[гали, гала;] гектарти; гектар, га; ванзала кIел га два гектара земли.
га
жел. от гес дать, дай, хIела «га» наб анцIбукьи саби твоё «дай» мне надоело.
гаалкь
[гаалкьли, гаалкьла, гаалкьуни;] ящик, корыто для угля.
гаарес
[гаарар, гаарули, гааруси, гаарен(гаарена/я), III несов.] обугливаться, превращаться в уголь; урцул гаарули сари дрова превращаются в уголь. II сов. гааэс.
гааэс
[гааур, гааурли, гааурси, гааи(гааира/я), III сов.] обуглиться, превратиться в уголь; гааурси цIуденга обуглившаяся головешка. II несов. гаарес.
габарес
[(мн. гадар-ес), габариб, габарили, габарибси, габара(габарая), III сов.] попросить дать что-л.; жуз габарес попросить книгу; арц гадарес попросить деньги. II несов. габирес.
габикIес
[(гаикI-ес, гарикI-ес;
гадикI-ес), габикIар, габикIули, габикIуси, габикIен(габикIена/я);
несов.] просить что-л.; кампетуни гаикIули сай просит конфеты. МухIли габикIахъес барибси саби погов. рот для того, чтобы просить.
габирес
[(мн. гадир-ес), габиру, габирули, габируси, габирен(габирена/я), III несов.] просить; см. габикIес. II сов. габарес.
[гавли, гавла, гавани;] 1) дым; угар, чад, цIудара гав чёрный дым; гав барцни непроходимость дыма; гав башахъути янсав дымный порох; гав дурабуршес куриться, выделять дым; гав дурабушес дымиться; гавла гулум дымок, клуб дыма; гавла рангси дымчатый; гавла сурили берхьес закоптеть, закоптиться; гавла тIярхъи дымоход; гавли белкъахъес прокурить, прокоптить; гавли белкъес прокуриться, прокоптиться; гавли биркьес дымить; гавли бицIахъес прокурить, заполнить дымом; гавли бицIибси дымный; 2) первая часть сложных слов со знач. «дыметь, испускать дым»: гавбикIес дыметь; гавбуршес испускать дым и т.д. ЦIаагарли гав хIедирар погов. без огня дыма не бывает.
гав-цIа
[гавли, гавла, мн.,] дым и огонь; гавцIа имцIадикIули сари дым и огонь усиливаются.
гавагар
[гавагарти] бездымный; не имеющий дым; гавагар янсав бездымный порох.
гаварес
[гаварар, гаварули, гаваруси, гаварен(гаварена/я), III несов.] дымиться, превращаться в дым. II сов. гаваэс.
гаваэс
[гаваур, гаваурли, гаваурси, гаваэн, III сов.] задымить(ся), превратиться в дым; бурх гаваур потолок задымился. II несов. гаварес.
гаваэс
[гаваиб, гаваили, гаваибси, гаваа(гаваая), III сов.] 1) пустить дым; 2) перен. о сигарете: закурить; илини гIурра папрус гаваиб он снова закурил сигарету. II несов. гавиэс.
[(мн. гавгьардалт-ес), гавгьарбалта, гавгьарбалтули, гавгьарбалтуси, гавгьарбалтен(гавгьарбалтена/я), III несов.] блестеть, отливать; мургьили гавгьарбалтули саби отливает золотом; урхьу арцла рангли гавгьарбалтули саби перен. море отливает серебром. II сов. гавгьарбатес.
гавгьарбатес
[(мн. гавгьардат-ес), гавгьарбатур, гавгьарбатурли, гавгьарбатурси, гавгьарбати(гавгьарбатира/я), III сов.] начать переливаться, заблестеть. II несов. гавгьарбалтес.
гавгьардирхьес
[гавгьардирхьу, гавгьардирхьули, гавгьардирхьуси, гавгьардирхьен(гавгьардирхьена/я);] IIIмн.; несов. воронить, чернить; шан-дайчи гавгьардирхьес воронить сталь; арцличи гавгьардирхьдирхьес чернить серебро. II сов. гавгьардихьес.
гавгьардихьес
[гавгьардихьиб, гавгьардихьили, гавгьардихьибси, гавгьардихьа(гавгьардихьая);] IIIмн.; сов. произвести воронение, чернение; гавгьардихьибси ярагъ воронёное оружие. II несов. гавгьардирхьес.
гавдашан
[гавдашанни, гавдашанна, гавдашанти;] дымоход; см. кьяпIи.
гавдашес
[гавдашар, гавдашули, гавдашуси;] IIIмн.; несов. о дыме: идти; гавдашуси турба труба, из которой идёт дым.
гавдирхьес
[гавдирхьу, гавдирхьули, гавдирхьуси, гавдирхьен(гавдирхьена/я);] IIIмн.; несов. окуривать. II сов. гавдихьес.
гавдихьес
[гавдихьиб, гавдихьили, гавдихьибси, гавдихьа(гавдихьая);] IIIмн.; сов. окурить; хъули гавдихьес окурить помещение (для дезинфекции); гурдала пукьализи гавдихьес окурить лисью нору. II несов. гавдирхьес.
гавдуршес
[гавдуршу, гавдуршули, гавдуршуси, гавдуршен(гавдуршена/я);] III мн.; несов. 1) разжигать, пускать дым; 2) перен. курить, попыхивать; къалиянчибани гавдуршули сари курильщики попыхивают. II сов. гавдушес.
гавдушес
[гавдушиб, гавдушили, гавдушибси, гавдуша(гавдушая);] III мн.; сов. 1) разжечь чего-л.; пустить дым; 2) перен. закурить; багьлабарес кабиибхIели, къалиянчибани гавдушиб во время отдыха курильщики закурили. II несов. гавдуршес.
гавиэс
[гавиу, гавиули, гавиуси, гавиэн(гавиэна/я), III несов.] см. гавдуршес. II сов. гаваэс.
гавлабарес
[(мн. гавладар-ес), гавлабариб, гавлабарили, гавлабарибси, гавлабара(гавлабарая), III сов.] 1) окурить, задымить; см. гавдихьес; 2) отравить угаром. II несов. гавлабирес.
гавлабирес
[(гавлаир-ес, гавларир-ес;
гавладир-ес), гавлабиру(гавлабирар), гавлабирули, гавлабируси, гавлабирен(гавлабирена/я);
несов.] 1) окуривать; см. гавдирхьес; 2) угорать (отравляться угаром). II сов. гавлабиэс.
гавлабиэс
[(гавлаи-эс, гавлари-эс;
гавлади-эс), гавлабиуб, гавлабиубли, гавлабиубси, гавлаи(гавлаира/я);
сов.] 1) задымиться, заполниться дымом; лебилра хъали гавлабиубли саби весь дом заполнился дымом; 2) угореть (отравиться угаром); вебкIесли гавлаиэс угореть до смерти; гавлаиубси адам угорелый человек. II несов. гавлабирес.
1. гагаузский; гагауз мез гагаузский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; гагауз и гагаузка (представители тюркоязычного народа, живущего в Молдавии, на Украине и в Болгарии).
гагаузлан
[гагаузланни, гагаузланна, гагаузланти;] гагауз и гагаузка; см. гагауз.
гагаузунала
1. род. п. от мн. гагауз; 2. в знач. прил. гагаузский; гагаузунала делхъ гагаузский танец; см. гагауз, гагаузлан.
гагбизес
[гагбизур, гагбизурли, гагбизурси, гагбизи, III сов.] испугаться, почувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.); испытать боязнь высоты; хъалчи ацIес илис гагбизур он испугался подняться на крышу. II несов. гагбилзес.
гагбикIес
[(гагикI-ес, гагрикI-ес;
гагдикI-ес), гагбикIар, гагбикIули, гагбикIуси, гагбикIен(гагбикIена/я);
несов.] пугаться, чувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.); испытывать боязнь высоты; гагикIули, вашес идти пугливо или испытывая боязнь высоты.
гагбикIудеш
[(гагикIудеш, гагрикIудеш;
гагбикIудешди-кIудеш), гагбикIудешли, гагбикIудешла, ед.] и мн., боязнь (на высоте, на краю и т.д.); ахъдешличив гагикIудеш боязнь высоты.
гагбилзес
[гагбилзан, гагбилзули, гагбилзуси, гагбилзен, III несов.] пугаться, чувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.); испытывать боязнь высоты. II сов. гагбизес.
гагбирес
[(гагир-ес, гагрир-ес;
гагдир-ес), гагбиру(гагбирар), гагбирули, гагбируси, гагбирен(гагбирена/я);
несов.] пугаться, чувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.). II сов. гагбиэс.
гагбиэс
[(гаги-эс, гагри-эс;
гагди-эс), гагбиуб, гагбиубли, гагбиубси, гаги(гагира/я);
сов.] испугаться, почувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.); см. гагбизес. II несов. гагбирес.
гагдеш
[гагдешли, гагдешла, ед.] и мн., пугливость, чувство боязни (на высоте, на краю и т.д.); ахъдешличи гагдешличил айцIес с пугливостью подниматься на высоту.
гагдешагар
[гагдешагарти] не пугливый, не чувствующий боязни (на высоте, на краю и т.д.); ахъдешличив гагдешагар адам человек, не страдающий боязнью высоты.
гагдешагардеш
[гагдешагардешли, гагдешагардешла, ед.] и мн., отсутствие боязни (на высоте, на краю и т.д.); гагдешагардеш чедаахъес проявить отсутствие боязни.
гагли
[нареч.] пугливо, чувствуя опасность (на высоте, на краю и т.д.); гагли ганзиличивад кайцIес осторожно спускаться с лестницы.
гагси
[гагти] пугливый, чувствующий опасность (на высоте, на краю и т.д.).
гагьадахъ
[гагьадахъли, гагьадахъла, гагьадахъуни;] диал. перила; парапет; см. жилдиргъа.
гагьбалтес
[(мн. гагьдалт-ес), гагьбалта, гагьбалтули, гагьбалтуси, гагьбалтен(гагьбалтена/я), III несов.] 1) наполнять что-л. до отказа (до краёв); гавлаг гагьбалтули сай наполняет мешок до краёв; 2) перен. наносить тяжёлый удар, бить основательно; къакълизи хункIгагьбалтес наносить тяжёлый удар кулаком по спине. II сов. гагьбатес.
гагьбатес
[(мн. гагьдат-ес), гагьбатур, гагьбатурли, гагьбатурси, гагьбати(гагьбатира/я), III сов.] 1) наполнить что-л. до отказа (до краёв); мурали уркура гагьбатес до отказа наполнить подводу сеном; 2) перен. нанести тяжелый удар, ударить основательно; сильно избить. II несов. гагьбалтес.
гагьбизес
[(гагьиз-ес, гагьриз-ес;
гагьдиз-ес), гагьбизур, гагьбизурли, гагьбизурси, гагьбизи(гагьбизира/я);
сов.] налопаться (разг.), наесться до отвала; кIелра ишбархIира гагьбизур оба и сегодня наелись до отвала. II несов. гагьбилзес.
гагьбилзес
[(гагьилз-ес, гагьрилз-ес;
гагьдилз-ес), гагьбилзан, гагьбилзули, гагьбилзуси, гагьбилзен(гагьбилзена/я);
несов.] лопать, наедаться до отвала. II сов. гагьбизес.
гадай
[гадайли, гадайла, гадайти;] 1) ирон. диал. козлик; баши, дила гадай иди ко мне, мой козлик; см. гиди, гежба; 2) (Г проп. имя собств. муж.) Гадай.
[гажаладариб, гажаладарили, гажаладарибси, гажаладара(гажаладарая);] IIIмн.; сов. проявить низкопоклонство, подхалимство; поступить гадко, мерзко. II несов. гажаладирес.
гажаладиран
[гажаладиранни, гажаладиранна, гажаладиранти;] в знач. сущ. низкопоклонник, двурушник; подхалим; холуй (букв. делающий то, что делает сука); гьанна гажаладиранти бахъбаили саби нынче низкопоклонников, двурушников стало больше.
гажаладирес
[гажаладиру, гажаладирули, гажаладируси, гажаладирен(гажаладирена/я);] IIIмн.; несов. низкопоклонничать, подлизываться, подхалимничать и подхалимствовать; раболепствовать, холопствовать, холуйствовать; гажаладируси хIянчизар раболепствующий работник. II сов. гажаладарес.
[гажинкъабакъли, гажинкъабакъла, гажинкъабакъуни;] 1) горлянка (тыква); 2) кувшин из горлянки.
