Слова на букву Б. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
баари
[(мн. даари) нареч.] довольно, вволю, вдоволь; в достатке; достаточное количество; баари леб не занимать, имеется в достатке; баари бекIахъ кабихьес обеспечить (или напастись); нушаб даари тетрадуни лер имеется достаточное для нас количество тетрадей; баарицад кумек вполне достаточная помощь.
[(мн. дабзчедар-ес), бабзчебариб, бабзчебарили, бабзчебарибси, бабзчебара(бабзчебарая), III сов.] утолстить, сделать потолще; см. бабзбарес 1). II несов. бабзчебирес.
бабзчебирес
[(мн. дабзчедир-ес), бабзчебиру(бабзчебирар), бабзчебирули, бабзчебируси, бабзчебирен(бабзчебирена/я), III несов.] утолщать(ся); см. бабзбирес 1). II сов. бабзчебиэс.
бабзчебиэс
[(мн. дабзчеди-эс), бабзчебиуб, бабзчебиубли, бабзчебиубси, бабзчебии(бабзчебиира/я), III сов.] стать потолще, утолститься; см. бабзбиэс 1). II несов. бабзчебирес.
[(мн. дабзчети)] утолщённый, с утолщением; см. бабзси.
бав
[бавли, бавла, ед.] и мн., силок; бав кадихьес установить силок; гурда бавли буциб лиса попала в силок.
бав
[бавли, бавла, бавани;] диал. пар (над полями); см. хIухIеб.
бавдирхьес
[бавдирхьу, бавдирхьули, бавдирхьуси, бавдирхьен(бавдирхьена/я);] IIIмн.; несов. устанавливать силок; гIяяркьянани бавдирхьули сай охотник устанавливает силок. II сов. бавдихьес.
бавдихьес
[бавдихьиб, бавдихьили, бавдихьибси, бавдихьа(бавдихьая);] IIIмн.; сов. установить силок. II несов. бавдирхьес.
бавлизибикес
[(бавлизиик-ес, бавлизирик-ес;
бавлизидик-ес), бавлизибикиб, бавлизибикили, бавлизибикибси, бавлизибики(бавлизибикира/я);
сов.] попасть в силок; дугякь бавлизибикиб барсук попал в силок. II несов. бавлизибиркес.
бавлизибиркес
[(бавлизиирк-ес, бавлизирирк-ес;
бавлизибиркдир-к-ес), бавлизибиркур, бавлизибиркули, бавлизибиркуси, бавлизибиркен(бавлизибиркена/я);
несов.] попадать в силок. II сов. бавлизибикес.
багажагар
[багажагарти] без багажа, не имеющий багажа; багажагар пассажир пассажир без багажа.
багажбарес
[(мн. багаждар-ес), багажбариб, багажбарили, багажбарибси, багажбара(багажбарая), III сов.] сдать в багаж; отправить багажом; дудешли чемодан багажбариб отец сдал чемодан в багаж. II несов. багажбирес.
багажбирес
[(мн. багаждир-ес), багажбиру, багажбирули, багажбируси, багажбирен(багажбирена/я), III несов.] сдавать в багаж; отправлять багажом. II сов. багажбарес.
[(багалаир-ес, багаларир-ес;
багаладир-ес), багалабирар, багалабирули, багалабируси, багалабирен(багалабирена/я);
несов.] становиться полезным, находить применение, употребляться, годиться, идти в ход, использоваться, идти в дело. II сов. багалабиэс.
багалабиэс
[(багалаи-эс, багалари-эс;
багалади-эс), багалабиуб, багалабиубли, багалабиубси, багалаи(багалаира/я);
сов.] сгодиться, на пользу пойти кому-чему; помочь, пригодиться; ухънала насихIят илдас багалабиуб им помог совет старика. II несов. багалабирес.
багаладеш
[багаладешли, багаладешла, ед.,] разг. польза, выгода, выигрыш, прок, толк; выгодность; се багаладеш леба хIела насихIятуназиб? какой прок в твоих советах? илизиб сегъуналра багаладеш агара в этом нет никакой пользы.
багаладешагар
[багаладешагарти] бесполезный, напрасный, ненужный; см. багалаагарси.
багаладешагарли
[нареч.] без пользы; бестолку, бесполезно; см. багалаагарли.
багалали
[нареч.] с пользой, полезно, выгодно; багалали вяшикIес действовать с пользой; багалали бицес выгодно продать.
[багибариб, багибарили, багибарибси, багибара(багибарая), III сов.] озаботиться (взять на себя заботу, хлопоты о ком, чём-л.); позаботиться, побеспокоиться; обратить внимание; уршилис хIянчи бургнила чебкад багибарес озаботиться поиском работы сыну. II несов. багибирес.
багибирес
[багибиру(багибирар), багибирули, багибируси, багибирен(багибирена/я), III несов.] озабочиваться (брать на себя заботу, хлопоты о ком, чём-л.); заботиться, беспокоиться; обращать внимание; арадешличила багибирес беспокоиться о здоровье. II сов. багибарес.
[(багьаагари-эс, багьаагарри-эс;
багьаагарди-эс), багьаагарбиуб, багьаагарбиубли, багьаагарбиубси, багьаагари(багьаагарира/я);
сов.] 1) обесцениться, лишиться ценности; арц багьаагардиуб деньги обесценились; 2) перен. обесцениться, лишиться значимости, важности, сделаться ненужным; гьаннала философия гIяхIцадла багьаагарбиуб современная философия во многом обесценилась; 3) перен. разг. потерять уважение, ославиться, опозориться; багьаагариубси адам ославленный человек. II несов. багьаагарбирес.
багьаагардеш
[багьаагардешли, багьаагардешла, ед.] и мн., 1) снижение покупательной способности денежных средств или ценных бумаг на внутреннем рынке; арцла багьаагардеш обесценение денег; 2) перен. обесценение, ненужность; литературала багьаагардеш лишение значимости литературы; 3) перен. разг. ославление.
багьаагарли
1. нареч. даром; задаром, за так; на даровщинку; нашармака (прост.); багьаагарли касес получить задаром; багьаагарли барес сделать за так; 2. в знач. сказ. обесценено.
багьадри
союзн. слово если бы узнал, то; иличила хIуни багьадри, дукаркIади если бы узнал об этом, то посмеялся бы.
[багьанали, багьанала, багьанаби;] 1) разг. предлог, причина, повод; зацепка, придирка; багьана бургес находить повод, причину; багьана баргес найти предлог, причину; придраться; багьана бухIнабуцибси придирчивый; багьанала жаваб отписка; багьанала къайгъни показуха; 2) перен. отговорка; агар багьана пустая отговорка; 3) перен. изъян; недостаток; вина; иш рурсиличиб се багьана леба? в чём недостаток этой девушки?
багьана-гIяйиб
[багьанали, багьанала, мн.,] собир. недостатки; хIянчилизир багьанагIяйиб даргес выявить недостатки в работе; багьанагIяйиб гьарилла дирар у каждого свои недостатки; хIял-тIабигIятла шайчирти багьанагIяйиб недостатки характера.
багьана-гIяйибагар
[багьанати] хороший, без недостатков; багьанагIяйибагар хIянчизар хороший работник. Багьана-гIяйибагар адам вирхIейрар погов. нет человека без недостатков.
[багьанаагардешли, багьанаагардешла, мн.,] 1) безвинность, невиновность; 2) безупречность, отсутствие изъяна, недостатка, вины; чучиб багьанаагардеш кабизахъур доказали отсутствие вины на них.
багьанаагарли
[нареч.] 1) безвинно; багьанаагарли гIяйиблизиикибси безвинно пострадавший; 2) без всяких оснований; ни за что, ни про что; без причины, без повода, зря; багьанаагарли висес плакать без причины.
[(мн. багьанадар-ес), багьанабариб, багьанабарили, багьанабарибси, багьанабара(багьанабарая), III сов.] выдумать причину, сделать предлогом; се-биалра багьанабарили под предлогом чего-либо. II несов. багьанабирес
багьанабирес
[(мн. багьанадир-ес), багьанабиру(багьанабирар), багьанабирули, багьанабируси, багьанабирен(багьанабирена/я), III несов.] выдумывать причину, делать (становиться) предлогом. II сов. багьанабиэс.
багьанабиэс
[(мн. багьанади-эс), багьанабиуб, багьанабиубли, багьанабиубси, багьанаи(багьанаира/я), III сов.] стать предлогом. II несов. багьанабирес.
багьандан
1. предлог а) за; умудеш багьандан ургъес бороться за чистоту; даршудеш багьандан дяви борьба за мир; б) за (по причине, вследствие чего-н.); гъабзадеш багьандан кьиматлаирес ценить за храбрость; замана агни багьандан за отсутствием времени; в) ввиду (из-за чего-н., по причине чего-н.); расписание барсбиъни багьандан поездуни кьандирули сари поезда задерживаются ввиду того, что изменилось расписание; г) ради; (в интересах кого-чего-н.); гьалмагъ багьандан се-биалра барес сделать что-нибудь ради друга; д) в целях (чего-н.); бамсриахъес багьандан в целях отдыха; е) из-за (по причине чего-н.); заб дарни багьандан кьаниубра из-за дождя опоздал; ё) для (указывает назнач. или цель чего-н.); гьар секIал чедибдеш багьандан всё для победы; ж) во имя (ради кого-чего-н., в интересах кого-чего-н.); ВатIанна чебяхIдеш багьандан ургъес сражаться во имя славы Родины; 2. союз а) ради того чтобы (для того чтобы, имея своей целью, стимулом); гьалмагъ чеэс багьандан вакIиб приехал ради того, чтобы увидеть друга; се багьандан ил вакIибсив? чего ради он явился? б) с той целью чтобы; для того чтобы; вайнукья уцес багьандан с той целью, чтобы схватить злоумышленника; в) чтоб и чтобы (присоединяет к главному придаточное предложение с изъяснительным или целевым знач.); поездличи бажардиикес багьандан, къалабали сайра тороплюсь, чтобы успеть на поезд; г) из-за того что (по той причине, что); поездуни хIедашни багьандан хIекIиб не приехал, из-за того что не ходили поезда; д) для того чтобы (с тем чтобы, затем чтобы, с той целью, чтобы); бержес багьандан вакIиб пришел для того, чтобы выпить; е) поскольку (потому что, так как); лебилра кьабулли биъни багьандан, нура къаршили ахIенра поскольку все согласны, то (так) и я не возражаю; ё) в результате того что (вследствие того что, из-за того, что); замана белгибарес хIейрни багьандан, мурталра кьанирули сай всегда опаздывает из-за того, что не может рассчитать время; ж) так как (потому что, по той причине, что); жихIерни багьандан, ну аркьули ахIенра я не иду, так как меня не пригласили.
[(мн. дагьарагардар-ес), багьарагарбариб, багьарагарбарили, багьарагарбарибси, багьарагарбара(багьарагарбарая), III сов.] 1) сделать незаметным; 2) изгладить; заманали къел-хIерзи дагьарагардиру время изгладит следы. II несов. багьарагарбирес.
багьарагарбирес
[(мн. дагьарагардир-ес), багьарагарбиру(багьарагарбирар), багьарагарбирули, багьарагарбируси, багьарагарбирен(багьарагарбирена/я), III несов.] 1) становиться плохо видимым, различимым; стушевываться; дирихьлиуб гьуни багьарагарбирули саби дорога становится плохо видимой в тумане; 2) перен. книжн. изглаживаться, постепенно забываться, стираться; гьанбиклизиб ил гьунибаъни багьарагарбирули саби эта встреча изглаживается из памяти. II сов. багьарагарбиэс.
багьарагарбиэс
[(мн. дагьарагарди-эс), багьарагарбиуб, багьарагарбиубли, багьарагарбиубси, багьарагари(багьарагарира/я), III сов.] 1) стать еле видимым; стушеваться; цIябдешлизир музурбала бурги дагьарагардиуб вершины холмов стушевались во мгле; 2) перен. книжн. изгладиться (о впечатлениях, воспоминаниях: постепенно забыться, стереться); илала сипат уркIилизиб багьарагарбиуб её образ изгладился из памяти. II несов. багьарагарбирес.
[(вагьарикI-ес, рагьаррикI-ес;
дагьардикI-ес), багьарбикIар, багьарбикIули, багьарбикIуси, багьарбикIен(багьарбикIена/я);
несов.] см. багьарбирес.
багьарбирес
[(вагьарир-ес, рагьаррир-ес;
дагьардир-ес), багьарбиру(багьарбирар), багьарбирули, багьарбируси, багьарбирен(багьарбирена/я);
несов.] 1) приходить, появляться, являться (ненадолго); жихIебарибкъи, багьарбирес являться без приглашения; хьул-хьулрухъунхIели, хIянчиличир рагьаррируси сари на работе появляется (показывается), когда заблагорассудится; къалмакъар лерихIир унрас рагьаррирес дигахъу соседка любит появляться там, где скандал; 2) созывать, собирать; гIягIнибикалли сари гIеррурцутира багьарбиру при необходимости соберёт тех, кто поддерживает её; 3) перен. оказываться; гIягIниагарихIив вагьарирес появляться там, где не нужно; 4) перен. показывать, давать увидеть, казать (прост.); гIягIнибикалли судличир рурсира рагьарриру при необходимости и дочку покажут на суде. II сов. багьарбиэс.
багьарбиэс
[(вагьари-эс, рагьарри-эс;
да-гьарди-эс), багьарбиуб, багьарбиубли, багьарбиубси, багьарбии(багьарбиира/я);
сов.] 1) прийти, показаться, появиться, явиться; хапли вагьариуб неожиданно появился; чинадрил халанешра рагьарриуб откуда-то появилась и бабушка; 2) перен. оказаться, очутиться; тянишли ахIенси мерличив вагьариуб очутился в незнакомом месте; хъулив вагьариэс очутиться дома. II несов. багьарбирес.
багьарбулхъес
[(вагьарулхъ-ес, рагьар-рулхъ-ес;
дагьардулхъ-ес), багьарбулхъан, багьарбулхъули, багьарбулхъуси, багьарбулхъен(багьарбулхъена/я);
несов.] 1) приходить, появляться, показываться (ненадолго); илди кIелра чинаб-дигара багьарбулхъули саби они оба появляются где угодно; 2) оказываться; авлахъличиб багьарбулхъес оказываться на поле; 3) находиться, отыскиваться, разыскиваться; саби гIяхIулати багьарбулхъан найдутся добровольцы; 4) перен. выдвигаться; далайчи жявли вагьарулхъули сай певец быстро становится заметным; 5) перен. отражаться, чуяться (проявляться, обнаруживаться); хIулбазиб разидеш багьарбулхъули саби в глазах отражается радость. II сов. багьарбухъес.
багьарбухъес
[(вагьарухъ-ес, рагьаррухъ-ес;
дагьардухъ-ес), багьарбухъун, багьарбухъи, багьарбухъунси, багьарбухъен(багьарбухъена/я);
сов.] 1) прийти, грянуть, появиться, показаться (ненадолго); дурхIни хъучиб багьарбухъун дети появились на огороде; 2) оказаться, очутиться; хIебалуси мерличиб багьарбухъес очутиться в незнакомом месте; тIягIямагар аги-лизив вагьарухъес оказаться в неловком положении; 3) перен. найтись, отыскаться, разыскаться; хьуликIуси вагьарухъун нашёлся желающий; 4) перен. выдвинуться; пагьмукар музыкант жявли вагьарухъун талантливый музыкант быстро выдвинулся; 5) перен. отразиться, почуяться (проявиться); хIулбазиб паргъатагардеш багьарбухъун в глазах отразилась тревога. II несов. багьарбулхъес.
[(вагьарли, рагьарли;
дагьарли)] 1. нареч. на виду; видно, заметно; цархIилтазивад ил вагьарли декIарулхъули сай он заметно выделяется от других; кIел дусла рухIнар неш рагьарли рарсриуб в течение двух лет мать заметно изменилась; 2. в знач. сказ. заметно; ил вамсни багьарли саби заметно, что он устал.
багьарлиахIенси
[(вагьарлиахIенси, ра-гьарлиахIенси;
дагьарлиахIенти)] 1) неприметный, незаметный; неощутительный, неуловимый, невидимый; багьарлиахIенси дамгъа незаметное пятно; вагьарлиахIенси адам неприметный человек; 2) перен. неизвестный; гьачамлис вагьарлиахIенси поэт пока малоизвестный поэт.
багьарлибирес
[(мн. дагьарлидир-ес), багьарлибирар, багьарлибирули, багьарлибируси, багьарлибирен(багьарлибирена/я), III несов.] 1) чувствоваться (быть заметным, проявляться); 2) перен. обнаруживаться, становиться явным. II сов. багьарлибиэс.
багьарлибиэс
[(мн. дагьарлиди-эс), багьарлибиуб, багьарлибиубли, багьарлибиубси, багьарлибии(багьарлибиира/я), III сов.] 1) стать заметным, проявиться; 2) перен. о свойствах, внутренних состояниях: обнаружиться, стать явным; поэзияличи иштяхIбагьарлибиъни проявление интереса к поэзии. II несов. багьарлибирес.
[(мн. дагьарсади-эс), багьарсабиуб, багьарсабиубли, багьарсабиубси, багьарсабии(багьарсабиира/я), III сов.] 1) выявиться, обнаружиться, вскрыться; хатIа багьарсабиуб обнаружилась ошибка; 2) сыскаться, найтись, отыскаться, разыскаться, объявиться; появиться; оказаться; илди цархIил мерличиб багьарсабиуб они оказались в другом месте; дубурличиб дирихь багьарсабиуб на горе появился туман; 3) перен. заявиться, разразиться, расплыться (чувство); закрасться, явиться; подкатить; дяхIличиб разидеш багьарсабиуб по лицу расплылось довольство; хабарагарли изала багьарсабиуб букв. неожиданно явилась болезнь; 4) перен. завестись, завязаться, затеяться, обрестись; нуша-ургар гьалмагъдеш дагьарсадиуб между нами завязалась дружба. II несов. багьарсабирес.
багьарсабулхъес
[(мн. дагьарсадулхъ-ес), багьарсабулхъан, багьарсабулхъули, багьарсабулхъуси, багьарсабулхъен(багьарсабулхъена/я), III несов.] 1) появляться, открываться, раскрываться, показываться; 2) перен. чувствоваться, делаться, замечаться; см. багьарсабирес. II сов. багьарсабухъес.
багьарсабухъес
[(мн. дагьарсадухъ-ес), багьарсабухъун, багьарсабухъи, багьарсабухъунси, багьарсабухъен(багьарсабухъена/я), III сов.] 1) открыться, раскрыться, выявиться, показаться; 2) найтись, обнаружиться, отыскаться, обрестись, объявиться, появиться; см. багьарсабиэс. II несов. багьарсабулхъес.
багьарси
[(вагьарси, рагьарси;
багьарти, дагьарти)] 1) явный, приметный; ощутительный, уловимый; вагьарси адам приметный человек; ил жагьхIелира рагьарси рири она и в молодости приметная была; 2) заметный (выдающийся среди других, известный); ил вагьарси адам сай он человек заметный.
[нареч.] 1) без бешенства; 2) перен. без буйства, без остервенелости; 3) перен. без баловства; дурхIни багьдешагарли буэс бирули ахIен дети не могут без баловства.
[(вагьесагар(си), рагьес-агар(си);
дагьесагар(ти))] неузнаваемый; не распознаваемый; не опознаваемый; незаметный; багьесагар пишъала полуулыбка, незаметная улыбка.
багьесагарбарес
[(вагьесагарвар-ес, ра-гьесагаррар-ес;
дагьесагардар-ес), багьесагарбариб, багьесагарбарили, багьесагарбарибси, багьесагарбара(багьесагарбарая);
сов.] сделать неузнаваемым; сагати тукентани кьакьа багьесагарбариб новые магазины сделали улицу неузнаваемой. II несов. багьесагарбирес.
багьесагарбирес
[(вагьесагарир-ес, рагьесагаррир-ес;
дагьесагардир-ес), багьесагарбиру(багьесагарбирар), багьесагарбирули, багьесагарбируси, багьесагарбирен(багьесагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) неузнаваемым; палтарли узи вагьесагариру одежда сделает брата неузнаваемым. II сов. багьесагарбиэс.
багьесагарбиэс
[(вагьесагари-эс, рагьес-агарри-эс;
дагьесагарди-эс), багьесагарбиуб, багьесагарбиубли, багьесагарбиубси, багьесагарбии(багьесагарбиира/я);
сов.] стать неузнаваемым; багьесагарбиубли барсбиубли саби изменился до неузнаваемости; шагьар багьесагарбиуб город стал неузнаваем. II несов. багьесагарбирес.
[(вагьесагарли, рагьесагарли;
дагьесагарли) нареч.] до неузнаваемости; нушала тахшагьар багьесагарли барсбиубли саби наша столица изменилась до неузнаваемости; унра вагьесагарли варсиубли сай сосед изменился до неузнаваемости.
багьесли
[(вагьесли, рагьесли;
дагьесли) нареч.] 1) узнаваемо; ил мер гьаннара багьесли саби это место и ныне узнаваемо; 2) заметно; ил вагьесли варсиубли сай он заметно изменился; рагьесли цIерхь-риуб заметно пополнела; 3) так, чтобы узнали (признали, распознали); вагьесли кайзур стал так, чтобы признали.
[(мн. дагьираядар-ес), багьираябариб, багьираябарили, багьираябарибси, багьираябара(багьираябарая), III сов.] загадать (предложить для разгадки); багьира багьираябарес загадать загадку. II несов. багьираябирес.
багьираябирес
[(мн. дагьираядир-ес), багьираябиру, багьираябирули, багьираябируси, багьираябирен(багьираябирена/я), III несов.] загадывать (предлагать для разгадки). II сов. багьираябарес.
багьла
1. тихо, осторожно! (восклицание в знач.: будь внимателен, грозит опасность); багьла! гьуйчиб миъ саби осторожно! на дороге гололёд; 2. стой(те) (призыв остановиться, не торопиться); багьла, гьаланачи гьар секIал пикрикадирехIе стой(те), сначала всё хорошенько обдумаем.
[нареч.] 1) бешено; 2) перен. разгульно; багьли вяшикIес вести себя разгульно; 3) перен. необузданно, крайне раздражительно; 4) перен. с большой силой, напряжённо, яростно; багьли вявикIес яростно кричать.
багьни
[(вагьни, рагьни;
дагьни)] 1. масд. от багьес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; а) сведение, познание; выучка; знание; б) понятие, познание, понимание до конца; лебилра бархьдеш багьни узнание всей правды; цали ца багьни узнание друг друга; нешдешла разидеш дагьни узнание радости материнства; в) отгадка; багьира багьни отгадка загадки.
багьниагар
[багьниагарти] не имеющий познаний, выучки, знаний; техникализив багьниагар адам человек, не обладающий познаниями в технике.
багьниагардеш
[багьниагардешли, багьниагардешла, ед.] и мн., отсутствие познания, выучки; багьниагардеш чедаахъиб выказал отсутствие познаний.
багьси
[багьти] 1) бешеный; багьси хя бешеная собака; 2) перен. необузданный, крайне раздражительный; багьти хIял-тIабигIят необузданный нрав; 3) перен. большой силы, напряжения, яростный; багьси бурям бешеный ураган; 4) перен. разг. о цене: высокий; багьти багьни бешеные цены (очень высокие цены).
багьуди
[багьудили, багьудила;] багьудлуми; 1) образование; багьуди лебси образованный; багьуди бедес образовать; багьуди кайсни получение образования; багьуди камси адам невежда (букв. человек с недостаточным образованием); багьуди касес доучиться, познать, получить образование; багьуди касибси образованный; 2) мн. знания, сведения; просвещение; багьуди бедес просветить (букв. дать знания); багьуди касес просветиться, получить образование; 3) учение, познание; багьуди чеахъбируси познавательный, повышающий уровень образования; багьудлумачи вегIирес учиться, приобретать знания; багьудлумала кьадар кругозор. Багьудлумала гIиниз кладезь премудрости. Багьудлумала вегI грамотей. Багьуди - шала, хIебални - цIябдеш погов. учение свет, а неученье - тьма.
багьудиагар
[багьудиагарти] 1) необразованный, малосведущий; неграмотный; химиялизив багьудиагар малосведущий в химии; 2) невежественный; багьудиагар адам невежественный человек.
багьудиагардеш
[багьудиагардешли, багьудиагардешла, ед.,] 1) отсутствие образования; отсутствие познаний; багьудиагардешли хIянчиличи кайэс хIейуб не смог устроиться на работу из-за отсутствия образования; 2) невежество; невежественность, необразованность, непросвещённость, неразвитость; неграмотность, безграмотность; селизир-биалра багьудиагардеш дакIударес обнаружить своё невежество в чём-нибудь; политикала суалтазир багьудиагардеш невежественность в вопросах политики.
багьудиагарли
[нареч.] 1) без образования; багьудиагарли калес остаться без образования; 2) невежественно; неграмотно, безграмотно; экономикаличила багьудиагарли гъайикIес невежественно рассуждать об экономике.
багьудиличилси
[(мн. багьудиличилсилумачил/си, багьудиличилсити),] образованный; просвещённый; багьудиличилси адам образованный человек; багьудиличилси даршдус просвещённый век.
багьудичеббарес
[(багьудичеввар-ес, багьудичеррар-ес;
багьудичердар-ес), багьудичеббариб, багьудичеббарили, багьудичеббарибси, багьудичеббара(багьудичеббарая);
сов.] образовать, дать образование, сделать грамотным; шел урши абикьур, багьудичеббариб пятерых сыновей вырастил, образовал. II несов. багьудичеббирес.
багьудичеббикIес
[(багьудичевикI-ес, багьудичер-рикI-ес;
багьудичердикI-ес), багьудичеббикIар, багьудичеббикIули, багьудичеббикIуси, багьудичеббикIен(багьудичеббикIена/я);
несов.] получать образование, становиться грамотными; см. багьудичеббирес.
багьудичеббирес
[(багьудичевир-ес, багьудичеррир-ес;
багьудичердир-ес), багьудичеббиру(багьудичеббирар), багьудичеббирули, багьудичеббируси, багьудичеббирен(багьудичеббирена/я);
несов.] давать образование, делать грамотным; получать образование, становиться грамотным; студентуни багьудичеббирули саби студенты становятся образованными. II сов. багьудичеббиэс.
багьудичеббиэс
[(багьудичеви-эс, багьудичерри-эс;
багьудичерди-эс), багьудичеббиуб, багьудичеббиубли, багьудичеббиубси, багьудичеббии(багьудичеббиира/я);
сов.] получить образование, стать грамотным, образованным. II несов. багьудичеббирес.
[(бажардиагарир-ес, бажардиагаррир-ес;
бажардиагардир-ес), бажардиагарбиру(бажардиагарбирар), бажардиагарбирули, бажардиагарбируси, бажардиагарбирен(бажардиагарбирена/я);
несов.] см. бажарагарбирес. II сов. бажарагарбиэс.
бажардиагарбиэс
[(бажардиагари-эс, бажардиагарри-эс;
бажардиагарди-эс), бажардиагарбиуб, бажардиагарбиубли, бажардиагарбиубси, бажардиагари(бажардиагарира/я);
сов.] см. бажарагарбиэс. II несов. бажарагарбирес.
бажардиагардеш
[бажардиагардешли, бажардиагардешла, мн.,] см. бажарагардеш.
[бажардиагрили, бажардиагрила, ед.,] см. бажарагри.
бажардибарес
[бажардибариб, бажардибарили, бажардибарибси, бажардибара(бажардибарая), III сов.] 1) постараться (приложить к чему-л. усердие, рвение); чи-биалра багьандан бажардибарес постараться для кого-либо; аргъес бажардибара постарайся понять; ил чеэс бажардибарая постарайтесь увидеть его; 2) проявить инициативу, активность; илини бажардибарниличибли из-за проявленной им инициативы. II несов. бажардибирес.
бажардибикес
[(бажардиик-ес, бажардирик-ес;
бажардидик-ес), бажардибикиб, бажардибикили, бажардибикибси, бажардибики(бажардибикира/я);
сов.] 1) успеть; поспеть, уложиться; кабизахъурси заманализиб бажардибикес успеть (уложиться) в установленное время; 2) осилить, суметь, ухитриться, справиться; побороть; ишдус илди гIяхIси сабухъ бакIахъес бажардибикиб в этом году они сумели вырастить хороший урожай; 3) совладать. II несов. бажардибиркес.
бажардибирес
[(бажардиир-ес, бажардирир-ес;
бажардидир-ес), бажардибирар, бажардибирули, бажардибируси, бажардибирен(бажардибирена/я);
несов.] 1) успевать; поспевать, укладываться; докладчик ца сягIятли бажардиирули сай докладчик укладывается в час; 2) осиливать, ухитряться, справляться; 3) одерживать верх в борьбе, схватке, битве; одолевать; къаршикарличил бажардиирес одолевать противника; 4) разг. справляться (с чем-либо требующим физических, умственных и т.п. усилий, большой затраты труда, средств); одолевать; физикала ахтардила хIянчиличил бажардиирес одолевать контрольную по физике; ил хIянчиличил цацун бажардихIейрар это дело одному не одолеть. II сов. бажардибиэс.
бажардибиркес
[(бажардиирк-ес, бажардирирк-ес;
бажардибиркдир-к-ес), бажардибиркур, бажардибиркули, бажардибиркуси, бажардибиркен(бажардибиркена/я);
несов.] см. бажардибирес. II сов. бажардибикес.
бажардибиэс
[(бажардии-эс, бажардири-эс;
бажардиди-эс), бажардибиуб, бажардибиубли, бажардибиубси, бажардии(бажардиира/я);
сов.] 1) успеть; поспеть, уложиться; хIилхIи бажардииуб еле-еле успел; 2) суметь, сладить, справиться, совладать, управиться; лерилра хъарбаркьуни тамандарес бажардииуб управился со всеми поручениями; 3) одержать верх в борьбе, схватке, битве; одолеть; синкачил бажардииуб одолел медведя; 4) разг. справиться с чем-либо требующим физических, умственных и т.п. усилий, большой затраты труда, средств; одолеть. II несов. бажардибирес.
бажардидеш
[бажардидешли, бажардидешла, мн.,] 1) старание; см. бажар; 2) в знач. сущ. ли, -ла, ед. и мн., успеваемость.
бажардихIебиркни
1. масд. от бажардихIебиркес; 2. в знач. сущ. ли, -ла, ед. и мн., неуспеваемость; белчIудилизиб бажардихIебиркни неуспеваемость в учёбе.
бажардичебдеш
[(бажардичевдеш, бажардичердеш), бажардичебдешли, бажардичебдешла, ед.] и мн., старательность, усердие; халаси бажардичебдеш дакIубарес проявить большую старательность.
бажардичебли
[(бажардичевли, бажардичерли) нареч.] 1) старательно; бажардичевли узес работать старательно; 2) поворотливо, по-деловому; бажардичевли вяшикIули сай действует по-деловому.
[базарли, базарла;] базурти; 1) базар, рынок; торг, торжище; халал базар крупный рынок; шила базар сельский рынок; жузала базар книжный рынок; базарла мер место, где устраивают базар, базарная площадь; базарличиб бирцес продавать на базаре (на рынке); базарличи букес повести на базар (живность на продажу); базарличиб исес покупать на рынке; 2) перен. шум, крик; бардак, беспорядок; собрание базарличи шурбатур собрание превратил в базар.
базарбархIи
[базарбархIили, базарбархIила, ед.,] базарный день; нушала шилизиб арбягI- базарбархIи саби в нашем селе среда - базарный день.
базаркьяна
[базаркьянали, базаркьянала, базаркьянаби;] 1) торговец, купец; халал базаркьяна крупный торговец; виштIал базаркьяна мелкий торговец; 2) участник базара (и торговец и покупатель); диъ исуси базаркьяна участник базара, покупающий мясо.
базес
[(ваз-ес, раз-ес;
даз-ес), базиб, базили, базибси, бази(базира/я);
сов.] 1) выкупаться; искупаться; помыться; вазили, хIянчиличи арякьун искупавшись, ушёл на работу; хIямамлизир разиб искупалась в бане; разили, разили дурарухъун искупавшись, радостно вышла; хIеркIличи дазес дякьунра пошли искупаться на речку; 2) выкупать; искупать; нешли урши силавчализив вазиб мать искупала сынишку в лоханке. II несов. бизес1.
бази
[базили, базила, ед.,] каша, мамалыга; см. каш, дахни.
бази
[базили, базила, базиби;] игрище, веселье; вечеринка; жагьилти базиличи цалабикиб молодые собрались на вечеринку.
базла-баз
[нареч.] целый месяц; базлабаз шадив калун был в гостях целый месяц; базлабаз узули, шел азир къуруш касиб работая целый месяц, получил пять тысяч рублей.
базлихъ
[базлихъли, базлихъла, базлихъуни;] месячник; шагьар яниличи хIядурбирахънила базлихъ месячник по подготовке города к зиме.
базличи-баз
[нареч.] из месяца в месяц; базличибаз багьни ахъдикIули сари из месяца в месяц повышаются цены.
[(базриганрир-ес), базриганиру(базриганар), базриганирули, базриганируси, базриганирен(базриганирена/я), I, несов.] делать (становиться) коммерсантом, торговцем; узи базриганирули сай брат становится коммерсантом. II сов. базриганиэс.
базриганиэс
[(базриганри-эс), базригануб, базриганубли, базриганубси, базригани, I, сов.] стать коммерсантом, торговцем; хьунул базриганриуб жена стала коммерсанткой. II несов. базриганирес.
[(ваила, раила;
даила)] в знач. нареч. с тех пор, как добрался, дошёл (достиг); ил нушачи раила, хъулиб паргъатдеш агара с тех пор, как она добралась к нам, в доме нет спокойствия; хIякимдешличи ваила, ил хамиуб с тех пор, как достиг начальственного положения, он возгордился.
бай
ДАЙ, -ли, -ла; баяни (даяни); середина, серёдка, центр; сердцевина, эпицентр; бай бургес находить центр, центрировать; бай цаси концентрический; бай (дай) хIерила гIергъи пополудни; дай дуцIрум макушка лета; бай (дай) дуги полночь; бай (дай) дуги бикибхIели пополуночи; бай (дай) дугила полуночный; бай дугиличи бикайчи узес полуночничать. Бай гьалаб подле, рядком.
[байти] расположенный, пролегающий по центру, по середине; байбайкадси гъял щель, пролегающая по середине.
бай-хъар
[(вай-хъар, рай-хъар;
дай-хъар), байли, байла, мн.,] 1) середина и верх; галгала байхъар середина и верх дерева; 2) пояс и верхняя часть тела; вай-хъар вемхIурси мокрый по пояс и выше.
байагардеш
[байагардешли, байагардешла, ед.] и мн., отсутствие середины, центра.
байаргьес
[байаргьур, байаргьурли, байаргьурси, байаргьен(байаргьена/я), III сов.] лопнуть, развалиться по центру, разломаться по середине. II несов. байургьес.
байбарес
[(байвар-ес, байрар-ес;
байдар-ес), байбариб, байбарили, байбарибси, байбара(байбарая);
сов.] расцеловать, облобызать; нешли урши байвариб мать расцеловала сына. II несов. байбирес.
[(вайгьариз-ес, райгьарриз-ес;
дайгьардиз-ес), байгьарбизур, байгьарбизурли, байгьарбизурси, байгьарбизи(байгьарбизира/я);
сов.] 1) встать поперёк, вдоль; гьуйчиб машина байгьарбизур автомобиль встал на дороге поперёк; 2) стать боком; вайгьаризурли, дуравхъун вышел, став боком; 3) скреститься, стать крест-накрест; 4) перен. покоситься, посмотреть искоса. II несов. байгьарбилзес.
байгьарбикес
[(вайгьарик-ес, райгьар-рик-ес;
дайгьардик-ес), байгьарбикиб, байгьарбикили, байгьарбикибси, байгьарбики(байгьарбикира/я);
сов.] 1) встать поперёк, вдоль; см. байгьарбизес; 2) стать боком; посторониться; унзализивад айцIухIели, вайгьарикиб стал боком, когда проходил через дверь; райгьаррикили, ну ветацIахъес мер бариб посторонившись, дала мне пройти; 3) скреститься, стать крест-накрест. II несов. байгьарбиркес.
байгьарбилзес
[(вайгьарилз-ес, райгьаррилз-ес;
дайгьардилз-ес), байгьарбилзан, байгьарбилзули, байгьарбилзуси, байгьарбилзен(байгьарбилзена/я);
несов.] 1) вставать поперёк, вдоль; 2) становиться боком, сторониться; 3) скрещиваться (становиться крест-накрест); 4) перен. коситься, смотреть искоса; гьимукIалли, вайгьарилзан если обидится, будет коситься. II сов. байгьарбизес.
[(вайгьарирк-ес, райгьар-рирк-ес;
дайгьардирк-ес), байгьарбиркур, байгьарбиркули, байгьарбиркуси, байгьарбиркен(байгьарбиркена/я);
несов.] см. байгьарбирес. II сов. байгьарбикес.
байгьарбирхъес
[(мн. дайгьардирхъ-ес), байгьарбирхъу, байгьарбирхъули, байгьарбирхъуси, байгьарбирхъен(байгьарбирхъена/я), байгьарбирхъяхъес, байгьарбирхъни, III несов.] 1) ставить поперёк, вдоль; 2) скрещивать (ложить, помещать крест-накрест). II сов. байгьарбяхъес.
байгьарбуршес
[(мн. дайгьардурш-ес), байгьарбуршу, байгьарбуршули, байгьарбуршуси, байгьарбуршен(байгьарбуршена/я), III несов.] см. байгьарбирхъес. II сов. байгьарбушес.
