Слова на букву Г. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

[гали, гала, ед.]
и мн., уголь;
къаркъала га каменный уголь;
урца га древесный уголь;
га адилтIан угольщик;
га иган углежог;
га игни углежжение.
га
[гали, гала, гари;]
у злаков: ость, щетинка;
сусулла гари остья ржи;
гали кьак бицIес - наполнить рот остьей (неодобр.).
га
[гали, гала;]
гектарти;
гектар, га;
ванзала кIел га два гектара земли.
га
жел. от гес дать, дай, хIела «га» наб анцIбукьи саби твоё «дай» мне надоело.
гаалкь
[гаалкьли, гаалкьла, гаалкьуни;]
ящик, корыто для угля.
гаарес
[гаарар, гаарули, гааруси, гаарен(гаарена/я), III несов.]
обугливаться, превращаться в уголь;
урцул гаарули сари дрова превращаются в уголь. II сов. гааэс.
гааэс
[гааур, гааурли, гааурси, гааи(гааира/я), III сов.]
обуглиться, превратиться в уголь;
гааурси цIуденга обуглившаяся головешка. II несов. гаарес.
габарес
[(мн. гадар-ес), габариб, габарили, габарибси, габара(габарая), III сов.]
попросить дать что-л.;
жуз габарес попросить книгу;
арц гадарес попросить деньги. II несов. габирес.
габикIес
[(гаикI-ес, гарикI-ес; гадикI-ес), габикIар, габикIули, габикIуси, габикIен(габикIена/я); несов.]
просить что-л.;
кампетуни гаикIули сай просит конфеты. МухIли габикIахъес барибси саби погов. рот для того, чтобы просить.
габирес
[(мн. гадир-ес), габиру, габирули, габируси, габирен(габирена/я), III несов.]
просить;
см. габикIес. II сов. габарес.
габри
[габрили, габрила, ед.,]
диал. дуга радуги;
зурхIябла габриличиб на дуге радуги.
гав
[гавли, гавла, гавани;]
1) дым;
угар, чад, цIудара гав чёрный дым;
гав барцни непроходимость дыма;
гав башахъути янсав дымный порох;
гав дурабуршес куриться, выделять дым;
гав дурабушес дымиться;
гавла гулум дымок, клуб дыма;
гавла рангси дымчатый;
гавла сурили берхьес закоптеть, закоптиться;
гавла тIярхъи дымоход;
гавли белкъахъес прокурить, прокоптить;
гавли белкъес прокуриться, прокоптиться;
гавли биркьес дымить;
гавли бицIахъес прокурить, заполнить дымом;
гавли бицIибси дымный;
2) первая часть сложных слов со знач. «дыметь, испускать дым»: гавбикIес дыметь;
гавбуршес испускать дым и т.д. ЦIаагарли гав хIедирар погов. без огня дыма не бывает.
гав-цIа
[гавли, гавла, мн.,]
дым и огонь;
гавцIа имцIадикIули сари дым и огонь усиливаются.
гавагар
[гавагарти]
бездымный;
не имеющий дым;
гавагар янсав бездымный порох.
гаварес
[гаварар, гаварули, гаваруси, гаварен(гаварена/я), III несов.]
дымиться, превращаться в дым. II сов. гаваэс.
гаваэс
[гаваур, гаваурли, гаваурси, гаваэн, III сов.]
задымить(ся), превратиться в дым;
бурх гаваур потолок задымился. II несов. гаварес.
гаваэс
[гаваиб, гаваили, гаваибси, гаваа(гаваая), III сов.]
1) пустить дым;
2) перен. о сигарете: закурить;
илини гIурра папрус гаваиб он снова закурил сигарету. II несов. гавиэс.
гавбикIес
[(гавикI-ес, гаврикI-ес; гавдикI-ес), гавбикIар, гавбикIули, гавбикIуси, гавбикIен(гавбикIена/я); несов.]
1) дыметь, куриться;
коптить, плохо гореть;
печ гавбикIули саби печь дымит;
2) дымить, курить, пускать дым;
папрусли гавикIар дымит сигаретой.
гавбикIесбирес
[(мн. гавбикIесбирдикIесдир-ес), гавбикIесбирар, гавбикIесбирули, гавбикIесбируси, гавбикIесбирен(гавбикIесбирена/я), III несов.]
1) начинать дыметь, куриться;
вулкан гавбикIесбирули саби вулкан начинает куриться;
2) начинать дымить, курить. II сов. гавбикIесбиэс.
гавбикIесбиэс
[(мн. гавбикIесбидикIесди-эс), гавбикIесбииб, гавбикIесбиили, гавбикIесбиибси, гавбикIесбии(гавбикIесбиира/я), III сов.]
1) задыметь, задымиться, закуриться;
2) закурить;
лебилра цугли гавбикIесбииб все закурили одновременно. II несов. гавбикIесбирес.
гавбикIудеш
[(гавикIудеш, гаврикIудеш; гавбикIудешди-кIудеш), гавбикIудешли, гавбикIудешла, ед.]
и мн.,
1) задымление;
испускание дыма;
2) курение.
гавбулхъес
[(гавулхъ-ес, гаврулхъ-ес; гавдулхъ-ес), гавбулхъан, гавбулхъули, гавбулхъуси, гавбулхъен(гавбулхъена/я); несов.] см. гавбикIес. II сов. гавбухъес.
гавбуршес
[(мн. гавдурш-ес), гавбуршу, гавбуршули, гавбуршуси, гавбуршен(гавбуршена/я), III несов.]
испускать дым;
гавбуршуси цIа костёр, испускающий дым. II сов. гавбушес.
гавбухъес
[(гавухъ-ес, гаврухъ-ес; гавдухъ-ес), гавбухъун, гавбухъи, гавбухъунси, гавбухъен(гавбухъена/я); сов.] см. гавбикIесбиэс. II несов. гавбулхъес.
гавбушес
[(мн. гавдуш-ес), гавбушиб, гавбушили, гавбушибси, гавбуша(гавбушая), III сов.]
испустить дым. II несов. гавбуршес.
гавгьар
[гавгьарли, гавгьарла, ед.]
и мн.,
1) блеск;
отлив;
поволока;
гавгьар хIулби перен. глаза с поволокой (о затуманенном или томном взгляде);
гавгьар хIулбар рурси перен. волоокая девушка;
2) воронение;
ярагълис гавгьар дедес произвести воронение оружия.
гавгьар-цIудара
иссиня-чёрный;
гавгьарцIудара ранг иссиня-чёрный цвет.
гавгьарбалтес
[(мн. гавгьардалт-ес), гавгьарбалта, гавгьарбалтули, гавгьарбалтуси, гавгьарбалтен(гавгьарбалтена/я), III несов.]
блестеть, отливать;
мургьили гавгьарбалтули саби отливает золотом;
урхьу арцла рангли гавгьарбалтули саби перен. море отливает серебром. II сов. гавгьарбатес.
гавгьарбатес
[(мн. гавгьардат-ес), гавгьарбатур, гавгьарбатурли, гавгьарбатурси, гавгьарбати(гавгьарбатира/я), III сов.]
начать переливаться, заблестеть. II несов. гавгьарбалтес.
гавгьардирхьес
[гавгьардирхьу, гавгьардирхьули, гавгьардирхьуси, гавгьардирхьен(гавгьардирхьена/я);]
IIIмн.;
несов. воронить, чернить;
шан-дайчи гавгьардирхьес воронить сталь;
арцличи гавгьардирхьдирхьес чернить серебро. II сов. гавгьардихьес.
гавгьардихьес
[гавгьардихьиб, гавгьардихьили, гавгьардихьибси, гавгьардихьа(гавгьардихьая);]
IIIмн.;
сов. произвести воронение, чернение;
гавгьардихьибси ярагъ воронёное оружие. II несов. гавгьардирхьес.
гавдашан
[гавдашанни, гавдашанна, гавдашанти;]
дымоход;
см. кьяпIи.
гавдашес
[гавдашар, гавдашули, гавдашуси;]
IIIмн.;
несов. о дыме: идти;
гавдашуси турба труба, из которой идёт дым.
гавдирхьес
[гавдирхьу, гавдирхьули, гавдирхьуси, гавдирхьен(гавдирхьена/я);]
IIIмн.;
несов. окуривать. II сов. гавдихьес.
гавдихьес
[гавдихьиб, гавдихьили, гавдихьибси, гавдихьа(гавдихьая);]
IIIмн.;
сов. окурить;
хъули гавдихьес окурить помещение (для дезинфекции);
гурдала пукьализи гавдихьес окурить лисью нору. II несов. гавдирхьес.
гавдуршес
[гавдуршу, гавдуршули, гавдуршуси, гавдуршен(гавдуршена/я);]
III мн.;
несов.
1) разжигать, пускать дым;
2) перен. курить, попыхивать;
къалиянчибани гавдуршули сари курильщики попыхивают. II сов. гавдушес.
гавдушес
[гавдушиб, гавдушили, гавдушибси, гавдуша(гавдушая);]
III мн.;
сов.
1) разжечь чего-л.;
пустить дым;
2) перен. закурить;
багьлабарес кабиибхIели, къалиянчибани гавдушиб во время отдыха курильщики закурили. II несов. гавдуршес.
гавиэс
[гавиу, гавиули, гавиуси, гавиэн(гавиэна/я), III несов.] см. гавдуршес. II сов. гаваэс.
гавлабарес
[(мн. гавладар-ес), гавлабариб, гавлабарили, гавлабарибси, гавлабара(гавлабарая), III сов.]
1) окурить, задымить;
см. гавдихьес;
2) отравить угаром. II несов. гавлабирес.
гавлабирес
[(гавлаир-ес, гавларир-ес; гавладир-ес), гавлабиру(гавлабирар), гавлабирули, гавлабируси, гавлабирен(гавлабирена/я); несов.]
1) окуривать;
см. гавдирхьес;
2) угорать (отравляться угаром). II сов. гавлабиэс.
гавлабиэс
[(гавлаи-эс, гавлари-эс; гавлади-эс), гавлабиуб, гавлабиубли, гавлабиубси, гавлаи(гавлаира/я); сов.]
1) задымиться, заполниться дымом;
лебилра хъали гавлабиубли саби весь дом заполнился дымом;
2) угореть (отравиться угаром);
вебкIесли гавлаиэс угореть до смерти;
гавлаиубси адам угорелый человек. II несов. гавлабирес.
гавлаг
[гавлагли, гавлагла, гавлагуни;]
мешок, торба, куль;
дукIумила гавлаг холщовый мешок;
декьла гавлаг мешок муки;
набадурала гавлаг мешок моркови;
мургьи-арцла гавлаг перен. денежный мешок. Гавлаглаб дуруб дигIянхIебирид погов. шила в мешке не утаишь.
гавлаг-буруш
[гавлагли, гавлагла;]
гавлагуни-бурушуни;
спальный мешок.
гавлаг-гавлагли
[нареч.]
мешками;
гавлаггавлагли умцес мерить мешками.
гавлибирхъес
[(мн. гавлидирхъ-ес), гавлибирхъур, гавлибирхъули, гавлибирхъуси, гавлибирхъен(гавлибирхъена/я), гавлибирхъяхъес, гавлибирхъни, III несов.]
1) коптить, покрывать копотью;
шиша гавлибирхъес коптить стекло;
2) коптить, вялить (мясо, рыбу и т.п.);
бялихъ гавлибирхъес коптить рыбу. II сов. гавлибяхъес.
гавлибяхъес
[(мн. гавлидяхъ-ес), гавлибяхъиб, гавлибяхъили, гавлибяхъибси, гавлибяхъи(гавлибяхъира/я), гавлияхъес, гавлибяхъни, III сов.]
1) закоптить;
2) выкоптить, провялить. II несов. гавлибирхъес.
гавлихъ
[гавлихъли, гавлихъла, гавлихъуни;]
1) что-то дымное;
гавлихъ цIа дымный, чадный костёр;
гавлихъ печ чадная печь;
2) кадило.
гавси
[гавти]
1) дымящийся, с дымом;
гавси цIуденга дымящаяся головешка;
гавти янсав дымящийся порох;
2) дымный (заполненный дымом);
гавси хъали дымное помещение.
гавур
[гавурли, гавурла, гавурти;]
1) иноверец;
недруг, враг, неприятель;
гавур чи саял белгибиуб выяснилось, кто же враг;
2) устар. гяур, вероотступник;
неверный, богоотступник;
гавурли увухъун оказался вероотступником;
3) перен., шутл. разбойник, озорник;
хIяй гавур я! ах ты, озорник! агь, гавур, хIу чинав калунри?! ох, озорник, где же ты пропадал?! Гавурлара дурхIни гашамабебкIаб благопож. пусть и дети врага не умрут с голоду.
гавурдеш
[гавурдешли, гавурдешла, мн.,]
1) вероотступничество;
2) перен. гадкость, отвратительность.
гавъала
[гавъалали, гавъалала, мн.,] см. гав.
гагала
[гагли, гагла, мн.,] см. гагдеш.
гагауз
1. гагаузский;
гагауз мез гагаузский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
гагауз и гагаузка (представители тюркоязычного народа, живущего в Молдавии, на Украине и в Болгарии).
гагаузлан
[гагаузланни, гагаузланна, гагаузланти;]
гагауз и гагаузка;
см. гагауз.
гагаузунала
1. род. п. от мн. гагауз;
2. в знач. прил. гагаузский;
гагаузунала делхъ гагаузский танец;
см. гагауз, гагаузлан.
гагбизес
[гагбизур, гагбизурли, гагбизурси, гагбизи, III сов.]
испугаться, почувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.);
испытать боязнь высоты;
хъалчи ацIес илис гагбизур он испугался подняться на крышу. II несов. гагбилзес.
гагбикIес
[(гагикI-ес, гагрикI-ес; гагдикI-ес), гагбикIар, гагбикIули, гагбикIуси, гагбикIен(гагбикIена/я); несов.]
пугаться, чувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.);
испытывать боязнь высоты;
гагикIули, вашес идти пугливо или испытывая боязнь высоты.
гагбикIудеш
[(гагикIудеш, гагрикIудеш; гагбикIудешди-кIудеш), гагбикIудешли, гагбикIудешла, ед.]
и мн., боязнь (на высоте, на краю и т.д.);
ахъдешличив гагикIудеш боязнь высоты.
гагбилзес
[гагбилзан, гагбилзули, гагбилзуси, гагбилзен, III несов.]
пугаться, чувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.);
испытывать боязнь высоты. II сов. гагбизес.
гагбирес
[(гагир-ес, гагрир-ес; гагдир-ес), гагбиру(гагбирар), гагбирули, гагбируси, гагбирен(гагбирена/я); несов.]
пугаться, чувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.). II сов. гагбиэс.
гагбиэс
[(гаги-эс, гагри-эс; гагди-эс), гагбиуб, гагбиубли, гагбиубси, гаги(гагира/я); сов.]
испугаться, почувствовать опасность (на высоте, на краю и т.д.);
см. гагбизес. II несов. гагбирес.
гагдеш
[гагдешли, гагдешла, ед.]
и мн., пугливость, чувство боязни (на высоте, на краю и т.д.);
ахъдешличи гагдешличил айцIес с пугливостью подниматься на высоту.
гагдешагар
[гагдешагарти]
не пугливый, не чувствующий боязни (на высоте, на краю и т.д.);
ахъдешличив гагдешагар адам человек, не страдающий боязнью высоты.
гагдешагардеш
[гагдешагардешли, гагдешагардешла, ед.]
и мн., отсутствие боязни (на высоте, на краю и т.д.);
гагдешагардеш чедаахъес проявить отсутствие боязни.
гагли
[нареч.]
пугливо, чувствуя опасность (на высоте, на краю и т.д.);
гагли ганзиличивад кайцIес осторожно спускаться с лестницы.
гагси
[гагти]
пугливый, чувствующий опасность (на высоте, на краю и т.д.).
гагьадахъ
[гагьадахъли, гагьадахъла, гагьадахъуни;]
диал. перила;
парапет;
см. жилдиргъа.
гагьбалтес
[(мн. гагьдалт-ес), гагьбалта, гагьбалтули, гагьбалтуси, гагьбалтен(гагьбалтена/я), III несов.]
1) наполнять что-л. до отказа (до краёв);
гавлаг гагьбалтули сай наполняет мешок до краёв;
2) перен. наносить тяжёлый удар, бить основательно;
къакълизи хункIгагьбалтес наносить тяжёлый удар кулаком по спине. II сов. гагьбатес.
гагьбатес
[(мн. гагьдат-ес), гагьбатур, гагьбатурли, гагьбатурси, гагьбати(гагьбатира/я), III сов.]
1) наполнить что-л. до отказа (до краёв);
мурали уркура гагьбатес до отказа наполнить подводу сеном;
2) перен. нанести тяжелый удар, ударить основательно;
сильно избить. II несов. гагьбалтес.
гагьбизес
[(гагьиз-ес, гагьриз-ес; гагьдиз-ес), гагьбизур, гагьбизурли, гагьбизурси, гагьбизи(гагьбизира/я); сов.]
налопаться (разг.), наесться до отвала;
кIелра ишбархIира гагьбизур оба и сегодня наелись до отвала. II несов. гагьбилзес.
гагьбилзес
[(гагьилз-ес, гагьрилз-ес; гагьдилз-ес), гагьбилзан, гагьбилзули, гагьбилзуси, гагьбилзен(гагьбилзена/я); несов.]
лопать, наедаться до отвала. II сов. гагьбизес.
гадай
[гадайли, гадайла, гадайти;]
1) ирон. диал. козлик;
баши, дила гадай иди ко мне, мой козлик;
см. гиди, гежба;
2) (Г проп. имя собств. муж.) Гадай.
гадяхI
[гадяхIли, гадяхIла, гадяхIуни;]
диал. стекло.
гажа
1. -ли, -ла;
гажни;
а) сука;
гажа бемгур сука ощенилась;
б) самка, матка, мать (животное);
гажа гIяра зайчиха (букв. заяц самка);
гажа барткел (пурс) лосиха;
гажа къаплан тигрица;
гажа цура кабаниха, свиноматка;
в) прост. бран. негодяй, мерзавец;
сука, распутница;
2. в знач. прил., перен. мерзкий, гадкий, отвратительный;
гажа баркьуди мерзкий поступок. Гажани гажаладариб погов. мерзавец поступил мерзостно (соотв. сука остаётся сукой). Гажала дурхIни бран. сукины дети.
гажадеш
[гажадешли, гажадешла, мн.,]
1) состояние самки;
2) перен. мерзость, гадкость, отвратительность;
баркьудила гажадеш мерзость поступка.
гажаладарес
[гажаладариб, гажаладарили, гажаладарибси, гажаладара(гажаладарая);]
IIIмн.;
сов. проявить низкопоклонство, подхалимство;
поступить гадко, мерзко. II несов. гажаладирес.
гажаладиран
[гажаладиранни, гажаладиранна, гажаладиранти;]
в знач. сущ. низкопоклонник, двурушник;
подхалим;
холуй (букв. делающий то, что делает сука);
гьанна гажаладиранти бахъбаили саби нынче низкопоклонников, двурушников стало больше.
гажаладирес
[гажаладиру, гажаладирули, гажаладируси, гажаладирен(гажаладирена/я);]
IIIмн.;
несов. низкопоклонничать, подлизываться, подхалимничать и подхалимствовать;
раболепствовать, холопствовать, холуйствовать;
гажаладируси хIянчизар раболепствующий работник. II сов. гажаладарес.
гажаси
[гажати]
1) являющийся самкой;
2) перен. мерзкий, гадкий, отвратительный;
см. гажа 2.
гажин
[гажинни, гажинна, гажинти;]
кувшин;
гIянжила гажин глиняный кувшин;
гажин шинни бицIиб кувшин наполнил(ся) водой.
гажинкъабакъ
[гажинкъабакъли, гажинкъабакъла, гажинкъабакъуни;]
1) горлянка (тыква);
2) кувшин из горлянки.
газ
[газли, газла, мн.,]
1) копание, копка;
картушка гIебирцIутала газ копание разрыхляющих картофель;
2) первая часть сложных слов со знач. «копать»: газбирес мотыжить;
газбикIес копать и т.д.
газа
[газани, газала;]
гузни;
кобыла, кобылица;
газани тяй баркьиб кобыла родила жеребёнка. Газара дила, тяйра дила погов. что хочу, то и делаю (букв. и кобыла моя, и жеребёнок мой).
газа
[газали, газала;]
газни;
1) кирка, тяпка, кайло;
бугаси газа острая кирка;
газали укъес копать киркой;
2) мотыга;
газала бухъяна ар длинная рукоятка мотыги. Шилис газа бяхъибтала жинслизивадси адам человек из рода первооснователей села (букв. человек из рода, который первым ударил киркой для основания села).
газа-кIатIа
[газали, газала, мн.,]
собир. ручные орудия для копания, разрыхления (букв. кирка-лопата);
газаличил хIянчиличи дуравхъес выйти на работу с ручными орудиями для копания. ГIямрура кадерхур, газа-кIатIара черхIедикиб погов. жизнь прошла, а хомут остался (букв. жизнь прошла, а расстаться с киркой и лопатой не успел).
газа-кьелхIе
[газали, газала, мн.,]
собир. ручные орудия для копания, разрыхления (букв. кирка-лопата);
см. газа-кIатIа.
газа-тяй
[газали, газала,]
гузни-туйри;
собир. кобыла и жеребец.
газагар
[газагарти]
1) негазифицированный;
газагар ши негазифицированное село;
2) без газа.
газагарбарес
[(мн. газагардар-ес), газагарбариб, газагарбарили, газагарбарибси, газагарбара(газагарбарая), III сов.]
обезгазить;
шин газагардарес обезгазить воду. II несов. газагарбирес.
газагарбирес
[(мн. газагардир-ес), газагарбиру(газагарбирар), газагарбирули, газагарбируси, газагарбирен(газагарбирена/я), III несов.]
обезгаживать(ся). II сов. газагарбиэс.
газагарбиэс
[(мн. газагарди-эс), газагарбиуб, газагарбиубли, газагарбиубси, газагари(газагарира/я), III сов.]
обезгазиться;
шин газагардиуб вода обезгазилась. II несов. газагарбирес.
газалабарес
[(мн. газаладар-ес), газалабариб, газалабарили, газалабарибси, газалабара(газалабарая), III сов.]
разрыхлить, подкопать;
картушка газалабарес разрыхлить картофель. II несов. газалабирес.
газалабирес
[(мн. газаладир-ес), газалабиру(газалабирар), газалабирули, газалабируси, газалабирен(газалабирена/я), III несов.]
мотыжить, полоть;
разрыхлять;
хIяжланкIи газаладирес разрыхлять кукурузу. II сов. газалабарес.
газанякъ
[газанякъли, газанякъла, газанякъби;]
локоть (букв. кирка рука);
газанякъ убяхъиб опёрся на локоть;
газанякъбачив вашес ходить (двигаться) на локтях (по-пластунски);
газанякъла мер подлокотник.
газаси
[газати]
являющийся кобылицей.
газатяй
[газали, газала;]
газатуйри;
жеребец женского пола, кобылица. Газатяйла мадирид! погов. не будь слишком наивно-резвым! (букв. не подражай молодой кобылице).
газбарес
[(мн. газдар-ес), газбариб, газбарили, газбарибси, газбара(газбарая), III сов.]
1) промотыжить, обработать мотыгой;
хъу газбарес промотыжить поле;
2) газануть (транспорт). II несов. газбирес.
газбикIес
[(газикI-ес, газрикI-ес; газдикI-ес), газбикIар, газбикIули, газбикIуси, газбикIен(газбикIена/я); несов.]
1) мотыжить, обрабатывать мотыгой;
дудеш хъучив газикIули сай отец мотыжит на поле;
2) газовать (транспорт);
газикIули, машина гьалаиб газуя, вывел машину вперёд.
газбирес
[(мн. газдир-ес), газбиру(газбирар), газбирули, газбируси, газбирен(газбирена/я), III несов.]
1) мотыжить;
кьелхIели газбирес мотыжить мотыгой;
2) газовать. II сов. газбарес.
газгазаг
[газгазагли, газгазагла, газгазагуни;]
ходуля;
газгазагуначилси хъярчи ряженый на ходулях;
газгазагуначивван вашули сай ходит как на ходулях.
газгъунадеш
[газгъунадешли, газгъунадешла, ед.,]
газообразность.
газель
[газелли, газелла, газелти;]
1) джейран;
газелла мукукури газельи рога;
2) лит. газель (стихотворная форма);
газелти цаладирхъес сочинять газели;
3) «Газель» (автомобиль).
газета-журнал
[газетали, газетала, мн.,]
собир. газеты и журналы;
пресса, периодические издания;
газетажурнал делчIес прочитать периодические издания.