газ
[газли, газла, мн.,] 1) копание, копка; картушка гIебирцIутала газ копание разрыхляющих картофель; 2) первая часть сложных слов со знач. «копать»: газбирес мотыжить; газбикIес копать и т.д.
газа
[газани, газала;] гузни; кобыла, кобылица; газани тяй баркьиб кобыла родила жеребёнка. Газара дила, тяйра дила погов. что хочу, то и делаю (букв. и кобыла моя, и жеребёнок мой).
газа
[газали, газала;] газни; 1) кирка, тяпка, кайло; бугаси газа острая кирка; газали укъес копать киркой; 2) мотыга; газала бухъяна ар длинная рукоятка мотыги. Шилис газа бяхъибтала жинслизивадси адам человек из рода первооснователей села (букв. человек из рода, который первым ударил киркой для основания села).
газа-кIатIа
[газали, газала, мн.,] собир. ручные орудия для копания, разрыхления (букв. кирка-лопата); газаличил хIянчиличи дуравхъес выйти на работу с ручными орудиями для копания. ГIямрура кадерхур, газа-кIатIара черхIедикиб погов. жизнь прошла, а хомут остался (букв. жизнь прошла, а расстаться с киркой и лопатой не успел).
газа-кьелхIе
[газали, газала, мн.,] собир. ручные орудия для копания, разрыхления (букв. кирка-лопата); см. газа-кIатIа.
газа-тяй
[газали, газала,] гузни-туйри; собир. кобыла и жеребец.
газагар
[газагарти] 1) негазифицированный; газагар ши негазифицированное село; 2) без газа.
газагарбарес
[(мн. газагардар-ес), газагарбариб, газагарбарили, газагарбарибси, газагарбара(газагарбарая), III сов.] обезгазить; шин газагардарес обезгазить воду. II несов. газагарбирес.
газагарбирес
[(мн. газагардир-ес), газагарбиру(газагарбирар), газагарбирули, газагарбируси, газагарбирен(газагарбирена/я), III несов.] обезгаживать(ся). II сов. газагарбиэс.
газагарбиэс
[(мн. газагарди-эс), газагарбиуб, газагарбиубли, газагарбиубси, газагари(газагарира/я), III сов.] обезгазиться; шин газагардиуб вода обезгазилась. II несов. газагарбирес.
газалабарес
[(мн. газаладар-ес), газалабариб, газалабарили, газалабарибси, газалабара(газалабарая), III сов.] разрыхлить, подкопать; картушка газалабарес разрыхлить картофель. II несов. газалабирес.
газалабирес
[(мн. газаладир-ес), газалабиру(газалабирар), газалабирули, газалабируси, газалабирен(газалабирена/я), III несов.] мотыжить, полоть; разрыхлять; хIяжланкIи газаладирес разрыхлять кукурузу. II сов. газалабарес.
[газали, газала;] газатуйри; жеребец женского пола, кобылица. Газатяйла мадирид! погов. не будь слишком наивно-резвым! (букв. не подражай молодой кобылице).
[(мн. гайцIардикI-ес), гайцIарбикIар, гайцIарбикIули, гайцIарбикIуси, гайцIарбикIен(гайцIарбикIена/я), III несов.] см. гIяйцIбикIес.
гайцIарбулхъес
[(мн. гайцIардулхъ-ес), гайцIарбулхъан, гайцIарбулхъули, гайцIарбулхъуси, гайцIарбулхъен(гайцIарбулхъена/я), III несов.] см. гIяйцIбулхъес. II сов. гайцIарбухъес.
гайцIарбухъес
[(мн. гайцIардухъ-ес), гайцIарбухъун, гайцIарбухъи, гайцIарбухъунси, гайцIарбухъен(гайцIарбухъена/я), III сов.] см. гIяйцIбухъес. II несов. гайцIарбулхъес.
[(гакикI-ес, гакрикI-ес;
гакдикI-ес), гакбикIар, гакбикIули, гакбикIуси, гакбикIен(гакбикIена/я);
несов.] толкать(ся); цаличи ца гакбикIес толкаться друг с другом; газанякъба гакикIес толкать(ся) локтями; унзализи гакикIес толкаться в дверь.
гакбикес
[(гакик-ес, гакрик-ес;
гакдик-ес), гакбикиб, гакбикили, гакбикибси, гакбики(гакбикира/я);
сов.] см. гакбарес. II несов. гакбиркес.
гакбирес
[(гакир-ес, гакрир-ес;
гакдир-ес), гакбиру(гакбирар), гакбирули, гакбируси, гакбирен(гакбирена/я);
несов.] подталкивать, слегка толкать; гIяхIяйс ута гакбирули сай пододвигает стул гостю. II сов. гакбарес.
гакбиркес
[(гакирк-ес, гакрирк-ес;
гакдирк-ес), гакбиркур, гакбиркули, гакбиркуси, гакбиркен(гакбиркена/я);
несов.] см. гакбикIес. II сов. гакбикес.
гакбирхъес
[(гакирхъ-ес, гакрирхъ-ес;
гакдирхъ-ес), гакбирхъур, гакбирхъули, гакбирхъуси, гакбирхъен(гакбирхъена/я), гакбирхъяхъес, гакбирхъни;
несов.] см. гакбирес. II сов. гакбяхъес.
гакбулхъес
[(гакулхъ-ес, гакрулхъ-ес;
гакдулхъ-ес), гакбулхъан, гакбулхъули, гакбулхъуси, гакбулхъен(гакбулхъена/я);
несов.] см. гакбикIес. II сов. гакбухъес.
гакбуршес
[(гакурш-ес, гакрурш-ес;
гакдурш-ес), гакбуршу, гакбуршули, гакбуршуси, гакбуршен(гакбуршена/я);
несов.] см. гакбирес. II сов. гакбушес.
гакбухъес
[(гакухъ-ес, гакрухъ-ес;
гакдухъ-ес), гакбухъун, гакбухъи, гакбухъунси, гакбухъен(гакбухъена/я);
сов.] см. гакбарес. II несов. гакбулхъес.
гакбушес
[(гакуш-ес, гакруш-ес;
гакдуш-ес), гакбушиб, гакбушили, гакбушибси, гакбуша(гакбушая);
сов.] см. гакбарес. II несов. гакбуршес.
гакбяхъес
[(гаквяхъ-ес, гакряхъ-ес;
гакдяхъ-ес), гакбяхъиб, гакбяхъили, гакбяхъибси, гакбяхъи(гакбяхъира/я), гакяхъес, гакбяхъни;
сов.] см. гакбарес. II несов. гакбирхъес.
[(галикьчирир-ес), галикьчииру(галикьчиар), галикьчиирули, галикьчиируси, галикьчиирен(галикьчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) углежогом. II сов. галикьчииэс.
галикьчииэс
[(галикьчири-эс), галикьчиуб, галикьчиубли, галикьчиубси, галикьчии, I, сов.] стать углежогом. II несов. галикьчиирес.
[(гамичирир-ес), гамичииру(гамичиар), гамичиирули, гамичиируси, гамичиирен(гамичиирена/я), I, несов.] делать (становиться) мореходом, судоводителем. II сов. гамичииэс.
гамичииэс
[(гамичири-эс), гамичиуб, гамичиубли, гамичиубси, гамичии, I, сов.] стать мореходом, судоводителем. II несов. гамичиирес.
гамп
[гампли, гампла, ед.] и мн., 1. межд., разг. бух (глухой звук от удара, падения чего-л. и т.п.); 2. в знач. сказ. бух (ударить, упасть); бекIлизи гамп бух по голове.
гампли
[нареч.] тяжело, со звуком «бух»; гампли кабикес упасть тяжело.
[(гамсилз-ес, гамсрилз-ес;
гамсдилз-ес), гамсбилзан, гамсбилзули, гамсбилзуси, гамсбилзен(гамсбилзена/я);
несов.] казаться чернявым, смуглым. II сов. гамсбизес.
гамсбирес
[(гамсир-ес, гамсрир-ес;
гамсдир-ес), гамсбиру(гамсбирар), гамсбирули, гамсбируси, гамсбирен(гамсбирена/я);
несов.] смуглеть, становиться смуглым; халаикIуцад урши гамсирули сай по мере взросления сын становится смуглым. II сов. гамсбиэс.
гамсбирхъес
[(гамсирхъ-ес, гамсрирхъ-ес;
гамсбирхъдир-хъ-ес), гамсбирхъур, гамсбирхъули, гамсбирхъуси, гамсбирхъен(гамсбирхъена/я), гамсбирхъяхъес, гамсбирхъни;
несов.] смуглеть; см. гамсбикIес. II сов. гамсбяхъес.
[(гамси-эс, гамсри-эс;
гамсди-эс), гамсбиуб, гамсбиубли, гамсбиубси, гамси(гамсира/я);
сов.] загореть, стать смуглым; берхIилиуб гамсбиубси чарх тело, загоревшее под солнцем. II несов. гамсбирес.
гамсбулхъес
[(гамсулхъ-ес, гамсрулхъ-ес;
гамсдулхъ-ес), гамсбулхъан, гамсбулхъули, гамсбулхъуси, гамсбулхъен(гамсбулхъена/я);
несов.] смуглеть; см. гамсбирес. II сов. гамсбухъес.
гамсбухъес
[(гамсухъ-ес, гамсрухъ-ес;
гамсдухъ-ес), гамсбухъун, гамсбухъи, гамсбухъунси, гамсбухъен(гамсбухъена/я);
сов.] см. гамсбиэс. II несов. гамсбулхъес.
гамсбяхъес
[(гамсвяхъ-ес, гамсряхъ-ес;
гамсдяхъ-ес), гамсбяхъиб, гамсбяхъили, гамсбяхъибси, гамсбяхъи(гамсбяхъира/я), гамсяхъес, гамсбяхъни;
сов.] см. гамсбиэс. II несов. гамсбирхъес.
[нареч.] смугло; ил цакьадар гамсли сай он смугловат.
гамсси
[гамсти] чернявый, смуглый; хIекьли гамсси адам очень смуглый человек.
гамурбар
[,-ти] с кораблями, имеющий корабли; дахъал гамурбар порт порт с большим количеством кораблей.
гамуш
[гамушли, гамушла, гамушуни;] 1) буйвол, буйволица; гамушли уркура ункъли битIикIули саби буйвол хорошо тянет арбу; 2) перен., прост. о грузном, толстом человеке: буйвол; гамушгъуна сай ит адам! ну и буйвол этот человек!
гамхъ
[гамхъли, гамхъла, ед.] и мн., 1. межд., разг. бух (глухой звук от удара, падения чего-л. и т.п.); 2. в знач. сказ. бух (ударить, упасть); бекIлизи гамхъ бух по голове.
гамхъасес
[гамхъасиб, гамхъасили, гамхъасибси, гамхъаси, III сов.] 1) разг. бахнуть (издать резкий звук); 2) разг. бахнуть (с шумом ударить или бросить); къакълизи хункI гамхъасахъиб бахнул кулаком по спине. II несов. гамхъисес.
гамхъисес
[гамхъисур, гамхъисули, гамхъисуси, гамхъисен(гамхъисена/я), III несов.] 1) разг. бахать (издавать резкий звук); 2) разг. бахать (с шумом ударять или бросать); гавлаг чIябарличи гамхъисули саби мешок бахает на пол. II сов. гамхъасес.
гамч
[гамчли, гамчла, ед.] и мн., межд. 1) бах, шмяк, бряк, плюх; кабикибсила гамч звук «бах» упавшего; 2) тяжёлое столкновение, соприкасание с чем-л.; 3) первая часть сложных слов со знач. «бахать, падать».
[(гамчарикI-ес, гамчаррикI-ес;
гамчардикI-ес), гамчарбикIар, гамчарбикIули, гамчарбикIуси, гамчарбикIен(гамчарбикIена/я);
несов.] см. гамчбикIес.
гамчарбирес
[(гамчарир-ес, гамчаррир-ес;
гамчардир-ес), гамчарбиру(гамчарбирар), гамчарбирули, гамчарбируси, гамчарбирен(гамчарбирена/я);
несов.] см. гамчбирес. II сов. гамчарбиэс.
гамчарбиэс
[(гамчари-эс, гамчарри-эс;
гамчарди-эс), гамчарбиуб, гамчарбиубли, гамчарбиубси, гамчари(гамчарира);
сов.] см. гамчбиэс. II несов. гамч-арбирес.