байгьарбухъянд
[байгьарбухъяндли, байгьарбухъяндла;] дайгьардухъяндуни; поперечник (размер в ширину; диаметр); турбала байгьарбухъянд поперечник трубы; шарала байгьарбухъянд даршал метр леб озеро имеет в поперечнике сто метров.
1. нареч. посередине; пополам; зехни байкадли бячун балка поломалась посередине; лерилра байкадли дуртIес всё делить пополам; кьацIбайкадли бутIес разломить хлеб пополам; хъу байкадли бутIес поделить участок пополам; 2. чего, предлог с род. в центре чего-н., на равном расстоянии от нескольких предметов, лиц, между ними; дубуртала байкадли хIеркIкабухъи саби между горами течёт река.
байкьбарес
[(мн. дайкьдар-ес), байкьбариб, байкьбарили, байкьбарибси, байкьбара(байкьбарая), III сов.] см. байгьарбарес. II несов. байкьбирес.
байкьбизес
[(мн. дайкьдиз-ес), байкьбизур, байкьбизурли, байкьбизурси, байкьбизи(байкьбизира/я), III сов.] см. байгьарбизес. II несов. байкьбилзес.
байкьбикес
[(мн. дайкьдик-ес), байкьбикиб, байкьбикили, байкьбикибси, байкьбики(байкьбикира/я), III сов.] стать поперёк; см. байгьарбикес. II несов. байкьбиркес.
байкьбилзес
[(мн. дайкьдилз-ес), байкьбилзан, байкьбилзули, байкьбилзуси, байкьбилзен(байкьбилзена/я), III несов.] см. байгьарбилзес. II сов. байкьбизес.
байкьбирес
[(мн. дайкьдир-ес), байкьбиру(байкьбирар), байкьбирули, байкьбируси, байкьбирен(байкьбирена/я), III несов.] см. байгьарбирес. II сов. байкьбиэс.
байкьбиркес
[(мн. дайкьдирк-ес), байкьбиркур, байкьбиркули, байкьбиркуси, байкьбиркен(байкьбиркена/я), III несов.] см. байгьарбиркес. II сов. байкьбикес.
байкьбиэс
[(мн. дайкьди-эс), байкьбиуб, байкьбиубли, байкьбиубси, байкьбии(байкьбиира/я), III сов.] см. байгьарбиэс. II несов. байкьбирес.
байкьбуршес
[(мн. дайкьдурш-ес), байкьбуршу, байкьбуршули, байкьбуршуси, байкьбуршен(байкьбуршена/я), III несов.] см. байгьарбуршес. II сов. байкьбушес.
байкьбушес
[(мн. дайкьдуш-ес), байкьбушиб, байкьбушили, байкьбушибси, байкьбуша(байкьбушая), III сов.] см. байгьарбушес. II несов. байкьбуршес.
байкьдеш
[(мн. дайкьдеш), байкьдешли, байкьдешла, ед.,] см. байгьардеш.
[(байхъайчибчив, байхъайчибчир) нареч.] в половине; кIила байхъайчиб в половине второго; гехIла байхъайчибчив школализи ваира в половине восьмого добрался в школу.
байхъайчибикес
[(мн. байхъайчидик-ес), байхъайчибикиб, байхъайчибикили, байхъайчибикибси, байхъайчибики(байхъайчибикира/я), III сов.] дойти до половины; кончиться, закончиться, завершиться наполовину; картушкала гавлаг байхъайчибикили саби мешок картошки стал пустым наполовину; хIянчи байхъайчибикиб работа закончилась наполовину. II несов. байхъайчибиркес.
байхъайчибиркес
[(мн. байхъайчидирк-ес), байхъайчибиркур, байхъайчибиркули, байхъайчибиркуси, байхъайчибиркен(байхъайчибиркена/я), III несов.] доходить до половины; кончаться, закончиваться, завершаться наполовину. II сов. байхъайчибикес.
[(мн. дайхътивандиз-ес), байхъсиванбизур, байхъсиванбизурли, байхъсиванбизурси, байхъсиванбизи(байхъсиванбизира/я), III сов.] показаться неполным (или наполненным наполовину); гавлаг байхъсиванбизур мешок показался наполненным наполовину. II несов. байхъсиванбилзес.
байхъсиванбилзес
[(мн. дайхътиван-дилз-ес), байхъсиванбилзан, байхъсиванбилзули, байхъсиванбилзуси, байхъсиванбилзен(байхъсиванбилзена/я), III несов.] казаться неполным (или наполненным наполовину). II сов. байхъсиванбизес.
[байхъули, байхъула;] дайхъу-хъяшани; половина, половинка; около половины; сабухъла байхъухъяш заябиуб около половины урожая пропало.
байхъу-хъяшбарес
[(вайхъу-хъяшвар-ес, райхъу-хъяшрар-ес;
дайхъу-хъяшдар-ес), байхъу-хъяшбариб, байхъу-хъяшбарили, байхъу-хъяшбарибси, байхъу-хъяшбара(байхъу-хъяшбарая);
сов.] 1) ополовинить (убавить наполовину; уничтожить половину чего-л.); ниъла хъаба байхъу-хъяшбарес ополовинить горшок с молоком; буцIани дурзам байхъу-хъяшбариб волки ополовинили стадо; 2) закончить, завершить наполовину; илдани хIянчи байхъу-хъяшбариб они наполовину закончили работу; 3) перен. лишить сил, здоровья и т.д.; изай вайхъу-хъяшварили сай болезнь лишила сил. II несов. байхъу-хъяшбирес.
байхъу-хъяшбикес
[(вайхъу-хъяшик-ес, райхъу-хъяшрик-ес;
дайхъу-хъяшдик-ес), байхъу-хъяшбикиб, байхъу-хъяшбикили, байхъу-хъяшбикибси, байхъу-хъяшбики(байхъу-хъяшбикира/я);
сов.] см. байхъу-хъяшбиэс. II несов. байхъу-хъяшбиркес.
байхъу-хъяшбирес
[(вайхъу-хъяшир-ес, райхъу-хъяшрир-ес;
дайхъу-хъяшдир-ес), байхъу-хъяшбиру(байхъу-хъяшбирар), байхъу-хъяшбирули, байхъу-хъяшбируси, байхъу-хъяшбирен(байхъу-хъяшбирена/я);
несов.] 1) ополовинивать(ся); 2) заканчивать, завершать наполовину; 3) перен. лишать(ся) сил, здоровья и т.д.; худеть, хиреть. II сов. байхъу-хъяшбиэс.
байхъу-хъяшбиркес
[(вайхъу-хъяширк-ес, райхъу-хъяшрирк-ес;
дайхъу-хъяшдирк-ес), байхъуур, байхъуули, байхъууси, байхъуен(байхъуена/я);
несов.] см. байхъу-хъяшбирес. II сов. байхъу-хъяшбикес.
байхъу-хъяшбиэс
[(вайхъу-хъяши-эс, райхъу-хъяшри-эс;
дайхъу-хъяшди-эс), байхъу-хъяшбиуб, байхъу-хъяшбиубли, байхъу-хъяшбиубси, байхъу-хъяши(байхъу-хъяшира/я);
сов.] 1) ополовиниться (уменьшиться наполовину); дурзам байхъу-хъяшбиуб стадо ополовинилось; 2) закончиться, завершиться наполовину; байхъу-хъяшбиубси хIянчи работа, законченная наполовину; 3) перен. лишиться сил, здоровья и т.д.; похудеть, захиреть. II несов. байхъу-хъяшбирес.
[(вайхъувар-ес, райхъурар-ес;
дайхъудар-ес), байхъубариб, байхъубарили, байхъубарибси, байхъубара(байхъубарая);
сов.] 1) кончить, закончить, завершить до половины (наполовину); хIянчи байхъубарес наполовину завершить работу; 2) разг. ополовинить (уменьшить что-л. наполовину; уничтожить половину чего-л.); ниъла кьям байхъубарес ополовинить чашку молока; дурзам байхъубарес ополовинить стадо; 3) перен. измучить, отнять силы. II несов. байхъубирес.
байхъубирес
[(вайхъуир-ес, райхъурир-ес;
дайхъудир-ес), байхъубиру(байхъубирар), байхъубирули, байхъубируси, байхъубирен(байхъубирена/я);
несов.] см. байхъалабирес. II сов. байхъубиэс.
байхъубиэс
[(вайхъуи-эс, райхъури-эс;
дайхъуди-эс), байхъубиуб, байхъубиубли, байхъубиубси, байхъубии(байхъубиира/я);
сов.] см. байхъалабиэс. II несов. байхъубирес.
байхъудеш
[(мн. дайхъудеш), байхъудешли, байхъудешла, ед.] и мн., 1) частичность, неполность; 2) половина; гIинцла байхъудеш половина яблока; дуцIрумла дайхъудеш половина (середина) лета.
байхъули
[(мн. дайхъули) нареч.] вполовину, наполовину (в половинном объёме, размере и т.п.); гавлагуни дайхъули дицIес наполнить мешки наполовину.
байхъуси
[(мн. дайхъути)] 1) половинный; байхъуси багьа бедлугес платить в половинном размере; 2) об изделии: полуфабрикатный.
[(мн. дайцIдар-ес), байцIбариб, байцIбарили, байцIбарибси, байцIбара(байцIбарая), III сов.] сделать пёстрым. II несов. байцIбирес.
байцIбирес
[(мн. дайцIдир-ес), байцIбиру(байцIбирар), байцIбирули, байцIбируси, байцIбирен(байцIбирена/я), III несов.] делать (становиться) пёстрым; пестреть; гIебшнила вацIа байцIбирули саби осенный лес становится пёстрым. II сов. байцIбиэс.
байцIбиэс
[(мн. дайцIди-эс), байцIбиуб, байцIбиубли, байцIбиубси, байцIбии(байцIбиира/я), III сов.] стать пёстрым; запестреть (выделиться своей пёстрой расцветкой); авлахъуначир вавни дайцIдиуб в полях запестрели цветы. II несов. байцIбирес.
байцIдеш
[байцIдешли, байцIдешла, ед.] и мн., пестрота, разноцветность.
байцIли
[нареч.] пёстро и пестро; чIянкIи байцIли саби материя пестра.
[нареч.] 1) из середины, из центра; посерёдке; байцад(ли) тIярхъибатур из середины просверлил дыру; 2) в талии; хIева байцад(ли) кьакьали саби платье тесновато в талии.
[(вакI-ес, ракI-ес;
дакI-ес), бакIиб, бакIили, бакIибси, бакIи(бакIира/я);
сов.] 1) прийти, поступить, прибыть; урши хъули вакIиб сын пришёл домой; вакIибси адам пришедший человек, пришелец; хъули ракIес прийти домой; 2) зайти, заглянуть, забежать; завернуть; шел минутлис вакIили леври заходил на пять минут; 3) прибыть, приехать; явиться; пожаловать; подоспеть (вовремя); подкатить, накатить (много), примчаться; наехать; машиналичиб бакIиб приехали на автомобиле; къалабали бакIиб быстро примчались; судлизи ракIес явиться в суд; заманаличир ракIес прибыть (подоспеть) вовремя; 4) порасти, зарасти (травой и т.д.); 5) отрасти, высыпать (на коже тела); 6) привиться (привитое); 7) об урожае: принести; уродиться; гIяхIси сабухъ бакIиб уродился хороший урожай; 8) перен. о погоде: выдаться; вайси бархIи бакIиб выдался непогожий день; 9) перен. настать, наступить, подкатить (время, положение); случиться; гIебшни дакIиб наступила осень; 10) перен. умозаключить, вывести; прийти (к мысли, идее); илгъуна пикриличи вакIес вирар можно прийти к такой мысли. II несов. башес.
бакIиб-аркьути
[(вакIиб-аркьуси, ракIиб-аркьуси)] прич. приходящие и уходящие; заезжие; бакIибаркьути хIисаббирес замечать приходящих и уходящих.
бакIиб-бакIибти
прич. всякие пришедшие, все пришедшие.
бакIиб-чуйна
[(вакIиб-чуйна, ракIиб-чуй-на;
дакIиб-чуйна) нареч.] в каждый приход (или приезд); шилизи вакIиб-чуйна илис бержес дигахъи он любил выпивать в каждый приезд в село.
бакIила
[(вакIила, ракIила;
дакIила)] в знач. нареч. с тех пор, как пришёл (или явился, приехал); ил вакIила сягIят дикили сари с тех пор, как он пришёл, прошёл час.
бакIри
[бакIрили, бакIрила;] дакIри(би); 1) опухоль; волдырь; прыщ; пупырышек; дяхIличибси бакIри прыщ на лице; 2) вырост (нарост, выпуклость); дельфинна андаличибси бакIри вырост на лобной части головы у дельфина.
бакIрибалабирес
[(мн. бакIрибаладир-ес), бакIрибалабиру(бакIрибалабирар), бакIрибалабирули, бакIрибалабируси, бакIрибалабирен(бакIрибалабирена/я), III несов.] разг. прыщаветь (становиться прыщавым, покрываться прыщами); майъаличибли чарх бакIрибалабирули саби от пота тело прыщавеет. II сов. бакIрибалабиэс.
бакIрибалабиэс
[(мн. бакIрибалади-эс), бакIрибалабиуб, бакIрибалабиубли, бакIрибалабиубси, бакIрибалаи(бакIрибалаира/я), III сов.] опрыщаветь, запрыщаветь. II несов. бакIрибалабирес.
[нареч.] так, чтобы было слышно; громко; вслух, внятно; бакьесли гъайикIен говори громко; лебтанилра бакьесли буриб сказал так, чтобы всем было слышно.
бакьесли
[(вакьесли, ракьесли;
дакьесли) нареч.] 1) так, чтобы ушибить; лига бакьесли бяхъиб ударил так, чтобы ушибить кость; 2) мн. чтобы расшевелить, переворошить; мура дакьесли халанешли арц гиб бабушка дала денег, чтобы переворошил сено; 3) перен. так, чтобы огорчить, расстроить; уркIи бакьесли гъайухъун поговорил так, чтобы огорчить сердце.
бакьундеш
[(вакьундеш, ракьундеш;
дакьундеш), бакьундешли, бакьундешла, ед.] и мн; 1) ушиб; 2) переворошение; 3) перен. огорчение, расстройство; вакьундешли дяхIлизив варсиуб от огорчения изменился в лице.
бала
[балали, балала, мн.,] шерсть; бала лугудеш шёрстность; бала лукIни шерстопрядение; бала лукIан пряха, прядильщик; бала лукIес прясть; балала бегI шерстистый; балала гъез, тIиз шерстинка; балала гьимирти пряжа.
балагарбикес
[(валагарик-ес, ралагаррик-ес;
далагардик-ес), балагарбикиб, балагарбикили, балагарбикибси, балагарбики(балагарбикира/я);
сов.] нездоровиться, недужиться; быть в плохом настроении; потерять настроение; занемочь; занедужить; арадеш балагарбикни состояние недомогания; гьав балагарбикни отсутствие настроения; ил савлиличивад валагарикили сай он занедужил с утра. II несов. балагарбиркес.
балагарбиркес
[(валагарирк-ес, ралагар-рирк-ес;
далагардирк-ес), балагарбиркур, балагарбиркули, балагарбиркуси, балагарбиркен(балагарбиркена/я);
несов.] недомогать, недужить, хворать; терять настроение. II сов. балагарбикес.
балагардеш
[(валагардеш, ралагардеш;
далагардеш), балагардешли, балагардешла, ед.] и мн., недомогание; плохое настроение; чархла балагардеш недомогание тела; гьавла балагардеш отсутствие настроения.
балагарли
[(валагарли, ралагарли;
далагарли) нареч.] недужно; в плохом настроении; ишбархIи ил валагарли сай сегодня он чувствует себя недужно (испытывает недомогание).
балагарси
[(валагарси, ралагарси;
далагарти)] недужный, нездоровый; не имеющий настроения; валагарси адам а) нездоровый человек; б) человек, не имеющий настроения.
балагри
[(валагри, ралагри;
далагри), балагрили, балагрила, ед.,] недомогание, хворь; отсутствие настроения; гьавла балагриличи хIерхIеили несмотря на отсутствие настроения.
балагь
[балагьли, балагьла, балагьуни;] 1) беда, несчастье, горе, невзгода; бедствие; напасть; лихо; катастрофа, несчастье, пагуба; шинна балагь бедствие от воды (разлива рек и т.п.); гьанагар балагь неожиданная беда, напасть; тIабигIятла балагь стихийное бедствие; балагь чебушес причинить горе; балагь чебакIес о беде, о напасти, о несчастье: прийти, настать; илала бекIличи балагь чебакIиб на его голову обрушилось горе; балагьлизивад верцахъес выручить при невзгодах; балагь чебарбукес отвести беду; балагьлизивад верцес спастись от невзгод, выкрутиться от беды; балагьлизивад верцахъес помочь горю (беде); балагьлизивси удручённый; 2) лишение, тягость; дявтала балагьуни тяготы войны. Балагь «бакIишав?» хIебикIар погов. беда не спрашивает «прийти ли?». Балагь гIела чархIебирид погов. беды не поправишь. ВерхIел балагьлис гьалабизаб! благопож. да станет преградой от семи бед (при получении подаяния)! Ил балагьлизивад Аллагьли вихIяби! благопож. да сохранит Аллах от такой напасти.
балагь-бунагь
[балагьли, балагьла, мн.,] горе и грех; балагьличила вягIза проповедь о горе и грехе.
[балагьти] без злоключений; не заключающий (не приносящий) злоключение, несчастье, лихо; балагьти гIямру жизнь без злоключений (счастливая жизнь).
балагь-кьадарагарли
[нареч.] без лишений, без злоключений; балагькьадарагарли шилизи ваэс хIейуб не смог доехать до села без злоключений.
балагь-кьадарлизибикес
[(балагь-кьадарлизиик-ес, балагь-кьадарлизибикри-к-ес;
балагь-кьадарлизидик-ес), балагь-кьадарлизибикиб, балагь-кьадарлизибикили, балагь-кьадарлизибикибси, балагь-кьадарлизибики(балагь-кьадарлизибикира/я);
сов.] см. балагьлизибикес. II несов. балагь-кьадарлизибиркес.
балагь-кьадарлизибиркес
[(балагьирк-ес, балагьрирк-ес;
балагьдирк-ес), балагьур, балагьули, балагьуси, балагьен(балагьена/я);
несов.] см. балагьлизибиркес. II сов. балагь-кьадарлизибикес.
[балагьли, балагьла, балагьби;] собир. беда и травма; несчастье, злоключение; см. балагь-кьадар.
балагьагар
[балагьагарти] 1) не подверженный беде, несчастью, горе, невзгоде, бедствию, напасти, несчастью, пагубе; балагьагарти гIямру жизнь, не подверженная несчастью; 2) не обременённый лишениями, тяготами.
балагьбакI
1. проклятый, ненавистный; балагьбакI дявти проклятая война; балагьбакI изала проклятая болезнь; балагьбакI суал проклятый вопрос; 2. перен. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; обуза, балласт, тягота; ухъна лебтасалра балагьбакI ветаурли сай старик стал для всех обузой; гьуйчир имцIати ваяхIбалагьбакIуни сари лишние вещи обуза в дороге.
балагьбакIес
[(балагьвакI-ес, балагьракI-ес;
балагьдакI-ес), балагьбакIиб, балагьбакIили, балагьбакIибси, балагьбакIи(балагьбакIира/я);
сов.] 1) стать проклятым, ненавистным; 2) перен. стать обузой, балластом; ил гьуйчив балагьвакIиб он стал обузой в пути. II несов. балагьбашес.
балагьбулхъес
[(балагьулхъ-ес, балагьрулхъ-ес;
балагьдулхъ-ес), балагьбулхъан, балагьбулхъули, балагьбулхъуси, балагьбулхъен(балагьбулхъена/я);
несов.] 1) становиться проклятым, ненавистным; 2) перен. становиться обузой, балластом. II сов. балагьбухъес.
балагьбухъес
[(балагьухъ-ес, балагьрухъ-ес;
балагьдухъ-ес), балагьбухъун, балагьбухъи, балагьбухъунси, балагьбухъен(балагьбухъена/я);
сов.] см. балагьбакIес. II несов. балагьбулхъес.
балагьла
1. эрг. п. от балагь; 2. в знач. прил. лихой, несчастный; пагубный, разрушительный, роковой; балагьла бурям разрушительный ветер.
балагьлизибикес
[(балагьлизиик-ес, балагьлизирик-ес;
балагьлизидик-ес), балагьлизибикиб, балагьлизибикили, балагьлизибикибси, балагьлизибики(балагьлизибикира/я);
сов.] впасть, погрузиться в тяжёлое, трудное положение; хватить лиха; терпеть лишения; балагьлизиикибси адам человек, впавший в тяжёлое положение. II несов. балагьлизибиркес.
балагьлизибиркес
[(балагьлизиирк-ес, балагьлизирирк-ес;
балагьлизидирк-ес), балагьлизибиркур, балагьлизибиркули, балагьлизибиркуси, балагьлизибиркен(балагьлизибиркена/я);
несов.] впадать, погружаться в тяжёлое, трудное положение. II сов. балагьлизибикес.
балагьлисван
1. нареч. разг. как назло, как нарочно; балагьлисван, заб дехIдихьиб как назло, пошёл дождь; 2. вводн. сл. как будто специально, как будто нарочно.
[баламали, баламала, баламаби;] диал. свистулька; см. шятIахьи.
балан
[(валан, ралан;
далан)] 1. прич. от балес; 2. в знач. прил. а) знающий; секIал балан адам знающий человек, знаток; б) знакомый; валан адам знакомый человек; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти, даланти; а) знакомец; валан вакIиб пришёл знакомец; б) дока, мастер, знаток; в) угадчик; 4. оказывается; илра ишав левли валан оказывается, он тоже здесь.
баланагар
[(валанагар(си), раланагар-(си)), баланагарти] 1) не имеющий знаний, неуч; 2) не имеющий знакомого; не имеющий толкача.
баланагардеш
[(валанагардеш, ралан-агардеш), баланагардешли, баланагардешла, ед.,] 1) отсутствие знаний, незнание; 2) отсутствие знакомых.
баланагарли
[(валанагарли, раланагарли) нареч.] 1) без знаний, не зная ничего; баланагарли имтихIян бедлугули сай сдает экзамен, не зная ничего; 2) без знакомого; без толкача; валанагарли илгъуна хIянчи бикахъес хIейрар без толкача не устроишься на такую работу.
баланбарес
[(баланвар-ес, баланрар-ес;
баландар-ес), баланбариб, баланбарили, баланбарибси, баланбара(баланбарая);
сов.] 1) научить; 2) сделать знающим, дать знания; 3) сделать узнаваемым, известным; 4) сделать распознающим (опознающим, узнающим). II несов. баланбирес1-2.
баланбирес
[(валанир-ес, раланрир-ес;
даланбир-ес), баланбиру(баланбирар), баланбирули, баланбируси, баланбирен(баланбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) узнаваемым; приобретать известность, становиться известным; приводить в состояние известности; гIяхIти баркьудлумачивли валанирес становиться известным добрыми делами; телевидениели илра раланриру телевидение и её сделает узнаваемой (известной); 2) становиться знакомым (или известным); ца баз гьатIи дикалли, лалай халанеш раланирар ещё через месяц ребенок станет узнавать бабушку. II сов. баланбиэс1.
баланбирес
[(баланбирир-ес, баланбиррир-ес;
баланбирдир-ес), баланбиру(баланбирар), баланбирули, баланбируси, баланбирен(баланбирена/я);
несов.] 1) изучать, делать (становиться) знающим, давать знания; бучIанти хIурпри даланбирули саби учащиеся изучают буквы; 2) становиться распознающим, узнающим; давлачерриалли илра раланбирар если разбогатеет, станут и её узнавать. II сов. баланбиэс2.
баланбиэс
[(валани-эс, раланри-эс;
баландиэс, даланди-эс), баланбиуб, баланбиубли, баланбиубси, баланбии(баланбиира/я);
сов.] 1) стать знакомым (или известным); стать узнаваемым; приобрести известность; ил къалмакъарчиван валаниуб он стал известен как скандалист; раланриубси гIяртистка артистка, приобретшая известность; вайла шайчир раланриуб приобрела дурную славу; 2) стать распознающим, опознающим, узнающим; изала хIярхIбиубхIели, уршили неш раланиуб когда болезнь ослабела, сын стал узнавать маму. II несов. баланбирес1.
баланбиэс
[(баланбии-эс, баланбири-эс;
баланбиди-эс), баланбиуб, баланбиубли, баланбиубси, баланбии(баланбиира/я);
сов.] 1) научиться, стать знающим, приобрести знания; набить руку, навыкнуть; 2) стать распознающим, опознающим, узнающим. II несов. баланбирес2.
[(валварни, ралрарни;
далдарни)] 1. масд. от балбарес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) исправление, ремонт, починка; б) поправка, поправление; гIянала балбарни поправление подушки.
балбетикес
[(валветик-ес, ралретик-ес;
далдетик-ес), балбетикиб, балбетикили, балбетикибси, балбетики(балбетикира/я);
сов.] 1) наладиться, уладиться, нормализоваться; направиться, утрястись, пойти на лад; хIянчи балбетикиб работа наладилась; арадеш балбетикиб здоровье наладилось; 2) установиться, устроиться; восстановиться (о чём-л. нарушенном, испорченном); илдала ургала балбетикиб их отношения наладились; 3) прийти в нормальное состояние. II несов. балбетиркес.
балбетиркес
[(валветирк-ес, ралретирк-ес;
далдетирк-ес), балбетиркур, балбетиркули, балбетиркуси, балбетиркен(балбетиркена/я);
несов.] 1) налаживаться, улаживаться, нормали-зовываться; 2) устанавливаться, устраиваться; восстанавливаться; 3) приходить в нормальное состояние. II сов. балбетикес.
балбизес
[(вализ-ес, ралриз-ес;
далдиз-ес), балбизур, балбизурли, балбизурси, балбизи(балбизира/я);
сов.] 1) задумать, собраться; вознамериться; решиться, отважиться, посметь; дерзнуть; шагьарлизи укьес вализур задумал поехать в город; бяхъес ралризур дерзнула ударить; хIяким ретаэс ралризур отважилась стать начальницей; 2) попробовать, попытаться; приступить, начать; цурми хIяжланкIи дергес далдизур свиньи (кабаны) начали есть кукурузу; аргъес вализур попытался понять; 3) попасть (куда надо); попасться (кому-н.); анхълизи ралризур попала в сад; илала хIулбала гьала ралризур попалась ему на глаза. II несов. балбилзес.
балбизни
[(вализни, ралризни;
далдизни)] 1. масд. от балбизес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) намерение; б) попытка, проба; роман белкIес вализни попытка написать роман.
балбикIес
[(валикI-ес, ралрикI-ес;
далдикI-ес), балбикIар, балбикIули, балбикIуси, балбикIен(балбикIена/я);
несов.] исправлять, реставрировать, заниматься поправкой, (приведением в порядок, в надлежащий вид); палтарли балбикIес заниматься поправкой одежды.
1. дееприч. от балбикахъес; 2. в знач. нареч. к месту, к лицу, к слову, в лад, в меру, впору, в самую пору, впопад, вовремя, в свое (надлежащее) время, своевременно, благовременно; кстати, уместно; се-биалра балбикахъили бурес сказать что-нибудь впопад; 3. в знач. предлога соразмерно чему, сообразно, сообразно с, в соответствии с чем-л.; аги-кьяй-даличи балбикахъили сообразно обстоятельствам.
балбикес
[(валик-ес, ралрик-ес;
далдик-ес), балбикиб, балбикили, балбикибси, балбики(балбикира/я);
сов.] 1) поладить, сладить, ужиться, найти общий язык; балбикибси хороший, ладный; унрубачил гьамадли ралрикиб с соседями легко ужилась; 2) встретиться, повстречаться; столкнуться; нуша гьунчир далдикира мы встретились на дороге; 3) быть, находиться, оказаться; очутиться; попасть(ся) (куда); бехIличив валикес оказаться на краю; бегIла вайси замана ралрикиб попала в самый неподходящий момент; заб дехIдихьибхIели, нуша авлахъличир далдикира когда начался дождь, мы находились в поле; 4) подойти, оказаться подходящим, прийтись к месту; налезть; дабри ункъли далдикиб обувь хорошо подошла; 5) решиться, уладиться; гьарилла къуллукъуни далдикиб решились (уладились) у каждого дела; 6) счесться, сойтись (между собой); 7) удовлетворить; вписаться, ответить; 8) образоваться, примениться; 9) приноровиться, состыковаться; 10) сообразоваться; приспособиться; аги-кьяйдаличи балбикили сообразно обстановке; 11) удобно поместиться, расположиться, пристроиться где-н.; кабинализив ункъли валикес удобно поместиться в кабине; 12) перен. утрястись; далагардешуни далдикиб недоразумения утряслись; 13) перен. захмелеть (или быть в настроении); хIебержибкъира, валикили сай в настроении, хотя и не пил; 14) перен. подойти, сгодиться; жюрилизир ил ункъли, ралрикиб она хорошо подошла для жюри. Гурдаличиб гуливан валикес погов. оказаться к месту, словно шкура на лисе. ЭмхIечиб кьабтаван, балбикес погов. ирон. не подойти, не быть подходящим (букв. быть впору, как попона на осле). II несов. балбиркес.
балбикибдеш
[(валикибдеш, ралрикибдеш;
далдикибдеш), балбикибдешли, балбикибдешла, ед.] и мн., 1) согласие, нахождение в ладу (с кем-чем-н.); ладность, уживчивость; унрубачил балбикибдеш уживчивость с соседями; илала ралрикибдешличи лебилра унруби разили саби все соседи довольны её уживчивостью; 2) приспособление, приспособленность; кьяркьти шуртIрачи балбикибдеш приспособленность к суровым условиям; 3) удобное расположение; 4) перен. годность, соответствие; къуллукъличи ралрикибдеш соответствие должности.
[(валикни, ралрикни;
далдикни)] 1. масд. от балбикес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) улаженность, согласие, лад; хъалибаргла бухIнаб балбикни агара в семье нет согласия; б) совпадение, соответствие; тIалабуначи балбикни соответствие требованиям; в) встреча; хабарагарли балбикни неожиданная встреча; конференцияличиб балбикни встреча на конференции; г) грам. согласование (подчинительная связь); таманси балбикни полное согласование; таманахIенси балбикни неполное согласование.
балбилзес
[(валилз-ес, ралрилз-ес;
далдилз-ес), балбилзан, балбилзули, балбилзуси, балбилзен(балбилзена/я);
несов.] 1) задумывать, замышлять; собираться, намереваться; подумывать; далай белчIес валилзули сай намеревается спеть песню; 2) пробовать, пытаться; браться, приниматься (за что-то); 3) попадать (куда надо); попадаться (кому-н.). II сов. балбизес.
балбиран
1. прич. от балбирес; 2. в знач. прил. исправляющий, поправляющий, налаживающий; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; наладчик; балбиранни узес работать наладчиком.
балбирес
[(валир-ес, ралрир-ес;
далдир-ес), балбиру(балбирар), балбирули, балбируси, балбирен(балбирена/я);
несов.] 1) чинить(ся), ремонтировать, корректировать; лабораторияла гIягIниахълуми далдирес ремонтировать оборудование лаборатории; 2) поправлять, приводить (себя) в порядок; хъяша сай-саял валирули сай малыш самостоятельно приводит себя в порядок; 3) поправлять, указывать на ошибку; ручIухIели, хатIа барибси ралрирес поправлять, допустившую ошибку при чтении. II сов. балбиэс.
балбиркан
[(валиркан, ралриркан)] 1. прич. от балбиркес; уживчивый; соглашающийся; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; а) уживчивый; б) соглашатель, приспособленец.
балбиркес
[(валирк-ес, ралрирк-ес;
далдирк-ес), балбиркур, балбиркули, балбиркуси, балбиркен(балбиркена/я);
несов.] 1) ладить, уживаться, находить общий язык; валиркуси адам хороший, уживчивый человек; гьарилличил ралриркес бала умеет уживаться с каждым; 2) встречаться, сталкиваться; оказываться; хIяжатагарихIив валиркес оказываться там, где не нужно; 3) бывать, оказываться; попадать (куда); гъай-мез лерихIир ралриркес оказываться там, где склоки; 4) подходить, соответствовать; сочетаться, оказываться подходящими (друг к другу), приходить к месту; сидеть; ил хIянчиличи дила унра ралриркур для этой работы моя соседка подойдет; 5) решаться, улаживаться; гъай далдиркули ахIен не вяжется разговор; 6) сочетаться, согласоваться; цархIилличил балбиркуси совместимый с другим; 7) отвечать, удовлетворять; вписываться; тIалабуначи балбиркес удовлетворять требованиям; 8) образовываться, применяться; 9) приноравливаться, состыковываться; 10) сообразовываться; приспосабливаться; шуртIрачи балбиркес приспосабливаться к условиям; 11) удобно помещаться, располагаться где-н.; шкаф илаб балбиркули саби шкаф там удобно располагается; 12) перен. утрясаться; 13) перен. хмелеть; 14) перен. подходить, годиться; балбиркуси годный. II сов. балбикес.
балбиэс
[(вали-эс, ралри-эс;
далди-эс), балбиуб, балбиубли, балбиубси, балбии(балбиира/я);
сов.] 1) исправиться, поправиться; 2) одеться; халал узи къалабали валиуб старший брат оделся быстро; 3) поправиться, привести себя в порядок. II несов. балбирес.
балбурцан
[(мн. далдурцан)] 1. прич. от балбурцес; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) организатор; вечер балбурцан организатор вечера; б) зачинатель, инициатор, начинатель; гIилмулизиб сагаси бяхIчибиз балбурцан зачинатель нового направления в науке.
балбурцес
[(мн. далдурц-ес), балбурцу, балбурцули, балбурцуси, балбурцен(балбурцена/я), III несов.] предпринимать, намечать; организовывать, зачинать, начинать; мерить; сегъунти-дигара кьяйдурти далдурцес асубирар можно предпринимать любые действия; гIягIниагар авара далдурцес начинать ненужные действия. II сов. балбуцес.
[балгали, балгала, балгаби;] 1) моление; молитва; см. балга2; 2) у католиков: месса; у христиан: молебен и молебствие; балгадугIя дирес священнодействовать.
балгабарес
[балгабариб, балгабарили, балгабарибси, балгабара(балгабарая), III сов.] помолиться, сотворить молитву; дехIибайс гIергъи балгабарес сотворить молитву после намаза. II несов. балгабирес.
балгабирес
[балгабиру, балгабирули, балгабируси, балгабирен(балгабирена/я), III несов.] молиться, творить молитву. II сов. балгабарес.
балгес
[(валг-ес, ралг-ес;
далг-ес), балгун, балги, балгунси, балген(балгена/я);
сов.] 1) помолиться; вознести молитвы; 2) перен. поклониться, обожествить кого; 3) перен. поладить, помириться; ужиться, сладить; прийти в лад; унрубачил валгес ужиться с соседями; 4) перен. подойти, оказаться подходящим, прийтись ко двору; быть впору; палтар далгун одежда подошла; ил къушумлизир ралгеси сари она подходящая для компании. II несов. булгес1.
1. дееприч. от балгес; 2. в знач. нареч. в унисон; балги далайбикIес петь в унисон.
балги
[балгили, балгила;] далгни; один предмет из пары (двух однородных предметов, составляющих одно целое, комплект); дабрила балги одна обувка из пары.
балгиси
1) парный (составляющий с другим пару); балгиси дабри парная обувка; 2) парный (состоящий из двух одинаковых предметов, частей); балгиси ника парное копыто; 3) парный (расположенный парой); балгиси кIапIи парный листочек.
балгуг
[балгугли, балгугла, балгугуни;] флажок (устанавливаемый на могиле).
балгундеш
[(валгундеш, ралгундеш;
далгундеш), балгундешли, балгундешла, ед.] и мн., 1) лад, совет, мир, согласие; уживчивость; балгундеш ва диги! совет да любовь! унрубачилти илала ралгундешличи пахру барес вирар можно гордиться её уживчивостью с соседями; 2) перен. ладность, прилаженность; чарх-бекIлизир ралгундешла лишанти лер в ее стати есть признаки ладности; 3) перен. созвучие, созвучность; 4) перен. соответствие; призвание; гIилмуличил валгундеш чедаахъиб показал призвание к науке.
балгунси
[(валгунси, ралгунси;
далгунти)] 1. прич. от балгес; 2. в знач. прил. а) ладный, уживчивый; ралгунси унра уживчивая соседка; б) хороший; подходящий, сообразный; компанейский; дружный, мирный; организованный; къушумлизив валгунси подходящий для компании, компанейский; палтар-кьяшлизив валгунси хорошо одетый (ладный в одежде); балгунси къушум честная компания; в) перен. согласный, единодушный; пикри-кабизлизив нушачил валгунси единодушный с нами во взглядах; г) перен. о звуке: стройный, ладный, гармоничный; д) перен. ловкий сыгранный; е) перен. изящный; далгунти хатI изящный почерк. Далгунти гъай изящная словесность.
балгьабирес
[(валгьаир-ес, ралгьарир-ес;
далгьадир-ес), балгьабиру(балгьабирар), балгьабирули, балгьабируси, балгьабирен(балгьабирена/я);
несов.] обычно в неодобр. знач.: 1) предъявлять, представлять, показывать; 2) появляться, являться, возникать; вырастать как из-под земли, оказываться; илди кIелра бекIбяхъ чинаб-дигара балгьабирар эти оба сорванца появятся где угодно. II сов. балгьабиэс.
балгьабиэс
[(валгьаи-эс, ралгьари-эс;
далгьади-эс), балгьабиуб, балгьабиубли, балгьабиубси, балгьабии(балгьабиира/я);
сов.] обычно в неодобр. знач.: 1) предстать, показаться; 2) появиться, явиться, возникнуть; вырасти как из-под земли, оказаться. II несов. балгьабирес.