газлабарес
[(мн. газладар-ес), газлабариб, газлабарили, газлабарибси, газлабара(газлабарая), III сов.]
1) газифицировать;
ши газлабарес газифицировать село;
2) перен. газировать;
газладарибти шин (держ) газированная вода (напиток). II несов. газлабирес.
газлабирес
[(мн. газладир-ес), газлабиру(газлабирар), газлабирули, газлабируси, газлабирен(газлабирена/я), III несов.]
1) газифицировать(ся);
2) угорать, отравляться угарным газом;
3) газировать(ся);
шин газладирес газировать воду. II сов. газлабиэс.
газлабиэс
[(мн. газлади-эс), газлабиуб, газлабиубли, газлабиубси, газлаи(газлаира/я), III сов.]
1) газифицироваться;
2) угореть, отравиться угарным газом;
илди машинализиб газлабиуб они угорели в автомобиле;
3) газироваться. II несов. газлабирес.
газладиран
[газладиранни, газладиранна, газладиранти;]
разг. газификатор.
газласи
[газлати]
газовый;
газласи счётчик газовый счётчик;
газласи промышленность газовая промышленность.
газчи
[газчили, газчила, газчиби;]
разг. работник газовой промышленности.
газяхъи
[газяхъили, газяхъила, газяхъиби;]
мотыжок;
хъяша газяхъиличил узули сай малыш работает с мотыжком.
гаирес
[гаиру, гаирули, гаируси, гаирен(гаирена/я), III несов.]
просить что-л. дать, говорить «дай»;
илини гаирес балули сай он умеет просить. II сов. гаэс.
гаити
1. гаитянский;
гаитила литература гаитянская литература;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
гаитянин и гаитянка (представители основного населения Гаити).
гаитилан
[гаитиланни, гаитиланна, гаитиланти;]
гаитянин и гаитянка;
см. гаити.
гаитилантала
1. род. п. от мн. гаитилан;
2. в знач. прил. гаитянский;
гаитилантала делхъ гаитянский танец;
см. гаити, гаитилан.
гайкалас
[гайкаласли, гайкаласла, гайкаласуни;]
гайковёрт.
гайцI
[гайцIли, гайцIла, ед.]
и мн.,
1) повизгивание (животного);
кецIала гайцI повизгивание щенка;
2) перен. скулёж, жалоба, жалкие слова, сетование, хныканье, хлюпанье, стон, нытьё;
рухънала гайцI сетования старухи;
зягIипсила гайцI стоны больного;
3) первая часть сложных слов со знач. «скулить;
сетовать»: гайцIбикIес скулить;
гайцIбухъес заскулить, посетовать и т.д.
гайцIар
[гайцIарли, гайцIарла, мн.,] см. гайцI.
гайцIарбикIес
[(мн. гайцIардикI-ес), гайцIарбикIар, гайцIарбикIули, гайцIарбикIуси, гайцIарбикIен(гайцIарбикIена/я), III несов.] см. гIяйцIбикIес.
гайцIарбулхъес
[(мн. гайцIардулхъ-ес), гайцIарбулхъан, гайцIарбулхъули, гайцIарбулхъуси, гайцIарбулхъен(гайцIарбулхъена/я), III несов.] см. гIяйцIбулхъес. II сов. гайцIарбухъес.
гайцIарбухъес
[(мн. гайцIардухъ-ес), гайцIарбухъун, гайцIарбухъи, гайцIарбухъунси, гайцIарбухъен(гайцIарбухъена/я), III сов.] см. гIяйцIбухъес. II несов. гайцIарбулхъес.
гайцIаръала
[гайцIаръалали, гайцIаръалала, мн.,] см. гайцI.
гайцIбикIес
[(мн. гайцIдикI-ес), гайцIбикIар, гайцIбикIули, гайцIбикIуси, гайцIбикIен(гайцIбикIена/я), III несов.] см. гIяйцIбикIес.
гайцIбулхъес
[(мн. гайцIдулхъ-ес), гайцIбулхъан, гайцIбулхъули, гайцIбулхъуси, гайцIбулхъен(гайцIбулхъена/я), III несов.] см. гIяйцIбулхъес. II сов. гайцIбухъес.
гайцIбухъес
[(мн. гайцIдухъ-ес), гайцIбухъун, гайцIбухъи, гайцIбухъунси, гайцIбухъен(гайцIбухъена/я), III сов.] см. гIяйцIбухъес. II несов. гайцIбулхъес.
гайцIъала
[гайцIъалали, гайцIъалала, мн.,] см. гайцI.
гак
[гакли, гакла, ед.]
и мн.,
1) толкание;
2) первая часть сложных слов со знач. «толкнуть, толкаться»: гакбарес толкнуть;
гакбикIес толкаться и т.д.
гакбарес
[(гаквар-ес, гакрар-ес; гакдар-ес), гакбариб, гакбарили, гакбарибси, гакбара(гакбарая); сов.]
толкнуть, оттолкнуть;
гакбарили, кабикахъес свалить, толкнув. II несов. гакбирес.
гакбикIес
[(гакикI-ес, гакрикI-ес; гакдикI-ес), гакбикIар, гакбикIули, гакбикIуси, гакбикIен(гакбикIена/я); несов.]
толкать(ся);
цаличи ца гакбикIес толкаться друг с другом;
газанякъба гакикIес толкать(ся) локтями;
унзализи гакикIес толкаться в дверь.
гакбикес
[(гакик-ес, гакрик-ес; гакдик-ес), гакбикиб, гакбикили, гакбикибси, гакбики(гакбикира/я); сов.] см. гакбарес. II несов. гакбиркес.
гакбирес
[(гакир-ес, гакрир-ес; гакдир-ес), гакбиру(гакбирар), гакбирули, гакбируси, гакбирен(гакбирена/я); несов.]
подталкивать, слегка толкать;
гIяхIяйс ута гакбирули сай пододвигает стул гостю. II сов. гакбарес.
гакбиркес
[(гакирк-ес, гакрирк-ес; гакдирк-ес), гакбиркур, гакбиркули, гакбиркуси, гакбиркен(гакбиркена/я); несов.] см. гакбикIес. II сов. гакбикес.
гакбирхъес
[(гакирхъ-ес, гакрирхъ-ес; гакдирхъ-ес), гакбирхъур, гакбирхъули, гакбирхъуси, гакбирхъен(гакбирхъена/я), гакбирхъяхъес, гакбирхъни; несов.] см. гакбирес. II сов. гакбяхъес.
гакбулхъес
[(гакулхъ-ес, гакрулхъ-ес; гакдулхъ-ес), гакбулхъан, гакбулхъули, гакбулхъуси, гакбулхъен(гакбулхъена/я); несов.] см. гакбикIес. II сов. гакбухъес.
гакбуршес
[(гакурш-ес, гакрурш-ес; гакдурш-ес), гакбуршу, гакбуршули, гакбуршуси, гакбуршен(гакбуршена/я); несов.] см. гакбирес. II сов. гакбушес.
гакбухъес
[(гакухъ-ес, гакрухъ-ес; гакдухъ-ес), гакбухъун, гакбухъи, гакбухъунси, гакбухъен(гакбухъена/я); сов.] см. гакбарес. II несов. гакбулхъес.
гакбушес
[(гакуш-ес, гакруш-ес; гакдуш-ес), гакбушиб, гакбушили, гакбушибси, гакбуша(гакбушая); сов.] см. гакбарес. II несов. гакбуршес.
гакбяхъес
[(гаквяхъ-ес, гакряхъ-ес; гакдяхъ-ес), гакбяхъиб, гакбяхъили, гакбяхъибси, гакбяхъи(гакбяхъира/я), гакяхъес, гакбяхъни; сов.] см. гакбарес. II несов. гакбирхъес.
галга
[галгали, галгала;]
галгуби;
дерево;
мигла галга дубовое дерево;
бурбунар ва кIапIрар галгуби хвойные и лиственные деревья;
галга журала древовидный;
галгала гIянкIа кора дерева, пробка;
галгала уди-гIянкIа лыко;
галгубала жура порода деревьев.
галга-галга
каждое дерево;
все деревья.
галги
[галгили, галгила, ед.,]
фольк. дерево;
см. галга.
галгубарси
[галгубарти]
с деревьями, имеющий деревья;
жагати галгубарси мер местность с красивыми деревьями.
галикь
[галикьли, галикьла, галикьуни;]
костёр для выжигания угля;
галикь хIядурбарес подготовить костёр для выжигания угля.
галикьбикьес
[галикьбикьур, галикьбикьурли, галикьбикьурси, галикьбикьа; сов.]
зажечь костёр для выжигания угля. II несов. галикьбилкьес.
галикьбилкьес
[галикьбилкьа, галикьбилкьули, галикьбилкьуси, галикьбилкьен; несов.]
зажигать костёр для выжигания угля. II сов. галикьбикьес.
галикьчи
[галикьчили, галикьчила, галикьчиби;]
углежог, угольщик;
илала халадудеш галикьчи вирусири его дедушка был углежогом.
галикьчиварес
[(галикьчирар-ес), галикьчивариб, галикьчиварили, галикьчиварибси, галикьчивара(галикьчиварая), I, сов.]
сделать углежогом. II несов. галикьчиирес.
галикьчидеш
[галикьчидешли, галикьчидешла, мн.,]
занятие, работа, профессия углежога.
галикьчиирес
[(галикьчирир-ес), галикьчииру(галикьчиар), галикьчиирули, галикьчиируси, галикьчиирен(галикьчиирена/я), I, несов.]
делать (становиться) углежогом. II сов. галикьчииэс.
галикьчииэс
[(галикьчири-эс), галикьчиуб, галикьчиубли, галикьчиубси, галикьчии, I, сов.]
стать углежогом. II несов. галикьчиирес.
гами
[гамили, гамила;]
гамурби;
1) корабль, морское судно;
челн;
пароход;
ковчег;
дявила гами военный корабль;
уцахъан гами спасательное судно;
гами бикес вести корабль;
гами гъаркьбиъни кораблекрушение;
НухIла гами Ноев ковчег;
гамила капитан капитан корабля;
гамила лабар якорь корабля;
гамила тах палуба парохода;
гамиличи кайэс сесть на пароход;
гамиличи ацIес подняться на пароход;
вачарла гамили байрахъ ахъбуциб торговый корабль поднял флаг;
гамурби дируси вацIа корабельный лес;
гамурби дашни судоходство;
гамурби дашуси судоходный;
гамурби дикни кораблевождение, мореплавание, судовождение;
гамурби дирни кораблестроение, судостроение;
гамурби дируси кораблестроительный;
2) воен. лодка;
шинна удиб башуси гами подводная лодка;
3) корабль (пилотируемый летательный аппарат);
космосла гами космический корабль.
гамичи
[гамичили, гамичила, гамичиби; устар.]
корабельщик, судоводитель, мореход, моряк;
штурвальный;
гамичили узес работать судоводителем, быть мореходом.
гамичиварес
[(гамичирар-ес), гамичивариб, гамичиварили, гамичиварибси, гамичивара(гамичиварая), I, сов.]
сделать мореходом, судоводителем. II несов. гамичиирес.
гамичидеш
[гамичидешли, гамичидешла, мн.,]
занятие, профессия корабельщика, судоводителя, морехода.
гамичиирес
[(гамичирир-ес), гамичииру(гамичиар), гамичиирули, гамичиируси, гамичиирен(гамичиирена/я), I, несов.]
делать (становиться) мореходом, судоводителем. II сов. гамичииэс.
гамичииэс
[(гамичири-эс), гамичиуб, гамичиубли, гамичиубси, гамичии, I, сов.]
стать мореходом, судоводителем. II несов. гамичиирес.
гамп
[гампли, гампла, ед.]
и мн., 1. межд., разг. бух (глухой звук от удара, падения чего-л. и т.п.);
2. в знач. сказ. бух (ударить, упасть);
бекIлизи гамп бух по голове.
гампли
[нареч.]
тяжело, со звуком «бух»;
гампли кабикес упасть тяжело.
гампъала
[гампъалали, гампъалала, мн.,] см. гамп.
гамса
1. чернявый, смуглый;
гамса дяхIсмуглое лицо;
гамса дяхIла вегI смуглолицый;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
смуглянка, чернушка.
гамсбарес
[(гамсвар-ес, гамсрар-ес; гамсдар-ес), гамсбариб, гамсбарили, гамсбарибси, гамсбара(гамсбарая); сов.]
сделать чернявым, смуглым;
берхIили дяхIгамсдариб солнце сделало лицо смуглым. II несов. гамсбирес.
гамсбизес
[(гамсиз-ес, гамсриз-ес; гамсдиз-ес), гамсбизур, гамсбизурли, гамсбизурси, гамсбизи(гамсбизира/я); сов.]
показаться чернявым, смуглым;
гьаланачи ил наб гамсизур сначала он показался мне смуглым. II несов. гамсбилзес.
гамсбикIес
[(гамсикI-ес, гамсрикI-ес; гамсдикI-ес), гамсбикIар, гамсбикIули, гамсбикIуси, гамсбикIен(гамсбикIена/я); несов.]
смуглеть, становиться смуглым.
гамсбилзес
[(гамсилз-ес, гамсрилз-ес; гамсдилз-ес), гамсбилзан, гамсбилзули, гамсбилзуси, гамсбилзен(гамсбилзена/я); несов.]
казаться чернявым, смуглым. II сов. гамсбизес.
гамсбирес
[(гамсир-ес, гамсрир-ес; гамсдир-ес), гамсбиру(гамсбирар), гамсбирули, гамсбируси, гамсбирен(гамсбирена/я); несов.]
смуглеть, становиться смуглым;
халаикIуцад урши гамсирули сай по мере взросления сын становится смуглым. II сов. гамсбиэс.
гамсбирхъес
[(гамсирхъ-ес, гамсрирхъ-ес; гамсбирхъдир-хъ-ес), гамсбирхъур, гамсбирхъули, гамсбирхъуси, гамсбирхъен(гамсбирхъена/я), гамсбирхъяхъес, гамсбирхъни; несов.]
смуглеть;
см. гамсбикIес. II сов. гамсбяхъес.
гамсбиубдеш
[(гамсиубдеш, гамсриубдеш; гамсбиубдешдиуб-деш), гамсбиубдешли, гамсбиубдешла, ед.]
и мн., смуглость;
дяхIла гамсдиубдеш смуглость лица.
гамсбиэс
[(гамси-эс, гамсри-эс; гамсди-эс), гамсбиуб, гамсбиубли, гамсбиубси, гамси(гамсира/я); сов.]
загореть, стать смуглым;
берхIилиуб гамсбиубси чарх тело, загоревшее под солнцем. II несов. гамсбирес.
гамсбулхъес
[(гамсулхъ-ес, гамсрулхъ-ес; гамсдулхъ-ес), гамсбулхъан, гамсбулхъули, гамсбулхъуси, гамсбулхъен(гамсбулхъена/я); несов.]
смуглеть;
см. гамсбирес. II сов. гамсбухъес.
гамсбухъес
[(гамсухъ-ес, гамсрухъ-ес; гамсдухъ-ес), гамсбухъун, гамсбухъи, гамсбухъунси, гамсбухъен(гамсбухъена/я); сов.] см. гамсбиэс. II несов. гамсбулхъес.
гамсбяхъес
[(гамсвяхъ-ес, гамсряхъ-ес; гамсдяхъ-ес), гамсбяхъиб, гамсбяхъили, гамсбяхъибси, гамсбяхъи(гамсбяхъира/я), гамсяхъес, гамсбяхъни; сов.] см. гамсбиэс. II несов. гамсбирхъес.
гамсдеш
[гамсдешли, гамсдешла, ед.,]
смуглость;
чархла гамсдеш смуглость тела.
гамсли
[нареч.]
смугло;
ил цакьадар гамсли сай он смугловат.
гамсси
[гамсти]
чернявый, смуглый;
хIекьли гамсси адам очень смуглый человек.
гамурбар
[,-ти]
с кораблями, имеющий корабли;
дахъал гамурбар порт порт с большим количеством кораблей.
гамуш
[гамушли, гамушла, гамушуни;]
1) буйвол, буйволица;
гамушли уркура ункъли битIикIули саби буйвол хорошо тянет арбу;
2) перен., прост. о грузном, толстом человеке: буйвол;
гамушгъуна сай ит адам! ну и буйвол этот человек!
гамхъ
[гамхъли, гамхъла, ед.]
и мн., 1. межд., разг. бух (глухой звук от удара, падения чего-л. и т.п.);
2. в знач. сказ. бух (ударить, упасть);
бекIлизи гамхъ бух по голове.
гамхъасес
[гамхъасиб, гамхъасили, гамхъасибси, гамхъаси, III сов.]
1) разг. бахнуть (издать резкий звук);
2) разг. бахнуть (с шумом ударить или бросить);
къакълизи хункI гамхъасахъиб бахнул кулаком по спине. II несов. гамхъисес.
гамхъисес
[гамхъисур, гамхъисули, гамхъисуси, гамхъисен(гамхъисена/я), III несов.]
1) разг. бахать (издавать резкий звук);
2) разг. бахать (с шумом ударять или бросать);
гавлаг чIябарличи гамхъисули саби мешок бахает на пол. II сов. гамхъасес.
гамч
[гамчли, гамчла, ед.]
и мн., межд.
1) бах, шмяк, бряк, плюх;
кабикибсила гамч звук «бах» упавшего;
2) тяжёлое столкновение, соприкасание с чем-л.;
3) первая часть сложных слов со знач. «бахать, падать».
гамчар
[гамчарли, гамчарла, мн.,] см. гамч.
гамчарбикIес
[(гамчарикI-ес, гамчаррикI-ес; гамчардикI-ес), гамчарбикIар, гамчарбикIули, гамчарбикIуси, гамчарбикIен(гамчарбикIена/я); несов.] см. гамчбикIес.
гамчарбирес
[(гамчарир-ес, гамчаррир-ес; гамчардир-ес), гамчарбиру(гамчарбирар), гамчарбирули, гамчарбируси, гамчарбирен(гамчарбирена/я); несов.] см. гамчбирес. II сов. гамчарбиэс.
гамчарбиэс
[(гамчари-эс, гамчарри-эс; гамчарди-эс), гамчарбиуб, гамчарбиубли, гамчарбиубси, гамчари(гамчарира); сов.] см. гамчбиэс. II несов. гамч-арбирес.
гамчарбулхъес
[(гамчарулхъ-ес, гамчаррулхъ-ес; гамчардулхъ-ес), гамчарбулхъан, гамчарбулхъули, гамчарбулхъуси, гамчарбулхъен(гамчарбулхъена); несов.] см. гамч-булхъес. II сов. гамчарбухъес.
гамчарбухъес
[(гамчарухъ-ес, гамчаррухъ-ес; гамчарбухъду- хъ-ес), гамчарбухъун, гамчарбухъи, гамчарбухъунси, гамчарбухъен(гамчарбухъена/я); сов.] см. гамчбухъес. II несов. гамчарбулхъес.
гамчаръала
[гамчаръалали, гамчаръалала, мн.,] см. гамч.
гамчбалтес
[(мн. гамчдалт-ес), гамчбалта, гамчбалтули, гамчбалтуси, гамчбалтен(гамчбалтена/я), III несов.]
1) наносить тяжелый удар, ударять основательно;
сильно избивать;
2) наполнять что-л. до отказа;
3) тяжело, резко опускать, класть, ставить что-л. II сов. гамчбатес.
гамчбатес
[(мн. гамчдат-ес), гамчбатур, гамчбатурли, гамчбатурси, гамчбати(гамчбатира/я), III сов.]
1) нанести тяжёлый удар, ударить основательно, сильно;
сильно избить;
столличи хункI гамчбатур тяжело ударил кулаком по столу;
2) наполнить что-л. до отказа;
гамчбатурли, гавлаг бицIиб до краёв наполнил мешок;
3) тяжело, резко опустить, положить, поставить что-л. II несов. гамчбалтес.
гамчбикIес
[(гамчикI-ес, гамчрикI-ес; гамчдикI-ес), гамчбикIар, гамчбикIули, гамчбикIуси, гамчбикIен(гамчбикIена/я); несов.]
тяжело опускаться;
гамчикIули, вашес ходить, тяжело опуская ноги.
гамчбирес
[(гамчир-ес, гамчрир-ес; гамчдир-ес), гамчбиру(гамчбирар), гамчбирули, гамчбируси, гамчбирен(гамчбирена/я); несов.]
1) тяжело ударяться, бахать (разг.);
2) наполняться что-л. до отказа;
3) тяжело, резко опускаться, падать. II сов. гамчбиэс.
гамчбиэс
[(гамчи-эс, гамчри-эс; гамчди-эс), гамчбиуб, гамчбиубли, гамчбиубси, гамчи(гамчира/я); сов.]
1) тяжело удариться, бахнуть (разг.);
2) наполниться что-л. до отказа;
3) тяжело, резко опуститься, упасть;
ил дивайчи гамчиуб он тяжело опустился на диван. II несов. гамчбирес.
гамчбулхъес
[(гамчулхъ-ес, гамчрулхъ-ес; гамчбулхъдул-хъ-ес), гамчбулхъан, гамчбулхъули, гамчбулхъуси, гамчбулхъен(гамчбулхъена/я); несов.] см. гамчбирес. II сов. гамчбухъес.
гамчбухъес
[(гамчухъ-ес, гамчрухъ-ес; гамчдухъ-ес), гамчбухъун, гамчбухъи, гамчбухъунси, гамчбухъен(гамчбухъена/я); сов.] см. гамчбиэс. II несов. гамчбулхъес.
гамчирес
[гамчиру, гамчирули, гамчируси, гамчирен(гамчирена/я), III несов.]
бахать. II сов. гамчэс.
гамчъала
[гамчъалали, гамчъалала, мн.,]
тяжёлые столкновения, соприкасания с чем-л. гамчъалала тIама-гьама шум-гам тяжёлых столкновений.
гамчэс
[гамчъиб, гамчъили, гамчъибси, гамчъа(гамчъая), гамчъахъес, гамчъибни, III сов.]
бахнуть (издать глухой звук от удара, падения чего-л. и т.п.);
гамчъили чегили, машинти тIашдизур машины остановились, издав «бах» после столкновения (друг с другом). II несов. гамчирес.
гамши
[гамшили, гамшила, мн.,]
трава.
гамъа
[гамъали, гамъала, гамъаби;]
1) вдова;
гамъала цIудара палтар чёрное одеяние вдовы;
2) вдовец.
гамъабарес
[(гамъавар-ес, гамъарар-ес; гамъадар-ес), гамъабариб, гамъабарили, гамъабарибси, гамъабара(гамъабарая); сов.]
сделать вдовцом или вдовой. II несов. гамъабирес.
гамъабирес
[(гамъаир-ес, гамъарир-ес; гамъадир-ес), гамъабиру(гамъабирар), гамъабирули, гамъабируси, гамъабирен(гамъабирена/я); несов.]
делать (становиться) вдовцом или вдовой. II сов. гамъабиэс.
гамъабиэс
[(гамъаи-эс, гамъари-эс; гамъади-эс), гамъабиуб, гамъабиубли, гамъабиубси, гамъаи(гамъаира/я); сов.]
овдоветь, стать вдовцом или вдовой;
унра гамъаиубли сай сосед овдовел. II несов. гамъабирес.
гамъадеш
[гамъадешли, гамъадешла, мн.,]
вдовство.
гамъали
[нареч.]
в состоянии вдовства;
ил ца дус гамъали сай он вдовствует год (букв. он находится в состоянии вдовства год).
гамъаси
[гамъати]
овдовевший, овдовевшая;
являющийся вдовцом, являющаяся вдовой.
ганалан
[ганаланли, ганаланла, ганаланти;]
ганец и ганка.
ганалантала
1. род. п. от мн. ганалан;
2. в знач. прил. ганский.
гандболчи
[гандболчили, гандболчила, гандболчиби;]
гандболист.
ганжи
[ганжили, ганжила;]
ганжуби;
1) клык;
бецIли ганжи гьаббакIахъиб волк показал клык;
дугIла цурала ганжи клык дикого кабана;
2) один из парных плоских передних зубов;
удиртира чедиртира ганжуби верхние и нижние резцы. Лезми - варъала, ганжи - бецIла погов. язык - медовый, клык - волчий. Ганжиагар бецI хIебирар погов. без клыка волка не бывает.
ганжубар
[ганжубарти]
клыкастый;
ганжубар бецI клыкастый волк;
дугIла цурала ганжубар мухIли клыкастая морда кабана.
