.
къаллажбирес
[(къаллажир-ес, къаллажрир-ес;
къаллаждир-ес), къаллажбиру(къаллажбирар), къаллажбирули, къаллажбируси, къаллажбирен(къаллажбирена/я);
несов.] дряхлеть, ветшать, стареть; становиться, делаться дряхлым, старым; илала куц къаллажбирули саби его вид становится дряхлым; бухънабаалли, илдира къаллажбирар если постареют, и они станут дряхлыми. II сов. къаллажбиэс.
[къалмакъарагарти] ладный, дружный; не имеющий привычки скандалить, буянить.
къалмакъарагарли
[нареч.] без скандала, ссоры, драки; добром, по-хорошему; разг. подобру-поздорову; къалмакъарагарли ил уэс вируси ахIен он не может оставаться без скандала.
[(къалмакъарлизиик-ес, къалмакъарлизирик-ес;
къалмакъарлизидик-ес), къалмакъарлизибикиб, къалмакъарлизибикили, къалмакъарлизибикибси, къалмакъарлизибики(къалмакъарлизибикира/я);
сов.] см. къалмакъарлизиахъес. II несов. къалмакъар-лизибиркес.
къалмакъарлизибиркес
[(къалмакъарлизиирк-ес, къалмакъарлизирирк-ес;
къалмакъарлизидирк-ес), къалмакъарлизибиркур, къалмакъарлизибиркули, къалмакъарлизибиркуси, къалмакъарлизибиркен(къалмакъарлизибиркена/я);
несов.] къалмакъарлизиихъес. II сов. къалмакъарлизибикес.
къалмакъарлизиихъес
[къалмакъарлизиихъур, къалмакъарлизиихъули, къалмакъарлизиихъуси, къалмакъарлизиихъен(къалмакъарлизиихъена/я);
несов.] задираться, ссориться, скандалить; илис къалмакъарлизиихъес дигахъу он любит скандалить. II сов. къалмакъарлизиахъес.
къалмакъарличил
[нареч.] со скандалом; гьунибаъни къалмакъарличил таманбиуб встреча закончилась со скандалом.
1. -ли, -ла, -ани; фальшь, ложь, обман, подделка, подлог, неверность; ил адам къалп лебсиличи мешули ахIенри этот человек не был похож на имеющего фальшь (неискренность); 2. первая часть сложных слов со знач. «сфальсифицировать»: къалпбарес сфальсифицировать, къалпбирес фальсифицировать и т.д. ГIяхIли гIяхI бургу, къалпли - къалп погов. добро найдёт добро, подлог найдёт подлог.
къалпагар
[къалпагарти] без фальши, лжи, обмана; къалпагар къардаш варгес найти товарища без лжи.
[(къалпагарир-ес, къалпагаррир-ес;
къалпагардир-ес), къалпагарбиру(къалпагарбирар), къалпагарбирули, къалпагарбируси, къалпагарбирен(къалпагарбирена/я);
несов.] искоренять фальшь, обман, ложь. II сов. къалпагарбиэс.
къалпагарбиэс
[(къалпагари-эс, къалпагарри-эс;
къалпагарди-эс), къалпагарбиуб, къалпагарбиубли, къалпагарбиубси, къалпагари(къалпагарира/я);
сов.] о фальши, обмане, лжи: искорениться; очиститься от фальши, обмана, лжи; къалпагарбиэс иэс вирули ахIен не может очиститься от лжи. II несов. къалпагарбирес.
[(мн. къалпдир-ес), къалпбиру(къалпбирар), къалпбирули, къалпбируси, къалпбирен(къалпбирена/я);
несов.] фальшивить, фальсифицировать, допускать подлог, подделку, обманывать. II сов. къалпбиэс.
къалпбиэс
[(мн. къалпди-эс), къалпбиуб, къалпбиубли, къалпбиубси, III сов.] стать фальшивым, неискренним, ложным; илдала ургарти бархбасуни къалпдиубли сари отношения между ними стали неискренними. II несов. къалпбирес.
къалпдеш
[къалпдешли, къалпдешла, мн.,] фальшивость, лживость, обманчивость, низость; илала къалпдеш гьарилли далути сари его лживость известна всем.
[(мн. къантIди-эс), къантIбиуб, къантIбиубли, къантIбиубси, къантIи(къантIира/я), III сов.] стать короче, укоротиться, сократиться; убавиться, отпасть; стянуться; гьуни къантIбиуб путь сократился; бурхIни къантIдиуб дни стали короче. II несов. къантIбирес.
[(мн. къантIсиванбизтивадиз-ес), къантIсиванбизур, къантIсиванбизурли, къантIсиванбизурси, къантIсиванбизи(къантIсиванбизира/я);
сов.] показаться коротким, кратким, конспективным, схематичным, кургузым; гьаланачи илала лекция къантIсиванбизур сначала его лекция показалась краткой. II несов. къантIсиванбилзес.
къантIсиванбилзес
[(мн. къантIсиванбилзтивандилз-ес), къантIсиванбилзан, къантIсиванбилзули, къантIсиванбилзуси, къантIсиванбилзен(къантIсиванбилзена/я);
несов.] казаться коротким, кратким, конспективным, схематичным, кургузым. II сов. къантIсиванбизес.
къантIтугъ
[къантIтугъли, къантIтугъла, къантIтугъи;] чёрточка, дефис; къантIтугъличил лукIуси дев слово, которое пишется через дефис.
къантIукI
[къантIукIли, къантIукIла, къантIукIуни;] 1) короткое ярмо, используемое при молотьбе на току; 2) перен. прост. шутл. коротыш, коротышка; человек низенького роста; къантIукIличила хабар сказка о коротышке.
къанч
[къанчли, къанчла;] къунчри; 1) крест, крестик; киласала къуббаличибси къанч крест на куполе церкви; хIябличибси къанч могильный крест; къанчла журала крестообразный; 2) орден в форме креста; Георгийла къанч Георгиевский крест; 3) перен. идол, истукан; къунчрас икрамбирни поклонение идолам.
[къапустали, къапустала, къапустаби;] капуста; къапуста убалтес сажать капусту; къапустала бекIкочан капусты; къапустала нергъ борщ из капусты (букв. суп из капусты); къапустала ар кочерыжка.
къапучи
[къапучили, къапучила, къапучиби;] 1) привратник; гьанна шимазиб къапучиби кали ахIен теперь в аулах не осталось привратников; 2) разг. вратарь; голкипер; футболла къапучи футбольный вратарь; хоккейла къапучи хоккейный голкипер; машгьурси къапучи знаменитый вратарь.
къапучиварес
[(къапучирар-ес), къапучивариб, къапучиварили, къапучиварибси, къапучивара(къапучиварая), I, сов.] сделать вратарём, голкипером; илала узи къапучивариб его брата сделали вратарём. II несов. къапучиирес.
[(къапучирир-ес), къапучииру(къапучиар), къапучиирули, къапучиируси, къапучиирен(къапучиирена/я), I, несов.] делать (становиться) вратарём, голкипером. II сов. къапучииэс.
къапучииэс
[(къапучири-эс), къапучиуб, къапучиубли, къапучиубси, къапучии, I, сов.] стать вратарём, голкипером; илис къапучииэс дигули сай он хочет стать вратарём. II несов. къапучиирес.
къара
1. а) чёрный; см. цIудара; б) сильный; къара нарт сильный нарт; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., (КЪ проп. имя собств. муж.) Кара.
[къарабяхIли, къарабяхIла, къарабяхIуни;] 1) о животном: черномордая; къарабяхI хя черномордая собака; 2) бран. о женщине: злая, как собака.
къараваш
[къаравашли, къаравашла, къаравашуни;] прислуга, прислужник, лакей, слуга, служанка; лерилра гIямру къаравашли деркIиб всю жизнь провёл прислужником; хабарлизирадси къараваш прислуга из сказки.
къаравашбарес
[(къаравашвар-ес, къаравашрар-ес), къаравашбариб, къаравашбарили, къаравашбарибси, къаравашбара(къаравашбарая);] IIIмн.; сов. сделать лакеем, слугой, холопом, служанкой. II несов. къаравашбирес.
къаравашбирес
[(къаравашир-ес, къаравашрир-ес), къаравашбиру(къаравашбирар), къаравашбирули, къаравашбируси, къаравашбирен(къаравашбирена/я);] IIIмн.; несов. делать (становиться) слугой, служанкой. II сов. къаравашбиэс.
къаравашбиэс
[(къараваши-эс, къаравашри-эс), къаравашбиуб, къаравашбиубли, къаравашбиубси, къараваши;] IIIмн.; сов. стать слугой, служанкой. II несов. къаравашбирес.
къаравашдеш
[къаравашдешли, къаравашдешла, мн.,] работа слуги, служанки; къаравашдешдирес работать служанкой.
1. каракалпакский; къаракалпак мез каракалпакский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; каракалпак и каракалпачка (представители основного населения Каракалпакии).
къаракалпаклан
[къаракалпакланни, къаракалпакланна, къаракалпакланти;] каракалпак и каракалпачка; см. къаракалпак.
къаракалпакунала
1. род. п. от мн. къаракалпак; 2. в знач. прил. каракалпакский; къаракалпакунала делхъ каракалпакский танец; см. къаракалпак, къаракалпаклан.
къаралди
[къаралдили, къаралдила;] къаралдлуми; 1) тёмное пятно, тень; силуэт, очертание; мираж; итмадан дудешла къаралди багьурра сразу же узнал силуэт отца; заклизиб шагьарла къаралди багьарбиуб в небе появился мираж города; 2) призрак, привидение; буркьа кIялгIялизирти къаралдлуми привидения в старом замке.
[къаралдиарар, къаралдиарули, къаралдиаруси, къаралдиарен(къаралдиарена/я);
несов.] 1) превращаться в силуэт, очертание, мираж; гъагул села-сабил къаралдиарули саби облако превращается в силуэт чего-то; 2) превращаться в привидение, призрак. II сов. къаралдиаэс.
къаралдиаэс
[къаралдиаур, къаралдиаурли, къаралдиаурси, къаралдиаи(къаралдиаира/я);
сов.] 1) превратиться в силуэт, очертание, мираж; 2) превратиться в привидение, призрак. II несов. къаралдиарес.
къаранчикъ
[къаранчикъли, къаранчикъла, къаранчикъуни;] 1) пограничный (межевой) знак, символ; къаркъала къаранчикъ пограничный (межевой) знак (столб) из камня; 2) разг., народ. пугало, чучело; хъула дайлаб къаранчикъ тIашли саби пугало стоит в центре огорода; 3) перен., разг. о человеке с отпугивающей, отталкивающей внешностью; адамли адам ахIен, къаранчикъли - къаранчикъ человек не человек, пугало не пугало.
[къарапуллизиагарти] о ком, о чём: бросовый, негодящий, никуда не годный, не стоящий медяка; къарапуллизиагар секIал бросовая вещь; къарапуллизиагар адам никуда не годный человек.
къарауйчиб
[(къарауйчибчив, къарауйчибчир) нареч.] на карауле, на посту; охраняя; къарауйчиб биэс быть на посту, охранять; ВатIанна дазурбас къарауйчиб охраняя границы Родины.
къарауйчибси
[(къарауйчибсичивси, къарауйчибсичирси;
къарауйчибсичибти, къарауйчибсичирти)] постовой, часовой; находящийся на посту; къарауйчибсичивси ургъан воин-постовой.
[къараулагарти] не охраняемый, не имеющий охранения, охраны; къараулагар идара учреждение без охраны.
къараулагардеш
[къараулагардешли, къараулагардешла, мн.,] отсутствие охранения, охраны.
къараулбарес
[(къараулвар-ес, къараулрар-ес;
къараулдар-ес), къараулбариб, къараулбарили, къараулбарибси, къараулбара(къараулбарая);
сов.] 1) покараулить, посторожить; последить, подкараулить; присмотреть; къараулбарес узила ярга саби пришёл черед посторожить брату; 2) сделать караульным, сторожем, часовым. II несов. къараулбирес.
къараулбизес
[(къараулиз-ес, къараулриз-ес;
къараулдиз-ес), къараулбизур, къараулбизурли, къараулбизурси, къараулбизи(къараулбизира/я);
сов.] посторожить, подстеречь, последить, покараулить, стать на караул; урехи гьанаурли, неш бецI пукьалис къараулбизур почуяв недоброе, волчица стала караулить у норы; жагьил бургъантачи дазулис къараулбизахъес хъарбариб молодым воинам поручили посторожить границу; букIунала къушлав ну бегI гьалав къараулизурра на стойбище чабанов я впервые встал на караул; неш рурсилис къараулризур мать последила за дочерью. II несов. къараулбилзес.
къараулбикIес
[(къарауликI-ес, къараулрикI-ес;
къараулдикI-ес), къараулбикIар, къараулбикIули, къараулбикIуси, къараулбикIен(къараулбикIена/я);
несов.] см. къараулбирес.
къараулбилзес
[(къараулилз-ес, къараулрилз-ес;
къараулбилздил-з-ес), къараулбилзан, къараулбилзули, къараулбилзуси, къараулбилзен(къараулбилзена/я);
несов.] сторожить, караулить, становиться на караул; илди яргали къараулбилзути саби они по очереди становятся на караул. II сов. къараулбизес.
къараулбирес
[(къараулир-ес, къараулрир-ес;
къараулдир-ес), къараулбиру(къараулбирар), къараулбирули, къараулбируси, къараулбирен(къараулбирена/я);
несов.] 1) караулить, сторожить, надзирать, охранять, следить; къараулбируси хя собака, которая сторожит; къараулбируси организация охранная организация; 2) делать (становиться) караульным, сторожем, часовым. II сов. къараулбиэс.
къараулбиэс
[(къараули-эс, къараулри-эс;
къараулди-эс), къараулбиуб, къараулбиубли, къараулбиубси, къараули(къараулира/я);
сов.] стать караульным, сторожем, часовым; унра школализив къараулиуб сосед стал сторожем в школе. II несов. къараулбирес.
къараулбиэс
[(къараули-эс, къараулри-эс;
къараулди-эс), къараулиб, къараулили, къараулибси, къараули(къараулира/я);
сов.] посторожить, подстеречь, последить, покараулить; см. къараулбизес. II несов. къараулбирес.
къараулдеш
[къараулдешли, къараулдешла, мн.,] 1) охрана; гузетла къараулдеш набчи хъархIедири, ну гIямрули виштIалири ночную охрану лошадей мне не поручали, я был маленьким; къараулдеш дузахъес патрулировать; 2) контроль; хIянчила чебкадси къараулдеш контроль за работой; ярагъла чебкадси къараулдеш контроль над вооружениями.
къараулдешагар
[къараулдешагарти] 1) не имеющий охраны, неохраняемый; 2) не имеющий контроля, бесконтрольный.
къараулдешбарес
[(мн. къараулдешдар-ес), къараулдешбариб, къараулдешбарили, къараулдешбарибси, къараулдешбара(къараулдешбарая);
сов.] 1) подежурить, посторожить, постеречь, последить, покараулить; илини сунела анхълис къараулдешбариб он посторожил свой сад; 2) проконтролировать; бригадала хIянчилис къараулдешбарес проконтролировать работу бригады. II несов. къараулдешбирес.