балгьес
[(валгь-ес, ралгь-ес;
далгь-ес), балгьун, балгьи, балгьунси, балгьен(балгьена/я);
сов.] 1) разморозиться; балгьунси талый; диъ балгьахъес разморозить мясо; 2) перен. отогреться; вяргIибси гьачамлис валгьи ахIен замёрзший ещё не отогрелся; 3) перен. умилиться; растаять, размякнуть; гапли илди балгьахъун они растаяли от похвал. II несов. булгьес.
[(валкIикIни, ралкIрикIни;
далкIдикIни)] 1. масд. от балкIбикIес; 2. в знач. сущ., -ли, -ла, ед. и мн., а) искривление, становление кривым, хромым; б) хромание.
балкIбикес
[(мн. далкIдик-ес), балкIбикиб, балкIбикили, балкIбикибси, балкIбики(балкIбикира/я), III сов.] искривиться стать кривым; галгала ар балкIбикиб ствол дерева искривился; балкIбикибси мер искривлённое место, кривизна. II несов. балкIбиркес.
балкIбилзес
[(валкIилз-ес, ралкIрилз-ес;
далкIдилз-ес), балкIбилзан, балкIбилзули, балкIбилзуси, балкIбилзен(балкIбилзена/я);
несов.] 1) см. балкIбирес; 2) казаться кривым, косым. II сов. балкIбизес.
балкIбирес
[(валкIир-ес, ралкIрир-ес;
далкIдир-ес), балкIбиру(балкIбирар), балкIбирули, балкIбируси, балкIбирен(балкIбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) кривым, искривляться, коситься; 2) доводить до хромоты; делать (становиться) хромым, хрометь; валкIируси ухъна старик, который становится хромым; 3) перен. перекашиваться, искажаться (о чертах лица). II сов. балкIбиэс.
балкIбиркес
[(мн. далкIдирк-ес), балкIбиркур, балкIбиркули, балкIбиркуси, балкIбиркен(балкIбиркена/я), III несов.] искривляться (становиться кривым, искривлённым). II сов. балкIбикес.
балкIбиэс
[(валкIи-эс, ралкIри-эс;
далкIди-эс), балкIбиуб, балкIбиубли, балкIбиубси, балкIбии(балкIбиира/я);
сов.] 1) стать кривым, искривиться, покоситься; гIябул балкIбиуб гвоздь искривился; 2) стать хромым, охрометь; ил кIел дусли валкIиуб он охромел за два года. II несов. балкIбирес.
балкIбулхъес
[(валкIулхъ-ес, ралкIрулхъ-ес;
далкIдулхъ-ес), балкIбулхъан, балкIбулхъули, балкIбулхъуси, балкIбулхъен(балкIбулхъена/я);
несов.] прихрамывать; ралкIрулхъули, рашес идти, прихрамывая. II сов. балкIбухъес.
[(валкIунси, ралкIунси;
далкIунти 1. прич. от балкIес;
2. в знач. прил. а) искривлённый, корявый, кривой, обтекаемый;
балкIунси галга кривое, корявое дерево;
балкIунси мер искривление, искривлённое место;
б) хромой;
в) перен. склонный, неравнодушный;
устремлённый, предрасположенный.
БАЛ/Л, балкIунсили, балкIунсила, балкIунсиани;
1) спец. балл;
урегал балкIунсила дягIветер в шесть баллов;
гехIел балкIунсила мерс землетрясение в восемь баллов;
2) балл (отметка);
гIяхIси балкIунси кабатес поставить хороший балл;
балкIунсианала лугIи сумма баллов.
БАЛЛАДА, балкIунсили, балкIунсила, балкIунсиби;
баллада.
Балли (валли, ралли;
далли)] 1. нареч. вместе, совместно, вкупе; балкIунси бакIиб пришли вместе; ралли лерси та, которая была вкупе (вместе); 2. союз даже. Ралли хьунулра ребкIаб! фольк. пусть и жена вместе умрёт!
балкабизес
[(валкайз-ес, ралкариз-ес;
далкадиз-ес), балкабизур, балкабизурли, балкабизурси, балкабизи(балкабизира/я);
сов.] 1) приняться (за что), приступить (к чему), начать; сунела гIеркъаси хабар бурес ралкаризур начала рассказывать свою длинную историю; 2) попасть (куда надо); ахирра, илди дякьличи балкабизур наконец, они попали на тропинку. II несов. балкабилзес.
балкабикес
[(валкайк-ес, ралкарик-ес;
далкадик-ес), балкабикиб, балкабикили, балкабикибси, балкабики(балкабикира/я);
сов.] 1) подойти, оказаться подходящими, прийтись к месту; палтар уршиличи далкадикиб одежда сыну пришлась как раз, оказалась подходящей; 2) решиться, уладиться; лерилра анцIбукьуни далкадикиб все дела уладились; 3) поладить, установить взаимопонимание; ужиться; унрачил валкайкес поладить с соседом; 4) согласиться; примириться; жагали бурибхIели, ралкарикиб когда нормально объяснили, (она) согласилась; 5) попасть (куда надо); хIеркIличи балкабикиб попали к речке. II несов. балкабиркес.
балкабилзес
[(валкалз-ес, ралкарилз-ес;
далкадилз-ес), балкабилзан, балкабилзули, балкабилзуси, балкабилзен(балкабилзена/я);
несов.] 1) приниматься (за что), приступать (к чему), начинать; тамандешагар хIянчилизи ралкарилзули сари приступает к нескончаемой работе; 2) попадать (куда надо); дубура ахъалли, шилизи балкабилзан если пройти гору, можно попасть в село. II сов. балкабизес.
балкабиркан
[(валкаркан, ралкариркан), балкабирканти] 1. прич. от балкабиркес; 2. в знач. прил. уживчивый; соглащающийся; 3. в знач. сущ. -ай, -а, ед., соглашатель, приспособленец.
балкабиркес
[(валкарк-ес, ралкарирк-ес;
далкадирк-ес), балкабиркур, балкабиркули, балкабиркуси, балкабиркен(балкабиркена/я);
несов.] 1) подходить, оказываться подходящим; 2) решаться, улаживаться; гьар секIал далкадикиб всё уладилось; 3) ладить, устанавливать взаимопонимание; уживаться; 4) соглашаться; примиряться; бурибси багьаличи ралкариркули сари соглашается на объявленную цену; 5) перен. попадать (куда надо); рархьли рукьялли, ралкариркур если прямо пойдет, то попадёт (куда надо). II сов. балкабикес.
балкар
1. балкарский; балкар мез балкарский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; балкарец и балкарка (представители основного населения Кабардино-Балкарии).
балкарлан
[балкарланни, балкарланна, балкарланти;] балкарец и балкарка; см. балкар.
балкартала
1. род. п. от мн. балкар; 2. в знач. прил. балкарский; балкартала делхъ балкарский танец; см. балкар, балкарлан.
[(валликьяна-дешдир-ес, ралликьянадешдир-ес), балликьянадешдиру, балликьянадешдирули, балликьянадешдируси, балликьянадешдирен(балликьянадешдирена/я);
несов.] сопутствовать, быть спутником, попутчиком. II сов. балликьянадешдарес.
бални
[(вални, рални;
дални)] 1. масд. от балес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; дални; а) знание, разумение, соображение; дахъал дални многознайство, знание многих вещей; б) узнавание; гьалавла гьалмагъ вални узнавание старого друга; в) знакомство; г) умение, привычка, сноровка; узес балниличивли декIарулхъес выделяться умением работать; д) восприятие, чувствование, способность, интуиция, ощущение, представление; перен. чутьё; балнила кьанунти законы восприятия; кьаркьайчил бални чувствование телом; музыка дални способность к музыке; тIамри дални слуховые ощущения; тIемани дални обонятельные ощущения.
[балуани, балуала, мн.,] знакомые, друзья и иные; балуачил гьуниваэс встретиться со знакомыми.
балу-хIебалули
[нареч.] 1) вслепую; толком не зная; балухIебалули хIянчи бирес выполнять работу, толком не зная; 2) перен. вслепую, не разобравшись, наугад; балухIебалули вяшикIес действовать наугад.
[(балугъва-эс, балугъра-эс;
балугъда-эс), балугъбаиб, балугъбаили, балугъбаибси, балугъбаи(балугъбаира/я);
сов.] достигнуть совершеннолетия, стать зрелым, стать совершеннолетним; балугъваибси совершеннолетний, достигший совершеннолетия. II несов. балугъбиэс1.
балугъбирес
[(балугъир-ес, балугърир-ес;
балугъдир-ес), балугъбирар, балугъбирули, балугъбируси, балугъбирен(балугъбирена/я);
несов.] достигать совершеннолетия; становиться совершеннолетним. II сов. балугъбиэс2.
балугъбиэс
[(балугъи-эс, балугъри-эс;
балугъди-эс), балугъбиур, балугъбиули, балугъбиуси, балугъбиэн(балугъбиэна/я);
несов.] становиться зрелым, совершеннолетним. II сов. балугъбаэс.
балугъбиэс
[(балугъи-эс, балугъри-эс;
балугъди-эс), балугъбиуб, балугъбиубли, балугъбиубси, балугъи(балугъира/я);
сов.] достигнуть зрелости, стать совершеннолетним; урши балугъиуб сын стал совершеннолетним. II несов. балугъбирес.
1. дееприч. от балес; 2. в знач. нареч. разг. умеючи, умело, со знанием дела; балули бирес гIягI-нибиркур делать надо умеючи; 3. в знач. сказ. зная; балули ахIен не знает; балули ахIенра не могу знать, понятия не имею.
[(валусиладар-ес, ралусиладар-ес;
далусиладар-ес), балусиладариб, балусиладарили, балусиладарибси, балусиладара(балусиладарая);] IIIмн.; сов. 1) прикинуться знающим, сделать вид знающего, разумеющего; дарс балусиладарес сделать вид знающего урок; 2) прикинуться умеющим, сделать вид умеющего; узес балусиладарес сделать вид умеющего работать; 3) сделать вид знающего, знакомого; 4) сделать вид узнающего, опознающего; 5) перен. прикинуться чувствующим, сделать вид чувствующего (телом), ощущающего, осязающего. II несов. балусиладирес.
балусиладирес
[(валусиладир-ес, ралусиладир-ес;
далусиладир-ес), балусиладиру, балусиладирули, балусиладируси, балусиладирен(балусиладирена/я), III несов.] 1) прикидываться знающим, делать вид знающего, разумеющего; 2) прикидываться умеющим, делать вид умеющего; 3) делать вид знающего, знакомого; 4) делать вид узнающего, опознающего; 5) перен. прикидываться чувствующим, делать вид чувствующего (телом), ощущающего, осязающего. II сов. балусиладарес.
балх-ан
[(валх-ан, ралх-ан;
далх-ан)] 1. прич. от балхес; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; а) тот, кто поит и кормит кого-л.; б) тот, кто питается за счёт кого-л.; в) кормилец (человек, который содержит семью); хъалибарг балхан ил сай он кормилец семьи.
балхIебалуси
[(валхIелуси, ралхIералуси;
далхIедалути)] 1. прич. от балхIебалес; 2. в знач. прил. а) неизвестный, неведомый; балхIебалуси улка неведомая страна; б) незнакомый; валхIелуси адам незнакомый человек.
[(валц-ес, ралц-ес;
далц-ес), балца(балцан), балцули, балцуси, балцен(балцена/я);
несов.] 1) пахать, заниматься пахотой; дургъбала дусмазир халанеш умхIачил ралцусири в годы войны бабушка пахала на ослах; 2) пахать, вспахивать; хъу балцес пахать пашню. II сов. бацес.
1. масд. от балэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; далъниби; разрезание; кьацIбутIначи балъни разрезание хлеба на части.
балъни
1. масд. от балэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; далъниби; разрез, надрез, срез; арличибси балъни срез на стволе.
бальзамлабарес
[(мн. бальзамладар-ес), бальзамлабариб, бальзамлабарили, бальзамлабарибси, бальзамлабара(бальзамлабарая), III сов.] забальзамировать. II несов. бальзамлабирес.
бальзамлабирес
[(мн. бальзамладир-ес), бальзамлабиру(бальзамлабирар), бальзамлабирули, бальзамлабируси, бальзамлабирен(бальзамлабирена/я), III несов.] бальзамировать. II сов. бальзамлабарес.
[(вамсниагарли, рамсниагарли;
дамсниагарли) нареч.] без устали; не имея перерывов, отдыха; непрерывно, неустанно; вамсниагарли узес работать без устали.
[бамсриахъиб, бамсриахъили, бамсриахъибси, бамсриахъа(бамсриахъая), III сов.] отдохнуть; хIянчилис гIергъи бамсриахъес отдохнуть после работы; къайгъназибад бамсриахъес отдохнуть от забот; шилизиб бамсриахъес отдохнуть в селе. II несов. бамсриихъес.
бамсриихъес
[бамсриихъу, бамсриихъули, бамсриихъуси, бамсриихъен(бамсриихъена/я), III несов.] отдыхать; бамсриихъути бурхIни каникулы, дни отдыха; бамсриихъни отдых. II сов. бамсриахъес.
бамсурдеш
[(вамсурдеш, рамсурдеш;
дамсурдеш), бамсурдешли, бамсурдешла, ед.] и мн., усталость, утомление, переутомление; см. бамсри.
[нареч.] 1) еле, чуть; вскользь; бара абхьес приотворить, приоткрыть, приоткрыться; бара ахъбуцес чуть поднять, приподнять; бара багьардеш проблеск; бара бемгурси кьял новотельная корова; бара вяшбухъес шелохнуться, чуть шевельнуться; 2) ново-, свеже-; бара акIубси новорождённый; бара вебкIибси новопреставленный; бара берцIибси свежеиспечённый; бара барибси свежий, тёпленький; бара дакIубиубси последний; бара зелабарибси свежепросоленный; бара хъайчикабиибти молодожёны.
бара-бара
[нареч.] еле-еле, едва-едва, кое-как, вскользь, не так чтобы (чтоб), помалу, слегка, чуток; см. бара, бараван.
[(варгверд-ес, раргрерд-ес;
даргдерд-ес), баргбердиб, баргбердили, баргбердибси, баргберди(баргбердира/я);
сов.] лопнуть, разорваться (изнутри), взорваться, рвануться; варгвердадлира, селра бетарули ахIен хоть лопни, ничего не получается. Варгвердаби! прокл. чтобы ты лопнул! II несов. баргудес.
баргбердесли
[(варгвердесли, раргрердесли;
даргдердесли) нареч.] 1) так, чтобы взорвалось; 2) перен. сильно, что есть мочи, до отвала; баргбердесли белкъун наелись до отвала.
баргбизес
[баргбизур, баргбизурли, баргбизурси, баргбизи, III сов.] стать овражистым; баргбизурси мер овражистое место. II несов. баргбилзес.
баргбилзес
[баргбилзан, баргбилзули, баргбилзуси, баргбилзен, III несов.] становиться овражистым. II сов. баргбизес.
[(мн. дарг-ес), баргиб, баргили, баргибси, барга(баргая);
сов.] 1) обойти (с целью что-л. сыскать, собрать); лебилра ши баргиб обошёл весь аул; 2) собрать, набрать (из разных родников); дармайс шин даргес набрать воду из разных родников для лечебных целей. II несов. биргес.
[баркаллали, баркаллала, ед.,] 1. благодарность; баркалла хIед! спасибо тебе! баркалла балахъес (багьахъес) а) выражать (выразить) благодарность; б) объявлять (объявить) благодарность (официально); 2. спасибо, благодарю; кумекбарнилис халаси баркалла спасибо большое за помощь; хIушала кьацI-шиннис баркалла! спасибо за ваши хлеб-соль (букв. за ваши хлеб и воду)! баркаллалис узес работать задаром (букв. за «спасибо»). Баркаллали кани хIелукъахъа посл. «спасибо» живот не насытит. Я адамтала баркалла агара, я Аллагьла кири агара погов. ни благодарности от людей, ни воздаяния от Аллаха (о никчемной, ненужной работе).
[баркатагардешли, баркатагардешла, мн.,] 1) отсутствие благодати, изобилия, обилия, достатка, благополучия; 2) отсутствие благословения; 3) отсутствие продуктивности, прока, толка, пользы; отсутствие везения.
баркатагарли
[нареч.] 1) без благодати, изобилия, обилия, достатка, благополучия; 2) без благословения; 3) без продуктивности, прока, толка, пользы; баркатагарли узес работать без пользы.
[баркьагрили, баркьагрила, мн.,] ничегоделание, праздность; см. баркьагардеш.
баркьбулэс
[баркьбулъан, баркьбулъули, баркьбулъуси, баркьбулъахъес, баркьбулъни, III несов.] 1) о деле: разлаживаться; 2) перен. не знать куда деваться, попадать в затруднительное положение; становиться невмоготу; урши ветахъибси нешла баркьбулъули саби мать, потерявшая сына, не знает, что предпринять. II сов. баркьбуэс.
[баркьбуун, баркьбуи, баркьбуунси, III сов.] 1) о деле: разладиться; баркьбуунси тот, у кого дело разладилось; 2) перен. попасть в затруднительное положение; баркьбуунси адам человек, не видящий выхода. II несов. баркьбулэс.
[нареч.] бездеятельно, без дела, без работы; баркьудиагарли бархIи беркIиб бездеятельно провёл день.
баркьудила
1. род. п. от баркьуди; 2. в знач. прил. а) практичный, предприимчивый, хозяйственный; баркьудила адам делец; предприниматель; б) деловой, рабочий; баркьудила гьунибаъни рабочая встреча. Баркьудила ибкьдеш лит. драматизм (в пьесе).
баркьудилизиахъес
[баркьудилизиахъиб, баркьудилизиахъили, баркьудилизиахъибси, баркьудилизиахъа(баркьудилизиахъая), III сов.] приступить к делу, заняться делом; баркьудилизиахъибси адам человек, занятый делом. II несов. баркьудилизиихъес.
баркьудилизиихъес
[баркьудилизиихъур, баркьудилизиихъули, баркьудилизиихъуси, баркьудилизиихъен(баркьудилизиихъена/я), III несов.] приниматься за дело, заниматься делом. II сов. баркьудилизиахъес.
баркьудичебдеш
[(баркьудичевдеш, баркьудичердеш), баркьудичебдешли, баркьудичебдешла, ед.] и мн., практицизм; ил хIянчилизиб баркьудичебдеш диргалахIебулхъан практицизм в этом деле не помешает.
баркьудичебли
[(баркьудичевли, баркьудичерли) нареч.] деловито, практично; баркьудичевли вяшикIес действовать практично.
1. масд. от барес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; дарни; а) построение, производство, устройство; б) выработка; барнила кьадар объём выработки.
барондеш
[барондешли, барондешла, мн.,] баронство.
барруман
[баррумай, баррумана;
барруманти;
устар.] глашатай; см. манкъуш.
барруманварес
[барруманвариб, барруманварили, барруманварибси, барруманвара(барруманварая), I, сов.] назначить глашатаем. II несов. барруманирес.
баррумандеш
[баррумандешли, баррумандешла, мн.,] занятие, работа глашатая.
барруманирес
[барруманиру(барруманирар), барруманирули, барруманируси, барруманирен(барруманирена/я), I, несов.] назначать (становиться) глашатаем. II сов. барруманиэс.
барруманиэс
[барруманиуб, барруманиубли, барруманиубси, баррумании;
сов.] стать глашатаем. II несов. барруманирес.
барс
[(варс, рарс;
дарс)] 1. нареч. взамен (в обмен на что-н.); барс селра тиладихIебариб ничего не попросил взамен; 2. предлог с род. вместо; бетахъибси документлис барс вместо утерянного документа. Барс-лас лит. перипетия.
[(варсилз-ес, рарсрилз-ес;
дарсдилз-ес), барсбилзан, барсбилзули, барсбилзуси, барсбилзен(барсбилзена/я);
несов.] представляться превратно, в ином свете; казаться иным, другим. II сов. барсбизес.
барсбирес
[(варсир-ес, рарсрир-ес;
дарсдир-ес), барсбиру(барсбирар), барсбирули, барсбируси, барсбирен(барсбирена/я);
несов.] 1) менять(ся), обменивать(ся); 2) сменять(ся), заменять(ся), подменять; ишини хIу рарсрирури она сменит тебя; барсбирес хIяжатси сменный; 3) грам. о глаг: спрягать(ся). II сов. барсбиэс.
барсбирес
[(варсир-ес, рарсрир-ес;
дарсдир-ес), барсбиру(барсбирар), барсбирули, барсбируси, барсбирен(барсбирена/я);
несов.] 1) изменять(ся), менять(ся), преображать(ся); сагаси хIевали ил рарсриру новое платье преобразит её; 2) перестраивать(ся), переделывать, переиначивать, перерабатывать, обновлять(ся); заводла бузери барсбирес перестраивать деятельность завода; 3) искажать(ся), деформировать(ся) (вид). Дусмани исбагьира ралли рарсриру погов. годы изменят и красавицу. II сов. барсбиэс.
барсбирхъес
[(варсирхъ-ес, рарсрирхъ-ес;
дарсдирхъ-ес), барсбирхъур, барсбирхъули, барсбирхъуси, барсбирхъен(барсбирхъена/я), барсбирхъяхъес, барсбирхъни;
несов.] упрямиться; упираться, артачиться; упрямствовать; ерепениться, кобениться (прост.); варсирхъуси адам упрямый, строптивый человек; дила рузи гьамадли расрирхъур моя сестра легко станет упрямствовать. II сов. барсбяхъес.
барсбиэс
[(варси-эс, рарсри-эс;
дарсди-эс), барсбиуб, барсбиубли, барсбиубси, барсбии(барсбиира/я);
сов.] 1) смениться, замениться; подмениться; дежурство-личив варсиэс смениться с дежурства; 2) грам. о глаг: проспрягаться. II несов. барсбирес.
барсбиэс
[(варси-эс, рарсри-эс;
дарсди-эс), барсбиуб, барсбиубли, барсбиубси, барсбии(барсбиира/я);
сов.] 1) измениться, перемениться, преобразиться; зягIипикили гIергъи варсиуб после болезни изменился; дяхIлизир рарсриэс перемениться в лице; 2) перестроиться, переделаться, обновиться; 3) исказиться, деформироваться (вид); выродиться. II несов. барсбирес.
барсбяхъес
[(варсвяхъ-ес, рарсряхъ-ес;
дарсдяхъ-ес), барсбяхъиб, барсбяхъили, барсбяхъибси, барсбяхъи(барсбяхъира/я), барсбяхъяхъес, барсбяхъни;
сов.] заупрямиться; упереться, заартачиться; илди барсбяхъялли, селра хIебиру если заупрямятся, они ничего не сделают; неш, рарсряхъили, концертличи хIеракIиб упёршись, мама не пришла на концерт. Хьунул рарсряхъялли, хъалицIа детхIерар погов. если жена заартачится, семья не сложится. II несов. барсбирхъес.
барсбяхъибдеш
[(варсвяхъибдеш, рарсря-хъибдеш;
дарсдяхъибдеш), барсбяхъибдешли, барсбяхъибдешла, ед.] и мн., упрямство, своеволие; неуступчивость; настырство; рарсряхъибдешли, гъайрикIес дигули ахIенри от проявленного своеволия, не хотела разговаривать.
[(варскайр-ес, рарскарир-ес;
дарскадир-ес), барскабиру(барскабирар), барскабирули, барскабируси, барскабирен(барскабирена/я);
несов.] см. барсбирес. II сов. барскабиэс.
барскабиэс
[(варскай-эс, рарскари-эс;
дарскади-эс), барскабиуб, барскабиубли, барскабиубси, барскабии(барскабиира/я);
сов.] измениться, перемениться; преобразиться; шери рякьунхIели, рузикьар рарскариуб после замужества кузина переменилась. см. барсбиэс. II несов. барскабирес.
барскъа
[(варскъа, рарскъа;
дарскъа)] 1. упрямый, своенравный, строптивый; варскъа адам упрямый человек; 2. варскъа, рарскъа в знач. сущ. -ли, -ла; барскъаби; строптивец, упрямец, своевольник, ослушник; вольница; виштIал узи варскъа сай младший брат упрямец. Рарскъали къатI жагахIебиру погов. упрямица не украсит округу.
[(варсур, рарсур;
дарсур) нареч.] 1) взамен, в обмен; барсур бархбас взаимоотношение; причинность; барсур бедес променять; барсур бяхъ контрудар; барсур маслигIяткабиъни компромисс; барсур ургала взаимоотношение; 2) взаимно; друг друга, друг от друга, друг об друга; дарсур дебкIес убить друг друга (букв. умереть друг от друга); цализи ца дарсур дяхъес ударить друг об друга; 3) насквозь, навылет; дарсур дердес пробить(ся) насквозь. Барсур бархIи целый день, весь день. Барсур дуги ночь напролёт, всю ночь.
[(варсури-эс, рарсурри-эс;
дарсурди-эс), барсуриу, барсуриули, барсуриуси, барсуриэн(барсуриэна/я);
несов.] менять, меняться; см. барсурбирес. II сов. барсураэс.
барсурли
[(варсурли, рарсурли;
дарсурли) нареч.] 1) взамен; см. барсур; 2) изменённо, преображённо; 3) обоюдно, взаимно; илдала ургарти диги дарсурли сари симпатия между ними обоюдна.
[(вартакь-ес, рартакь-ес;
дартакь-ес), бартакьур, бартакьурли, бартакьурси, бартакьи(бартакьира/я);
сов.] 1) устар. дать колосья, заколоситься; 2) стать совершенным, сложиться; вегIдешла жураби дартакьур сложились формы собственности; 3) сложиться (возмужать); ишдуслизив уршила урши вартакьур за этот год внук сложился и возмужал; илала тIама бартакьурли саби его голос сложился; илала хIял-тIабигIят гьачамлис дартакьурли ахIен его характер ещё не сложился; 4) достичь цели, получить удовлетворение; стать довольным, удовлетвориться; дартакьурти дигай любовь, достигшая цели (имеющая взаимность). II несов. барталкьес.
[(варх, рарх;
дарх) нареч.] 1) вместе, совместно; варх хIерирес жить, проживать вместе; варх хIерируси сожитель; илра рарх лерри и она была вместе; рурси нешличил рарх хIеррирули сари дочка живёт вместе с матерью; 2) наряду с кем-чем; вкупе; воедино; заодно; гIяхIтигъунти спортсментачил варх абзикIес выступать наряду с лучшими спортсменами.
[(мн. дарх-дархти)] 1) совместный; см. бархси; 2) перен. параллельный.
барх-магбикIес
[(варх-магикI-ес, рарх-магрикI-ес;
дарх-магдикI-ес), барх-магбикIар, барх-магбикIули, барх-магбикIуси, барх-магбикIен(барх-магбикIена/я);
несов.] встречаться, водиться, общаться; декIарли хIербирули саби, чичилра барх-магбикIули ахIен живут уединённо, ни с кем не общаются; гьалмагъуначил варх-магикIес общаться с друзьями.
барх-магси
[(варх-магси, рарх-магси;
дарх-магти)] 1) встречающийся, общающийся; 2) общий с кем-либо; бархмагси бузери общий труд; дарх-магти ваяхIобщие вещи.
барх-ургала
[бархли, бархла;] дарх-ургалаби; соотношение; бархургала белгибарес определить соотношение, сопоставить; бархургала белгибарибси соотнесённый; бархургала кабиза-хъес установить соотношение, соотнести.
бархIехъ
1. -ли, -ла, -уни; вечер; жагаси бархIехъ красивый вечер; бархIехъла цIябдеш вечерний сумрак; 2. нареч. вечером, под вечер; нуша бархIехъ чардухъунра мы вернулись вечером.
бархIехълизиб
[нареч.] вечером; бархIехълизиб ишаб жагали бирар вечером здесь бывает красиво.
бархIи
[бархIили, бархIила;] бурхIни; 1) день; берхIиличилси дуцIрумла буцIарси бархIи солнечный жаркий летний день; гъагси дягIличилси бархIи пасмурный ветреный день; бугIярси бархIи холодный день; бархIи хIясибси подённый; бархIи хIясибли узан подёнщик; бархIила ахир конец дня; бурхIни ва дугурби дни и ночи; 2) сутки, промежуток времени в 24 часа; дуслизир 365 бархIи сари в году 365 дней; чумал бархIи гьалаб несколько дней назад; авал бархIи ардякьун прошло четыре дня. БархIи гIяхIдираб доброго дня; до свидания.
[бархIили, бархIила, мн.,] собир. сутки (букв. день и ночь).
бархIи-ургали
[нареч.] через день; бархIиургали дармунти дужес принимать лекарства через день.
бархIиахъес
[бархIиахъиб, бархIиахъили, бархIиахъибси, бархIиахъи, III сов.] о вечере: наступить; свечереть; жявли бархIиахъиб быстро наступил вечер. II несов. бархIиихъес.
бархIиихъес
[бархIиихъур, бархIиихъули, бархIиихъуси, бархIиихъен(бархIиихъена/я), III несов.] о вечере: наступать; вечереть, темнеть; жявли бархIиихъулри вечерело рано. II сов. бархIиахъес.
бархIила-бархIи
[нареч.] весь день, с утра до вечера, день-деньской, целый день, от зари до зари; бархIилабархIи акьули сай целый день бездельничает.
[нареч.] изо дня в день, ежедневно, каждодневно, постоянно, что ни день, повседневно, каждый день; бархIиличибархIи цIакьани кадурхули сари изо дня в день теряет силы; бархIиличибархIи шагьар жагабикIули саби изо дня в день город становится краше.
барха
[бархали, бархала, бархаби;] 1) конусообразный зерноприёмник мельницы; 2) труба (для подачи воды на лопасти колеса водяной мельницы); 3) барха (даргинская мера сыпучих тел, а также мерка в 12 сах - 1 сах приблизительно 2,5 кг). Урехила барха малая мерка (букв. боязливая мерка); перен. трус, трусливый человек. Урехила барха вецIал сяхIла бирар погов. малая мерка бывает в 10 сах. Бархаличиб сяхI халали саби погов. ирон. яйцо курицу учит (букв. малая мерка больше большой мерки).
барха-беркьа
[бархали, бархала;] барха-беркьни; устар. полная мерка с половиной.
барха-сяхI
[бархали, бархала, мн.,] собир. меры и мерки сыпучих тел.
бархагарли
[(вархагарли, рархагарли;
дархагарли)] 1. нареч. за вычетом; за исключением, минуя, не включая; ишди кIелра бархагарли, вецIал лебри за вычетом этих двоих, было десять (человек); 2. предлог исключая; кроме, за исключением; ГIяли вархагарли, лебилра бакIиб пришли все, за исключением Али.
бархайсес
[(вархайс-ес, рархайс-ес;
дархайс-ес), бархайсу, бархайсули, бархайсуси, бархайсен(бархайсена/я);
несов.] брать с собой, брать вместе; сумка бархайсес брать с собой сумку; дуки уршира вархайсес брать с собой на пастьбу и сына. II сов. бархасес.
бархалхес
[(вархалх-ес, рархалх-ес;
дархалх-ес), бархалхун, бархалхи, бархалхунси, бархалхен(бархалхена/я);
сов.] погибнуть вместе, заодно; гьалмагъ иличил вархалхун друг погиб с ним вместе. II несов. бархулхес.
бархасес
[(вархас-ес, рархас-ес;
дархас-ес), бархасиб, бархасили, бархасибси, бархаси(бархасира/я);
сов.] взять с собой, взять вместе. II несов. бархайсес.
[(мн. дархдабг-ес), бархбабгиб, бархбабгили, бархбабгибси, бархбабга(бархбабгая), III сов.] впрячь, сопрячь (запрячь вместе); урчи дархдабгес запрячь лошадей вместе. II несов. бархбубгес.
бархбакIес
[(вархвакI-ес, рархракI-ес;
дархдакI-ес), бархбакIиб, бархбакIили, бархбакIибси, бархбакIи(бархбакIира/я);
сов.] 1) прийти вместе (совместно) с кем-н.; рурси нешличил рархракIиб дочка пришла вместе с мамой; 2) что оказаться, очутиться, найтись; нушала сумкабачил унралара бархбакIиб сумка соседа оказалась вместе с нашими сумками. II несов. бархбашес.
бархбалгес
[(вархвалг-ес, рархралг-ес;
дархдалг-ес), бархбалгун, бархбалги, бархбалгунси, бархбалген(бархбалгена/я);
сов.] 1) объединиться, солидаризироваться; къу-шумличил вархвалгунси солидарный, согласный с компанией; 2) перен. сработаться; отделлизибти лебилра гьалабал бархбалги саби в отделе все давно сработались. II несов. бархбулгес.
бархбалги
1. дееприч. от бархбалгес; 2. в знач. нареч. а) солидарно, согласно, вместе, сообща; б) перен. в унисон; бархбалги далайбикIес петь в унисон.
бархбалгундеш
[(вархвалгундеш, рарх-ралгундеш;
дархдалгундеш), бархбалгундешли, бархбалгундешла, ед.] и мн., 1) солидарность, согласие, единение, единство, общность; пролетариатла бархбалгундеш пролетарская солидарность; лебил инсаниятла бархбалгундешла хIекьлизибси пикри идея общечеловеческой солидарности; 2) сработанность (в работе); баркьудилизиб бархбалгундешличи баэс достигнуть сработанности, полной согласованности в деле; 3) гармоничность (благозвучность, стройность).
бархбалгунси
[(вархвалгунси, рархрал-гунси;
дархдалгунти)] 1. прич. от бархбалгес; 2. в знач. прил. а) солидарный, согласный; б) сработанный; бархбалгунси коллектив сработанный коллектив; в) гармоничный, благозвучный, стройный; дархдалгунти тIамри гармоничные звуки; дархдалгунти вяшатIала гармоничные, стройные движения.
бархбалсес
[(вархвалс-ес, рархралс-ес;
дархдалс-ес), бархбалсан, бархбалсули, бархбалсуси, бархбалсен(бархбалсена/я);
несов.] 1) связываться; 2) слипаться, прикрепляться, слепляться; 3) перен. соотноситься; илди кIелра пикри сари ургар дархдалсули сари эти два понятия соотносятся между собой. II сов. бархбасес.
[бархбасли, бархбасла, бархбасуни;] 1) связь, сообщение, сношение; коммуникация; бархбас биэс сообщаться; бархбас бузахъан связной; бархбас кабизахъес связаться, связать, снестись; бархбас къябаэс прервать связь, изолировать, разъединить; бархбасла гIяскуртала ургъан воин-связист; бархбасла линия коммуникация; бархбасла учреждениеби (почта, телеграф, телефон, радио) учреждения связи (почта, телеграф, телефон, радио); бархбасла хIянчизар связист; 2) соотношение, отношение; кIелра анцIбукьла ургаб белгиси бархбас леб между двумя событиями обнаруживается определённое отношение; бархбас чебиахъуси относительный; 3) отношение (связь между кем-н.); адамтала ургарти бархбасуни отношения между людьми; гьалмагъдешла бархбасуни дружеские отношения; баркьудила бархбасуни деловые отношения; дипломатияла бархбасуни дип-ломатические отношения; бархбас бузахъес общаться; бархбас бузахъни общение; бархбас буъни разрыв отношений.
бархбасагар
[бархбасагарти] 1) не имеющий связи, коммуникации; 2) не имеющий отношения; разобщённый.
бархбасагарли
[нареч.] 1) без связи, без коммуникации; 2) разобщённо; сегъуналра бархбасагарли хIербирес жить разобщённо.
бархбасахъи
1. дееприч. от бархбасахъес; 2. в знач. союза в зависимости, в зависимости от того, что (кто, как, какой, где, когда, куда), по причине чего-н., в связи с тем, что (кто, как, какой, где, когда, куда); тухтурли бурибсиличил бархбасахъи, гIурхIеливан хIукму кьабулбарили бирар решение будет принято позже, в зависимости от того, что скажет врач.
бархбасес
[(вархвас-ес, рархрас-ес;
дархдас-ес), бархбасун, бархбаси, бархбасунси, бархбасен(бархбасена/я);
сов.] 1) приклеить, заклеить вместе; 2) слипнуться, прикрепиться, слепиться; 3) перен. иметь отношение, связь; списаться; связаться; телефоннизибад директорличил бархбасес связаться по телефону с директором; 4) перен. разг. связаться (войти в отношения с кем-н.); вайти адамтачил вархвасес связаться с плохими людьми; 5) перен. соотнестись. II несов. бархбалсес.
бархбаси
1. дееприч. от бархбасес; 2. в знач. нареч. а) впритык; гунери юртличил бархбаси саби сеновал стоит впритык к дому; б) перен. сплочённо, воедино.
бархбасундеш
[(вархвасундеш, рархра-сундеш;
дархдасундеш), бархбасундешли, бархбасундешла, мн.,] 1) связанность, касательство, прикосновение; смежность; 2) перен. сопричастность; такьсирчидешлизиб бархбасундеш сопричастность в преступлении; 3) перен. сплочённость, единство; миллатла бархбасундеш единство нации; теорияла ва практикала дархдасундеш единство теории и практики.
бархбашес
[(вархваш-ес, рархраш-ес;
дархдаш-ес), бархбашар, бархбашули, бархбашуси, бархбашен(бархбашена/я);
несов.] 1) ходить вместе (совместно) с кем-н.; цархIилтачил рархрашен ходи вместе с другими; 2) сопровождать; селичил-биалра бархбашуси перен. сопряжённый с чем-нибудь. II сов. бархбукьес.
бархбашес
[(вархваш-ес, рархраш-ес;
дархдаш-ес), бархбашар, бархбашули, бархбашуси, бархбашен(бархбашена/я);
несов.] 1) ходить вместе (совместно) с кем-н.; 2) что оказываться, обнаруживаться. II сов. бархбакIес.