ганз
[ганзли, ганзла;]
гунзри;
1) шаг, поступь;
ганз кацIес сделать шаг;
гIелабяхIси ганз шаг назад;
ганз гьалабяхI шаг вперёд;
селичи-биалра (чедибдешличи яра усалдешличи) калунси ца ганз саби перен. один шаг от или до чего-нибудь (победы или поражения);
ца-чумал ганзла мерлаб в нескольких или двух-трех шагах (очень близко);
ганзли умцес отмерить шагами;
гьар ганзличи на каждом шагу или что ни шаг;
ца ганзлалра вяшхIевхъес ни на шаг не отходить;
ца ганзалра гIелабяхI кахIецIес ни шагу не ступить назад;
гунзрала бакьес услышать чьи-н. шаги;
цаибти гунзри первые шаги;
2) первая часть сложных слов со знач. «ступить, шагать;
топтать»: ганзбарес ступить, утоптать;
ганзбулхъес ступать, шагать и т.д.
ганз-ганзли
[нареч.]
шагами, при помощи шагов;
ганзганзли умцес отмерить шагами.
ганзахъес
[ганзахъиб, ганзахъили, ганзахъибси, ганзахъа(ганзахъая); сов.]
ступить, переступить;
унабурхIличибад ганзахъес переступить через порог. II несов. ганзихъес.
ганзбарес
[(ганзвар-ес, ганзрар-ес; ганздар-ес), ганзбариб, ганзбарили, ганзбарибси, ганзбара(ганзбарая); сов.]
1) ступить, переступить;
2) утоптать, растоптать;
хъу ганзбарес растоптать поле. II несов. ганзбирес.
ганзбикIес
[(ганзикI-ес, ганзрикI-ес; ганздикI-ес), ганзбикIар, ганзбикIули, ганзбикIуси, ганзбикIен(ганзбикIена/я); несов.]
шагать, ступать;
дагъа уктемли ганзбикIули саби перен. петух шагает гордо;
бургъанти бирхаудиличил ганзбикIули саби воины шагают уверенно;
ганзикIули, ахъес пройти шагом;
жагьил сархибдешуначивяхI ганзикIули сай перен. юноша шагает, ступает к успеху.
ганзбирес
[(ганзир-ес, ганзрир-ес; ганздир-ес), ганзбиру(ганзбирар), ганзбирули, ганзбируси, ганзбирен(ганзбирена/я); несов.]
1) ступать, переступать;
2) топтать, утаптывать(ся), растаптывать(ся);
адамти ганзбирес растаптывать людей. II сов. ганзбарес.
ганзбиэс
[(ганзи-эс, ганзри-эс; ганзди-эс), ганзбиуб, ганзбиубли, ганзбиубси, ганзи(ганзира/я); сов.]
разг.
1) утоптаться;
гъум ганздиубли сари песок утоптался;
2) растоптаться. II несов. ганзбирес.
ганзбулхъес
[(ганзулхъ-ес, ганзрулхъ-ес; ганзбулхъдул-хъ-ес), ганзбулхъан, ганзбулхъули, ганзбулхъуси, ганзбулхъен(ганзбулхъена/я); несов.]
шагать, вышагивать, ступать;
низамлизиб ганзбулхъес шагать в строю. II сов. ганзбухъес.
ганзбухъес
[(ганзухъ-ес, ганзрухъ-ес; ганздухъ-ес), ганзбухъун, ганзбухъи, ганзбухъунси, ганзбухъен(ганзбухъена/я); сов.]
шагнуть, ступить;
чи-биалра агарли ганзбухъес бирули ахIен ни шагу ступить не могут без кого-нибудь. II несов. ганзбулхъес.
ганзи
[ганзили, ганзила;]
ганзурби;
1) лестница;
трап;
мармар къаркъала ганзи мраморная лестница;
гьаяла ганзи верёвочная лестница;
2) погребальные носилки (для покойника);
ганзиличив арухес отнести на носилках. Ганзи гьарилличи биур - я жявли я кьанни погов. носилки (для покойника) дойдут до каждого - рано или поздно. Къуллукъла даражала ганзи служебная лестница.
ганзихъес
[ганзихъу, ганзихъули, ганзихъуси, ганзихъен(ганзихъена/я); несов.]
шагать, ступать;
ганзихъес баланбиуб научились шагать. II сов. ганзахъес.
ганзкабарес
[(ганзкабарр-ес, ганзкарар-ес; ганзкадар-ес), ганзкабариб, ганзкабарили, ганзкабарибси, ганзкабара(ганзкабарая); сов.]
1) затоптать, вытоптать, истоптать, втоптать, натоптать, притоптать, утоптать;
исследить;
дякь ганзкабарес истоптать тропинку;
чятла дабриличил чIябар ганзкабарес исследить пол грязной обувью;
2) растоптать. II несов. ганзкабирес.
ганзкабирес
[(ганзкайр-ес, ганзкарир-ес; ганзкадир-ес), ганзкабиру(ганзкабирар), ганзкабирули, ганзкабируси, ганзкабирен(ганзкабирена/я); несов.]
1) затаптывать, вытаптывать, топтать, втаптывать, утаптывать;
следить;
гъумла бекIа ганзкабирес утаптывать кучу песка;
2) растаптывать. II сов. ганзкабиэс.
ганзкабиэс
[(ганзкай-эс, ганзкари-эс; ганзкади-эс), ганзкабиуб, ганзкабиубли, ганзкабиубси, ганзкаи(ганзкаира/я); сов.]
1) затоптаться, вытоптаться, истоптаться, втоптаться, притоптаться, утоптаться;
гьуйчибси дяхIи багьла-багьлали ганзкабиуб снег на дороге постепенно утоптался;
2) растоптаться. II несов. ганзкабирес.
ганзли
[нареч.]
шагом;
ганзли вашес ходить шагом;
ганзли умцес мерить шагом.
ганзухъ
[ганзухъли, ганзухъла, ганзухъуни;]
1) ступень лестницы, ступенька;
удибси ганзухъ нижняя ступень лестницы;
чедибси ганзухъ ахъира одолел верхнюю ступень лестницы;
ганзухъла майдан лестничная клетка;
ганзухъуни ургала пролёт;
2) подножка;
вагонна ганзухъ подножка вагона;
3) крыльцо;
ганзухъличи ацIес взойти на крыльцо;
4) перен. инстанция;
судла ганзухъ судебная инстанция;
5) перен. ступень, стадия;
хIянчи сагаси ганзухъличи ахъбуцес поднять работу на новую ступень;
гьалабяхIбашнила гIяшси ганзухъличиб на низшей ступени развития.
ганзухъ-ганзухъли
[нареч.]
1) ступенчато;
2) по ступенькам.
ганзухъунадли
[нареч.]
1) ступенчато;
ганзухъунадли кабизурси расположенный ступенчато;
2) ступенчато, стадиально.
ганзухъунадси
[ганзухъунадти]
1) ступенчатый;
ганзухъунадси катруг ступенчатый спуск;
2) ступенчатый, стадиальный;
ганзухъунадти багьни ступенчатые цены.
ганзухъунарси
[ганзухъунарти] см. ганзухъунадси
ганзхIебарибси
[(мн. ганзхIебарибсидарибти)]
1. прич. от ганзхIебарес;
2. в знач. прил. нехоженый;
ганзхIебарибсидарибти дякьурби нехоженые тропы.
ганзчебикIес
[(ганзчеикI-ес, ганзчерикI-ес; ганзчедикI-ес), ганзчебикIар, ганзчебикIули, ганзчебикIуси, ганзчебикIен(ганзчебикIена/я); несов.]
топтать, попирать ногами кого-что.
гантари
[гантарили, гантарила;]
гантури;
уголёк.
гантир
[гантирли, гантирла, гантирти;]
конопляное волокно;
пенька;
гантирла гьая линь;
гантирла чIянкIи парусина, ткань из конопляного волокна;
гантир асира купил конопляное волокно. Гантирлизи гIяргIяван вархили погов. в многочисленных заботах (букв. запутавшись, как курица в конопляном волокне).
гап
[гапли, гапла, мн.,]
1) хвала, похвала, хваление, одобрение;
гапличи лайикьси достойный похвалы, одобрения;
гап иргъахъуси одобрительный;
2) лесть, лицемерное, угодливое восхваление;
тякси гап перен. тонкая лесть;
3) первая часть сложных слов со знач. «похвалить, хвастаться»: гапбарес похвалить;
гапбулхъес хвастаться и т.д. Гапра бирар, гапра погов. бывает похвала, бывает и лесть. Гапла хив бацIли бирар погов. хвалёный орех бывает пуст. Гапла хъу хъараарар погов. хвалёное поле зарастает бурьяном.
гап-гьуцIбарес
[(гап-гьуцIвар-ес, гап-гьуцIрар-ес; гап-гьуцIдар-ес), гап-гьуцIбариб, гап-гьуцIбарили, гап-гьуцIбарибси, гап-гьуцIбара(гап-гьуцIбарая); сов.]
ободрить;
гьавагарти гап-гьуцIбарес ободрить приунывших. II несов. гап-гьуцIбирес.
гап-гьуцIбирес
[(гап-гьуцIир-ес, гап-гьуцIрир-ес; гап-гьуцIдир-ес), гап-гьуцIбиру(гап-гьуцIбирар), гап-гьуцIбирули, гап-гьуцIбируси, гап-гьуцIбирен(гап-гьуцIбирена/я); несов.]
ободрять;
гап-гьуцIируси дев ободрительное слово. II сов. гап-гьуцIбарес.
гап-пIягъ
[гапли, гапла, мн.,]
похвальба, восхваление, хвастовство. Гап-пIягъли хъу хIедухъахъу погов. от похвальбы пашни не дадут хороший урожай.
гап-пIягъбикIес
[(гап-пIягъикI-ес, гап-пIягърикI-ес; гап-пIягъбикIди-кI-ес), гап-пIягъбикIар, гап-пIягъбикIули, гап-пIягъбикIуси, гап-пIягъбикIен(гап-пIягъбикIена/я); несов.] см. гапбикIес.
гап-пIягъбулхъес
[(гапулхъ-ес, гапрулхъ-ес; гапдулхъ-ес), гапан, гапули, гапуси, гапен(гапена/я); несов.] см. гапбулхъес. II сов. гап-пIягъбухъес.
гап-пIягъбухъес
[(гапухъ-ес, гапрухъ-ес; гапду-хъ-ес), гапун, гапи, гапунси, гапен(гапена/я); сов.] см. гапбухъес. II несов. гап-пIягъбулхъес.
гап-чяхI
[гапли, гапла, мн.,]
хвальба, хвастовство;
похвальба;
гапла чяхI-чяхIи неодобр. о хвастуне: водопад хвальбы, хвастовства;
ялавкарти гапчяхI лесть, льстивая хвальба;
гапла хвалёный.
гап-чяхIагар
[гапти]
1) не похваляющийся, скромный;
2) не содержащий хвальбы, хвастовства, похвальбы;
гапти гъай слова, не содержащие похвальбы.
гап-чяхIагарли
[нареч.]
без хвальбы, хвастовства, похвальбы;
гапчяхIагарли ил уэс хIейрар он не может без похвальбы.
гап-чяхIбикIес
[(гап-чяхIикI-ес, гап-чяхIрикI-ес; гап-чяхIбикIди- кI-ес), гап-чяхIбикIар, гап-чяхIбикIули, гап-чяхIбикIуси, гап-чяхIбикIен(гап-чяхIбикIена/я); несов.]
хвалиться, выхваляться;
гап-чяхIикIуси адам похваляющийся человек.
гап-чяхIбулхъес
[(гапулхъ-ес, гапрулхъ-ес; гапдулхъ-ес), гапан, гапули, гапуси, гапен(гапена/я); несов.] см. гапбулхъес. II сов. гап-чяхIбухъес.
гап-чяхIбухъес
[(гапухъ-ес, гапрухъ-ес; гапду-хъ-ес), гапун, гапи, гапунси, гапен(гапена/я); сов.]
нахвастать, нахвастаться. II несов. гап-чяхIбулхъес.
гап-чяхIла
1. род. п. от гап-чяхI;
2. в знач. прил. хвалёный;
гапчяхIла улка карталичиб беткахъиб хвалёная страна исчезла с карты;
гапчяхIла адам хвалёный человек;
гапчяхIла хъу хвалёное поле.
гапбарес
[(гапвар-ес, гапрар-ес; гапдар-ес), гапбариб, гапбарили, гапбарибси, гапбара(гапбарая); сов.]
похвалить, выразить одобрение, похвалу;
выхвалить, превозвысить;
расславить;
гIяхIти бухъя-зегъа багьандан, учIан гапвариб похвалили ученика за прилежание. II несов. гапбирес.
гапбикIес
[(гапикI-ес, гаприкI-ес; гапдикI-ес), гапбикIар, гапбикIули, гапбикIуси, гапбикIен(гапбикIена/я); несов.]
хвалиться;
хвастать, хвастаться (разг.);
выхваляться, похваляться;
гьар секIал сунени дарибти сари или, гапикIар будет хвалиться, что сам всё сделал;
гапикIес дигахъан хвастливый;
гапикIес уста сай мастер хвалиться, хвастаться.
гапбикIудеш
[(гапикIудеш, гаприкIудеш; гапдикIудеш), гапбикIудешли, гапбикIудешла, ед.]
и мн., похвальба, хвастовство;
левгIев гапикIудеш чрезмерное хвастовство.
гапбирес
[(гапир-ес, гаприр-ес; гапдир-ес), гапбиру(гапбирар), гапбирули, гапбируси, гапбирен(гапбирена/я); несов.]
хвалить, выражать одобрение, похвалу кому-чему-н.;
жуз гапбирес хвалить книгу;
уркIигьаргдеш гапдирулри хвалили за откровенность. II сов. гапбарес.
гапбулхъес
[(гапулхъ-ес, гапрулхъ-ес; гапдулхъ-ес), гапбулхъан, гапбулхъули, гапбулхъуси, гапбулхъен(гапбулхъена/я); несов.]
хвастаться, высказываться с хвастовством;
похваляться;
сархибдешуначила гапбулхъес хвастаться успехами;
гьаман гапулхъес бурсикайуб привык часто похваляться;
чиди-дигара удииркахъис или, гапулхъес хвастаться, что любого поборет. II сов. гапбухъес.
гапбухъес
[(гапухъ-ес, гапрухъ-ес; гапдухъ-ес), гапбухъун, гапбухъи, гапбухъунси, гапбухъен(гапбухъена/я); сов.]
похвастаться;
похвалиться. II несов. гапбулхъес.
гапла
1. род. п. от гап;
2. в знач. прил. а) похвальный, заслуживающий похвалы;
гапла баркьуди, къайгъи похвальное дело, усердие;
гапла адам человек, заслуживающий похвалы;
гапла неш мать, заслуживающая похвалы;
б) содержащий похвалу, хороший, хвалебный;
гапла кьимат похвальный отзыв.
гапличилси
[гапличилти]
лестный, одобрительный, похвальный, хвалебный;
см. гапла.
гапукь
[гапукьли, гапукьла, гапукьуни;]
самохвал (разг.), фанфарон (разг.), хвастун;
урши гапукь ветарули сай сын становится хвастуном.
гапукьдеш
[гапукьдешли, гапукьдешла, мн.,]
самохвальство (разг.), фанфаронство (разг.), хвастовство;
гапукьдешличил гъайикIес говорить с хвастовством.
гапхIейкIуси
1. прич. от гапхIейкIес;
2. в знач. прил. не похваляющийся, скромный.
гапчи
[гапчили, гапчила, гапчиби;]
хвастун;
см. гапукь.
гапчидеш
[гапчидешли, гапчидешла, мн.,] см. гапукьдеш.
гапъала
[гапъалали, гапъалала; мн.]
хвастовство, похвальба, восхваление;
см. гап. Гапъалали гъабза жагахIейру погов. похвальба не украшает мужчину.
гапъалаагарли
[нареч.] см. гапагарли.
гара
[гарали, гарала, гараби;]
диал. глина;
гарала гажин глиняный кувшин.
гарантияласи
[гарантиялати]
гарантийный;
гарантияласи талон гарантийный талон.
гарас
[гарасли, гарасла, гарасуни;]
1) вешалка (в виде жердочки с сучьями);
гарасличи хIеризи посмотри на вешалку;
2) диал. свадебная вешалка (в виде ёлки);
3) перен. орясина, дылда.
гаргар
[гаргарли, гаргарла, мн.,]
1) дрожание;
см. ружери, каркар;
2) упорство;
см. гаргардеш.
гаргарбикIес
[(гаргарикI-ес, гаргаррикI-ес; гаргарбикIди- кI-ес), гаргарбикIар, гаргарбикIули, гаргарбикIуси, гаргарбикIен(гаргарбикIена/я); несов.]
дрожать;
см. руржес, каркарбикIес.
гаргарбулхъес
[(гаргарулхъ-ес, гаргаррулхъ-ес; гаргардулхъ-ес), гаргарбулхъан, гаргарбулхъули, гаргарбулхъуси, гаргарбулхъен(гаргарбулхъена/я); несов.]
дрожать;
см. руржес, каркарбикIес. II сов. гаргарбухъес.
гаргарбухъес
[(гаргарухъ-ес, гаргаррухъ-ес; гаргарбухъду- хъ-ес), гаргарбухъун, гаргарбухъи, гаргарбухъунси, гаргарбухъен(гаргарбухъена/я); сов.]
задрожать;
см. каркарбухъес. II несов. гаргарбулхъес.
гаргардеш
[гаргардешли, гаргардешла, мн.,]
1) дрожание;
см. ружери, каркар;
2) упорство;
хIянчилизир гаргардеш чедаахъес проявить упорство в работе;
хIяжатагар гаргардеш ненужное упорство.
гаргарли
[нареч.]
1) дрожа;
см. руржули, каркарли;
2) упорно;
гаргарли узес упорно работать.
гаргарси
[гаргарти]
1) дрожащий;
см. руржуси, каркарси;
2) упорный;
гаргарси хIянчизар упорный работник.
гаргаръала
[гаргаръалали, гаргаръалала, мн.,] см. гаргар.
гард
[гардли, гардла, мн.,]
1) качание, покачивание колыбели;
багьлати гард лёгкое качание колыбели;
2) первая часть сложных слов со знач. «качать, покачивать»: гардбирес качать;
гардбулхъес покачиваться и т.д. Гардла далай лит. колыбельная песня.
гарда
[гардали, гардала, гардаби;]
перекладина колыбели;
лугIяна гарда гладкая перекладина колыбели.
гардай
[гардайли, гардайла, гардайти;]
качели;
см. гьаршдукI.
гардар
[гардарли, гардарла, мн.,]
1) тряска, трясение, содрогание, сотрясение;
гьуйчирти гардарли ну вамсахъурра дорожная тряска утомила меня;
мехIела гардар перен. сотрясение мозга;
2) первая часть сложных слов со знач. «затрясти, трястись»: гардарбарес затрясти;
гардарбикIес трясти и т.д.
гардарбарес
[(гардарвар-ес, гардаррар-ес; гардардар-ес), гардарбариб, гардарбарили, гардарбарибси, гардарбара(гардарбарая); сов.]
затрясти, сотрясти;
мерсли ванза гардарбариб землетрясение затрясло землю;
цIакьси баргбердли хъали гардарбариб дом сотряс сильный взрыв. ХIу мерсли гардарваркь! прокл. букв. чтоб тебя потрясло землетрясение! II несов. гардарбирес.
гардарбикIес
[(гардарикI-ес, гардаррикI-ес; гардардикI-ес), гардарбикIар, гардарбикIули, гардарбикIуси, гардарбикIен(гардарбикIена/я); несов.]
трястись, сотрясаться;
хъали гардарбикIули саби дом сотрясается.
гардарбирес
[(гардарир-ес, гардаррир-ес; гардардир-ес), гардарбиру(гардарбирар), гардарбирули, гардарбируси, гардарбирен(гардарбирена/я); несов.]
трясти, сотрясать. II сов. гардарбиэс.
гардарбиэс
[(гардари-эс, гардарри-эс; гардарди-эс), гардарбиуб, гардарбиубли, гардарбиубси, гардари(гардарира/я); сов.]
сотрястись;
дамаъниличибли ванза гардарбиуб земля сотряслась от взрыва. II несов. гардарбирес.
гардарбулхъес
[(гардарулхъ-ес, гардаррулхъ-ес; гардардулхъ-ес), гардарбулхъан, гардарбулхъули, гардарбулхъуси, гардарбулхъен(гардарбулхъена/я); несов.] см. гардарбикIес. II сов. гардарбухъес.
гардарбухъес
[(гардарухъ-ес, гардаррухъ-ес; гардардухъ-ес), гардарбухъун, гардарбухъи, гардарбухъунси, гардарбухъен(гардарбухъена/я); сов.] см. гардарбиэс. II несов. гардарбулхъес.
гардаркабирес
[(гардаркайр-ес, гардаркарир-ес; гардаркадир-ес), гардаркабиру(гардаркабирар), гардаркабирули, гардаркабируси, гардаркабирен(гардаркабирена/я); несов.]
1) трясти, сотрясать;
2) контузить. II сов. гардаркабиэс.
гардаркабиэс
[(гардаркай-эс, гардаркари-эс; гардаркади-эс), гардаркабиуб, гардаркабиубли, гардаркабиубси, гардаркаи(гардаркаира/я); сов.]
1) сотрястись;
2) контузить, получить контузию;
командир бекIлизив гардаркайубли сай командир контужен в голову. II несов. гардаркабирес.
гардаръала
[гардаръалали, гардаръалала, мн.,] см. гардар.
гардбарес
[(гардвар-ес, гардрар-ес; гарддар-ес), гардбариб, гардбарили, гардбарибси, гардбара(гардбарая); сов.]
покачать;
сири гардбарес покачать колыбель;
биштIати гардбара покачай детей. II несов. гардбирес.
гардбикIес
[(гардикI-ес, гардрикI-ес; гарддикI-ес), гардбикIар, гардбикIули, гардбикIуси, гардбикIен(гардбикIена/я); несов.]
покачивать(ся), заниматься покачиванием;
ункъли гардбикIуси сири колыбель, которая хорошо покачивается.
гардбирес
[(гардир-ес, гардрир-ес; гарддир-ес), гардбиру(гардбирар), гардбирули, гардбируси, гардбирен(гардбирена/я); несов.]
1) покачивать(ся);
илини узи гардирули сари она покачивает брата;
2) укачиваться (от качки);
гамиличиб лебилра гардбирули саби на корабле все укачиваются. II сов. гардбиэс.
гардбиэс
[(гарди-эс, гардри-эс; гардди-эс), гардбиуб, гардбиубли, гардбиубси, гарди(гардира/я); сов.]
1) покачнуться, покачаться (о колыбели);
2) укачаться (от качки);
хъяша машиналичив гардиуб малыш укачался в машине. II несов. гардбирес.
гардбулхъес
[(гардулхъ-ес, гардрулхъ-ес; гардбулхъдул-хъ-ес), гардбулхъан, гардбулхъули, гардбулхъуси, гардбулхъен(гардбулхъена/я); несов.]
покачиваться;
см. гардбирес
1). II сов. гардбухъес.
гардбухъес
[(гардухъ-ес, гардрухъ-ес; гарддухъ-ес), гардбухъун, гардбухъи, гардбухъунси, гардбухъен(гардбухъена/я); сов.]
покачнуться;
см. гардбиэс
1). II несов. гардбулхъес.
гарддиркь
[гарддиркьли, гарддиркьла, гарддиркьуни;]
ножка колыбели;
някьишдарибти гарддиркьуни расписные ножки колыбели.
гардхIебулхъес
[(гардхIебулхълхъ-ес, гардхIерулхъ-ес; гардхIедулхъ-ес), гардхIебулхъан, гардхIебулхъули, гардхIебулхъуси; несов.]
не шевелиться. II сов. гардхIебухъес.
гардхIебухъес
[(гардхIебухъвхъ-ес, гардхIерухъ-ес; гардхIедухъ-ес), гардхIебухъун, гардхIебухъи, гардхIебухъунси; сов.]
не шевельнуться, не шелохнуться;
гардхIебухъи, тIашизур встал, не шелохнувшись. II несов. гардхIебулхъес.
гариган
[гариганни, гариганна, гариганти;]
четвероюродный брат, четвероюродная сестра;
гариган вакIиб пришёл четвероюродный брат.
гаригандеш
[гаригандешли, гаригандешла, мн.,]
свойство, состояние родства четвероюродных братьев и сестёр.
гарч
[гарчли, гарчла, мн.,]
1) трясение, сотрясение;
качание;
гунерла хъалчла гарч качание крыши сеновала;
2) первая часть сложных слов со знач. «качаться, трястись;
контузиться»: гарчбикIес качаться;
гарчкабирес контузиться и т.д.