къараулдешбирес
[(мн. къараулдешдир-ес), къараулдешбиру, къараулдешбирули, къараулдешбируси, къараулдешбирен(къараулдешбирена/я);
несов.] 1) дежурить, сторожить, стеречь, следить, караулить; анхълис къараулдешбируси ухъна старик, который сторожит сад; 2) контролировать; дурхIнала белчIудилис къараулдешбирес контролировать учёбу детей. II сов. къараулдешбарес.
къараулдешла
1. род. п. от къараулдеш; 2. в знач. прил. а) сторожевой; къараулдешла къубба-кьаси сторожевая вышка; къараулдешла гами сторожевой корабль; б) контрольный; къараулдешла комиссия контрольная комиссия.
къараулси
[къараулти] охраняющий, являющийся караульным, охранником, сторожем; находящийся на посту; анхълис къараулси охраняющий сад; институтлис къараулси являющийся охранником института.
[(къараулчирир-ес), къараулчииру(къараулчиар), къараулчиирули, къараулчиируси, къараулчиирен(къараулчиирена/я), I, несов.] 1) делать (становиться) охранником, сторожем; гьанна ил предприятиелизив къараулчиар теперь он станет охранником в предприятии; 2) делать (становиться) часовым, караульным. II сов. къараулчииэс.
къараулчииэс
[(къараулчири-эс), къараулчиуб, къараулчиубли, къараулчиубси, къараулчии, I, сов.] 1) стать охранником, сторожем; 2) стать часовым, караульным; ил ургъан савлиличивад къараулчиуб этот воин с утра стал часовым. II несов. къараулчиирес.
къарачай
1. карачаевский; къарачай мез карачаевский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; карачаевец и карачаевка (представители основного населения Карачаево-Черкесии).
къарачайлан
[къарачайланни, къарачайланна, къарачайланти;] карачаевец и карачаевка; см. къарачай.
къарачайтала
1. род. п. от мн. къарачай; 2. в знач. прил. карачаевский; къарачайтала делхъ карачаевский танец; см. къарачай.
[(къардарикI-ес, къардаррикI-ес;
къардарбикIди- кI-ес), къардарбикIар, къардарбикIули, къардарбикIуси, къардарбикIен(къардарбикIена/я);
несов.] качаться, шататься, неустойчиво стоять; бара гьалабван акIубси къача кьарличиб къардарбикIулри только что родившийся телёнок неустойчиво стоял на траве; бухънаби къардарбикIули, аркьулри аксакалы шли, шатаясь.
къардарбирес
[(къардарир-ес, къардаррир-ес;
къардардир-ес), къардарбиру(къардарбирар), къардарбирули, къардарбируси, къардарбирен(къардарбирена/я);
несов.] качать(ся), шатать(ся), трясти(сь); илала кьяшми къардардирули сари его ноги шатаются. II сов. къардарбиэс.
къардарбиэс
[(къардари-эс, къардарри-эс;
къардарди-эс), къардарбиуб, къардарбиубли, къардарбиубси, къардари(къардарира/я);
сов.] покачнуться, пошататься, потрястись; см. къардарбухъес. II несов. къардарбирес.
къардарбулхъес
[(къардарулхъ-ес, къардаррулхъ-ес;
къардардулхъ-ес), къардарбулхъан, къардарбулхъули, къардарбулхъуси, къардарбулхъен(къардарбулхъена/я);
несов.] покачиваться; илди, урга-ургади, къардарбулхъулри они, время от времени, покачивались; ца пигьала бержаллира, ил къардаррулхъули сари она покачивается и после одной рюмки. II сов. къардарбухъес.
къардарбухъес
[(къардарухъ-ес, къардаррухъ-ес;
къардарбухъду-хъ-ес), къардарбухъун, къардарбухъи, къардарбухъунси, къардарбухъен(къардарбухъена/я);
сов.] покачнуться, пошатнуться; мерсличибли хъали къардарбухъун от землетрясения дом покачнулся; рамсурси рухъна къардаррухъун ва карикиб уставшая старушка покачнулась и упала. II несов. къардарбулхъес.
[къардашли, къардашла, къардашуни;] приятель; товарищ; илра нура къардашунира мы с ним приятели.
къардашбарес
[(къардашварес, къардашрар-ес;
къардашдарес), къардашбариб, къардашбарили, къардашбарибси, къардашбара(къардашбарая);
сов.] сделать друзьями, сдружить; см. гьалмагъбарес. II несов. къардашбирес.
къардашбирес
[(къардашир-ес, къардашрир-ес;
къардашдир-ес), къардашбиру(къардашбирар), къардашбирули, къардашбируси, къардашбирен(къардашбирена/я);
несов.] делать (становиться) друзьями; см. гьалмагъбирес. II сов. къардашбиэс.
къардашбиэс
[(къардаши-эс, къардашри-эс;
къардашди-эс), къардашбиуб, къардашбиубли, къардашбиубси, къардаши(къардашира/я);
сов.] стать друзьями, сдружиться; см. гьалмагъбиэс. II несов. къардашбирес.
къардашдеш
[къардашдешли, къардашдешла, мн.,] дружба; см. гьалмагъдеш.
къардашси
[къардашти] являющийся другом, приятелем; см. гьалмагъси.
[(къардулхъ-ес, къардрулхъ-ес;
къарддулхъ-ес), къардбулхъан, къардбулхъули, къардбулхъуси, къардбулхъен(къардбулхъена/я);
несов.] 1) покачиваться, проявлять неустойчивость; спотыкаться; ил бархьси гьуйчирра къардрулхъули сари она спотыкается и на ровной дорожке; 2) перен. делать ошибку в жизни, совершать проступок; цаца-хIели гIякьлукартира балли къардбулхъан иногда и мудрецы делают ошибки в жизни. Авал кьяш леркъира, цацахIели урчира къардбулхъан погов. имея четыре ноги, и лошадь порою спотыкается. II сов. къардбухъес.
къардбухъес
[(къардухъ-ес, къардрухъ-ес;
къарддухъ-ес), къардбухъун, къардбухъи, къардбухъунси, къардбухъен(къардбухъена/я);
сов.] 1) покачнуться, пошатнуться, проявить неустойчивость; урчи къардбухъес засечься; гIеветикили къардухъес споткнуться и спотыкнуться; оступиться; миъличиб урчи къардбухъун лошадь покачнулась на льду; ухънара рухънара барх къардбухъун старик и старуха вместе пошатнулись; 2) перен. сделать ошибку в жизни, ошибиться, совершить проступок; ил сунела гIямрулизив чуйнара къардухъун он не раз ошибался в жизни. Хьунул адам къардрухъалли, гIяйибти дахъал диру погов. если женщина совершит ошибку в жизни, упрёков будет больше. II несов. къардбулхъес.
[(къаришдиирк-ес, къаришдирирк-ес;
къаришдидирк-ес), къаришдибиркур, къаришдибиркули, къаришдибиркуси, къаришдибиркен(къаришдибиркена/я);
несов.] встречаться, сталкиваться, сходиться; попадаться; гIямрулизиб се-дигара къаришдибиркур в жизни встречается что-угодно. II сов. къаришдибикес.
къаришдибирхъес
[(къаришдиирхъ-ес, къаришдирирхъ-ес;
къаришдидирхъ-ес), къаришдибирхъур, къаришдибирхъули, къаришдибирхъуси, къаришдибирхъен(къаришдибирхъена/я), къаришдибирхъяхъес, къаришдибирхъни;
несов.] см. къаришдибиркес. II сов. къаришдибяхъес.
къаришдибиэс
[(къаришдии-эс, къаришдири-эс;
къаришдиди-эс), къаришдибиуб, къаришдибиубли, къаришдибиубси, къаришдии(къаришдиира/я);
сов.] см. къаришдибикес. II несов. къаришдибирес.
къаришдибяхъес
[(къаришдивяхъ-ес, къаришдиряхъ-ес;
къаришдидяхъ-ес), къаришдибяхъиб, къаришдибяхъили, къаришдибяхъибси, къаришдибяхъи(къаришдибяхъира/я), къаришдияхъес, къаришдибяхъни;
сов.] см. къаришдибикес. II несов. къаришдибирхъес.
къаркъа
[къаркъали, къаркъала;] къаркъуби; 1) камень; мармар къаркъа мрамор (букв. мрамор камень); къаркъаван кабилзес каменеть, становиться как камень; къаркъала га каменный уголь; къаркъаличи шурбухъунси окаменелый; къаркъуба итес бросаться камнями; 2) плотное образование из солей; урцецуназирти къаркъуби камни в почках; 3) мн. кости, игральные костяшки; шешбешла къаркъа костяшки для игры в нарды; 4) перен., разг. крепкий человек; къаркъала бутIагъуна, мурул адам мужчина, будто осколок камня.
къаркъа-гIянжи
[къаркъали, къаркъала, мн.,] камень и глина; см. гIянжи-къаркъа.
къаркъаарес
[къаркъаарар, къаркъаарули, къаркъааруси, къаркъаарен(къаркъаарена/я), III несов.] превращаться в камень, окаменевать. II сов. къаркъааэс.
къаркъааэс
[къаркъааур, къаркъааурли, къаркъааурси, къаркъааи(къаркъааира/я), III сов.] превратиться в камень, окаменеть; къаркъааурти вулканна палда окаменевший вулканический пепел. II несов. къаркъаарес.
къаркъадилтI
[къаркъадилтIли, къаркъадилтIла, къаркъадилтIуни;] редко каменоломня; сагаси къаркъадилтI новая каменоломня.
къаркъакарес
[къаркъакарар, къаркъакарули, къаркъакаруси, къаркъакарен(къаркъакарена/я), III несов.] 1) превращаться в камень, окаменевать; гIянжи къаркъакарули саби глина каменеет; 2) перен. каменеть; кахдешли къаркъакарес каменеть от ужаса. II сов. къаркъакаэс.
[къаркъакаур, къаркъакаурли, къаркъакаурси, къаркъакаи(къаркъакаира/я), III сов.] 1) превратиться в камень, окаменеть; къаркъакаурти лигуби окаменелые кости; 2) перен. окаменеть, стать безжизненным или безжалостным; къаркъакаурти хIял-тIабигIят характер, ставший безжалостным. II несов. къаркъакарес.
1) кр. прил. от къарцинси; пустой, безжизненный; къарцин авлахъ пустое, безжизненное поле; 2) бедный, обездоленный; къарцин яшав бедный быт; къарцин гIямру обездоленная жизнь; 3) первая часть сложных слов со знач. «обездолить; нищать»: къарцинбарес обездолить, къарцинбиэс обнищать и т.д.
къарцинбалтес
[(къарцинвалт-ес, къарцинралт-ес;
къарциндалт-ес), къарцинбалта, къарцинбалтули, къарцинбалтуси, къарцинбалтен(къарцинбалтена/я);
несов.] см. къарцинбирес. II сов. къарцинбатес.
къарцинбарес
[(къарцинвар-ес, къарцинрар-ес;
къарциндар-ес), къарцинбариб, къарцинбарили, къарцинбарибси, къарцинбара(къарцинбарая);
сов.] обездолить, опустошить, лишить состояния; юрт къарцинбарес лишить дом состояния, опустошить; адамти къарцинбарес обездолить людей, лишить состояния. II несов. къарцинбирес.
къарцинбатес
[(къарцинват-ес, къарцинрат-ес;
къарциндат-ес), къарцинбатур, къарцинбатурли, къарцинбатурси, къарцинбати(къарцинбатира/я);
сов.] см. къарцинбарес. II несов. къарцинбалтес.
къарцинбизес
[(къарциниз-ес, къарцинриз-ес;
къарциндиз-ес), къарцинбизур, къарцинбизурли, къарцинбизурси, къарцинбизи(къарцинбизира/я);
сов.] показаться обездоленным, опустошённым, лишённым состояния; илала гIямру къарциндизур его жизнь показалась обездоленной. II несов. къарцинбилзес.
къарцинбикIес
[(къарциникI-ес, къарцинрикI-ес;
къарциндикI-ес), къарцинбикIар, къарцинбикIули, къарцинбикIуси, къарцинбикIен(къарцинбикIена/я);
несов.] см. къарцинбирес.
къарцинбилзес
[(къарцинилз-ес, къарцинрилз-ес;
къарциндилз-ес), къарцинбилзан, къарцинбилзули, къарцинбилзуси, къарцинбилзен(къарцинбилзена/я);
несов.] казаться обездоленным, опустошённым, лишённым состояния. II сов. къарцинбизес.
къарцинбирес
[(къарцинир-ес, къарцинрир-ес;
къарциндир-ес), къарцинбиру(къарцинбирар), къарцинбирули, къарцинбируси, къарцинбирен(къарцинбирена/я);
несов.] опустошать(ся); обездоливать(ся), лишать(ся) состояния; нищать; адамти кьисматли къарцинбирули саби перен. судьба обездоливает людей. II сов. къарцинбиэс.
[(къарцини-эс, къарцинри-эс;
къарцинди-эс), къарцинбиуб, къарцинбиубли, къарцинбиубси, къарцини(къарцинира/я);
сов.] опустошиться, лишиться состояния, остаться без ничего; убла пачалихъ бехъубли гIергъи, бахъал къарцинбиуб после распада прежнего государства, многие остались без ничего. II несов. къарцинбирес.
[(къаршиир-ес, къарширир-ес;
къаршидир-ес), къаршибиру(къаршибирар), къаршибирули, къаршибируси, къаршибирен(къаршибирена/я);
несов.] уготавливать, приготавливать, подготавливать; навязывать(ся), напрашиваться; попадаться, доводиться; ил балагь къаршибирар или, гьанхIебирки не думал, что будет уготована эта напасть. II сов. къаршибиэс.
къаршибиркес
[(къаршиирк-ес, къарширирк-ес;
къаршибиркдир-к-ес), къаршибиркур, къаршибиркули, къаршибиркуси, къаршибиркен(къаршибиркена/я);
несов.] встречаться, сталкиваться; цакурсланти гьардус къаршибиркес вягIдалабиуб однокурсники договорились ежегодно встречаться. II сов. къаршибикес.
къаршибирхъес
[(къаршиирхъ-ес, къарширирхъ-ес;
къаршидирхъ-ес), къаршибирхъур, къаршибирхъули, къаршибирхъуси, къаршибирхъен(къаршибирхъена/я), къаршибирхъяхъес, къаршибирхъни;
несов.] см. къаршибирес. II сов. къаршибяхъес.
[къаршидешдариб, къаршидешдарили, къаршидешдарибси, къаршидешдара(къаршидешдарая);
сов.] дать отпор; оказать сопротивление, противодействие; противостоять; душмайс чIумати къаршидешдариб оказал жёсткое сопротивление врагу; къаршидешдарни отпор, противодействие. II несов. къаршидешдирес.
къаршидешдирес
[къаршидешдиру, къаршидешдирули, къаршидешдируси, къаршидешдирен(къаршидешдирена/я);
несов.] противиться, протестовать, противоборствовать, противодействовать; къаршидешдирни отпор. II сов. къаршидешдарес.