гамчарбулхъес
[(гамчарулхъ-ес, гамчаррулхъ-ес;
гамчардулхъ-ес), гамчарбулхъан, гамчарбулхъули, гамчарбулхъуси, гамчарбулхъен(гамчарбулхъена);
несов.] см. гамч-булхъес. II сов. гамчарбухъес.
гамчарбухъес
[(гамчарухъ-ес, гамчаррухъ-ес;
гамчарбухъду- хъ-ес), гамчарбухъун, гамчарбухъи, гамчарбухъунси, гамчарбухъен(гамчарбухъена/я);
сов.] см. гамчбухъес. II несов. гамчарбулхъес.
[(мн. гамчдалт-ес), гамчбалта, гамчбалтули, гамчбалтуси, гамчбалтен(гамчбалтена/я), III несов.] 1) наносить тяжелый удар, ударять основательно; сильно избивать; 2) наполнять что-л. до отказа; 3) тяжело, резко опускать, класть, ставить что-л. II сов. гамчбатес.
гамчбатес
[(мн. гамчдат-ес), гамчбатур, гамчбатурли, гамчбатурси, гамчбати(гамчбатира/я), III сов.] 1) нанести тяжёлый удар, ударить основательно, сильно; сильно избить; столличи хункI гамчбатур тяжело ударил кулаком по столу; 2) наполнить что-л. до отказа; гамчбатурли, гавлаг бицIиб до краёв наполнил мешок; 3) тяжело, резко опустить, положить, поставить что-л. II несов. гамчбалтес.
гамчбикIес
[(гамчикI-ес, гамчрикI-ес;
гамчдикI-ес), гамчбикIар, гамчбикIули, гамчбикIуси, гамчбикIен(гамчбикIена/я);
несов.] тяжело опускаться; гамчикIули, вашес ходить, тяжело опуская ноги.
гамчбирес
[(гамчир-ес, гамчрир-ес;
гамчдир-ес), гамчбиру(гамчбирар), гамчбирули, гамчбируси, гамчбирен(гамчбирена/я);
несов.] 1) тяжело ударяться, бахать (разг.); 2) наполняться что-л. до отказа; 3) тяжело, резко опускаться, падать. II сов. гамчбиэс.
гамчбиэс
[(гамчи-эс, гамчри-эс;
гамчди-эс), гамчбиуб, гамчбиубли, гамчбиубси, гамчи(гамчира/я);
сов.] 1) тяжело удариться, бахнуть (разг.); 2) наполниться что-л. до отказа; 3) тяжело, резко опуститься, упасть; ил дивайчи гамчиуб он тяжело опустился на диван. II несов. гамчбирес.
гамчбулхъес
[(гамчулхъ-ес, гамчрулхъ-ес;
гамчбулхъдул-хъ-ес), гамчбулхъан, гамчбулхъули, гамчбулхъуси, гамчбулхъен(гамчбулхъена/я);
несов.] см. гамчбирес. II сов. гамчбухъес.
гамчбухъес
[(гамчухъ-ес, гамчрухъ-ес;
гамчдухъ-ес), гамчбухъун, гамчбухъи, гамчбухъунси, гамчбухъен(гамчбухъена/я);
сов.] см. гамчбиэс. II несов. гамчбулхъес.
гамчирес
[гамчиру, гамчирули, гамчируси, гамчирен(гамчирена/я), III несов.] бахать. II сов. гамчэс.
[гамчъиб, гамчъили, гамчъибси, гамчъа(гамчъая), гамчъахъес, гамчъибни, III сов.] бахнуть (издать глухой звук от удара, падения чего-л. и т.п.); гамчъили чегили, машинти тIашдизур машины остановились, издав «бах» после столкновения (друг с другом). II несов. гамчирес.
[(гамъавар-ес, гамъарар-ес;
гамъадар-ес), гамъабариб, гамъабарили, гамъабарибси, гамъабара(гамъабарая);
сов.] сделать вдовцом или вдовой. II несов. гамъабирес.
гамъабирес
[(гамъаир-ес, гамъарир-ес;
гамъадир-ес), гамъабиру(гамъабирар), гамъабирули, гамъабируси, гамъабирен(гамъабирена/я);
несов.] делать (становиться) вдовцом или вдовой. II сов. гамъабиэс.
гамъабиэс
[(гамъаи-эс, гамъари-эс;
гамъади-эс), гамъабиуб, гамъабиубли, гамъабиубси, гамъаи(гамъаира/я);
сов.] овдоветь, стать вдовцом или вдовой; унра гамъаиубли сай сосед овдовел. II несов. гамъабирес.
гамъадеш
[гамъадешли, гамъадешла, мн.,] вдовство.
гамъали
[нареч.] в состоянии вдовства; ил ца дус гамъали сай он вдовствует год (букв. он находится в состоянии вдовства год).
[ганзли, ганзла;] гунзри; 1) шаг, поступь; ганз кацIес сделать шаг; гIелабяхIси ганз шаг назад; ганз гьалабяхI шаг вперёд; селичи-биалра (чедибдешличи яра усалдешличи) калунси ца ганз саби перен. один шаг от или до чего-нибудь (победы или поражения); ца-чумал ганзла мерлаб в нескольких или двух-трех шагах (очень близко); ганзли умцес отмерить шагами; гьар ганзличи на каждом шагу или что ни шаг; ца ганзлалра вяшхIевхъес ни на шаг не отходить; ца ганзалра гIелабяхI кахIецIес ни шагу не ступить назад; гунзрала бакьес услышать чьи-н. шаги; цаибти гунзри первые шаги; 2) первая часть сложных слов со знач. «ступить, шагать; топтать»: ганзбарес ступить, утоптать; ганзбулхъес ступать, шагать и т.д.
ганз-ганзли
[нареч.] шагами, при помощи шагов; ганзганзли умцес отмерить шагами.
ганзахъес
[ганзахъиб, ганзахъили, ганзахъибси, ганзахъа(ганзахъая);
сов.] ступить, переступить; унабурхIличибад ганзахъес переступить через порог. II несов. ганзихъес.
[(ганзулхъ-ес, ганзрулхъ-ес;
ганзбулхъдул-хъ-ес), ганзбулхъан, ганзбулхъули, ганзбулхъуси, ганзбулхъен(ганзбулхъена/я);
несов.] шагать, вышагивать, ступать; низамлизиб ганзбулхъес шагать в строю. II сов. ганзбухъес.
ганзбухъес
[(ганзухъ-ес, ганзрухъ-ес;
ганздухъ-ес), ганзбухъун, ганзбухъи, ганзбухъунси, ганзбухъен(ганзбухъена/я);
сов.] шагнуть, ступить; чи-биалра агарли ганзбухъес бирули ахIен ни шагу ступить не могут без кого-нибудь. II несов. ганзбулхъес.
ганзи
[ганзили, ганзила;] ганзурби; 1) лестница; трап; мармар къаркъала ганзи мраморная лестница; гьаяла ганзи верёвочная лестница; 2) погребальные носилки (для покойника); ганзиличив арухес отнести на носилках. Ганзи гьарилличи биур - я жявли я кьанни погов. носилки (для покойника) дойдут до каждого - рано или поздно. Къуллукъла даражала ганзи служебная лестница.
ганзихъес
[ганзихъу, ганзихъули, ганзихъуси, ганзихъен(ганзихъена/я);
несов.] шагать, ступать; ганзихъес баланбиуб научились шагать. II сов. ганзахъес.
1. род. п. от гап-чяхI; 2. в знач. прил. хвалёный; гапчяхIла улка карталичиб беткахъиб хвалёная страна исчезла с карты; гапчяхIла адам хвалёный человек; гапчяхIла хъу хвалёное поле.
[(гапикI-ес, гаприкI-ес;
гапдикI-ес), гапбикIар, гапбикIули, гапбикIуси, гапбикIен(гапбикIена/я);
несов.] хвалиться; хвастать, хвастаться (разг.); выхваляться, похваляться; гьар секIал сунени дарибти сари или, гапикIар будет хвалиться, что сам всё сделал; гапикIес дигахъан хвастливый; гапикIес уста сай мастер хвалиться, хвастаться.
[(гапир-ес, гаприр-ес;
гапдир-ес), гапбиру(гапбирар), гапбирули, гапбируси, гапбирен(гапбирена/я);
несов.] хвалить, выражать одобрение, похвалу кому-чему-н.; жуз гапбирес хвалить книгу; уркIигьаргдеш гапдирулри хвалили за откровенность. II сов. гапбарес.
гапбулхъес
[(гапулхъ-ес, гапрулхъ-ес;
гапдулхъ-ес), гапбулхъан, гапбулхъули, гапбулхъуси, гапбулхъен(гапбулхъена/я);
несов.] хвастаться, высказываться с хвастовством; похваляться; сархибдешуначила гапбулхъес хвастаться успехами; гьаман гапулхъес бурсикайуб привык часто похваляться; чиди-дигара удииркахъис или, гапулхъес хвастаться, что любого поборет. II сов. гапбухъес.
[гарасли, гарасла, гарасуни;] 1) вешалка (в виде жердочки с сучьями); гарасличи хIеризи посмотри на вешалку; 2) диал. свадебная вешалка (в виде ёлки); 3) перен. орясина, дылда.
гаргар
[гаргарли, гаргарла, мн.,] 1) дрожание; см. ружери, каркар; 2) упорство; см. гаргардеш.
[(гаргарулхъ-ес, гаргаррулхъ-ес;
гаргардулхъ-ес), гаргарбулхъан, гаргарбулхъули, гаргарбулхъуси, гаргарбулхъен(гаргарбулхъена/я);
несов.] дрожать; см. руржес, каркарбикIес. II сов. гаргарбухъес.
гаргарбухъес
[(гаргарухъ-ес, гаргаррухъ-ес;
гаргарбухъду- хъ-ес), гаргарбухъун, гаргарбухъи, гаргарбухъунси, гаргарбухъен(гаргарбухъена/я);
сов.] задрожать; см. каркарбухъес. II несов. гаргарбулхъес.
[гардли, гардла, мн.,] 1) качание, покачивание колыбели; багьлати гард лёгкое качание колыбели; 2) первая часть сложных слов со знач. «качать, покачивать»: гардбирес качать; гардбулхъес покачиваться и т.д. Гардла далай лит. колыбельная песня.
[(гардарир-ес, гардаррир-ес;
гардардир-ес), гардарбиру(гардарбирар), гардарбирули, гардарбируси, гардарбирен(гардарбирена/я);
несов.] трясти, сотрясать. II сов. гардарбиэс.
гардарбиэс
[(гардари-эс, гардарри-эс;
гардарди-эс), гардарбиуб, гардарбиубли, гардарбиубси, гардари(гардарира/я);
сов.] сотрястись; дамаъниличибли ванза гардарбиуб земля сотряслась от взрыва. II несов. гардарбирес.
гардарбулхъес
[(гардарулхъ-ес, гардаррулхъ-ес;
гардардулхъ-ес), гардарбулхъан, гардарбулхъули, гардарбулхъуси, гардарбулхъен(гардарбулхъена/я);
несов.] см. гардарбикIес. II сов. гардарбухъес.
гардарбухъес
[(гардарухъ-ес, гардаррухъ-ес;
гардардухъ-ес), гардарбухъун, гардарбухъи, гардарбухъунси, гардарбухъен(гардарбухъена/я);
сов.] см. гардарбиэс. II несов. гардарбулхъес.
гардаркабирес
[(гардаркайр-ес, гардаркарир-ес;
гардаркадир-ес), гардаркабиру(гардаркабирар), гардаркабирули, гардаркабируси, гардаркабирен(гардаркабирена/я);
несов.] 1) трясти, сотрясать; 2) контузить. II сов. гардаркабиэс.
гардаркабиэс
[(гардаркай-эс, гардаркари-эс;
гардаркади-эс), гардаркабиуб, гардаркабиубли, гардаркабиубси, гардаркаи(гардаркаира/я);
сов.] 1) сотрястись; 2) контузить, получить контузию; командир бекIлизив гардаркайубли сай командир контужен в голову. II несов. гардаркабирес.
[(гардвар-ес, гардрар-ес;
гарддар-ес), гардбариб, гардбарили, гардбарибси, гардбара(гардбарая);
сов.] покачать; сири гардбарес покачать колыбель; биштIати гардбара покачай детей. II несов. гардбирес.