гарчI
[гарчIли, гарчIла, мн.,]
1) рыганье;
см. гIегI;
2) первая часть сложных слов со знач. «изрыгать»: гарчIбикIес изрыгать;
гарчIбухъес изрыгнуть и т.д.
гарчIаэс
[гарчIаиб, гарчIаили, гарчIаибси, гарчIаа(гарчIаая), III сов.]
рыгнуть;
см. гIегIбарес. II несов. гарчIиэс.
гарчIбикIес
[(гарчIикI-ес, гарчIрикI-ес; гарчIдикI-ес), гарчIбикIар, гарчIбикIули, гарчIбикIуси, гарчIбикIен(гарчIбикIена/я); несов.]
изрыгать;
держлукьуни гарчIбикIули саби пьяницы рыгают.
гарчIбулхъес
[(гарчIулхъ-ес, гарчIрулхъ-ес; гарчIбулхъдул-хъ-ес), гарчIбулхъан, гарчIбулхъули, гарчIбулхъуси, гарчIбулхъен(гарчIбулхъена/я); несов.]
изрыгаться. II сов. гарчIбухъес.
гарчIбухъес
[(гарчIухъ-ес, гарчIрухъ-ес; гарчIдухъ-ес), гарчIбухъун, гарчIбухъи, гарчIбухъунси, гарчIбухъен(гарчIбухъена/я); сов.]
изрыгнуться;
уршили беркунси гарчIбухъун то, что поел сын, изрыгнулось. II несов. гарчIбулхъес.
гарчIиэс
[гарчIиу, гарчIиули, гарчIиуси, гарчIиэн(гарчIиэна/я), III несов.]
изрыгать. II сов. гарчIаэс.
гарчIъала
[гарчIъалали, гарчIъалала, мн.,] см. гарчI.
гарчар
[гарчарли, гарчарла, мн.,] см. гарч.
гарчарбикIес
[(гарчарикI-ес, гарчаррикI-ес; гарчардикI-ес), гарчарбикIар, гарчарбикIули, гарчарбикIуси, гарчарбикIен(гарчарбикIена/я); несов.] см. гардарбикIес.
гарчарбирес
[(гарчарир-ес, гарчаррир-ес; гарчардир-ес), гарчарбиру(гарчарбирар), гарчарбирули, гарчарбируси, гарчарбирен(гарчарбирена/я); несов.] см. гардарбирес. II сов. гарчарбиэс.
гарчарбиэс
[(гарчари-эс, гарчарри-эс; гарчарди-эс), гарчарбиуб, гарчарбиубли, гарчарбиубси, гарчари(гарчарира/я); сов.] см. гардарбиэс. II несов. гарчарбирес.
гарчарбулхъес
[(гарчарулхъ-ес, гарчаррулхъ-ес; гарчардулхъ-ес), гарчарбулхъан, гарчарбулхъули, гарчарбулхъуси, гарчарбулхъен(гарчарбулхъена/я); несов.] см. гардарбулхъес. II сов. гарчарбухъес.
гарчарбухъес
[(гарчарухъ-ес, гарчаррухъ-ес; гарчардухъ-ес), гарчарбухъун, гарчарбухъи, гарчарбухъунси, гарчарбухъен(гарчарбухъена/я); сов.] см. гардарбухъес. II несов. гарчарбулхъес.
гарчбалтес
[(мн. гарчдалт-ес), гарчбалта, гарчбалтули, гарчбалтуси, гарчбалтен(гарчбалтена/я), III несов.]
битком набивать. II сов. гарчбатес.
гарчбатес
[(мн. гарчдат-ес), гарчбатур, гарчбатурли, гарчбатурси, гарчбати(гарчбатира/я), III сов.]
битком набить;
уркура гарчбатес подводу набить битком;
гарчбатурли бицIес переполнить, набить битком. II несов. гарчбалтес.
гарчбикIес
[(гарчикI-ес, гарчрикI-ес; гарчдикI-ес), гарчбикIар, гарчбикIули, гарчбикIуси, гарчбикIен(гарчбикIена/я); несов.] см. гардарбикIес.
гарчкабирес
[(гарчкайр-ес, гарчкарир-ес; гарчкадир-ес), гарчкабирар, гарчкабирули, гарчкабируси, гарчкабирен(гарчкабирена/я); несов.]
контузить;
травмироваться от контузии. II сов. гарчкабиэс.
гарчкабиэс
[(гарчкай-эс, гарчкари-эс; гарчкади-эс), гарчкабиуб, гарчкабиубли, гарчкабиубси, гарчкаи(гарчкаира/я); сов.]
контузить, получить контузию;
ил бекIлизив гарчкайубли сай он контужен в голову;
гарчкайъни контузия. II несов. гарчкабирес.
гарчли
[нареч.]
битком, полностью, очень плотно, тесно;
гарчли бицIес переполниться;
гарчли бицIни переполнение;
автобус гарчли бицIили саби автобус набит плотно;
гарчли вицIахъес (хIяланачила) перен. о чувствах: преисполнить.
гастролдеш
[гастролдешли, гастролдешла, мн.,]
гастролёрство.
гастролдешдарес
[гастролдешдариб, гастролдешдарили, гастролдешдарибси, гастролдешдара(гастролдешдарая);]
IIIмн.;
сов. поехать на гастроли, выступить на гастролях. II несов. гастролдешдирес.
гастролдешдирес
[гастролдешдиру, гастролдешдирули, гастролдешдируси, гастролдешдирен(гастролдешдирена/я);]
IIIмн.;
несов. гастролировать, выступать на гастролях. II сов. гастролдешдарес.
гастролчи
[гастролчили, гастролчила, гастролчиби;]
гастролёр (артист).
гата
[гатали, гатала;]
гатни;
диал. кошка, кот;
дугIла гата дикая кошка;
хъулила гата домашняя кошка;
гатали качIали къянкъ ицули саби кот умывается лапкой;
гатни дигахъан кошатник. Гатала кьар кошачья трава (валериана). Гатала гIямру беззаботная жизнь (букв. кошачья жизнь). Хяра гатараван в постоянной ссоре (букв. как кошка с собакой). Гатала гъезцад давла богатства столько, сколько кошачья шерсть.
гата-ваца
[гатали, гатала, мн.,]
собир. кошка и мышка;
гатала хIяз игра в кошки-мышки.
гата-хя
[гатали, гатала, мн.,]
собир. кошка и собака;
илди гатаван саби они как кошка с собакой (недружно).
гатнар
имеющий, содержащий кошек.
гатнукь
[гатнукьли, гатнукьла, гатнукьуни;]
разг. кошатник и кошатница;
ил гатнукь ветаурли сай он стал кошатником.
гахъес
[гахъиб, гахъили, гахъибси, гахъа(гахъая), гахъни, III сов.]
востребовать, потребовать выдачи чего-н.;
дех гахъес востребовать груз. Гахъесли до востребования (о почтовом отправлении). II несов. лугахъес.
гач
[гачли, гачла, мн.,]
1) касание, прикосновение;
гач дати! оставь, брось прикосновения!
2) первая часть сложных слов со знач. «коснуться, трогать»: гачбикес тронуть;
гачбикIес касаться, трогать и т.д. Ца гачли в одно касание;
ца гачли тап, шайба бяхъес с лёту ударить по мячу, шайбе.
гачI
[гачIли, гачIла, гачIани;]
керамика;
гачIла ваяхI изделия из керамики;
гачIла тIалхIяна керамическая посуда.
гачаэс
[гачаиб, гачаили, гачаибси, гачаа(гачаая), III сов.]
тронуть, прикоснуться к кому, чему-л.;
някъ гачаэс тронуть рукой. II несов. гачиэс.
гачбикIес
[(гачикI-ес, гачрикI-ес; гачдикI-ес), гачбикIар, гачбикIули, гачбикIуси, гачбикIен(гачбикIена/я); несов.]
1) касаться, задевать, трогать;
селичи-биалра гачбикIес касаться чего-либо;
2) трогать, прикасаться;
дотрагиваться, притрагиваться;
3) перен. касаться, затрагивать какой-н. вопрос в изложении;
см. гачбиркес.
гачбикес
[(гачик-ес, гачрик-ес; гачдик-ес), гачбикиб, гачбикили, гачбикибси, гачбики(гачбикира/я); сов.]
1) коснуться, задеть, затронуть;
тронуть;
хъуцIари хъуцIарличи гачбикиб плечо задело плечо;
2) потрогать, прикоснуться;
дотронуться, притронуться;
някъличи гачикес прикоснуться к руке;
зягIипси беркайчи гачхIейкиб больной не прикоснулся к еде;
гачикес асухIебируси неприкасаемый;
гачикили багьес хIейруси неосязаемый;
3) перен. коснуться, затронуть какой-н. вопрос в изложении;
мягIничебси масъалаличи гачбикиб коснулись важной проблемы. II несов. гачбиркес.
гачбиркес
[(гачирк-ес, гачрирк-ес; гачдирк-ес), гачбиркур, гачбиркули, гачбиркуси, гачбиркен(гачбиркена/я); несов.]
1) касаться, задевать, трогать;
соприкасаться;
селичи-биалра гачбиркес касаться чего-либо;
2) трогать, прикасаться;
дотрагиваться, притрагиваться;
ну хIела ваяхIличи гачиркули ахIенра я к твоим вещам не прикасаюсь;
3) перен. касаться, затрагивать какой-н. вопрос в изложении. II сов. гачбикес.
гачбирхъес
[(гачирхъ-ес, гачрирхъ-ес; гачдирхъ-ес), гачбирхъур, гачбирхъули, гачбирхъуси, гачбирхъен(гачбирхъена/я), гачбирхъяхъес, гачбирхъни; несов.] см. гачбиркес. II сов. гачбяхъес.
гачбуршес
[(гачурш-ес, гачрурш-ес; гачдурш-ес), гачбуршу, гачбуршули, гачбуршуси, гачбуршен(гачбуршена/я); несов.] см. гачиэс. II сов. гачбушес.
гачбушес
[(гачуш-ес, гачруш-ес; гачдуш-ес), гачбушиб, гачбушили, гачбушибси, гачбуша(гачбушая); сов.] см. гачаэс. II несов. гачбуршес.
гачбяхъес
[(гачвяхъ-ес, гачряхъ-ес; гачдяхъ-ес), гачбяхъиб, гачбяхъили, гачбяхъибси, гачбяхъи(гачбяхъира/я), гачяхъес, гачбяхъни; сов.] см. гачбикес. II несов. гачбирхъес.
гачдеш
[гачдешли, гачдешла, ед.]
и мн., касание, соприкосновение;
дубанала гачдеш касание концов.
гачдешагар
[гачдешагарти]
не имеющий соприкосновения, касания.
гачдешагарли
[нареч.]
без касания, без соприкосновения.
гачи
[гачили, гачила, гачиби;]
угольщик, углежог;
дудеш гачи сайри отец был угольщиком, углежогом.
гачиэс
[гачиу, гачиули, гачиуси, гачиэн(гачиэна/я), III несов.]
прикасаться;
салить. II сов. гачаэс.
гачли
[нареч.]
вплотную, тесно;
касаясь, соприкасаясь;
утни цаличи ца гачли кадихьили сари стулья расставлены вплотную.
гачси
[гачти]
расположенный вплотную, тесно.
гачхIебикибси
[(гачхIейкибси, гачхIерикибси; гачхIебикибсиди-кибти)]
1. прич. от гачхIебикес;
2. в знач. прил. а) не касающийся, не соприкасающийся;
б) нетронутый, девственный, непочатый;
чилра гачхIейкибси вацIа перен. девственный лес.
гачхIебиркуси
[(гачхIебиркусиркуси, гачхIериркуси; гачхIебиркусиди- р-кути)]
1. прич. от гачхIебиркес;
2. в знач. прил. а) не касающийся, не соприкасающийся;
б) перен. неприкосновенный, неприкасаемый;
гачхIебиркуси фонд неприкосновенный фонд.
гачъала
[гачъалали, гачъалала, мн.,] см. гач.
гашабебкIес
[(гашавебкI-ес, гашаребкI-ес; гашабебкIдеб- кI-ес), гашабебкIиб, гашабебкIили, гашабебкIибси, гашабебкIи(гашабебкIира/я); сов.]
1) умереть от голода;
2) перен. сильно (зверски) проголодаться;
ишбархIи ну гашавебкIира сегодня я зверски проголодался. II несов. гашабубкIес.
гашабубкIес
[(гашаубкI-ес, гашарубкI-ес; гашабубкIдуб- кI-ес), гашабубкIар, гашабубкIули, гашабубкIуси, гашабубкIен(гашабубкIена/я); несов.]
1) умирать от голода;
2) перен. сильно чувствовать голод. II сов. гашабебкIес.
гаши
[гашили, гашила, мн.,]
1) голод;
гаши ахъес утолить голод;
2) длительное недоедание;
гаши дагьахъни голодовка;
3) отсутствие продуктов питания вследствие неурожая или иного бедствия;
гаши дакIиб пришёл голод;
дегъдешли гаши хиб засуха принесла голод. Гашила гIязаб чемабикаб! благопож. пусть не познаете страданий от голода!
гаши-дягIи
[гашили, гашила, мн.,]
разг. о тяжёлом существовании: голод и холод;
гашидягIи чекайсес терпеть голод и холод.
гаши-дягIязибикес
[(гаши-дягIязиик-ес, гаши-дягIязирик-ес; гаши-дягIязидик-ес), гаши-дягIязибикиб, гаши-дягIязибикили, гаши-дягIязибикибси, гаши-дягIязибики(гаши-дягIязибикира/я); сов.]
вытерпеть (испытать) голод и холод. II несов. гаши-дягIязибиркес.
гаши-дягIязибиркес
[(гашиирк-ес, гаширирк-ес; гашидирк-ес), гашиур, гашиули, гашиуси, гашиен(гашиена/я); несов.]
терпеть (испытывать) голод и холод. II сов. гаши-дягIязибикес.
гашидикес
[гашидикиб, гашидикили, гашидикибси, III сов.]
о голоде: разразиться;
обнищать;
улкализир гашидикиб в стране разразился голод. II несов. гашидиркес.
гашидиркес
[гашидиркур, гашидиркули, гашидиркуси, III несов.]
о голоде: разражаться;
цацадехIти улкназир гашидиркули сари в некоторых странах разражается голод. II сов. гашидикес.
гаштIи
[гаштIили, гаштIила, гаштIиби;]
лодка, парусник;
гаштIибала абзани состязания парусников.
гашукь
[гашукьли, гашукьла, гашукьуни;]
прост. презр. нищий, голодранец;
гашукьлис бугIяригули саби нищему холодно.
гашукьдеш
[гашукьдешли, гашукьдешла, мн.,]
нищенство;
илис гашукьдеш гIелараддикили сари нищенство не оставляет его (преследует его). Чилилра гашукьдеш чемадааб! благопож. пусть никто не испытает нищенства!
гаэс
[гаиб, гаили, гаибси, гаа(гаая), III сов.]
попросить что-л. дать, сказать «дай»;
уршили бегIгьалаб гаиб сынишка первый раз сказал «дай». II несов. гаирес.
[гвардияланни, гвардияланна, гвардияланти;]
гвардеец.
гвардияласи
[гвардиялати]
гвардейский;
гвардияласи часть гвардейская часть;
гвардияласи михъирла лишан нагрудный гвардейский знак;
гвардияласи байрахъ гвардейское знамя;
гвардияласи полк гвардейский полк;
гвардияласи офицер гвардейский офицер.
гватемал
1. гватемальский;
гватемал мез гватемальский (испанский) язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
гватемалец и гватемалка (представители основного населения Гватемалы).
гватемаллан
[гватемалланни, гватемалланна, гватемалланти;]
гватемалец и гватемалка;
см. гватемал.
гватемалтала
1. род. п. от мн. гватемал;
2. в знач. прил. гватемальский;
гватемалтала делхъ гватемальский танец;
см. гватемал, гватемаллан.
гвиней
1. гвинейский;
гвиней мез гвинейский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
гвинеец и гвинейка (представители основного населения Гвинеи).
гвинейлан
[гвинейланни, гвинейланна, гвинейланти;]
гвинеец и гвинейка;
см. гвиней.
гвинейлантала
1. род. п. от мн. гвинейлан;
2. гвинейский;
гвинейлантала делхъ гвинейский танец;
см. гвиней, гвинейлан.
[(гевда, герда), гебдали, гебдала, гебдаби;]
разг. громадина;
гебда гамуш буйвол-громадина;
гевда адам человек-громадина.
гебдадеш
[(гевдадеш, гердадеш), гебдадешли, гебдадешла, мн.,]
громадность, огромность;
юртла гебдадеш громадность дома.
гегуг
[гегугли, гегугла, гегугуни;]
кукушка;
гегуг сабаиб кукушка прилетела.
гегуг
[гегугли, гегугла, мн.,]
о крике кукушки: ку-ку.
гегугала
[гегугли, гегугла, мн.,] см. гегуг2.
гегугбикIес
[(мн. гегугдикI-ес), гегугбикIар, гегугбикIули, гегугбикIуси, гегугбикIен(гегугбикIена/я), III несов.]
о кукушке: куковать;
гегуг гегугбикIули саби кукушка кукует.
гегугирес
[гегугиру, гегугирули, гегугируси, гегугирен(гегугирена/я), III несов.]
куковать;
см. гегугбикIес. II сов. гегугэс.
гегугэс
[гегугиб, гегугили, гегугибси, гегуга(гегугая), III сов.]
о кукушке: прокуковать;
верхIна гегугиб прокуковала семь раз. II несов. гегугирес.
геда
[гедали, гедала;]
гедни;
пренебр. малый, юнец, недоросль, глуповатый малыш-недоучка;
гедала гIердарес подражать малышу-недоучке.
гежба
[гежбали, гежбала;]
гежбуни;
козлёнок;
гIежа гежба козлёнок самка (букв. коза козлёнок);
кьяца гежба козлёнок самец (букв. козёл козлёнок).
гез
[гезли, гезла, мн.,]
1) скитания, хождения;
илала гез тамандирули ахIен его хождения не кончаются;
2) первая часть сложных слов со знач. «скитаться;
прогуливаться»: гезбикIес скитаться;
гезбулхъес прогуливаться и т.д. Гезла байрам карнавал. Гезла сюжетуни лит. бродячие сюжеты.
гезбарес
[(мн. гездар-ес), гезбариб, гезбарили, гезбарибси, гезбара(гезбарая); сов.]
1) пройти, обойти, изъездить;
ши-алавла гезбарес обойти окрестность села;
2) вывести на прогулку;
урчи гезбарес вывести на прогулку коня. II несов. гезбирес.
гезбашес
[(гезваш-ес, гезраш-ес; гездаш-ес), гезбашар, гезбашули, гезбашуси, гезбашен(гезбашена/я); несов.] см. гезбикIес. II сов. гезбукьес.
гезбикIес
[(гезикI-ес, гезрикI-ес; гездикI-ес), гезбикIар, гезбикIули, гезбикIуси, гезбикIен(гезбикIена/я); несов.]
расхаживаться, скитаться;
бахъал адамти гезбикIули саби много людей скитаются.
гезбирес
[(гезир-ес, гезрир-ес; гездир-ес), гезбиру, гезбирули, гезбируси, гезбирен(гезбирена/я); несов.]
1) проходить, обходить;
лебилра ши гезбирес обходить всё село;
2) выводить на прогулку;
прогуливать кого. II сов. гезбарес.
гезбулхъес
[(гезулхъ-ес, гезрулхъ-ес; гездулхъ-ес), гезбулхъан, гезбулхъули, гезбулхъуси, гезбулхъен(гезбулхъена/я); несов.]
проходить, прогуливаться. II сов. гезбухъес.
гезбухъес
[(гезухъ-ес, гезрухъ-ес; гездухъ-ес), гезбухъун, гезбухъи, гезбухъунси, гезбухъен(гезбухъена/я); сов.]
прошвырнуться, пройтись, прогуляться;
анхълизиб гезбухъес прошвырнуться в саду. II несов. гезбулхъес.
гезли
[нареч.]
1) расхаживая, скитаясь;
2) непринуждённо, свободно, независимо (ходить, пастись и т.д.);
урчи гезли саби конь пасётся свободно, непринуждённо.
гезлибашес
[(гезливаш-ес, гезлираш-ес; гезлидаш-ес), гезлибашар, гезлибашули, гезлибашуси, гезлибашен(гезлибашена/я); несов.] см. гезбикIес. II сов. гезлибукьес.
гезлибукьес
[(гезлиукь-ес, гезлирукь-ес; гезлидукь-ес), гезлибукьун]
(гезлибукьбякьун), -и(гезлибукьбякьи), -унси(гезлибукьбякьунси), -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;
сов. см. гезбухъес. II несов. гезлибашес.
гезликья
[гезликьяли, гезликьяла, гезликьяби;]
скиталец, бродяга;
гезликьяла гIямру жизнь скитальца.
гезликьядеш
[гезликьядешли, гезликьядешла, мн.,]
скитальчество, бродяжничество, странствование;
гезликьядешла дусми годы скитальчества;
гезликьядешличи гъаргъдеш страсть к скитальчеству.
гезлукь
[гезлукьли, гезлукьла, гезлукьуни;]
скиталец, бродяга;
см. гезликья.
гезмунти
[гезмунтани, гезмунтала; гезмунтмн.;]
праздник урожая;
гезмунти дурадеркIес провести праздник урожая. Гезмунтала далуйти лит. песни праздника урожая.
гезси
[гезти]
скитающийся, бродяжничающий, странствующий;
гезси дугIрухъ скитающийся бродяга.
гезъала
[гезъалали, гезъалала, мн.,] см. гез.
гектартадли
[нареч.]
гектарами;
гектартадли мурби дутIес поделить сенокосные участки гектарами.
гелешмеш
[гелешмешли, гелешмешла, гелешмешуни;]
1) жених, суженый;
гелешмеш ветаэс стать женихом;
гелешмешла гьалмагъ шафер;
2) невеста, нареченная;
гелешмешуни бетаэс обручиться;
уршила гелешмеш невеста сына.
гелешмешварес
[(гелешмешрар-ес), гелешмешвариб, гелешмешварили, гелешмешварибси, гелешмешвара(гелешмешварая), I, сов.]
1) сделать женихом;
2) засватать. II несов. гелешмеширес.
гелешмешдеш
[гелешмешдешли, гелешмешдешла, мн.,]
состояние пребывания женихом или невестой.
гелешмеширес
[(гелешмешрир-ес), гелешмеширу(гелешмешар), гелешмеширули, гелешмешируси, гелешмеширен(гелешмеширена/я), I, несов.]
1) делать (становиться) женихом;
урши гелешмеширули сай сын становится женихом;
2) сватать, делать (становиться) невестой. II сов. гелешмешиэс.
гелешмешиэс
[(гелешмешри-эс), гелешмешуб, гелешмешубли, гелешмешубси, гелешмеши, I, сов.]
1) стать женихом;
2) стать невестой;
ил гелешмешриубли сари она стала невестой. II несов. гелешмеширес.
гелешмешли
[нареч.]
будучи женихом или невестой;
илдала рурси кIел дус гелешмешли калун ихняя девочка два года была невестой.
гелешмешси
[гелешмешти]
являющийся женихом или невестой;
нешли сари гелешмешси замана гьанбиркахъули сари мать вспоминает время, когда она являлась невестой.
ген
[генни, генна, генаби;]
биол. ген;
генна белшни строение гена.
генабала
1. род. п. от мн. ген;
2. в знач. прил. генный;
генабала цахIнабик набор генов;
генабала инженерия генная инженерия.
генералдеш
[генералдешли, генералдешла, мн.,]
звание, чин генерала;
генералдеш дедес присвоить звание генерала, произвести в генералы.
генералдешдарес
[генералдешдариб, генералдешдарили, генералдешдарибси, генералдешдара(генералдешдарая); сов.]
побыть в чине, звании генерала. II несов. генералдешдирес.
генералдешдирес
[генералдешдиру, генералдешдирули, генералдешдируси, генералдешдирен(генералдешдирена/я); несов.]
генеральствовать (разг.), пребывать в чине, звании генерала;
илини шел дус генералдешдирули сай он генеральствует пять лет. II сов. генералдешдарес.
генералласи
[генераллати]
генеральный;
генералласи план генеральный план.
генералси
генеральный;
генералси секретарь генеральный секретарь.
географдеш
[географдешли, географдешла, мн.,]
занятие, специальность, профессия, работа географа.
географияласи
[географиялати]
географический;
географияласи атлас географический атлас;
географияласи карта географическая карта.
геодезияласи
[геодезиялати]
геодезический;
геодезиялати гIягIниахълуми геодезические инструменты.