къаршикар
[къаршикарли, къаршикарла, къаршикарти;] 1) недруг, неприятель, противник, супостат, недоброжелатель; ил адам дила жявлила къаршикар сай этот человек - мой давний противник; 2) конкурент; соперник в состязании, борьбе; дила къаршикар чедиикиб мой соперник победил.
къаршикарагар
[къаршикарагарти] 1) не имеющий противника, недоброжелателя; 2) не имеющий конкурента, соперника; лайикьси къаршикарагар не имеющий достойного соперника.
къаршикардеш
[къаршикардешли, къаршикардешла, мн.,] 1) недоброжелательство; недоброжелательность; къаршикардеш дакIударес проявить недоброжелательность; 2) соперничество, состязание, соревнование, конкуренция; илис къаршикардеш чедаахъес бахъли хIебирар немногие могут вступить с ним в соперничество.
къаршили
[нареч.] 1) против; докладчикличи къаршили гъайухъес выступить против докладчика; илини сунела тухум набчи къаршили каиб он настроил свою родню против меня; къаршили бяхIчиаэс противопоставить; къаршили кайзни противодействие; 2) перен. неприязненно, враждебно, противно, ненавистно; къаршили гъайикIес перечить, говорить враждебно; илра набчи къаршили сари и она враждебна ко мне; 3) перен. в противовес, в отличие; вопреки, наперекор; къаршили бирес, калхъес делать, поступать наперекор; насихIятуначи, гIядатуначи къаршили вопреки советам, обычаям; аргъайчи къаршили наперекор разуму.
[(къаршисиваниз-ес, къаршисиванриз-ес), къаршисиванбизур, къаршисиванбизурли, къаршисиванбизурси, къаршисиванбизи;
сов.] показаться неприязненным, враждебным, противным, ненавистным; илала хIерра балли къаршисиванбизур даже его взгляд показался враждебным. II несов. къаршисиванбилзес.
къаршисиванбилзес
[(къаршисиванилз-ес, къаршисиванрилз-ес), къаршисиванбилзан, къаршисиванбилзули, къаршисиванбилзуси, къаршисиванбилзен(къаршисиванбилзена/я);
несов.] казаться неприязненным, враждебным, противным, ненавистным. II сов. къаршисиванбизес.
къасап
[къасапли, къасапла, ед.,] убой и свежевание; къасапла хIянчи занятие убоя и свежевания; унра къасаплизиахъи-ли сай сосед производит убой и свежевание; къасаплис батурси хIяйван скотина, оставленная для убоя.
къасапбарес
[(мн. къасапдар-ес), къасапбариб, къасапбарили, къасапбарибси, къасапбара(къасапбарая);] IIIсов. произвести убой и освежевать; илини ишбархIи шел мицIираг къасапдариб он сегодня произвёл убой и освежевал пять животных. II несов. къасапбирес.
къасапбикIес
[(къасапикI-ес, къасаприкI-ес), къасапбикIар, къасапбикIули, къасапбикIуси, къасапбикIен(къасапбикIена/я);
несов.] см. къасапбирес.
къасапбирес
[(мн. къасапдир-ес), къасапбиру, къасапбирули, къасапбируси, къасапбирен(къасапбирена/я);
несов.] производить убой и свежевать; кьял къасапбирути адамти люди, освежевающие корову. II сов. къасапбарес.
къасапхана
[къасапханали, къасапханала, къасапханаби;] специальное место для убоя и свежевания животного; базарличибси къасапхана место убоя и свежевания на рынке.
къасапчи
[къасапчили, къасапчила, къасапчиби;] 1) свежевальщик, мясник; базарличив ца къасапчи лев на рынке один мясник; 2) перен. убийца, палач; Гитлерла къасапчиби убийцы, палачи Гитлера.
къасапчиварес
[къасапчивариб, къасапчиварили, къасапчиварибси, къасапчивара(къасапчиварая), I, сов.] сделать свежевальщиком, мясником. II несов. къасапчиирес.
къасапчидеш
[къасапчидешли, къасапчидешла, мн.,] работа, занятие свежевальщика, мясника; къасапчидеш дузахъес заниматься убоем и свежеванием скота.
къасапчиирес
[къасапчииру(къасапчиирар), къасапчиирули, къасапчиируси, къасапчиирен(къасапчиирена/я), I, несов.] делать(ся) (становиться) свежевальщиком, мясником; гьанна унрара къасапчиирули сай теперь и сосед становится свежевальщиком. II сов. къасапчииэс.
къасапчииэс
[къасапчииуб, къасапчииубли, къасапчииубси, къасапчиии, I, сов.] стать свежевальщиком, мясником. II несов. къасапчиирес.
къасмакъ
[къасмакъли, къасмакъла, ед.,] 1) затвердевший слой грязи на чём-л.; 2) никотин; къасмакъ арадешлис заралласи саби никотин вреден для здоровья.
[(мн. къатавтардар-ес), къатавтарбариб, къатавтарбарили, къатавтарбарибси, къатавтарбара(къатавтарбарая), III сов.] сделать мозолистым, имеющим мозоли; хIянчили хъубзарла някъ-би къатавтардариб работа сделала руки крестьянина мозолистыми. II несов. къатавтарбирес.
къатавтарбирес
[(мн. къатавтардир-ес), къатавтарбиру(къатавтарбирар), къатавтарбирули, къатавтарбируси, къатавтарбирен(къатавтарбирена/я), III несов.] делать (становиться) мозолистым, имеющим мозоли. II сов. къатавтарбиэс.
къатавтарбиэс
[(мн. къатавтарди-эс), къатавтарбиуб, къатавтарбиубли, къатавтарбиубси, къатавтари(къатавтарира/я), III сов.] стать мозолистым, имеющим мозоли; ургъанна кьяшми къатавтардиуб ноги воина стали мозолистыми. II несов. къатавтарбирес.
[(мн. къатанаддир-ес), къатанадбиру(къатанадбирар), къатанадбирули, къатанадбируси, къатанадбирен(къатанадбирена/я);
несов.] слоить(ся), пластать(ся); бялихъ къатанадбирес пластать рыбу. II сов. къатанадбиэс.
къатанадбиркес
[(мн. къатанаддирк-ес), къатанадбиркур, къатанадбиркули, къатанадбиркуси, къатанадбиркен(къатанадбиркена/я), III несов.] слоиться; см. къатанадбирес. II сов. къатанадбикес.
[(мн. къатанардар-ес), къатанарбариб, къатанарбарили, къатанарбарибси, къатанарбара(къатанарбарая);
сов.] сделать слоистым, полосчатым. II несов. къатанарбирес.
къатанарбирес
[(мн. къатанардир-ес), къатанарбиру(къатанарбирар), къатанарбирули, къатанарбируси, къатанарбирен(къатанарбирена/я);
несов.] делать (становиться) слоистым, полосчатым; слоить, пластать. II сов. къатанарбиэс.
къатанарбиэс
[(мн. къатанарди-эс), къатанарбиуб, къатанарбиубли, къатанарбиубси, къатанари(къатанарира/я), III сов.] стать слоистым, полосчатым. II несов. къатанарбирес.
[къатарар, къатарули, къатаруси, къатарен(къатарена/я), III несов.] о пласте, слое: образовываться; шурличиб гIянжила къатарули саби на скале образовывается слой почвы. II сов. къатаэс.
къатаэс
[къатаур, къатаурли, къатаурси, къатаи(къатаира/я), III сов.] о пласте, слое: образоваться; някъбачи нясла къатаур на руках образовался слой грязи. II несов. къатарес.
къатир
[къатирли, къатирла, къатирти;] мул, лошак; см. эмхIе-рухъ.
[(къачагъвар-ес, къачагърар-ес), къачагъбариб, къачагъбарили, къачагъбарибси, къачагъбара(къачагъбарая);] III мн.; сов. сделать бандитом, разбойником, террористом. II несов. къа-чагъбирес.
къачагъбирес
[(къачагъир-ес, къачагърир-ес), къачагъбиру(къачагъбирар), къачагъбирули, къачагъбируси, къачагъбирен(къачагъбирена/я);] III мн.; несов. делать (становиться) бандитом, разбойником, террористом; дагьриагар жагьилти къачагъбирули саби несознательные молодые люди становятся бандитами. II сов. къачагъбиэс.
къачагъбиэс
[(къачагъи-эс, къачагъри-эс), къачагъбиуб, къачагъбиубли, къачагъбиубси, къачагъи;] III мн.; сов. стать бандитом, разбойником, террористом. II несов. къачагъбирес.
къачагъдеш
[къачагъдешли, къачагъдешла, мн.,] бандитизм, разбой; гангстеризм; пиратство; терроризм; дявтала замана къачагъдеш дузахъутала лугIи имцIабиуб в годы войны, число занятых бандитизмом увеличилось.
къачагъдешагар
[къачагъдешагарти] без бандитизма, без терроризма; къачагъдешагар манзил гьанбиркули саби вспоминается время, когда не было бандитизма.
[къачагъдешлизиихъур, къачагъдешлизиихъули, къачагъдешлизиихъуси, къачагъдешлизиихъен(къачагъдешлизиихъена/я);
несов.] заниматься бандитизмом, терроризмом, пиратством. II сов. къачагъдеш-лизиахъес.
[(къашхъанрар-ес), къашхъанвариб, къашхъанварили, къашхъанварибси, къашхъанвара(къашхъанварая), I, сов.] сделать слугой, прислужником. II несов. къашхъанирес.
[(къашхъанрир-ес), къашхъаниру(къашхъанар), къашхъанирули, къашхъанируси, къашхъанирен(къашхъанирена/я), I, несов.] делать (становиться) слугой, прислужником. II сов. къашхъаниэс.
къашхъаниэс
[(къашхъанри-эс), къашхъануб, къашхъанубли, къашхъанубси, къашхъани, I, сов.] стать слугой, прислужником. II несов. къашхъанирес.
къашхъанси
[къашхъанти] являющийся слугой, прислужником.
къаяв
1. -ли, -ла, -ти; изъян; см. жагъал; 2. в знач. прил. перен. старый, забывчивый; къаяв адам старый, забывчивый человек; къаяв пикри старая, устаревшая мысль; 3. первая часть сложных слов со знач. «сделать дефектным, повредить»: къаявбарес сделать дефектным, къаявбирес становиться дефектным и т.д.
[къаякъли, къаякъла, къаякъуни;] лодка, челнок, чёлн; къаякъ бара сабри чебиуси лодка еле-еле была видна.
къаякъчи
[къаякъчили, къаякъчила, къаякъчиби;] лодочник.
къаякъчидеш
[къаякъчидешли, къаякъчидешла, мн.,] занятие, работа лодочника.
къаякъчиирес
[(къаякъчирир-ес), къаякъчииру(къаякъчиар), къаякъчиирули, къаякъчиируси, къаякъчиирен(къаякъчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) лодочником. II сов. къаякъчииэс.
къаякъчииэс
[(къаякъчири-эс), къаякъчиуб, къаякъчиубли, къаякъчиубси, къаякъчии, I, сов.] стать лодочником. II несов. къаякъчиирес.
къегI
[къегIли, къегIла;] къугIри; 1) кусок; ломоть; обрубок, обрезок, обрывок; чакарла къегI кусок сахара; 2) небольшая палочка «чижик». КъегI-тIерхьала хIяз игра «в чижики».
къегIбарес
[(мн. къегIдар-ес), къегIбариб, къегIбарили, къегIбарибси, къегIбара(къегIбарая);
сов.] обломать, порезать на куски; расли берчурли, галга къегIбариб дерево порезали на куски, распилив пилой. II несов. къегIбирес.
къегIбирес
[(мн. къегIдир-ес), къегIбиру(къегIбирар), къегIбирули, къегIбируси, къегIбирен(къегIбирена/я);
несов.] обламывать(ся); резать на куски; распадаться на куски; дудешли галга къегIбирули сай отец режет дерево на куски. II сов. къегIбиэс.
къегIбиэс
[(мн. къегIди-эс), къегIбиуб, къегIбиубли, къегIбиубси, къегIи(къегIира/я), III сов.] обломаться; распасться на куски. II несов. къегIбирес.
[къелли, къелла, ед.] и мн. (собир.: -ани); 1) след, изображение отпечаток чего-н. на какой-н. поверхности, а также полоса, оставшаяся после движения чего-н.; дяхIиличир хIила къел следы крови на снегу; пагьмула мурхьти къел перен. глубокие следы дарования; хяли къел дуциб собака взяла след; урхIла къелкад вашес идти по чужим следам; перен. следовать учению или примеру кого-н.; 2) линия, черта на плоскости; доскаличиб бархьси къел каа проведи на доске прямую линию; 3) перен. впечатление; см. асар; 4) первая часть сложных слов со знач. «чертить, писать»: къелбирес чертить, къелкабарес вычеркнуть и т.д.
къел-хIерзи
[къелли, къелла, мн.,] 1) следы (букв. след-отпечаток); жявлила инсантала къелхIерзи следы первобытных людей; 2) шрам; следы, остаток или сохраняющийся признак чего-н.; такьсирбарнила къелхIерзи следы преступления; дяхъила къелхIерзи шрам от раны.
къел-хIерзиагар
[къелти] не имеющий следов.
къел-хIерзиагардеш
[къелли, къелла, мн.,] отсутствие следов; адамти хIербирнила къелхIерзиагардеш отсутствие следов жизнедеятельности человека.
къел-хIерзиагарли
[нареч.] без следа, бесследно; без вести; къелхIерзиагарли ветахъиб исчез без следа, без вести пропал. Къел-хIерзиагарли ветахъибси без вести пропавший. Къел-хIерзиагарли ветахъаби! прокл. чтоб исчез без следа!
къел-хIерзичебли
[(къелчевли, къелчерли) нареч.] со следами, имея следы.
къел-хIерзичебси
[(къелчевси, къелчерси;
къелчеб-ти, къелчерти)] со следами, имеющий следы; гьаб-убла адамтала къелхIерзичебси мер место со следами первобытных людей.
[(мн. къелалавдир-ес), къелалавбиру(къелалавбирар), къелалавбирули, къелалавбируси, къелалавбирен(къелалавбирена/я);
несов.] обводить, отчеркивать, обрисовывать. II сов. къелалавбиэс.
къеланадбарес
[(мн. къеланаддар-ес), къеланадбариб, къеланадбарили, къеланадбарибси, къеланадбара(къеланадбарая);
сов.] исчеркать и исчёркать. II несов. къеланадбирес.
къеланадбирес
[(мн. къеланаддир-ес), къеланадбиру(къеланадбирар), къеланадбирули, къеланадбируси, къеланадбирен(къеланадбирена/я);
несов.] чертить, черкать и чёркать; штриховать. II сов. къеланадбиэс.
къеланадбиэс
[(мн. къеланадди-эс), къеланадбиуб, къеланадбиубли, къеланадбиубси, къеланади(къеланадира/я), III сов.] исчеркаться и исчёркаться; заштриховаться. II несов. къеланадбирес.
къелаэс
[къелаиб, къелаили, къелаибси, къелаа(къелаая);
сов.] провести линию, черту; что-то начертить, написать; расчертить. II несов. къелиэс.
къелбарес
[(мн. къелдар-ес), къелбариб, къелбарили, къелбарибси, къелбара(къелбарая);
сов.] 1) провести черту, линию; вычертить, исчертить; 2) перен. зачеркнуть. II несов. къелбирес.