бархбашес
[(мн. дархдаш-ес), бархбашун, бархбаши, бархбашунси, бархбашен(бархбашена/я), III сов.] вмесить, вмешать, подмесить (меся, добавить); башнилизи кишмиш дархдашес вмесить изюм в тесто.
бархбебшес
[(вархвебш-ес, рархребш-ес;
дархдебш-ес), бархбебшиб, бархбебшили, бархбебшибси, бархбебши(бархбебшира/я);
несов.] убежать, удрать вместе (совместно). II сов. бархбубшес1.
бархбелсес
[(мн. дархделс-ес), бархбелсун, бархбелси, бархбелсунси, бархбелсен(бархбелсена/я), III сов.] 1) перевить (ввивая, заплетая, вплести); чурмази чялани дархделсес перевить косы лентами; 2) свиться (сплестись друг с другом). II несов. бархлусес.
бархбелчIес
[(мн. дархделчI-ес), бархбелчIун, бархбелчIи, бархбелчIунси, бархбелчIен(бархбелчIена/я);] III сов. 1) прочитать вместе (хором); 2) повторить. II несов. бархбучIес.
бархбемхес
[(мн. дархдемх-ес), бархбемхур, бархбемхурли, бархбемхурси, бархбемха(бархбемхая), III сов.] 1) ввязать, вплести, перевить, приплести; 2) сплести, связать вместе (совместно). II несов. бархбумхес.
бархбергес
[(вархверг-ес, рархрерг-ес;
дархдерг-ес), бархбергун, бархберги, бархбергунси, бархберген(бархбергена/я);
сов.] съесть, задрать заодно; мазачил бецIли мукьарара бархбергун волк задрал ягнёнка вместе с овцематкой. II несов. бархбугес.
бархбергес
[(мн. дархдерг-ес), бархбергур, бархбергурли, бархбергурси, бархберга(бархбергая), III сов.] скрутить (крутя, свернуть свитком вместе); газеталичил багьахънила кIапIира бархбергес листок объявления скрутить вместе с газетой. II несов. бархбургес1.
бархбержес
[(мн. дархдерж-ес), бархбержиб, бархбержили, бархбержибси, бархбержа(бархбержая);
сов.] выпить вместе (совместно). II несов. бархбужес
бархберкес
[(мн. дархдерк-ес), бархберкун, бархберки, бархберкунси, бархберкен(бархберкена/я), III сов.] съесть вместе; кьацIличил нуси бархберкес съесть сыр вместе с хлебом. II несов. бархбукес2.
[(вархвершни, рархрершни;
дархдершни)] 1. масд. от бархбершес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., сговор, заговор; такьсирчидешла бархбершни преступный сговор; см. бершни.
бархбетикала
[бархбетикалали, бархбетикалала;] дархдетикалаби; сращение; см. бархберт.
бархбетикес
[(вархветик-ес, рархретик-ес;
дархдетик-ес), бархбетикиб, бархбетикили, бархбетикибси, бархбетики(бархбетикира/я);
сов.] 1) объединиться, соединиться; войти в состав; посёлок шагьарличил бархбетикиб посёлок соединился с городом; 2) прибиться; 3) срастись; см. бархбертес. II несов. бархбетиркес.
бархбетиркес
[(вархветирк-ес, рархретир-к-ес;
дархдетирк-ес), бархбетиркур, бархбетиркули, бархбетиркуси, бархбетиркен(бархбетиркена/я);
несов.] 1) объединяться, соединяться; входить в состав; 2) прибиваться; 3) срастаться; см. бархутес. II сов. бархбетикес.
бархбигIес
[(вархигI-ес, рархригI-ес;
дархдигI-ес), бархбигIун, бархбигIи, бархбигIунси, бархбигIен(бархбигIена/я), бархбигIяхъес, бархбигIни;
сов.] украсть, похитить вместе (с кем, чем-н.); халанеш сунела рузикьарличил рархригIунсири бабушка была похищена вместе с её кузиной. II несов. бархбилгIес.
бархбигьес
[(вархигь-ес, рархригь-ес;
дарх-дигь-ес), бархбигьун, бархбигьи, бархбигьунси, бархбигьен(бархбигьена/я);
сов.] связать вместе, связаться (друг с другом); бархбигьунти адамти связка людей. II несов. бархбилгьес.
бархбизес
[(вархиз-ес, рархриз-ес;
дархдиз-ес), бархбизур, бархбизурли, бархбизурси, бархбизи(бархбизира/я);
сов.] стать вместе, объединиться. II несов. бархбилзес.
[(вархик-ес, рархрик-ес;
дархдик-ес), бархбику, бархбикули, бархбикуси, бархбикен(бархбикена/я);
несов.] водить вместе (кого-либо); унра рурси нешли школализи рархрикули сари соседскую девочку мать водит в школу вместе с собой. II сов. бархбукес.
[(вархирш-ес, рархрирш-ес;
дархдирш-ес), бархбиршу(бархбиршур), бархбиршули, бархбиршуси, бархбиршен(бархбиршена/я);
несов.] 1) наряжать вместе (совместно); 2) заряжать вместе (совместно). II сов. бархбикес.
бархбисес
[(вархис-ес, рархрис-ес;
дархдис-ес), бархбисур, бархбисули, бархбисуси, бархбисен(бархбисена/я);
сов.] плакать, рыдать вместе; нешличил рархрисуси рурси девочка, плачущая вместе с мамой; унра хуху, халанешличил рархрисули, чаррухъун соседка вернулась, рыдая вместе с бабушкой.
бархбихес
[(вархих-ес, рархрих-ес;
дархдих-ес), бархбиху(бархбихур), бархбихули, бархбихуси, бархбихен(бархбихена/я);
несов.] 1) носить (с собой); бархбихуси портативный; 2) относить, забирать вместе (заодно). II сов. бархбухес.
[(мн. дархдубг-ес), бархбубгу, бархбубгули, бархбубгуси, бархбубген(бархбубгена/я), III несов.] спрягать, сопрягать (запрягать вместе). II сов. бархбабгес.
бархбубшес
[(вархубш-ес, рархрубш-ес;
дархдубш-ес), бархбубшар, бархбубшули, бархбубшуси, бархбубшен(бархбубшена/я);
несов.] убегать, удирать вместе (совместно); нешличил рархрубшес бурсириубли сари научилась удирать вместе с матерью. II сов. бархбебшес.
бархбубшес
[(мн. дархдубш-ес), бархбубшиб, бархбубшили, бархбубшибси, бархбубша(бархбубшая);
сов.] закалить вместе (одновременно); кIелра ханжал дархдубшиб оба кинжала закалил одновременно. II несов. бархбубшес3.
бархбубшес
[(мн. дархдубш-ес), бархбубшу, бархбубшули, бархбубшуси, бархбубша(бархбубшая);
несов.] закаливать вместе (одновременно). II сов. бархбубшес
бархбужан
[(вархужан, рархружан;
дархдужанти), бархбужанни, бархбужанна, бархбужанти;] 1) то, что пьётся вместе; 2) собутыльник; илала вархужан ветахъили сай его собутыльник потерялся.
бархбужес
[(вархуж-ес, рархруж-ес;
дархдуж-ес), бархбужар, бархбужули, бархбужуси, бархбужен(бархбужена/я);
несов.] 1) пить вместе (совместно); ил мурталра шинни дудешличил рархружар она всегда пьёт воду вместе с отцом; 2) собутыльничать (пьянствовать вместе с кем-л.). II сов. бархбержес.
[(вархуз-ес, рархруз-ес;
дархдуз-ес), бархбузар, бархбузули, бархбузуси, бархбузен(бархбузена/я);
несов.] 1) работать вместе (совместно); рархрузуси хьунул адам женщина, работающая вместе; ил нешличил рархрузули калун она работала вместе с мамой; 2) сотрудничать.
бархбузни
1. масд. от бархбузес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., совместная работа; бархбузнила тяхIяр кооперация.
бархбукес
[(вархук-ес, рархрук-ес;
дархдук-ес), бархбукиб, бархбукили, бархбукибси, бархбука(бархбукая);
сов.] отвести вместе (совместно); риштIал рузи халанешли рархрукиб младшую сестру бабушка отвела вместе с собой. II несов. бархбикес2.
бархбукес
[(вархук-ес, рархрук-ес;
дарх-дук-ес), бархбукар, бархбукули, бархбукуси, бархбукен(бархбукена/я);
несов.] кушать, есть вместе (совместно). II сов. бархберкес.
бархбукес
[(вархук-ес, рархрук-ес;
дарх-дук-ес), бархбукун, бархбуки, бархбукунси, бархбукен(бархбукена/я);
сов.] покушать, поесть вместе (совместно); рурси рархрукеси хурег бариб приготовила такое блюдо, чтобы девочка могла есть вместе. II несов. бархбукес1.
бархбукьес
[(вархукь-ес, рархрукь-ес;
дархдукь-ес), бархбукьун(бархбукьбякьун), бархбукьи(бархбукьбякьи), бархбукьунси, бархбукьен(бархбукьена/я), бархбукьяхъес, бархбукьни;
сов.] 1) пойти, отправиться вместе (совместно); неш рархрукьун мать пошла вместе; 2) сопроводить. II несов. бархбашес.
бархбулгес
[(вархулг-ес, рархрулг-ес;
дарх-дулг-ес), бархбулга(бархбулган), бархбулгули, бархбулгуси, бархбулген(бархбулгена/я);
несов.] 1) солидаризироваться; 2) уживаться; срабатываться; вархулгуси уживчивый. II сов. бархбалгес.
бархбулхъес
[(вархулхъ-ес, рархрулхъ-ес;
дархдулхъ-ес), бархбулхъан, бархбулхъули, бархбулхъуси, бархбулхъен(бархбулхъена/я);
несов.] 1) примешиваться; 2) прибиваться; 3) перен. вмешиваться; впутываться, ввязываться; присоединяться; гъайлизи вархулхъес ввязываться в разговор; гIяхIбаркь бирухIели, нешра рархрулхъан когда делается доброе дело, присоединяется и мать. II сов. бархбухъес.
[(вархумх-ес, рархрумх-ес;
дархдумх-ес), бархбумхар, бархбумхули, бархбумхуси, бархбумхен(бархбумхена/я);
несов.] 1) ввязывать, вплетать, перевивать, приплетать; 2) плести, вязать вместе (совместно); халанешличил рархрумхули, рузи уста ретаур занимаясь вязанием вместе с бабушкой, сестра стала мастерицей. II сов. бархбемхес.
бархбургес
[(вархург-ес, рархрург-ес;
дархдург-ес), бархбургу, бархбургули, бархбургуси, бархбурген(бархбургена/я);
несов.] заворачивать, завёртывать вместе; нешли ил кIилизан узичил рархрургули сари мать завёртывает её вместе с братом-близнецом. II сов. бархбергес1.
бархбургес
[(вархург-ес, рархрург-ес;
дархдург-ес), бархбургу, бархбургули, бархбургуси, бархбурген(бархбургена/я);
несов.] находить, обнаруживать (вместе). II сов. бархбаргес.
бархбургъанти
[(вархургъан, рархрур-гъан), бархбургъантани, бархбургъантала;
мн.] (дархдургъанти); однополчане; гьалмагъуни бархбургъанти друзья однополчане; нуша иличил дархдургъанти сарра мы с ним однополчане; халадудеш вархургъанничил гьуниваиб дедушка встретился с однополчанином.
бархбургъес
[(вархургъ-ес, рархрургъ-ес;
дархдургъ-ес), бархбургъар, бархбургъули, бархбургъуси, бархбургъен(бархбургъена/я);
несов.] 1) воевать, сражаться вместе; нушала унра генерал Халиловличил вархургъусири наш сосед воевал вместе с генералом Халиловым; 2) браниться, ругаться вместе.
бархбурес
[(вархур-ес, рархрур-ес;
дарх-дур-ес), бархбуру, бархбурули, бархбуруси, бархбурен(бархбурена/я);
несов.] 1) говорить вместе (хором); 2) о ком-либо: сообщать, рассказывать вместе (заодно); гIягIниагартира дархдуриб рассказал заодно и ненужное. II сов. бархбурес2.
бархбурес
[(вархур-ес, рархрур-ес;
дарх-дур-ес), бархбуриб, бархбурили, бархбурибси, бархбура(бархбурая);
сов.] 1) сказать вместе (хором); 2) о ком-либо: сообщить, рассказать вместе (заодно); милиционерлизи илра рархруриб заодно и о ней сообщил милиционеру. II несов. бархбурес1.
бархбуртIес
[(мн. дархдуртI-ес), бархбуртIу, бархбуртIули, бархбуртIуси, бархбуртIен(бархбуртIена/я), III несов.] 1) делить, раздавать вместе (совместно); садакьа бархбуртIес вместе раздавать подаяние; 2) перен. делить что с кем; переживать, испытывать вместе с кем-н.; чичил-биалра децIбархбуртIес делить с кем-нибудь горе. II сов. бархбутIес.
бархбурхьес
[(вархурхь-ес, рархрурхь-ес;
дархдурхь-ес), бархбурхьу, бархбурхьули, бархбурхьуси, бархбурхьен(бархбурхьена/я);
несов.] отправлять вместе; набчил халанеш рархрурхьу или, гьанбикиб мне показалось, что вместе со мной отправят бабушку. II сов. бархбархьес.
бархбурцес
[(вархурц-ес, рархрурц-ес;
дархдурц-ес), бархбурцу, бархбурцули, бархбурцуси, бархбурцен(бархбурцена/я);
несов.] 1) держать (вместе с кем-л.); поднимать вместе (о носилках); рархруцили, аррухиб унесли, взяв вместе; 2) ловить вместе. II сов. бархбуцес.
бархбусес
[(вархус-ес, рархрус-ес;
дархдус-ес), бархбусар, бархбусули, бархбусуси, бархбусен(бархбусена/я);
несов.] спать вместе; рурсила рурсиличил рархрусес халанешра карихьун бабушка тоже легла спать вместе с внучкой.
бархбутIес
[(мн. дархдутI-ес), бархбутIиб, бархбутIили, бархбутIибси, бархбутIа(бархбутIая), III сов.] 1) поделить, раздать вместе (совместно); 2) перен. разделить что с кем; децIбархбутIес разделить горе. II несов. бархбуртIес.
бархбухес
[(вархух-ес, рархрух-ес;
дархдух-ес), бархбухиб, бархбухили, бархбухибси, бархбуха(бархбухая);
сов.] 1) понести (с собой); 2) отнести, забрать вместе (заодно); бехIемцIлизи бикибти больницализи архухIели, рузира рархрухиб когда попавших в аварию относили в больницу, сестру тоже взяли (забрали) вместе с ними. II несов. бархбихес.
бархбухъес
[(вархухъ-ес, рархрухъ-ес;
дархдухъ-ес), бархбухъун, бархбухъи, бархбухъунси, бархбухъен(бархбухъена/я);
сов.] 1) примешаться; бархбухъунси хьанцIа ранг просинь; 2) прибиться; дурзамлизи урхIла маза бархбухъун в стадо прибилась чужая овца; 3) перен. вмешаться; впутаться, ввязаться; гъайлизи рархрухъес ввязаться в разговор; жаллизи вархухъес вмешаться в спор; набчил рархси рурси бирхIутала кьукьялизи рархрухъун девушка, которая была со мной, вмешалась в группу дерущихся. II несов. бархбулхъес.
бархбухъес
[(вархухъ-ес, рархрухъ-ес;
дархдухъ-ес), бархбухъун, бархбухъи, бархбухъунси, бархбухъен(бархбухъена/я);
несов.] 1) сосать (вместе); 2) расти, произрастать вместе. II сов. бархберхъес.
бархбуцес
[(вархуц-ес, рархруц-ес;
дархдуц-ес), бархбуциб, бархбуцили, бархбуцибси, бархбуца(бархбуцая);
сов.] 1) подержать (вместе с кем-л.); поднять, взять вместе; кIили рархруцили, зягIипси палатализи аррухиб подняв вместе, двое отнесли больную в палату; 2) поймать вместе, совместно с кем-н.; бекI такьсирчиличил ил рархруцес хIебиуб её не смогли схватить вместе с главным преступником. II несов. бархбурцес.
бархбучIанти
[(вархучIан, рархручIан), бархбучIантани, бархбучIантала, мн.,] 1) одноклассники, однокашники; соученики; однокурсники; бархбучIантала гьунибаъни встреча одноклассников, однокурсников; набчил вархучIанра леври со мной был и однокурсник; рахручIанничил рурси аррякьун дочка ушла вместе с однокурсницей; 2) коллектив, курс.
бархбучIес
[(вархучI-ес, рархручI-ес;
дарх-дучI-ес), бархбучIар, бархбучIули, бархбучIуси, бархбучIен(бархбучIена/я);
несов.] 1) читать вместе (хором); нешличил рархручIули, рурси дехIибайчи бурсириуб читая вместе с мамой (вторя матери), дочка научилась совершать намаз; 2) учиться вместе; 3) вторить, подпевать. II сов. бархбелчIес.
бархбушес
[(вархуш-ес, рархруш-ес;
дарх-душ-ес), бархбушар, бархбушули, бархбушуси, бархбушен(бархбушена/я);
несов.] ткать, плести вместе (совместно); унра рархрушухIели, рузбани халаси бершум бершиб когда соседка ткала вместе, сестры соткали большую часть ковра. II сов. бархбершес.
бархбуэс
[(варху-эс, рархру-эс;
дархду-эс), бархбуиб, бархбуили, бархбуибси, бархбуи(бархбуира/я);
сов.] остаться вместе; рурси нешличил рархруиб девочка осталась вместе с матерью. II несов. бархбуэс2.
бархбуэс
[(варху-эс, рархру-эс;
дархду-эс), бархбуар, бархбуули, бархбууси, бархбуэн(бархбуэна/я);
несов.] оставаться вместе. II сов. бархбуэс1.
бархбуэс
[(варху-эс, рархру-эс;
дархду-эс), бархбуун, бархбуи, бархбуунси, бархбуэн(бархбуэна/я);
сов.] 1) порушить вместе (совместно); 2) погибнуть вместе. II несов. бархбулэс.
[(вархкайк-ес, рархкарик-ес;
дархкадик-ес), бархкабикиб, бархкабикили, бархкабикибси, бархкабики(бархкабикира/я);
сов.] см. бархбикес. II несов. бархкабиркес.
бархкабикес
[(вархкайк-ес, рархкарик-ес;
дархкадик-ес), бархкабику, бархкабикули, бархкабикуси, бархкабикен(бархкабикена/я);
несов.] приводить с собой (вместе). II сов. бархкабукес.
бархкабиркес
[(вархкарк-ес, рархкарирк-ес;
дархкадирк-ес), бархкабиркур, бархкабиркули, бархкабиркуси, бархкабиркен(бархкабиркена/я);
несов.] см. бархбиркес. II сов. бархкабикес.
бархкабирхьес
[(мн. дархкадирхь-ес), бархкабирхьу, бархкабирхьули, бархкабирхьуси, бархкабирхьен(бархкабирхьена/я), III несов.] присовокуплять, приобщать; ставить вместе. II сов. бархкабихьес.
бархкабихьес
[(мн. дархкадихь-ес), бархкабихьиб, бархкабихьили, бархкабихьибси, бархкабихьа(бархкабихьая), III сов.] присовокупить, приобщить; делолизи документ бархкабихьес приобщить документ к делу. II несов. бархкабирхьес.
бархкабукес
[(вархкавк-ес, рархкарук-ес;
дархкадук-ес), бархкабукиб, бархкабукили, бархкабукибси, бархкабука(бархкабукая);
сов.] привести с собой (вместе). II несов. бархкабикес.
бархкайсес
[(вархкайс-ес, рархкайс-ес;
дархкайс-ес), бархкайсу, бархкайсули, бархкайсуси, бархкайсен(бархкайсена/я);
несов.] брать с собой; фотоаппарат бархкайсес брать с собой фотоаппарат. II сов. бархкасес.
бархкайэс
[(вархкай-эс, рархкай-эс;
дархкай-эс), бархкайу, бархкайули, бархкайуси, бархкайэн(бархкайэна/я);
несов.] см. бархиэс. II сов. бархкаэс.
бархкасес
[(вархкас-ес, рархкас-ес;
дархкас-ес), бархкасиб, бархкасили, бархкасибси, бархкаса(бархкасая);
сов.] взять, прихватить с собой. II несов. бархкайсес.
бархкаэс
[(вархка-эс, рархка-эс;
дархка-эс), бархкаиб, бархкаили, бархкаибси, бархкаа(бархкаая);
сов.] см. бархаэс. II несов. бархкайэс.
бархкья
[(вархкья, рархкья), бархкьяли, бархкьяла, бархкьяби] и дархкьяби; 1) партнёр, соратник, сподвижник, единомышленник, напарник; хIянчила вархкья напарник по работе; 2) коллега; 3) попутчик, спутник; вархкьячил вакIиб пришёл со спутником; 4) приспешник; сообщник; такьсирчила бархкьяби буциб поймали сообщников преступника.
бархли
[(вархли, рархли;
дархли)] 1. нареч. а) вместе; заодно с чем-л.; на пару с кем; вархли улхъан кавалер; б) сообща, хором; лебилра шанти бархли сообща всем селом; в) включительно; цаличирад вецIличи бикайчи бархли каникулти сари с первого по десятое число включительно, каникулы; г) слитно, не раздельно; бархли лукIуси саби пишется слитно; 2. союз наряду с этим, наряду с тем, что; в том числе (и); иличил дархли илала вайти къиликъунира лер наряду с этим у него имеются и плохие черты характера; 3. в знач. предлога а) совокупно с кем-чем; совместно с кем-чем; чичил-биалра вархли вяшикIес действовать совокупно с кем-либо; б) в сопровождении кого-чего; вместе с кем-чем; гьалмагъуначил вархли вакIес прийти вместе с друзьями; 4. в знач. предлога в сочетании с кем-чем, вместе, рядом с кем-чем-нибудь; узес вирниличил бархли пагьмура леб в сочетании с работоспособностью имеется и талант; 5. в знач. предлога сообща с кем, совместно, вместе с кем, чем-либо; 6. в знач. предлога считая, вместе с кем чем-нибудь, в том числе и; хIербикIанти, дурхIнира бархли, даршалцад адам лебри зрителей, включая детей, было около ста человек.
[(мн. дархурж-ес), бархуржар, бархуржули, бархуржуси, бархуржен(бархуржена/я), III несов.] сочетаться, соответствовать; илди рангани жагали дархуржули сари эти цвета хорошо сочетаются; бархуржахъес сочетать. II сов. бархуржес2.
бархуржес
[(мн. дархурж-ес), бархуржиб, бархуржили, бархуржибси, бархуржен(бархуржена/я), III сов.] сочетаться (подойти, совпасть). II несов. бархуржес1.
[(вархьа, рархьа;
дархьа)] 1) прямой, не кривой; бархьа тIерхьа прямая палка; рухъналихьалли, рархьа сари пряма, хотя и стара; 2) перен. правдивый, откровенный; бархьа гъай правдивое слово; унра гъайлизив ва баркьудилизив вархьа сай сосед правдив в словах и делах.
[бархьагрили, бархьагрила, ед.,] неправда, несправедливость; см. бархьагардеш.
бархьаначи
[(вархьаначи, рархьаначи;
дархьаначи) нареч.] прямо, в лоб, в упор, впрямую, прямиком; перен. напрямик; бархьаначи гъайикIес говорить прямо, без обиняков. Бархьаначи буралли вводн. сл. откровенно говоря, по чести сказать, лучше (вернее, точнее, проще) сказать.
бархьаъни
[(вархьаъни, рархьаъни;
дархьаъни)] 1. масд. от бархьаэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) отправка, отправление; б) подача (мяча, шайбы и т.д.).
бархьаэс
[(вархьа-эс, рархьа-эс;
дархьа-эс), бархьаиб, бархьаили, бархьаибси, бархьаа(бархьаая);
сов.] 1) послать, направить, отправить; разослать; командировкаличи бархьаэс отправить в командировку; хан гьуйчи вархьаэс направить на главную дорогу; кагъурти дархьаэс разослать письма; 2) выслать, препроводить, переправить; отрядить; хIерируси мерличи вархьаэс препроводить к месту жительства; 3) ниспослать (сверху); Аллагьли бархьаибси нигIмат благодать, ниспосланная Аллахом; 4) перен. наслать; бархьаибси изала насланная болезнь, порча; 5) в спорте: (мяч, шайбу) послать, навесить; бархьаибси навесной и навесный. II несов. бархьиэс.
бархьбалтес
[(вархьвалт-ес, рархьралт-ес;
дархьдалт-ес), бархьбалта, бархьбалтули, бархьбалтуси, бархьбалтен(бархьбалтена/я);
несов.] 1) покидать; 2) оставлять; жуз хъулиб бархьбалтес оставлять книгу дома; урши унрачив вархьвалтес оставлять сына у соседки; 3) перен. забрасывать; хIянчи бархьбалтес забрасывать работу; 4) перен. сдавать, оставлять; ши бархьбалтес оставлять село; 5) перен. о жене: бросать, давать развод; 6) перен. бросать (курить, пить); отучиваться (от вредной привычки); илини держ дархьдалтули ахIен он не бросает пить. II сов. бархьбатес.
бархьбарес
[(вархьвар-ес, рархьрар-ес;
дархьдар-ес), бархьбариб, бархьбарили, бархьбарибси, бархьбара(бархьбарая);
сов.] 1) распрямить, выпрямить, спрямить; выправить; разогнуть; расправить; къакъ бархьбарес разогнуть спину; някъ-кьяш дархьдарес расправить руки и ноги; 2) выравнить; гьуни бархьбарес выравнить дорогу; 3) об ошибке: исправить, поправить(ся); подправить; черрухъунмад, ил нешли рархьрариб как только ошиблась, мать поправила её; 4) направить; черралкIунси рухъна бархьси гьуйчи рархьрариб заблудившуюся старушку направили на правильный путь. II несов. бархьбирес.
бархьбатес
[(вархьват-ес, рархьрат-ес;
дархьдат-ес), бархьбатур, бархьбатурли, бархьбатурси, бархьбати(бархьбатира/я);
сов.] 1) покинуть; 2) оставить; дурхIни хъулиб бархьбатес оставить детей дома; 3) перен. забросить; повесть бархьбатур забросил повесть; 4) перен. сдать, оставить; бургъантани къала бархьбатур воины оставили крепость; 5) перен. о жене: бросить, дать развод; 6) перен. бросить (курить, пить); отучиться (от вредной привычки); папрус бархьбатахъес отучить от сигареты. II несов. бархьбалтес.
бархьбизес
[(вархьиз-ес, рархьриз-ес;
дархьдиз-ес), бархьбизур, бархьбизурли, бархьбизурси, бархьбизи(бархьбизира/я);
сов.] попасть, угодить; оказаться; геррухъи, курлизи рархьризур скатившись, угодила в яму; ахирра-ахир, неш шилизи бихуси дякьличи рархьризур в конце концов, мама попала на тропинку, ведущую в село. II несов. бархьбилзес.
бархьбилзес
[(вархьилз-ес, рархьилз-ес;
дархьдилз-ес), бархьбилзан, бархьбилзули, бархьбилзуси, бархьбилзен(бархьбилзена/я);
несов.] попадать; оказываться; хIяжатси кьакьализи ил рархьрилзули ахIен она не попадает на нужную улицу. II сов. бархьбизес.
бархьбирес
[(вархьир-ес, рархьрир-ес;
дархьдир-ес), бархьбиру(бархьбирар), бархьбирули, бархьбируси, бархьбирен(бархьбирена/я);
несов.] 1) выпрямлять(ся), распрямлять(ся); хасти упражнениебани неш рархьриру специальные упражнения выпрямят маму; 2) выравниваться; бархьбирахъес выравнивать; 3) направлять(ся), нацеливать(ся); тухтурличи бархьбирес направлять к доктору; 4) поправлять(ся), исправлять (об ошибке); гъайлизир черрухъалли, учителли рархьриру если сделает ошибку в речи, учитель поправит. II сов. бархьбиэс.
бархьбиэс
[(вархьи-эс, рархьри-эс;
дархьди-эс), бархьбиуб, бархьбиубли, бархьбиубси, бархьбии(бархьбиира/я);
сов.] 1) выпрямиться, распрямиться; расправиться, разгладиться; 2) выровниться; бургъантала къяй бархьбиуб шеренга воинов выровнилась; бархьбиахъес выровнять; 3) сориентироваться, нацелиться; ахирра, сагаси студентка аудиториялизи рархьриуб наконец, новая студентка нацелилась в аудиторию. II несов. бархьбирес.
бархьдеш
[(вархьдеш, рархьдеш), бархьдешли, бархьдешла, ед.,] 1) прямота, стройность; чархла рархьдеш прямота (стройность) тела; 2) правдивость, откровенность; илала рархьдешличи вирхаэслири можно было поверить в её правдивость.
[(вархьи-эс, рархьи-эс;
дархьи-эс), бархьиу, бархьиули, бархьиуси, бархьиэн(бархьиэна/я);
несов.] 1) посылать, направлять, отправлять; рассылать; бархьиуси кагъар исходящее письмо; командировкаличи бархьиэс отправлять в командировку; 2) высылать, препроваживать, переправлять; водворять; цархIил мерличи бархьиэс переправлять в другое место; 3) ниспосылать; 4) насылать; 5) в спорте: (мяч, шайбу) навешивать. II сов. бархьаэс.
бархькабалтес
[(вархькалт-ес, рархькаралт-ес;
дархькадалт-ес), бархькабалта, бархькабалтули, бархькабалтуси, бархькабалтен(бархькабалтена/я);
несов.] см. бархьбалтес. II сов. бархькабатес.
бархькабарес
[(мн. дархькадар-ес), бархькабариб, бархькабарили, бархькабарибси, бархькабара(бархькабарая), III сов.] 1) разгладить, разогнуть, распрямить; бархькабарибси мер разгиб; см. бархьбарес; 2) исправить. II несов. бархькабирес.
бархькабатес
[(вархькат-ес, рархькарат-ес;
дархькадат-ес), бархькабатур, бархькабатурли, бархькабатурси, бархькабати(бархькабатира/я);
сов.] см. бархьбатес. II несов. бархькабалтес.
бархькабирес
[(вархькайр-ес, рархькарир-ес;
дархькадир-ес), бархькабиру(бархькабирар), бархькабирули, бархькабируси, бархькабирен(бархькабирена/я);
несов.] см. бархьбирес. II сов. бархькабиэс.
бархькабиэс
[(вархькай-эс, рархькари-эс;
дархькади-эс), бархькабиуб, бархькабиубли, бархькабиубси, бархькабии(бархькабиира/я);
сов.] выпрямиться, распрямиться; разгладиться, разогнуться; изай чукурриахъубси неш ахирра рархькариуб скрюченная болезнью мама, наконец распрямилась; см. бархьбиэс. II несов. бархькабирес.
бархьли
[(вархьли, рархьли;
дархьли) нареч.] 1) прямо, прямиком, в упор; напрямик (по направлению); чиналра ласхIейубли, вархьли вашен иди прямо, никуда не поворачивая; рархьли нушачи ракIиб прямиком пришла к нам; рархьли ратрихьиб пошла прямо (напрямик); 2) во весь рост, навытяжку; офицерла гьалав вархьли тIашизес стать навытяжку перед офицером; 3) прямо, непосредственно; бархьли чIябарличи кабииб сели прямо на пол; 4) перен. правдиво, верно; откровенно, искренно; без утайки, напрямик; правильно; бархьли ахIен неправда; бархьли ахIенси неверный; бархьли ахIену гьатIи? не так ли? не правда ли? бархьли суд барни правосудие; вархьли пикриикIудеш здравомыслие; вархьли вяшикIуси правый; рархьли гъайрухъун поговорила откровенно; рархьли къунби пуждирес рехIрихьиб напрямик стала раскрывать враньё; бархьли бура расскажи правдиво; 5) перен. точь-в-точь; урши вархьли дудешличи мешули сай сын точь-в-точь похож на отца. Бархьли буралли вводн. сл. скорее, точнее, вернее сказать, в сущности говоря, по совести говоря. Вархьли гъайикIалли вводн. сл. по совести говоря, признаться сказать.
[(мн. дархьчедар-ес), бархьчебариб, бархьчебарили, бархьчебарибси, бархьчебара(бархьчебарая), III сов.] см. бархьбарес. II несов. бархьчебирес.
бархьчебизес
[(мн. дархьчедиз-ес), бархьчебизур, бархьчебизурли, бархьчебизурси, бархьчебизи(бархьчебизира/я), III сов.] см. бархьбизес. II несов. бархьчебилзес.
бархьчебилзес
[(мн. дархьчедилз-ес), бархьчебилзан, бархьчебилзули, бархьчебилзуси, бархьчебилзен(бархьчебилзена/я), III несов.] см. бархьбилзес. II сов. бархьчебизес.
бархьчебирес
[(мн. дархьчедир-ес), бархьчебиру(бархьчебирар), бархьчебирули, бархьчебируси, бархьчебирен(бархьчебирена/я), III несов.] см. бархьбирес. II сов. бархьчебиэс.
бархьчебиэс
[(мн. дархьчеди-эс), бархьчебиуб, бархьчебиубли, бархьчебиубси, бархьчебии(бархьчебиира/я), III сов.] см. бархьбиэс. II несов. бархьчебирес.
[(варцуш-ес, рарцруш-ес;
дарц-душ-ес), барцбушиб, барцбушили, барцбушибси, барцбуша(барцбушая);
сов.] см. барцбуцес. II несов. барцбуршес.
барцдеш
[барцдешли, барцдешла, ед.,] 1) застревание; 2) о дыхании: стеснение; удушье; 3) о воздухе: спёртость; см. хъипдеш; 4) давка; базарличибси барцдеш давка на рынке.
барцес
[(варц-ес, рарц-ес;
дарц-ес), барцур, барцурли, барцурси, барци(барцира/я);
сов.] застрять; унзализиб барцур застрял в двери; барцурли, вяшбухъес бирули ахIен застряв, не могут двинуться. II несов. бурцес.
барциэс
[(варци-эс, рарци-эс;
дарци-эс), барциу, барциули, барциуси, барциэн(барциэна/я);
несов.] 1) теснить, создавать тесноту; 2) теснить, заставлять отходить; бяхIличи барциэс теснить к стене. II сов. барцаэс.
барцкабикес
[(варцкайк-ес, рарцкарик-ес;
дарцкадик-ес), барцкабикиб, барцкабикили, барцкабикибси, барцкабики(барцкабикира/я);
сов.] застрять; рабза унзализир рарцкарикиб толстушка застряла в двери; см. барцбикес. II несов. барцкабиркес.
барцкабиркес
[(варцкарк-ес, рарцкарирк-ес;
дарцкадирк-ес), барцкабиркур, барцкабиркули, барцкабиркуси, барцкабиркен(барцкабиркена/я);
несов.] застревать; см. барцбиркес. II сов. барцкабикес.
барцли
[(варцли, рарцли;
дарцли) нареч.] а) застрявши; б) стеснённо, сдавленно; гьар шайчивад варцли сай (он) стеснён со всех сторон.
барцни
[(варцни, рарцни;
дарцни)] 1. масд. от барцес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) застревание; б) сдавленность, стеснённость; давка; в) мн. запор.
барцси
[(варцси, рарцси;
барцти, дарцти)] 1) сдавленный, зажатый; плотный, тесный; миъбазиб барцси гами корабль, зажатый во льдах; 2) о дыхании: стеснённый; 3) о воздухе: спёртый; хъулибси барцси гьава спёртый воздух в квартире.
[басли, басла, ед.] и мн., 1) бас (голос); 2) бас (муз. инструмент).
басес
[(вас-ес, рас-ес;
дас-ес), басун, баси, басунси, басен(басена/я);
сов.] 1) замазать; проштукатурить, выштукатурить, отштукатурить, оштукатурить; хъулри дасес отштукатурить комнаты; 2) склеить, приклеить, заклеить, расклеить, залепить, заляпать, слепить; прилепить; клейличил басес приклеить клеем; 3) приклеиться, слепиться, прилепиться; гьамадли басун легко приклеилась; 4) перен. прилипнуть, приклеиться; нушала кьукьялизирад унрара расунсиван декIархIерикиб от нашей группы соседка не отошла, будто прилипла; 5) перен. сцепиться; бугъни мукукурачил дасун бугаи (быки) сцепились рогами. II несов. балсес.
баск
1. баскский; баск мез баскский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; баск и басконка (представители основного населения северо-восточных областей Испании и юго западных районов Франции).
басклан
[баскланни, баскланна, баскланти;] баск и басконка; см. баск.
баскунала
1. род. п. от мн. баск; 2. в знач. прил. баскский; баскунала делхъ баскский танец; см. баск, басклан.
1. масд. от батIес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., 1) порицание, осуждение, выговор, неодобрение; 2) критика.
батIул
кр. ф. от батIулси.
батIулбарес
[(мн. дар-ес), батIулбариб, батIулбарили, батIулбарибси, батIулбара(батIулбарая), III сов.] 1) сделать фальшивым; 2) разг. переврать (исказить); дила гъай илини батIулбардариб он переврал мои слова. II несов. батIулбирес.
батIулбирес
[(мн. батIулдир-ес), батIулбиру(батIулбирар), батIулбирули, батIулбируси, батIулбирен(батIулбирена/я), III несов.] 1) делать (становиться) ложным, перевирать; 2) делать (становиться) необоснованным. II сов. батIулбиэс.
батIулбиэс
[(мн. батIулди-эс), батIулбиуб, батIулбиубли, батIулбиубси, батIули] (ирая), III сов. 1) стать ложным; илала пикри батIулбиуб его мнение стало ложным; 2) стать необоснованным. II несов. батIулбирес.