геологдеш
[геологдешли, геологдешла, мн.,]
профессия геолога.
геометрияласи
[геометриялати]
геометрический;
геометрияласи мисал геометрическая задача;
геометрияласи теорема геометрическая теорема;
геометриялати куцани геометрические фигуры.
гер
[герли, герла, ед.]
и мн.,
1) катание, катанье;
тапла гер катанье мяча;
2) первая часть сложных слов со знач. «катить, валить»: гербалтес катить, валить;
гербулхъес катиться, валиться и т.д.
гера
[герали, герала;]
герми;
1) шарик;
2) катушка, цилиндр;
гимала гера катушка ниток.
герабалтес
[(мн. герадалт-ес), герабалта, герабалтули, герабалтуси, герабалтен(герабалтена/я), III несов.]
1) подкатывать;
чарма ганзухъличибяхIгерабалтес подкатывать бочку к крыльцу;
2) перен. валить;
лерилра гIягIниахълуми ца гIямзила герадалтес валить все инструменты в один угол. II сов. герабатес.
герабарес
[(мн. герадар-ес), герабариб, герабарили, герабарибси, герабара(герабарая), III сов.] см. герабатес. II несов. герабирес.
герабатес
[(мн. герадат-ес), герабатур, герабатурли, герабатурси, герабати(герабатира/я), III сов.]
1) подкатить;
велосипед умхлиу герабатес подкатить велосипед под навес;
2) перен. свалить. II несов. герабалтес.
гераэс
[гераиб, гераили, гераибси, гераа(гераая), III сов.]
1) покатить;
2) перен. сразить наповал, свалить насмерть;
гIяяркьянани цура гераиб охотник сразил кабана наповал. II несов. гериэс.
гербагар
[гербагарти]
без герба, не имеющий герба;
арцла гербагар шали решка.
гербалтес
[(гервалт-ес, герралт-ес; гердалт-ес), гербалта, гербалтули, гербалтуси, гербалтен(гербалтена/я); несов.]
1) катить;
хIула гербалтес катить колесо;
2) прокатывать;
передвигать, катя;
чарма гербалтес прокатывать бочку;
3) перен. валить (заставлять падать);
ца бяхъили, гервалтес валить одним ударом. II сов. гербатес.
гербарес
[(гервар-ес, геррар-ес; гердар-ес), гербариб, гербарили, гербарибси, гербара(гербарая); сов.]
1) покатить, откатить, прикатить, накатить, закатить, раскатить;
заставить катиться;
хIула гербарес покатить колесо;
чарма азбарлизи гербарес закатить бочку во двор;
къаршикар кьяшмани гервариб ногами заставил соперника катиться;
гербарили, арбукес откатить, отвести, катя;
гербарили, кес прикатить, привести, катя;
2) раскатать;
башни гербарес раскатать тесто;
3) обвалять, перевалять;
бялихъ декьлизиб гербарес обвалять рыбу в муке;
4) укатать;
хъалч гербарес укатать крышу. II несов. гербирес.
гербатес
[(герват-ес, геррат-ес; гердат-ес), гербатур, гербатурли, гербатурси, гербати(гербатира/я); сов.]
1) покатить;
прокатить;
передвинуть, катя что;
чIябарличибад тап гербатес прокатить мяч по полу;
2) скатить, катя по наклону;
спустить;
дубурла бяхIкад къаркъа гербатес скатить камень с горы;
3) перен. столкнуть, свалить (заставить упасть). II несов. гербалтес.
гербашес
[(герваш-ес, герраш-ес; гердаш-ес), гербашар, гербашули, гербашуси, гербашен(гербашена/я); несов.] см. гербикIес.
гербеталтес
[(герветалт-ес, герреталт-ес; гердеталт-ес), гербеталта, гербеталтули, гербеталтуси, гербеталтен(гербеталтена/я); несов.] см. гербалтес. II сов. гербетатес.
гербетатес
[(герветат-ес, герретат-ес; гердетат-ес), гербетатур, гербетатурли, гербетатурси, гербетати(гербетатира/я); сов.] см. гербатес. II несов. гербеталтес.
гербетулхъес
[(герветулхъ-ес, герретулхъ-ес; гердетулхъ-ес), гербетулхъан, гербетулхъули, гербетулхъуси, гербетулхъен(гербетулхъена/я); несов.] см. гербилзес. II сов. гербетухъес.
гербетухъес
[(герветухъ-ес, герретухъ-ес; гердетухъ-ес), гербетухъун, гербетухъи, гербетухъунси, гербетухъен(гербетухъена/я); сов.] см. гербизес. II несов. гербетулхъес.
гербизес
[(гериз-ес, герриз-ес; гердиз-ес), гербизур, гербизурли, гербизурси, гербизи(гербизира/я); сов.]
1) упасть, свалиться;
кьял, къардбухъи, гербизур корова, споткнувшись, упала;
бяхъибти бургъанти окопла гербизур раненые воины свалились в окоп;
2) перен. лечь, завалиться;
повалиться;
хъубзури, бамсурли, гербизур крестьяне завалились от усталости;
3) перен. скоропостижно скончаться;
гербизурли, алхес умереть скоропостижно;
гербизурли, бебкIес неожиданно скончаться. II несов. гербилзес.
гербикIес
[(герикI-ес, геррикI-ес; гердикI-ес), гербикIар, гербикIули, гербикIуси, гербикIен(гербикIена/я); несов.]
1) катиться;
кататься, вращаться;
хIула гербикIули саби колесо катится;
изули, чIябарличив герикIес болея (от боли), кататься по полу;
2) кататься, валяться;
урши кьалтийчив герикIули сай мальчик валяется на ковре.
гербилзес
[(герилз-ес, геррилз-ес; гердилз-ес), гербилзан, гербилзули, гербилзуси, гербилзен(гербилзена/я); несов.]
1) падать, валиться;
къардбухъи, гербилзес падать, споткнувшись;
2) перен. ложиться, валиться;
сваливаться;
бамсурти гьункьяби кьарличи гербилзули саби уставшие путники валятся на траву;
3) перен. скоропостижно умирать. II сов. гербизес.
гербирес
[(герир-ес, геррир-ес; гердир-ес), гербиру(гербирар), гербирули, гербируси, гербирен(гербирена/я); несов.]
1) катить, откатывать, прикатывать, закатывать, раскатывать;
заставлять катиться;
тап гербирес катить мяч;
хIула гаражлизи гербирес закатывать колесо в гараж;
гербирули, арбикес откатывать, отводить, катя;
2) раскатывать;
хинкIи гердирес раскатывать хинкал;
3) валять;
котлетуни декьлизир гердирес валять котлеты в муке;
4) укатывать(ся). II сов. гербиэс.
гербицидуни
[гербицидунани, гербицидунала, мн,]
гербициды;
гербицидуни пайдаладирес использовать гербициды.
гербиэс
[(гери-эс, герри-эс; герди-эс), гербиуб, гербиубли, гербиубси, гери(герира/я); сов.]
1) покатиться, откатиться, прикатиться, закатиться, прокатиться;
чарма азбарлизи гербиуб бочка закатилась во двор;
2) раскататься;
хинкIи дукIули гердиубли сари хинкал раскатался тонко;
3) обваляться, вываляться;
эмхIе нясдешлизиб гербиуб осёл обвалялся в грязи;
4) укататься;
хъалч гербиубли саби (плоская) крыша укаталась. II несов. гербирес.
гербласи
[герблати]
гербовый;
гербласи марка гербовая марка;
гербласи кагъар гербовая бумага.
гербулхъес
[(герулхъ-ес, геррулхъ-ес; гердулхъ-ес), гербулхъан, гербулхъули, гербулхъуси, гербулхъен(гербулхъена/я); несов.]
1) катиться;
къаркъа гербулхъан камень покатится;
2) перен. сваливаться, валиться, ложиться;
адамти ванзаличи гербулхъан люди свалятся на землю. II сов. гербухъес.
гербухIнабулхъес
[(гербухIнабулхъухIнаулхъ-ес, гербухIнабулхърухIнарулхъ-ес; гербухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), гербухIнабулхъан, гербухIнабулхъули, гербухIнабулхъуси, гербухIнабулхъен(гербухIнабулхъена/я); несов.]
вкатываться (вовнутрь). II сов. гербухIнабухъес.
гербухIнабухъес
[(гербухIнабухъухIнаухъ-ес, гербухIнабухърухIна-рухъ-ес; гербухIнабухъдухIнадухъ-ес), гербухIнабухъун, гербухIнабухъи, гербухIнабухъунси, гербухIнабухъен(гербухIнабухъена/я); сов.]
вкатиться (вовнутрь). II несов. гербухIнабулхъес.
гербухъес
[(герухъ-ес, геррухъ-ес; гердухъ-ес), гербухъун, гербухъи, гербухъунси, гербухъен(гербухъена/я); сов.]
1) покатиться;
закатиться, раскатиться, прокатиться, укатиться;
хIула гербухъун колесо покатилось;
адамти дубурличибад гербухъун люди покатились с горы;
2) перен. лечь, свалиться. II несов. гербулхъес.
герг
[гергли, гергла, гергани;]
запор, затвор, засов;
гергличил гIекIес запереть на засов;
къапу гергличир сари ворота на засове.
герга
1. -ли, -ла;
гергни;
батон;
тарумла герга батон, испечённый в тандыре;
2. -ли, -ла, ед., (Г проп. имя собств. муж.) Герга;
3. -ли, -ла, ед., (Г проп. название селения) Герга.
гердурабарес
[(гердуравар-ес, гердурарар-ес; гердурадар-ес), гердурабариб, гердурабарили, гердурабарибси, гердурабара(гердурабарая); сов.]
выкатить (наружу);
чарма азбарлабад гердурабарес выкатить бочку со двора. II несов. гердурабирес.
гердурабирес
[(гердураир-ес, гердурарир-ес; гердурадир-ес), гердурабиру(гердурабирар), гердурабирули, гердурабируси, гердурабирен(гердурабирена/я); несов.]
выкатывать(ся) наружу. II сов. гердурабиэс.
гердурабиэс
[(гердураи-эс, гердурари-эс; гердуради-эс), гердурабиуб, гердурабиубли, гердурабиубси, гердураи(гердураира/я); сов.]
выкатиться наружу. II несов. гердурабирес.
гердурабулхъес
[(гердураулхъ-ес, гердурарулхъ-ес; гердурадулхъ-ес), гердурабулхъан, гердурабулхъули, гердурабулхъуси, гердурабулхъен(гердурабулхъена/я); несов.] см. гердурабирес. II сов. гердурабухъес.
гердурабухъес
[(гердураухъ-ес, гердурарухъ-ес; гердурабухъду- хъ-ес), гердурабухъун, гердурабухъи, гердурабухъунси, гердурабухъен(гердурабухъена/я); сов.] см. гердурабиэс. II несов. гердурабулхъес.
гериэс
[гериу, гериули, гериуси, гериэн(гериэна/я), III несов.]
1) катить;
2) перен. сваливать;
3) перен. разить наповал, валить насмерть. II сов. гераэс.
геркабулхъес
[(геркабулхълхъ-ес, геркарулхъ-ес; геркабулхъдул-хъ-ес), геркабулхъан, геркабулхъули, геркабулхъуси, геркабулхъен(геркабулхъена/я); несов.]
сваливаться, скатываться;
дурхIни чIябарличи геркабулхъан дети свалятся на пол. II сов. геркабухъес.
геркабухъес
[(геркабухъвхъ-ес, геркарухъ-ес; геркадухъ-ес), геркабухъун, геркабухъи, геркабухъунси, геркабухъен(геркабухъена/я); сов.]
свалиться, скатиться;
кьял бяхIлизибад геркабухъун корова скатилась со склона. II несов. геркабулхъес.
герман
1. германский;
герман мезани германские языки;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
германец и германка (а) общее название древних племён, обитавших в Европе;
б) устарелое название немцев).
германияла
1. род. п. от германия;
2. в знач. прил. германский.
германлан
[германланни, германланна, германланти;]
германец и германка;
см. герман.
гермукьа
[гермукьали, гермукьала, гермукьааби;]
1) каток;
къаркъала гермукьа каменный каток;
хъалчличир гермукьала къел след катка на крыше;
2) каток (машина);
гьундурала гермукьа дорожный каток. Гермукьа машина дорожный каток.
герсабулхъес
[(мн. герсадулхъ-ес), герсабулхъан, герсабулхъули, герсабулхъуси, герсабулхъен(герсабулхъена/я), III несов.]
подкатываться (оттуда сюда). II сов. герсабухъес.
герсабухъес
[(мн. герсадухъ-ес), герсабухъун, герсабухъи, герсабухъунси, герсабухъен(герсабухъена/я), III сов.]
подкатиться (оттуда сюда);
тап кьяшмала гьала герсабухъун мяч подкатился к ногам. II несов. герсабулхъес.
герси
[герти]
1) катящийся, скатывающийся;
2) валяющийся;
кьалтинничиб герти дурхIни дети, валяющиеся на ковре.
герт
[гертли, гертла, гертани;]
1) нарез;
бурмала герт винтовой нарез;
2) засечка, зарубка;
тIайзибси герт засечка на столбе.
герцогдеш
[герцогдешли, герцогдешла, мн.,]
герцогство.
гес
[гиб, гили, гибси, га(гая); сов.]
1) дать (говорящему);
наб дудешли жуз гиб отец дал мне книгу;
2) ниспослать;
Аллагьли гибси ниспосланный Аллахом. «Га» бикIес бурсибиубси мухIлилис «ма» бикIес хIейгахъу посл. уста, которые привыкли говорить «дай», не любят говорит «на». II несов. лугес.
гестапочи
[гестапочили, гестапочила, гестапочиби;]
гестаповец.
гетмандеш
[гетмандешли, гетмандешла, мн.,]
звание, титул, правление гетмана;
гетманство.
гехI-гехI
по восемь;
гьариллис гехIгехI кампет дедиб каждому дал по восемь конфет.
гехI-гехIбарес
[(мн. гехI-гехIдар-ес), гехI-гехIбариб, гехI-гехIбарили, гехI-гехIбарибси, гехI-гехIбара(гехI-гехIбарая), III сов.]
поделить, набрать, сгруппировать по восемь. II несов. гехI-гехIбирес.
гехI-гехIбирес
[(мн. гехI-гехIдир-ес), гехI-гехIбиру(гехI-гехIбирар), гехI-гехIбирули, гехI-гехIбируси, гехI-гехIбирен(гехI-гехIбирена/я), III несов.]
делить, набирать (становиться) по восемь. II сов. гехI-гехIбиэс.
гехI-гехIбиэс
[(мн. гехI-гехIди-эс), гехI-гехIбиуб, гехI-гехIбиубли, гехI-гехIбиубси, гехI-гехIи(гехI-гехIира/я), III сов.]
стать, встать по восемь;
дурхIни кIелра командализи гехI-гехIбиуб дети стали по восемь в каждой команде. II несов. гехI-гехIбирес.
гехI-гехIел
числ. по восемь;
по восьми;
нушаб гехIгехIел тетрадь даиб нам досталось по восемь тетрадей.
гехI-гехIли
[нареч.]
по восемь;
восьмером;
гехIгехIли дутIес раздать по восемь.
гехIбехIан
1. восьмиконечный;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
восьмиконечник.
гехIбирхI
[гехIбирхIли, гехIбирхIла, гехIбирхIуни;]
восьмиборье;
кункатлетикала гехIбирхI легкоатлетическое восьмиборье.
гехIбутI
[гехIбутIли, гехIбутIла, гехIбутIуни;]
восьмушка;
кагъарла кIапIила гехIбутI восьмушка бумажного листа.
гехIбутIан
1. восьмидольный;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмидольник.
гехIбутIбарес
[(мн. гехIбутIдар-ес), гехIбутIбариб, гехIбутIбарили, гехIбутIбарибси, гехIбутIбара(гехIбутIбарая), III сов.]
разделить на восемь частей. II несов. гехIбутIбирес.
гехIбутIбикес
[(мн. гехIбутIдик-ес), гехIбутIбикиб, гехIбутIбикили, гехIбутIбикибси, гехIбутIбики(гехIбутIбикира/я), III сов.]
разделиться, распасться на восемь частей. II несов. гехIбутIбиркес.
гехIбутIбирес
[(мн. гехIбутIдир-ес), гехIбутIбиру(гехIбутIбирар), гехIбутIбирули, гехIбутIбируси, гехIбутIбирен(гехIбутIбирена/я), III несов.]
делить(ся) на восемь частей. II сов. гехIбутIбиэс.
гехIбутIбиркес
[(мн. гехIбутIдирк-ес), гехIбутIбиркур, гехIбутIбиркули, гехIбутIбиркуси, гехIбутIбиркен(гехIбутIбиркена/я), III несов.]
делиться, распадаться на восемь частей. II сов. гехIбутIбикес.
гехIбутIбиэс
[(мн. гехIбутIди-эс), гехIбутIбиуб, гехIбутIбиубли, гехIбутIбиубси, гехIбутIи(гехIбутIира/я), III сов.]
разделиться, распасться на восемь частей. II несов. гехIбутIбирес.
гехIбутIдеш
[гехIбутIдешли, гехIбутIдешла, мн.,]
разделённость, расчленённость на восемь частей.
гехIбутIли
[нареч.]
разделённо на восемь частей.
гехIбутIси
[гехIбутIти]
разделённый на восемь частей.
гехIбяхIян
1. восьмисторонний;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
восьмисторонник.
гехIгилан
1. восьмиструнный;
гехIгилан музыкала инструмент восьмиструнный музыкальный инструмент;
2. в знач.сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмиструнник.
гехIдарш
числ. восемьсот;
гехIдарш къуруш восемьсот рублей.
гехIдарш-гехIдарш
числ. по восемьсот;
гехIдаршгехIдарш мукьара по восемьсот ягнят.
гехIдаршлим
числ. гехIдаршлим ца восемьсот один (одна, одно).
гехIдаршна
числ. восемьсот раз;
гехIдаршна бурадлира иргъхIергъу не поймёт, если даже восемьсот раз скажешь.
гехIдаршнали
[нареч.]
в восемьсот раз;
гехIдаршнали имцIабиэс увеличиться в восемьсот раз.
гехIдаршъибил
числ. восьмисотый;
бейгIни хIясибли гехIдаршъибил восьмисотый по счёту.
гехIдаршэсил
числ. восьмисотый.
гехIдерхIла
восьмиэтажный;
гехIдерхIла юрт восьмиэтажный дом.
гехIдубан
1. восьмиконечный;
гехIдубан зубари восьмиконечная звезда;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмиконечник.
гехIдусан
1. восьмилетний, восьмигодовалый;
2. в знач. прил. -ай, -а;
-анти;
восьмилеток.
гехIдусдеш
[гехIдусдешли, гехIдусдешла, мн.,]
восьмилетие;
рурсила гехIдусдешла бархIи день восьмилетия дочки.
гехIел
числ. восемь;
восьмеро;
гехIел дус дикни восьмилетие;
гехIел дусла восьмилетний;
гехIелра восьмеро;
гехIел узила рузи сестра восьми братьев.
гехIелра-сера
около восьми;
гехIелрасера адам лебри было около восьми человек.
гехIкабарес
[(мн. гехIкадар-ес), гехIкабариб, гехIкабарили, гехIкабарибси, гехIкабара(гехIкабарая), III сов.]
1) увеличить восьмикратно;
алапа гехIкабарили саби зарплату увеличили восьмикратно;
2) увосьмерить, сделать восьмислойным. II несов. гехIкабирес.
гехIкабирес
[(мн. гехIкадир-ес), гехIкабиру(гехIкабирар), гехIкабирули, гехIкабируси, гехIкабирен(гехIкабирена/я), III несов.]
1) увеличивать(ся) восьмикратно;
багьни гехIкадирули сари цены увеличиваются (растут) восьмикратно;
2) увосьмерять(ся), делать (становиться) восьмислойным. II сов. гехIкабиэс.
гехIкабирхъес
[(мн. гехIкадирхъ-ес), гехIкабирхъу(гехIкабирхъур), гехIкабирхъули, гехIкабирхъуси, гехIкабирхъен(гехIкабирхъена/я), гехIкабирхъяхъес, гехIкабирхъни, III несов.] см. гехIкабирес
2). II сов. гехIкабяхъес.
гехIкабиэс
[(мн. гехIкади-эс), гехIкабиуб, гехIкабиубли, гехIкабиубси, гехIкаи(гехIкаира/я), III сов.]
1) увеличиться восьмикратно;
2) увосьмериться, стать восьмислойным;
кагъар гехIкабиубли саби бумага стала восьмислойной. II несов. гехIкабирес.
гехIкабяхъес
[(мн. гехIкадяхъ-ес), гехIкабяхъиб, гехIкабяхъили, гехIкабяхъибси, гехIкабяхъи(гехIкабяхъира/я), гехIкаяхъес, гехIкабяхъни, III сов.] см. гехIкабарес
2). II несов. гехIкабирхъес.
гехIкали
[нареч.]
1) восьмикратно;
гехIкали имцIабарес увеличить восьмикратно;
2) увосьмерённо, восьмислойно.
гехIкаси
[гехIкати]
1) восьмикратный;
гехIкаси чемпион восьмикратный чемпион;
2) увосьмерённый, восьмислойный;
гехIкаси чIянкIи восьмислойная ткань.
гехIкъатлан
1. восьмислойный;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмислойка.
гехIкъяйлан
1. восьмистрочный;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
лит. восьмистишие;
гехIкъяйланти делкIес написать восьмистишия.
гехIкъямзан
1. восьмиугольный;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмиугольник;
гехIкъямзан белкIес нарисовать восьмиугольник.
гехIкьялан
1. восьмизубовый;
гехIкьялан алтIанаг восьмизубовая вилка;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
восьмизубовый.
гехIкьярякьси
[гехIкьярякьти]
восьмиветвистый.
гехIкьяшан
1. имеющий восемь ног;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьминог, осьминог, спрут.
гехIла
[гехIлали, гехIлала, гехIлаби;]
разг.
1) восьмёрка (цифра
8);
доскаличи гехIла белкIес написать на доске восьмёрку;
2) разг. восьмёрка (номер транспортного средства);
гехIлаличив хIянчиличи ваэс добраться до работы на восьмёрке.
гехIлилра
[нареч.]
ввосьмером;
всеми восьми;
ил хIянчи нушани гехIлилра барира эту работу мы сделали ввосьмером.
гехIлихъ
[гехIлихъли, гехIлихъла, гехIлихъуни;]
1. восьмерик;
гехIлихъ уркьули доска восьмисантиметровой толщины;
2) разг. восьмёрка (номер транспортного средства);
гехIлихъ автобус автобус восьмёрка;
гехIлихъличи кайэс сесть на восьмёрку;
3) восьмёрка (игральная карта);
жярабала гехIлихъ крестовая восьмёрка;
къарабала гехIлихъ пиковая восьмёрка;
кирпичунала гехIлихъ бубновая восьмёрка.
гехIмузан
1. восьмигранный, восьмиугольный;
гехIмузан зубари восьмиугольная звезда;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмигранник, восьмиугольник;
тамашала гехIмузан удивительный восьмигранник.
гехIмузбарес
[(мн. гехIмуздар-ес), гехIмузбариб, гехIмузбарили, гехIмузбарибси, гехIмузбара(гехIмузбарая), III сов.]
сделать восьмигранным, восьмиугольным. II несов. гехIмуз-бирес.
гехIмузбикес
[(мн. гехIмуздик-ес), гехIмузбикиб, гехIмузбикили, гехIмузбикибси, гехIмузбики(гехIмузбикира/я), III сов.] см. гехIмузбиэс. II несов. гехIмузбиркес.
гехIмузбирес
[(мн. гехIмуздир-ес), гехIмузбиру(гехIмузбирар), гехIмузбирули, гехIмузбируси, гехIмузбирен(гехIмузбирена/я), III несов.]
делать (становиться) восьмигранным, восьмиугольным. II сов. гехIмузбиэс.
гехIмузбиркес
[(мн. гехIмуздирк-ес), гехIмузбиркур, гехIмузбиркули, гехIмузбиркуси, гехIмузбиркен(гехIмузбиркена/я), III несов.] см. гехIмузбирес. II сов. гехIмузбикес.
гехIмузбиэс
[(мн. гехIмузди-эс), гехIмузбиуб, гехIмузбиубли, гехIмузбиубси, гехIмузи(гехIмузира/я), III сов.]
стать восьмигранным, восьмиугольным. II несов. гехIмузбирес.
гехIмуздеш
[гехIмуздешли, гехIмуздешла, ед.,]
восьмигранность.
гехIмузли
[нареч.]
восьмигранно, восьми-угольно;
гехIмузли кабизурли саби выглядит восьмигранно.