[(мн. къелдир-ес), къелбиру(къелбирар), къелбирули, къелбируси, къелбирен(къелбирена/я);
несов.] 1) проводить черту, линию; доскаличиб мелли къелбирес чертить линию мелом на доске; 2) перен. зачёркивать; сунес хIейгусила у къелбирули сай зачёркивает имя неугодного ему. II сов. къелбарес.
[къелдурцу, къелдурцули, къелдурцуси, къелдурцен(къелдурцена/я);
несов.] выслеживать, ходить по следу; гIяяркьяна жанивартала къелдурцес уста сай охотник мастер выслеживать зверей; вайнукьяла къелдурцес выслеживать преступника. II сов. къелдуцес.
къелдуцес
[къелдуциб, къелдуцили, къелдуцибси, къелдуца(къелдуцая);
сов.] уследить, выследить, найти по следу; жаниварла къелдуцес выследить зверя; хъулкила къелдуцес выследить вора. II несов. къелдурцес.
къелиэс
[къелиу, къелиули, къелиуси, къелиэн(къелиэна/я);
несов.] проводить линию, черту, писать что-то; учIан къелиэс бурсииуб учащийся научился проводить черту. II сов. къелаэс.
къелкабарес
[(мн. къелкадар-ес), къелкабариб, къелкабарили, къелкабарибси, къелкабара(къелкабарая);
сов.] перечеркнуть, вычеркнуть, прочеркнуть; вымарать, исчеркать и исчёркать; лебилра бяхIкъелкабариб вычеркнул всю страницу. II несов. къелкабирес.
къелкабикIес
[(къелкайкI-ес, къелкарикI-ес;
къелкадикI-ес), къелкабикIар, къелкабикIули, къелкабикIуси, къелкабикIен(къелкабикIена/я);
несов.] см. къелкабирес.
къелкабирес
[(къелкайр-ес, къелкарир-ес;
къелкадир-ес), къелкабиру(къелкабирар), къелкабирули, къелкабируси, къелкабирен(къелкабирена/я);
несов.] перечёркивать, вычёркивать, прочёркивать; марать, чёркать и разг. черкать; лебилра белкI къелкабирули сай вычёркивает весь текст. II сов. къелкабарес.
къелъуаэс
[къелъуаиб, къелъуаили, къелъуаибси, къелъуаа(къелъуаая);
сов.] подчеркнуть; хатIабау къелъуаэс подчеркнуть ошибки; девлиу хIунтIена кьаламли къелъуаэс подчеркнуть слово красным карандашом; кIел тугъличил къелъуаэс подчеркнуть двумя линиями. II несов. къелъуиэс.
къелъубарес
[(мн. къелъудар-ес), къелъубариб, къелъубарили, къелъубарибси, къелъубара(къелъубарая);
сов.] подчеркнуть; см. къелъуаэс. II несов. къелъубирес.
къелъубирес
[(мн. къелъудир-ес), къелъубиру(къелъубирар), къелъубирули, къелъубируси, къелъубирен(къелъубирена/я);
несов.] подчёркивать; см. къелъуиэс. II сов. къелъубарес.
къелъуиэс
[къелъуиу, къелъуиули, къелъуиуси, къелъуиэн(къелъуиэна/я);
несов.] подчёркивать; цитаталиу къелъуиэс подчёркивать цитату. II сов. къелъуаэс.
[(къехIервар-ес, къехIеррар-ес;
къехIердар-ес), къехIербариб, къехIербарили, къехIербарибси, къехIербара(къехIербарая);
сов.] испоганить, испохабить, осквернить; испортить; ил хIял-тIаби-гIятлизив къехIерварили сай характер его был испорчен. II несов. къехIербирес.
къехIербирес
[(къехIерир-ес, къехIеррир-ес;
къехIердир-ес), къехIербиру(къехIербирар), къехIербирули, къехIербируси, къехIербирен(къехIербирена/я);
несов.] осквернять(ся); портить(ся); делать (становиться) скверным, гадким, мерзким. II сов. къехIербиэс.
къехIербиэс
[(къехIери-эс, къехIерри-эс;
къехIерди-эс), къехIербиуб, къехIербиубли, къехIербиубси, къехIери(къехIерира/я);
сов.] испоганиться, оскверниться; испортиться; стать скверным, гадким, мерзким; хIял-тIабигIятлизиб къехIербиубти адамти люди с плохим поведением. II несов. къехIербирес.
[къибли, къибла, ед.] и мн., 1) щипок; къибла демдри синяки от щипков; къибли буцес захватить щипком; 2) резьба, узор; къибла уста мастер по художественной резьбе; 3) резьба, вырезанный рисунок; жагати къибла някьиш красивая резьба, красивый узор с резьбой; къибла някьишличилси кьани ларец с резьбой; 4) первая часть сложных слов со знач. «ущипнуть; щипать»: къиббарес ущипнуть, къиббилкес щипать и т.д.
[(къибилк-ес, къибрилк-ес;
къибдилк-ес), къиббилкан, къиббилкули, къиббилкуси, къиббилкен(къиббилкена/я);
несов.] щипать, щипаться; см. къиббирес. II сов. къиббикес.
[къиббити] скупой; хIекьли къиббиси адам весьма скупой человек.
къиббисиванизес
[(къиббисиванриз-ес), къиббисиванизур, къиббисиванизурли, къиббисиванизурси, къиббисиванизи, I, сов.] показаться скупым; гьаланачи ил къиббисиванизур сначала он показался скупым. II несов. къиббисиванилзес.
къиббисиванилзес
[(къиббисиванрилз-ес), къиббисиванилзан, къиббисиванилзули, къиббисиванилзуси, къиббисиванилзен, I, несов.] казаться скупым; ил лебтасалра къиббисиванрилзули сари она всем кажется скупой. II сов. къиббисиванизес.
къиббулхъес
[(къибулхъ-ес, къибрулхъ-ес;
къиббулхъдул-хъ-ес), къиббулхъан, къиббулхъули, къиббулхъуси, къиббулхъен(къиббулхъена/я);
несов.] см. къиббирес. II сов. къиббухъес.
къиббурцес
[(мн. къибдурц-ес), къиббурцу, къиббурцули, къиббурцуси, къиббурцен(къиббурцена/я), III несов.] брать, держать двумя пальцами; щипать. II сов. къиббуцес.
къиббухъес
[(къибухъ-ес, къибрухъ-ес;
къибдухъ-ес), къиббухъун, къиббухъи, къиббухъунси, къиббухъен(къиббухъена/я);
сов.] см. къиббарес. II несов. къиббулхъес.
къиббуцес
[(мн. къибдуц-ес), къиббуциб, къиббуцили, къиббуцибси, къиббуца(къиббуцая), III сов.] взять двумя пальцами; щипнуть. II несов. къиббурцес.
къибла
1. род. п. от къиб; 2. в знач. прил. а) щипальный; б) резной; къибла дуруб резец, штихель (букв. резное шило); къибла някьиш насечка, резьба, инкрустация, гравировка (букв. резной узор); къибла някьиш дирес гравировать; къибла уста резчик, резбарь (букв. резной мастер).
[къидикъли, къидикъла, къидикъури;] 1) крошка, кроха, крупица, мелкий кусочек чего-н.; кьацIла къидикъ кусок хлеба; 2) перен. малая часть, частица чего-н.; уркIе-цIила къидикъалра агара хIезиб и малой части милосердия нет у тебя.
къидикъагар
[къидикъагарти] не имеющий ни крохи, ни крупицы; не имеющий совсем; кьацIла къидикъагар не имеющий ни крохи хлеба; арцла къидикъагар перен. совсем не имеющий денег.
къидикъари
[къидикъарили, къидикъарила;] къидикъури; 1) см. къидикъ; 2) мн. овечий навоз, прилипший к шерсти овцы; къидикъури чердяхъес срезать шарики овечьего навоза.
къидикъли
[нареч.] по крупицам, тщательно; се-биалра къидикъли бучес по крупицам собрать что-нибудь.
[(мн. къидикъураддар-ес), къидикъурадбариб, къидикъурадбарили, къидикъурадбарибси, къидикъурадбара(къидикъурадбарая);
сов.] 1) раскрошить, раздробить на мелкие части, крошки, кусочки; кьацIкъидикъурадбарес раскрошить хлеб; 2) сделать крупитчатым; зе къидикъураддариб соль сделали крупитчатой. II несов. къидикъурадбирес.
къидикъурадбирес
[(мн. къидикъураддир-ес), къидикъурадбиру(къидикъурадбирар), къидикъурадбирули, къидикъурадбируси, къидикъурадбирен(къидикъурадбирена/я);
несов.] 1) крошить, дробить на мелкие части, крошки, кусочки; къидикъурадбируси кьацIхлеб, который крошится; 2) делать (становиться) крупитчатым, зернистым; варъа къидикъурадбирули саби мёд становится крупитчатым. II сов. къидикъурадбиэс.
къидикъурадбиэс
[(мн. къидикъурадди-эс), къидикъурадбиуб, къидикъурадбиубли, къидикъурадбиубси, къидикъуради(къидикъурадира/я), III сов.] 1) раскрошиться, раздробиться на мелкие части, крошки, кусочки; кьацIкъидикъурадбиуб хлеб раскрошился; 2) стать крупитчатым, зернистым. II несов. къидикъурадбирес.
[къизли, къизла, ед.] и мн., 1) укалывание; 2) резь, колики; канилизирти къиз рези в животе; 3) перен. замечание, причиняющее обиду, оскорбление; 4) первая часть сложных слов со знач. «уколоть; вонзить»: къизбарес уколоть, къизбатес вонзить и т.д.
[(мн. къизабирадир-ес), къизабиру(къизабирар), къизабирули, къизабируси, къизабирен(къизабирена/я), III несов.] колоться, вонзаться снизу и причинять боль; буреба къизабирули саби игла колется. см. къизабикIес. II сов. къизабиэс.
къизабиэс
[(мн. къизабиди-эс), къизабиуб, къизабиубли, къизабиубси, къизабии(къизабиира/я), III сов.] уколоться, вонзиться снизу и причинить боль; кьяшлизи гIябул къизабиуб в ногу вонзился гвоздь. II несов. къизабирес.
къизбалтес
[(мн. къиздалт-ес), къизбалта, къизбалтули, къизбалтуси, къизбалтен(къизбалтена/я);
несов.] 1) вонзать в кого-либо остриё оружия, поражать, наносить удары, раны острым оружием; 2) делать кому-либо укол, инъекцию; ишбархIира укол къизбалтули саби и сегодня делают укол; 3) перен. задевать кого-либо язвительными замечаниями, упрёками; говорить кому-либо колкости; илини хIяжатагарси дев къизбалта он скажет ненужное слово. II сов. къизбатес.
[(мн. къиздилз-ес), къизбилзан, къизбилзули, къизбилзуси, къизбилзен(къизбилзена/я), III несов.] становиться островерхим, стрельчатым, остроугольным; хъалчла къубба къизбилзули саби купол на крыше становится островерхим. II сов. къизбизес.
къизбилкес
[(мн. къиздилк-ес), къизбилкан, къизбилкули, къизбилкуси, къизбилкен(къизбилкена/я), III несов.] укалываться, втыкаться в тело чему-то острому; кусать, кусаться; занзила къиза къизбилкули саби шип колючки укалывает. II сов. къизбикес.
къизбирес
[(мн. къиздир-ес), къизбиру(къизбирар), къизбирули, къизбируси, къизбирен(къизбирена/я);
несов.] 1) укалывать(ся), втыкать в тело что-то острое; урус буреба къизбирес укалываться булавкой; 2) колоть, делать укол; изихIеахъи, укол къизбирес колоть укол, не сделав больно; 3) перен. доставлять неприятность словом, упрёком; говорить кому-либо колкости. II сов. къизбиэс.
[(мн. къизъудир-ес), къизъубиру(къизъубирар), къизъубирули, къизъубируси, къизъубирен(къизъубирена/я);
несов.] перен. язвить; см. къизъубалтес. II сов. къизъубарес.
къикъбизес
[(къикъиз-ес, къикъриз-ес;
къикъдиз-ес), къикъбизур, къикъбизурли, къикъбизурси, къикъбизи(къикъбизира/я);
сов.] 1) встать на цыпочки; 2) перен. щегольнуть, козырнуть, напустить форсу; кIелра рузи илаб къикъбизур обе сестры там напустили форсу. II несов. къикъбилзес.
къикъбилзес
[(къикъилз-ес, къикърилз-ес;
къикъдилз-ес), къикъбилзан, къикъбилзули, къикъбилзуси, къикъбилзен(къикъбилзена/я);
несов.] 1) вставать на цыпочки; 2) перен. щеголять, напускать форсу; наряжаться, модничать; виштIал уршира къикъилзули сай и младший сын начинает наряжаться. II сов. къикъбизес.
къикъдеш
[къикъдешли, къикъдешла, мн.,] 1) стояние на цыпочках; 2) перен. форс, надменность, чванство, важность, спесь; чила-биалра къикъдеш чердушес сбить форс с кого-нибудь; къикъдешличил гъайикIес говорить с надменно, чванливо.
[къикъимайдешли, къикъимайдешла, мн.,] пижонство, щегольство, фатовство, франтовство, форс; см. къикъдеш
къикъимайси
[къикъимайти] пижонистый, фатоватый; къикъимайси жагьил адам фатоватый молодой человек.
къикъли
[нареч.] 1) на цыпочках; 2) перен. выппижонисто, щеголевато, с форсом.
къикъси
[къикъти] 1) находящийся на цыпочках; 2) перен. пижонистый, щеголеватый, форсистый; къикъти жагьилти форсистая молодёжь.
къикъсиванизес
[(къикъсиванриз-ес), къикъсиванизур, къикъсиванизурли, къикъсиванизурси, къикъсиванизи, I, сов.] 1) показаться находящимся на цыпочках; 2) перен. показаться щеголеватым, форсистым. II несов. къикъсиванилзес.
къикъсиванилзес
[(къикъсиванрилз-ес), къикъсиванилзан, къикъсиванилзули, къикъсиванилзуси, къикъсиванилзен, I, несов.] 1) казаться находящимся на цыпочках; 2) перен. казаться щеголеватым, форсистым. II сов. къикъсиванизес.
къикъя
[къикъяли, къикъяла, къикъяби;] желудок; къикъялизирти къиз резь в желудке; къикъя бузули ахIен желудок не работает.
къилав
[къилавли, къилавла, къилавти;] заусеница (образующийся на кромке лезвия при заточке); къилав бакIайчи бугабирес точить до появления заусеницы на кромке лезвия.
[къиликъагарти] 1) безвольный, бесхарактерный; 2) невоспитанный; къиликъагарти дурхIни невоспитанные дети; хIекьли къиликъагар сай крайне невоспитан.
къиликъагардеш
[къиликъагардешли, къиликъагардешла, ед.,] 1) бесхарактерность; 2) невоспитанность; сунела къиликъагардешличибли лебилра уркIаэс шокировать всех своей невоспитанностью.
къиликъагарли
[нареч.] 1) бесхарактерно, безвольно; 2) невоспитанно; къиликъагарли вяшикIес вести себя невоспитанно.