гардбикIес
[(гардикI-ес, гардрикI-ес;
гарддикI-ес), гардбикIар, гардбикIули, гардбикIуси, гардбикIен(гардбикIена/я);
несов.] покачивать(ся), заниматься покачиванием; ункъли гардбикIуси сири колыбель, которая хорошо покачивается.
гардбирес
[(гардир-ес, гардрир-ес;
гарддир-ес), гардбиру(гардбирар), гардбирули, гардбируси, гардбирен(гардбирена/я);
несов.] 1) покачивать(ся); илини узи гардирули сари она покачивает брата; 2) укачиваться (от качки); гамиличиб лебилра гардбирули саби на корабле все укачиваются. II сов. гардбиэс.
гардбиэс
[(гарди-эс, гардри-эс;
гардди-эс), гардбиуб, гардбиубли, гардбиубси, гарди(гардира/я);
сов.] 1) покачнуться, покачаться (о колыбели); 2) укачаться (от качки); хъяша машиналичив гардиуб малыш укачался в машине. II несов. гардбирес.
гардбулхъес
[(гардулхъ-ес, гардрулхъ-ес;
гардбулхъдул-хъ-ес), гардбулхъан, гардбулхъули, гардбулхъуси, гардбулхъен(гардбулхъена/я);
несов.] покачиваться; см. гардбирес 1). II сов. гардбухъес.
гардбухъес
[(гардухъ-ес, гардрухъ-ес;
гарддухъ-ес), гардбухъун, гардбухъи, гардбухъунси, гардбухъен(гардбухъена/я);
сов.] покачнуться; см. гардбиэс 1). II несов. гардбулхъес.
[(гардхIебулхълхъ-ес, гардхIерулхъ-ес;
гардхIедулхъ-ес), гардхIебулхъан, гардхIебулхъули, гардхIебулхъуси;
несов.] не шевелиться. II сов. гардхIебухъес.
гардхIебухъес
[(гардхIебухъвхъ-ес, гардхIерухъ-ес;
гардхIедухъ-ес), гардхIебухъун, гардхIебухъи, гардхIебухъунси;
сов.] не шевельнуться, не шелохнуться; гардхIебухъи, тIашизур встал, не шелохнувшись. II несов. гардхIебулхъес.
[гаригандешли, гаригандешла, мн.,] свойство, состояние родства четвероюродных братьев и сестёр.
гарч
[гарчли, гарчла, мн.,] 1) трясение, сотрясение; качание; гунерла хъалчла гарч качание крыши сеновала; 2) первая часть сложных слов со знач. «качаться, трястись; контузиться»: гарчбикIес качаться; гарчкабирес контузиться и т.д.
гарчI
[гарчIли, гарчIла, мн.,] 1) рыганье; см. гIегI; 2) первая часть сложных слов со знач. «изрыгать»: гарчIбикIес изрыгать; гарчIбухъес изрыгнуть и т.д.
гарчIаэс
[гарчIаиб, гарчIаили, гарчIаибси, гарчIаа(гарчIаая), III сов.] рыгнуть; см. гIегIбарес. II несов. гарчIиэс.
[(гарчарикI-ес, гарчаррикI-ес;
гарчардикI-ес), гарчарбикIар, гарчарбикIули, гарчарбикIуси, гарчарбикIен(гарчарбикIена/я);
несов.] см. гардарбикIес.
гарчарбирес
[(гарчарир-ес, гарчаррир-ес;
гарчардир-ес), гарчарбиру(гарчарбирар), гарчарбирули, гарчарбируси, гарчарбирен(гарчарбирена/я);
несов.] см. гардарбирес. II сов. гарчарбиэс.
гарчарбиэс
[(гарчари-эс, гарчарри-эс;
гарчарди-эс), гарчарбиуб, гарчарбиубли, гарчарбиубси, гарчари(гарчарира/я);
сов.] см. гардарбиэс. II несов. гарчарбирес.
гарчарбулхъес
[(гарчарулхъ-ес, гарчаррулхъ-ес;
гарчардулхъ-ес), гарчарбулхъан, гарчарбулхъули, гарчарбулхъуси, гарчарбулхъен(гарчарбулхъена/я);
несов.] см. гардарбулхъес. II сов. гарчарбухъес.
гарчарбухъес
[(гарчарухъ-ес, гарчаррухъ-ес;
гарчардухъ-ес), гарчарбухъун, гарчарбухъи, гарчарбухъунси, гарчарбухъен(гарчарбухъена/я);
сов.] см. гардарбухъес. II несов. гарчарбулхъес.
гарчбалтес
[(мн. гарчдалт-ес), гарчбалта, гарчбалтули, гарчбалтуси, гарчбалтен(гарчбалтена/я), III несов.] битком набивать. II сов. гарчбатес.
[(гарчикI-ес, гарчрикI-ес;
гарчдикI-ес), гарчбикIар, гарчбикIули, гарчбикIуси, гарчбикIен(гарчбикIена/я);
несов.] см. гардарбикIес.
гарчкабирес
[(гарчкайр-ес, гарчкарир-ес;
гарчкадир-ес), гарчкабирар, гарчкабирули, гарчкабируси, гарчкабирен(гарчкабирена/я);
несов.] контузить; травмироваться от контузии. II сов. гарчкабиэс.
гарчкабиэс
[(гарчкай-эс, гарчкари-эс;
гарчкади-эс), гарчкабиуб, гарчкабиубли, гарчкабиубси, гарчкаи(гарчкаира/я);
сов.] контузить, получить контузию; ил бекIлизив гарчкайубли сай он контужен в голову; гарчкайъни контузия. II несов. гарчкабирес.
[гастролдешдариб, гастролдешдарили, гастролдешдарибси, гастролдешдара(гастролдешдарая);] IIIмн.; сов. поехать на гастроли, выступить на гастролях. II несов. гастролдешдирес.
гастролдешдирес
[гастролдешдиру, гастролдешдирули, гастролдешдируси, гастролдешдирен(гастролдешдирена/я);] IIIмн.; несов. гастролировать, выступать на гастролях. II сов. гастролдешдарес.
[гатали, гатала;] гатни; диал. кошка, кот; дугIла гата дикая кошка; хъулила гата домашняя кошка; гатали качIали къянкъ ицули саби кот умывается лапкой; гатни дигахъан кошатник. Гатала кьар кошачья трава (валериана). Гатала гIямру беззаботная жизнь (букв. кошачья жизнь). Хяра гатараван в постоянной ссоре (букв. как кошка с собакой). Гатала гъезцад давла богатства столько, сколько кошачья шерсть.
гата-ваца
[гатали, гатала, мн.,] собир. кошка и мышка; гатала хIяз игра в кошки-мышки.
гата-хя
[гатали, гатала, мн.,] собир. кошка и собака; илди гатаван саби они как кошка с собакой (недружно).
гатнар
имеющий, содержащий кошек.
гатнукь
[гатнукьли, гатнукьла, гатнукьуни;] разг. кошатник и кошатница; ил гатнукь ветаурли сай он стал кошатником.
гахъес
[гахъиб, гахъили, гахъибси, гахъа(гахъая), гахъни, III сов.] востребовать, потребовать выдачи чего-н.; дех гахъес востребовать груз. Гахъесли до востребования (о почтовом отправлении). II несов. лугахъес.
гач
[гачли, гачла, мн.,] 1) касание, прикосновение; гач дати! оставь, брось прикосновения! 2) первая часть сложных слов со знач. «коснуться, трогать»: гачбикес тронуть; гачбикIес касаться, трогать и т.д. Ца гачли в одно касание; ца гачли тап, шайба бяхъес с лёту ударить по мячу, шайбе.
[(гачирк-ес, гачрирк-ес;
гачдирк-ес), гачбиркур, гачбиркули, гачбиркуси, гачбиркен(гачбиркена/я);
несов.] 1) касаться, задевать, трогать; соприкасаться; селичи-биалра гачбиркес касаться чего-либо; 2) трогать, прикасаться; дотрагиваться, притрагиваться; ну хIела ваяхIличи гачиркули ахIенра я к твоим вещам не прикасаюсь; 3) перен. касаться, затрагивать какой-н. вопрос в изложении. II сов. гачбикес.
гачбирхъес
[(гачирхъ-ес, гачрирхъ-ес;
гачдирхъ-ес), гачбирхъур, гачбирхъули, гачбирхъуси, гачбирхъен(гачбирхъена/я), гачбирхъяхъес, гачбирхъни;
несов.] см. гачбиркес. II сов. гачбяхъес.
гачбуршес
[(гачурш-ес, гачрурш-ес;
гачдурш-ес), гачбуршу, гачбуршули, гачбуршуси, гачбуршен(гачбуршена/я);
несов.] см. гачиэс. II сов. гачбушес.
гачбушес
[(гачуш-ес, гачруш-ес;
гачдуш-ес), гачбушиб, гачбушили, гачбушибси, гачбуша(гачбушая);
сов.] см. гачаэс. II несов. гачбуршес.
гачбяхъес
[(гачвяхъ-ес, гачряхъ-ес;
гачдяхъ-ес), гачбяхъиб, гачбяхъили, гачбяхъибси, гачбяхъи(гачбяхъира/я), гачяхъес, гачбяхъни;
сов.] см. гачбикес. II несов. гачбирхъес.
[(гачхIейкибси, гачхIерикибси;
гачхIебикибсиди-кибти)] 1. прич. от гачхIебикес; 2. в знач. прил. а) не касающийся, не соприкасающийся; б) нетронутый, девственный, непочатый; чилра гачхIейкибси вацIа перен. девственный лес.
гачхIебиркуси
[(гачхIебиркусиркуси, гачхIериркуси;
гачхIебиркусиди- р-кути)] 1. прич. от гачхIебиркес; 2. в знач. прил. а) не касающийся, не соприкасающийся; б) перен. неприкосновенный, неприкасаемый; гачхIебиркуси фонд неприкосновенный фонд.
[(гашавебкI-ес, гашаребкI-ес;
гашабебкIдеб- кI-ес), гашабебкIиб, гашабебкIили, гашабебкIибси, гашабебкIи(гашабебкIира/я);
сов.] 1) умереть от голода; 2) перен. сильно (зверски) проголодаться; ишбархIи ну гашавебкIира сегодня я зверски проголодался. II несов. гашабубкIес.
гашабубкIес
[(гашаубкI-ес, гашарубкI-ес;
гашабубкIдуб- кI-ес), гашабубкIар, гашабубкIули, гашабубкIуси, гашабубкIен(гашабубкIена/я);
несов.] 1) умирать от голода; 2) перен. сильно чувствовать голод. II сов. гашабебкIес.
гаши
[гашили, гашила, мн.,] 1) голод; гаши ахъес утолить голод; 2) длительное недоедание; гаши дагьахъни голодовка; 3) отсутствие продуктов питания вследствие неурожая или иного бедствия; гаши дакIиб пришёл голод; дегъдешли гаши хиб засуха принесла голод. Гашила гIязаб чемабикаб! благопож. пусть не познаете страданий от голода!
гаши-дягIи
[гашили, гашила, мн.,] разг. о тяжёлом существовании: голод и холод; гашидягIи чекайсес терпеть голод и холод.
гаши-дягIязибикес
[(гаши-дягIязиик-ес, гаши-дягIязирик-ес;
гаши-дягIязидик-ес), гаши-дягIязибикиб, гаши-дягIязибикили, гаши-дягIязибикибси, гаши-дягIязибики(гаши-дягIязибикира/я);
сов.] вытерпеть (испытать) голод и холод. II несов. гаши-дягIязибиркес.
гаши-дягIязибиркес
[(гашиирк-ес, гаширирк-ес;
гашидирк-ес), гашиур, гашиули, гашиуси, гашиен(гашиена/я);
несов.] терпеть (испытывать) голод и холод. II сов. гаши-дягIязибикес.
гашидикес
[гашидикиб, гашидикили, гашидикибси, III сов.] о голоде: разразиться; обнищать; улкализир гашидикиб в стране разразился голод. II несов. гашидиркес.
гашидиркес
[гашидиркур, гашидиркули, гашидиркуси, III несов.] о голоде: разражаться; цацадехIти улкназир гашидиркули сари в некоторых странах разражается голод. II сов. гашидикес.
[гашукьдешли, гашукьдешла, мн.,] нищенство; илис гашукьдеш гIелараддикили сари нищенство не оставляет его (преследует его). Чилилра гашукьдеш чемадааб! благопож. пусть никто не испытает нищенства!