батIулдеш
[батIулдешли, батIулдешла, батIулдешуни;] 1) фальшь, ложь, перевирание; батIулдешлизив уста мастер в перевирании; 2) необоснованность; разиагар зигаръалала батIулдеш необоснованность претензий.
[батагъали, батагъала;] батагъуни; рыбный промысел; батагъализив узес работать на рыбных промыслах.
батадли
союзн. слово если оставишь.
батальон
[батальонни, батальонна, батальонти;] воен. батальон; иртантала батальон стрелковый батальон; ялчи батальон рабочий батальон; батальонна командир командир батальона.
[(ватахъ-ес, ратахъ-ес;
датахъ-ес), батахъур, батахъурли, батахъурси, батахъи(батахъира/я), батахъни;
сов.] понуд. 1) защитить, отстоять, оградить; прикрыть, отразить; вегIла улка батахъес защитить свою страну; 2) устеречь, поберечь, сохранить; 3) отговорить, отвадить; 4) сорвать (с места работы, с учёбы); 5) обеспечить, гарантировать. II несов. балтахъес.
батаъни
[(ватаъни, ратаъни;
датаъни)] 1. масд. от батаэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) зарядка; б) отправка; пуск, запуск; космослизи хури датаъни отправка собак в космос.
батаэс
[(вата-эс, рата-эс;
дата-эс), батаиб, батаили, батаибси, батаа(батаая);
сов.] 1) отпустить; полицияли илди бусягIят батаиб полиция сразу отпустила их; 2) пустить; запустить (ракету и т.д.); 3) отправить; бучIахъес батаиб отправили учиться; аптекализи дармунти хахъес батаиб отправили в аптеку за лекарствами; 4) освободить; ца дусли туснахълабад батаиб через год освободили из тюрьмы; 5) о витом, сплетённом: развить; о завязанном: спустить, развязать; 6) расщемить; разжать; ургабуцибси батаэс расщемить зажатое; 7) распрячь, отпрячь; 8) воздух, газ, воду: спустить. II несов. батиэс.
батбетаэс
[(ватвета-эс, ратрета-эс;
датдета-эс), батбетаиб, батбетаили, батбетаибси, батбетаи(батбетаира/я);
сов.] 1) о движении прямо: отправить, направить; хIеркличибяхI батбетаиб направили в сторону реки; 2) перен. оставить без присмотра, не заниматься воспитанием; распустить; халараибси рурси, ратретаили, ратур взрослую дочь оставили без присмотра. II несов. батбетиэс.
батбетиэс
[(ватвети-эс, ратрети-эс;
датдети-эс), батбетиу, батбетиули, батбетиуси, батбетиэн(батбетиэна/я);
несов.] 1) о движении прямо: отправлять, направлять; 2) перен. оставлять без присмотра, не заниматься воспитанием; распускать. II сов. батбетаэс.
батбирхьес
[(ватирхь-ес, ратрирхь-ес;
датдирхь-ес), батбирхьур, батбирхьули, батбирхьуси, батбирхьен(батбирхьена/я);
несов.] трогаться, начинать идти, отправляться, направляться; отплывать; лерилра отрядуни савли датдирхьур все отряды отправятся утром; нуша школализи жявли датдирхьехIери мы рано отправлялись в школу; савли ратрирхьур отправится утром. II сов. батбихьес.
батбихьес
[(ватихь-ес, ратрихь-ес;
датдихь-ес), батбихьиб, батбихьили, батбихьибси, батбихьи(батбихьира/я);
сов.] тронуться, двинуть(ся), отойти, сняться; отплыть; школализи ватихьиб отправился в школу; вечерличи ратрихьиб отправилась на вечер; гами батбихьиб корабль отплыл. II несов. батбирхьес.
батбулхъес
[(ватулхъ-ес, ратрулхъ-ес;
датдулхъ-ес), батбулхъан, батбулхъули, батбулхъуси, батбулхъен(батбулхъена/я);
несов.] 1) освобождаться, обретать свободу, вырываться; сихIрукья дигьунтазирад ратрулхъули сари фокусница освобождается от верёвок; 2) перен. вольготничать; чувствовать себя вольготно; расходиться; мукърачир рузикьар ратрулхъан на свадьбах кузина чувствует себя вольготно (вольготничает); 3) распускаться; рассучиваться; 4) отпарываться; 5) распаиваться в местах спайки; 6) отклеиваться; 7) распрягаться; 8) распаковываться; 9) выворачиваться, выкручиваться; срываться; 10) разжиматься; 11) расшнуровываться; 12) ускользать; выскальзывать; 13) развязываться, отвязываться; 14) перен. развлекаться; вольготничать. II сов. батбухъес.
батбухъес
[(ватухъ-ес, ратрухъ-ес;
датдухъ-ес), батбухъун, батбухъи, батбухъунси, батбухъен(батбухъена/я);
сов.] 1) освободиться, вырваться; обрести свободу; вырваться на свободу, высвободиться; разойтись; гьаялизирад някъби датдухъун руки освободились от верёвки; някъбазирад ратрухъун вырвалась из рук; ясирдешлизирад ратрухъунси хьунул адам женщина, вырвавшаяся из плена; 2) выпутаться; гурда бавлизибад батбухъун лиса выпуталась из силков; 3) выпростаться; раскрутиться, распуститься, развиться; спуститься; рассучиться; бемхурси батбухъун сплетённое выпросталось; бул батбухъун узелок спустился (при вязании); 4) отпороться; бирбубси мер батбухъун сшитое место отпоролось; 5) распаяться; 6) отклеиться, отстать; 7) распрячься; бабгибси урчи батбухъун запряжённая лошадь распряглась; 8) распаковаться; бергараг батбухъун свёрток распаковался; 9) вывернуться, выкрутиться; сорваться; гайка батбухъун гайка выкрутилась; 10) разжаться; тIулби датдухъун пальцы разжались; 11) расшнуроваться; дабрила бигьала батбухъун шнурок обуви расшнуровался; 12) ускользнуть; выскользнуть; някъбазибад батбухъун выскользнул из рук; 13) развязаться, отвязаться; бигьунсилизибад эмхIе батбухъун осёл отвязался от привязи; 14) перен. веселиться, развлечься; стать вольготным; нуша мекъличир датдухъунра мы развеселились на свадьбе; сяхIбатличир неш ратрухъун на торжестве мать чувствовала себя вольготно. II несов. батбулхъес.
батдеш
[(ватдеш, ратдеш;
датдеш), батдешли, батдешла, ед.] и мн., 1) вольготность; свобода; вольность; развязность; сунела ратдешличи ил разилири она была рада своей свободе (вольной жизни); 2) перен. независимость, самостоятельность, свобода.
[(ватиъни, ратиъни;
датиъни)] 1. масд. от батиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) отпускание, выпускание; б) зарядка, пуск; ракета батиъни пуск ракеты; в) спец. проводимость; см. батиудеш.
батиэс
[(вати-эс, рати-эс;
дати-эс), батиу, батиули, батиуси, батиэн(батиэна/я);
несов.] 1) отпускать; кIел сягIятли неш хIянчиличирад ратиу через два часа мать отпустят с работы; 2) пускать; запускать (ракету и т.д.); космослизи ракета батиэс запускать ракету в космос; 3) отправлять; направлять; учIахъес ватиэс отправлять учиться; 4) освобождать; вайнукьябани ил илцад гьамадли ратиъниличи бирхауди агарсири не было надежды, что боевики так легко освободят её; 5) о витом, сплетённом: развивать; о завязанном: спускать, развязывать; 6) расщемлять; разжимать; 7) распрягать, отпрягать; 8) воздух, газ, воду: пускать, спускать; 9) слать; досылать; 10) проводить (ток); батиэс бирни проводимость. II сов. батаэс.
баткабирхьес
[(ваткархь-ес, раткарирхь-ес;
даткадирхь-ес), баткабирхьур, баткабирхьули, баткабирхьуси, баткабирхьен(баткабирхьена/я), баткабирхьяхъес, баткабирхьни;
несов.] о движении сверху вниз: отправляться, направляться; анхълизи баткабирхьес отправляться (вниз) в сад. II сов. баткабихьес.
баткабихьес
[(ваткайхь-ес, раткарихь-ес;
даткадихь-ес), баткабихьиб, баткабихьили, баткабихьибси, баткабихьи(баткабихьира/я);
сов.] о движении сверху вниз: отправиться, направиться; шилизибяхI баткабихьиб направились в село (сверху вниз); удибси дякьличи раткарихьиб отправилась на нижнюю тропинку. II несов. баткабирхьес.
баткаили
1. дееприч. от баткаэс; 2. в знач. нареч. о ношении одежды: навыпуск; хIева баткаили вашес ходить в рубашке навыпуск.
баткайэс
[(ваткай-эс, раткай-эс;
даткай-эс), баткайу, баткайули, баткайуси, баткайэн(баткайэна/я);
несов.] см. батиэс. II сов. баткаэс.
баткаэс
[(ватка-эс, ратка-эс;
датка-эс), баткаиб, баткаили, баткаибси, баткаа(баткаая);
сов.] см. батаэс. II несов. баткайэс.
батли
[(ватли, ратли;
датли) нареч.] 1) свободно, вольно, вольготно; беззаботно; ватли гIямру деркIиб вольно (беззаботно) прожил жизнь; дуги урчи датли калун ночью лошади остались свободными (т.е. не привязанными); 2) о ношении брюк, рубахи, кофты: навыпуск; 3) перен. радостно, весело; нуша датлира мы веселы; 4) перен. без присмотра, без надзора; дурхIни батли батес оставить детей без присмотра. Хьунул ратли ралтуси ахIен, урчи - гили-кьабта агарли погов. жену не оставляют вольно, а коня - без седла.
[(ватсай-эс, ратсай-эс;
датсай-эс), батсайу, батсайули, батсайуси, батсайэн(батсайэна/я);
несов.] о движении оттуда сюда: отправлять, направлять. II сов. батсаэс.
батсаэс
[(ватса-эс, ратса-эс;
датса-эс), батсаиб, батсаили, батсаибси, батсаа(батсаая);
сов.] о движении оттуда сюда: отправить, направить; рузили рурси нушачи ратсаиб сестра отправила дочку к нам. II несов. батсайэс.
батси
[(ватси, ратси;
батти, датти)] 1) вольготный; свободный, привольный; датти урчи свободные лошади; 2) о брюках, рубахе: оставленный навыпуск; 3) перен. радостный, весёлый; датти дяхI-сипат радостные, весёлые лица. Ратси хьунул адам гIяхIси хIерирар погов. привольная (праздная) женщина не бывает хорошей.
батураэс
[(ватура-эс, ратура-эс;
датура-эс), батураиб, батураили, батураибси, батураа(батураая);
сов.] 1) послать, выслать, отправить; отослать; подослать, заслать; дармайчи ватураэс отправить за лекарством; 2) перен. выгнать жену, развестись; узили хьунул ратураиб брат развёлся с женой. II несов. батуриэс.
батуриэс
[(ватури-эс, ратури-эс;
датури-эс), батуриу, батуриули, батуриуси, батуриэн(батуриэна/я);
несов.] 1) посылать, высылать, отправлять; отсылать; засылать; разведкаличи батуриэс посылать на разведку; 2) перен. выгонять жену, разводиться. II сов. батураэс.
бахес
[(вах-ес, рах-ес;
дах-ес), бахун, бахи, бахунси, бахен(бахена/я);
сов.] 1) пропитать, вспоить; накормить, покормить; кьацIли бахун накормил хлебом; халатачил вахес покормить со взрослыми; кIийна-хIяйна рахес накормить два-три раза; 2) кого вскормить; 3) о животном: выпоить, отпоить. II несов. балхес.
[бахчачидешли, бахчачидешла, мн.,] огородничество, овощеводство; бахчачидеш дузахъес заниматься огородничеством.
бахъ
[(вахъ, рахъ;
дахъ) нареч.] очень, весьма, слишком, сильно, необычайно, безмерно; донельзя; позарез; крепко, жутко; бахъ ахъли кьиматлабарес переоценить; бахъ вайси очень плохой, жуткий; бахъ гIяхIил как нельзя лучше, на диво; бахъ гьалакси слишком быстрый, опрометчивый; бахъ дургIеси слишком дешёвый, грошовый; бахъ тамашала очень удивительный, чудодейственный; бахъ халаси очень большой, чрезмерный; вахъ гIяхIси очень хороший; рахъ ригахъу крепко любит (её); рахъ кIантIиракIиб сильно опечалилась, прослезилась; нушала учительница рахъ жагаси сари наша учительница очень красивая.
бахъ-бахъал
много, множество, несть числа, полным-полно кого-чего; как можно больше; илаб бахъбахъал адамти лебри там было множество людей.
бахъ-бахъхIи
[(вахъ-вахъхIи, рахъ-рахъхIи;
дахъ-дахъхIи) нареч.] чересчур, слишком; очень долго, весьма долгое время; бахъбахъхIи бусес слишком долго спать; собраниеличир рахъ-рахъхIи гъайрикIи на собрании говорила чересчур долго.
[(мн. дахъдаибдеш)] размножение, размноженность, увеличенность; хIерагу, чякнала дахъдаибдеш! посмотри-ка, как много птиц!
бахъбарес
[(мн. дахъдар-ес), бахъбариб, бахъбарили, бахъбарибси, бахъбара(бахъбарая), III сов.] 1) увеличить (о количестве людей); хIянчизарти бахъбарес увеличить работников; 2) мн. разг. заболтаться; илини гIурра гъай дахъдариб он снова заболтался. II несов. бахъбирес.
бахъбаэс
[(мн. дахъда-эс), бахъбаиб, бахъбаили, бахъбаибси, бахъбаи(бахъбаира/я), III сов.] 1) умножиться, увеличиться (о количестве людей); кумекбирути бахъбаиб увеличилось число помощников; 2) мн. разг. о болтовне: стать больше. II несов. бахъбиэс2.
бахъбизес
[(мн. дахъдиз-ес), бахъбизур, бахъбизурли, бахъбизурси, бахъбизи(бахъбизира/я), III сов.] показаться больше (по количеству). II несов. бахъбилзес.
бахъбикIес
[(мн. дахъдикI-ес), бахъбикIар, бахъбикIули, бахъбикIуси, бахъбикIен(бахъбикIена/я), III несов.] множиться, увеличиваться; размножаться; ил гIевурцути бахъбикIули саби число, поддерживающих его, множится.
бахъбилзес
[(мн. дахъдилз-ес), бахъбилзан, бахъбилзули, бахъбилзуси, бахъбилзен(бахъбилзена/я), III несов.] казаться больше (по количеству). II сов. бахъбизес.
бахъбирес
[(мн. дахъдир-ес), бахъбиру(бахъбирар), бахъбирули, бахъбируси, бахъбирен(бахъбирена/я), III несов.] 1) умножиться, увеличиться (о количестве людей); 2) мн. разг. о болтовне: становиться больше. II сов. бахъбиэс1.
бахъбиэс
[(мн. дахъди-эс), бахъбиуб, бахъбиубли, бахъбиубси, III сов.] 1) стать больше (чем нужно); 2) мн. разг. о болтовне: стать больше. II несов. бахъбирес.
бахъбиэс
[(мн. дахъди-эс), бахъбиур, бахъбиули, бахъбиуси, III несов.] множиться, увеличиваться; см. бахъбикIес. II сов. бахъбаэс.
бахъдеш
[(мн. дахъдеш), бахъдешли, бахъдешла, ед.] и мн., множество, множественность; огромное количество; цалабикибти адамтала бахъдеш множество собравшихся людей; духълумала журабала дахъдеш множественность видов растений.
бахъна
[(мн. дахъна) нареч.] много раз; неизмеримо, стократ; бахъна гIемчбушес расчихаться; бахъна пайдалабируси многоразовый; бахъна тикрарбируси многократный; ил нушачи бахъна вакIиб он много раз приходил к нам.
[бахъражли, бахъражла, бахъражуни;
устар.] покаяние, раскаяние; см. тавба.
бахъхIи
[(вахъхIи, рахъхIи;
дахъхIи) нареч.] долго, долгое время; подолгу; бахъхIи бууси долговечный, ноский, прочный; бахъхIи кавлуси длительный, долговечный, живучий; бахъхIи кахIевлуси скоропереходящий; бахъхIи даимбируси продолжительный; вахъхIи калес долго оставаться; рахъхIи рисес долго плакать; рахъхIи гъайхIерикIули калес долгое время не разговаривать; халанеш рахъхIи нушачир хIеррирули сари бабушка долгое время живёт у нас.
бахъхIиагарли
[(вахъхIиагарли, рахъхIи-агарли;
дахъхIиагарли) нареч.] скоро; немного погодя, через малое время, вскорости, немного спустя, спустя некоторое время, вскоре; бахъхIиагарли илдира чарбулхъан вскоре, и они возвратятся.
бахъхIибирес
[(вахъхIиир-ес, рахъхIирир-ес;
дахъхIидир-ес), бахъхIибиру(бахъхIибирар), бахъхIибирули, бахъхIибируси, бахъхIибирен(бахъхIибирена/я);
несов.] 1) оставаться долго; 2) о товаре: оставаться, не идти, становиться залежью. II сов. бахъхIибиэс.
бахъхIибиэс
[(вахъхIии-эс, рахъхIири-эс;
дахъхIиди-эс), бахъхIибиуб, бахъхIибиубли, бахъхIибиубси, бахъхIибии(бахъхIибиира/я);
сов.] 1) остаться надолго; 2) о товаре: остаться, не пойти, стать залежью; бахъхIибиубси мас бициб продал залежавшийся товар. II несов. бахъхIибирес.
бахъхIила
[(вахъхIила, рахъхIила;
дахъ-хIила)] 1) давний, давнишний; со стажем; вахъхIила хIянчизар работник со стажем; 2) многолетний; бахъхIила миъ пак, многолетний лёд; 3) старый, хронический; бахъхIила изала хроническая болезнь.
[нареч.] с незапамятных времён, уже давно, с давних пор, исстари, издавна, издревле; ил гIядат бахъхIиличибад бузахъуси саби этот обычай водится с давних пор.
[(мн. дацIкадулхъ-ес), бацIкабулхъан, бацIкабулхъули, бацIкабулхъуси, бацIкабулхъен(бацIкабулхъена/я), III несов.] см. бацIбулхъес. II сов. бацIкабухъес.
бацIкабухъес
[(мн. дацIкадухъ-ес), бацIкабухъун, бацIкабухъи, бацIкабухъунси, бацIкабухъен(бацIкабухъена/я), III сов.] см. бацIбухъес. II несов. бацIкабулхъес.
бацIкабухъундеш
[(мн. дацIкадухъундеш), бацIкабухъундешли, бацIкабухъундешла, ед.,] 1) опустение; 2) запустение (состояние запущенности, упадка); таманси бацIкабухъундеш полное запустение; хозяйство бацIкабухъундешличи бетикили саби хозяйство пришло в запустение.
бацIли
[(вацIли, рацIли;
дацIли) нареч.] 1) пусто, порожно; порожняком; лерилра вагонти дацIли урдухъун все вагоны оказались пусты; базарличирад дацIли чардухъунра с базара (рынка) вернулись с пустыми руками (букв. вернулись пусто); 2) вхолостую; шинкьан бацIли букьули саби мельница работает вхолостую; 3) перен. разг. вприглядку (о питье чая: без сахара); бацIли чяйла бужес пить чай вприглядку.
[бацбуркьли, бацбуркьла, ед.,] тёмная луна (о последних двух днях до Новолуния и первых двух после Новолуния). Бацбуркьла дугурби тёмные ночи в период тёмной луны («Дни Гекаты»).
[(вачаварх-ес, рачарарх-ес;
дачадарх-ес), бачабархиб, бачабархили, бачабархибси, бачабархи(бачабархира/я);
сов.] 1) помешать; гъайлис вачавархиб помешал разговору; см. диргалабухъес; 2) перен. разволноваться, понервничать; дудеш савлиличивад вачавархиб отец понервничал с утра; илала гъайли лебилра бачабархахъиб его слова разволновали всех. II несов. бачабирхес.
бачабирхес
[(вачаирх-ес, рачарирх-ес;
дачадирх-ес), бачабирхур, бачабирхули, бачабирхуси, бачабирхен(бачабирхена/я);
несов.] 1) мешать; см. диргалабулхъес; 2) перен. волноваться, нервничать; дугIлашал бачабирхес зря нервничать. II сов. бачабархес.
бачабирхъес
[(вачаирхъ-ес, рачарирхъ-ес;
дачадирхъ-ес), бачабирхъур, бачабирхъули, бачабирхъуси, бачабирхъен(бачабирхъена/я), бачабирхъяхъес, бачабирхъни;
несов.] см. бачабирхес 2). II сов. бачабяхъес.
бачабяхъес
[(вачавяхъ-ес, рачаряхъ-ес;
дачадяхъ-ес), бачабяхъиб, бачабяхъили, бачабяхъибси, бачабяхъи(бачабяхъира/я), бачабяхъяхъес, бачабяхъни;
сов.] см. бачабархес 2). II несов. бачабирхъес.
бачакабулхъес
[(вачакалхъ-ес, рачака-рулхъ-ес;
дачакадулхъ-ес), бачакабулхъан, бачакабулхъули, бачакабулхъуси, бачакабулхъен(бачакабулхъена/я);
несов.] мешать, препятствовать, чинить помехи; рачакарулхъес бала умеет чинить помехи; рачакарулхъули, анцIрукьун надоела, препятствуя. II сов. бачакабухъес.
бачакабухъес
[(вачакавхъ-ес, рачакарухъ-ес;
дачакадухъ-ес), бачакабухъун, бачакабухъи, бачакабухъунси, бачакабухъен(бачакабухъена/я);
сов.] помешать, воспрепятствовать, стать помехой; хьунул рачакарухъи, унрас бержес хIебикиб из-за того, что жена воспрепятствовала, сосед не смог выпить. II несов. бачакабулхъес.
[(мн. дашеса-эс), башесаиб, башесаили, башесаибси, башесаа(башесаая), III сов.] 1) пустить, разрешить; адамти вагоннизи башесаэс пустить людей в вагон; 2) перен. пустить, запустить; сягIят башесаэс пустить часы; поездуни дашесаэс пустить поезда; 3) перен. пустить; урчи башесаэс пустить лошадь шагом; 4) перен. выбросить, выкинуть; къадала башесаэс выкинуть в ущелье. II несов. башесиэс.
башесбирес
[(вашесир-ес, рашесрир-ес;
дашесдир-ес), башесбирар, башесбирули, башесбируси, башесбирен(башесбирена/я);
несов.] 1) начинать ходить; 2) начинать наведываться, посещать; 3) кровью: начинать истекать; 4) о снеге, дожде: идти, начинать валить. II сов. башесбиэс.
башесбирхIес
[(вашесирхI-ес, рашесрирхI-ес;
дашесдирхI-ес), башесбирхIур, башесбирхIули, башесбирхIуси, башесбирхIен(башесбирхIена/я), башесбирхIяхъес, башесбирхIни;
несов.] см. башесбирес. II сов. башесбиэс.
башесбиэс
[(вашеси-эс, рашесри-эс;
дашесди-эс), башесбииб, башесбиили, башесбиибси, башесбии(башесбиира/я);
сов.] 1) начать ходить, шагать; рурси жявли рашесрииб девочка рано начала ходить; 2) начать наведываться, посещать; зягIипси нешличи рурси рашесрииб дочка стала наведываться к больной матери; 3) кровью: начать истекать; 4) пойти, повалить; дяхIи башесбииб повалил снег. II несов. башесбирес.
башесбяхIес
[(вашесвяхI-ес, рашесряхI-ес;
дашесдяхI-ес), башесбяхIиб, башесбяхIили, башесбяхIибси, башесбяхIи(башесбяхIира/я);
сов.] см. башесбиэс. II несов. башесбирхIес.
башесиэс
[(мн. дашеси-эс), башесиу, башесиули, башесиуси, башесиэн(башесиэна/я), III несов.] 1) пускать; адамти вагоннизи башесиэс пускать людей в вагон; 2) перен. пускать, запускать, приводить в движение, в действие, в рабочее состояние; сягIят башесиэс запускать часы; 3) перен. пускать; 4) перен. выбрасывать, выкидывать. II сов. башесаэс.
башескабирес
[(вашескайр-ес, рашескарир-ес;
дашескадир-ес), башескабирар, башескабирули, башескабируси, башескабирен(башескабирена/я);
несов.] см. башесбирес. II сов. башескабиэс.
башескабиэс
[(вашескай-эс, рашескари-эс;
дашескади-эс), башескабииб, башескабиили, башескабиибси, башескабии(башескабиира/я);
сов.] см. башесбиэс. II несов. башескабирес.
башибарес
[(вашивар-ес, раширар-ес;
дашираядар-ес), башибариб, башибарили, башибарибси, башибара(башибарая);
сов.] пригласить, попросить (прийти), позвать (в гости, на танец); халанешли рузи сунечи раширариб бабушка попросила сестру пойти к ней; ил чина-дигара раширареси исбагьи сари она красавица, которую можно пригласить хоть куда. II несов. башибирес.
башибирес
[(вашиир-ес, раширир-ес;
дашираядир-ес), башибиру, башибирули, башибируси, башибирен(башибирена/я);
несов.] приглашать, просить (пойти, зайти), звать (в гости, на танец и т.п.); нешли унра сунечи рашириру мама попросит соседку зайти; уршили гелешмеш делхъличи рашириру сын позовёт невесту на танец. II сов. башибарес.
башкир
1. башкирский; башкир мез башкирский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; башкир и башкирка (представители основного населения Башкирии).
башкирлан
[башкирланни, башкирланна, башкирланти;] башкир и башкирка; см. башкир.
башкиртала
1. род. п. от мн. башкир; 2. в знач. прил. башкирский; башкиртала делхъ башкирский танец; см. башкир, башкирлан.
башлихъ
[башлихъли, башлихъла, башлихъуни;] башлык; цIудара сукъбан ва цIуба башлихъ чёрная черкеска и белый башлык; башлихъ чегьес надеть башлык.
[(вашукад, рашукад;
дашукад) нареч.] на ходу; перен. второпях, наскоро; башукад машинала ганзухъличивад тIяхIухъес спрыгнуть с подножки на ходу.
башукъи
[(вашукъи, рашукъи;
дашукъи)] в знач. нареч. хотя и ходит; хотя наведывается; хотя посещает; нушачи рашухъи, рузикьар гIяхIхIерилзан хотя наведывается к нам, кузина не нравится; тухтурличи рашукъи, илис гIяхIдеш бетхIеур хотя посещала врача, ей не стало лучше.
башула
[(вашула, рашула;
дашула)] в знач. нареч. с тех пор как ходили, с тех пор как посещали, с тех пор как наведывались; ил нушачи рашула, дус дикили сари с тех пор как она ходит к нам, прошёл год.
башуста
[межд. устар.] 1) пожалуйста; 2) к вашим (твоим) услугам (готов быть вам (тебе) полезным).
башухIейс
в знач. нареч. к тому времени, когда будет ходить (когда пойдет); для той поры; рашухIейс рурсилис дабри асиб девочке купили обувь для той поры, когда будет ходить.
баэс
[(ва-эс, ра-эс;
да-эс), баиб, баили, баибси, баи(баира/я);
сов.] 1) добраться, достигнуть, дойти (с трудом); добрести (медленно); прибыть; проникнуть, домчаться, приспеть; залететь; кункли шагьарлизи баиб легко доехали до города; хъули ваэс добраться до дома; ахирра гIинизличи раиб наконец добрела до родника; 2) побывать (во многих местах); обходить (везде); перенестись (в другое место); дахъал улкнази ваэс побывать во многих странах; 3) приплыть; 4) стяжать, добиться, выбиться; чебяхIдешличи ваэс добиться славы; ваэс къиянси труднодоступный; ваэс вируси достижимый, досягаемый; 5) исполниться; дожить; урчIемцIали дусличи ваиб дожил до девяноста лет; 6) быть достаточной; хватить (для каких-н. дел), быть способной, быть в состоянии (сделать что-н.); илдас илра раибси сари для них и она достаточна; 7) докатиться; дойти (до какого-л. состояния); къарциндешличи ваиб докатился до нищеты; зягIиприкили, халанеш лига-кьякьяличи раиб заболев, бабушка дошла до костей (после болезни остались кости да кожа); 8) о звуке: докатиться, донестись; 9) о времени, положении: наступить; 10) о пае и т.д.: хватить, достаться; 11) перен. успеть, поспеть. Баайчи (ваайчи, раайчи; даайчи) а) пока не дойдёт, не достигнет; б) до какого-то времени; в) до тех пор. Баалли (ваалли, раалли; даалли) а) если дойдёт, если достигнет; б) о времени: если настанет. Баалра (ваалра, раалра; даалра) а) хоть и дойдёт, хоть и достигнет; б) о времени: хоть и настанет. II несов. биэс.
баягъи
1. мест. а) один, какой-то, некий; баягъи пергер бархIи один прекрасный день; баягъи илдазивадси один из них; б) тот же самый, тождественный; гьалмагъличил баягъи юртлизив хIерирес жить с другом в том самом доме; 2. мест. прил. книжн. оный, тот, тот самый, названный, упомянутый выше; баягъи ит бархIи в тот самый день, именно в тот день; 3. частица собственно, именно, только.
баян
[баянни, баянна, баянти;] 1) понятие, определение, трактовка; 2) разъяснение, объяснение; примечание; пояснение; ссылка, указание; жузлизибси баянна белкI указатель в книге; баянтала жуз справочник; баян бедес дать разъяснение, сделать примечание; 3) сообщение; отчёт; решение; баян кайэс итожить; 4) справка; 5) мн. данные, сведения; сагати баянти новые сведения.
[баянагарти] 1) неопределённый; баянагар шайчибяхIв неопределённом направлении; см. белгиагар; 2) не вполне отчётливый; неточный, неясный; баянагар ранг неясный цвет; 3) не имеющий сведений.
баянагардеш
[баянагардешли, баянагардешла, мн.,] 1) неопределённость; таманси баянагардешлизив виэс находиться в полной неопределённости; 2) отсутствие сведений, данных.
[(мн. баянди-эс), баянбиуб, баянбиубли, баянбиубси, баяни(баянира/я), III сов.] выясниться; объясниться; разъясниться; проясниться; гьанна ил нушаб баянбиуб теперь нам это прояснилось; судличир гьар секIал баяндиуб на суде всё выяснилось. II несов. баянбирес.
баяндеш
[баяндешли, баяндешла, ед.,] 1) определённость, ясность; баяндешличилси жаваб гиб дал ответ с определённостью; 2) истолкованность, освещённость, прокомментированность; текстла баяндеш истолкованность текста.
[(бебкIачевдеш, бебкIачердеш), бебкIачебдешли, бебкIачебдешла, ед.] и мн., смертность.
бебкIачебси
[(бебкIачевси, бебкIачерси;
бебкIачебти, бебкIачерти)] смертный; лебилра адамти бебкIачебти саби все люди смертны; гIядатла бебкIачевси адам простой смертный человек.
[(вебкIибсиладар-ес, ребкIибсиладар-ес;
бебкIибталадар-ес), бебкIибсиладариб, бебкIибсиладарили, бебкIибсиладарибси, бебкIибсиладара(бебкIибсиладарая);
сов.] притвориться (прикинуться) мёртвым, сделать вид умершего. II несов. бебкIибсиладирес.
бебкIибсиладирес
[(вебкIибсиладир-ес, ребкIибсиладир-ес;
бебкIибталадир-ес), бебкIибсиладиру, бебкIибсиладирули, бебкIибсиладируси, бебкIибсиладирен(бебкIибсиладирена/я);
несов.] притворяться (прикидываться) мёртвым, делать вид умершего. II сов. бебкIибсиладарес.
[(мн. бевдулхъ-ес), бевбулхъан, бевбулхъули, бевбулхъуси, бевбулхъен(бевбулхъена/я), III несов.] издавать рёв, реветь (временами). II сов. бевбухъес.
бевбухъес
[(мн. бевдухъ-ес), бевбухъун, бевбухъи, бевбухъунси, бевбухъен(бевбухъена/я), III сов.] зареветь, издать рев. II несов. бевбулхъес.
бевикI
[бевикIли, бевикIла, бевикIуни;] 1) бугай, бык; 2) ревун; 3) перен. боевой парень, сильный человек.
бевирес
[бевиру, бевирули, бевируси, бевирен(бевирена/я), III несов.] издавать рев, реветь; бугъа, бевирули, гьайбиуб бык пошёл, ревя. II сов. бевэс.
бевэс
[бевъиб, бевъили, бевъибси, бевъа(бевъая), бевъахъес, бевибни, III сов.] ревнуть, издать рев. II несов. бевирес.
бег
[бегли, бегла, бегани;] 1) бек; беганала тухум род беков; хананала ва беганала замана арбякьун прошло время ханов и беков; 2) глава, начальник, комендант крепости; см. къалабег.
бег
[бегли, бегла, бегни;] диал. стадо.
бегI
[(вегI, регI)] 1. самый; бегI гIергъиси абз финал (букв. последнее соревнование); бегI гьалабси первоначальный, первычный, передовой; бегI гьалав акIубси новорождённый; первородный; бегI гIяхIси первоклассный, самый лучший; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; а) хозяин; владелец; господин; лугърала вегI рабовладелец, хозяин рабов; урхьнала регI владычица морей; б) собственник, владелец, хозяин; обладатель, владетель; хъа вегIсобственник дома; машинала регI ракIиб пришла владелица машины; ванзала вегIличил гъайухъун поговорил с собственником земли; ил мургьила медалла регI сари она обладательница золотой медали.
бегIагар
[(вегIагар, регIагар)] не имеющий хозяина, владельца; бесхозный, бесхозяйный; вегIагар мас бесхозное имущество; вегIагар ванза бесхозная земля.
бегIагардеш
[(вегIагардеш, регIагардеш), бегIагардешли, бегIагардешла, ед.] и мн., бесхозность, отсутствие хозяина (собственника); ил ванзала вегIагардеш якьинбиуб определилась бесхозность этой земли.
[(вегIла, регIла;
дегIла)] 1. мест. слово самый; бегIла ахирличиб в конечном или последнем счёте; в самом конце; бегIла ахъси даражала совершенный, высокого качества; бегIла балбикили в самый раз; бегIла биштIал маломальский (разг.), минимум; бегIла гIергъиси заключительный, крайний; бегIла гIергъиси модала новомодный; бегIла гIяхIси первый, первейший, первоклассный, первосортный, перворазрядный, наилучший; бегIла черикIла избранный, лучший, наилучший, отборный; высококлассный; бегIла дигуси излюбленный; бегIла декIси бунагь смертный грех, самый тяжкий грех; бегIла камси малейший, минимальный; бегIла мягIничебси кардинальный, решительный; самый значимый; бегIла вайси последний, прожжённый; наихудший; 2. нареч. бегIла гIергъи напоследок, наконец; бегIла гьалаб спервоначала и спервоначалу; бегIла имцIали максимум; бегIла камли минимум, наименее, самое меньшее; бегIла камси минимум, по крайней мере.
бегIлара
[(вегIлара, регIлара;
дегIлара) мест.] слово самый; наиболее; бегIлара ахъси наивысший; бегIлара вайси наихудший, самый худший; бегIлара гIяхIси самый лучший, самый-самый; бегIлара халал самый большой, наибольший, от силы; вегIлара игуси самый любимый, любимец; регIлара жагаси самая красивая; вегIлара халал самый старший; вегIлара духусигъуна наиболее умный; регIлара наб риэси самая подходящая для меня. БегIлара гьалаб прежде всего. БегIлара кьанни самое позднее.
бегIлара-бегIлара
[(вегIлара-вегIлара, регIлара-регIлара;
дегIлара-дегIлара) мест.] слово самый-самый (самая-самая, самое-самое).
[(безиагарик-ес, безиагаррик-ес;
безиагардик-ес), безиагарбикиб, безиагарбикили, безиагарбикибси, безиагарбики(безиагарбикира/я);
сов.] пошалить; неш агархIели, илди безиагарбикиб когда не было матери, они пошалили. II несов. безиагарбиркес.
безиагарбирес
[(безиагарир-ес, безиагаррир-ес;
безиагардир-ес), безиагарбиру(безиагарбирар), безиагарбирули, безиагарбируси, безиагарбирен(безиагарбирена/я);
несов.] становиться непоседливым, егозить; хъяша безиагарирули сай ребёнок становится непоседливым. II сов. безиагарбиэс.
безиагарбиркес
[(безиагарирк-ес, безиагаррирк-ес;
безиагардирк-ес), безиагарбиркур, безиагарбиркули, безиагарбиркуси, безиагарбиркен(безиагарбиркена/я);
несов.] см. безиагарбирес. II сов. безиагарбикес.
безиагарбиэс
[(безиагари-эс, безиагарри-эс;
безиагарди-эс), безиагарбиуб, безиагарбиубли, безиагарбиубси, безиагари(безиагарира/я);
сов.] стать непоседливым. II несов. безиагарбирес.
[(безиир-ес, безирир-ес;
безидир-ес), безибиру(безибирар), безибирули, безибируси, безибирен(безибирена/я);
несов.] успокаивать(ся), унимать(ся); угомонять(ся); ахирра, илди кIелра безибирули саби наконец, они оба унимаются. II сов. безибиэс.