къиликъунар
этичный, чинный, воспитанный.
къиликъчебдеш
[(къиликъчевдеш, къиликъчердеш), къиликъчебдешли, къиликъчебдешла, мн.,] такт, умение вести себя пристойно; къиликъчебдешличил вяшикIес вести себя с тактом (тактично); къиликъчебдеш дакIударес проявить такт (тактичность).
[къиличли, къиличла, къиличуни;] палаш (оружие); къиличунала уста палашный мастер.
къим
[къимли, къимла, мн.,] 1) цепляние струн; 2) о стойке, телодвижении: выпрямление, вставание на цыпочки; бравирование; 3) первая часть сложных слов со знач. «заиграть; бравировать»: къимбарес заиграть; къимбилзес бравировать и т.д.
къимбарес
[(мн. къимдар-ес), къимбариб, къимбарили, къимбарибси, къимбара(къимбарая);
сов.] заиграть; начать играть, цепляя струны; чугур къимбариб заиграл на чунгуре. II несов. къимбирес.
[(мн. къитди-эс), къитбиуб, къитбиубли, къитбиубси, къити(къитира/я), III сов.] уменьшиться в количестве, сделаться недостаточным, стать дефицитным; къитбиубси мас товар, ставший дефицитным. II несов. къитбирес.
[къияйзибдешли, къияйзибдешла, мн.,] нахождение в тяжёлом положении.
къияйзибикес
[(къияйзиик-ес, къияйзирик-ес;
къияйзидик-ес), къияйзибикиб, къияйзибикили, къияйзибикибси, къияйзибики(къияйзибикира/я);
сов.] попасть в тяжёлое положение; илдала хъалибарг къияйзибикиб их семья попала в тяжёлое положение. II несов. къияйзибиркес.
къияйзибиркес
[(къияйзиирк-ес, къияйзирирк-ес;
къияйзибиркдир-к-ес), къияйзибиркур, къияйзибиркули, къияйзибиркуси, къияйзибиркен(къияйзибиркена/я);
несов.] попадать в тяжёлое положение. II сов. къияйзибикес.
къияйзибси
[(къияйзибсизивси, къияйзибсизирси;
къияйзибсизибти, къияйзибсизирти)] находящийся в тяжёлом положении, удручённый, угнетённый; къияйзибси улка страна, находящаяся в тяжёлом положении.
къияйзибуршес
[(къияйзиурш-ес, къияйзирурш-ес;
къияйзидурш-ес), къияйзибуршу, къияйзибуршули, къияйзибуршуси, къияйзибуршен(къияйзибуршена/я);
несов.] ввергать в тяжёлое положение; ибкьси агили экономика къияйзибуршули саби кризис ввергает экономику в тяжёлое положение. II сов. къияйзибушес.
къияйзибушес
[(къияйзиуш-ес, къияйзируш-ес;
къияйзидуш-ес), къияйзибушиб, къияйзибушили, къияйзибушибси, къияйзибуша(къияйзибушая);
сов.] ввергнуть в тяжёлое положение; предприятиела бузери къияйзибушили саби деятельность предприятия ввергнута в тяжёлое положение. II несов. къияйзибуршес.
къияйчил
[нареч.] едва, с трудом, с большим трудом; чебхьла къияйчил чебасиб с большим трудом снял крышку.
къиян
[къиянни, къиянна, къиянти;] 1) труд, деятельность человека; зяхIматси къиян тяжкий труд; къиянхIекь зарплата, гонорар, плата за труд; къиян кабирхьес трудиться; къиян кабихьес поднатужиться; къиян букан эксплуататор, угнетатель; къиян букес эксплуатировать; 2) перен. мука; испытание; мытарство; къиян чебиэс страдать; 3) первая часть сложных слов со знач. «усложнить; осложнять»: къиянбарес усложнить; къиянбирес осложнять и т.д.
[нареч.] без труда, без усилий; къиянагарли бажардиикес справиться без труда. Къиянагарли бакIибси - баракатагарли аркьян погов. то, что пришло без труда, уйдёт без пользы.
[(мн. къияндиз-ес), къиянбизур, къиянбизурли, къиянбизурси, къиянбизи(къиянбизира/я);
сов.] показаться или оказаться трудным для выполнения; наб хIисаб къиянбизур мне задача показалась трудной. II несов. къиянбилзес.
къиянбикIес
[(мн. къияндикI-ес), къиянбикIар, къиянбикIули, къиянбикIуси, къиянбикIен(къиянбикIена/я), III несов.] см. къиянбирес.
къиянбилзес
[(мн. къияндилз-ес), къиянбилзан, къиянбилзули, къиянбилзуси, къиянбилзен(къиянбилзена/я);
несов.] казаться или оказываться трудным для выполнения; наб лаг ахъес къиянбилзан мне трудно будет одолеть подъём. II сов. къиянбизес.
къиянбирес
[(мн. къияндир-ес), къиянбиру(къиянбирар), къиянбирули, къиянбируси, къиянбирен(къиянбирена/я);
несов.] обременять, осложнять; усложнять; аги къиянбирес осложнять положение. II сов. къиянбиэс.
[(мн. къиянди-эс), къиянбиуб, къиянбиубли, къиянбиубси, къияни(къиянира/я), III сов.] осложниться, затрудниться; усложниться, утяжелиться; гьигь къиянбиуб дыхание затруднилось. II несов. къиянбирес.
къиянбулхъес
[(къиянулхъ-ес, къиянрулхъ-ес;
къияндулхъ-ес), къиянбулхъан, къиянбулхъули, къиянбулхъуси, къиянбулхъен(къиянбулхъена/я);
несов.] тяготить, довлеть; ил мах гьанна хъуцIрумас къиянбулхъули ахIен эта ноша больше не тяготит плечи; къиянбулхъуси суал перен. щекотливый вопрос. II сов. къиянбухъес.
къиянбухъес
[(къиянухъ-ес, къиянрухъ-ес;
къияндухъ-ес), къиянбухъун, къиянбухъи, къиянбухъунси, къиянбухъен(къиянбухъена/я);
сов.] затрудниться, осложниться; обремениться; стать несподручным, трудным; быть в тягость; дубурла хIеркI ахъес къиянбухъун стало трудно перейти горную реку; архIяличиб дурхIни къиянбухъун в походе дети были в тягость. II несов. къиянбулхъес.
къияндеш
[къияндешли, къияндешла, къияндешуни;] 1) трудность, затруднение; сложность; напряжение; угнетение; къияндеш акIахъес затруднить; къияндеш алкIахъес утруждать; бегIтани дургъбала къияндешуни чекасиб родители вынесли трудности войны; 2) перен. помеха, препятствие, загвоздка, закавыка; ил къияндеш гьамадли агарбарес вирар эту помеху можно легко свести на нет.
къияндешагар
[къияндешагарти] не вызывающий затруднение, лёгкий, нетрудный.
къиянна
1. род. п. от къиян; 2. в знач. прил. трудовой; къиянна халкь трудовой народ; къиянна хъалибарг трудовая семья; къиянна арц трудовые деньги; къиянна адам трудящийся.
[(къиянсиваниз-ес, къиянсиванриз-ес;
къиянтивандиз-ес), къиянсиванбизур, къиянсиванбизурли, къиянсиванбизурси,-и(къиянсиванбизира/я);
сов.] показаться трудным, тяжёлым, тягостным, томительным, затруднительным, обременительным, сложным; гьаланачи хIянчи къиянсиванбизур сначала работа показалась тяжёлой. II несов. къиянсиванбилзес.
къиянсиванбилзес
[(къиянсиванилз-ес, къиянсиванрилз-ес;
къиянтивандилз-ес), къиянсиванбилзан, къиянсиванбилзули, къиянсиванбилзуси, къиянсиванбилзен(къиянсиванбилзена/я);
несов.] казаться трудным, тяжёлым, тяжким, тягостным, томительным, затруднительным, обременительным, сложным; ил зягIипси къиянсиванилзули сай этот больной кажется тяжёлым. II сов. къиянсиванбизес.
къиянтазибуршес
[(къиянтазиурш-ес, къиянтазирурш-ес;
къиянтазидурш-ес), къиянтазибуршу, къиянтазибуршули, къиянтазибуршуси, къиянтазибуршен(къиянтазибуршена/я);
несов.] см. къияйзибуршес. II сов. къиянтазибушес.
къиянтазибушес
[(къиянтазиуш-ес, къиянтазируш-ес;
къиянтазидуш-ес), къиянтазибушиб, къиянтазибушили, къиянтазибушибси, къиянтазибуша(къиянтазибушая);
сов.] см. къияйзибушес. II несов. къиянтазибуршес.
къиянхIекь
[къиянхIекьли, къиянхIекьла, къиянхIекьуни;] зарплата, плата за труд, гонорар, вознаграждение за труд; жалованье; къиянхIекь заманаличиб лугули саби зарплату выдают своевременно.
къиянхIекьагар
[къиянхIекьагарти] не имеющий зарплаты, жалованья.
[къуббали, къуббала, къуббаби;] 1) вышка (на здании); хъалчличибси къуббакIялгIя вышка на крыше; 2) вышка; къуббаличив къараул тIашлири на вышке стоял часовой.
къуббабар
с куполами, с множеством куполов.
къугIрадбарес
[(мн. къугIраддар-ес), къугIрадбариб, къугIрадбарили, къугIрадбарибси, къугIрадбара(къугIрадбарая);
сов.] разделить, распилить на части; уркьули къугIрадбарес распилить доску на части. II несов. къугIрадбирес.
къугIрадбикес
[(мн. къугIраддик-ес), къугIрадбикиб, къугIрадбикили, къугIрадбикибси, къугIрадбики(къугIрадбикира/я), III сов.] разделиться, распасться на части; бутIначи къугIрадбикес распасться на части. II несов. къугIрадбиркес.
къугIрадбирес
[(мн. къугIраддир-ес), къугIрадбиру(къугIрадбирар), къугIрадбирули, къугIрадбируси, къугIрадбирен(къугIрадбирена/я);
несов.] см. къугIрадбиркес. II сов. къугIрадбиэс.
къугIрадбиркес
[(мн. къугIраддирк-ес), къугIрадбиркур, къугIрадбиркули, къугIрадбиркуси, къугIрадбиркен, III несов.] делиться, распадаться на части; илизиб къаркъа гьамадли къугIрадбиркули саби у него камень легко распадается на части. II сов. къугIрадбикес.
къугIрадбиэс
[(мн. къугIрадди-эс), къугIрадбиуб, къугIрадбиубли, къугIрадбиубси, къугIради(къугIрадира/я), III сов.] разделиться, распасться на части; см. къугIрадбикес. II несов. къугIрадбирес.
къугIрадли
[нареч.] кусками, частями; в виде обрубок, чурок; лерилра урцул зарлизи къугIрадли кадихьили сари дрова в поленицу помещены в виде обрубок, чурок.
къугIрадси
[къугIрадти] разделённый, распиленный на куски.
къугIразибурцес
[(мн. къугIразидурц-ес), къугIразибурцу, къугIразибурцули, къугIразибурцуси, къугIразибурцен(къугIразибурцена/я);
несов.] отливать слитки; мургьи къугIразидурцес отливать слитки золота. II сов. къугIразибуцес.
[(къугъаилз-ес, къугъарилз-ес;
къугъадилз-ес), къугъабилзан, къугъабилзули, къугъабилзуси, къугъабилзен(къугъабилзена/я);
несов.] 1) казаться красивым, нарядным; ил юрт къугъабилзули саби этот дом кажется красивым; 2) нравиться, быть по вкусу; илала куц къугъабилзули саби нравится её облик. II сов. къугъабизес.
къугъабирес
[(къугъаир-ес, къугъарир-ес;
къугъадир-ес), къугъабиру(къугъабирар), къугъабирули, къугъабируси, къугъабирен(къугъабирена/я);
несов.] 1) украшать(ся), делать (становиться) красивым, нарядным; байрамлис класс къугъабирес украшать класс к празднику; 2) хорошеть, становиться краше; халабикIуцад, илдала рурсби къугъабирули саби с взрослением их дочери становятся всё краше. II сов. къугъабиэс.
[(къугъаи-эс, къугъари-эс;
къугъади-эс), къугъабиуб, къугъабиубли, къугъабиубси, къугъаи(къугъаира/я);
сов.] 1) украситься, стать красивым, нарядным; мекъла зал къугъабиуб свадебный зал стал нарядным; 2) похорошеть, стать краше; илала риганай гьатIира къугъариуб её любимая похорошела, стала ещё красивее. II несов. къугъабирес.
къугъадеш
[къугъадешли, къугъадешла, ед.] (совокуп: -уни); красота; къугъадеш хIясибли рурсили цаибил мер буциб по красоте девушка заняла первое место.
къугъадешагар
[къугъадешагарти] не имеющий красоты, некрасивый.
къугъажан
[къугъажанни, къугъажанна, ед.,] милашка; сегъуна къугъажанал! ну что за милашка!
[къугъназиихъур, къугъназиихъули, къугъназиихъуси, къугъназиихъен(къугъназиихъена/я);
несов.] заниматься издевательствами, насмешками. II сов. къугъназиахъес.
1. -ли, -ла, мн., толк; толчок; къакълизи къуж толчок в спину; 2. первая часть сложных слов со знач. «толкнуть, толкать»: къужбарес толкнуть, къужбирес толкать, пихать и т.д.
къуж-хъячIбарес
[(къуж-хъячIвар-ес, къуж-хъячIрар-ес;
къуж-хъячIдар-ес), къуж-хъячIбариб, къуж-хъячIбарили, къуж-хъячIбарибси, къуж-хъячIбара(къуж-хъячIбарая);
сов.] растолкать; см. къужбарес. II несов. къуж-хъячIбирес.
[(къуж-хъячIик-ес, къуж-хъячIрик-ес;
къуж-хъячIдик-ес), къуж-хъячIбикиб, къуж-хъячIбикили, къуж-хъячIбикибси, къуж-хъячIбики(къуж-хъячIбикира/я);
сов.] толкнуть; см. къужбикес. II несов. къуж-хъячIбиркес.
къуж-хъячIбилкес
[(къуж-хъячIилк-ес, къуж-хъячIрилк-ес;
къуж-хъячIдилк-ес), къуж-хъячIбилкан, къуж-хъячIбилкули, къуж-хъячIбилкуси, къуж-хъячIбилкен(къуж-хъячIбилкена/я);
несов.] толкаться; см. къужбилкес. II сов. къуж-хъячIбикес.
къуж-хъячIбирес
[(къуж-хъячIир-ес, къуж-хъячIрир-ес;
къуж-хъячIдир-ес), къуж-хъячIбиру(къуж-хъячIбирар), къуж-хъячIбирули, къуж-хъячIбируси, къуж-хъячIбирен(къуж-хъячIбирена/я);
несов.] пихаться, толкаться; см. къужбирес. II сов. къуж-хъячIбиэс.
къуж-хъячIбиркес
[(къужирк-ес, къужрирк-ес;
къуждирк-ес), къужур, къужули, къужуси, къужен(къужена/я);
несов.] см. къужбирес. II сов. къуж-хъячIбикес.