гехIмузси
[гехIмузти]
восьмигранный, восьмиугольный.
гехIна
числ.
1) восемь раз;
гехIна белкIес, белчIес написать, прочитать восемь раз;
2) восемью;
гехIна гехIел - урегцIаннуавра восемью восемь - шестьдесят четыре.
гехIна-гехIна
числ. по восемь раз.
гехIнайс
в знач. нареч. в восьмой раз;
гехIнайс бурулра говорю в восьмой раз.
гехIнали
[нареч.]
в восемь раз, восьмикратно;
гехIнали имцIабиэс увеличиться в восемь раз.
гехIтIулан
1. восьмипалый;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмипалый.
гехIтомлан
1. восьмитомный;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмитомник;
хабуртала гехIтомлан асира купил восьмитомник сказок.
гехIтугъан
1. восьмистрочный;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмистрочник.
гехIхIулан
1. восьмиколёсный;
2. в знач. сущ. -ай, -а;
-анти;
восьмиколёсный.
гехIцIа-гехIцIали
по восемьдесят;
гехIцIагехIцIали къуруш дедиб дал по восемьдесят рублей.
гехIцIайна
восемьдесят раз.
гехIцIайнали
числ. в восемьдесят раз, восьмидесятикратно.
гехIцIали
числ. восемьдесят;
гехIцIали гежба восемьдесят козлят.
гехIцIалиибил
числ. восьмидесятый;
гехIцIалиибил юрт нушала саби восьмидесятый дом - наш.
гехIцIалиэсил
числ. восьмидесятый;
яргализив гехIцIалиэсил восьмидесятый в очереди.
гехIцIаэсил
числ. восьмидесятый;
см. гехIцIалиэсил.
гехIцулан
1. восьмизубый;
2. в знач. сущ., -ай, -а;
-анти;
восьмизубый.
гехIъибил
числ. восьмой;
гехIъибил класс восьмой класс;
гехIъибил март восьмое марта.
гехIъибилгъуна
вводн. сл. в-восьмых;
гехIъибилгъуна, ну лявкьули ахIенра в-восьмых, я не иду.
гехIэсил
числ. восьмой;
гехIэсил дус восьмой год.
гец
[гецли, гецла, ед.]
и мн., гец (употребляется при отгоне, поворачивании телёнка).
гецбарес
[(мн. гецдар-ес), гецбариб, гецбарили, гецбарибси, гецбара(гецбарая), III сов.]
отогнать или повернуть (телёнка);
хъучибад къача гецбарес отогнать телёнка с огорода. II несов. гецбирес.
гецбикIес
[(гецикI-ес, гецрикI-ес; гецдикI-ес), гецбикIар, гецбикIули, гецбикIуси, гецбикIен(гецбикIена/я); несов.]
отгонять или поворачивать (телёнка).
гецбирес
[(мн. гецдир-ес), гецбиру(гецбирар), гецбирули, гецбируси, гецбирен(гецбирена/я), III несов.]
о телёнке: отгонять или поворачивать(ся). II сов. гецбарес.
геч
[гечли, гечла, гечани;]
1) кочевание, переселение;
миграция;
2) первая часть сложных слов со знач. «кочевать;
переселиться»: гечбикIес кочевать;
гечбиэс переселиться и т.д.
гечбарес
[(гечвар-ес, гечрар-ес; гечдар-ес), гечбариб, гечбарили, гечбарибси, гечбара(гечбарая); сов.]
1) перенести, транспортировать, перевести с одного места в другое;
2) переселить, отселить, перевести с одного места на другое местожительство;
ил сагаси юртлизи гечвариб его переселили в новый дом;
гечварибси переселённый;
3) эвакуировать;
радиацияли нясбарибси мерличибад халкь гечбарес эвакуировать население из загрязнённой радиацией местности;
гечбарни эвакуация. II несов. гечбирес.
гечбикIес
[(гечикI-ес, гечрикI-ес; гечдикI-ес), гечбикIар, гечбикIули, гечбикIуси, гечбикIен(гечбикIена/я); несов.]
1) кочевать, скитаться, переселяться;
гечбикIути халкь кочевой народ;
гечбикIути адамти кочевники;
гечдикIути арцанти перелётные птицы;
2) переселяться, отселяться, переводиться с одного места на другое местожительство;
сагати юртанази гечбикIес переселяться в новые дома.
гечбирес
[(гечир-ес, гечрир-ес; гечдир-ес), гечбиру(гечбирар), гечбирули, гечбируси, гечбирен(гечбирена/я); несов.]
1) переносить, транспортировать, переводить с одного места в другое;
завод цархIил мерличи гечбирес переносить завод на другое место;
2) переселять(ся), отселять(ся), переводить с одного места на другое местожительство;
адамти сагати юртанази гечбирес переселять людей в новые дома;
ил шагьарлизи гечирули сай он переселяется в город;
3) эвакуировать. II сов. гечбиэс.
гечбиэс
[(гечи-эс, гечри-эс; гечди-эс), гечбиуб, гечбиубли, гечбиубси, гечи(гечира/я); сов.]
1) перекочевать, мигрировать, перевестись с одного места на другое;
илдас хапли гечбиэс чебуркъуб им пришлось срочно переселиться, перекочевать с одного места на другое;
арцанти юглизи гечдиуб птицы перелетели на юг;
2) переселиться, отселиться, перевестись с одного места на другое местожительство;
узи шагьарлизи гечиуб брат переселился в город;
3) эвакуироваться. II несов. гечбирес.
гечикIан
[(гечрикIан)]
1. прич. от гечикIес;
2. в знач. сущ. -ни, -на;
гечбикIанти;
а) кочевник;
хIяйванти адилкьан - гечикIан кочевник - скотовод;
б) переселенец.
гечла
1. род. п. от геч;
2. в знач. прил. а) кочевой;
гечла гIямру кочевой образ жизни;
гечла халкь кочевой народ, кочевники;
б) переселенческий;
гечла карбан переселенческий караван. Гечла хинкI угощение в честь новоселья, в честь переселения (букв. переселенческий хинкал).
гечли
[нареч.]
кочуя;
переселяясь;
гечли гIямру дуркIес проводить жизнь кочуя.
гечлибашес
[(гечливаш-ес, гечлираш-ес; гечлидаш-ес), гечлибашар, гечлибашули, гечлибашуси, гечлибашен(гечлибашена/я); несов.] см. гечбикIес.
гечликья
1. кочевой;
гечликья кьам кочевое племя;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
а) кочевник;
см. гечликьяна;
б) переселенец;
сага ванзурбачи вархьибси гечликья переселенец на новые земли;
в) человек, временно переселяемый куда-н. из своего жилья;
гечликьялис мер декIарбариб выделили место для переселенца.
гечликьядеш
[гечликьядешли, гечликьядешла, мн.,]
кочевание.
гечликьяна
[гечликьянали, гечликьянала, гечликьянаби;]
кочевник;
переселенец;
гечликьянаби сабаили ахIен кочевники ещё не приехали;
гечликьянабала урду стойбище кочевников.
гечликьянадеш
[гечликьянадешли, гечликьянадешла, мн.,] см. гечликьядеш.
гечси
[гечти]
кочующий;
гечти циганти кочующие цыгане.
гечхIебируси
[(мн. гечхIехIедирути)]
1. прич. от гечхIебирес;
2. в знач. прил. стационарный;
гечхIебируси библиотека стационарная библиотека.
[гили, гила, гими;]
1) струна;
мегьла ги металлическая струна;
чугурла гими струны чунгура;
2) натягиваемая на что-н. тугая, прочная нить;
гиличи баршибси пардав занавес на струне.
гибрид
[гибридли, гибридла, гибридуни;]
биол. гибрид;
сортани ургабси гибрид межсортовой гибрид;
сусулла ва анкIила гибрид гибрид ржи и пшеницы.
гиг
[гигли, гигла;]
гугри;
крупица, крупинка, частичка, крошечка;
анкIила гиг зёрнышко, крупинка пшеницы.
гигиеналаси
[гигиеналати]
гигиенический;
гигиеналати нормаби гигиенические нормы;
гигиеналати тIалабуни гигиенические требования.
гидгари
[гидгарили, гидгарила;]
гидгури;
яйцо;
гIяргIяла гидгари куриное яйцо;
гидгари журала овальный;
гидгарила цIуба белок яйца;
къакъбала пукьалар гидгури даргира в гнезде куропатки нашёл яйца;
гидгура биркьес нестись;
гидгури диркьуси яйцекладущий.
гидгаригъуна
подобный яйцу, яйцевидный;
гидгаригъуна бекIла вегI обладатель яйцевидной головы.
гиди
[гидили, гидила;]
гидни;
детск. козлёнок;
ва гиди, гиди, хIела нешличи баши эй, козлёнок, козлёнок, к своей матери иди.
гидибарес
[(мн. гидидар-ес), гидибариб, гидибарили, гидибарибси, гидибара(гидибарая), III сов.]
подозвать (козлёнка, ягнёнка);
уршили мукьара гидибариб сын подозвал ягнёнка. II несов. гидибирес.
гидибикIес
[(гидиикI-ес, гидирикI-ес; гидидикI-ес), гидибикIар, гидибикIули, гидибикIуси, гидибикIен(гидибикIена/я); несов.]
подзывать (козлёнка, ягнёнка).
гидибирес
[(мн. гидидир-ес), гидибиру, гидибирули, гидибируси, гидибирен(гидибирена/я), III несов.]
подзывать (козлёнка, ягнёнка). II сов. гидибарес.
гидрологияласи
[гидрологияласити]
гидрологический.
гилавка
[гилавкали, гилавкала, гилавкаби;]
1) фунт (мера веса, равная 400 г.);
бухъмуйла хIябал гилавка три фунта курдюка;
варъала гилавка фунт мёду;
нерхла гилавка фунт масла (топлённого);
2) перен. гиря (для весов);
умцантачи гилавка кабихьа положи гирю на весы. Гилавкала банка четырёхсотграммовая банка. Гилавка мегь висячий замок гиреобразной формы.
гилди
[гилдили, гилдила, мн.,]
щекотка;
гилдили дукаркIахъу щекотка вызывает смех;
гилдилизивад урухкIуси щекотливый.
гилдиагес
[гилдиагиб, гилдиагили, гилдиагибси, гилдиаги, III сов.]
ощутить щекотку;
хъяшас гилдиагиб малыш ощутил щекотку. II несов. гилдиигес.
гилдибарес
[(гилдивар-ес, гилдирар-ес; гилдидар-ес), гилдибариб, гилдибарили, гилдибарибси, гилдибара(гилдибарая); сов.]
защекотать, пощекотать;
лутIикьяшлизи гилдидарес пощекотать подошву ноги (ступни). II несов. гилдибирес.
гилдибикIес
[(гилдиикI-ес, гилдирикI-ес; гилдидикI-ес), гилдибикIар, гилдибикIули, гилдибикIуси, гилдибикIен(гилдибикIена/я); несов.]
щекотать(ся);
гилдибикIуси щекотливый;
гилдидикIахъуси щекотный.
гилдибирес
[(гилдиир-ес, гилдирир-ес; гилдидир-ес), гилдибиру(гилдибирар), гилдибирули, гилдибируси, гилдибирен(гилдибирена/я); несов.]
щекотать(ся);
хъяша гилдиирес щекотать малыша. II сов. гилдибарес.
гилдиигес
[гилдиигур, гилдиигули, гилдиигуси, гилдииген, III несов.]
ощущать щекотку;
гилдихIейгуси адам человек, не ощущающий щекотку. II сов. гилдиагес.
гилдиси
[гилдити]
щекотливый, щекотный;
гилдити гачъала щекотные прикосновения.
гили
[гилили, гилила, гилиби;]
1) седло;
мурдала гили седло для верховой езды;
дехла гили вьючное седло;
гилила гIянала седёлка;
гилилизи бигьес приторочить;
2) у велосипеда, мопеда, мотоцикла: седло, ленчик. Чаргасла гилиличи, хIяли-арцла чарх дихьиб фольк. из чистого серебра тело, на черкесское седло водворил.
гили-кьабта
[гилили, гилила;]
гили-кьабтни;
седло с подстилкой;
гиликьабта черасес расседлать, снять седло с подстилкой;
гиликьабта чердикес расседлаться. Къаш мургьила гили-кьабта фольк. седло с золотой лукой.
гили-кьабтаагар
[гилити]
без седла с подстилкой;
расседланный.
гили-кьабталабарес
[(мн. гили-кьабталадар-ес), гили-кьабталабариб, гили-кьабталабарили, гили-кьабталабарибси, гили-кьабталабара(гили-кьабталабарая), III сов.]
оседлать;
айгъир, урчи гили-кьабталабарес оседлать жеребца, коня;
урчи гили-кьабталабарни седловка лошади. II несов. гили-кьабталабирес.
гили-кьабталабирес
[(мн. гили-кьабталадир-ес), гили-кьабталабиру, гили-кьабталабирули, гили-кьабталабируси, гили-кьабталабирен(гили-кьабталабирена/я), III несов.]
седлать;
урчи гили-кьабталадирес седлать коней. II сов. гили-кьабталабарес.
гилиагар
[гилиагарти]
без седла, не имеющий седла.
гилидиркь
[гилидиркьли, гилидиркьла, гилидиркьуни;]
разг. седельник.
гиличебси
[(мн.гиличебси черти)]
с седлом, оседланный;
гиличебси урчи оседланный конь.
гимарси
[гимарти]
1) жилистый;
гимарси диъ жилистое мясо;
2) волокнистый;
гимарти духълуми волокнистые растения.
гимачилси
[гимачилти] см. гимар.
гими
[гимили, гимила, мн.,]
1) разг. жилы, сухожилия;
гими дердахъес порвать сухожилия;
2) жилы, волокна;
нервабала гими нервные волокна;
3) волокна, нити;
урбешла гими льняные волокна;
ацетатла гими ацетатные волокна;
4) волоконца;
кьурчачирти гими волоконца на персиках.
гимирхIи
[гимирхIили, гимирхIила;]
гимирхIуни;
личинка насекомого.
гимицала
[гимицалали, гимицалала;]
гимицули;
1) щеколда, защёлка, запор, затвор, затворка, задвижка;
унзала гимицала дверная задвижка;
унза гимицалали гIекIес закрыть дверь на задвижку;
2) перен. кусок чего-л.;
гIяшла гимицала кусок курдюка.
гимн
[гимнли, гимнла, гимниби;]
Россияла Пачалихъла гимн Государственный гимн России;
студентунала гимн студенческий гимн;
гимн бяхъес исполнить гимн.
гингиш
[гингишли, гингишла, гингишуни;]
диал.
1) беседа, разговор, обмен мнениями;
гьалмагъдешла гингиш дружеская беседа;
2) перен. секретный уговор, договор;
гингиш хIиллаличи шурбухъун секретный уговор обернулся заговором;
3) перен. о человеке: разг., пренебр. подлиза, подхалим, лизоблюд;
адам ахIен гингиш сай не человек, а подлиза.
гингишбарес
[гингишбариб, гингишбарили, гингишбарибси, гингишбара(гингишбарая), III сов.]
диал. побеседовать;
гьалмагъуни гингишбарес цалабикиб друзья собрались побеседовать. II несов. гингишбирес.
гингишбикIес
[(гингишикI-ес, гингишрикI-ес; гингишдикI-ес), гингишбикIар, гингишбикIули, гингишбикIуси, гингишбикIен(гингишбикIена/я); несов.]
диал. беседовать.
гингишбирес
[гингишбиру, гингишбирули, гингишбируси, гингишбирен(гингишбирена/я), III несов.]
диал. беседовать. II сов. гингишбарес.
гипербола
[гиперболали, гиперболала, гиперболаби;]
лит. гипербола;
халкьла далуйтазир гиперболаби имцIали къаршидиркур в народных песнях часто встречаются гиперболы.
гипнозлабарес
[(гипнозлавар-ес, гипнозларар-ес; гипнозладар-ес), гипнозлабариб, гипнозлабарили, гипнозлабарибси, гипнозлабара(гипнозлабарая); сов.]
загипнотизировать;
зягIипси урши илини гипнозлавариб он загипнотизировал больного сына;
зал гипнозлабарес загипнотизировать зал. II несов. гипнозлабирес.
гипнозлабирес
[(гипнозлаир-ес, гипнозларир-ес; гипнозладир-ес), гипнозлабиру(гипнозлабирар), гипнозлабирули, гипнозлабируси, гипнозлабирен(гипнозлабирена/я); несов.]
гипнотизировать;
илини гьамадли гипнозлабирули сай он легко гипнотизирует. II сов. гипнозлабиэс.
гипнозлабиэс
[(гипнозлаи-эс, гипнозлари-эс; гипнозлади-эс), гипнозлабиуб, гипнозлабиубли, гипнозлабиубси, гипнозлаи(гипнозлаира/я); сов.]
загипнотизироваться;
лебилра зал гипнозлабиуб весь зал загипнотизировался. II несов. гипнозлабирес.
гипнозчи
[гипнозчили, гипнозчила, гипнозчиби;]
гипнотизёр.
гипнозчидеш
[гипнозчидешли, гипнозчидешла, мн.,]
занятие, профессия гипнотизёра.
гипотенуза
[гипотенузали, гипотенузала, гипотенузаби;]
мат. гипотенуза;
гипотенузала бухъянди длина гипотенузы.
гипс
[гипсли, гипсла, ед.]
и мн., гипс;
гипслизибадси скульптура скульптура из гипса;
гипсла бигьала кабихьес наложить гипсовую повязку;
гипслизибси някъ рука в гипсе.
гипслабарес
[(мн. гипсладар-ес), гипслабариб, гипслабарили, гипслабарибси, гипслабара(гипслабарая), III сов.]
загипсовать, наложить гипсовую повязку;
кьяш гипслабариб ногу загипсовали. II несов. гипслабирес.
гипслабирес
[(мн. гипсладир-ес), гипслабиру, гипслабирули, гипслабируси, гипслабирен(гипслабирена/я), III несов.]
гипсовать, накладывать гипсовую повязку;
някъ гипслабирес гипсовать руку. II сов. гипслабарес.
гипсласи
[гипслати]
гипсовый;
гипсласи бигьала гипсовая повязка.
гир
[гирли, гирла, гирани;]
диал. колобок (из ниток).
гира
[гирали, гирала, гираби;]
гиря;
гира ахъбурцес поднимать гирю;
гирабачилси сягIят часы с гирями.
гирт
[нареч.]
диал. слишком, чересчур;
гирт цIакьли чересчур сильно;
гирт халаси чересчур большой.
гитI
[гитIли, гитIла, гитIани; межд.]
вжик;
ургила гитI вжик стрелы.
гитIбикIес
[(мн. гитIдикI-ес), гитIбикIар, гитIбикIули, гитIбикIуси, гитIбикIен(гитIбикIена/я), III несов.]
вжикать;
хIярхIуби гитIдикIули сари вжикают пули.
гитIбулхъес
[(мн. гитIдулхъ-ес), гитIбулхъан, гитIбулхъули, гитIбулхъуси, гитIбулхъен(гитIбулхъена/я), III несов.]
вжикать;
см. гитIбикIес. II сов. гитIбухъес.
гитIбухъес
[(мн. гитIдухъ-ес), гитIбухъун, гитIбухъи, гитIбухъунси, гитIбухъен(гитIбухъена/я), III сов.]
вжикнуть;
бекIла чедибад хIярхIя гитIбухъун над головой вжикнула пуля. II несов. гитIбулхъес.
гици
[гицили, гицила;]
гицни;
1) разг. киса, котёнок;
2) кис-кис (возглас, которым подзывают кошку).
гици-гици
[межд.]
кис-кис (возглас, которым подзывают кошку).
гицибарес
[(мн. гицидар-ес), гицибариб, гицибарили, гицибарибси, гицибара(гицибарая), III сов.]
подозвать кошку;
уршили житала дурхIя гицибариб сын подозвал котёнка. II несов. гицибирес.
гицибикIес
[(гициикI-ес, гицирикI-ес; гицидикI-ес), гицибикIар, гицибикIули, гицибикIуси, гицибикIен(гицибикIена/я); несов.]
подзывать кошку;
говорить «гици», подзывая кошку.
гицибирес
[(мн. гицидир-ес), гицибиру(гицибирар), гицибирули, гицибируси, гицибирен(гицибирена/я), III несов.]
подзывать кошку. II сов. гицибарес.
[глаголагарти]
безглагольный;
глаголагар предложение безглагольное предложение.
глаголагардеш
[глаголагардешли, глаголагардешла, ед.,]
безглагольность.
глаголласи
[глаголлати]
глагольный;
глаголласи рифма глагольная рифма.
глоссолалия
[глоссолалияли, глоссолалияла, глоссолалияби;]
лит. произнесение в состоянии экстаза слов, лишённых смысла.
[голландияланни, голландияланна, голландияланти;]
голландец и голландка;
см. нидерланд.
гольфани
[гольфанани, гольфанала, гольфани, мн.]
гольфы;
дурхIнала гольфани детские гольфы.
гондурас
1. гондурасский;
гондурас литература гондурасская литература;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
гондурасец и гондураска (представители основного населения Гондураса).
гондураслан
[гондурасланни, гондурасланна, гондурасланти;]
гондурасец и гондураска;
см. гондурас.
гондурасунала
1. род. п. от мн. гондурас;
2. в знач. прил. гондурасский;
гондурасунала делхъ гондурасский танец;
см. гондурас, гондураслан.
[(мн. градир-ес), грабиру(грабирар), грабирули, грабируси, грабирен(грабирена/я), III несов.] см. герабалтес. II сов. герабарес.
граждандеш
[граждандешли, граждандешла, ед.]
и мн., гражданство;
илини нушала граждандеш касиб он принял наше гражданство.
гражданиндеш
[гражданиндешли, гражданиндешла, мн.,]
гражданство.
гражданнаси
[гражданнати]
1) гражданский;
гражданнаси кодекс гражданский кодекс;
гражданнаси чебла гражданский долг;
гражданнати ихтиюрти гражданское право;
гражданнати гъабзадеш диэс иметь гражданское мужество;
2) невоенный, штатский;
гражданнаси авиация гражданская авиация;
гражданнаси форма гражданская форма.
граммагарли
[нареч.]
полностью, целиком, не оставив ни грамма.
грамматикаласи
[грамматикалати]
грамматический;
грамматикалати хатIаби грамматические ошибки.
граммофон
[граммофонни, граммофонна, граммофонти;]
муз. граммофон;
граммофонна пластинка граммофонная пластинка.
граната
[гранатали, гранатала, гранатаби;]
воен. граната;
някъла граната ручная граната;
бургIлумар граната осколочная граната;
танкабачи къаршиси граната противотанковая граната;
граната баргбердиб граната взорвалась.
графдеш
[графдешли, графдешла, ед.]
и мн., графство.
грек
1. греческий;
грек мез греческий язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
грек и гречанка (представители основного населения Греции).
греклан
[грекланни, грекланна, грекланти;]
грек и гречанка;
см. грек.
грекунала
1. род. п. от мн. грек;
2. в знач. прил. греческий;
грекунала делхъ греческий танец;
см. грек, греклан.
гренланд
1. гренландский;
гренланд мез гренландский (эскимосский) язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
гренландец и гренландка (эскимосский народ, составляющий коренное население Гренландии).
гренландлан
[гренландланни, гренландланна, гренландланти;]
гренландец и гренландка;
см. гренланд.
гренландунала
1. род. п. от мн. гренланд;
2. в знач. прил. гренландский;
гренландунала делхъ гренландский танец;
см. гренланд, гренландлан.
грецияла
в знач. прил. греческий;
см. грек, грекунала.
гримлабарес
[(гримлавар-ес, гримларар-ес; гримладар-ес), гримлабариб, гримлабарили, гримлабарибси, гримлабара(гримлабарая); сов.]
загримировать. II несов. гримлабирес.
гримлабирес
[(гримлаир-ес, гримларир-ес; гримладир-ес), гримлабиру(гримлабирар), гримлабирули, гримлабируси, гримлабирен(гримлабирена/я); несов.]
гримировать;
илини гьамадли гримлабирули сай он легко гипнотизирует. II сов. гипнозлабиэс.
гримлабиэс
[(гримлаи-эс, гримлари-эс; гримлади-эс), гримлабиуб, гримлабиубли, гримлабиубси, гримлаи(гримлаира/я); сов.]
загримироваться;
лебилр гримлабиуб все загримировались. II несов. гипнозлабирес.
грипплизибикес
[(грипплизиик-ес, грипплизирик-ес; грипплизидик-ес), грипплизибикиб, грипплизибикили, грипплизибикибси, грипплизибики(грипплизибикира/я); сов.]
