Слова на букву Е. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

[евроазиялати]
евро-азиатский;
евроазиялати улкни евро-азиатские страны.
евроарц
[евроарцли, евроарцла, мн.,]
евро;
евроарц къуршмачи дарсдарес обменять рубли на евро.
европалан
[европаланни, европаланна, европаланти;]
европеец и европейка (жители или уроженцы Европы).
европаласи
[европалати]
европейский;
европалати улкни европейские страны;
Россияла европаласи бутIа европейская часть России;
европаласи архитектура европейская архитектура.
[египетланни, египетланна, египетланти;]
египтянин и египтянка (представители основного населения Египта).
египетлантала
1. род. п. от мн. египетлан;
2. в знач. прил. египетский;
египетлантала делхъ египетский танец;
см. египетлан.
[езли, езла, ед.,]
латунь;
гьимир журала ез проволочная латунь;
тахта журала ез листовая латунь;
ез бирни получение латуни.
езид
1. очень обездоленный;
самый несчастный, горемычный;
езид гIямру очень обездоленная жизнь;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
бедняга;
страдалец;
уркIецIидухъеси езид жалкий страдалец;
езидунала кьудкьуси кьисмат горькая участь обездоленных.
езидбарес
[(езидвар-ес, езидрар-ес; езиддар-ес), езидбариб, езидбарили, езидбарибси, езидбара(езидбарая); сов.]
сделать обездоленным, жалким, убогим;
дургъбани илдала хъалибарг езидбариб война сделала обездоленной их семью. II несов. езидбирес.
езидбизес
[(езидиз-ес, езидриз-ес; езиддиз-ес), езидбизур, езидбизурли, езидбизурси, езидбизи(езидбизира/я); сов.]
показаться обездоленным, жалким, убогим;
ил ухъна наб езидизур этот старик мне показался обездоленным. II несов. езидбилзес.
езидбилзес
[(езидилз-ес, езидрилз-ес; езиддилз-ес), езидбилзан, езидбилзули, езидбилзуси, езидбилзен(езидбилзена/я); несов.]
казаться обездоленным, жалким, убогим;
бегIтала юрт езидбилзули саби родительский дом кажется убогим. II сов. езидбизес.
езидбирес
[(езидир-ес, езидрир-ес; езиддир-ес), езидбиру(езидбирар), езидбирули, езидбируси, езидбирен(езидбирена/я); несов.]
делать (становиться) обездоленным, нищим, жалким, убогим;
ввергать в нищету;
дургъбани езидбируси улка страна, ввергаемая войной в нищету. II сов. езидбиэс.
езидбиэс
[(езиди-эс, езидри-эс; езидди-эс), езидбиуб, езидбиубли, езидбиубси, езиди(езидира/я); сов.]
стать обездоленным, нищим, жалким, убогим;
стать нуждающимся, нищенствующим;
дудеш вебкIибхIели, илдала хъалибарг езидбиуб их семья стала обездоленной, после смерти отца. II несов. езидбирес.
езиддеш
[езиддешли, езиддешла, мн.,]
обездоленность, нищета;
жалкое состояние;
езиддешлизив виэс быть в жалком состоянии;
езиддешлизив вебкIес умереть в нищете;
см. пакьирдеш.
езидли
[нареч.]
обездоленно;
беспомощно;
жалко;
езидли гIямру дуркIес жить обездоленно;
куц хIясиблира ил езидли сай он жалок и на вид.
езидси
[езидти]
бедный, нуждающийся;
жалкий;
обездоленный, несчастный, горемычный;
езидси адам бедный, обездоленный человек;
см. пакьир.
[межд.]
эй (возглас, которым окликают или предостерегают кого-л.);
ей, чи сайри? эй, кто там? ей! иша гъамии! эй! подойди сюда! ей, мяхIкамли! эй, осторожно!
ейбикIес
[(ейикI-ес, ейрикI-ес; ейдикI-ес), ейбикIар, ейбикIули, ейбикIуси, ейбикIен(ейбикIена/я); несов.]
окликать или предостерегать возгласом «эй»;
ил хъалчи айцIу-хIели, удибад унруби ейбикIулри когда он поднимался на крышу, снизу соседи предостерегали возгласами «эй».
ейили
в знач. нареч. с возгласом «эй»;
окликая или предостерегая;
илини, ейили, някъ гьакIбариб он махнул рукой, с возгласом «эй».
ейхъали
[межд.]