къуж-хъячIбиэс
[(къуж-хъячIи-эс, къуж-хъячIри-эс;
къуж-хъячIди-эс), къуж-хъячIбиуб, къуж-хъячIбиубли, къуж-хъячIбиубси, къуж-хъячIи(къуж-хъячIира/я);
сов.] растолкать; см. къужбиэс. II несов. къуж-хъячIбирес.
[(къужулхъ-ес, къужрулхъ-ес;
къужбулхъдул-хъ-ес), къужбулхъан, къужбулхъули, къужбулхъуси, къужбулхъен(къужбулхъена/я);
несов.] толкать; см. къужбилкес. II сов. къужбухъес.
[(мн. къужъудар-ес), къужъубариб, къужъубарили, къужъубарибси, къужъубара(къужъубарая);
сов.] подсунуть; зехнилиу тIал къужъубарес подсунуть стойку под бревно. II несов. къужъубирес.
къужъубикIес
[(къужъуикI-ес, къужъурикI-ес;
къужъудикI-ес), къужъубикIар, къужъубикIули, къужъубикIуси, къужъубикIен(къужъубикIена/я);
несов.] см. къужъубирес.
къужъубирес
[(мн.къужъудир-ес), къужъубиру(къужъубирар), къужъубирули, къужъубируси, къужъубирен(къужъубирена/я);
несов.] подсовывать; сумка столла уди къужъубирес подсовывать сумку под стол. II сов. къужъубиэс.
къужъубиэс
[(къужъуи-эс, къужъури-эс;
къужъуди-эс), къужъубиуб, къужъубиубли, къужъубиубси, къужъуи(къужъуира/я);
сов.] встать под что-л.; дурхIни умхлиу къужъубиуб дети встали под навес. II несов. къужъубирес.
къужъубулхъес
[(къужъуулхъ-ес, къужъурулхъ-ес;
къужъудулхъ-ес), къужъубулхъан, къужъубулхъули, къужъубулхъуси, къужъубулхъен(къужъубулхъена/я);
несов.] вставать под что-л. II сов. къужъубухъес.
къужъубухъес
[(къужъуухъ-ес, къужъурухъ-ес;
къужъудухъ-ес), къужъубухъун, къужъубухъи, къужъубухъунси, къужъубухъен(къужъубухъена/я);
сов.] встать под что-л.; см. къужъубиэс. II несов. къужъубулхъес.
къуз
1. -ли, -ла, ед. и мн., втыкание; 2. первая часть сложных слов со знач. «уколоть, вонзить»: къузбарес уколоть, къузбирес втыкать, колоть и т.д.
[(мн. къузабирадир-ес), къузабиру(къузабирар), къузабирули, къузабируси, къузабирен(къузабирена/я);
несов.] втыкать (снизу наверх); заниматься втыканием. II сов. къузабиэс.
къузабиэс
[(мн. къузабиди-эс), къузабиуб, къузабиубли, къузабиубси, къузабии(къузабиира/я), III сов.] см. къизабиэс. II несов. къузабирес.
къузабулхъес
[(мн. къузабулхъдулхъ-ес), къузабулхъан, къузабулхъули, къузабулхъуси, къузабулхъен(къузабулхъена/я), III несов.] см. къизабулхъес. II сов. къузабухъес.
къузабухъес
[(мн. къузабухъдухъ-ес), къузабухъун, къузабухъи, къузабухъунси, къузабухъен(къузабухъена/я), III сов.] см. къизабиэс. II несов. къузабулхъес.
къузалтIес
[къузалтIа, къузалтIули, къузалтIуси, къузалтIен(къузалтIена/я);
несов.] колоть, вонзить, втыкать, протыкать; укол къузалтIес делать укол. II сов. къузатIес.
къузатIала
[къузатIалали, къузатIалала;] къузатIлуми; см. къиз и къуз.
[(мн. къуздалт-ес), къузбалта, къузбалтули, къузбалтуси, къузбалтен(къузбалтена/я);
несов.] см. къизбалтес. II сов. къузбатес.
къузбарес
[(мн. къуздар-ес), къузбариб, къузбарили, къузбарибси, къузбара(къузбарая);
сов.] 1) уколоть, задеть чем-то острым; вирхIухIели, къаршикарлис дис къузбариб при драке противника уколол ножом; 2) впихнуть, запихать; подсунуть; всунуть, сунуть; гавлаглизи къузбарес запихать в мешок; някъби кисмази къуздариб сунул руки в карманы; 3) окунуть. II несов. къузбирес.
къузбатес
[(мн. къуздат-ес), къузбатур, къузбатурли, къузбатурси, къузбати(къузбатира/я);
сов.] см. къизбатес. II несов. къузбалтес.
къузбикIес
[(къузикI-ес, къузрикI-ес;
къуздикI-ес), къузбикIар, къузбикIули, къузбикIуси, къузбикIен(къузбикIена/я);
несов.] см. къизбикIес.
къузбикес
[(мн. къуздик-ес), къузбикун, къузбики, къузбикунси, къузбикен(къузбикена/я), III сов.] уколоться, вонзиться, воткнуться; см. къизбикес. II несов. къузбилкес.
къузбилкес
[(мн. къуздилк-ес), къузбилкан, къузбилкули, къузбилкуси, къузбилкен(къузбилкена/я), III несов.] колоться, вонзаться, втыкаться; см. къизбилкес. II сов. къузбикес.
къузбирес
[(къузир-ес, къузрир-ес;
къуздир-ес), къузбиру(къузбирар), къузбирули, къузбируси, къузбирен(къузбирена/я);
несов.] 1) колоть(ся), укалывать(ся), втыкать(ся) в тело что-то острое; ханжал къузбирес втыкать кинжал; 2) совать, тыкать; гIянжилизи кIатIа къузбирули сай втыкает лопату в почву; 3) перен. макать; хинкIжешиннизи къузбирес макать хинкал в чесночный соус; 4) перен. соваться, втискиваться (в полный транспорт). II сов. къузбиэс.
къузбиэс
[(мн. къузди-эс), къузбиуб, къузбиубли, къузбиубси, къузи(къузира/я), III сов.] 1) уколоться, вонзиться, воткнуться; някълизи занзи къузбиуб в руку вонзилась заноза; 2) перен. втиснуться, продраться; бицIибси троллейбусличи гIурра чумал адам къузбиуб в полный троллейбус втиснулось ещё несколько человек. II несов. къузбирес.
къузбулхъес
[(мн. къуздулхъ-ес), къузбулхъан, къузбулхъули, къузбулхъуси, къузбулхъен(къузбулхъена/я), III несов.] колоться, вонзаться, втыкаться; см. къузбирес. II сов. къузбухъес.
къузбухъес
[(мн. къуздухъ-ес), къузбухъун, къузбухъи, къузбухъунси, къузбухъен(къузбухъена/я), III сов.] уколоться, вонзиться, воткнуться; см. къузбиэс. II несов. къузбулхъес.
[(къузъуир-ес, къузъурир-ес;
къузъудир-ес), къузъубиру(къузъубирар), къузъубирули, къузъубируси, къузъубирен(къузъубирена/я);
несов.] см. къужъубирес. II сов. къузъубиэс.
къузъубиэс
[(къузъуи-эс, къузъури-эс;
къузъуди-эс), къузъубиуб, къузъубиубли, къузъубиубси, къузъуи(къузъуира/я), III сов.] см. къужъубиэс. II несов. къузъубирес.
къузъубулхъес
[(мн. къузъудулхъ-ес), къузъубулхъан, къузъубулхъули, къузъубулхъуси, къузъубулхъен(къузъубулхъена/я), III несов.] см. къужъубулхъес. II сов. къузъубухъес.
къузъубухъес
[(мн. къузъудухъ-ес), къузъубухъун, къузъубухъи, къузъубухъунси, къузъубухъен(къузъубухъена/я), III сов.] см. къужъубухъес. II несов. къузъубулхъес.
[(къуймурвар-ес, къуймуррар-ес;
къуймурдар-ес), къуймурбариб, къуймурбарили, къуймурбарибси, къуймурбара(къуймурбарая);
сов.] сделать красивым; сагати палтарли кIелра къуймурбариб новая одежда сделала обоих красивыми. II несов. къуймурбирес.
къуймурбирес
[(къуймурир-ес, къуймуррир-ес;
къуймурдир-ес), къуймурбиру(къуймурбирар), къуймурбирули, къуймурбируси, къуймурбирен(къуймурбирена/я);
несов.] делать (становиться) красивым; къуймуррируси рурси девушка, которая становится красивой. II сов. къуймурбиэс.
къуймурбиэс
[(къуймури-эс, къуймурри-эс;
къуймурди-эс), къуймурбиуб, къуймурбиубли, къуймурбиубси, къуймури(къуймурира/я);
сов.] стать красивым. II несов. къуймурбирес.
1. -ли, -ла, -ани; горб; кIел къукъличилси валри двугорбый верблюд; 2. первая часть сложных слов со знач. «торчать»: къукъбизес оттопыриться, къукъбилзес торчать и т.д.
[(мн. къукъдилз-ес), къукъбилзан, къукъбилзули, къукъбилзуси, къукъбилзен(къукъбилзена/я), III несов.] торчать, оттопыриваться; шиннизибад къукъбилзуси зехни саби торчащее из воды - бревно; къукъбилзахъес горбить, сутулить. II сов. къукъбизес.
къукъбуки
[къукъбукили, къукъбукила, мн.,] заячья капуста.
къукъу
[къукъули, къукъула, ед.] и мн., гром, сильный грохот, раскаты; кахси къукъу страшный гром.
къукъу-лямцI
[къукъули, къукъула, къукъуани;] гром и молния; хапли къукъулямцI чедакIиб внезапно грянул гром и сверкнула молния.
[(мн. къукъу-рямкьярдикI-ес), къукъу-рямкьярбикIар, къукъу-рямкьярбикIули, къукъу-рямкьярбикIуси, къукъу-рямкьярбикIен(къукъу-рямкьярбикIена/я), III несов.] см. къукъубикIес.
къукъу-рямкьярбулхъес
[(мн. къукъудулхъ-ес), къукъуан, къукъуули, къукъууси, къукъуен(къукъуена/я), III несов.] см. къукъубулхъес. II сов. къукъу-рямкьярбухъес.
къукъу-рямкьярбухъес
[(мн. къукъудухъ-ес), къукъуун, къукъуи, къукъуунси, къукъуен(къукъуена/я), III сов.] см. къукъубухъес. II несов. къукъу-рямкьярбулхъес.
[(мн. къукъудулхъ-ес), къукъубулхъан, къукъубулхъули, къукъубулхъуси, къукъубулхъен(къукъубулхъена/я), III несов.] греметь, громыхать; см. къукъубикIес. II сов. къукъубухъес.
къукъубухъес
[(мн. къукъудухъ-ес), къукъубухъун, къукъубухъи, къукъубухъунси, къукъубухъен(къукъубухъена/я), III сов.] прогреметь, громыхнуть; хапли къукъубухъун неожиданно прогремел гром. II несов. къукъубулхъес.
къукъугъуна
о голосе: громовой, громоподобный; къукъугъуна тIамала вегIадам человек, с громоподобным голосом.
къукъуирес
[къукъуиру, къукъуирули, къукъуируси, къукъуирен(къукъуирена/я), III несов.] о раскатах грома: раздаваться, громыхать; минут-минутли къукъуирули саби раскаты грома раздаются ежеминутно. II сов. къукъуэс.
къукъуэс
[къукъуиб, къукъуили, къукъуибси, къукъуа(къукъуая), III сов.] о раскатах грома: раздаться, громыхнуть; зак къукъуэс хIядурлири небо было готово громыхнуть. II несов. къукъуирес.
къулай-къулайли
[нареч.] относительно выгодно, лучше; СирхIязир къулайкъулайли маза-мас асира в Сирха выгодно купил овцепоголовье.
къулай-къулайси
[къулайти] относительно выгодный, лучший, неубыточный; къулайкъулайси хIянчи баргира нашёл относительно выгодную работу.
[(къулайилз-ес, къулайрилз-ес;
къулайдилз-ес), къулайбилзан, къулайбилзули, къулайбилзуси, къулайбилзен(къулайбилзена/я);
несов.] казаться лучшим, улучшенным, поправленным, преображённым; гьанна илдала аги къулайбилзули саби теперь их положение кажется лучшим. II сов. къулайбизес.
къулайбирес
[(къулайир-ес, къулайрир-ес;
къулайдир-ес), къулайбиру(къулайбирар), къулайбирули, къулайбируси, къулайбирен(къулайбирена/я);
несов.] улучшать(ся); делать(ся) (становиться) лучше, совершеннее; проект къулайбиру улучшат проект; хIянчи къулайбирес бехIбихьили саби работа начала улучшаться. II сов. къулайбиэс.
къулайбиэс
[(къулайи-эс, къулайри-эс;
къулайди-эс), къулайбиуб, къулайбиубли, къулайбиубси, къулайи(къулайира/я);
сов.] улучшиться, стать лучше, совершеннее; поправиться, превзойти; дурхIни тIабигIятлизиб къулайбиуб дети стали лучше себя вести. II несов. къулайбирес.
къулайдеш
[къулайдешли, къулайдешла, ед.] (совокуп: -уни); 1) улучшение, изменение, перемена к лучшему; яшав-лизир къулайдешуни агара в быту нет перемен к лучшему; зягIипсила арадешлизиб къулайдеш акIуб у больного состояние улучшилось; 2) преимущество, выгода; чила-биалра гьалаб якьинси къулайдеш биэс иметь явное преимущество перед кем-нибудь.
къулайдешагар
[къулайдешагарти] 1) не имеющий улучшения, перемен к лучшему; 2) не имеющий преимущества, превосходства.
къулайли
[нареч.] лучше, выгодно; ишбархIи дила аги къулайли саби сегодня моё состояние лучше; бурес агарли къулайли как нельзя лучше; се-биалра къулайли бицес выгодно продать что-либо.
[(къулайсиванбилзсиванилз-ес, къулайсиванбилзсиванрилз-ес;
къулайсиванбилзтивандилз-ес), къулайсиванбилзан, къулайсиванбилзули, къулайсиванбилзуси, къулайсиванбилзен(къулайсиванбилзена/я);
несов.] казаться лучшим, выгодным, предпочтительным; илис ил хIянчи къулайсиванбилзули саби эта работа кажется ему предпочтительней. II сов. къулайсиванбизес.
къулайчебарес
[(къулайчевар-ес, къулайчерар-ес;
къулайчедар-ес), къулайчебариб, къулайчебарили, къулайчебарибси, къулайчебара(къулайчебарая);
сов.] см. къулайбарес. II несов. къулайчебирес.
къулайчебдеш
[къулайчебдешли, къулайчебдешла, мн.,] см. къулай-деш.
къулайчебикIес
[(къулайчеикI-ес, къулайчерикI-ес;
къулайчебикIди-кI-ес), къулайчебикIар, къулайчебикIули, къулайчебикIуси, къулайчебикIен(къулайчебикIена/я);
несов.] см. къулайбикIес.
къулайчебирес
[(къулайчеир-ес, къулайчерир-ес;
къулайчедир-ес), къулайчебиру(къулайчебирар), къулайчебирули, къулайчебируси, къулайчебирен(къулайчебирена/я);
несов.] см. къулайбирес. II сов. къулайчебиэс.