[бекIли, бекIла;] бурги; 1) голова; башка; белхьунси бекI варёная голова (зарезанного животного); бацIси бекI пустая голова; чIянкIси бекI а) обнажённая голова; б) лысая голова; бекI хъарбихьес мер агара негде голову приклонить; бекI кIибайбиркули саби голова разламывается (от боли); бекI ахъли вашес ходить с поднятой головой; бекI ахъхIебуцили узес работать не поднимая головы; хIела бекI чинабрив? где была твоя голова?; бекIлизи бирхъес бить по голове; бекI гьакIбирес кивать головой (в знак согласия); бекIагар адам глупый, несообразительный; безмозглый человек (букв. безголовый человек); бекI гIянайчи кабаибмад усаун как только положил голову на подушку, тут же заснул; бекI бурцес хвататься за голову; бекI чеббяхъес отрубить, отсечь голову; бекI гIяшбуцес а) преклонить, склонить голову; раскланяться; б) приветствовать кого-л.; в) добровольно подчиниться кому-л.; бекI жургъбухъни головокружение; бекI кьицIбарес постричься, стричь волосы (на голове); бекI лугIес брить голову; бекI изули саби голова болит; бекI хъарсбирес расчёсывать голову, почёсывать голову; бекI хIянбиуб голова поседела; бекIли гьакIикIес качать головой (в знак согласия или несогласия); бекI ирхъес сдирать кожу с головы (зарезанного животного); бекI чIянтIаэс размозжить голову; бекIла диъ мясо с головы (зарезанного животного); бекIла гъез волосы на голове; бекIличиб кьапIа агара, кьяшмачир дабри агара ни шапки на голове, ни обуви на ногах (т. е. плохо одет); кьяшмачибад бекIличи бикайчи с ног до головы; илала бекIличи балагь бакIиб его постигло несчастье, на его голову свалилась беда; бекIличи кIана чебурцес одевать платок на голову; бекIличи кьапIа чебиэс надеть шапку на голову; 2) перен. глава, голова, руководитель, начальник, шеф, староста; хозяин; администрацияла бекI глава администрации; хIуребала бекI голова отряда; дявила бекI военачальник; шила бекI голова аула, старшина аула; хъалибаргла бекI глава (хозяин) семьи; бекIли катес назначить главою; 3) перен. предводитель, заправила, вожак; главарь, атаман; къачагъунала бекI предводитель бандитов. БекI бузахъес шевелить мозгами (букв. заставлять голову работать). БекI бузули саби котелок варит, голова варит (букв. голова работает). БекI кабихьес (кабирхьес) отдать (отдавать) жизнь (букв. голову положить). БекI лебси с головой; умный, сообразительный (букв. имеющий голову). БекI сурбатес (сурбалтес) прийти (приходить) в уныние, понурить голову (букв. голову повесить). БекIла гIямабад бакIес обрыднуть, осточертеть. БекIлизибад дурабухъес из головы вон (забыть). БекIличи бакIес выпасть на долю (букв. на голову). БекIличибад кьяшмачи бикайчи с головы до ног (полностью, целиком). БекIличи катес избаловать, посадить (кого-л.) себе на голову. БекIличи чесес обязаться, взять на себя (на свою голову).
бекI
[бекIли, бекIла;] букIри; 1) головка; итан жершила хIябал бекI три головки чеснока; 2) центр, мозг; исток, плацдарм; штаб - гIярмияла бекI штаб - мозг армии; 3) глава; раздел; жузла хIябъибил бекI третья глава книги; 4) устар. разг. паровоз; поездла бекI паровоз (букв. голова поезда).
бекI
кр. ф. от бекIси; главный, основной; бекI пикри главная мысль, идея; бекI макьала передовица; бекI почта почтамт; бекI сабаб первопричина; бекI хIясибли буйгIуси поголовный. БекI игит лит. главный герой. БекI душман злейший враг, главный враг. БекI туснакъ централ.
бекI-алав
в знач. нареч. вокруг головы.
бекI-кьяш
[бекIли, бекIла, мн.,] 1) собир. голова и ноги; 2) спец. сбой; кья бекIкьяш говяжий сбой.
бекI-някъ
[бекIли, бекIла, мн.,] собир. голова и рука.
бекI-чарх
[бекIли, бекIла, мн.,] собир. голова и тело; бекIчарх арали сари голова и тело здоровы.
[бекIаарар, бекIаарули, бекIааруси, бекIаарен(бекIаарена/я), III несов.] образовывать кучу, скопище, толпу; кьакьализиб адамтала бекIаарули саби на улице образовывается скопление людей. II сов. бекIааэс.
бекIаархъала
[бекIаархъалали, бекIаархъалала, ед.,] 1) шкура, снятая с головы животного; 2) скальп.
бекIааэс
[бекIааур, бекIааурли, бекIааурси, бекIааи(бекIааира/я), III сов.] образовать кучу, скопище, толпу; скопиться, собраться толпой. II несов. бекIаарес.
бекIабарес
[(мн. бекIадар-ес), бекIабариб, бекIабарили, бекIабарибси, бекIабара(бекIабарая), III сов.] образовать гурьбу, скопище, толпу; дурхIни, бекIабарили, хIеркIличи гьайбиуб дети гурьбой отправились к речке. II несов. бекIабирес.
бекIабизес
[(мн. бекIадиз-ес), бекIабизур, бекIабизурли, бекIабизурси, бекIабизи(бекIабизира/я), III сов.] см. бекIааэс. II несов. бекIабилзес.
бекIабилзес
[(мн. бекIадилз-ес), бекIабилзан, бекIабилзули, бекIабилзуси, бекIабилзен(бекIабилзена/я), III несов.] см. бекIаарес. II сов. бекIабизес.
бекIабирес
[(мн. бекIадир-ес), бекIабиру(бекIабирар), бекIабирули, бекIабируси, бекIабирен(бекIабирена/я), III несов.] образовывать гурьбу, скопище, толпу. II сов. бекIабиэс.
бекIабиэс
[(мн. бекIади-эс), бекIабиуб, бекIабиубли, бекIабиубси, бекIаи(бекIаира/я), III сов.] столпиться, сгрудиться; бекIабиубли, тIашбилзес толпиться, стоять группами. II несов. бекIабирес.
бекIагар
[бекIагарти] 1) обезглавленный; 2) перен. неразумный; хIекьли бекIагар адам весьма неразумный человек.
[(мн. бекIакадалт-ес), бекIакабалта, бекIакабалтули, бекIакабалтуси, бекIакабалтен(бекIакабалтена/я), III несов.] см. бекIабирес. II сов. бекIакабатес.
бекIакабарес
[(мн. бекIакадар-ес), бекIакабариб, бекIакабарили, бекIакабарибси, бекIакабара(бекIакабарая), III сов.] завалить, навалить; захламить; бекIакабарили навалом; см. бекIабарес. II несов. бекIакабирес.
бекIакабатес
[(мн. бекIакадат-ес), бекIакабатур, бекIакабатурли, бекIакабатурси, бекIакабати(бекIакабатира/я), III сов.] см. бекIабарес. II несов. бекIакабалтес.
бекIакабирес
[(мн. бекIакадир-ес), бекIакабиру(бекIакабирар), бекIакабирули, бекIакабируси, бекIакабирен(бекIакабирена/я), III несов.] городить, громоздиться; см. бекIабирес. II сов. бекIакабиэс.
[(бекIдешлиубув, бекIдешлиубур) нареч.] под началом, руководством; под эгидой, во главе с; директорла бекIдешлиуб под началом директора; институтла бекIдешлиуб под эгидой института.
1. головоногий; кальмарти, гехIкьяшанти ва каракатицаби бекIкьяшмар урхьула мицIи-раг сари кальмары, осьминоги и каракатицы головоногие морские животные.
бекIла
1. род. п. от бекI; 2. в знач. прил. головной; бекIла вакъ (вакьа) череп, черепная коробка; бекIла ахъли сай на голову выше; бекIла гъез шевелюра; бекIла мехIела туми извилины головного мозга; бекIла мехIела умха желудочек головного мозга; бекIла шали изголовье; бекIла кабиз посадка головы.
бекIлибирес
[(мн. бекIлидир-ес), бекIлибирар, бекIлибирули, бекIлибируси, бекIлибирен(бекIлибирена/я), III несов.] становиться главой, главным, коренным. II сов. бекIлибиэс.
бекIлибиубси
1. прич. от бекIлибиэс; 2. в знач. прил. главный, головной, генеральный, кардинальный, конечный, коренной, основной, основополагающий, решающий, стержневой, фундаментальный; принципиальный; бекIлибиубси суал краеугольный вопрос; бекIлибиубсигъуна главный, главнейший; бекIлибиубсили бирес доминировать; бекIлибиубсили биэс лежать (быть) в основе.
бекIлибиэс
[(мн. бекIлиди-эс), бекIлибиуб, бекIлибиубли, бекIлибиубси, бекIлии(бекIлиира/я), III сов.] быть главой, главным, коренным; бекIлибиубли в особенности, по преимуществу, в принципе. II несов. бекIлибирес.
бекIлизибакIес
[(мн. бекIлизидакI-ес), бекIлизибакIиб, бекIлизибакIили, бекIлизибакIибси, бекIлизибакIи(бекIлизибакIира/я), III сов.] заблагорассудиться, прийти на ум, вздуматься; хIушаб бекIлизибакIибсиван барая поступайте так, как вам заблагорассудится. II несов. бекIлизибашес.
бекIлизибашес
[(мн. бекIлизидаш-ес), бекIлизибашар, бекIлизибашули, бекIлизибашуси, бекIлизибашен(бекIлизибашена/я), III несов.] напрашиваться; цугбуцни бекIлизибашули саби напрашивается сравнение. II сов. бекIлизибакIес.
бекIлизибикес
[(мн. бекIлизидик-ес), бекIлизибикиб, бекIлизибикили, бекIлизибикибси, бекIлизибики(бекIлизибикира/я), III сов.] 1) вселиться; ца пикри бекIлизибикили саби одна мысль вселилась в ум; 2) перен. о вине, водке: ударить; чягъир бекIлизидикиб вино ударило в голову. II несов. бекIлизибиркес.
бекIлизибиркес
[(мн. бекIлизидирк-ес), бекIлизибиркур, бекIлизибиркули, бекIлизибиркуси, бекIлизибиркен(бекIлизибиркена/я), III несов.] 1) вселяться; 2) перен. о вине, водке: ударять. II сов. бекIлизибикес.
бекIлизибурцес
[(мн. бекIлизидурц-ес), бекIлизибурцу, бекIлизибурцули, бекIлизибурцуси, бекIлизибурцен(бекIлизибурцена/я), III несов.] запоминать, схватывать, усваивать, памятовать; белчIунси гьа-мадли бекIлизибурцес легко усваивать прочитанное. II сов. бекIлизибуцес.
бекIлизибуцес
[(мн. бекIлизидуц-ес), бекIлизибуциб, бекIлизибуцили, бекIлизибуцибси, бекIлизибуца(бекIлизибуцая), III сов.] запомнить, схватить, усвоить. II несов. бекIлизибурцес.
бекIлил
1. нареч. а) вообще, вовсе, отнюдь, сроду, совсем, вовек и вовеки, нипочём; никак; бекIлил ахIен никак нет, ничуть не бывало; бекIлил агара и в помине нет кого-чего; бекIлил балули ахIенра представления не имею; б) начисто, нимало, решительно, ровно; ил бекIлил вархьли ахIен он решительно неправ; 2. мест. нисколько; ил бекIлил гьимхIевкIиб он нисколько не обиделся; 3. частица нисколько; хIу вамсуррив? бекIлил! ты устал? нисколько!
1. прич. от бекIлихIебиэс; 2. в знач. прил. второстепенный, побочный, подсобный; бекIлихIебиубси масъала второстепенная проблема.
бекIлихъ
[бекIлихъли, бекIлихъла, бекIлихъуни;
устар.] диал. залог; см. дихьа.
бекIличиайсес
[бекIличиайсу, бекIличиайсули, бекIличиайсуси, бекIличиайсен, III несов.] обязываться. II сов. бекIличиасес.
бекIличиасес
[бекIличиасиб, бекIличиасили, бекIличиасибси, бекIличиаса, III сов.] обязаться; хIянчи заманаличиб таманбарес бекIличиасес обязаться закончить работу в срок. II несов. бекIличиайсес.
бекIличибикес
[(мн. бекIличидик-ес), бекIличибикиб, бекIличибикили, бекIличибикибси, бекIличибики(бекIличибикира/я), III сов.] понять, осознать, дать или отдать себе отчёт в чём-л.; разобраться, проникнуть; ахирра, илди бекIличибикиб наконец, они поняли. II несов. бекIличибиркес.
бекIличибикес
[(мн. бекIличидик-ес), бекIличибику, бекIличибикули, бекIличибикуси, бекIличибикен(бекIличибикена/я), III несов.] завершать, доводить до конца; пикри бекIличибикес доводить мысль до логического завершения. II сов. бекIличибукес.
бекIличибиркес
[(мн. бекIличидирк-ес), бекIличибиркур, бекIличибиркули, бекIличибиркуси, бекIличибиркен(бекIличибиркена/я), III несов.] понимать, осозновать, давать или отдавать себе отчёт в чём-л.; разбираться. II сов. бекIличибикес.
бекIличибукес
[(мн. бекIличидук-ес), бекIличибукиб, бекIличибукили, бекIличибукибси, бекIличибука(бекIличибукая), III сов.] завершить, довести до логического завершения. II несов. бекIличибикес2.
бекIличибуршес
[(мн. бекIличидурш-ес), бекIличибуршу, бекIличибуршули, бекIличибуршуси, бекIличибуршен(бекIличибуршена/я), III несов.] см. бекIличибикес2. II сов. бекIличибушес.
бекIличибушес
[(мн. бекIличидуш-ес), бекIличибушиб, бекIличибушили, бекIличибушибси, бекIличибуша(бекIличибушая), III сов.] см. бекIличибукес. II несов. бекIличибуршес.
бекIличира
1. межд. умоляю; ей богу, ради бога (употребляется со словом хIела для подтверждения чего-л., уверения в чём-л.; в самом деле, действительно); хIела бекIличира, ил рархьли сари! ей богу, она права! наб, хIела бекIличира, цIахли саби! мне, ей богу, совестно! хIела бекIличира, ил секIал мабирид! ради бога (заклинаю) не делай этого! 2. в знач. вводн. сл. (употребляется при уверении в чём-л.); хIела бекIличира, илкьяйда асубирусив? ей богу, разве так можно?
бекIличихIебикес
[(бекIличихIейк-ес, бекIличихIерик-ес;
бекIличихIебикди-к-ес), бекIличихIебикиб, бекIличихIебикили, бекIличихIебикибси;
сов.] быть в состоянии недоумения, не постичь умом, не понять. II несов. бекIличихIебиркес.
бекIличихIебиркес
[(бекIличихIебиркрк-ес, бекIличихIерирк-ес;
бекIличихIедирк-ес), бекIличихIебиркур, бекIличихIебиркули, бекIличихIебиркуси;
несов.] недоумевать, не постигать умом, не понимать; не знать; бекIличихIебиркркулра ума не приложу. II сов. бекIличихIебикес.
[(мн. бекIтивандиз-ес), бекIсиванбизур, бекIсиванбизурли, бекIсиванбизурси, бекIсиванбизи(бекIсиванбизира/я), III сов.] показаться законченным, завершённым. II несов. бекIсиванбилзес.
бекIсиванбилзес
[(мн. бекIтивандилз-ес), бекIсиванбилзан, бекIсиванбилзули, бекIсиванбилзуси, бекIсиванбилзен(бекIсиванбилзена/я), III несов.] казаться законченным, завершённым. II сов. бекIсиванбизес.
бекIудибарес
[(бекIудивар-ес, бекIудирар-ес;
бекIудидар-ес), бекIудибариб, бекIудибарили, бекIудибарибси, бекIудибара(бекIудибарая);
сов.] кого (что) опрокинуть; бадира бекIудибарес опрокинуть ведро. II несов. бекIудибирес.
бекIудибизес
[(бекIудииз-ес, бекIудириз-ес;
бекIудидиз-ес), бекIудибизур, бекIудибизурли, бекIудибизурси, бекIудибизи(бекIудибизира/я);
сов.] см. бекIудибиэс. II несов. бекIудибилзес.
бекIудибикес
[(бекIудиик-ес, бекIудирик-ес;
бекIудидик-ес), бекIудибикиб, бекIудибикили, бекIудибикибси, бекIудибики(бекIудибикира/я);
сов.] см. бекIудибиэс. II несов. бекIудибиркес.
бекIудибилзес
[(бекIудиилз-ес, бекIудирилз-ес;
бекIудидилз-ес), бекIудибилзан, бекIудибилзули, бекIудибилзуси, бекIудибилзен(бекIудибилзена/я);
несов.] см. бекIудибирес. II сов. бекIудибизес.
бекIудибирес
[(бекIудиир-ес, бекIудирир-ес;
бекIудидир-ес), бекIудибиру(бекIудибирар), бекIудибирули, бекIудибируси, бекIудибирен(бекIудибирена/я);
несов.] кого (что) опрокидывать(ся). II сов. бекIудибиэс.
бекIудибиркес
[(бекIудиирк-ес, бекIудирирк-ес;
бекIудидирк-ес), бекIудибиркур, бекIудибиркули, бекIудибиркуси, бекIудибиркен(бекIудибиркена/я);
несов.] см. бекIудибирес. II сов. бекIудибикес.
[(велгI-ес, релгI-ес;
делгI-ес), белгIа(белгIан), белгIули, белгIуси, белгIен(белгIена/я);
несов.] сеять, засеивать; белгIуси ванза засеиваемое поле, огород; белгIни сев. II сов. бегIес.
белгIес
[(мн. делгI-ес), белгIун, белгIи, белгIунси, белгIен(белгIена/я), III сов.] 1) застегнуть; хъапIа белгIес застегнуть пуговицу; 2) о ноше, вьюке: завязать, связать; дех белгIес связать вьюк. II несов. лугIес.
белги
[белгили, белгила, ед.,] определённость; ил белгиличи хIерли сай он ждёт определённости.
белгиагар
[белгиагарти] другой, неопределённый, энный; белгиагар ранг неопределённый цвет; белгиагар жаваб неопределённый ответ. Глаголла белгиагар форма грам. неопределённая форма глагола.
белгиагарбарес
[(мн. белгиагардар-ес), белгиагарбариб, белгиагарбарили, белгиагарбарибси, белгиагарбара(белгиагарбарая), III сов.] сделать неопределённым, лишить определённости. II несов. белгиагарбирес.
белгиагарбикес
[(мн. белгиагардик-ес), белгиагарбикиб, белгиагарбикили, белгиагарбикибси, белгиагарбики(белгиагарбикира/я), III сов.] см. белгиагарбиэс. II несов. белгиагарбиркес.
белгиагарбирес
[(мн. белгиагардир-ес), белгиагарбиру(белгиагарбирар), белгиагарбирули, белгиагарбируси, белгиагарбирен(белгиагарбирена/я), III несов.] делать (становиться) неопределённым, лишать(ся) определённости; нушала аги белгиагарбирули саби наше положение становится неопределённым. II сов. белгиагарбиэс.
белгиагарбиркес
[(мн. белгиагардирк-ес), белгиагарбиркур, белгиагарбиркули, белгиагарбиркуси, белгиагарбиркен(белгиагарбиркена/я), III несов.] см. белгиагарбирес. II сов. белгиагарбикес.
белгиагарбиэс
[(мн. белгиагарди-эс), белгиагарбиуб, белгиагарбиубли, белгиагарбиубси, белгиагари(белгиагарира/я), III сов.] стать неопределённым, лишиться определённости. II несов. белгиагарбирес.
[белгити] определённый, явственный; белгиси вахтла сезонный; белгиси ислала (къалипла, журала) типовой; белгиси мурадла целевой; белгиси тяхIяр система; белгиси тяхIярла систематический; белгити адамтачила об определённых (известных) людях.
белгичебдеш
[белгичебдешли, белгичебдешла, ед.,] определённость; см. белгидеш.
[(мн. делгъ-ес), белгъан, белгъули, белгъуси, белгъен(белгъена/я), III несов.] 1) о роднике, источнике: иссякать, пересыхать; урунж белгъули саби источник иссякает; 2) перен. много или зря: тратить, ухать, спускать, губить, затрачивать, изводить. II сов. бегъес1.
белгъес
[(велгъ-ес, релгъ-ес;
делгъ-ес), белгъан, белгъули, белгъуси, белгъен(белгъена/я);
несов.] пропадать; улетучиваться; испаряться. II сов. бегъес1.
[белчIудилизиахъиб, белчIудилизиахъили, белчIудилизиахъибси, белчIудилизиахъи(белчIудилизиахъира/я);
сов.] заняться учёбой, начать учиться. II несов. белчIудилизиихъес.
белчIудилизиихъес
[белчIудилизиихъур, белчIудилизиихъули, белчIудилизиихъуси, белчIудилизиихъен(белчIудилизиихъена/я);
несов.] заниматься учёбой, начинать учиться. II сов. белчIудилизиахъес.
[(вемхI-ес, ремхI-ес;
демхI-ес), бемхIур, бемхIурли, бемхIурси, бемхIи(бемхIира/я);
сов.] 1) намокнуть, вымокнуть, промокнуть; измокнуть; бахъ бемхIурлигу! о, как сильно промокли! заблиув вемхIур взмок под дождём; ремхIурли, ракIиб пришла, измокнув; даг нуша демхIурра вчера мы намокли; 2) напитаться. II несов. бумхIес1.
бемхIурдеш
[(вемхIурдеш, ремхIурдеш;
дем-хIурдеш), бемхIурдешли, бемхIурдешла, ед.] и мн., 1) намочение; промоченность, намокнутость; бемхIурдешли, шинни кIантI-бикIулри от того, что сильно взмокли, с них капала вода; 2) напитанность.
[(мн. дерг-ес), бергиб, бергили, бергибси, берга(бергая), III сов.] 1) смолотить, обмолотить; сусулла дег бергес смолотить рожь; бергибси молочёный; 2) мн. перен. о воде, используемой в народной медицине: набрать из семи разных родников; дергибти шинни вахес напоить водой, набранной из семи разных родников; 3) перен. потерять голос; илини тIама бергили сай он потерял голос. II несов. биргес.
бергибдеш
[(мн. дергибдеш), бергибдешли, бергибдешла, ед.,] 1) обмолочение; 2) перен. сбор воды из семи родников; 3) перен. о голосе: потеря. см. бергес3.
[(мн. дерхIдалт-ес), берхIбалта(берхIбалтар), берхIбалтули, берхIбалтуси, берхIбалтен(берхIбалтена/я), III несов.] рыжеть; о чём-н. рыжем: виднеться; гъез дерхIдалтули сари волосы рыжеют. II сов. берхIбатес.
берхIбарес
[(мн. дерхIдар-ес), берхIбариб, берхIбарили, берхIбарибси, берхIбара(берхIбарая), III сов.] сделать рыжим, окрасить в рыжий цвет. II несов. берхIбирес.
берхIбатес
[(мн. дерхIдат-ес), берхIбатур, берхIбатурли, берхIбатурси, берхIбати(берхIбатира/я), III сов.] порыжеть. II несов. берхIбалтес.
берхIбизес
[(мн. дерхIдиз-ес), берхIбизур, берхIбизурли, берхIбизурси, берхIбизи(берхIбизира/я), III сов.] показаться рыжим. II несов. берхIбилзес.
берхIбикIес
[(мн. дерхIдикI-ес), берхIбикIар, берхIбикIули, берхIбикIуси, берхIбикIен(берхIбикIена/я), III несов.] см. берхIбалтес.
берхIбилзес
[(мн. дерхIдилз-ес), берхIбилзан, берхIбилзули, берхIбилзуси, берхIбилзен(берхIбилзена/я), III несов.] казаться рыжим. II сов. берхIбизес.
берхIбирес
[(мн. дерхIдир-ес), берхIбиру(берхIбирар), берхIбирули, берхIбируси, берхIбирен(берхIбирена/я), III несов.] 1) рыжеть; 2) окрашивать в рыжий цвет; см. берхIбалтес. II сов. берхIбиэс.
берхIбирхъес
[(мн. дерхIдирхъ-ес), берхIбирхъур, берхIбирхъули, берхIбирхъуси, берхIбирхъен(берхIбирхъена/я), берхIбирхъяхъес, берхIбирхъни, III несов.] рыжеть; см. берхIбалтес. II сов. берхIбяхъес.
берхIбиэс
[(мн. дерхIди-эс), берхIбиуб, берхIбиубли, берхIбиубси, берхIбии(берхIбиира/я), III сов.] порыжеть; см. берхIбатес. II несов. берхIбирес.
берхIбулхъес
[(мн. дерхIдулхъ-ес), берхIбулхъан, берхIбулхъули, берхIбулхъуси, берхIбулхъен(берхIбулхъена/я), III несов.] рыжеть; см. берхIбалтес. II сов. берхIбухъес.
берхIбухъес
[(мн. дерхIдухъ-ес), берхIбухъун, берхIбухъи, берхIбухъунси, берхIбухъен(берхIбухъена/я), III сов.] порыжеть; берхIбухъунси урчи каурая лошадь; см. берхIбатес. II несов. берхIбулхъес.
берхIбяхъес
[(мн. дерхIдяхъ-ес), берхIбяхъиб, берхIбяхъили, берхIбяхъибси, берхIбяхъи(берхIбяхъира/я), берхIбяхъяхъес, берхIбяхъни, III сов.] порыжеть; берхIбяхъибси ранг рыжина, порыжелый цвет. II несов. берхIбирхъес.
[(мн. дерхIесдулхъ-ес), берхIесбулхъан, берхIесбулхъули, берхIесбулхъуси, берхIесбулхъен(берхIесбулхъена/я), III несов.] подгнивать, начинать гнить. II сов. берхIесбухъес.
берхIесбухъес
[(мн. дерхIесдухъ-ес), берхIесбухъун, берхIесбухъи, берхIесбухъунси, берхIесбухъен(берхIесбухъена/я), III сов.] подгнить, начать гнить; берхIесбухъунси гнильца. II несов. берхIесбулхъес.
берхIи
[берхIили, берхIила, ед.,] 1) (Б проп.) Солнце; берхIи буцни затмение Солнца; 2) солнце; берхIи буцIархIебиубли лебалли, архIяличи гьайдиубра отправились в путь, пока солнце не пекло; берхIи абулхъули саби солнце всходит; берхIи абухъайчи до восхода солнца; берхIи бемжес запарить; берхIи гIелабиркнала запад; берхIила нур пайдаладируси солнечный; берхIиван ухес сиять как солнце; берхIигъуна а) солнцеподобный, подобный солнцу; б) лучезарный, яркий, светлый; берхIи гIелабикиб солнце закатилось, зашло; берхIи гIелабикайчи до захода, заката солнца; берхIи гIелабиркухIели на закате солнца; берхIи лебалли при солнце, пока не село солнце; берхIила лямцIсияние солнца; берхIилиув тIашизес стоять под солнцем. БерхIи абаъни летнее солнцестояние (букв. дохождение солнца вверх). БерхIи кабаъни зимнее солнцестояние (букв. дохождение солнца вниз). БерхIи абаънила далуйти лит. (обрядовые) песни Дня летнего солнцестояния. БерхIи кабаънила далуйти лит. (обрядовые) песни Дня зимнего солнцестояния. БерхIибакIла далуйти лит. (обрядовые) песни вызывания Солнца. БерхIила вава подсолнух, подсолнечник (букв. цветок солнца). БерхIиличира фольк. клянусь Солнцем.
берхIиагар
[берхIиагарти] пасмурный, не солнечный; без солнца.
1. род. п. от берхIи; 2. в знач прил. солнечный; берхIила жагъ солнечное пекло; берхIила мява солнечный круг; берхIила шала солнечный свет; берхIила нурани солнечные лучи; берхIила ванадеш солнечное тепло. БерхIила нурличира фольк. клянусь солнечным светом.
берхIиладаэс
[берхIиладаиб, берхIиладаили, берхIиладаибси;] IIIмн.; сов. перегреться на солнце, получить солнечный удар; берхIиладаибси адам человек, получивший солнечный удар. II несов. берхIиладиэс.
берхIиладиэс
[берхIиладиур, берхIиладиули, берхIиладиуси;] IIIмн.; несов. перегреваться на солнце, получать солнечный удар. II сов. берхIиладаэс.
берхIилибирхъес
[(берхIилиирхъ-ес, берхIилирирхъ-ес;
берхIилидирхъ-ес), берхIилибирхъур, берхIилибирхъули, берхIилибирхъуси, берхIилибирхъен(берхIилибирхъена/я), берхIилибирхъяхъес, берхIилибирхъни;
несов.] греться (греть себя, своё тело) на солнце, получать солнечные ванны. II сов. берхIилибяхъес.
берхIилибяхъес
[(берхIиливяхъ-ес, берхIилиряхъ-ес;
берхIилидяхъ-ес), берхIилибяхъиб, берхIилибяхъили, берхIилибяхъибси, берхIилибяхъи(берхIилибяхъира/я), берхIилияхъес, берхIилибяхъни;
сов.] согреться (согреть себя, своё тело) на солнце, получить солнечные ванны. II несов. берхIилибирхъес.
берхIилигьала
[берхIилигьалали, берхIилигьалала, берхIилигьалаби;] диал. пригрев; подсолнечная сторона; южная сторона; берхIилигьала кабиибти бухънаби старики, сидящие на пригреве.
берхIилиубси
[(берхIилиубсиувси, берхIилиубсиурси;
берхIилиубсиубти, берхIилиубсиурти)] под солнцем, находящийся под солнцем; подсолнечный; берхIилиубси шали подсолнечная сторона.
берхIиличибяхI
(берхIиличибяхIвяхI берхIиличибяхIряхI; берхIиличибяхIдяхI) в сторону солнца.
берхIли
[нареч.] рыже, с рыжим оттенком; ил имцIали берхIли саби оно более рыже.
[(верх-ес, рерх-ес;
дерх-ес), берхур, берхурли, берхурси, берхи(берхира/я);
сов.] 1) отправиться, пуститься, двинуться (в путь, в дорогу); податься; выйти, уйти; направиться; чинарил верхур вышел (пустился) куда-то; ил чина рерхурсирил хIебагьурра не узнал, куда она двинулась (подалась); 2) сбыться, реализоваться, найтись сбыту чего-н.; продаться, разойтись, пройти; цIедеш дерхур нашёлся сбыт фруктов; дерхести масани товары, которые реализуются; берхахъес реализовать, сбыть; берхахъес хIейруси несбыточный. II несов. бурхес.
берхетI
[берхетIли, берхетIла, ед.] и мн., закваска; дрожжи; берхетIличи башунси башни тесто на дрожжах.
берхибдеш
[(верхибдеш, рерхибдеш;
дерхибдеш), берхибдешли, берхибдешла, ед.] и мн., 1) окоченение; берхибдешли гъайбикIес бирули ахIен не могут говорить от окоченения; 2) обморожение, промерзание.
[(верхьурдеш, рерхьурдеш;
дер-хьурдеш), берхьурдешли, берхьурдешла, ед.] и мн., 1) окраска; окрашенность, степень окраски; рерхьурдешли рагьес аги от окраски ее нельзя было узнать; 2) диал. испачканность; измазанность.
[(мн. бесдалт-ес), бесбалтар, бесбалтули, бесбалтуси, бесбалтен(бесбалтена/я), III несов.] см. бесбирес. II сов. бесбатес.
бесбарес
[(мн. бесдар-ес), бесбариб, бесбарили, бесбарибси, бесбара(бесбарая), III сов.] провялить, подсушить на солнце, на открытом воздухе и т.п.). II несов. бесбирес.
бесбатес
[(мн. бесдат-ес), бесбатур, бесбатурли, бесбатурси, бесбати(бесбатира/я), III сов.] см. бесбиэс. II несов. бесбалтес.
бесбиахъес
[(мн. бесдиахъ-ес), бесбиахъуб, бесбиахъубли, бесбиахъубси, бесбиахъа(бесбиахъая), бесбиахъъни, III сов.] понуд. провялить; дать обвялиться; см. бесбарес. II несов. бесбирахъес.
бесбизес
[(мн. бесдиз-ес), бесбизур, бесбизурли, бесбизурси, бесбизи(бесбизира/я), III сов.] показаться вяленым. II несов. бесбилзес.
бесбикIес
[(мн. бесдикI-ес), бесбикIар, бесбикIули, бесбикIуси, бесбикIен(бесбикIена/я), III несов.] провяливаться, подсушиваться на солнце, на открытом воздухе и т.п.; бесбикIуси диъ провяливающееся мясо.
бесбилзес
[(мн. бесдилз-ес), бесбилзан, бесбилзули, бесбилзуси, бесбилзен(бесбилзена/я), III несов.] казаться вяленым. II сов. бесбизес.
бесбирахъес
[(мн. бесдирахъ-ес), бесбирахъу, бесбирахъули, бесбирахъуси, бесбирахъен(бесбирахъена/я), бесбирахъни, III несов.] понуд. вялить, подсушивать на солнце, на открытом воздухе и т.п. II сов. бесбиахъес.
бесбирес
[(мн. бесдир-ес), бесбиру(бесбирар), бесбирули, бесбируси, бесбирен(бесбирена/я), III несов.] обвяливаться, вялиться; диъ гьанна ца жумягIбесбирули саби мясо вялится уже целую неделю. II сов. бесбиэс.
бесбиубдеш
[(мн. бесдиубдеш), бесбиубдешли, бесбиубдешла, мн.,] вяление, степень вяления.
бесбиэс
[(мн. бесди-эс), бесбиуб, бесбиубли, бесбиубси, беси(бесира/я), III сов.] обвялиться, провялиться; бесбиубси бялихъ вяленая рыба. II несов. бесбирес.
бесдеш
[бесдешли, бесдешла, ед.,] обвяление; состояние вяления.
[бетIули, бетIула, ед.] и мн., 1) диал. мука; см. декь; 2) тесто; бетIу башес замесить тесто; см. башни.
бетаахъес
[(ветаахъ-ес, ретаахъ-ес;
детаахъ-ес), бетаахъиб, бетаахъили, бетаахъибси, бетаахъа(бетаахъая), бетаахъни;
сов.] понуд. 1) домчать, донести, довести, догнать, дотащить; хъули бетаахъес довести до дома; 2) допустить, приготовить; хатIа бетаахъес допустить ошибку; 3) превратить, обратить во что-н. иное; шин хIулум детаахъес превратить воду в пар; 4) добросить. II несов. бетиахъес.
бетаахъес
[(ветаахъ-ес, ретаахъ-ес;
детаахъ-ес), бетаахъур, бетаахъурли, бетаахъурси, бетаахъа(бетаахъая), бетаахъни;
сов.] понуд. сделать (кем-чем); выучить чему-л. гIялим ветаахъес сделать учёным. II несов. бетарахъес.
бетакIес
[(ветакI-ес, ретакI-ес;
детакI-ес), бетакIиб, бетакIили, бетакIибси, бетакIа(бетакIая), III сов.] 1) засунуть, сунуть, впихнуть; гавлагунала урга бетакIиб засунул между мешков; 2) просунуть, всунуть сквозь что-л., во что-л.); умхьу мегьла тIярхъилизи бетакIес просунуть ключ в замочную скважину; 3) вставить (вилку и т.д.). II несов. бетикIес.
бетакьес
[(ветакь-ес, ретакь-ес;
детакь-ес), бетакьур, бетакьурли, бетакьурси, бетакьи(бетакьира/я);
сов.] 1) кинуть, швырнуть; забросить, закинуть; цIаличи бетакьур кинули в костёр (огонь); машиналичи ретакьур забросили в машину; 2) подсыпать, подкинуть; цIули детакьес подсыпать зерно (в жернова мельницы, в ларь); 3) перен. разг. свалить (ударом); ца бяхъили, ветакьес свалить одним ударом; 4) перен. свалить (болезнью); изай ветакьур болезнь свалила. II несов. беталкьес.
беталсес
[(веталс-ес, реталс-ес;
деталс-ес), беталса(беталсан), беталсули, беталсуси, беталсен(беталсена/я);
несов.] работать оклеивая, заниматься оклеиванием; обойтани реталсули сари занимается оклеиванием (стен) обоями. II сов. бетасес.
беталтес
[(веталт-ес, реталт-ес;
деталт-ес), беталта(беталтар), беталтули, беталтуси, беталтен(беталтена/я);
несов.] 1) переводить, переносить; переставлять, перемещать; впускать, пускать, пропускать; гьунила итил дубличи беталтес переводить, переставлять на другую сторону дороги; улкьайлавад хъули веталтес через окно пускать в дом; вагонна удирад реталтес пропускать под вагоном; 2) вставлять, вделывать; духьби деталтес вставлять балки (брёвна) в потолок; 3) надевать, вдевать; 4) просовывать, протягивать; някъ беталтес протягивать руку; 5) заниматься сверлением или пробиванием отверстий (дыр, проломов и т.д.); тIярхъуба веталтес пробивать дыры; 6) перен. пускать, вращать; дуруг беталтес вращать веретено; 7) перен. мн. разг. драпать, уносить ноги; нушани вацIализибяхI детатурра мы драпанули в сторону леса. II сов. бетатес.
бетаргьес
[(мн. детаргь-ес), бетаргьур, бетаргьурли, бетаргьурси, бетаргьа(бетаргьая), III сов.] см. бетакIес 2). II несов. бетургьес.
бетарес
[(ветар-ес, ретар-ес;
детар-ес), бетарар, бетарули, бетаруси, бетарен(бетарена/я);
несов.] 1) происходить, сбываться; проистекать, исполняться; случаться, совершаться; 2) образовываться, заделываться, создаваться; бетарули саби получается; бетаруси замана на протяжении чего; 3) воплощаться в жизнь, выгорать, выходить, вырабатываться, делаться, задаваться; 4) определяться; 5) идти; 6) получаться, удаваться, счастливиться, претворяться, приключаться, проходить в жизнь, реализовываться, составляться; формироваться; 7) становиться, делаться; заделываться; слагаться; получаться; далайчи ветарар станет певцом; неш ретарес становиться матерью; илизирад гIяхIси хьунул ретарар из неё получится хорошая жена; 8) устанавливаться; 9) перен. превращаться, перевоплощаться; с помощью колдовства: оборочиваться. II сов. бетаэс3.