эй вы;
ейхъали, хIуша чинартирая? эй вы, где вы находитесь?
[епIли, епIла, мн.,]
жарг. хоп (возглас, выражающий радость, одобрение);
бержибсила епI илис гIяхIхIедизур ему не понравились возгласы «хоп» пьяного.
епIбикIес
[(епIикI-ес, епIрикI-ес; епIдикI-ес), епIбикIар, епIбикIули, епIбикIуси, епIбикIен(епIбикIена/я); несов.]
восклицать «хоп»;
мекъличибти епIбикIес бехIбихьиб присутствующие на свадьбе начали восклицать «хоп».
[ерли, ерла, ерани;]
место, место пребывания, жилище;
гьанна илала ер гостиница саби теперь его местом пребывания является гостиница.
ер-мер
[ерли, ерла, мн.,]
1) место;
местность;
хIекьли жагати ермер очень красивая местность;
2) дом, очаг, кров;
место жительства;
илала сай вегIти ермер агара у него нет собственного жилья (места жительства).
ер-мерагар
[ерти]
не имеющий своего дома, крова, места жительства;
ермерагар дугIрухъ бродяга, не имеющий своего дома.
ер-мерагарбарес
[(ер-мерагарвар-ес, ер-мерагаррар-ес; ер-мерагардар-ес), ер-мерагарбариб, ер-мерагарбарили, ер-мерагарбарибси, ер-мерагарбара(ер-мерагарбарая); сов.]
лишить места жительства;
илди дявтани ер-мерагарбариб война лишила их места жительства. II несов. ер-мерагарбирес.
ер-мерагарбирес
[(ер-мерагарир-ес, ер-мерагаррир-ес; ер-мерагардир-ес), ер-мерагарбиру(ер-мерагарбирар), ер-мерагарбирули, ер-мерагарбируси, ер-мерагарбирен(ер-мерагарбирена/я); несов.]
лишаться места жительства;
илаб бахъал ер-мерагарбирули саби там многие лишаются места жительства. II сов. ер-мерагарбиэс.
ер-мерагарбиэс
[(ер-мерагари-эс, ер-мерагарри-эс; ер-мерагарди-эс), ер-мерагарбиуб, ер-мерагарбиубли, ер-мерагарбиубси, ер-мерагари(ер-мерагарира/я); сов.]
лишиться места жительства. II несов. ер-мерагарбирес.
ер-мерагардеш
[ерли, ерла, мн.,]
отсутствие места жительства.
ер-мерагарли
[нареч.]
без места жительства;
ил дусцадхIи ермерагарли калун около года он оставался без места жительства.
ер-мерлабарес
[(ер-мерлавар-ес, ер-мерларар-ес; ер-мерладар-ес), ер-мерлабариб, ер-мерлабарили, ер-мерлабарибси, ер-мерлабара(ер-мерлабарая); сов.]
разместить, поселить, вселить, расквартировать, поместить на жительство;
см. ерлабарес. II несов. ер-мерлабирес.
ер-мерлабирес
[(ер-мерлаир-ес, ер-мерларир-ес; ер-мерладир-ес), ер-мерлабиру(ер-мерлабирар), ер-мерлабирули, ер-мерлабируси, ер-мерлабирен(ер-мерлабирена/я); несов.]
размещать(ся), поселять(ся), вселять(ся), расквартировывать(ся), помещать(ся) на жительство;
см. ерлабирес. II сов. ер-мерлабиэс.
ер-мерлабиубдеш
[(ериубдеш, ерриубдеш; ердиубдеш), ерли, ерла, мн.,]
размещённость, поселение на место жительства.
ер-мерлабиэс
[(ер-мерлаи-эс, ер-мерлари-эс; ер-мерлади-эс), ер-мерлабиуб, ер-мерлабиубли, ер-мерлабиубси, ер-мерлаи(ер-мерлаира/я); сов.]
разместиться, поселиться, вселиться, расквартироваться, поместиться на жительство;
см. ерлабиэс. II несов. ер-мерлабирес.
ербирхъес
[ербирхъу, ербирхъули, ербирхъуси, ербирхъен(ербирхъена/я), ербирхъяхъес, ербирхъни, III несов.]
останавливаться;
Москвализиб ербирхъес останавливаться в Москве. II сов. ербяхъес.
ербурцес
[ербурцу, ербурцули, ербурцуси, ербурцен(ербурцена/я), III несов.]