къулайчебиэс
[(къулайчеи-эс, къулайчери-эс;
къулайчеди-эс), къулайчебиуб, къулайчебиубли, къулайчебиубси, къулайчеи(къулайчеира/я);
сов.] см. къулайбиэс. II несов. къулайчебирес.
[(къулдумегIиз-ес, къулдумегIриз-ес;
къулдумегIдиз-ес), къулдумегIбизур, къулдумегIбизурли, къулдумегIбизурси, къулдумегIбизи(къулдумегIбизира/я);
сов.] кувыркнуться, перевалиться через голову; дурхIни кьарличиб къулдумегIбизур дети кувыркнулись в траве. II несов. къулдумегIбилзес.
къулдумегIбикIес
[(къулдумегIикI-ес, къулдумегIрикI-ес;
къулдумегIдикI-ес), къулдумегIбикIар, къулдумегIбикIули, къулдумегIбикIуси, къулдумегIбикIен(къулдумегIбикIена/я);
несов.] кувыркаться, переваливаться через голову; урши кьарличив къулдумегIикIули сай мальчик кувыркается на траве.
къулдумегIбилзес
[(къулдумегIилз-ес, къулдумегIрилз-ес;
къулдумегIдилз-ес), къулдумегIбилзан, къулдумегIбилзули, къулдумегIбилзуси, къулдумегIбилзен(къулдумегIбилзена/я);
несов.] кувыркаться, переваливаться через голову; дурхIни дивайчиб къулдумегIбилзули саби дети кувыркаются на диване. II сов. къулдумегIбизес.
къулдумегIбирес
[(къулдумегIир-ес, къулдумегIрир-ес;
къулдумегIдир-ес), къулдумегIбиру(къулдумегIбирар), къулдумегIбирули, къулдумегIбируси, къулдумегIбирен(къулдумегIбирена/я);
несов.] см. къулдумегIбилзес. II сов. къулдумегIбиэс.
къулдумегIбиэс
[(къулдумегIи-эс, къулдумегIри-эс;
къулдумегIди-эс), къулдумегIбиуб, къулдумегIбиубли, къулдумегIбиубси, къулдумегIи(къулдумегIира/я);
сов.] см. къулдумегIбизес. II несов. къулдумегIбирес.
къулдумегIли
[нареч.] кубарем, кувырком, вверх тормашками, перевалившись через голову; къулдумегIли герухъес полететь кувырком; гIямру къулдумегIли ардякьун перен. жизнь пошла кувырком (всё сломалось, нарушилось).
къулдумегIси
[къулдумегIти] кувыркающийся, катящийся кубарем; ставший вверх тормашками.
къуллукъ
[къуллукъли, къуллукъла, къуллукъуни;] 1) работа, служба, должность, место; къуллукъличи кайэс поступить на службу, занять место; къуллукъличи катес определить на должность; къуллукъличив калес прослужить на службе; къуллукъличивад увасес снять с должности; 2) дело, вопрос; обязанность; надобность, нужда; ца къуллукъ лебли вакIилра пришёл по одному делу; 3) уход, забота; услуга, помощь; къуллукъуна виркьес ухаживать; хIуни барибси къуллукъ хъумхIертис не забуду услугу, оказанную тобой; 4) первая часть сложных слов со знач. «служить, послужить»: къуллукъбарес послужить, къуллукъбирес служить и т.д. Къуллукъ хяли бергаб хIела! прокл. пусть пропадом пропадёт вся твоя служба, должность (букв. пусть собака съест твою службу, должность)! Къуллукъ абикиб конец; делу конец. Къуллукъ агара в знач. сказ. нечего.
къуллукъагар
[къуллукъагарти] 1) не имеющий работы, должности; 2) не имеющий дела, надобности, нужды.
къуллукъагаргIеб
[(къуллукъагаргIебгIев, къуллукъагаргIебгIер)] в знач. нареч. без надобности, нужды; къуллукъагаргIебгIев ласикIес крутиться, ходить без надобности.
къуллукъагардеш
[къуллукъагардешли, къуллукъагардешла, мн.,] отсутствие надобности, нужды.
къуллукъбарес
[къуллукъбариб, къуллукъбарили, къуллукъбарибси, къуллукъбара(къуллукъбарая);
сов.] 1) послужить; армиялизиб къуллукъбарес послужить в армии; 2) прослужить, выслужить, послужить; 3) перен. поухаживать, позаботиться о ком-чём-н., оказать помощь, услуги; зягIиптас илини ункъли къуллукъбариб она хорошо поухаживала за больными. II несов. къуллукъбирес.
къуллукъбирес
[къуллукъбиру, къуллукъбирули, къуллукъбируси, къуллукъбирен(къуллукъбирена/я);
несов.] 1) служить, работать; армиялизиб къуллукъбирес служить в армии; къуллукъбирни служба; къуллукъбирули калес послужить; 2) перен. ухаживать, обслуживать, прислуживать, заботиться о ком-чём-н., оказывать помощь, услуги; бегIтас къуллукъбирес ухаживать за родителями. II сов. къуллукъбарес.
[(къуллукъчирар-ес), къуллукъчивариб, къуллукъчиварили, къуллукъчиварибси, къуллукъчивара(къуллукъчиварая), I, сов.] сделать, назначить служащим; санаторийла къуллукъчиварес сделать служащим санатория. II несов. къуллукъчиирес.
къуллукъчидеш
[къуллукъчидешли, къуллукъчидешла, мн.,] должность, работа служащего.
къуллукъчиирес
[(къуллукъчирир-ес), къуллукъчииру(къуллукъчиар), къуллукъчиирули, къуллукъчиируси, къуллукъчиирен(къуллукъчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) служащим. II сов. къуллукъчииэс.
къуллукъчииэс
[(къуллукъчири-эс), къуллукъчиуб, къуллукъчиубли, къуллукъчиубси, къуллукъчии, I, сов.] стать служащим; урши банклизив къуллукъчиуб сын стал служащим банка. II несов. къуллукъчиирес.
къум
1. -ли, -ла, мн., воркованье, воркование, воркотание; лагьала къум воркованье голубя; 2. первая часть сложных слов со знач. «ворковать»: къумбикIес ворковать и т.д.
[(къумулхъ-ес, къумрулхъ-ес;
къумбулхъдул-хъ-ес), къумбулхъан, къумбулхъули, къумбулхъуси, къумбулхъен(къумбулхъена/я);
несов.] см. къумбикIес. II сов. къумбухъес.
къумбухъес
[(къумухъ-ес, къумрухъ-ес;
къумдухъ-ес), къумбухъун, къумбухъи, къумбухъунси, къумбухъен(къумбухъена/я);
сов.] 1) о голубях: издать мягкие, гортанные звуки; 2) перен. о влюблённых: нежно поговорить. II несов. къумбулхъес.
къумуз
[къумузли, къумузла, къумузуни;] кумуз.
къумузбирхъес
[къумузбирхъу, къумузбирхъули, къумузбирхъуси, къумузбирхъен(къумузбирхъена/я), къумузбирхъяхъес, къумузбирхъни;
несов.] играть на кумузе; илини жагали къумузбирхъу он красиво играет на кумузе. II сов. къумузбяхъес.
къумузбяхъес
[къумузбяхъиб, къумузбяхъили, къумузбяхъибси, къумузбяхъя(къумузбяхъяя), къумузбяхъяхъес, къумузбяхъни;
сов.] сыграть на кумузе. II несов. къумузбирхъес.
къумузчи
[къумузчили, къумузчила, къумузчиби;] кумузист.
къумузчидеш
[къумузчидешли, къумузчидешла, мн.,] занятие, работа музыканта-кумузиста.
къумукъ
1. кумыкский; къумукъ мез кумыкский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; кумык и кумычка (представители коренного населения Дагестана).
къумукълан
[къумукъланни, къумукъланна, къумукъланти;] кумык и кумычка; см. къумукъ.
къумукъунала
1. род. п. от мн. къумукъ; 2. в знач. прил. кумыкский; къумукъунала делхъ кумыкский танец; см. къумукъ, къумукълан.
[къумъиру, къумъирули, къумъируси, къумъирен(къумъирена/я), III несов.] 1) о голубях: издавать мягкие, гортанные звуки; 2) перен. о влюблённых: нежно разговаривать. II сов. къумэс.
къумэс
[къумъиб, къумъили, къумъибси, къумъа(къумъая), къумъахъес, къумъибни, III сов.] 1) о голубях: издать мягкие гортанные звуки; 2) перен. о влюблённых: нежно поговорить. II несов. къумъирес
къунакъ
[къунакъли, къунакъла, къунакъуни;] кунак; ил наб къунакъ сай он мне кунак; илди кIелра къунакъуни саби они оба кунаки.
[къунбазиахъиб, къунбазиахъили, къунбазиахъибси, къунбазиахъи(къунбазиахъира/я);
сов.] заняться враньём; урши гIурра къунбазиахъили сай сын снова занялся враньём. II несов. къунбазиихъес.
къунбазиихъес
[къунбазиихъур, къунбазиихъули, къунбазиихъуси, къунбазиихъен(къунбазиихъена/я);
несов.] врать, заниматься враньём. II сов. къунбазиахъес.
къунбар
1. -ли, -ла, -ти; обманщик, лжец, лгун, врун; къунбар хIулбачивли вала обманщика узнают по глазам; къунбарти бахъбикIули саби обманщиков, лжецов становится больше; 2. в знач. прил. лживый, криводушный; къунбар жуз лживая книга.
1. -ли, -ла, мн., расхаживание, гуляние, шагание, ходьба; ита-иша къунз расхаживание туда-сюда; анхълизир къунз гуляние по саду; азбарлизир къунз шагание во дворе; 2. первая часть сложных слов со знач. «прошагать, похаживаться»: къунзбарес прошагать, къунзбулхъес прохаживаться и т.д.
къунзбарес
[(къунзвар-ес, къунзрар-ес;
къунздар-ес), къунзбариб, къунзбарили, къунзбарибси, къунзбара(къунзбарая);
сов.] 1) пройти, прошагать гуляя, прогуливаясь и т.д.; ца халаси мер къунзбариб прошагал довольно большое место; 2) о лошади: повести туда-сюда, повести гулять, повести медленным шагом; ярашлис гьалаб урчи къунзбарес повести коня туда-сюда перед скачками. II несов. къунзбирес.
[(къунзурулхъ-ес, къунзуррулхъ-ес;
къунзурдулхъ-ес), къунзурбулхъан, къунзурбулхъули, къунзурбулхъуси, къунзурбулхъен(къунзурбулхъена/я);
несов.] см. къунзбулхъес. II сов. къунзурбухъес.
къунзурбухъес
[(къунзурухъ-ес, къунзуррухъ-ес;
къунзурбухъду- хъ-ес), къунзурбухъун, къунзурбухъи, къунзурбухъунси, къунзурбухъен(къунзурбухъена/я);
сов.] см. къунзбухъес. II несов. къунзурбулхъес.
с журавлями, имеющий журавлей; къургъар мер местность с журавлями.
къурд
1. -ли, -ла, мн., толчок; къакълизи къурд толчок в спину; 2. первая часть сложных слов со знач. «толкнуть, толкать»: къурдбарес толкнуть, къурдбирес толкать и т.д.
[(къурдулхъ-ес, къурдрулхъ-ес;
къурдбулхъдул-хъ-ес), къурдбулхъан, къурдбулхъули, къурдбулхъуси, къурдбулхъен(къурдбулхъена/я);
несов.] толкать; см. къурдбилкес. II сов. къурдбухъес.
къурдбухъес
[(къурдухъ-ес, къурдрухъ-ес;
къурддухъ-ес), къурдбухъун, къурдбухъи, къурдбухъунси, къурдбухъен(къурдбухъена/я);
сов.] толкнуть; см. къурдбикес. II несов. къурдбулхъес.
[(къухIурц-ес, къухIрурц-ес;
къухIдурц-ес), къухIбурцу, къухIбурцули, къухIбурцуси, къухIбурцен(къухIбурцена/я);
несов.] см. къухIбирес. II сов. къухIбуцес.
къухIбуцес
[(къухIуц-ес, къухIруц-ес;
къухIдуц-ес), къухIбуциб, къухIбуцили, къухIбуцибси, къухIбуца(къухIбуцая);
сов.] см. къухIбарес. II несов. къухIбурцес.
[(мн. къушкъардар-ес), къушкъарбариб, къушкъарбарили, къушкъарбарибси, къушкъарбара(къушкъарбарая);
сов.] сделать шершавым, шероховатым. II несов. къушкъарбирес.
къушкъарбирес
[(мн. къушкъардир-ес), къушкъарбиру(къушкъарбирар), къушкъарбирули, къушкъарбируси, къушкъарбирен(къушкъарбирена/я);
несов.] делать (становиться) шершавым, шероховатым; шершаветь; някъби къушкъардирули сари руки становятся шершавыми. II сов. къушкъарбиэс.
къушкъарбиэс
[(мн. къушкъарди-эс), къушкъарбиуб, къушкъарбиубли, къушкъарбиубси, къушкъари(къушкъарира/я), III сов.] стать шершавым, шероховатым; уркьули къушкъарбиуб доска стала шероховатой. II несов. къушкъарбирес.
1. -ли, -ла, ед., рывок, вырывание; ца къябли одним рывком; 2. первая часть сложных слов со знач. «содрать; рвануть»: къяббарес содрать, къяббирес сдирать и т.д.
[(къябайкI-ес, къябабикIарикI-ес;
къябабикIадикI-ес), къябабикIар, къябабикIули, къябабикIуси, къябабикIен(къябабикIена/я);
несов.] см. къябабирес.
къябабирес
[(мн. къябабирадир-ес), къябабиру(къябабирар), къябабирули, къябабируси, къябабирен(къябабирена/я);
несов.] сдирать, снимать; уркьули къябабирес отделять доску. II сов. къябабиэс.
къябабиэс
[(мн. къябабиади-эс), къябабиуб, къябабиубли, къябабиубси, къябабии(къябабиира/я), III сов.] содраться; отделиться от поверхности. II несов. къябабирес.
къябарбарес
[(къябарвар-ес, къябаррар-ес;
къябардар-ес), къябарбариб, къябарбарили, къябарбарибси, къябарбара(къябарбарая);
сов.] см. къяббарес. II несов. къябарбирес.
къябарбикIес
[(къябарикI-ес, къябаррикI-ес;
къябардикI-ес), къябарбикIар, къябарбикIули, къябарбикIуси, къябарбикIен(къябарбикIена/я);
несов.] см. къяббикIес.
къябарбирес
[(мн. къябардир-ес), къябарбиру(къябарбирар), къябарбирули, къябарбируси, къябарбирен(къябарбирена);
несов.] см. къяббирес. II сов. къябарбиэс.
къябарбиэс
[(мн. къябарди-эс), къябарбиуб, къябарбиубли, къябарбиубси, къябари(къябарира/я), III сов.] II несов. къябарбирес.
къябарбулхъес
[(къябарулхъ-ес, къябаррулхъ-ес;
къябардулхъ-ес), къябарбулхъан, къябарбулхъули, къябарбулхъуси, къябарбулхъен(къябарбулхъена/я);
несов.] см. къяббулхъес. II сов. къябарбухъес.