[(мн. детахъ)] 1. нареч. туда (в то место, в ту сторону); в другую сторону; бетахъ хIерэс посмотреть туда; бетахъ арбукес отвести в другую сторону; 2. предлог с твор. за (позади, по ту сторону); урхьу бетахъ за морем; хIеркIбетахъ за рекой; дубурти детахъ за горами. Терк бетахъ викаби! прокл. ирон. пропади пропадом (букв. пусть попадёшь за Терек)!
[(ветахъик-ес, ретахърик-ес;
детахъдик-ес), бетахъбикиб, бетахъбикили, бетахъбикибси, бетахъбики(бетахъбикира/я);
сов.] переправиться, переехать; перебраться; урчиличив хIеркIла итил дубличи ветахъикиб на коне переправился на тот берег реки. II несов. бетахъбиркес.
бетахъбирес
[(ветахъир-ес, ретахърир-ес;
детахъдир-ес), бетахъбиру(бетахъбирар), бетахъбирули, бетахъбируси, бетахъбирен(бетахъбирена/я);
несов.] переправлять(ся), переносить, перевозить; перебрасывать(ся); см. бетахъбалтес. II сов. бетахъбиэс.
бетахъбиркес
[(ветахъирк-ес, ретахърирк-ес;
детахъдирк-ес), бетахъбиркур, бетахъбиркули, бетахъбиркуси, бетахъбиркен(бетахъбиркена/я);
несов.] см. бетахъбирес. II сов. бетахъбикес.
бетахъбиркла
[бетахъбирклали, бетахъбирклала, бетахъбирклаби;] перевоз, переправа (место, где переправляются на другой берег); паромличилси бетахъбиркла паромная переправа.
бетахъбиэс
[(ветахъи-эс, ретахъри-эс;
детахъди-эс), бетахъбиуб, бетахъбиубли, бетахъбиубси, бетахъбии(бетахъбиира/я);
сов.] см. бетахъбикес. II несов. бетахъбирес.
бетахъбулхъес
[(ветахъулхъ-ес, ретахъ-рулхъ-ес;
детахъдулхъ-ес), бетахъбулхъан, бетахъбулхъули, бетахъбулхъуси, бетахъбулхъен(бетахъбулхъена/я);
несов.] переправляться, переезжать; перебираться; къаякъличиб бетахъбулхъес переправляться на лодке. II сов. бетахъбухъес.
бетахъбуршес
[(ветахъурш-ес, ретахъ-рурш-ес;
детахъдурш-ес), бетахъбуршу, бетахъбуршули, бетахъбуршуси, бетахъбуршен(бетахъбуршена/я);
несов.] перебрасывать, перекидывать. II сов. бетахъбушес.
бетахъбухъес
[(ветахъухъ-ес, ретахърухъ-ес;
детахъдухъ-ес), бетахъбухъун, бетахъбухъи, бетахъбухъунси, бетахъбухъен(бетахъбухъена/я);
сов.] переправиться, переехать; перебраться; хIеркIличибси миъличирад ретахърухъун переправилась через лёд на реке. II несов. бетахъбулхъес.
[(вета-эс, рета-эс;
дета-эс), бетаиб, бетаили, бетаибси, бетаа(бетаая);
сов.] 1) пустить, запустить (в отверстие, помещение); дать ступить (на верх чего-н.); пропустить (под чем-н.); турбализи бетаиб запустили в трубу; хъалчла дубхъиличи ветаиб дали ступить на край крыши; гумила удирад ретаиб пропустили под мостом; 2) забить (мяч, гол); нушала командали кIел тап детаиб наша команда забила два мяча. II несов. бетиэс1.
бетаэс
[(вета-эс, рета-эс;
дета-эс), бетаур, бетаурли, бетаурси, бетаи(бетаира/я);
сов.] 1) произойти, сбыться, сложиться; стрястись; проистечь, исполниться; случиться, получиться, совершиться; ил викIуси бетаур произошло то, о чём он говорил; 2) образоваться, заделаться, создаться; тIярхъи бетаур заделалась дыра; 3) воплотиться в жизнь, выгореть, выйти, выработаться, задаться; получиться, удасться, претвориться, приключиться, пройти в жизнь, реализоваться, составиться, состояться; илала мурад бетаур его цель воплотилась в жизнь; сунес дигусиван бетаур вышло как ему хотелось; 4) стать, статься; сделаться; заделаться; состояться; сложиться; получиться; вымахать; гIяртистка ретаур стала артисткой; хIялимси ветаэс стать добрым; илала урши гъабза ветаур его сын стал молодцом; 5) перен. установиться, выдаться; бахъ жагаси бархIи бетаур выдался весьма погожий день; 6) перен. превратиться, перевоплотиться; с помощью колдовства: обернуться, оборотиться; лагьа ретаур превратилась в голубя; сихIрударили, талхъан рурси ретаур поколдовав, обернулась княжной. Бетаэс хIебируси несбыточный. Бетаэс хIяжатси ожидаемый. Ветаэс хIейрар а) не сможет дойти; б) перен. не дано, не сможет стать. II несов. бетарес.
бетбяхI
[(ветвяхI;ретряхI;
детдяхI) нареч.] туда, в ту сторону; дурзам бетбяхI арбякьун стадо ушло в ту сторону.
бетбяхIаэс
[(ветвяхIа-эс, ретряхIа-эс;
де-тдяхIа-эс), бетбяхIаиб, бетбяхIаили, бетбяхIаибси, бетбяхIаа(бетбяхIаая);
сов.] направить туда, в ту сторону. II несов. бетбяхIиэс.
бетбяхIбарес
[(ветвяхIвар-ес, ретряхIрар-ес;
детдяхIдар-ес), бетбяхIбариб, бетбяхIбарили, бетбяхIбарибси, бетбяхIбара(бетбяхIбарая);
сов.] см. бетбяхIаэс. II несов. бетбяхIбирес.
бетбяхIбирес
[(ветвяхIир-ес, ретряхIрир-ес;
детдяхIдир-ес), бетбяхIбиру(бетбяхIбирар), бетбяхIбирули, бетбяхIбируси, бетбяхIбирен(бетбяхIбирена/я);
несов.] направлять(ся) туда, в ту сторону. II сов. бетбяхIбиэс.
бетбяхIбиэс
[(ветвяхIи-эс, ретряхIри-эс;
детдяхIди-эс), бетбяхIбиуб, бетбяхIбиубли, бетбяхIбиубси, бетбяхIбии(бетбяхIбиира/я);
сов.] направиться туда, в ту сторону (в сторону от говорящего); гьункьяби бетбяхIбиуб путники направились в ту сторону. II несов. бетбяхIбирес.
бетбяхIиэс
[(ветвяхIи-эс, ретряхIи-эс;
детдяхIи-эс), бетбяхIиу, бетбяхIиули, бетбяхIиуси, бетбяхIиэн(бетбяхIиэна/я);
несов.] см. бетбяхIбирес. II сов. бетбяхIаэс.
бетбяхIли
[(ветвяхIли, ретряхIли;
детдяхIли) нареч.] по направлению туда, в ту сторону; бетбяхIли арцур полетел в ту сторону.
бетбяхIси
[(ветвяхIси, ретряхIси;
детдяхIти)] идущий, пролегающий, направленный туда, в ту сторону; бетбяхIси дякь тропинка, пролегающая туда.
бетеркIала
[бетеркIалали, бетеркIалала;] детеркIалаби; вздёржка; бетеркIалаличибси улкьайла гьалайхъан занавеска на вздёржке; юбкала бетеркIала вздёржка в юбке.
бетеркIес
[(ветеркI-ес, ретеркI-ес;
бетеркIдетеркI-ес), бетеркIиб, бетеркIили, бетеркIибси, бетеркIа(бетеркIая);
сов.] 1) вдеть, продёрнуть, продеть; буребализи гьимир бетеркIес продеть нитку в иголку; 2) погнать, прогнать; хIенкь шилизи бетеркIиб погнал стадо в аул; хъяша хъули ветIеркIес погнать малыша домой; 3) провести; столличибад някъ бетеркIес провести рукой по столу; щётка кIийна бетеркIес провести щёткой два раза. II несов. бетуркIес.
[(ветерх-ес, ретерх-ес;
детерх-ес), бетерхур, бетерхурли, бетерхурси, бетерхи(бетерхира/я), бетерхни;
сов.] 1) войти, зайти, вступить; хъули бетерхур зашли в комнату; 2) пройти, состояться; собрание бетерхур собрание состоялось; 3) удаться, выгореть, воплотиться, исполниться, претвориться, пройти в жизнь, реализоваться, сбыться; хьулани детерхур мечты сбылись; 4) перен. пройти оказаться в числе принятых; конкурс хIясибли ветерхес пройти по конкурсу; выбортала кIиибил турлизи ретерхурли сари прошла во второй тур выборов; 5) перен. пуститься, выйти в круг танца; ухъна делхълизи ветерхур старик вышел на танец. II несов. бетурхес.
бетигьес
[(мн. детигь-ес), бетигьун, бетигьи, бетигьунси, бетигьен(бетигьена/я), III сов.] 1) протянуть; азбарлизиб дирцибти чейхъуси гьимир бетигьес протянуть во дворе бельевую верёвку; 2) подпоясаться. II несов. бетилгьес.
бетизес
[(мн. детиз-ес), бетизур, бетизурли, бетизурси, бетиза(бетизая);
сов.] о котле, кастрюле: поставить (на огонь); цIегъала шанг бетизур поставил на огонь чугунный котёл. II несов. бетилзес2.
бетизес
[(ветиз-ес, ретиз-ес;
детиз-ес), бетизур, бетизурли, бетизурси, бетизи(бетизира/я);
сов.] 1) стать; встать; проторчать; 2) о говорящем: запнуться, замяться; гъай агарли ветизур встал, ничего не говоря. Миъличиб эмхIеван, ветизес погов. встать как вкопанный (букв. встать как осёл на льду). II несов. бетилзес1.
бетикIан
1. прич. от бетикIес; 2. в знач. сущ. -ай, -а; детикIанти; вилка; хутIла бетикIан штепсельная вилка (букв. вилка электричества).
[(мн. детикь-ес), бетикьур, бетикьурли, бетикьурси, бетикьа(бетикьая);
сов.] бросить, кинуть (в огонь); хъитIа цIаличи бетикьур пень бросили в огонь. II несов. бетилкьес.
бетилгьес
[(мн. детилгь-ес), бетилгьа, бетилгьули, бетилгьуси, бетилгьен(бетилгьена/я), III несов.] 1) протягивать; 2) подпоясываться. II сов. бетигьес.
бетилзес
[(ветилз-ес, ретилз-ес;
детилз-ес), бетилзан, бетилзули, бетилзуси, бетилзен(бетилзена/я);
несов.] 1) торчать, вставать; 2) о говорящем: запинаться. II сов. бетизес1.
бетилзес
[(мн. детилз-ес), бетилза, бетилзули, бетилзуси, бетилзен(бетилзена/я), III несов.] о котле, кастрюле: ставить (на огонь). II сов. бетизес2.
бетилкьес
[(мн. детилкь-ес), бетилкьа, бетилкьули, бетилкьуси, бетилкьен(бетилкьена/я), III несов.] бросать, кидать (в огонь). II сов. бетикьес.
бетилсес
[(ветилс-ес, ретилс-ес;
детилс-ес), бетилсан, бетилсули, бетилсуси, бетилсен(бетилсена/я);
несов.] растягиваться (лежать); заваливаться. II сов. бетисес.
бетиркес
[(ветирк-ес, ретирк-ес;
детирк-ес), бетиркур, бетиркули, бетиркуси, бетиркен(бетиркена/я);
несов.] 1) попадать, долетать; 2) перен. перерастать, сводиться; 3) перен. доходить, докатываться; скатываться; хъулкидешличи бетиркес доходить до воровства; 4) перен. растягиваться; заваливаться; лежать; возлежать; валяться; бержалли, ветиркуси сай валяется, когда выпьет; 5) перен. идти (зарплата), следовать (о плате), причитаться (о деньгах). II сов. бетикес.
бетирхъес
[(мн. детирхъ-ес), бетирхъу(бетирхъур), бетирхъули, бетирхъуси, бетирхъен(бетирхъена/я), бетирхъяхъес, бетирхъни, III несов.] 1) забивать, прибивать; лацлизи гIябли детирхъес прибивать гвозди в стенку; 2) прилаживать, приклеивать; тIулрачи багьахъниби детирхъес приклеивать объявления на столбах; 3) налеплять, наносить, покрывать чем-н.; хъали балсухIели, халаси чят бетирхъес при штукатурке наносить большой слой раствора; 4) перен. девать; дурхIнани чула белчIудила ваяхIчина-дигара детирхъу дети куда-угодно девают свои учебные принадлежности. II сов. бетяхъес.
бетиршес
[(мн. детирш-ес), бетиршу, бетиршули, бетиршуси, бетиршен(бетиршена/я), III несов.] 1) протягивать; 2) подпоясываться. II сов. бетаршес.
бетирэс
[(мн. детир-эс), бетиръу(бетиръур), бетиръули, бетиръуси, бетирэн(бетирэна/я), бетиръахъес, бетиръни, III несов.] 1) вставлять, вделывать, прилаживать; костюмличи хъапIни детирэс прилаживать (пришивать) пуговицы к костюму; уркурла хIула бетирэс прилаживать колесо арбы; 2) перен. садиться, пристраиваться; жибхIни сайтIес гIяргIни гидгурачи детиръур для выводка цыплят, куры садятся на яйца; 3) перен. о шапке: надевать (небрежно). II сов. бетиэс3.
бетисес
[(ветис-ес, ретис-ес;
детис-ес), бетисун, бетиси, бетисунси, бетисен(бетисена/я);
сов.] растянуться (лечь); завалиться; возлечь; разлечься; урхIла бурушличив ветиси сай разлёгся на чужой постели. II несов. бетилсес.
бетихъес
[(ветихъ-ес, ретихъ-ес;
детихъ-ес), бетихъур, бетихъули, бетихъуси, бетихъен(бетихъена/я);
несов.] пропадать, теряться, деваться; пропадать без вести; скрываться (из виду, из глаз); гьачам дакIубулхъан, гьачам бетихъур то появится, то пропадёт. II сов. бетахъес.
бетихьес
[(ветихь-ес, ретихь-ес;
детихь-ес), бетихьиб, бетихьили, бетихьибси, бетихьа(бетихьая);
сов.] уложить, положить (горизонтально), вложить (внутрь), уложить (в определенном порядке); уркурличи бетихьес положить в арбу. II несов. бетирхьес.
бетицIес
[(ветицI-ес, ретицI-ес;
детицI-ес), бетицIур, бетицIули, бетицIуси, бетицIен(бетицIена/я);
несов.] о прохождении, вступлении куда-н.: взбираться, залезать, лезть; восходить; ступать; хъалчи ветицIес залезать на крышу; гьаргала ретицIули сари восходит (лезет) на балкон (веранду). II сов. бетацIес.
бетиэс
[(вети-эс, рети-эс;
дети-эс), бетиу, бетиули, бетиуси, бетиэн(бетиэна/я);
несов.] 1) пускать, запускать (в отверстие, помещение); давать ступать (на верх чего-н.); пропускать (под чем-н.); дярхълизи бетиэс запускать в хлев; туснакъла ветиэс помещать в тюрьму; 2) забивать (мяч, гол); кIел тап детаиб забил два мяча. II сов. бетаэс1.
бетиэс
[(вети-эс, рети-эс;
дети-эс), бетиур, бетиули, бетиуси, бетиэн(бетиэна/я);
несов.] 1) доходить, добираться, достигать, долетать; берхIи ахъайчи ветиур дойдет до захода солнца; нешличи ретиур дойдет до матери; 2) долетать; 3) перен. доходить, доживать; докатываться; 4) перен. касаться; ил илдачи бетиуси ахIен это их не касается. II сов. бетаэс.
бетиэс
[(мн. дети-эс), бетииб, бетиили, бетиибси, бетиа(бетиая), III сов.] 1) вставить, вделать, приладить; шалбарличи декIни детиэс приладить заплатки к брюкам; 2) сесть, пристроиться; гIяргIни лугьиличи детииб курицы сели на насест. II несов. бетирэс.
беткайхъес
[(веткайхъ-ес, реткайхъ-ес;
деткайхъ-ес), беткайхъур, беткайхъули, беткайхъуси, беткайхъен(беткайхъена/я);
несов.] исчезать, пропадать, теряться. II сов. беткахъес.
[(мн. бетоннадар-ес), бетоннабариб, бетоннабарили, бетоннабарибси, бетоннабара(бетоннабарая), III сов.] забетонировать; хьулчи бетоннабарес забетонировать фундамент. II несов. бетоннабирес.
бетоннабирес
[(мн. бетоннадир-ес), бетоннабиру(бетоннабирар), бетоннабирули, бетоннабируси, бетоннабирен(бетоннабирена/я), III несов.] бетонировать. II сов. бетоннабарес.
бетоннаси
[бетоннати] бетонный; бетоннаси чIябар бетонный пол.
бетулхъес
[(ветулхъ-ес, ретулхъ-ес;
детулхъ-ес), бетулхъан, бетулхъули, бетулхъуси, бетулхъен(бетулхъена/я);
несов.] 1) заходить; подходить; заглядывать; идти; проходить; устремляться куда-н. (в сторону говорящего); буцIарбиалли, мицIираг хIеркIличи детулхъан когда станет жарко, животные устремятся к речке; шинничи ретулхъес идти за водой; улкьайлавад ветулхъес заходить через окно; 2) продираться, пробираться; 3) перен. выходить, пускаться (на танец); дам-дяд дехIдихьалли, нуша делхълизи детулхъехIе если начнётся музыка, мы выйдем на танец; 4) перен. прибегать; кумекличи бетулхъес прибегать к помощи; 5) перен. при разговоре: перескакивать. II сов. бетухъес.
бетургьес
[(мн. детургь-ес), бетургьу, бетургьули, бетургьуси, бетургьен(бетургьена/я), III несов.] см. бетикIес 2). II несов. бетургьес.
бетуркIес
[(ветуркI-ес, ретуркI-ес;
детуркI-ес), бетуркIу, бетуркIули, бетуркIуси, бетуркIен(бетуркIена/я);
несов.] 1) вдевать, вставлять; някъби дулгъубахIи детуркIес вдевать руки в рукава; 2) погонять, гнать (в сторону от говорящего); хIяйванти итилил шайчи детуркIес гнать скот в другую сторону. II сов. бетеркIес.
бетурхес
[(ветурх-ес, ретурх-ес;
детурх-ес), бетурхар, бетурхули, бетурхуси, бетурхен(бетурхена/я);
несов.] 1) входить, вступать; даширая, хъули детурхехIе давайте, зайдём в комнату; 2) перен. идти, протекать, проходить; собрание бетурхули саби собрание идёт; 3) перен. удаваться, выгораться, воплощаться, исполняться, претворяться, реализовываться, сбываться; ишбархIи нушала къуллукъуни детурхар сегодня завершатся наши дела; 4) перен. проходить, оказываться в числе принятых; депутатли ретурхес становиться депутатом (букв. проходить в депутаты); 5) перен. пускаться (в пляс); гьанна нешра ретурхар теперь и мама пустится в пляс. II сов. бетерхес.
бетурхьес
[(ветурхь-ес, ретурхь-ес;
детурхь-ес), бетурхьу(бетурхьар), бетурхьули, бетурхьуси, бетурхьен(бетурхьена/я);
несов.] посылать, отсылать, отправлять, направлять; командировать. II сов. бетархьес.
бетурцес
[(ветурц-ес, ретурц-ес;
детурц-ес), бетурцу, бетурцули, бетурцуси, бетурцен(бетурцена/я);
несов.] 1) применять, прилаживать, подгонять; хIеваличи зарбабла сиртани детурцес прилаживать к платью парчовые ленты; ислалис детурцес применять в качестве кроя; 2) направлять (руки и т.д.); брать (на руки); дехIибайчир някъби кьиблаличидяхI детурцес во время молитвы направлять руки в сторону Каабы; бикибсиван хъяша ветурцес брать на руки малыша как попало. II сов. бетуцес.
бетурцес
[(ветурц-ес, ретурц-ес;
детурц-ес), бетурцар, бетурцули, бетурцуси, бетурцен(бетурцена/я);
несов.] проходить, пролезать; входить, вдеваться; помещаться (не застревая); кIелра уркура азбарла детурцар во дворе поместятся обе подводы. II сов. бетарцес.
бетуршес
[(ветурш-ес, ретурш-ес;
детурш-ес), бетуршу(бетуршар), бетуршули, бетуршуси, бетуршен(бетуршена/я);
несов.] 1) подавать, подбрасывать, подкидывать; комбайналичи бугIми детуршес подкидывать снопы на комбайн; 2) перен. бросать; выкидывать; 3) перен. доводить (до какого-л. состояния). II сов. бетушес.
бетухъес
[(ветухъ-ес, ретухъ-ес;
детухъ-ес), бетухъун, бетухъи, бетухъунси, бетухъен(бетухъена/я);
сов.] 1) пойти; зайти; подойти; заглянуть, заскочить; побежать, рвануть, хлынуть, пройти; устремиться куда-то (в сторону от говорящего); нуша вацIализидяхI детухъунра мы устремились в сторону леса; хъули ветухъес зайти домой; унрачи ретухъес заглянуть (заскочить) к соседке; ретухъи, бяхъиб подойдя, ударила; 2) продраться, пробраться; 3) перен. перейти; махнуть; 4) перен. пуститься, выйти на танец; делхъличи ретухъес пуститься в пляс (выйти на танец); 5) перен. прибегнуть; 6) перен. при разговоре: перескочить. II несов. бетулхъес.
бетуц
[бетуцли, бетуцла;] детуцуни; 1) направление, курс; партияла бетуц курс партии; 2) настроение, настрой; разиси бетуц весёлый настрой; 3) мотив (побудительная причина); такьсирчидешла детуцуни аргъес разобраться в мотивах преступления; 4) книжн. мотив; повестла хьулчилибиубси бетуц основной мотив повести; 5) зона (пояс, полоса); дазуласи бетуц пограничная зона; къадагъаласи бетуц запретная зона; 6) режим, распорядок дел, действий; бархIила бетуц режим дня; лайикьли укнила бетуц правильный режим питания; 7) перен. механизм; пачалихъласи бетуц государственный механизм. Бетуц литературализибси лит. течение литературное.
[(ветхIеахъ-ес, ретхIеахъ-ес;
детхIеахъ-ес), бетхIеахъур, бетхIеахъурли, бетхIеахъурси, бетхIеахъни;
сов.] понуд. 1) сорвать, расстроить, разладить; кьас-кьасли бетхIеахъни обструкция, преднамеренный срыв; 2) отвратить, исключить (что-л. плохое); 3) не довести; хъули бетхIеахъес не довести до дома; 4) не добросить; къаркъа бетхIеахъес не добросить камень; 5) перен. не позволить, не допустить (чтобы стал кем чем-л.); держлукь ветхIеахъес не позволить стать пьяницей. БетхIеахъес или предлог во избежание чего. II несов. бетхIерахъес.
бетхIейхъуси
1. прич. от бетхIейхъес; 2. в знач. прил. неискоренимый, несмываемый, стойкий, нетлённый, живучий; перен. неизгладимый; бетхIейхъуси дамгъа несмываемое пятно.
бетхIел
[(ветхIел, ретхIел;
детхIел) нареч.] туда, в ту сторону; ветхIел арукиб увели туда (в ту сторону); ретхIел рашес уходить в ту сторону.
бетхIел-сатхIел
[(ветхIел-сатхIел, ретхIел-сатхIел;
детхIел-сатхIел) нареч.] туда-сюда, в разные стороны; бетхIелсатхIел башес ходить туда-сюда; ретхIел-сатхIел рикес водить туда-сюда (её).
бетхIелаэс
[(ветхIела-эс, ретхIела-эс;
детхIела-эс), бетхIелаиб, бетхIелаили, бетхIелаибси, бетхIелаа(бетхIелаая);
сов.] направить туда, в ту сторону; хIенкь бетхIелаэс направить стадо в ту сторону. II несов. бетхIелиэс.
[(ветхIелвяхIвар-ес, ретхIелряхIрар-ес;
детхIелдяхIдар-ес), бетхIелбяхIбариб, бетхIелбяхIбарили, бетхIелбяхIбарибси, бетхIелбяхIбара(бетхIелбяхIбарая);
сов.] повернуть, направить туда, в ту сторону; см. бетхIелаэс. II несов. бетхIелбяхIбирес.
бетхIелбяхIбикес
[(ветхIелвяхIик-ес, ретхIелряхIрик-ес;
детхIелдяхIдик-ес), бетхIелбяхIбикиб, бетхIелбяхIбикили, бетхIелбяхIбикибси, бетхIелбяхIбики(бетхIелбяхIбикира/я);
сов.] направиться туда, в ту сторону; лебилра бетхIелбяхIбикиб все направились в ту сторону. II несов. бетхIелбяхIбиркес.
бетхIелбяхIбирес
[(ветхIелвяхIир-ес, ретхIелряхIрир-ес;
детхIелдяхIдир-ес), бетхIелбяхIбиру(бетхIелбяхIбирар), бетхIелбяхIбирули, бетхIелбяхIбируси, бетхIелбяхIбирен(бетхIелбяхIбирена/я);
несов.] поворачивать, направлять(ся) туда, в ту сторону. II сов. бетхIел-бяхIбиэс.
бетхIелбяхIбиркес
[(ветхIелвяхIирк-ес, ретхIелряхIрирк-ес;
детхIелдяхIдирк-ес), бетхIелбяхIбиркур, бетхIелбяхIбиркули, бетхIелбяхIбиркуси, бетхIелбяхIбиркен(бетхIелбяхIбиркена/я);
несов.] направляться туда, в ту сторону. II сов. бетхIелбяхIбикес.
бетхIелбяхIбиэс
[(ветхIелвяхIи-эс, ретхIелряхIри-эс;
детхIелдяхIди-эс), бетхIелбяхIбиуб, бетхIелбяхIбиубли, бетхIелбяхIбиубси, бетхIелбяхIбии(бетхIелбяхIбиира/я);
сов.] повернуться, направиться туда, в ту сторону; см. бетхIелбяхIбикес. II несов. бетхIелбяхIбирес.
бетхIелбяхIли
[(ветхIелвяхIли, ретхIел-ряхIли;
детхIелдяхIли) нареч.] туда, в ту сторону; бетхIелбяхIли арцур полетел в ту сторону.
бетхIелбяхIси
[(ветхIелвяхIси, ретхIел-ряхIси;
детхIелдяхIти)] повёрнутый, направленный туда, в ту сторону.
бетхIелиэс
[(ветхIели-эс, ретхIели-эс;
дет-хIели-эс), бетхIелиу, бетхIелиули, бетхIелиуси, бетхIелиэн(бетхIелиэна/я);
несов.] направлять туда, в ту сторону. II сов. бетхIелаэс.
бетхIерахъес
[(ветхIерахъ-ес, ретхIерахъ-ес;
детхIерахъ-ес), бетхIерахъу, бетхIерахъули, бетхIерахъуси, бетхIерахъни;
несов.] понуд. 1) срывать, расстраивать; 2) отвращать, исключать (что-л. плохое); бехIемцIбетхIерахъес отвращать аварию; 3) не доводить; 4) не добрасывать; 5) перен. не позволять, не допускать (чтобы стал кем чем-л.). II сов. бетхIеахъес.
бетяхъес
[(мн. детяхъ-ес), бетяхъиб, бетяхъили, бетяхъибси, бетяхъя(бетяхъяя), бетяхъяхъес, бетяхъни, III сов.] 1) забить, прибить; лацлизи гIябли детяхъес прибить гвозди в стену; 2) приладить, приклеить, приложить; лацличи пIяцIни детяхъес приложить помёт к стенке (для изготовления кизяка); 3) нанести, покрыть чем-н.; 4) перен. деть; уршили жуз чина бетяхъилил балули ахIен сын не знает, куда дел книгу. II несов. бетирхъес.
бехI
[бехIли, бехIла, бехIани;] конец, кончик, край, оконечность; кьаламла бехI кончик карандаша; дабрила бехI носок обуви; кьаламла бехI кайсес чинить карандаш; бехI касес оточить. БехI мухIлиличиб на устах у кого; на кончике языка.
бехIагар
[бехIагарти] без кончика, без края; бехIагар кьалам карандаш без кончика. БехIагар секIал никчёмная вещь (букв. что-либо без кончика).
бехIагардеш
[бехIагардешли, бехIагардешла, ед.,] отсутствие конца, кончика, края, оконечности.
бехIасес
[бехIасиб, бехIасили, бехIасибси, бехIаса(бехIасая), III сов.] очинить; кьаламла бехIасес очинить карандаш. II несов. бехIисес.
[(вехIиз-ес, рехIриз-ес;
дехIдиз-ес), бехIбизур, бехIбизурли, бехIбизурси, бехIбизи(бехIбизира/я);
сов.] 1) с бранью, упреками и т.п.: напуститься, накинуться; неш набчи рехIризур мать напустилась на меня; уркъала-къусличил рехIризур напустилась с проклятиями; 2) перессориться, переругаться (между собой); бахъал цаличил ца бехIбизахъес перессорить многих между собой. II несов. бехIбилзес.
бехIбикIан
1. прич. от бехIбикIес; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; начинатель, организатор, основатель.
бехIбикIес
[(мн. дехIдикI-ес), бехIбикIу, бехIбикIули, бехIбикIуси, бехIбикIен(бехIбикIена/я), III несов.] 1) начинать; перен. развязывать; дявти дехIдикIес развязывать войну; 2) открывать; см. бехIбирхьес; 3) начинать (брать из нетронутого); 4) перен. завязывать, возобновлять. II сов. бехIбакIес.
бехIбилзес
[(вехIилз-ес, рехIрилз-ес;
дехI-дилз-ес), бехIбилзан, бехIбилзули, бехIбилзуси, бехIбилзен(бехIбилзена/я), III несов.] 1) с бранью, упреками и т.п.: напускаться; хуху чичи-дигара рехIрилзан старушка напустится на кого угодно; 2) ссориться, ругаться (между собой); грызться; бехIбилзахъес ссорить. II сов. бехIбизес.
бехIбирхьан
1. прич. от бехIбирхьес; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; а) начинатель, зачинщик; б) запевала.
бехIбирхьес
[(вехIирхь-ес, рехIрирхь-ес;
дехIдирхь-ес), бехIбирхьу(бехIбирхьур), бехIбирхьули, бехIбирхьуси, бехIбирхьен(бехIбирхьена/я);
несов.] 1) начинать(ся), приниматься за что, приступать к чему; затевать; приступать к какому-н. действию; нуша савли дузес дехIдирхьехIе мы начнём работать утром; дарс бехIбирхьули саби урок начинается; хIянчи сягIят урчIемличиб бехIбирхьуси саби работа начинается в девять часов утра; заб дехIдирхьули сари начинает идти дождь; лукIес рехIрирхьур начнёт писать; 2) начинать что-л., класть начало чему-л.; брать, вести начало; дукалкIес вехIирхьули сай начинает смеяться; 3) проявлять первые признаки какого-н. действия, состояния; дахъхIиагарли заб дехIдирхьур скоро начнётся дождь; 4) приниматься, подниматься; 5) вступать, дебютировать; 6) о времени, положении: наставать, являться. II сов. бехIбихьес.
бехIбихьес
[(вехIихь-ес, рехIрихь-ес;
дехI-дихь-ес), бехIбихьиб, бехIбихьили, бехIбихьибси, бехIбихьа(бехIбихьая);
сов.] 1) начать, приняться за что, взяться за что, приступить к чему, заняться чем; затеять; букес бехIбихьиб начали есть (кушать); диссертация хIядурбирес вехIихьиб принялся готовить диссертацию; 2) предпринять, начать, положить начало; бехIбихьес гьалаб в преддверии; вачар бехIбихьни почин, начало торговли; 3) приняться, подняться; 4) вступить, дебютировать; 5) перен. о времени, положении: настать, явиться. II несов. бехIбирхьес.
1. род. п. от бехIбихьуд; 2. в знач. прил. первоначальный, начальный, ранний, первычный, исходный; низший, младший (в обучении); перен. стартовый; бехIбихьудла даражаличибси зачаточный; бехIбихьудла классуни начальные классы; бехIбихьудла школа начальная школа.
бехIбихьудличиб
[нареч.] вначале; бехIбихьудличиб къияннири, кIинайс гьамадбиуб вначале было трудно, потом стало легче.
[бехIбихьудчили, бехIбихьудчила, бехIбихьудчиби;] разг. 1) основатель; шагьарла бехIбихьудчи основатель города; теорияла бехIбихьудчи основатель теории; 2) зачинатель; гIилмулизибси сагаси бяхIчибизла бехIбихьудчи зачинатель нового направления в науке.
бехIбурцес
[(мн. дехIдурц-ес), бехIбурцу, бехIбурцули, бехIбурцуси, бехIбурцен(бехIбурцена/я), III несов.] 1) основывать; 2) начинать, предпринимать; 3) заводить. II сов. бехIбуцес.
[(вехIемцI-ес, рехIемцI-ес;
дехIемцI-ес), бехIемцIур, бехIемцIурли, бехIемцIурси, бехIемцIи(бехIемцIира/я);
сов.] 1) попасть в аварию; см. бехIемцIлизибикес; 2) перен. прост. о несдержанном, непоседливом человеке: быть чересчур активным, не знать удержу, быть неумеренным, невоздержанным; дугIла урчиван вехIемцIурли сай не знает удержу, словно дикий конь. II несов. бехIумцIес.
бехIемцIлизибикес
[(бехIемцIлизиик-ес, бехIемцIлизирик-ес;
бехIемцIлизидик-ес), бехIемцIлизибикиб, бехIемцIлизибикили, бехIемцIлизибикибси, бехIемцIлизибики(бехIемцIлизибикира/я);
сов.] попасть в аварию; унра бехIемцIлизиикиб сосед попал в аварию. II несов. бехIемцIлизибиркес.
бехIемцIлизибиркес
[(бехIемцIлизиирк-ес, бехIемцIлизирирк-ес;
бехIемцIлизидирк-ес), бехIемцIлизибиркур, бехIемцIлизибиркули, бехIемцIлизибиркуси, бехIемцIлизибиркен(бехIемцIлизибиркена/я);
несов.] попадать в аварию. II сов. бехIемцIлизибикес.
бехIемцIлизибуршес
[(бехIемцIлизиурш-ес, бехIемцIлизирурш-ес;
бехIемцIлизидурш-ес), бехIемцIлизибуршу, бехIемцIлизибуршули, бехIемцIлизибуршуси, бехIемцIлизибуршен(бехIемцIлизибуршена/я);
несов.] ввергать в аварию (катастрофу), подвергать несчастному случаю. II сов. бехIемцIлизибушес.
бехIемцIлизибушес
[(бехIемцIлизиуш-ес, бехIемцIлизируш-ес;
бехIемцIлизидуш-ес), бехIемцIлизибушиб, бехIемцIлизибушили, бехIемцIлизибушибси, бехIемцIлизибуша(бехIемцIлизибушая);
сов.] ввергнуть в аварию (катастрофу), подвергнуть несчастному случаю. II несов. бехIемцIлизибуршес.
бехIемцIурдеш
[(вехIемцIурдеш, рехIем-цIурдеш;
дехIемцIурдеш), бехIемцIурдешли, бехIемцIурдешла, ед.] и мн., перен. прост. о несдержанном, непоседливом человеке: неуёмность; неумеренность, невоздержанность.
бехIзибирес
[(бехIзиир-ес, бехIзирир-ес;
бехIзидир-ес), бехIзибиру(бехIзибирар), бехIзибирули, бехIзибируси, бехIзибирен(бехIзибирена/я);
несов.] разг. 1) капризничать; 2) становиться вспыльчивым; горячиться; нервничать, стервенеть (приходить в крайнюю степень ярости); держли велкъунхIели, бехIзиирули сай как напьётся, стервенеет. II сов. бехIзибиэс.
бехIзибиэс
[(бехIзии-эс, бехIзири-эс;
бехIзиди-эс), бехIзибиуб, бехIзибиубли, бехIзибиубси, бехIзии(бехIзиира/я);
сов.] 1) стать капризным; 2) погорячиться, разгорячиться, издёргаться, изнервничаться; стать вспыльчивым; бехIзибиубти адамти раздражённые люди. II несов. бехIзибирес.
бехIзидеш
[бехIзидешли, бехIзидешла, мн.,] вспыльчивость, заскок; хIял-тIабигIятла бехIзидеш вспыльчивость характера; бехIзидешличил гъайикIес говорить с раздражением.
бехIзикар
1. а) капризный; б) нервный, обидчивый, вспыльчивый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; разг. об очень обидчивом человеке: недотрога.
[бехIису, бехIисули, бехIисуси, бехIисен(бехIисена/я), III несов.] точить, чинить; кьаламла бехIисес чинить карандаш. II сов. бехIасес.
бехIлаб
в знач. нареч. на краю; хъалчла бехIлаб на краю крыши.
бехIлабси
[(бехIлавси, бехIларси;
бехIлабсибти, бехIлабсирти)] расположенный на краю.
бехIсур
1. нареч. взамен (вместо этого, в обмен); бехIсур илини селра тиладихIебариб взамен он ничего не просил; 2. предлог с род. взамен (вместо); бетахъибси документлис бехIсур справка бедиб взамен утерянного документа выдали справку.
бехIсур-субур
[бехIсурли, бехIсурла, мн., устар.] мена, обмен; см. барсур-субур.