гаэс
[гаиб, гаили, гаибси, гаа(гаая), III сов.] попросить что-л. дать, сказать «дай»; уршили бегIгьалаб гаиб сынишка первый раз сказал «дай». II несов. гаирес.
[гезли, гезла, мн.,] 1) скитания, хождения; илала гез тамандирули ахIен его хождения не кончаются; 2) первая часть сложных слов со знач. «скитаться; прогуливаться»: гезбикIес скитаться; гезбулхъес прогуливаться и т.д. Гезла байрам карнавал. Гезла сюжетуни лит. бродячие сюжеты.
гезбарес
[(мн. гездар-ес), гезбариб, гезбарили, гезбарибси, гезбара(гезбарая);
сов.] 1) пройти, обойти, изъездить; ши-алавла гезбарес обойти окрестность села; 2) вывести на прогулку; урчи гезбарес вывести на прогулку коня. II несов. гезбирес.
гезбашес
[(гезваш-ес, гезраш-ес;
гездаш-ес), гезбашар, гезбашули, гезбашуси, гезбашен(гезбашена/я);
несов.] см. гезбикIес. II сов. гезбукьес.
гезбикIес
[(гезикI-ес, гезрикI-ес;
гездикI-ес), гезбикIар, гезбикIули, гезбикIуси, гезбикIен(гезбикIена/я);
несов.] расхаживаться, скитаться; бахъал адамти гезбикIули саби много людей скитаются.
гезбирес
[(гезир-ес, гезрир-ес;
гездир-ес), гезбиру, гезбирули, гезбируси, гезбирен(гезбирена/я);
несов.] 1) проходить, обходить; лебилра ши гезбирес обходить всё село; 2) выводить на прогулку; прогуливать кого. II сов. гезбарес.
гезбулхъес
[(гезулхъ-ес, гезрулхъ-ес;
гездулхъ-ес), гезбулхъан, гезбулхъули, гезбулхъуси, гезбулхъен(гезбулхъена/я);
несов.] проходить, прогуливаться. II сов. гезбухъес.
гезбухъес
[(гезухъ-ес, гезрухъ-ес;
гездухъ-ес), гезбухъун, гезбухъи, гезбухъунси, гезбухъен(гезбухъена/я);
сов.] прошвырнуться, пройтись, прогуляться; анхълизиб гезбухъес прошвырнуться в саду. II несов. гезбулхъес.
гезли
[нареч.] 1) расхаживая, скитаясь; 2) непринуждённо, свободно, независимо (ходить, пастись и т.д.); урчи гезли саби конь пасётся свободно, непринуждённо.
гезлибашес
[(гезливаш-ес, гезлираш-ес;
гезлидаш-ес), гезлибашар, гезлибашули, гезлибашуси, гезлибашен(гезлибашена/я);
несов.] см. гезбикIес. II сов. гезлибукьес.
гезлибукьес
[(гезлиукь-ес, гезлирукь-ес;
гезлидукь-ес), гезлибукьун] (гезлибукьбякьун), -и(гезлибукьбякьи), -унси(гезлибукьбякьунси), -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; сов. см. гезбухъес. II несов. гезлибашес.
гезликья
[гезликьяли, гезликьяла, гезликьяби;] скиталец, бродяга; гезликьяла гIямру жизнь скитальца.
гезликьядеш
[гезликьядешли, гезликьядешла, мн.,] скитальчество, бродяжничество, странствование; гезликьядешла дусми годы скитальчества; гезликьядешличи гъаргъдеш страсть к скитальчеству.
гезлукь
[гезлукьли, гезлукьла, гезлукьуни;] скиталец, бродяга; см. гезликья.
гезмунти
[гезмунтани, гезмунтала;
гезмунтмн.;] праздник урожая; гезмунти дурадеркIес провести праздник урожая. Гезмунтала далуйти лит. песни праздника урожая.
[(гелешмешрар-ес), гелешмешвариб, гелешмешварили, гелешмешварибси, гелешмешвара(гелешмешварая), I, сов.] 1) сделать женихом; 2) засватать. II несов. гелешмеширес.
гелешмешдеш
[гелешмешдешли, гелешмешдешла, мн.,] состояние пребывания женихом или невестой.
гелешмеширес
[(гелешмешрир-ес), гелешмеширу(гелешмешар), гелешмеширули, гелешмешируси, гелешмеширен(гелешмеширена/я), I, несов.] 1) делать (становиться) женихом; урши гелешмеширули сай сын становится женихом; 2) сватать, делать (становиться) невестой. II сов. гелешмешиэс.
гелешмешиэс
[(гелешмешри-эс), гелешмешуб, гелешмешубли, гелешмешубси, гелешмеши, I, сов.] 1) стать женихом; 2) стать невестой; ил гелешмешриубли сари она стала невестой. II несов. гелешмеширес.
гелешмешли
[нареч.] будучи женихом или невестой; илдала рурси кIел дус гелешмешли калун ихняя девочка два года была невестой.
гелешмешси
[гелешмешти] являющийся женихом или невестой; нешли сари гелешмешси замана гьанбиркахъули сари мать вспоминает время, когда она являлась невестой.
1. род. п. от мн. ген; 2. в знач. прил. генный; генабала цахIнабик набор генов; генабала инженерия генная инженерия.
генералдеш
[генералдешли, генералдешла, мн.,] звание, чин генерала; генералдеш дедес присвоить звание генерала, произвести в генералы.
генералдешдарес
[генералдешдариб, генералдешдарили, генералдешдарибси, генералдешдара(генералдешдарая);
сов.] побыть в чине, звании генерала. II несов. генералдешдирес.
генералдешдирес
[генералдешдиру, генералдешдирули, генералдешдируси, генералдешдирен(генералдешдирена/я);
несов.] генеральствовать (разг.), пребывать в чине, звании генерала; илини шел дус генералдешдирули сай он генеральствует пять лет. II сов. генералдешдарес.
генералласи
[генераллати] генеральный; генералласи план генеральный план.
генералси
генеральный; генералси секретарь генеральный секретарь.
географдеш
[географдешли, географдешла, мн.,] занятие, специальность, профессия, работа географа.
[герли, герла, ед.] и мн., 1) катание, катанье; тапла гер катанье мяча; 2) первая часть сложных слов со знач. «катить, валить»: гербалтес катить, валить; гербулхъес катиться, валиться и т.д.
[(мн. герадалт-ес), герабалта, герабалтули, герабалтуси, герабалтен(герабалтена/я), III несов.] 1) подкатывать; чарма ганзухъличибяхIгерабалтес подкатывать бочку к крыльцу; 2) перен. валить; лерилра гIягIниахълуми ца гIямзила герадалтес валить все инструменты в один угол. II сов. герабатес.
герабарес
[(мн. герадар-ес), герабариб, герабарили, герабарибси, герабара(герабарая), III сов.] см. герабатес. II несов. герабирес.
герабатес
[(мн. герадат-ес), герабатур, герабатурли, герабатурси, герабати(герабатира/я), III сов.] 1) подкатить; велосипед умхлиу герабатес подкатить велосипед под навес; 2) перен. свалить. II несов. герабалтес.
[(герват-ес, геррат-ес;
гердат-ес), гербатур, гербатурли, гербатурси, гербати(гербатира/я);
сов.] 1) покатить; прокатить; передвинуть, катя что; чIябарличибад тап гербатес прокатить мяч по полу; 2) скатить, катя по наклону; спустить; дубурла бяхIкад къаркъа гербатес скатить камень с горы; 3) перен. столкнуть, свалить (заставить упасть). II несов. гербалтес.
гербашес
[(герваш-ес, герраш-ес;
гердаш-ес), гербашар, гербашули, гербашуси, гербашен(гербашена/я);
несов.] см. гербикIес.
гербеталтес
[(герветалт-ес, герреталт-ес;
гердеталт-ес), гербеталта, гербеталтули, гербеталтуси, гербеталтен(гербеталтена/я);
несов.] см. гербалтес. II сов. гербетатес.
гербетатес
[(герветат-ес, герретат-ес;
гердетат-ес), гербетатур, гербетатурли, гербетатурси, гербетати(гербетатира/я);
сов.] см. гербатес. II несов. гербеталтес.
гербетулхъес
[(герветулхъ-ес, герретулхъ-ес;
гердетулхъ-ес), гербетулхъан, гербетулхъули, гербетулхъуси, гербетулхъен(гербетулхъена/я);
несов.] см. гербилзес. II сов. гербетухъес.
гербетухъес
[(герветухъ-ес, герретухъ-ес;
гердетухъ-ес), гербетухъун, гербетухъи, гербетухъунси, гербетухъен(гербетухъена/я);
сов.] см. гербизес. II несов. гербетулхъес.
[(гердураулхъ-ес, гердурарулхъ-ес;
гердурадулхъ-ес), гердурабулхъан, гердурабулхъули, гердурабулхъуси, гердурабулхъен(гердурабулхъена/я);
несов.] см. гердурабирес. II сов. гердурабухъес.
гердурабухъес
[(гердураухъ-ес, гердурарухъ-ес;
гердурабухъду- хъ-ес), гердурабухъун, гердурабухъи, гердурабухъунси, гердурабухъен(гердурабухъена/я);
сов.] см. гердурабиэс. II несов. гердурабулхъес.
гериэс
[гериу, гериули, гериуси, гериэн(гериэна/я), III несов.] 1) катить; 2) перен. сваливать; 3) перен. разить наповал, валить насмерть. II сов. гераэс.
геркабулхъес
[(геркабулхълхъ-ес, геркарулхъ-ес;
геркабулхъдул-хъ-ес), геркабулхъан, геркабулхъули, геркабулхъуси, геркабулхъен(геркабулхъена/я);
несов.] сваливаться, скатываться; дурхIни чIябарличи геркабулхъан дети свалятся на пол. II сов. геркабухъес.
геркабухъес
[(геркабухъвхъ-ес, геркарухъ-ес;
геркадухъ-ес), геркабухъун, геркабухъи, геркабухъунси, геркабухъен(геркабухъена/я);
сов.] свалиться, скатиться; кьял бяхIлизибад геркабухъун корова скатилась со склона. II несов. геркабулхъес.
герман
1. германский; герман мезани германские языки; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; германец и германка (а) общее название древних племён, обитавших в Европе; б) устарелое название немцев).
германияла
1. род. п. от германия; 2. в знач. прил. германский.
германлан
[германланни, германланна, германланти;] германец и германка; см. герман.
гермукьа
[гермукьали, гермукьала, гермукьааби;] 1) каток; къаркъала гермукьа каменный каток; хъалчличир гермукьала къел след катка на крыше; 2) каток (машина); гьундурала гермукьа дорожный каток. Гермукьа машина дорожный каток.
герсабулхъес
[(мн. герсадулхъ-ес), герсабулхъан, герсабулхъули, герсабулхъуси, герсабулхъен(герсабулхъена/я), III несов.] подкатываться (оттуда сюда). II сов. герсабухъес.
герсабухъес
[(мн. герсадухъ-ес), герсабухъун, герсабухъи, герсабухъунси, герсабухъен(герсабухъена/я), III сов.] подкатиться (оттуда сюда); тап кьяшмала гьала герсабухъун мяч подкатился к ногам. II несов. герсабулхъес.
[гиб, гили, гибси, га(гая);
сов.] 1) дать (говорящему); наб дудешли жуз гиб отец дал мне книгу; 2) ниспослать; Аллагьли гибси ниспосланный Аллахом. «Га» бикIес бурсибиубси мухIлилис «ма» бикIес хIейгахъу посл. уста, которые привыкли говорить «дай», не любят говорит «на». II несов. лугес.
[гетмандешли, гетмандешла, мн.,] звание, титул, правление гетмана; гетманство.
гехI-гехI
по восемь; гьариллис гехIгехI кампет дедиб каждому дал по восемь конфет.
гехI-гехIбарес
[(мн. гехI-гехIдар-ес), гехI-гехIбариб, гехI-гехIбарили, гехI-гехIбарибси, гехI-гехIбара(гехI-гехIбарая), III сов.] поделить, набрать, сгруппировать по восемь. II несов. гехI-гехIбирес.
гехI-гехIбирес
[(мн. гехI-гехIдир-ес), гехI-гехIбиру(гехI-гехIбирар), гехI-гехIбирули, гехI-гехIбируси, гехI-гехIбирен(гехI-гехIбирена/я), III несов.] делить, набирать (становиться) по восемь. II сов. гехI-гехIбиэс.