къябарбухъес
[(къябарухъ-ес, къябаррухъ-ес;
къябарбухъду- хъ-ес), къябарбухъун, къябарбухъи, къябарбухъунси, къябарбухъен(къябарбухъена/я);
сов.] см. къяббухъес. II несов. къябарбулхъес.
[(мн.къябди-эс), къяббиуб, къяббиубли, къяббиубси, къяби(къябира/я), III сов.] оторваться, оборваться, порваться; сорваться, отлететь, отделиться; прерваться, разъединиться; гьая назикси мерлабад къяббиуб верёвка оторвалась (оборвалась) в тонком месте. II несов. къяббирес.
къяббулхъес
[(къябулхъ-ес, къябрулхъ-ес;
къяббулхъдул-хъ-ес), къяббулхъан, къяббулхъули, къяббулхъуси, къяббулхъен(къяббулхъена/я);
несов.] см. къяббирес. II сов. къяббухъес.
къяббухъес
[(къябухъ-ес, къябрухъ-ес;
къябдухъ-ес), къяббухъун, къяббухъи, къяббухъунси, къяббухъен(къяббухъена/я);
сов.] см. къяббиэс. II несов. къяббулхъес.
къябдурабарес
[(къябдуравар-ес, къябдурарар-ес;
къябдурабарда- р-ес), къябдурабариб, къябдурабарили, къябдурабарибси, къябдурабара(къябдурабарая);
сов.] выдернуть; вытащить; бухъала хIячиличил къябдурабарес выдернуть растение с корнем. II несов. къябдурабирес.
къябдурабирес
[(къябдураир-ес, къябдурарир-ес;
къябдурадир-ес), къябдурабиру(къябдурабирар), къябдурабирули, къябдурабируси, къябдурабирен(къябдурабирена/я);] несов выдёргивать; вытаскивать; гIябли къябдурадирес выдёргивать гвозди; билхIлализивад къябдураирес вытаскивать из болота. II сов. къябдурабарес.
къябикIес
[(мн. къядикI-ес), къябикIар, къябикIули, къябикIуси, къябикIен(къябикIена/я), III несов.] каркать; гьаргалаб къяна къябикIули саби на веранде каркает ворона.
[къябуду(къябудар), къябудули, къябудуси, къябуден(къябудена/я);
несов.] рвать(ся), отрывать(ся), откалывать(ся), лопаться; утрачивать общение, связь; лесла гIелаб кьяшла дякь къябудули саби перен. за утёсом тропинка обрывается; ишхIели адамти цабехIлизибад цабехI къябудули саби перен. ныне люди утрачивают связи друг с другом. II сов. къяббердес.
къябулхъес
[(мн. къядулхъ-ес), къябулхъан, къябулхъули, къябулхъуси, къябулхъен(къябулхъена/я), III несов.] каркать; см. къябикIес. II сов. къябухъес.
къябухъес
[(мн. къядухъ-ес), къябухъун, къябухъи, къябухъунси, къябухъен(къябухъена/я), III сов.] каркнуть. II несов. къябулхъес.
[къяжили, къяжила, къяжиби;] 1) нагар; шямличибси къяжи нагар на свечке; 2) уголь; къяжили лукIес писать угольком.
къяжиарес
[къяжиарар, къяжиарули, къяжиаруси, къяжиарен(къяжиарена/я), III несов.] 1) превращаться в уголь; бигубли, къяжиарес сгорев, превращаться в уголь; 2) нагорать, давать нагар. II сов. къяжиаэс.
къяжиаэс
[къяжиаур, къяжиаурли, къяжиаурси, къяжиаи(къяжиаира/я), III сов.] 1) превратиться в уголь; 2) нагореть; чирагъла пилта къяжиаур фитиль лампы нагорел. II несов. къяжиарес.
къяжнидирхь
[къяжнидирхьли, къяжнидирхьла, къяжнидирхьуни;] сухарница, ваза для сухарей, печенья.
къяжундай
[къяжундайли, къяжундайла, къяжундайти;] маленький: колобок, хлебец; см. къяжа.
[(мн. къяйк-къуйкдар-ес), къяйк-къуйкбариб, къяйк-къуйкбарили, къяйк-къуйкбарибси, къяйк-къуйкбара(къяйк-къуйкбарая);
сов.] см. къяйкбарес. II несов. къяйк-къуйкбирес.
къяйк-къуйкбирес
[(мн. къяйк-къуйкдир-ес), къяйк-къуйкбиру(къяйк-къуйкбирар), къяйк-къуйкбирули, къяйк-къуйкбируси, къяйк-къуйкбирен(къяйк-къуйкбирена/я);
несов.] постреливать; см. къяйкбирес. II сов. къяйк -къуйкбарес.
[къяйкIарибулхъан, къяйкIарибулхъули, къяйкIарибулхъуси, къяйкIарибулхъен, III несов.] о шишке: вскакивать. II сов. къяйкIарибухъес.
къяйкIарибухъес
[къяйкIарибухъун, къяйкIарибухъи, къяйкIарибухъунси, къяйкIарибухъен, III сов.] о шишке: вскочить; савлилис андаличиб къяйкIарибухъун к утру на лбу появилась шишка. II несов. къяйкIарибулхъес.
[(мн. къяйкдир-ес), къяйкбиру(къяйкбирар), къяйкбирули, къяйкбируси, къяйкбирен(къяйкбирена/я);
несов.] стрелять. II сов. къяйкбиэс.
къяйкбиэс
[(мн. къяйкди-эс), къяйкбиуб, къяйкбиубли, къяйкбиубси, къяйки(къяйкира/я), III сов.] выстрелить, стрельнуть; илала гъай хIясибли, тупанча саби-сабил къяйкбиубли саби по его словам, пистолет выстрелил сам по себе. II несов. къяйкбирес.
къяйкбулхъес
[(мн. къяйкдулхъ-ес), къяйкбулхъан, къяйкбулхъули, къяйкбулхъуси, къяйкбулхъен(къяйкбулхъена/я), III несов.] выстреливаться, взрываться. II сов. къяйкбухъес.
къяйкбухъес
[(мн. къяйкдухъ-ес), къяйкбухъун, къяйкбухъи, къяйкбухъунси, къяйкбухъен(къяйкбухъена/я), III сов.] выстрелиться, взорваться; душма бомба урегцIали дусла гIергъи къяйкбухъун вражеская бомба взорвалась шестьдесят лет спустя. II несов. къяйкбулхъес.
къяйли
[нареч.] 1) включительно; цаличибад вецIличи бикайчи къяйли с одного до десяти включительно; 2) наравне с кем-чем; иличил къяйли наравне с этим; наряду с; дудешличил къяйли уршира узули сай и сын трудится наравне с отцом; 3) обок, рядом, сбоку; къяйли вашес идти обок. Илдала къяйлизиб в их числе, среди них.
[къяйнани, къяйнала, мн.,] подвесные крюки (приспособление для перевозки груза на осле).
къяйцI
[къяйцIли, къяйцIла, мн.,] 1) поиск, розыски; действия ищущего, розыски кого-чего-н.; бахъхIила къяйцI дугIла убхIебухъун долгие поиски оказались не напрасными; 2) хождения, похождения; дугIла къяйцI пустые хождения; 3) первая часть сложных слов со знач. «искать; скитаться»: къяйцIбарес поискать, къяйцIбикIес скитаться и т.д.
къяйцIарбарес
[(мн. къяйцIардар-ес), къяйцIарбариб, къяйцIарбарили, къяйцIарбарибси, къяйцIарбара(къяйцIарбарая);
сов.] см. къяйцIбарес. II несов. къяйцIарбирес.
къяйцIарбикIес
[(къяйцIарикI-ес, къяйцIаррикI-ес;
къяйцIарбикIди-кI-ес), къяйцIарбикIар, къяйцIарбикIули, къяйцIарбикIуси, къяйцIарбикIен(къяйцIарбикIена);
несов.] см. къяйцIбикIес.
къяйцIарбирес
[(мн. къяйцIардир-ес), къяйцIарбиру(къяйцIарбирар), къяйцIарбирули, къяйцIарбируси, къяйцIарбирен(къяйцIарбирена/я);
несов.] см. къяйцIбирес. II сов. къяйцIарбиэс.
къяйцIарбулхъес
[(къяйцIарулхъ-ес, къяйцIаррулхъ-ес;
къяйцIардулхъ-ес), къяйцIарбулхъан, къяйцIарбулхъули, къяйцIарбулхъуси, къяйцIарбулхъен(къяйцIарбулхъена/я);
несов.] см. къяйцIбулхъес. II сов. къяйцIарбухъес.
къяйцIарбухъес
[(къяйцIарухъ-ес, къяйцIаррухъ-ес;
къяйцIарбухъду-хъ-ес), къяйцIарбухъун, къяйцIарбухъи, къяйцIарбухъунси, къяйцIарбухъен(къяйцIарбухъена/я);
сов.] см. къяйцIбухъес. II несов. къяйцIарбулхъес.
къяйцIаръала
[къяйцIаръалали, къяйцIаръалала, мн.,] см. къяйцI.
[къялабариб, къялабарили, къялабарибси, къялабара(къялабарая);
сов.] скомкать, смять, превратить в комок; илини кагъар къялабариб он скомкал бумагу. II несов. къялабирес.
къялабирес
[къялабиру(къялабирар), къялабирули, къялабируси, къялабирен(къялабирена/я);
несов.] комкать, превращать(ся) в комок; делать комок; дяхIила къялабирес делать комок из снега. II сов. къялабиэс.
къялабиэс
[къялабиуб, къялабиубли, къялабиубси, къялабии, III сов.] скомкаться, превратиться в комок; стать комком. II несов. къялабирес.
[къянали, къянала, мн.,] пернатые, птицы (букв. ворона-птица); вацIализир къяначяка камдиубли сари в лесу поубавились пернатые.
къяна-шилтахъ
[къянали, къянала, мн.,] обман, мошенничество, фальшь; картабала хIязлизир къянашилтахъ фальшь в карточной игре; къяналичил вяшикIуси адам человек, действующий на основе обмана.
къяна-шилтахъагар
[къянати] честный, не имеющий склонности к обману.
къяна-шилтахъагарли
[нареч.] без обмана, без фальши; честно; къянашилтахъагарли узес работать честно, без обмана.
къянаагар
[къянаагарти] правдивый, не лживый, не имеющий привычки лгать.
къянабарес
[(мн. къянадар-ес), къянабариб, къянабарили, къянабарибси, къянабара(къянабарая);
сов.] 1) оболгать, оклеветать, приписать ложь, обвинить во лжи; дудешли бурибси къянабарес хIебиуб не смогли оболгать отца (сказанное отцом); 2) не сдержать слова, не выполнить обещания; илини сунела гъай къянабариб он не сдержал своего слова. II несов. къянабирес.
къянабирес
[(къянаир-ес, къянарир-ес;
къянадир-ес), къянабиру(къянабирар), къянабирули, къянабируси, къянабирен(къянабирена/я);
несов.] 1) изолгаться, становиться лгуном, лживым; 2) не держать слово, не выполнять обещания; ил вахъ гьамадли гъайлис къянаирули сай букв. он так легко не держит слово. II сов. къянабиэс.
къянабиэс
[(къянаи-эс, къянари-эс;
къянади-эс), къянабиуб, къянабиубли, къянабиубси, къянаи(къянаира/я);
сов.] 1) обмануть, стать лживым, неправдивым; вягIда къянабиуб договор оказался лживым; 2) не выполнить условий договора; не исполнить обещания, данного слова; муштарчиби вягIдалис къянабиуб заинтересованные стороны не выполнили условий договора. II несов. къянабирес.
къянадеш
[къянадешли, къянадешла, мн.,] лживость, неправдивость; ложность; илала уркIила къянадеш гьамадли ба-гьеслири лживость его сердца была легко узнаваема; унрала гъайла къянадеш якьинбиуб стала очевидной ложность слов соседа.
къянала
1. род. п. от къяна2; 2. в знач. прил. лживый, неверный; къянала белчIуди лжеучение; къянала бикьри лжесвидетель; къянала бикьридеш лжесвидетельство; къянала бурала небылица; къянала гIяйибти напраслина; къянала хабар утка, побасёнка.
[къячли, къячла;] ед и мн., 1) троганье; тIулбачил къяч троганье пальцами; 2) толчок; къакълизи къяч толчок в спину; 3) туканье.
къячаэс
[къячаиб, къячаили, къячаибси, къячаа(къячаая);
сов.] столкнуть; илди андурбачил къячаиб столкнул их лбами. II несов. къячиэс.
къячбикIес
[(къячикI-ес, къячрикI-ес;
къячдикI-ес), къячбикIар, къячбикIули, къячбикIуси, къячбикIен(къячбикIена/я);
несов.] 1) трогать; 2) толкать; машиналичи къячбикIес толкать автомобиль; 3) наталкиваться, стукаться, сталкиваться; 4) перен. касаться, задевать, трогать; ил масъала илдачира къячбикIар эта проблема будет касаться и их.
къячбикес
[(къячик-ес, къячрик-ес;
къячдик-ес), къячбикиб, къячбикили, къячбикибси, къячбики(къячбикира/я);
сов.] 1) дотронуться, зацепиться; перетрогать; цаличи ца къячбикес дотронуться друг друга; 2) перен. коснуться; ил масъала илдачира къячбикили саби эта проблема коснулась и их. II несов. къячбиркес.
къячбикес
[(къячик-ес, къячрик-ес;
къячдик-ес), къячбикун, къячбики, къячбикунси, къячбикен(къячбикена/я);
сов.] 1) прикоснуться, задеть, затронуть; тIулалра къячбикахъес асухIебирар нельзя прикоснуться и пальцем; 2) толкнуть; илди машиналичи къячбикун они толкнули автомобиль; 3) наткнуться, натолкнуться, стукнуться, столкнуться; жаняхIлизиб цаличи ца къячбикун столкнулись друг с другом в коридоре. II несов. къячбилкес.
къячбилкес
[(къячилк-ес, къячрилк-ес;
къячдилк-ес), къячбилкан, къячбилкули, къячбилкуси, къячбилкен(къячбилкена/я);
несов.] см. къячбикIес. II сов. къячбикес.
къячбиркес
[(къячирк-ес, къячрирк-ес;
къячдирк-ес), къячбиркур, къячбиркули, къячбиркуси, къячбиркен(къячбиркена/я);
несов.] 1) дотрагиваться, трогать; прикасаться, задевать; 2) сталкиваться; 3) перен. касаться; ил суал илдачи къячбиркуси ахIен этот вопрос не касается их. II сов. къячбикес1.
къячбуршес
[(мн. къячдурш-ес), къячбуршу, къячбуршули, къячбуршуси, къячбуршен(къячбуршена/я), III несов.] касаться чем-н., задевать чем-н.; тIул къячбуршен касайся пальцем. II сов. къячбушес.
къячбушес
[(мн. къячдуш-ес), къячбушиб, къячбушили, къячбушибси, къячбуша(къячбушая), III сов.] задеть чем-н., ударить; хункI гьалакли къячбушиб внезапно ударил кулаком. II несов. къячбуршес.