заразиться (заболеть) гриппом;
лебилра класс грипплизибикиб весь класс заразился гриппом. II несов. грипплизибиркес.
грипплизибиркес
[(грипплизиирк-ес, грипплизирирк-ес; грипплизидирк-ес), грипплизибиркур, грипплизибиркули, грипплизибиркуси, грипплизибиркен(грипплизибиркена/я); несов.]
заражаться (заболевать) гриппом. II сов. грипплизибикес.
грипплизибси
[(грипплизибсизивси, грипплизибсизирси; грипплизибсизибти)]
больной гриппом, заражённый гриппом;
грипплизибсизивси адам человек, больной гриппом.
грузчикдеш
[грузчикдешли, грузчикдешла, мн.,]
работа грузчика.
[гули, гула, мн.,]
гуканье.
гу-гуала
[гули, гула, мн.,] см. гу-гу.
гу-губикIес
[(гу-гуикI-ес, гу-гурикI-ес; гу-гудикI-ес), гу-губикIар, гу-губикIули, гу-губикIуси, гу-губикIен(гу-губикIена/я); несов.]
гукать;
тIума гу-губикIули саби филин гукает;
хъяша разили гу-гуикIули сай младенец добродушно гукает.
гу-гуирес
[гуу, гуули, гууси, гуен(гуена/я), III несов.]
гукать II сов. гу-гуэс.
гу-гуэс
[гуиб, гуили, гуибси, гуа(гуая), III сов.]
гукнуть. II несов. гугуирес.
губен
[губенли, губенла, губенти;]
скирд;
мурала губенти скирды сена;
губенна уста мастер кладки скирды;
губентази дурцни стогование и стогометание;
губенти кадирхьан скирдоправ.
губернатордеш
[губернатордешли, губернатордешла, мн.,]
должность, служба губернатора;
губернаторство;
губернатордеш дузахъес служить губернатором.
губернатордешдарес
[губернатордешдариб, губернатордешдарили, губернатордешдарибси, губернатордешдара(губернатордешдарая); сов.]
исполнить обязанности губернатора, пробыть губернатором. II несов. губернатордешдирес.
губернатордешдирес
[губернатордешдиру, губернатордешдирули, губернатордешдируси, губернатордешдирен(губернатордешдирена/я); несов.]
разг. губернаторствовать. II сов. губернатордешдарес.
гуг
1. -ли, -ла, мн., приседание;
2. межд. выражает побуждение остановиться (присесть) при ловле домашней птицы;
3. первая часть сложных слов со знач. «ставить;
приседать»: гугбалтес ставить небрежно;
гугбикIес приседать и т.д. Гугла делхъ танец вприсядку.
гуг
[гугли, гугла, гугби;]
ягодка, штука ягоды;
улелъала гуг ягодка земляники (клубники).
гуг-мяв
[гугли, гугла, гугти;]
присядка (приём в пляске);
гуглизи керхур пустился в присядку.
гугабизес
[(гугайз-ес, гугариз-ес; гугадиз-ес), гугабизур, гугабизурли, гугабизурси, гугабизи(гугабизира/я); сов.]
присесть на корточки;
къапула гьала гугайзес присесть на корточки у ворот. II несов. гугабилзес.
гугабилзес
[(гугабилзлз-ес, гугарилз-ес; гугадилз-ес), гугабилзан, гугабилзули, гугабилзуси, гугабилзен(гугабилзена/я); несов.]
присаживаться на корточки. II сов. гугабизес.
гугбалтес
[(гугвалт-ес, гугралт-ес; гугдалт-ес), гугбалта, гугбалтули, гугбалтуси, гугбалтен(гугбалтена/я); несов.]
1) сажать на корточки;
2) ставить, класть на короткое время или недостаточно устойчиво;
къянари чIябарличи гугбалтес ставить кувшин на пол. II сов. гугбатес.
гугбатес
[(гугват-ес, гуграт-ес; гугдат-ес), гугбатур, гугбатурли, гугбатурси, гугбати(гугбатира/я); сов.]
1) посадить на корточки;
2) поставить, положить на короткое время или недостаточно устойчиво;
нешли къянари гугбатур мать поставила кувшин. II несов. гугбалтес.
гугбикIес
[(гугикI-ес, гугрикI-ес; гугдикI-ес), гугбикIар, гугбикIули, гугбикIуси, гугбикIен(гугбикIена/я); несов.]
приседать, садиться на корточки;
см. гугбирес.
гугбирес
[(гугир-ес, гугрир-ес; гугдир-ес), гугбиру(гугбирар), гугбирули, гугбируси, гугбирен(гугбирена/я); несов.]
приседать, садиться на корточки;
гумлачиб гугбирули, дурхIни бамсур дети устали, приседая на цыпочки. II сов. гугбиэс.
гугбиэс
[(гуги-эс, гугри-эс; гугди-эс), гугиб, гугили, гугибси, гуги(гугира/я); сов.]
присесть на корточки;
лебилра цугли гугиб все одновременно присели на корточки. II несов. гугбирес.
гуглахIяй
[гуглахIяйли, гуглахIяйла, гуглахIяйти;]
гуглахай (сказочная птица).
гугли
[нареч.]
1) о сидении: на корточках;
2) о пляске: вприсядку;
гугли ветухъес пуститься вприсядку.
гугмягIи
[гугмягIили, гугмягIила, гугмягIиби;]
сыч;
гугмягIила тIама крик сыча.
гугси
[гугти]
присевший на корточки;
гугти дурхIни дети, присевшие на корточки.
гугу-мяв
[гугули, гугула, мн.,]
гуканье (характерные звуки, издаваемые совой, филином).
гугу-мявбикIес
[(мн. гугу-мявдикI-ес), гугу-мявбикIар, гугу-мявбикIули, гугу-мявбикIуси, гугу-мявбикIен(гугу-мявбикIена/я), III несов.]
о сове, филине: гукать.
гугу-мявъала
[гугули, гугула, мн.,] см. гу-гумяв.
гугугI
[гугугIли, гугугIла, мн., межд.]
о крике петуха: кукареку;
дагъала гугугI кукареку петуха.
гугугIбикIес
[(мн. гугугIдикI-ес), гугугIбикIар, гугугIбикIули, гугугIбикIуси, гугугIбикIен(гугугIбикIена/я), III несов.]
кукарекать.
гугугIъала
[гугугIъалали, гугугIъалала, мн.,] см. гугугI.
гугугIя
[гугугIяли, гугугIяла, мн.,] см. гугугI.
гугугIягIя
1. -ли, -ла, мн., о крике петуха: кукареку;
гугугIягIя - даршудешла музыка кукареку - музыка мира (мирной жизни);
2. в знач.сущ. -ли, -ла, -би;
петух;
гугугIягIяли махьи чебаргъахъиб петух разбудил хутор.
гугугIягIябикIес
[(мн. гугугIягIядикI-ес), гугугIягIябикIар, гугугIягIябикIули, гугугIягIябикIуси, гугугIягIябикIен(гугугIягIябикIена/я), III несов.]
кукарекать;
дагъни гугугIягIядикIес дехIдихьиб петухи начали кукарекать.
гугумяв
[гугули, гугула, гугути;]
диал. сова, филин;
гугула тIама крик совы, филина. Сунела юртличи гугумяв кабиъ! прокл. чтоб разорился его дом, чтоб кто-то умер под этой крышей (букв. чтобы на его дом филин сел).
гудгудягI
[гудгудягIли, гудгудягIла, мн.,]
кудахтанье (крик курицы).
гудгудягIбикIес
[(мн. гудгудягIдикI-ес), гудгудягIбикIар, гудгудягIбикIули, гудгудягIбикIуси, гудгудягIбикIен(гудгудягIбикIена/я), III несов.]
о курице: кудахтать.
гудгудягIъала
[гудгудягIъалали, гудгудягIъалала, мн.,]
кудахтанье;
см. гудгудягI.
гудег
[гудегли, гудегла, гудегуни;]
1) буйволёнок;
гамуш-нешлис гIергъи гудег дуцIбухъун за буйволицей погнался буйволёнок;
2) перен. слабый в силах и познаниях;
эй, гудег, се сари хIед хIяжатти?! о, буйволёнок, что тебе надобно?!
гудур
[гудурли, гудурла, мн.,]
1) громыхание, грохот;
къукъула гудур громыхание грома;
2) перен. разг. беготня, беганье;
дурхIнани гудур дехIдихьиб дети подняли беготню;
3) первая часть сложных слов со знач. «громыхать;
бегать»: гудурбикIес громыхать, бегать;
гудурбухъес громыхнуть и т.д.
гудурбикIес
[(гудурикI-ес, гудуррикI-ес; гудурдикI-ес), гудурбикIар, гудурбикIули, гудурбикIуси, гудурбикIен(гудурбикIена/я); несов.]
1) громыхать;
къукъу гудурдикIули сари громыхает гром;
хIулруми гудурдикIули сари громыхают колёса;
2) перен. бегать.
гудурбулхъес
[(гудурбулхъ-ес, гудурбрулхъ-ес; гудурбулхъдул-хъ-ес), гудурбулхъан, гудурбулхъули, гудурбулхъуси, гудурбулхъен(гудурбулхъена/я); несов.,] см. гудурбикIес. II сов. гудурбухъес.
гудурбухъес
[(гудурухъ-ес, гудуррухъ-ес; гудурдухъ-ес), гудурбухъун, гудурбухъи, гудурбухъунси, гудурбухъен(гудурбухъена/я); сов.]
1) громыхнуть;
2) перен. побегать;
дурхIни гьаргалаб гудурбухъун дети побежали на веранде. II несов. гудурбулхъес.
гудуръала
[гудуръалали, гудуръалала, мн.,] см. гудур.
гуж
[гужли, гужла, гужани;]
1) сила, мощь;
см. цIакь, кьуват;
2) перен. засилье, гнёт, иго, насилие;
адамличи барибси гуж насилие над личностью;
гужла анцIбукь акт насилия;
чархлизир гужла хIерзи следы насилия на теле;
3) перен. притеснение, беззаконие;
зегъаагардешра гужра произвол и насилие;
4) первая часть сложных слов со знач. «притеснить;
изнасиловать»: гужбарес притеснить, изнасиловать;
гужбирес притеснять, насиловать и т.д.
гуж-гужли
[нареч.]
насильно, силой, силком, против воли, силой;
едва, насилу;
гужгужли валхес пичкать, насильно кормить;
гужгужли ваэс приплестись, еле добраться;
гужгужли аррукес увезти насильно;
гужгужли жуз кебасес силком отнять книгу;
гужгужли вакIахъес насильно заставить (вынудить) придти.
гуж-зулму
[гужли, гужла, мн.,]
насилие, гнёт, произвол, тирания, террор;
душманна гужзулму чердикиб избавились от вражеского гнёта;
гужзулму дирни самоуправство;
гужла хIукумат тирания;
гужличил вяшикIес самоуправствовать и самоуправничать;
гужличилси насильственный.
гужагар
[гужагарти]
1) не имеющий силы, мощи;
2) не угнетённый, не подвергшийся насилию.
гужагардеш
[гужагардешли, гужагардешла, ед.]
и мн.,
1) немощь, отсутствие силы, мощи;
2) неугнетённость, отсутствие гнёта, засилья, насилия.
гужагарли
[нареч.]
добром, без засилья, без принуждения.
гужбалагьли
[нареч.]
кое-как, с трудом, насилу, с большим трудом;
едва;
гужбалагьли тIашбизахъес с трудом остановить;
гужбалагьли вакIахъес насилу привести.
гужбарес
[гужбариб, гужбарили, гужбарибси, гужбара(гужбарая); сов.]
1) принудить, притеснить;
урхIла яхIличи гужмабирид перен. не притесни чужую волю;
2) изнасиловать;
гужбарили, хьунул адам цIахрариб изнасиловав, опозорил женщину. II несов. гужбирес.
гужбарни
1. масд. от гужбарес;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. изнасилование;
рурсиличи гужбарни вайгъабзас дурхъали кабизур подлец дорого поплатился за изнасилование девушки.
гужбаэс
[гужбаиб, гужбаили, гужбаибси, III сов.]
травмироваться, оказаться бессильным из-за физической травмы;
бузерилизиб гужбаиб оказался травмированным в производстве. II несов. гужбиэс2.
гужбиран
1. прич. от гужбирес;
2. в знач. прил. насилующий;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
а) притеснитель, деспот, тиран;
б) насильник.
гужбирес
[гужбирар, гужбирули, гужбируси, гужбирен(гужбирена/я); несов.]
оказаться бессильным из-за физической травмы;
см. декIигес. II сов. гужбиэс2.
гужбирес
[гужбиру, гужбирули, гужбируси, гужбирен(гужбирена/я); несов.]
насиловать, принуждать, притеснять. II сов. гужбарес.
гужбиэс
[гужбиуб, гужбиубли, гужбиубси; сов.]
подвергнуться насилию, оказаться под воздействием насилия;
набчи гужбиуб я (оказался) принужден к насилию. II несов. гужбирес.
гужбиэс
[гужбиур, гужбиули, гужбиуси, III несов.]
оказываться бессильным из-за физической травмы;
см. декIигес. II сов. гужбаэс.
гуждан
[нареч.]
силком, насильно;
ну ита гуждан вархьира меня туда отправили насильно;
см. гужли, гуж-гужли.
гужли
[нареч.]
насильно, силком;
через силу;
гужли барахъес насильно заставить сделать;
гужли вакIахъес насильно заставить прийти;
гужли бирахъуси подневольный, принудительный;
гужли бирахъуси хIянчи принудиловка;
гужли бируси насильственный;
гужли бурцнила захватнический;
гужли буцес захватить;
гужли кебисес грабить.
гужчебси
[(гужчевси, гужчерси; гужчебти, гужчерти)]
1) сильный, мощный;
имеющий силу, мощь;
2) угнетённый, находящийся под гнётом, игом, засильем.
гузет
[гузетли, гузетла, гузетуни;]
ночное (пастьба лошадей ночью);
гузетличи укьес отправиться в ночное;
гузетличивад чарухъес вернуться с (из) ночного.
гузетбарес
[гузетбариб, гузетбарили, гузетбарибси, гузетбара(гузетбарая), III сов.]
букв. провести (организовать) ночное;
дуги нуни гузетбарира вчера ночью я был в ночном. II несов. гузетбирес.
гузетбикIес
[(гузетикI-ес, гузетрикI-ес; гузетдикI-ес), гузетбикIар, гузетбикIули, гузетбикIуси, гузетбикIен(гузетбикIена/я); несов.]
1) букв. проводить (организовывать) ночное;
гузетбикIути дурхIнала кьукья группа ребят в ночном;
2) о лошадях: пастись в ночном;
гузетбикIуси илхъи табун, пасущийся в ночном.
гузетбирес
[гузетбиру, гузетбирули, гузетбируси, гузетбирен(гузетбирена/я), III несов.]
букв. проводить (организовывать) ночное;
дудешли гузетбирули сай отец в ночном. II сов. гузетбарес.
гузетчи
[гузетчили, гузетчила, гузетчиби;]
ночной пастух (тот, кто находится в ночном);
жагьил гузетчи молодой ночной пастух.
гузетчидеш
[гузетчидешли, гузетчидешла, мн.,]
занятие ночного пастуха;
гузетчидеш дузахъес бывать в ночном, выполнять обязанности ночного пастуха.
гуй
[гуйли, гуйла;]
гуяни;
диал.
1) манера, манерность;
далайикIнила сагал гуй новая манера пения;
гъайикIнила гIяжаибси гуй странная манера разговаривать;
2) внешние формы поведения;
цIахти гуйла вегI обладатель плохих манер.
гуйагар
[гуйагарти]
не имеющий вида;
невзрачный, невыдающийся;
гуйагар хIяким невзрачный, неприметный руководитель.
гула
[гулали, гулала;]
гулруми;
откормыш, убойный скот;
гулалис бахес раскормить;
гIебшни белгьес гула бахун откормил откормыша на убой осенью.
гулабарес
[гулабариб, гулабарили, гулабарибси, гулабара(гулабарая), III сов.]
о скоте: предназначить, подготовить на убой;
кьял гулабарес предназначить, подготовить корову на убой. II несов. гулабирес.
гулабирес
[гулабиру, гулабирули, гулабируси, гулабирен(гулабирена/я), III несов.]
о скоте: предназначать, подготавливать на убой. II сов. гулабарес.
гулвава
[гулвавали, гулвавала;]
гулвавни;
1) фиалка;
гулвавала тIем аромат фиалки;
2) перен. о девушке, женщине: красавица;
вавни ургар гулвава фольк. среди цветов (ты) фиалка.
гулгем
[гулгемли, гулгемла, мн.,]
трава.
гули
[гулили, гулила;]
гулби;
1) шкура, кожа, мех;
гулила кьапIа папаха;
гулила сумка саквояж;
бецIла гули волчья шкура;
гули архъес а) освежевать;
б) перен. шкуру спустить с кого-н. в) перен., разг. сильно избить, а также вообще жестоко обойтись с кем-н., наказать кого-н.;
2) перен. прост. презр. продажный человек, вымогатель и шкурник. Мазала гули чегьурси бецI погов. волк в овечьей шкуре. КахIебушибси синкала гули буртIес разг. ирон. делить шкуру неубитого медведя. Гажала гули перен. собачья шкура (продажная натура). Гулбала уста скорняк (букв. мастер шкур). Гулби диран меховщик. Гулби дирцан - меховщик (букв. продавец шкур).
гули-кабц
[гулили, гулила, мн.,]
собир. мех и шкура;
см. гули.
гули-кьабта
[гулили, гулила, мн.,]
собир., ирон. вьючный инвентарь;
маза-кьяца, гуликьабта сен сари? в каком состоянии мелкий рогатый скот, вьючный инвентарь?
гулменди
[гулмендили, гулмендила, гулмендиби;]
легкий женский платок;
гулменди чебуца накинь платок.
гулум
[гулумли, гулумла, гулумти;]
клуб, облако;
гавла гулумти клубы дыма;
хясала гулумти клубы пыли;
гулумти авдес клубиться;
гулумти ахъдирес клубиться;
гулумти ахъдуцес заклубить;
хясала, гавла гулумти детарахъес поднимать клубы пыли, дыма.
гулум-тIал
[гулумли, гулумла;]
гулум-тIулри;
клуб (дымчатая масса);
перен. столб;
хясала гулумтIал столб пыли.
гулумтабиркьес
[(мн. гулумтадиркь-ес), гулумтабиркьур, гулумтабиркьули, гулумтабиркьуси, гулумтабиркьен(гулумтабиркьена/я), III несов.]
клубиться;
гьуйчирти хяса гулумтадиркьули сари дорожная пыль клубится;
гав гулумтабиркьули саби дым клубится;
гулумтадиркьути гъагулти клубящиеся облака.
гулумтадли
[нареч.]
клубами, превращаясь в клубы;
гулумтадли ахъбирескабиэс заклубиться;
гулумтадли ахъбиэс заклубиться, подняться клубами.
гулумтар
[гулумтарти]
поднимающийся клубами;
с клубами.
гулумтиарес
[гулумтиарар, гулумтиарули, гулумтиаруси, гулумтиарен(гулумтиарена/я), III несов.]
клубить, превращаться в клубы. II сов. гулумтиаэс.
гулумтиаэс
[гулумтиаур, гулумтиаурли, гулумтиаурси, гулумтиаи(гулумтиаира/я), III сов.]
заклубить, превратиться в клубы. II несов. гулумтииэс.
гулуча
[гулучали, гулучала;]
гулучуни;
обрядовый хлебец;
гулучуни дерцIес испечь обрядовые хлебцы.
гуляш
[гуляшли, гуляшла, гуляшуни;]
кулин. гуляш;
гуляш барес приготовить гуляш.
гумай
[гумайли, гумайла, гумайти;]
годекан;
гумайла хабурти рассказы годекана;
гумайла агьлу завсегдатаи годекана;
гумайла къаркъа лукес перен. полировать камни на годекане (сидя на них без дела и попусту болтая). Ши сегъуна биалра, гумайра илгъуна бирар погов. каков аул, таков и годекан. Гъабзала хIял гумайлаб ахIи, дергълизиб бала погов. не на годекане, а в сражении узнают храбреца.
гуманизм
[гуманизмли, гуманизмла, ед.]
и мн., гуманизм;
гуманизмличил вяшикIес вести себя, действовать гуманно;
гуманизмла манзил эпоха гуманизма.
гумба
[гумбали, гумбала, гумбаби;]
разг. буханка, калач, пышный хлеб;
гумба асес купить буханку.
гумгум
[гумгумли, гумгумла, гумгумти;]
диал. кувшин;
къар-къала, дубсила гумгум каменный, медный кувшин.
гуми
[гумили, гумила;]
гумурби;
мост;
кьяшла гуми пешеходный мост;
къаркъала, урца гуми каменный, деревянный мост;
гумурби лушан мостовик. ХIела гуми камабикаб! благопож. пусть не рухнет твой мост!
гумлачив
[нареч.]
на цыпочках;
гумлачив вашес ходить на цыпочках.
гумпара
[гумпарали, гумпарала, гумпараби; устар.]
бомба, ядро пушки.
гумпбизес
[(мн. гумпдиз-ес), гумпбизур, гумпбизурли, гумпбизурси, гумпбизи(гумпбизира/я), III сов.]
вздуться, взбухнуть, набухнуть, вспучиться;
ляжи гумпбизур щека вздулась. II несов. гумпбилзес.
гумпбилзес
[(мн. гумпдилз-ес), гумпбилзан, гумпбилзули, гумпбилзуси, гумпбилзен(гумпбилзена/я), III несов.]
вздуваться, набухать, пучиться;
кани гумпбилзули саби живот вздувается. II сов. гумпбизес.
гумпли
[нареч.]
вздуто;
илала кани гумпли саби его живот вздут.
гумпси
[гумпти]
вздутый, взбухший, раздутый, вспухнувший;
гумпти ляжуби вздутые щёки.
гумул
[гумулли, гумулла;]
гумли;
палец ноги;
халал гумул большой палец ноги. Гумул-гумулалра изесмабяхIяб! благопож. пусть даже и палец ноги не заболеет!
гунери
[гунерили, гунерила;]
гунерти;
сеновал, сенник;
негла гунери помещение, сеновал для мякины.
гур
[гурли, гурла, мн.,]
1) рокот, грохот, раскаты;
къукъула гур раскаты грома;
гурла тIама тIашдизес отгрохать;
2) о горении: пылание, полыхание;
гурличил ухуси цIа сильный, пылающий огонь;
3) катание, катанье;
см. гер;
4) первая часть сложных слов со знач. «грохотать;
полыхать;
катиться»: гурбалтес скатывать;
гурбикIес катиться, грохотать, полыхать и т.д.
гурбалтес
[(гурвалт-ес, гурралт-ес; гурдалт-ес), гурбалта, гурбалтули, гурбалтуси, гурбалтен(гурбалтена/я); несов.]
1) скатывать кого-что;
катя по наклону, спускать;
дубурла бяхIкад къаркъа гурбалтес скатывать камень с горы;
2) перен., диал. бахать. II сов. гурбатес.
гурбатес
[(гурват-ес, гуррат-ес; гурдат-ес), гурбатур, гурбатурли, гурбатурси, гурбати(гурбатира/я); сов.]
1) скатить кого-что;
катя по наклону, спустить;
2) перен., диал. бахнуть. II несов. гурбалтес.
гурбизес
[(гуриз-ес, гурриз-ес; гурдиз-ес), гурбизур, гурбизурли, гурбизурси, гурбизи(гурбизира/я); сов.] см. гербизес. II несов. гурбилзес.
гурбикIес
[(гурикI-ес, гуррикI-ес; гурдикI-ес), гурбикIар, гурбикIули, гурбикIуси, гурбикIен(гурбикIена/я); несов.]
1) катиться;
гурбикIуси чарма катящаяся бочка;
хIула жагали гурбикIули саби колесо красиво катится;
2) греметь, громыхать, грохотать, рокотать;
къукъу дубуртикад гурбикIули саби гром гремит над горами;
гурбикIули бучIуси къукъу грохочущий гром;
3) перен. пылать;
гурбикIуси цIа пылающий огонь.
гурбилзес
[(гурилз-ес, гуррилз-ес; гурдилз-ес), гурбилзан, гурбилзули, гурбилзуси, гурбилзен(гурбилзена/я); несов.] см. гербилзес. II сов. гурбизес.
гурбукI
[гурбукIли, гурбукIла, гурбукIуни;]
скалка;
гурбукIличил башни гербирес раскатывать тесто скалкой.
гурбулхъес
[(гурулхъ-ес, гуррулхъ-ес; гурдулхъ-ес), гурбулхъан, гурбулхъули, гурбулхъуси, гурбулхъен(гурбулхъена/я); несов.]