гехI-гехIбиэс
[(мн. гехI-гехIди-эс), гехI-гехIбиуб, гехI-гехIбиубли, гехI-гехIбиубси, гехI-гехIи(гехI-гехIира/я), III сов.] стать, встать по восемь; дурхIни кIелра командализи гехI-гехIбиуб дети стали по восемь в каждой команде. II несов. гехI-гехIбирес.
гехI-гехIел
числ. по восемь; по восьми; нушаб гехIгехIел тетрадь даиб нам досталось по восемь тетрадей.
гехI-гехIли
[нареч.] по восемь; восьмером; гехIгехIли дутIес раздать по восемь.
гехIбехIан
1. восьмиконечный; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; восьмиконечник.
1. восьмидольный; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; восьмидольник.
гехIбутIбарес
[(мн. гехIбутIдар-ес), гехIбутIбариб, гехIбутIбарили, гехIбутIбарибси, гехIбутIбара(гехIбутIбарая), III сов.] разделить на восемь частей. II несов. гехIбутIбирес.
гехIбутIбикес
[(мн. гехIбутIдик-ес), гехIбутIбикиб, гехIбутIбикили, гехIбутIбикибси, гехIбутIбики(гехIбутIбикира/я), III сов.] разделиться, распасться на восемь частей. II несов. гехIбутIбиркес.
гехIбутIбирес
[(мн. гехIбутIдир-ес), гехIбутIбиру(гехIбутIбирар), гехIбутIбирули, гехIбутIбируси, гехIбутIбирен(гехIбутIбирена/я), III несов.] делить(ся) на восемь частей. II сов. гехIбутIбиэс.
гехIбутIбиркес
[(мн. гехIбутIдирк-ес), гехIбутIбиркур, гехIбутIбиркули, гехIбутIбиркуси, гехIбутIбиркен(гехIбутIбиркена/я), III несов.] делиться, распадаться на восемь частей. II сов. гехIбутIбикес.
гехIбутIбиэс
[(мн. гехIбутIди-эс), гехIбутIбиуб, гехIбутIбиубли, гехIбутIбиубси, гехIбутIи(гехIбутIира/я), III сов.] разделиться, распасться на восемь частей. II несов. гехIбутIбирес.
гехIбутIдеш
[гехIбутIдешли, гехIбутIдешла, мн.,] разделённость, расчленённость на восемь частей.
гехIбутIли
[нареч.] разделённо на восемь частей.
гехIбутIси
[гехIбутIти] разделённый на восемь частей.
гехIбяхIян
1. восьмисторонний; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; восьмисторонник.
гехIгилан
1. восьмиструнный; гехIгилан музыкала инструмент восьмиструнный музыкальный инструмент; 2. в знач.сущ. -ай, -а; -анти; восьмиструнник.
гехIдарш
числ. восемьсот; гехIдарш къуруш восемьсот рублей.
гехIдарш-гехIдарш
числ. по восемьсот; гехIдаршгехIдарш мукьара по восемьсот ягнят.
гехIдаршлим
числ. гехIдаршлим ца восемьсот один (одна, одно).
гехIдаршна
числ. восемьсот раз; гехIдаршна бурадлира иргъхIергъу не поймёт, если даже восемьсот раз скажешь.
гехIдаршнали
[нареч.] в восемьсот раз; гехIдаршнали имцIабиэс увеличиться в восемьсот раз.
гехIдаршъибил
числ. восьмисотый; бейгIни хIясибли гехIдаршъибил восьмисотый по счёту.
[гехIдусдешли, гехIдусдешла, мн.,] восьмилетие; рурсила гехIдусдешла бархIи день восьмилетия дочки.
гехIел
числ. восемь; восьмеро; гехIел дус дикни восьмилетие; гехIел дусла восьмилетний; гехIелра восьмеро; гехIел узила рузи сестра восьми братьев.
гехIелра-сера
около восьми; гехIелрасера адам лебри было около восьми человек.
гехIкабарес
[(мн. гехIкадар-ес), гехIкабариб, гехIкабарили, гехIкабарибси, гехIкабара(гехIкабарая), III сов.] 1) увеличить восьмикратно; алапа гехIкабарили саби зарплату увеличили восьмикратно; 2) увосьмерить, сделать восьмислойным. II несов. гехIкабирес.
гехIкабирес
[(мн. гехIкадир-ес), гехIкабиру(гехIкабирар), гехIкабирули, гехIкабируси, гехIкабирен(гехIкабирена/я), III несов.] 1) увеличивать(ся) восьмикратно; багьни гехIкадирули сари цены увеличиваются (растут) восьмикратно; 2) увосьмерять(ся), делать (становиться) восьмислойным. II сов. гехIкабиэс.
гехIкабирхъес
[(мн. гехIкадирхъ-ес), гехIкабирхъу(гехIкабирхъур), гехIкабирхъули, гехIкабирхъуси, гехIкабирхъен(гехIкабирхъена/я), гехIкабирхъяхъес, гехIкабирхъни, III несов.] см. гехIкабирес 2). II сов. гехIкабяхъес.
гехIкабиэс
[(мн. гехIкади-эс), гехIкабиуб, гехIкабиубли, гехIкабиубси, гехIкаи(гехIкаира/я), III сов.] 1) увеличиться восьмикратно; 2) увосьмериться, стать восьмислойным; кагъар гехIкабиубли саби бумага стала восьмислойной. II несов. гехIкабирес.
гехIкабяхъес
[(мн. гехIкадяхъ-ес), гехIкабяхъиб, гехIкабяхъили, гехIкабяхъибси, гехIкабяхъи(гехIкабяхъира/я), гехIкаяхъес, гехIкабяхъни, III сов.] см. гехIкабарес 2). II несов. гехIкабирхъес.
гехIкали
[нареч.] 1) восьмикратно; гехIкали имцIабарес увеличить восьмикратно; 2) увосьмерённо, восьмислойно.
[(мн. гехIмуздар-ес), гехIмузбариб, гехIмузбарили, гехIмузбарибси, гехIмузбара(гехIмузбарая), III сов.] сделать восьмигранным, восьмиугольным. II несов. гехIмуз-бирес.
гехIмузбикес
[(мн. гехIмуздик-ес), гехIмузбикиб, гехIмузбикили, гехIмузбикибси, гехIмузбики(гехIмузбикира/я), III сов.] см. гехIмузбиэс. II несов. гехIмузбиркес.
гехIмузбирес
[(мн. гехIмуздир-ес), гехIмузбиру(гехIмузбирар), гехIмузбирули, гехIмузбируси, гехIмузбирен(гехIмузбирена/я), III несов.] делать (становиться) восьмигранным, восьмиугольным. II сов. гехIмузбиэс.
гехIмузбиркес
[(мн. гехIмуздирк-ес), гехIмузбиркур, гехIмузбиркули, гехIмузбиркуси, гехIмузбиркен(гехIмузбиркена/я), III несов.] см. гехIмузбирес. II сов. гехIмузбикес.
гехIмузбиэс
[(мн. гехIмузди-эс), гехIмузбиуб, гехIмузбиубли, гехIмузбиубси, гехIмузи(гехIмузира/я), III сов.] стать восьмигранным, восьмиугольным. II несов. гехIмузбирес.
[(мн. гецдир-ес), гецбиру(гецбирар), гецбирули, гецбируси, гецбирен(гецбирена/я), III несов.] о телёнке: отгонять или поворачивать(ся). II сов. гецбарес.
геч
[гечли, гечла, гечани;] 1) кочевание, переселение; миграция; 2) первая часть сложных слов со знач. «кочевать; переселиться»: гечбикIес кочевать; гечбиэс переселиться и т.д.
гечбарес
[(гечвар-ес, гечрар-ес;
гечдар-ес), гечбариб, гечбарили, гечбарибси, гечбара(гечбарая);
сов.] 1) перенести, транспортировать, перевести с одного места в другое; 2) переселить, отселить, перевести с одного места на другое местожительство; ил сагаси юртлизи гечвариб его переселили в новый дом; гечварибси переселённый; 3) эвакуировать; радиацияли нясбарибси мерличибад халкь гечбарес эвакуировать население из загрязнённой радиацией местности; гечбарни эвакуация. II несов. гечбирес.
гечбикIес
[(гечикI-ес, гечрикI-ес;
гечдикI-ес), гечбикIар, гечбикIули, гечбикIуси, гечбикIен(гечбикIена/я);
несов.] 1) кочевать, скитаться, переселяться; гечбикIути халкь кочевой народ; гечбикIути адамти кочевники; гечдикIути арцанти перелётные птицы; 2) переселяться, отселяться, переводиться с одного места на другое местожительство; сагати юртанази гечбикIес переселяться в новые дома.
гечбирес
[(гечир-ес, гечрир-ес;
гечдир-ес), гечбиру(гечбирар), гечбирули, гечбируси, гечбирен(гечбирена/я);
несов.] 1) переносить, транспортировать, переводить с одного места в другое; завод цархIил мерличи гечбирес переносить завод на другое место; 2) переселять(ся), отселять(ся), переводить с одного места на другое местожительство; адамти сагати юртанази гечбирес переселять людей в новые дома; ил шагьарлизи гечирули сай он переселяется в город; 3) эвакуировать. II сов. гечбиэс.
гечбиэс
[(гечи-эс, гечри-эс;
гечди-эс), гечбиуб, гечбиубли, гечбиубси, гечи(гечира/я);
сов.] 1) перекочевать, мигрировать, перевестись с одного места на другое; илдас хапли гечбиэс чебуркъуб им пришлось срочно переселиться, перекочевать с одного места на другое; арцанти юглизи гечдиуб птицы перелетели на юг; 2) переселиться, отселиться, перевестись с одного места на другое местожительство; узи шагьарлизи гечиуб брат переселился в город; 3) эвакуироваться. II несов. гечбирес.
1. род. п. от геч; 2. в знач. прил. а) кочевой; гечла гIямру кочевой образ жизни; гечла халкь кочевой народ, кочевники; б) переселенческий; гечла карбан переселенческий караван. Гечла хинкI угощение в честь новоселья, в честь переселения (букв. переселенческий хинкал).
гечли
[нареч.] кочуя; переселяясь; гечли гIямру дуркIес проводить жизнь кочуя.
гечлибашес
[(гечливаш-ес, гечлираш-ес;
гечлидаш-ес), гечлибашар, гечлибашули, гечлибашуси, гечлибашен(гечлибашена/я);
несов.] см. гечбикIес.
гечликья
1. кочевой; гечликья кьам кочевое племя; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; а) кочевник; см. гечликьяна; б) переселенец; сага ванзурбачи вархьибси гечликья переселенец на новые земли; в) человек, временно переселяемый куда-н. из своего жилья; гечликьялис мер декIарбариб выделили место для переселенца.
гечликьядеш
[гечликьядешли, гечликьядешла, мн.,] кочевание.
гечликьяна
[гечликьянали, гечликьянала, гечликьянаби;] кочевник; переселенец; гечликьянаби сабаили ахIен кочевники ещё не приехали; гечликьянабала урду стойбище кочевников.
гечликьянадеш
[гечликьянадешли, гечликьянадешла, мн.,] см. гечликьядеш.
гечси
[гечти] кочующий; гечти циганти кочующие цыгане.
гечхIебируси
[(мн. гечхIехIедирути)] 1. прич. от гечхIебирес; 2. в знач. прил. стационарный; гечхIебируси библиотека стационарная библиотека.
ги
[гили, гила, гими;] 1) струна; мегьла ги металлическая струна; чугурла гими струны чунгура; 2) натягиваемая на что-н. тугая, прочная нить; гиличи баршибси пардав занавес на струне.
гибрид
[гибридли, гибридла, гибридуни;] биол. гибрид; сортани ургабси гибрид межсортовой гибрид; сусулла ва анкIила гибрид гибрид ржи и пшеницы.
[гингишбиру, гингишбирули, гингишбируси, гингишбирен(гингишбирена/я), III несов.] диал. беседовать. II сов. гингишбарес.
гипербола
[гиперболали, гиперболала, гиперболаби;] лит. гипербола; халкьла далуйтазир гиперболаби имцIали къаршидиркур в народных песнях часто встречаются гиперболы.
гипнозлабарес
[(гипнозлавар-ес, гипнозларар-ес;
гипнозладар-ес), гипнозлабариб, гипнозлабарили, гипнозлабарибси, гипнозлабара(гипнозлабарая);
сов.] загипнотизировать; зягIипси урши илини гипнозлавариб он загипнотизировал больного сына; зал гипнозлабарес загипнотизировать зал. II несов. гипнозлабирес.