останавливаться, выбирать местом жительства;
см. ербирхъес. II сов. ербуцес.
ербуцес
[ербуциб, ербуцили, ербуцибси, ербуца(ербуцая), III сов.]
остановиться, выбрать местом жительства;
см. ербяхъес. II несов. ербурцес.
ербяхъес
[ербяхъиб, ербяхъили, ербяхъибси, ербяхъи(ербяхъира/я), ербяхъяхъес, ербяхъни, III сов.]
остановиться;
тухумтачиб ербяхъес остановиться у родственников;
шилизиб ербяхъиб остановился, обосновался в селе. II несов. ербирхъес.
ереванлан
[ереванланни, ереванланна, ереванланти;]
ереванец и ереванка.
ери
[ерили, ерила, ед,]
1) место;
местность;
юртлис хIядурбарибси ери место, подготовленное под строительство дома;
2) дом, очаг, кров;
место жительства;
илала ери шилизиб саби его очаг в селе. ХIела ери буъ! прокл. да разрушится твой кров!
ери-юрт
[ерили, ерила, мн.,]
имение, дом, очаг, кров;
илала ериюрт агара у него нет крова;
вегIла ерилизив хIерирес жить в своём доме. ХIела ери-юрт гIяхIдиъ! благопож. да улучшится твоё имение, дом! ХIела ери-юрт цIали диг! прокл. чтоб твой дом сгорел!
ери-юртагар
(СИ), -ти бездомный;
ериюртагар инсан человек без дома, крова.
ери-юртагарбарес
[(ери-юртагарвар-ес, ери-юртагаррар-ес; ери-юртагардар-ес), ери-юртагарбариб, ери-юртагарбарили, ери-юртагарбарибси, ери-юртагарбара(ери-юртагарбарая); сов.]
лишить дома, крова;
мерсдакьнили, илди ери-юртагарбариб из-за землетрясения они лишились крова. II несов. ери-юртагарбирес.
ери-юртагарбирес
[(ери-юртагарир-ес, ери-юртагаррир-ес; ери-юртагардир-ес), ери-юртагарбиру(ери-юртагарбирар), ери-юртагарбирули, ери-юртагарбируси, ери-юртагарбирен(ери-юртагарбирена/я); несов.]
лишать(ся) дома, крова;
хIеркIчедиберхалли, бахъал адамти ери-юртагарбирар если река разольётся, то многие лишатся крова. II сов. ери-юртагарбиэс.
ери-юртагарбиэс
[(ери-юртагари-эс, ери-юртагарри-эс; ери-юртагарди-эс), ери-юртагарбиуб, ери-юртагарбиубли, ери-юртагарбиубси, ери-юртагари(ери-юртагарира/я); сов.]
лишиться дома, крова;
стать бездомным;
дургъбала замана бахъал ери-юртагарбиуб во время войны многие лишились крова. II несов. ери-юртагарбирес.
ери-юртагардеш
[ерили, ерила, мн.,]
отсутствие дома, крова;
лишённость места жительства.
ерлабарес
[(ерлавар-ес, ерларар-ес; ерладар-ес), ерлабариб, ерлабарили, ерлабарибси, ерлабара(ерлабарая); сов.]
разместить, поселить, вселить, расквартировать, поместить на жительство;
туристуни гостиницализи ерлабарес разместить туристов в гостинице;
гьаббухъунти клублизи ерлабарес поселить беженцев в клубе. II несов. ерлабирес.
ерлабирес
[(ерлаир-ес, ерларир-ес; ерладир-ес), ерлабиру(ерлабирар), ерлабирули, ерлабируси, ерлабирен(ерлабирена/я); несов.]
размещать(ся), поселять(ся), вселять(ся), расквартировывать(ся), помещать на жительство;
конференцияла бутIакьянчиби ил юртлизиб ерлабирар участники конференции поселятся в этом здании. II сов. ерлабиэс.
ерлабиэс
[(ерлаи-эс, ерлари-эс; ерлади-эс), ерлабиуб, ерлабиубли, ерлабиубси, ерлаи(ерлаира/я); сов.]
разместиться, поселиться, вселиться, расквартироваться, поместиться на жительство;
илди лебилра гIяхIлачиб ерлабиуб они все разместились у кунаков. II несов. ерлабирес.
[ефрейтордешли, ефрейтордешла, мн.,]
звание ефрейтора;
ефрейтордеш дедес присвоить звание ефрейтора;
ефрейтордеш касес получать звание ефрейтора.