1) покатываться, кататься;
валиться;
кьарличи гурулхъес валиться на траву;
2) громыхать;
см. гурбикIес;
3) пылать (время от времени). II сов. гурбухъес.
гурбухъес
[(гурухъ-ес, гуррухъ-ес; гурдухъ-ес), гурбухъун, гурбухъи, гурбухъунси, гурбухъен(гурбухъена/я); сов.]
1) покатиться;
чедибад къаркъа гурбухъун сверху покатился камень;
2) загреметь, загромыхать;
дубурла гIелаб туп гурбухъун за горой загромыхала пушка;
гурла тIама гурбухъун прокатился звук грома;
3) об огне: запылать. II несов. гурбулхъес
гург
[гургли, гургла, гургби;]
ягода;
гург кьяраурра проглотил ягоду.
гургуръала
[гургуръалали, гургуръалала, мн.,]
1) шум чего-н. катящегося или проезжающих машин;
2) раскаты;
громыханье;
къукъула гургуръала дикьули сари слышны раскаты грома;
3) полыхание;
см. гур1.
гурда
[гурдали, гурдала;]
гурдни;
1) лиса, лис, лисица;
гIямултар гурда хитрая лиса;
цIубли цIудара гулила бегI гурда серебристо-чёрная лиса;
2) перен., разг. хитрый, льстивый человек;
ил гурда сай он хитрый человек (букв. он лис);
3) гарда. Гурдаличи гуливан балбикес удобно, точно в размерах подойти (букв. подойти как лисе шкура). ХIу - гурда, ну - гурдала къуйрукъ погов. ты - лиса, а я лисий хвост (ты хитёр, но я хитрее тебя).
гурда-гIяра
[гурдали, гурдала, мн.,]
мелкие дикие звери (букв. лиса-заяц);
вацIализир гурдагIяра камхIедирар в лесу встретишь мелких диких зверей.
гурдаладарес
[гурдаладариб, гурдаладарили, гурдаладарибси, гурдаладара(гурдаладарая);]
IIIмн.;
сов. разг.
1) полисить, похитрить, полукавить;
2) перен. польстить, полебезить;
гурдаладарили, гъайикIес говорить, польстив. II несов. гурдаладирес.
гурдаладирес
[гурдаладиру, гурдаладирули, гурдаладируси, гурдаладирен(гурдаладирена/я);]
IIIмн.;
несов. разг.
1) лисить, хитрить;
2) льстить, угодничать;
хIякимла гьалар гурдаладируси хIянчизар работник, угодничающий перед начальником. II сов. гурдаладарес.
гурдмигъ
[гурдмигъли, гурдмигъла, гурдмигъуни;]
рысь;
гурдмигъла хIер рысий взгляд;
гурдмигъла дурхIя рысёнок.
гуржабалтес
[(гуржавалт-ес, гуржаралт-ес; гуржадалт-ес), гуржабалта, гуржабалтули, гуржабалтуси, гуржабалтен(гуржабалтена/я); несов.]
сажать верхом, на спину;
дурхIни гуржабалтес сажать детей на спину. II сов. гуржабатес.
гуржабатес
[(гуржават-ес, гуржарат-ес; гуржадат-ес), гуржабатур, гуржабатурли, гуржабатурси, гуржабати(гуржабатира/я); сов.]
посадить верхом, на спину. II несов. гуржабалтес.
гуржабикIес
[(гуржаикI-ес, гуржарикI-ес; гуржадикI-ес), гуржабикIар, гуржабикIули, гуржабикIуси, гуржабикIен(гуржабикIена/я); несов.]
1) садиться верхом, на спину;
цаличи гуржабикIес садиться друг на друга;
2) о самце животного: спариваться, совершать случку;
см. мурдабикIес;
3) перен. заниматься непристойными делами, проституцией.
гуржабирес
[(гуржаир-ес, гуржарир-ес; гуржадир-ес), гуржабиру(гуржабирар), гуржабирули, гуржабируси, гуржабирен(гуржабирена/я); несов.] см. гуржабикIес. II сов. гуржабиэс.
гуржабиэс
[(гуржаи-эс, гуржари-эс; гуржади-эс), гуржабиуб, гуржабиубли, гуржабиубси, гуржаи(гуржаира/я); сов.]
сесть верхом, на спину;
цаличи ца гуржабиэс сесть друг на друга. II несов. гуржабирес.
гуржали
[нареч.]
верхом на спине;
урши дудешличи гуржали сай сын находится верхом на спине отца.
гуржаси
[гуржати]
1) находящийся верхом, на спине;
2) о самце животного: спаривающийся, совершающий случку;
см. мурдаси.
гуржи
1. грузинский;
гуржи мез грузинский язык;
чяча - гуржи гIяракьи чача - грузинская водка;
2. в знач. сущ. -ли, -ла;
гуржни;
грузин и грузинка (представители основного населения Грузии).
гуржигIяб
[гуржигIябли, гуржигIябла, гуржигIяби;]
топинамбур.
гуржилан
[гуржиланни, гуржиланна, гуржиланти;]
грузин и грузинка;
см. гуржи.
гуржихъара
[гуржихъарали, гуржихъарала, ед.]
и мн., сорт гороха (букв. грузинский горох);
см. палхъара.
гуржнала
1. род. п. от мн. гуржи;
2. в знач. прил. грузинский;
гуржнала делхъ грузинский танец;
см. гуржи, гуржилан.
гурзи
[гурзили, гурзила, ед.]
и мн., курзе.
гурикI
[гурикIли, гурикIла, гурикIуни;]
шарик;
катыш;
гурикIличилси ручка шариковая ручка.
гурли
[нареч.]
1) катя, катаясь;
2) перен. сильно, изо всех сил, что есть мочи;
гурли вашес идти, что есть мочи;
гурли ухес сильно гореть, полыхать.
гуру
[гурули, гурула, гуруби;]
шарик;
ком, комочек;
мегьла гуру железный шарик;
башнила гуру шарик из теста;
гуругъуна шаровидный, шарообразный;
гIянжила гуру комочек глины;
гуруличилси шариковый;
гурубачилси подшипник шариковый подшипник.
гуручIан
[гуручIанни, гуручIанна, гуручIанти;]
1) шарик, катыш;
2) диал. овечий сыр (в виде шарика);
букIуй гуручIан хиб чабан принёс овечий сыр.
гуръала
[гуръалали, гуръалала, мн.,] см. гур.
гуръуббикIес
[(мн. гуръуббикIурдикI-ес), гуръуббикIар, гуръуббикIули, гуръуббикIуси, гуръуббикIен(гуръуббикIена/я), III несов.]
о круглом, вращающемся предмете: катиться под чем-л.;
тап кьяшлиуб гуръуббикIули саби мяч катится под ногой.
гуръуббулхъес
[(мн. гуръуббулхъурдулхъ-ес), гуръуббулхъан, гуръуббулхъули, гуръуббулхъуси, гуръуббулхъен(гуръуббулхъена/я), III несов.] см. гуруббикIес. II сов. гуръуббухъес.
гуръуббухъес
[(мн. гуръуббухъурдухъ-ес), гуръуббухъун, гуръуббухъи, гуръуббухъунси, гуръуббухъен(гуръуббухъена/я), III сов.]
о круглом, вращающемся предмете: покатиться под чем-л.;
кьяшлиуб шарик гуръуббухъун под ногой покатился шарик. II несов. гуръуббулхъес.
гусар
[гусарли, гусарла, гусарти;]
ист. гусар;
гусартала эскадрон эскадрон гусар.
гутал
[гуталли, гуталла, гуталти;]
мед. карбункул;
гутал чебизур вскочил карбункул.
гутан
[гутанни, гутанна, гутанти;]
плуг, запашник;
тракторла гутан тракторный плуг;
урчила гутан конный плуг;
гутанничил хъу балцес пахать поле плугом.
гутанчи
[гутанчили, гутанчила, гутанчиби;]
разг. пахарь;
см. хъубзара.
гуцул
1. гуцульский;
гуцул лугъат гуцульский диалект (украинского языка);
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
гуцул и гуцулка (представители этнографической группы украинцев, живущих в Карпатах).
гуцуллан
[гуцулланни, гуцулланна, гуцулланти;]
гуцул и гуцулка;
см. гуцул.
гуцултала
1. род. п. от мн. гуцул;
2. в знач. прил. гуцульский;
гуцултала делхъ гуцульский танец;
см. гуцул, гуцуллан.
гуч
[гучли, гучла, мн.,]
1) цып;
см. гуч-гуч;
2) первая часть сложных слов со знач. «подозвать птицу»: гучбарес подозвать;
гучбикIес подзывать и т.д.
гуч-гуч
[межд.]
цып-цып (подзывая курицу);
тега-тега (подзывая гуся).
гучбарес
[(мн. гучдар-ес), гучбариб, гучбарили, гучбарибси, гучбара(гучбарая), III сов.]
подозвать курицу;
нешли гIяргIя гучбариб мать подозвала курицу. II несов. гучбирес.
гучбикIес
[(гучикI-ес, гучрикI-ес; гучдикI-ес), гучбикIар, гучбикIули, гучбикIуси, гучбикIен(гучбикIена/я); несов.]
подзывать курицу;
халанеш жибхIнази гучрикIули сари бабушка подзывает цыплят.
гучбирес
[(мн. гучдир-ес), гучбиру, гучбирули, гучбируси, гучбирен(гучбирена/я), III несов.] см. гучбикIес. II сов. гучбарес.
гучу
[гучули, гучула, гучуби;]
детск. курица.
гучу-гучу
[межд.]
цып-цып (подзывая курицу);
тега-тега (подзывая гуся);
гули-гули (подзывая голубя).
гучу-гучубарес
[(мн. гучу-гучудар-ес), гучу-гучубариб, гучу-гучубарили, гучу-гучубарибси, гучу-гучубара(гучу-гучубарая), III сов.] см. гучбарес. II несов. гучу-гучубирес.
гучу-гучубирес
[(мн. гучу-гучудир-ес), гучу-гучубиру, гучу-гучубирули, гучу-гучубируси, гучу-гучубирен(гучу-гучубирена/я), III несов.] см. гучбирес. II сов. гучу-гучубарес.
гуш-гушли
[нареч.]
впроголодь;
гушгушли калесли укес питаться, есть впроголодь.
гуш-гушси
[гушти]
голодноватый, голодный;
гушгушси бецIголодный волк.
гуш-дягIли
[нареч.]
голодая и холодая;
впроголодь;
гушдягIли хIерирес жить впроголодь.
гуш-дягIси
[гушти]
живущий впроголодь;
голодающий и холодающий;
гушти адамти люди, живущие впроголодь.
гушбарес
[(гушвар-ес, гушрар-ес; гушдар-ес), гушбариб, гушбарили, гушбарибси, гушбара(гушбарая); сов.]
заставить проголодаться;
гьункьяни урчи гушбариб путник заставил лошадь проголодаться (довёл до голода). II несов. гушбирес.
гушбизес
[(гушиз-ес, гушриз-ес; гушдиз-ес), гушбизур, гушбизурли, гушбизурси, гушбизи(гушбизира/я); сов.]
показаться голодным. II несов. гушбилзес.
гушбикIес
[(гушикI-ес, гушрикI-ес; гушдикI-ес), гушбикIар, гушбикIули, гушбикIуси, гушбикIен(гушбикIена/я); несов.]
голодать;
гушбикIес ва дягIязибиркес голодать и холодать.
гушбилзес
[(гушилз-ес, гушрилз-ес; гушдилз-ес), гушбилзан, гушбилзули, гушбилзуси, гушбилзен(гушбилзена/я); несов.]
казаться голодным;
илис дурхIни гушбилзули саби дети ему кажутся голодными. II сов. гушбизес.
гушбирес
[(гушир-ес, гушрир-ес; гушдир-ес), гушбиру(гушбирар), гушбирули, гушбируси, гушбирен(гушбирена/я); несов.]
голодать;
проголодаться;
см. гушбикIес. II сов. гушбиэс.
гушбиубдеш
[(гушиубдеш, гушриубдеш; гушбиубдешдиуб-деш), гушбиубдешли, гушбиубдешла, ед.]
и мн., проголоданье, состояние голода;
гушдиубдешли, дашес дирули ахIенри букв. от проголоданья не могли ходить.
гушбиэс
[(гуши-эс, гушри-эс; гушди-эс), гушбиуб, гушбиубли, гушбиубси, гуши(гушира/я); сов.]
проголодаться;
букIунас гушбиэс чебуркъуб чабанам пришлось проголодаться. II несов. гушбирес.
гушдеш
[гушдешли, гушдешла, мн.,]
голодание, голод;
гушдеш черардякьун прошёл голод. Гушдешли я ухъна я жагьил хIела погов. голод не различает ни старцев, ни молодых.
гушли
[нареч.]
голодно, не поев;
дурхIни гушли бусаун дети уснули голодные.
гушси
[гушти]
голодный;
гушси бецI голодный волк. Велкъунсили гушси хIела погов. сытый голодного не разумеет.
гушсиванбизес
[(гушсиваниз-ес, гушсиванриз-ес), гушсиванбизур, гушсиванбизурли, гушсиванбизурси, гушсиванбизи; сов.]
показаться голодным. II несов. гушсиванбилзес.
гушсиванбилзес
[(гушсиванилз-ес, гушсиванрилз-ес), гушсиванбилзан, гушсиванбилзули, гушсиванбилзуси, гушсиванбилзен; несов.]
казаться голодным. II сов. гушсиванбизес.
гушхIели
[нареч.]
в состоянии голода, будучи голодным. ГушхIели хIяжланкIила хинкIра мурили бирар погов. когда голоден, и кукурузный хинкал бывает сладок.
гуяв
[гуявли, гуявла, гуявти;]
зять. ГIяхIси гуяв дурхIя ветарар, вайси - душман посл. хороший зять станет сыном, плохой - врагом. Гуяв унзала гIелав гIяхIси вирар погов. зять хорош за дверью.
гуявдеш
[гуявдешли, гуявдешла, мн.,]
свойство зятя, становление зятем.
гуянабиркьес
[(гуянаиркь-ес, гуянариркь-ес), гуянабиркьур, гуянабиркьули, гуянабиркьуси, гуянабиркьен;]
IIIмн.;
несов. манерничать.
гуянар
1. манерничающий;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
кривляка, подражающий обезьяне.
гуяни
[гуянани, гуянала, гуяни,]
манеры;
жеманство;
гуянани виркьан жеманник;
гуянани виркьес жеманиться и жеманничать, кривляться.
[нареч.]
тёмно-красно, тёмно-красновато;
гябгябли чебиэс виднеться тёмно-красно.
гяб-гябси
[гябти]
тёмно-красный, тёмно-красноватый;
гябгябси ранг тёмно-красноватый цвет.
гяба
тёмно-красный;
гяба хIева тёмно-красное платье.
гяббарес
[(мн. гябдар-ес), гяббариб, гяббарили, гяббарибси, гяббара(гяббарая), III сов.]
сделать тёмно-красным. II несов. гяббирес.
гяббизес
[(мн. гябдиз-ес), гяббизур, гяббизурли, гяббизурси, гяббизи(гяббизира/я), III сов.]
показаться тёмно-красным. II несов. гяббилзес.
гяббикIес
[(мн. гябдикI-ес), гяббикIар, гяббикIули, гяббикIуси, гяббикIен(гяббикIена/я), III несов.]
становиться тёмно-красным;
ранг гяббикIули саби цвет становится тёмно-красным.
гяббилзес
[(мн. гябдилз-ес), гяббилзан, гяббилзули, гяббилзуси, гяббилзен(гяббилзена/я), III несов.]
казаться тёмно-красным. II сов. гяббизес.
гяббирес
[(мн. гябдир-ес), гяббиру(гяббирар), гяббирули, гяббируси, гяббирен(гяббирена/я), III несов.]
делать (становиться) тёмно-красным;
см. гяббикIес. II сов. гяббиэс.
гяббиэс
[(мн. гябди-эс), гяббиуб, гяббиубли, гяббиубси, гяби(гябира/я), III сов.]
стать тёмно-красным. II несов. гяббирес.
гябдеш
[гябдешли, гябдешла, ед.]
и мн., тёмно-красный цвет;
тёмно-красность.
гябли
[нареч.]
тёмно-красно;
см. гяб-гябли.
гябси
[гябти]
тёмно-красный;
см. гяб-гябси.
гяв
[гявли, гявла, гявани;]
пропасть;
см. гявгяв.
гявгяв
[гявгявли, гявгявла, гявгявти;]
хлябь, пропасть, пучина, глубина, бездна, глубь;
дубурла гявгяв горная пропасть;
урхьула гявгявти хляби морские.
гявгявтар
[гявгявтарти]
имеющий хляби, пропасти, бездны.
гягI
[гягIли, гягIла, гягIяни;]
1) запах;
бензинна гягI запах бензина;
2) вонь;
заябиубси диъла гягI вонь испорченного мяса;
берхIибсила гягI душок, запах гнили;
гягI дагьес учуять запах;
гягI дални чутьё;
гягI дурцес чуять запах;
гягIличибли багьес разнюхать;
гягIли белкъес пропахнуть;
3) первая часть сложных слов со знач. «провонять, протухнуть»: гягIбарес провонять;
гягIбикIес издавать вонь и т.д. ГягIмайкIуд! неодобр. перен. не воняй!
гягI-гягIли
[нареч.]
1) отдавая запахом, душком;
2) протухло;
диъ гягIгягIли саби мясо протухло.
гягI-гягIси
[гягIти]
1) отдающий запахом, душком;
пропитанный неприятным запахом;
2) протухший;
гягIгягIси беркала протухшая еда.
гягI-тIем
[гягIли, гягIла, гягIани;]
1) аромат, наличие запаха и аромата (букв. запах-вкус);
букIунала хурегла гягIтIем гьарахъла чебихулри запах чабанской еды доносился далеко;
2) запах, запашок.
гягI-тIемагар
[гягIти]
1) без аромата, без запаха и аромата;
2) без запаха, без запашка.
гягI-тIембарес
[(мн. гягI-тIемдар-ес), гягI-тIембариб, гягI-тIембарили, гягI-тIембарибси, гягI-тIембара(гягI-тIембарая), III сов.]
разг. раздушить (сильно надушить);
рурсили палтар гягI-тIемдарили сари девушка сильно надушила одежду. II несов. гягI-тIембирес.
гягI-тIембикIес
[(мн. гягI-тIемдикI-ес), гягI-тIембикIар, гягI-тIембикIули, гягI-тIембикIуси, гягI-тIембикIен(гягI-тIембикIена/я), III несов.]
разг. раздушить (сильно надушить).
гягI-тIембикес
[гягI-тIембикиб, гягI-тIембикили, гягI-тIембикибси, III сов.]
пропахнуть (приобрести гнилостный запах);
бялихълизи гягI-тIембикиб рыба пропахла. II несов. гягI-тIембиркес.
гягI-тIембирес
[(мн. гягI-тIемдир-ес), гягI-тIембиру(гягI-тIембирар), гягI-тIембирули, гягI-тIембируси, гягI-тIембирен(гягI-тIембирена/я), III несов.]
разг. раздушить(ся). II сов. гягI-тIембиэс.
гягI-тIембиркес
[гягIур, гягIули, гягIуси, III несов.]
разг. пахнуть (издавать какой-л. запах);
вайси гягIтIембиркес издавать плохой запах. II сов. гягI-тIембикес.
гягI-тIембиэс
[(мн. гягI-тIемди-эс), гягI-тIембиуб, гягI-тIембиубли, гягI-тIембиубси, гягI-тIеми(гягI-тIемира/я), III сов.]
разг. пропахнуть;
диъ гягI-тIембиубли саби мясо пропахло. II несов. гягI-тIембирес.
гягIагар
[гягIагарти]
без запаха, не имеющий запаха.
гягIбарес
[(гягIвар-ес, гягIрар-ес; гягIдар-ес), гягIбариб, гягIбарили, гягIбарибси, гягIбара(гягIбарая); сов.]
разг.
1) провонять;
палтар майъали гягIдарили сари одежда провоняла потом;
хъали хяли гягIбарили саби комната провоняла псиной;
2) провонять (наполнить, пропитать неприятным запахом);
хъа бухIнала папрусла гавли гягIбарили саби помещение провоняло дымом сигареты. II несов. гягIбирес.
гягIбикIес
[(гягIикI-ес, гягIрикI-ес; гягIдикI-ес), гягIбикIар, гягIбикIули, гягIбикIуси, гягIбикIен(гягIбикIена/я); несов.]
1) издавать запах, пахнуть;
бензин гягIбикIули саби бензин пахнет;
2) издавать вонь, вонять;
смердеть;
бебкIибси гягIбикIули саби мертвечина воняет, смердит;
гягIбикIуси затхлый.
гягIбирес
[(гягIир-ес, гягIрир-ес; гягIдир-ес), гягIбиру(гягIбирар), гягIбирули, гягIбируси, гягIбирен(гягIбирена/я); несов.]
1) вонять;
2) тухнуть;
загнивать, издавая плохой запах;
берхIили, гягIбирес тухнуть, загнивая. II сов. гягIбиэс.
гягIбиэс
[(гягIи-эс, гягIри-эс; гягIди-эс), гягIбиуб, гягIбиубли, гягIбиубси, гягIи(гягIира/я); сов.]
1) провоняться;
хъали гягIбиубли саби комната провонялась;
2) протухнуть;
стать вонючим;
гидгари гягIбиуб яйцо протухло;
гягIбиубси диъ протухшее мясо. II несов. гягIбирес.
гягIдалан
1. прич. от гягIдалес;
2. в знач. прил. чуткий.
гягIдеш
[гягIдешли, гягIдешла, гягIдешуни;]
вонь;
зловонье;
хIяжатханала гягIдеш вонь, зловонье уборной.
гягIли
[нареч.] см. гягI-гягIли.
гягIси
[гягIти] см. гягI-гягIси.
гягIсиванбизес
[(гягIсиваниз-ес, гягIсиванриз-ес), гягIсиванбизур, гягIсиванбизурли, гягIсиванбизурси, гягIсиванбизи; сов.]
показаться издающим запах, вонь, пахнущим, смердящим. II несов. гягIсиванбилзес.
гягIсиванбилзес
[(гягIсиванилз-ес, гягIсиванрилз-ес), гягIсиванбилзан, гягIсиванбилзули, гягIсиванбилзуси, гягIсиванбилзен; несов.]
казаться издающим запах, вонь, пахнущим, смердящим. II сов. гягIсиванбизес.
гяй
[гяйли, гяйла, гяйала;]
диал. кудахтанье курицы.
гяр
1. -ли, -ла, ед. и мн., сверкание, резкий свет;
см. цIяр2;
2. первая часть сложных слов со знач. «засверкать, засиять»: гярбизес засверкать;
гярбикIес сверкать и т.д.
гярбизес
[(мн. гярдиз-ес), гярбизур, гярбизурли, гярбизурси, гярбизи(гярбизира/я), III сов.]
резко засветить, засверкать;
ца зубари гярбизур одна звёзда резко засверкала. II несов. гярбилзес.
гярбикIес
[(мн. гярдикI-ес), гярбикIар, гярбикIули, гярбикIуси, гярбикIен(гярбикIена/я), III несов.]
о свете, звуке и т.п.: сверкать, пылать, сиять, переливаться;
гярбикIуси шала переливающийся свет;
берхIи гярбикIули саби солнце сияет.
гярбилзес
[(мн. гярдилз-ес), гярбилзан, гярбилзули, гярбилзуси, гярбилзен(гярбилзена/я), III несов.]
резко светить, сверкать;
зубарти гярбилздикIули сари звёзды сверкают. II сов. гярбизес.
гярбулхъес
[(мн. гярдулхъ-ес), гярбулхъан, гярбулхъули, гярбулхъуси, гярбулхъен(гярбулхъена/я), III несов.]
о свете, звуке и т.п.: сверкать, переливаться;
см. гярбилзес. II сов. гярбухъес.
гярбухъес
[(мн. гярдухъ-ес), гярбухъун, гярбухъи, гярбухъунси, гярбухъен(гярбухъена/я), III сов.]
о свете, звуке и т.п.: засверкать, заиграть;
см. гярбизес. II несов. гярбулхъес.
гяргянчI
[гяргянчIли, гяргянчIла, гяргянчIуни;]
булыжник;
хIеркIла гяргянчI речной булыжник.
гярли
[нареч.]
сияя, сверкая, переливаясь;
берхIи гярли саби солнце сияет.
гярси
[гярти]
сияющий, сверкающий, переливающийся;
гярси шала сияющий свет.
гяръала
[гяръалали, гяръалала, мн.,] см. гяр.