гипнозлабирес
[(гипнозлаир-ес, гипнозларир-ес;
гипнозладир-ес), гипнозлабиру(гипнозлабирар), гипнозлабирули, гипнозлабируси, гипнозлабирен(гипнозлабирена/я);
несов.] гипнотизировать; илини гьамадли гипнозлабирули сай он легко гипнотизирует. II сов. гипнозлабиэс.
гипнозлабиэс
[(гипнозлаи-эс, гипнозлари-эс;
гипнозлади-эс), гипнозлабиуб, гипнозлабиубли, гипнозлабиубси, гипнозлаи(гипнозлаира/я);
сов.] загипнотизироваться; лебилра зал гипнозлабиуб весь зал загипнотизировался. II несов. гипнозлабирес.
1. гондурасский; гондурас литература гондурасская литература; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; гондурасец и гондураска (представители основного населения Гондураса).
гондураслан
[гондурасланни, гондурасланна, гондурасланти;] гондурасец и гондураска; см. гондурас.
гондурасунала
1. род. п. от мн. гондурас; 2. в знач. прил. гондурасский; гондурасунала делхъ гондурасский танец; см. гондурас, гондураслан.
грабирес
[(мн. градир-ес), грабиру(грабирар), грабирули, грабируси, грабирен(грабирена/я), III несов.] см. герабалтес. II сов. герабарес.
граждандеш
[граждандешли, граждандешла, ед.] и мн., гражданство; илини нушала граждандеш касиб он принял наше гражданство.
[(гримлаир-ес, гримларир-ес;
гримладир-ес), гримлабиру(гримлабирар), гримлабирули, гримлабируси, гримлабирен(гримлабирена/я);
несов.] гримировать; илини гьамадли гримлабирули сай он легко гипнотизирует. II сов. гипнозлабиэс.
гримлабиэс
[(гримлаи-эс, гримлари-эс;
гримлади-эс), гримлабиуб, гримлабиубли, гримлабиубси, гримлаи(гримлаира/я);
сов.] загримироваться; лебилр гримлабиуб все загримировались. II несов. гипнозлабирес.
грипплизибикес
[(грипплизиик-ес, грипплизирик-ес;
грипплизидик-ес), грипплизибикиб, грипплизибикили, грипплизибикибси, грипплизибики(грипплизибикира/я);
сов.] заразиться (заболеть) гриппом; лебилра класс грипплизибикиб весь класс заразился гриппом. II несов. грипплизибиркес.
грипплизибиркес
[(грипплизиирк-ес, грипплизирирк-ес;
грипплизидирк-ес), грипплизибиркур, грипплизибиркули, грипплизибиркуси, грипплизибиркен(грипплизибиркена/я);
несов.] заражаться (заболевать) гриппом. II сов. грипплизибикес.
грипплизибси
[(грипплизибсизивси, грипплизибсизирси;
грипплизибсизибти)] больной гриппом, заражённый гриппом; грипплизибсизивси адам человек, больной гриппом.
грузчикдеш
[грузчикдешли, грузчикдешла, мн.,] работа грузчика.
[гуу, гуули, гууси, гуен(гуена/я), III несов.] гукать II сов. гу-гуэс.
гу-гуэс
[гуиб, гуили, гуибси, гуа(гуая), III сов.] гукнуть. II несов. гугуирес.
губен
[губенли, губенла, губенти;] скирд; мурала губенти скирды сена; губенна уста мастер кладки скирды; губентази дурцни стогование и стогометание; губенти кадирхьан скирдоправ.
губернатордеш
[губернатордешли, губернатордешла, мн.,] должность, служба губернатора; губернаторство; губернатордеш дузахъес служить губернатором.
губернатордешдарес
[губернатордешдариб, губернатордешдарили, губернатордешдарибси, губернатордешдара(губернатордешдарая);
сов.] исполнить обязанности губернатора, пробыть губернатором. II несов. губернатордешдирес.
губернатордешдирес
[губернатордешдиру, губернатордешдирули, губернатордешдируси, губернатордешдирен(губернатордешдирена/я);
несов.] разг. губернаторствовать. II сов. губернатордешдарес.
гуг
1. -ли, -ла, мн., приседание; 2. межд. выражает побуждение остановиться (присесть) при ловле домашней птицы; 3. первая часть сложных слов со знач. «ставить; приседать»: гугбалтес ставить небрежно; гугбикIес приседать и т.д. Гугла делхъ танец вприсядку.
[гугли, гугла, гугти;] присядка (приём в пляске); гуглизи керхур пустился в присядку.
гугабизес
[(гугайз-ес, гугариз-ес;
гугадиз-ес), гугабизур, гугабизурли, гугабизурси, гугабизи(гугабизира/я);
сов.] присесть на корточки; къапула гьала гугайзес присесть на корточки у ворот. II несов. гугабилзес.
гугабилзес
[(гугабилзлз-ес, гугарилз-ес;
гугадилз-ес), гугабилзан, гугабилзули, гугабилзуси, гугабилзен(гугабилзена/я);
несов.] присаживаться на корточки. II сов. гугабизес.
гугбалтес
[(гугвалт-ес, гугралт-ес;
гугдалт-ес), гугбалта, гугбалтули, гугбалтуси, гугбалтен(гугбалтена/я);
несов.] 1) сажать на корточки; 2) ставить, класть на короткое время или недостаточно устойчиво; къянари чIябарличи гугбалтес ставить кувшин на пол. II сов. гугбатес.
гугбатес
[(гугват-ес, гуграт-ес;
гугдат-ес), гугбатур, гугбатурли, гугбатурси, гугбати(гугбатира/я);
сов.] 1) посадить на корточки; 2) поставить, положить на короткое время или недостаточно устойчиво; нешли къянари гугбатур мать поставила кувшин. II несов. гугбалтес.
гугбикIес
[(гугикI-ес, гугрикI-ес;
гугдикI-ес), гугбикIар, гугбикIули, гугбикIуси, гугбикIен(гугбикIена/я);
несов.] приседать, садиться на корточки; см. гугбирес.
гугбирес
[(гугир-ес, гугрир-ес;
гугдир-ес), гугбиру(гугбирар), гугбирули, гугбируси, гугбирен(гугбирена/я);
несов.] приседать, садиться на корточки; гумлачиб гугбирули, дурхIни бамсур дети устали, приседая на цыпочки. II сов. гугбиэс.
гугбиэс
[(гуги-эс, гугри-эс;
гугди-эс), гугиб, гугили, гугибси, гуги(гугира/я);
сов.] присесть на корточки; лебилра цугли гугиб все одновременно присели на корточки. II несов. гугбирес.
1. -ли, -ла, мн., о крике петуха: кукареку; гугугIягIя - даршудешла музыка кукареку - музыка мира (мирной жизни); 2. в знач.сущ. -ли, -ла, -би; петух; гугугIягIяли махьи чебаргъахъиб петух разбудил хутор.
гугугIягIябикIес
[(мн. гугугIягIядикI-ес), гугугIягIябикIар, гугугIягIябикIули, гугугIягIябикIуси, гугугIягIябикIен(гугугIягIябикIена/я), III несов.] кукарекать; дагъни гугугIягIядикIес дехIдихьиб петухи начали кукарекать.
гугумяв
[гугули, гугула, гугути;] диал. сова, филин; гугула тIама крик совы, филина. Сунела юртличи гугумяв кабиъ! прокл. чтоб разорился его дом, чтоб кто-то умер под этой крышей (букв. чтобы на его дом филин сел).
[(гудурбулхъ-ес, гудурбрулхъ-ес;
гудурбулхъдул-хъ-ес), гудурбулхъан, гудурбулхъули, гудурбулхъуси, гудурбулхъен(гудурбулхъена/я);
несов.,] см. гудурбикIес. II сов. гудурбухъес.
гудурбухъес
[(гудурухъ-ес, гудуррухъ-ес;
гудурдухъ-ес), гудурбухъун, гудурбухъи, гудурбухъунси, гудурбухъен(гудурбухъена/я);
сов.] 1) громыхнуть; 2) перен. побегать; дурхIни гьаргалаб гудурбухъун дети побежали на веранде. II несов. гудурбулхъес.
[гужли, гужла, гужани;] 1) сила, мощь; см. цIакь, кьуват; 2) перен. засилье, гнёт, иго, насилие; адамличи барибси гуж насилие над личностью; гужла анцIбукь акт насилия; чархлизир гужла хIерзи следы насилия на теле; 3) перен. притеснение, беззаконие; зегъаагардешра гужра произвол и насилие; 4) первая часть сложных слов со знач. «притеснить; изнасиловать»: гужбарес притеснить, изнасиловать; гужбирес притеснять, насиловать и т.д.
[гужагарти] 1) не имеющий силы, мощи; 2) не угнетённый, не подвергшийся насилию.
гужагардеш
[гужагардешли, гужагардешла, ед.] и мн., 1) немощь, отсутствие силы, мощи; 2) неугнетённость, отсутствие гнёта, засилья, насилия.
гужагарли
[нареч.] добром, без засилья, без принуждения.
гужбалагьли
[нареч.] кое-как, с трудом, насилу, с большим трудом; едва; гужбалагьли тIашбизахъес с трудом остановить; гужбалагьли вакIахъес насилу привести.
гужбарес
[гужбариб, гужбарили, гужбарибси, гужбара(гужбарая);
сов.] 1) принудить, притеснить; урхIла яхIличи гужмабирид перен. не притесни чужую волю; 2) изнасиловать; гужбарили, хьунул адам цIахрариб изнасиловав, опозорил женщину. II несов. гужбирес.
гужбарни
1. масд. от гужбарес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. изнасилование; рурсиличи гужбарни вайгъабзас дурхъали кабизур подлец дорого поплатился за изнасилование девушки.
гужбаэс
[гужбаиб, гужбаили, гужбаибси, III сов.] травмироваться, оказаться бессильным из-за физической травмы; бузерилизиб гужбаиб оказался травмированным в производстве. II несов. гужбиэс2.
гужбиран
1. прич. от гужбирес; 2. в знач. прил. насилующий; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) притеснитель, деспот, тиран; б) насильник.
гужбирес
[гужбирар, гужбирули, гужбируси, гужбирен(гужбирена/я);
несов.] оказаться бессильным из-за физической травмы; см. декIигес. II сов. гужбиэс2.
гужбирес
[гужбиру, гужбирули, гужбируси, гужбирен(гужбирена/я);
несов.] насиловать, принуждать, притеснять. II сов. гужбарес.
гужбиэс
[гужбиуб, гужбиубли, гужбиубси;
сов.] подвергнуться насилию, оказаться под воздействием насилия; набчи гужбиуб я (оказался) принужден к насилию. II несов. гужбирес.
гужбиэс
[гужбиур, гужбиули, гужбиуси, III несов.] оказываться бессильным из-за физической травмы; см. декIигес. II сов. гужбаэс.
гуждан
[нареч.] силком, насильно; ну ита гуждан вархьира меня туда отправили насильно; см. гужли, гуж-гужли.
[(гужчевси, гужчерси;
гужчебти, гужчерти)] 1) сильный, мощный; имеющий силу, мощь; 2) угнетённый, находящийся под гнётом, игом, засильем.
гузет
[гузетли, гузетла, гузетуни;] ночное (пастьба лошадей ночью); гузетличи укьес отправиться в ночное; гузетличивад чарухъес вернуться с (из) ночного.
гузетбарес
[гузетбариб, гузетбарили, гузетбарибси, гузетбара(гузетбарая), III сов.] букв. провести (организовать) ночное; дуги нуни гузетбарира вчера ночью я был в ночном. II несов. гузетбирес.
гузетбикIес
[(гузетикI-ес, гузетрикI-ес;
гузетдикI-ес), гузетбикIар, гузетбикIули, гузетбикIуси, гузетбикIен(гузетбикIена/я);
несов.] 1) букв. проводить (организовывать) ночное; гузетбикIути дурхIнала кьукья группа ребят в ночном; 2) о лошадях: пастись в ночном; гузетбикIуси илхъи табун, пасущийся в ночном.
гузетбирес
[гузетбиру, гузетбирули, гузетбируси, гузетбирен(гузетбирена/я), III несов.] букв. проводить (организовывать) ночное; дудешли гузетбирули сай отец в ночном. II сов. гузетбарес.
гузетчи
[гузетчили, гузетчила, гузетчиби;] ночной пастух (тот, кто находится в ночном); жагьил гузетчи молодой ночной пастух.
гузетчидеш
[гузетчидешли, гузетчидешла, мн.,] занятие ночного пастуха; гузетчидеш дузахъес бывать в ночном, выполнять обязанности ночного пастуха.
[гулабариб, гулабарили, гулабарибси, гулабара(гулабарая), III сов.] о скоте: предназначить, подготовить на убой; кьял гулабарес предназначить, подготовить корову на убой. II несов. гулабирес.
гулабирес
[гулабиру, гулабирули, гулабируси, гулабирен(гулабирена/я), III несов.] о скоте: предназначать, подготавливать на убой. II сов. гулабарес.
[гумайли, гумайла, гумайти;] годекан; гумайла хабурти рассказы годекана; гумайла агьлу завсегдатаи годекана; гумайла къаркъа лукес перен. полировать камни на годекане (сидя на них без дела и попусту болтая). Ши сегъуна биалра, гумайра илгъуна бирар погов. каков аул, таков и годекан. Гъабзала хIял гумайлаб ахIи, дергълизиб бала погов. не на годекане, а в сражении узнают храбреца.
гуманизм
[гуманизмли, гуманизмла, ед.] и мн., гуманизм; гуманизмличил вяшикIес вести себя, действовать гуманно; гуманизмла манзил эпоха гуманизма.
[(мн. гумпдиз-ес), гумпбизур, гумпбизурли, гумпбизурси, гумпбизи(гумпбизира/я), III сов.] вздуться, взбухнуть, набухнуть, вспучиться; ляжи гумпбизур щека вздулась. II несов. гумпбилзес.
гумпбилзес
[(мн. гумпдилз-ес), гумпбилзан, гумпбилзули, гумпбилзуси, гумпбилзен(гумпбилзена/я), III несов.] вздуваться, набухать, пучиться; кани гумпбилзули саби живот вздувается. II сов. гумпбизес.
гумпли
[нареч.] вздуто; илала кани гумпли саби его живот вздут.
[(гуржавалт-ес, гуржаралт-ес;
гуржадалт-ес), гуржабалта, гуржабалтули, гуржабалтуси, гуржабалтен(гуржабалтена/я);
несов.] сажать верхом, на спину; дурхIни гуржабалтес сажать детей на спину. II сов. гуржабатес.
гуржабатес
[(гуржават-ес, гуржарат-ес;
гуржадат-ес), гуржабатур, гуржабатурли, гуржабатурси, гуржабати(гуржабатира/я);
сов.] посадить верхом, на спину. II несов. гуржабалтес.
гуржабикIес
[(гуржаикI-ес, гуржарикI-ес;
гуржадикI-ес), гуржабикIар, гуржабикIули, гуржабикIуси, гуржабикIен(гуржабикIена/я);
несов.] 1) садиться верхом, на спину; цаличи гуржабикIес садиться друг на друга; 2) о самце животного: спариваться, совершать случку; см. мурдабикIес; 3) перен. заниматься непристойными делами, проституцией.
гуржабирес
[(гуржаир-ес, гуржарир-ес;
гуржадир-ес), гуржабиру(гуржабирар), гуржабирули, гуржабируси, гуржабирен(гуржабирена/я);
несов.] см. гуржабикIес. II сов. гуржабиэс.
гуржабиэс
[(гуржаи-эс, гуржари-эс;
гуржади-эс), гуржабиуб, гуржабиубли, гуржабиубси, гуржаи(гуржаира/я);
сов.] сесть верхом, на спину; цаличи ца гуржабиэс сесть друг на друга. II несов. гуржабирес.
гуржали
[нареч.] верхом на спине; урши дудешличи гуржали сай сын находится верхом на спине отца.
гуржаси
[гуржати] 1) находящийся верхом, на спине; 2) о самце животного: спаривающийся, совершающий случку; см. мурдаси.
гуржи
1. грузинский; гуржи мез грузинский язык; чяча - гуржи гIяракьи чача - грузинская водка; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; гуржни; грузин и грузинка (представители основного населения Грузии).
[(мн. гуръуббикIурдикI-ес), гуръуббикIар, гуръуббикIули, гуръуббикIуси, гуръуббикIен(гуръуббикIена/я), III несов.] о круглом, вращающемся предмете: катиться под чем-л.; тап кьяшлиуб гуръуббикIули саби мяч катится под ногой.
гуръуббулхъес
[(мн. гуръуббулхъурдулхъ-ес), гуръуббулхъан, гуръуббулхъули, гуръуббулхъуси, гуръуббулхъен(гуръуббулхъена/я), III несов.] см. гуруббикIес. II сов. гуръуббухъес.
гуръуббухъес
[(мн. гуръуббухъурдухъ-ес), гуръуббухъун, гуръуббухъи, гуръуббухъунси, гуръуббухъен(гуръуббухъена/я), III сов.] о круглом, вращающемся предмете: покатиться под чем-л.; кьяшлиуб шарик гуръуббухъун под ногой покатился шарик. II несов. гуръуббулхъес.
[гутанчили, гутанчила, гутанчиби;] разг. пахарь; см. хъубзара.
гуцул
1. гуцульский; гуцул лугъат гуцульский диалект (украинского языка); 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; гуцул и гуцулка (представители этнографической группы украинцев, живущих в Карпатах).
гуцуллан
[гуцулланни, гуцулланна, гуцулланти;] гуцул и гуцулка; см. гуцул.
гуцултала
1. род. п. от мн. гуцул; 2. в знач. прил. гуцульский; гуцултала делхъ гуцульский танец; см. гуцул, гуцуллан.
гуч
[гучли, гучла, мн.,] 1) цып; см. гуч-гуч; 2) первая часть сложных слов со знач. «подозвать птицу»: гучбарес подозвать; гучбикIес подзывать и т.д.
[(мн. гучу-гучудар-ес), гучу-гучубариб, гучу-гучубарили, гучу-гучубарибси, гучу-гучубара(гучу-гучубарая), III сов.] см. гучбарес. II несов. гучу-гучубирес.
гучу-гучубирес
[(мн. гучу-гучудир-ес), гучу-гучубиру, гучу-гучубирули, гучу-гучубируси, гучу-гучубирен(гучу-гучубирена/я), III несов.] см. гучбирес. II сов. гучу-гучубарес.
гуш-гушли
[нареч.] впроголодь; гушгушли калесли укес питаться, есть впроголодь.
[(гушикI-ес, гушрикI-ес;
гушдикI-ес), гушбикIар, гушбикIули, гушбикIуси, гушбикIен(гушбикIена/я);
несов.] голодать; гушбикIес ва дягIязибиркес голодать и холодать.
гушбилзес
[(гушилз-ес, гушрилз-ес;
гушдилз-ес), гушбилзан, гушбилзули, гушбилзуси, гушбилзен(гушбилзена/я);
несов.] казаться голодным; илис дурхIни гушбилзули саби дети ему кажутся голодными. II сов. гушбизес.
гушбирес
[(гушир-ес, гушрир-ес;
гушдир-ес), гушбиру(гушбирар), гушбирули, гушбируси, гушбирен(гушбирена/я);
несов.] голодать; проголодаться; см. гушбикIес. II сов. гушбиэс.
гушбиубдеш
[(гушиубдеш, гушриубдеш;
гушбиубдешдиуб-деш), гушбиубдешли, гушбиубдешла, ед.] и мн., проголоданье, состояние голода; гушдиубдешли, дашес дирули ахIенри букв. от проголоданья не могли ходить.
гушбиэс
[(гуши-эс, гушри-эс;
гушди-эс), гушбиуб, гушбиубли, гушбиубси, гуши(гушира/я);
сов.] проголодаться; букIунас гушбиэс чебуркъуб чабанам пришлось проголодаться. II несов. гушбирес.
гушдеш
[гушдешли, гушдешла, мн.,] голодание, голод; гушдеш черардякьун прошёл голод. Гушдешли я ухъна я жагьил хIела погов. голод не различает ни старцев, ни молодых.
гушли
[нареч.] голодно, не поев; дурхIни гушли бусаун дети уснули голодные.
[(мн. гябдар-ес), гяббариб, гяббарили, гяббарибси, гяббара(гяббарая), III сов.] сделать тёмно-красным. II несов. гяббирес.
гяббизес
[(мн. гябдиз-ес), гяббизур, гяббизурли, гяббизурси, гяббизи(гяббизира/я), III сов.] показаться тёмно-красным. II несов. гяббилзес.
гяббикIес
[(мн. гябдикI-ес), гяббикIар, гяббикIули, гяббикIуси, гяббикIен(гяббикIена/я), III несов.] становиться тёмно-красным; ранг гяббикIули саби цвет становится тёмно-красным.
гяббилзес
[(мн. гябдилз-ес), гяббилзан, гяббилзули, гяббилзуси, гяббилзен(гяббилзена/я), III несов.] казаться тёмно-красным. II сов. гяббизес.
гяббирес
[(мн. гябдир-ес), гяббиру(гяббирар), гяббирули, гяббируси, гяббирен(гяббирена/я), III несов.] делать (становиться) тёмно-красным; см. гяббикIес. II сов. гяббиэс.
гяббиэс
[(мн. гябди-эс), гяббиуб, гяббиубли, гяббиубси, гяби(гябира/я), III сов.] стать тёмно-красным. II несов. гяббирес.
гябдеш
[гябдешли, гябдешла, ед.] и мн., тёмно-красный цвет; тёмно-красность.
[гягI-тIембикиб, гягI-тIембикили, гягI-тIембикибси, III сов.] пропахнуть (приобрести гнилостный запах); бялихълизи гягI-тIембикиб рыба пропахла. II несов. гягI-тIембиркес.
гягI-тIембирес
[(мн. гягI-тIемдир-ес), гягI-тIембиру(гягI-тIембирар), гягI-тIембирули, гягI-тIембируси, гягI-тIембирен(гягI-тIембирена/я), III несов.] разг. раздушить(ся). II сов. гягI-тIембиэс.
гягI-тIембиркес
[гягIур, гягIули, гягIуси, III несов.] разг. пахнуть (издавать какой-л. запах); вайси гягIтIембиркес издавать плохой запах. II сов. гягI-тIембикес.
гягI-тIембиэс
[(мн. гягI-тIемди-эс), гягI-тIембиуб, гягI-тIембиубли, гягI-тIембиубси, гягI-тIеми(гягI-тIемира/я), III сов.] разг. пропахнуть; диъ гягI-тIембиубли саби мясо пропахло. II несов. гягI-тIембирес.
[(гягIсиванилз-ес, гягIсиванрилз-ес), гягIсиванбилзан, гягIсиванбилзули, гягIсиванбилзуси, гягIсиванбилзен;
несов.] казаться издающим запах, вонь, пахнущим, смердящим. II сов. гягIсиванбизес.
гяй
[гяйли, гяйла, гяйала;] диал. кудахтанье курицы.
гяр
1. -ли, -ла, ед. и мн., сверкание, резкий свет; см. цIяр2; 2. первая часть сложных слов со знач. «засверкать, засиять»: гярбизес засверкать; гярбикIес сверкать и т.д.
гярбизес
[(мн. гярдиз-ес), гярбизур, гярбизурли, гярбизурси, гярбизи(гярбизира/я), III сов.] резко засветить, засверкать; ца зубари гярбизур одна звёзда резко засверкала. II несов. гярбилзес.
гярбикIес
[(мн. гярдикI-ес), гярбикIар, гярбикIули, гярбикIуси, гярбикIен(гярбикIена/я), III несов.] о свете, звуке и т.п.: сверкать, пылать, сиять, переливаться; гярбикIуси шала переливающийся свет; берхIи гярбикIули саби солнце сияет.
гярбилзес
[(мн. гярдилз-ес), гярбилзан, гярбилзули, гярбилзуси, гярбилзен(гярбилзена/я), III несов.] резко светить, сверкать; зубарти гярбилздикIули сари звёзды сверкают. II сов. гярбизес.
гярбулхъес
[(мн. гярдулхъ-ес), гярбулхъан, гярбулхъули, гярбулхъуси, гярбулхъен(гярбулхъена/я), III несов.] о свете, звуке и т.п.: сверкать, переливаться; см. гярбилзес. II сов. гярбухъес.
гярбухъес
[(мн. гярдухъ-ес), гярбухъун, гярбухъи, гярбухъунси, гярбухъен(гярбухъена/я), III сов.] о свете, звуке и т.п.: засверкать, заиграть; см. гярбизес. II несов. гярбулхъес.