бехIсураэс
[(вехIсура-эс, рехIсура-эс;
дехIсура-эс), бехIсураиб, бехIсураили, бехIсураибси, бехIсураа(бехIсураая);
сов.] 1) обменять, выменять; сменять, поменять; променять; разменяться, сменить (на другое); разведчицалис шпионка рехIсураиб шпионку обменяли на разведчицу; 2) обменить, перепутать своё с чужим; 3) изменить, сделать иным; переменить; программа бехIсураэс изменить программу; хасиятуни дехIсураэс изменить привычки. II несов. бехIсуриэс.
бехIсурбарес
[(вехIсурвар-ес, рехIсуррар-ес;
дехIсурдар-ес), бехIсурбариб, бехIсурбарили, бехIсурбарибси, бехIсурбара(бехIсурбарая);
сов.] см. бехIсураэс. II несов. бехIсурбирес.
бехIсурбирес
[(вехIсурир-ес, рехIсуррир-ес;
дехIсурдир-ес), бехIсурбиру(бехIсурбирар), бехIсурбирули, бехIсурбируси, бехIсурбирен(бехIсурбирена/я);
несов.] см. бехIсуриэс. II сов. бехIсурбарес.
бехIсурбиэс
[(вехIсури-эс, рехIсурри-эс;
дехIсурди-эс), бехIсурбиуб, бехIсурбиубли, бехIсурбиубси, бехIсурбии(бехIсурбиира/я);
сов.] 1) обменяться, поменяться; сменяться; хIянчиличив вехIсуриуб сменился на работе; цархIил школализирси ручIанничил рехIсурриэс хьулрухъун захотела поменяться с учащейся другой школы; 2) обмениться; аркьухIели, шляпа бехIсурбиуб уходя, обменился шляпой; 3) измениться, стать иным; перемениться. II несов. бехIсурбирес.
бехIсурдеш
[(вехIсурдеш, рехIсурдеш;
дехI-сурдеш), бехIсурдешли, бехIсурдешла, ед.] и мн., 1) изменение, перемена; жамигIятла гIямрулизирти хьулчилидиубти дехIсурдешуни коренные изменения в жизни общества; 2) разница.
бехIсурдешагар
[(вехIсурдешагар(си), рехIсурдешагар(си);
дехIсурдешагар(ти)) нареч.] 1) одинаковый; 2) перен. совершенно такой же.
бехIсурдешагарли
[(вехIсурдешагарли, рехIсурдешагарли;
дехIсурдешагарли) нареч.] 1) без разницы, одинаково; 2) перен. точь-в-точь; хIела хъя-шала пишвяхъни бехIсурдешагарли хIелагъуна саби улыбка твоего малыша точь-в-точь как у тебя; вехIсурдешагарли дудешгъуна! точь-в-точь в папашу!
бехIсуриэс
[(вехIсури-эс, рехIсури-эс;
дехIсури-эс), бехIсуриу, бехIсуриули, бехIсуриуси, бехIсуриэн(бехIсуриэна/я);
несов.] 1) обменивать, менять; сменять; спортсменка рехIсуриули сари меняют спортсменку; 2) изменять, делать иным. II сов. бехIсураэс.
бехIсурли
[(вехIсурли, рехIсурли;
дехIсурли) нареч.] 1) взамен, вместо этого, в обмен; см. бехIсур; 2) наоборот.
[(вехIумцI-ес, рехIумцI-ес;
дехIумцI-ес), бехIумцIар, бехIумцIули, бехIумцIуси, бехIумцIен(бехIумцIена/я), III несов.] 1) попадать в аварию; 2) перен. прост. о несдержанном человеке: становиться чересчур активным, не знать удержу. II сов. бехIемцIес.
бехIхIебакIибси
1. прич. от бехIхIебакIес; 2. в знач. прил. непочатый, полный, ещё не начатый; бехIхIебакIибси папрусла пачка непочатая пачка сигарет.
[бецIли, бецIла;] буцIи; волк; хьанцIа бецI серый волк; бецI цугбикес встретиться с волком; бецI буцес поймать волка; бецI авбикIули саби волк воет; чахъу бецIли бергун волк зарезал (задрал) овцу (букв. съел овцу); бецIла дурхIя волчонок, детёныш волка; бецIла тIимкь волчий капкан; бецIла пукьа волчье логово; бецIла гули волчья шкура; бецIгъуна такой, как волк; перен. бесстрашный, смелый. БецI адам (мурул) смелый человек, мужчина (букв. человек-волк). БецIла кьар ковыль (букв. волчья трава). БецIла чахьа ветрянка (букв. волчья оспа). БецIла хIулби - вацIализир погов. глаза волка - в лесу (соотв. как волка не корми - он всё в лес смотрит).
бешбетер
[бешбетерли, бешбетерла, мн., устар.] наихудшее, гораздо худшее.
биаб
1. пусть будет (от глаг. биэс); 2. частица пускай, пожалуй, да, биаб гьатIи хорошо, мало ли что, пускай (пусть) себе; 3. вводн. сл. предположим, допустим, скажем.
биала
[биалали, биалала, биалаби;] разг. быль (то, что было в действительности); биалара бурули сай - хIебиалара рассказывает и быль, и небыль.
биалли
[(виалли, риалли;
диалли)] 1. если будет, если случится (от глаг. биэс); ил риалли гьамадли бирар будет легко, если она будет 2. в знач. сказ. если сможет, если сумеет; ил барес виалли если сумеет это сделать.
биалли
1. частица знай, понятно; илизи жибикIули саби, сай биалли, гьалавяхIвашули сай его зовут, а он знай себе шагает вперёд; 2. союз же, то; ну аркьулра, юлдаш биалли, кавлули сай я уезжаю, товарищ же остаётся; кьанни биалли, мякьяд если поздно, то не ходи.
биаллира
[(виаллира, риаллира;
диаллира)] союз хоть, хотя бы, даже если, несмотря на то что; вархили виаллира, сеннира лявкьян хоть занят, всё равно придёт.
биалра
[(виалра, риалра;
диалра)] союз 1) впрочем, однако; тем не менее; всё же; жуз гIяхIси саби, биалра хатIаби лер книга хорошая, однако имеются ошибки; биалра хIерхIеили невзирая на то, что; 2) хоть, хотя бы; камси биалра беркен съешь хотя бы немножко.
биалри
[(виалри, риалри;
диалри)] 1. союз если бы; скорее бы; ил виалри, нуша чедидиркутири если бы он был, мы победили бы; 2. в знач. сказ. было бы.
биаркабирес
[(виаркайр-ес, риаркарир-ес;
диаркадир-ес), биаркабирар, биаркабирули, биаркабируси, биаркабирен(биаркабирена/я);
несов.] 1) засиживаться; сидеть долго; сиднем сидеть; 2) перен. бездельничать; пребывать в безделье; риаркарирес бурсириуб научилась пребывать в безделье. II сов. биаркабиэс.
биаркабиэс
[(виаркай-эс, риаркари-эс;
диаркади-эс), биаркабииб, биаркабиили, биаркабиибси, биаркабии(биаркабиира/я);
сов.] 1) засидеть, посидеть долго; неш унрубачир риаркарииб мать засиделась у соседей; 2) перен. бездельничать, ничего не делать; савлиличивад виаркайили сай с утра бездельничает. II несов. биаркабирес.
[(мн. дибгIяндар-ес), бибгIянбариб, бибгIянбарили, бибгIянбарибси, бибгIянбара(бибгIянбарая), III сов.] 1) раздробить, измельчить, сделать мелким; къаркъуби дибгIяндарес измельчить, сделать мелкими камни; 2) размолоть, растереть, истереть, натереть; покрошить; кьацIбибгIянбарес покрошить хлеб; 3) растолочь; итан жерши бибгIянбарес растолочь чеснок; битили бибгIянбарибси толчёный; 4) перен. разменять; даршал къуруш бибгIянбарес разменять сто рублей; бибгIянбарес хIейруси неразменный (о деньгах); 5) перен. лишить глубины, значительности; гъай дибгIянмадирид не лишай слова смысла (букв. не размельчай слов). II несов. бибгIянбирес.
бибгIянбизес
[(мн. дибгIяндиз-ес), бибгIянбизур, бибгIянбизурли, бибгIянбизурси, бибгIянбизи(бибгIянбизира/я), III сов.] показаться мелким. II несов. бибгIянбилзес.
бибгIянбикIес
[(мн. дибгIяндикI-ес), бибгIянбикIар, бибгIянбикIули, бибгIянбикIуси, бибгIянбикIен(бибгIянбикIена/я), III несов.] размельчаться, мельчать; см. бибгIянбирес.
бибгIянбилзес
[(мн. дибгIяндилз-ес), бибгIянбилзан, бибгIянбилзули, бибгIянбилзуси, бибгIянбилзен(бибгIянбилзена/я), III несов.] казаться мелким. II сов. бибгIянбизес.
[(игусиладар-ес, ригуси-ладар-ес;
дигусиладар-ес), бигусиладариб, бигусиладарили, бигусиладарибси, бигусиладара(бигусиладарая);] IIIмн.; сов. придать себе вид желающего, любящего. II несов. бигусиладирес.
бигусиладирес
[(игусиладир-ес, ригусиладир-ес;
дигусиладир-ес), бигусиладиру, бигусиладирули, бигусиладируси, бигусиладирен(бигусиладирена/я);] IIIмн.; несов. придавать себе вид желающего, любящего. II сов. бигусиладарес.
бигьала
[бигьалали, бигьалала, бигьалаби;] 1) завязка (тесьма, лента, верёвка); гавлагличибси бигьала завязка на мешке; 2) привязь (верёвка, ремень, цепь и т.п.); хя бигьалаличи бигьес посадить собаку на привязь; 3) шнурок (тесёмка); батинкабала бигьалаби шнурки для ботинок; 4) повязка; дежурныйла някъличибси бигьала повязка на руке дежурного; дяхъиличибси бигьала повязка на ране.
бигьалаагар
[бигьалаагарти] 1) без завязки, не завязанный; 2) без привязи; 3) без повязки, не забинтованный.
[бизиагиб, бизиагили, бизиагибси, бизиаги(бизиагира/я), III сов.] почувствовать, ощутить вкус; понравиться (по вкусу); уршилис илди конфетуни бизиагиб сыну понравились эти конфеты. II несов. бизиигес.
бизибарес
[(мн. бизидар-ес), бизибариб, бизибарили, бизибарибси, бизибара(бизибарая), III сов.] сделать вкусным; майонезли салат бизибариб майонез сделал салат вкусным. II несов. бизибирес.
бизибизес
[(мн. бизидиз-ес), бизибизур, бизибизурли, бизибизурси, бизибизи(бизибизира/я), III сов.] 1) показаться вкусным; 2) перен. повадиться, приобрести привычку, обыкновение делать что-л.; держла бужес бизибизур повадился выпивать. II несов. бизибилзес.
бизибикIес
[(мн. бизидикI-ес), бизибикIар, бизибикIули, бизибикIуси, бизибикIен(бизибикIена/я), III несов.] становиться вкусным.
бизибилзес
[(мн. бизидилз-ес), бизибилзан, бизибилзули, бизибилзуси, бизибилзен(бизибилзена/я), III несов.] 1) казаться вкусным; 2) перен. приобретать привычку, обыкновение делать что-л. II сов. бизибизес.
бизибирес
[(мн. бизидир-ес), бизибиру(бизибирар), бизибирули, бизибируси, бизибирен(бизибирена/я), III несов.] делать (становиться) вкусным; беркала бизибирули саби еда становится вкусной. II сов. бизибиэс.
бизибиэс
[(мн. бизиди-эс), бизибиуб, бизибиубли, бизибиубси, бизии(бизиира/я), III сов.] стать вкусным; нергъ бизидиубли сари суп стал вкусным. II несов. бизибирес.
[бизнеслизиахъиб, бизнеслизиахъили, бизнеслизиахъибси, бизнеслизиахъи(бизнеслизиахъира/я), III сов.] заняться бизнесом; узи бизнеслизиахъили сай брат занялся бизнесом; илис бизнеслизиахъес дигули сай он хочет заняться бизнесом. II несов. бизнеслизиихъес.
бизнеслизиихъес
[бизнеслизиихъур, бизнеслизиихъули, бизнеслизиихъуси, бизнеслизиихъен(бизнеслизиихъена/я), III несов.] заниматься бизнесом. II сов. бизнеслизиахъес.
[(икI-ес, рикI-ес;
дикI-ес), бикIар, бикIули, бикIуси, бикIен(бикIена/я);
несов.] говорить; высказываться; набзи, гIяхIсири, рикIар мне говорит, что я хороший; чичила-дигара, рикIар о ком угодно, говорит. II сов. эс.
[(викайчи, рикайчи;
дикайчи)] предлог с вин. по, вплоть до какого-н. места или времени; вайлиу бикайчи шиннизив тIашли виэс стоять по пояс в воде; иш заманаличи бикайчи по сие время; хьулчиличи бикайчи вплоть до основания.
бикес
[(вик-ес, рик-ес;
дик-ес), бикиб, бикили, бикибси, бики(бикира/я);
сов.] 1) влипнуть, угодить, попасть; впутаться; вляпаться; угодить; вайси агилизи бикес попасть в неприятное положение; рурси балагьлизи рикиб дочка попала в беду; викирину, улген молись богу, попался; 2) деться; викес мер агара некуда деться; 3) перен. достаться, получить; перепасть, влететь; схлопотать, обрести; хIункIи дикиб достались кулаки; виштIал узисра дудешла тIерхьуби дикиб и младшему брату влетело от отца; 4) перен. вступиться; поддержать кого-что; 5) перен. стукнуть, исполниться, перевалить; даршал дус дикиб исполнилось сто лет. II несов. биркес.
бикес
[(вик-ес, рик-ес;
дик-ес), бику(бикур), бикули, бикуси, бикен(бикена/я);
несов.] 1) управлять, водить; пилотировать (самолёт и т.д.); бикули калес повозить; 2) поводить; вести, водить; школализи рикес водить в школу; цIикури шичи рикес водить невесту за водой; 3) гонять, гнать, править; 4) перевозить, доставлять, транспортировать; духби дикес транспортировать грузы; 5) перен. вести (собрание и т.д.) председательствовать; собрание бикули сай ведёт собрание; бикуси гIилмула хIянчизар ведущий научный сотрудник. II сов. букес2.
[нареч.] куда попало; палтар бикиббикибихIи лайкадакIиб бросил одежду куда попало.
бикиб-бикибси
[бикибти] 1. прич. любой, доставшийся; 2. в знач. прил. что попало; всякий, каждый, любой; какой угодно, встречный и поперечный, первый встречный; бикибтачил ужули сай пьёт с кем попало.
бикиливан
[нареч.] наобум, наудалую, спустя рукава, как попало; бикиливан бакес размалевать, покрасить как попало; бикиливан бирес кулёмать (прост.), делать наобум; бикиливан кадихьес разбросать, положить как попало.
бикьанбарес
[(бикьанвар-ес, бикьанрар-ес;
бикьандар-ес), бикьанбариб, бикьанбарили, бикьанбарибси, бикьанбара(бикьанбарая);
сов.] 1) повысить звук, сделать слышимым; 2) вернуть слух, вылечить (ухо, от тугоухости). II несов. бикьанбирес.
бикьанбирес
[(бикьанир-ес, бикьанрир-ес;
бикьандир-ес), бикьанбиру(бикьанбирар), бикьанбирули, бикьанбируси, бикьанбирен(бикьанбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) слышимым; 2) излечиваться (ухо, от тугоухости). II сов. бикьанбиэс.
бикьанбиэс
[(бикьани-эс, бикьанри-эс;
бикьанди-эс), бикьаниб, бикьанили, бикьанибси, бикьани(бикьанира/я);
сов.] 1) стать слышимым; 2) излечиться (ухо, от тугоухости); ил бикьаниубли сай он излечился от тугоухости, он стал слышать. II несов. бикьанбирес.
[(мн. дикь-ес), бикьу(бикьур), бикьули, бикьуси, бикьен(бикьена/я), III несов.] 1) слышать(ся), слыхать; бикьули саби слышно; бикьуси слышный, ясный; 2) иметь слух. II сов. бакьес1.
бикьес
[(викь-ес, рикь-ес;
дикь-ес), бикьур, бикьурли, бикьурси, бикьен(бикьена/я);
сов.] 1) положить в огонь (костер); цIализи бикьес положить в огонь; 2) перен. дозреть, поспеть, вызреть, налиться; цIедеш дикьур плоды поспели; ризкьи дикьур зерно вызрело; 3) перен. повзрослеть, созреть, стать взрослым; рурси жявли рикьур дочь рано повзрослела. II несов. билкьес2.
бикьескабирес
[(бикьескайр-ес, бикьескарир-ес;
бикьескадир-ес), бикьескабирар, бикьескабирули, бикьескабируси, бикьескабирен(бикьескабирена/я), III несов.] начинать слышать, возвращаться слуху. II сов. бикьескабиэс.
бикьескабиэс
[(бикьескай-эс, бикьескари-эс;
бикьескади-эс), бикьескаиб, бикьескаили, бикьескаибси, бикьескаи(бикьескаира/я), III сов.] начать слышать, вернуться слуху. II несов. бикьескабирес.
бикьри
[бикьрили, бикьрила;] бикьруми; свидетель, очевидец; бикьри ветаэс стать свидетелем; бикьрумала гъай хIясибли по словам очевидцев.
бикьриварес
[(бикьрирар-ес), бикьривариб, бикьриварили, бикьриварибси, бикьривара(бикьриварая), I, сов.] сделать свидетелем; арц дедили, бикьривариб за деньги сделали свидетелем. II несов. бикьриирес.
бикьридеш
[бикьридешли, бикьридешла, мн.,] 1) свидетельство (показание свидетеля); къаршибикибтала бикьридеш свидетельство очевидцев; 2) то, что подтверждает, удостоверяет какое-н. событие; историялашалти бикьридеш исторические свидетельства.
бикьридешдарес
[бикьридешдариб, бикьридешдарили, бикьридешдарибси, бикьридешдара(бикьридешдарая), мн., сов.] 1) показать на кого (что), дать показание против кого-н.; цIадикнилис гIяйибла вегIкъараул виънилис хьарбаибтани бикьридешдариб опрошенные показали на сторожа, как на виновника пожара; 2) доказать виновность или невиновность; 3) перен. засвидетельствовать, ознаменовать. II несов. бикьридешдирес.
бикьридешдирес
[бикьридешдиру, бикьридешдирули, бикьридешдируси, бикьридешдирен(бикьридешдирена/я), мн., несов.] 1) показывать на кого (что); 2) доказывать виновность или невиновность; 3) перен. свидетельствовать, ознаменовать. II сов. бикьри-дешдарес.
бикьриирес
[(бикьририр-ес), бикьрииру(бикьриар), бикьриирули, бикьриируси, бикьриирен(бикьриирена/я), I, несов.] делать (становиться) свидетелем; къалпси бикьриирес становиться лжесвидетелем. II сов. бикьрииэс.
бикьрииэс
[(бикьрири-эс), бикьриуб, бикьриубли, бикьриубси, бикьрии(бикьриира/я), I, сов.] стать свидетелем; судличив бикьрииэс стать свидетелем на суде. II несов. бикьриирес.
[(вилз-ес, рилз-ес;
дилз-ес), билзан, билзули, билзуси, билзен(билзена/я);
несов.] 1) показываться, представляться, казаться; ил духусиван вилзули сай он кажется умным; 2) перен. чудиться, казаться, мерещиться; 3) употребляется как вторая часть сложных глаг.: гьамадбилзес казаться лёгким; гIядаббилзес казаться трудным. II сов. бизес2.
билкьес
[(мн. дилкь-ес), билкьа, билкьули, билкьуси, билкьен(билкьена/я), III несов.] разжигать, топить, растапливать; печ билкьес топить печку. II сов. бикьес2.
билкьес
[(вилкь-ес, рилкь-ес;
дилкь-ес), билкьан, билкьули, билкьуси, билкьен(билкьена/я);
несов.] 1) ложить, класть в огонь (костер); 2) дозревать, поспевать, вызревать, наливаться; 3) перен. зреть, взрослеть; созревать; рурси жявли рилкьни гьариллис ашкарси саби каждому понятно, что девушка созревает быстрее. II сов. бикьес3.
биллагь(ра)
разг. межд. ей богу.
биллагь-заллагь
разг. межд. ей богу; биллагьзаллагь, ил рархьли сари! ей богу, она права! биллагьзаллагь, къяна бурули ахIенра! ей богу, не вру!
билтIес
[(мн. дилтI-ес), билтIа, билтIули, билтIуси, билтIен(билтIена/я), III несов.] 1) вымогать; шантажом, угрозами добиваться чего-н.; арц дилтIес вымогать деньги; 2) диал. выкапывать; см. абилтIес. II сов. битIес1.
билтIес
[(вилтI-ес, рилтI-ес;
дилтI-ес), билтIа, билтIули, билтIуси, билтIен(билтIена/я);
несов.] спасать, выручать, вызволять; от грозящей беды: уберегать, избавлять; балагь-кьадарлизирад рилтIес избавлять от невзгод, напастей. II сов. битIес1.
билтIес
[(илтI-ес, рилтI-ес;
дилтI-ес), билтIан, билтIули, билтIуси, билтIен(билтIена/я);
несов.] 1) напрягаться; тужиться; дурхIя виркьуси рилтIули сари роженица тужится; 2) тянуть, притягивать. Ахъбуцес хIейрадли, маилтIад погов. не тужься, если не можешь поднять.
[билхъабариб, билхъабарили, билхъабарибси, билхъабара(билхъабарая), III сов.] устроить взаимопомощь, воскресник, субботник. II несов. билхъабирес.
билхъабирес
[билхъабиру, билхъабирули, билхъабируси, билхъабирен(билхъабирена/я), III несов.] устраивать взаимопомощь, воскресник, субботник. II сов. билхъабарес.
билхъачи
[билхъачили, билхъачила, билхъачиби;] участник взаимопомощи, воскресника, субботника.
билхъачидеш
[билхъачидешли, билхъачидешла, мн.,] занятие, работа участника субботника.
билхъачиирес
[(билхъачирир-ес), билхъачииру(билхъачиар), билхъачиирули, билхъачиируси, билхъачиирен, I, несов.] делать (становиться) участником воскресника, субботника. II сов. билхъачииэс.
билхъачииэс
[(билхъачири-эс), билхъачиуб, билхъачиубли, билхъачиубси, билхъачии, I, сов.] стать участником воскресника, субботника; илини юрт лушухIели, дудешра билхъачиуб когда он возводил дом, отец тоже стал участником субботника. II несов. билхъачиирес.
[(виргIяирг-ес, риргIярирг-ес;
диргIядирг-ес), биргIябиргу, биргIябиргули, биргIябиргуси, биргIябирген(биргIябиргена/я);
несов.] обманывать, втирать очки; чи-биалра виргIяурган очковтиратель. II сов. биргIябаргес.
биргIябирес
[(виргIяир-ес, риргIярир-ес;
диргIядир-ес), биргIябиру(биргIябирар), биргIябирули, биргIябируси, биргIябирен(биргIябирена/я);
несов.] обманываться, ошибаться в своих оценках, чувствах, ожиданиях. II сов. биргIябиэс.
биргIябиэс
[(виргIяи-эс, риргIяри-эс;
диргIяди-эс), биргIябиуб, биргIябиубли, биргIябиубси, биргIябии(биргIябиира/я);
сов.] обмануться, ошибиться в своих оценках, чувствах, ожиданиях; вегIла хьуланазив виргIяиэс обмануться в своих надеждах. II несов. биргIябирес.
биргIяхъес
[(виргIяхъ-ес, риргIяхъ-ес;
диргIяхъ-ес), биргIяхъу, биргIяхъули, биргIяхъуси, биргIяхъен(биргIяхъена/я), биргIяхъни;
несов.] понуд. леденить, студить, остужать, холодить, морозить; биргIяхъуси холодильный. II сов. бяргIяхъес.
биргбирхъес
[биргбирхъу, биргбирхъули, биргбирхъуси, биргбирхъен(биргбирхъена/я), биргбирхъяхъес, биргбирхъни, III несов.] лентяйничать, лениться, предаваться лени; биргбирхъуси адам ленивый человек; биргбирхъни ленца. II сов. биргбяхъес.
биргбирхъянбирес
[(биргбирхъянир-ес, биргбирхъянрир-ес;
биргбирхъяндир-ес), биргбирхъянбирар, биргбирхъянбирули, биргбирхъянбируси, биргбирхъянбирен(биргбирхъянбирена/я);] III мн.; несов. становиться ленивым, излениваться. II сов. биргбирхъяниэс.
биргбирхъянбиэс
[(биргбирхъяни-эс, биргбирхъянри-эс;
биргбирхъянди-эс), биргбирхъянбиуб, биргбирхъянбиубли, биргбирхъянбиубси, биргбирхъяни] (ирая); III мн.; сов. излениться, окончательно облениться. II несов. биргбирхъянирес.
биргбяхъ
[биргбяхъли, биргбяхъла, биргбяхъуни;] лентяй; см. азгъин.
биргбяхъдеш
[биргбяхъдешли, биргбяхъдешла, мн.,] лень, леность; см. азгъиндеш.
биргбяхъес
[биргбяхъиб, биргбяхъили, биргбяхъибси, биргбяхъя(биргбяхъяя), биргбяхъяхъес, биргбяхъни, III сов.] полениться; тукейзи укьес биргбяхъиб поленился сходить в магазин. II несов. биргбирхъес.
биргес
[(вирг-ес, рирг-ес;
дирг-ес), биргур, биргули, биргуси, бирген(биргена/я);
несов.] ругать(ся), бранить(ся); неш риргур мать будет ругаться; ил мурталра риргуси сари она всегда бранится.
биргес
[(мн. дирг-ес), биргу, биргули, биргуси, бирга(биргая), III сов.] обходить (с целью сбора чего-л.). II несов. баргес2.
биргуцI
[биргуцIли, биргуцIла, биргуцIуни;] лентяй; см. азгъин.
биргъес
[(виргъ-ес, риргъ-ес;
диргъ-ес), биргъу(биргъур), биргъули, биргъуси, биргъен(биргъена/я);
несов.] 1) сгребать, грести (сено и т.д.); 2) перен. вербовать, брать, приглашать; набирать кого. II сов. баргъес.
[(вир-ес, рир-ес;
дир-ес), биру, бирули, бируси, бирен(бирена/я);
несов.] 1) делать, изготовлять; создавать; станокуни дирес изготовлять станки; 2) делать, работать, поделывать, строить; бируси хIянчи род занятий; бируси агарли не у дел; 3) производить, формовать; кирпичуни дирес формовать кирпичи; 4) делать кем; илизирад кинола бутIакьянчи риру из неё сделают участницу кинофильма; 5) о чертеже: строить. II сов. барес.
бирес
[(вир-ес, рир-ес;
дир-ес), бирар, бирули, бируси, бирен(бирена/я);
несов.] 1) мочь, уметь, быть в силах (или в состоянии); становиться; ил барес вирар сможет это сделать; далай белчIес рирар способна спеть песню; 2) быть, находиться (на месте, где нужно и т.п.); присутствовать, состоять; хIянчиличир рирар (она) будет на работе; 3) водиться; иметь; существовать; наблюдаться, содержаться; 4) становиться кем-нибудь; превращаться, обращаться; 5) в знач. сказ. будет. II сов. биэс2.
[(виркI-ес, риркI-ес;
биркIдиркI-ес), биркIу, биркIули, биркIуси, биркIен(биркIена/я);
несов.] выбирать, отбирать; избирать; биркIуси орган представительный орган; биркIути заседателти присяжные заседатели; биркIнила избирательный; биркIнила комиссия избирательная комиссия; президиумлизи риркIу (её) выберут в президиум. II сов. бикIес.
биркIес
[(мн. диркI-ес), биркIиб, биркIили, биркIибси, биркIа(биркIая), III сов.] 1) вырезать (узор, дол); 2) выдолбить; биркIибси хIяб саркофаг. II несов. биркIес3.
биркIес
[(мн. диркI-ес), биркIу, биркIули, биркIуси, биркIен(биркIена/я), III несов.] 1) резать (узор, дол); ханжалла шухIяри биркIес резать дол кинжала; 2) долбить. II сов. биркIес2.
биркIудеш
[биркIудешли, биркIудешла, мн.,] выборность; судьяби ва халкьла заседателти биркIудеш выборность судей и народных заседателей.
биркалабарес
[(мн. биркалабарбаладар-ес), биркалабариб, биркалабарили, биркалабарибси, биркалабара(биркалабарая), III сов.] поставить (прикрепить) бирки; колхозла маза биркалабарбаладарес прикрепить бирки к ушам колхозных овец. II несов. биркалабирес.
биркалабирес
[(мн. биркалабирбаладир-ес), биркалабиру(биркалабирар), биркалабирули, биркалабируси, биркалабирен(биркалабирена/я), III несов.] ставить (прикреплять) бирки. II сов. биркалабарес.
биркес
[(мн. дирк-ес), биркур, биркули, биркуси, биркен(биркена/я), III несов.] 1) доставаться, перепадать; гIяхIси хIянчи биркули ахIен не достается хорошая работа; дурхIнас тIерхьни диркур перен. дети получат наказание (букв. детям достанутся розги); 2) идти, следовать; биркуси добычливый; биркуси следуемый; биркуси бедес расплатиться, рассчитаться; 3) попадаться, ловиться; 4) перен. попадать (в какое-н. положение); впутываться; приобретать какое-н. состояние; разиси хIяйчи риркули сари приобретает хорошее настроение. II сов. бикес1.
[(виркь-ес, риркь-ес;
диркь-ес), биркьу, биркьули, биркьуси, биркьен(биркьена/я);
несов.] 1) рожать, давать жизнь кому; рурси риркьу родит девочку; 2) жеребиться; нести (яйцо). II сов. баркьес.
биркьес
[(мн. диркь-ес), биркьуб, биркьубли, биркьубси, биркьа(биркьая), III сов.] закоптиться; духьби диркьуб балки закоптились. II несов. букьес.
биркьес
[(мн. диркь-ес), биркьуб, биркьубли, биркьубси, биркьа(биркьая), III сов.] затеребить, вспушить; бала диркьес вспушить шерсть; нешли бала диркьуб мать затеребила шерсть. II несов. икьес1.
биркьес
[(мн. диркь-ес), биркьуб, биркьубли, биркьубси, биркьа(биркьая), III сов.] 1) полезть, разойтись, расползтись, разъехаться, разлезться; о платье: поползти, отпороться; о ткани: просечься; 2) спороть, отпороть, надпороть, напороть, подпороть; 3) отмотать, выпростать. II несов. икьес2.
[бирслали, бирслала;] дирслаби; 1) крой, раскрой; 2) изваяние (статуя); къаркъала бирсла каменное изваяние; бирславан тIашли сай стоит как изваяние.
биртIес
[(виртI-ес, риртI-ес;
диртI-ес), биртIур, биртIули, биртIуси, биртIен(биртIена/я);
несов.] надоедать; докучать; допекать кого; биртIуси докучный, занудливый, надоедливый; дахъал гъай дирули, риртIули сари надоедает из-за болтовни. Дахъал гъай жявли диртIур погов. болтовня быстро надоедает. II сов. бетIес.
биру-балтан
1. прич. от биру-балтес; 2. в знач. сущ. -ай, -а; диру-далтанти; дело, занятие.
биру-балтанагар
[бирути] бездельник.
биругIеб
[(виругIев, риругIер;
диругIер) нареч.] во весь дух или что есть духу, во всю прыть; биругIеб вявбикIес кричать что есть духу; виругIев гьакIбарили наотмашь, со всей силы, со всего размаху;
бирхIес
[(вирхI-ес, рирхI-ес;
дирхI-ес), бирхIур, бирхIули, бирхIуси, бирхIен(бирхIена/я), бирхIяхъес, бирхIни;
несов.] бороться; драться, воевать; гьарилличил вирхIуси сай дерётся с каждым; сари рархьсихIели, рирхIули сари воюет, потому что считает, что сама права. II сов. бяхIес.
[(вирхарахъ-ес, рирхарахъ-ес;
дирхарахъ-ес), бирхарахъу, бирхарахъули, бирхарахъуси, бирхарахъен(бирхарахъена/я), бирхарахъни;
несов.] понуд. заверять, уламывать, склонять, убеждать, уверять, переубеждать. II сов. бирхаахъес.
бирхарес
[(вирхар-ес, рирхар-ес;
дирхар-ес), бирхарар, бирхарули, бирхаруси, бирхарен(бирхарена/я);
несов.] верить; принимать за истину что; бурибсиличи рирхарес верить сказанному; неш набчи гьамадли рирхарар мать легко поверит мне. II сов. бирхаэс.
[бирхаудагарти] 1) неуверенный, не выражающий доверие; 2) недоверчивый.
бирхаудагарли
[нареч.] неуверенно, без доверия; бирхаудагарли вяшикIес вести себя неуверенно, без доверия.
бирхаудбирхьес
[бирхаудбирхьу, бирхаудбирхьули, бирхаудбирхьуси, бирхаудбирхьен] (-ена /я), III несов. оказывать доверие; надеяться; бирхаудбирхьуси доверчивый. Бирхаудбирхьулра вводн. сл. надеюсь. II сов. бирхаудбихьес.
бирхаудбихьес
[бирхаудбихьиб, бирхаудбихьили, бирхаудбихьибси, бирхаудбихьа(бирхаудбихьая), III сов.] оказать доверие; положиться; бирхаудбихьеси адам надёжный человек. II несов. бирхаудбирхьес.
бирхаудбихьибдеш
[бирхаудбихьибдешли, бирхаудбихьибдешла, мн.,] книжн. 1) уверенность; 2) доверие; доверчивость; ил адамличи бирхаудбихьибдеш агара нет доверия к этому человеку.
[(бирхаудчевдеш, бирхаудчердеш), бирхаудчебдешли, бирхаудчебдешла, ед.] и мн., 1) уверенность, убеждённость; чедиб-дешличи бирхаудчебдеш уверенность в победе; 2) доверие, доверчивость.
бирхаудчебли
[(бирхаудчевли, бирхаудчерли) нареч.] 1) уверенно, убеждённо; чедибдешличи бирхаудчебли уверенность в победе; 2) с доверием, доверчиво; сунези дурути къунбачи ил бирхаудчевли лехIахъиб он доверчиво слушал все небылицы, которые ему говорили.
[(мн. бирхлаладар-ес), бирхлалабариб, бирхлалабарили, бирхлалабарибси, бирхлалабара(бирхлалабарая), III сов.] проборонить, забороновать; хъу бирхлалабарили саби пашня заборонована. II несов. бирхлалабирес.
бирхлалабирес
[(мн. бирхлаладир-ес), бирхлалабиру(бирхлалабирар), бирхлалабирули, бирхлалабируси, бирхлалабирен(бирхлалабирена/я), III несов.] бороновать. II сов. бирхлалабиэс.
[(висесир-ес, рисесрир-ес;
ди-сесдир-ес), бисесбирар, бисесбирули, бисесбируси, бисесбирен(бисесбирена/я);
несов.] начинать плакать; кьутIкьули бисесбирес начинать горько плакать. II сов. бисесбиэс.
бисесбиэс
[(висеси-эс, рисесри-эс;
дисесди-эс), бисесбииб, бисесбиили, бисесбиибси, бисесбии(бисесбиира/я);
сов.] заплакать, разрыдаться, зареветь; хIейгибизурли, висесиэс заплакать от обиды. II несов. бисесбирес.
бисескабирес
[(висескайр-ес, рисескарир-ес;
дисескадир-ес), бисескабирар, бисескабирули, бисескабируси, бисескабирен(бисескабирена/я);
несов.] см. бисесбирес. II сов. бисескабиэс.
бисескабиэс
[(висескай-эс, рисескари-эс;
дисескади-эс), бисескабииб, бисескабиили, бисескабиибси, бисескабии(бисескабиира/я);
сов.] см. бисесбиэс. II несов. бисескабирес.
бисибирес
[(висиир-ес, рисирир-ес;
дисидир-ес), бисибирар, бисибирули, бисибируси, бисибирен(бисибирена/я);
несов.] начинать плакать; гъайадли, рисирирар скажешь слово - заплачет. II сов. бисибиэс.
бисибиэс
[(висии-эс, рисири-эс;
дисиди-эс), бисибииб, бисибиили, бисибиибси, бисибии(бисибиира/я);
сов.] заплакать, разрыдаться, зареветь; см. бисесбиэс. II несов. бисибирес.
бискьес
[(мн. дискь-ес), бискьур, бискьурли, бискьурси, бискьа(бискьая), III сов.] повернуть(ся) вспять; унци дискьес повернуть быков вспять; пикруми дискьур перен. мысли повернулись вспять; историяла хIула бискьес хIейрар перен. колесо истории нельзя повернуть вспять. II несов. бискьес2.
бискьес
[(мн. дискь-ес), бискьу, бискьули, бискьуси, бискьа(бискьая), III несов.] поворачивать вспять; дег-личибси урчи бискьули сай поворачивает коня на обмолоте в другую сторону. II сов. бискьес1.
бискьурдеш
[бискьурдешли, бискьурдешла, ед.] и мн., поворот вспять.
бисмилла
[бисмиллали, бисмиллала, ед.,] 1. именем Аллаха (формула, которую произносят мусульмане перед началом благого действия); 2. перен. начало; зачин; бисмиллабирес начинать что-л., приступать к чему-л.; произносить «бисмила» (например, приступая к трапезе).
бисмиллабарес
[бисмиллабариб, бисмиллабарили, бисмиллабарибси, бисмиллабара(бисмиллабарая), III сов.] начать трапезу, приступить к еде (произнеся «бисмилла»). II несов. бисмиллабирес.
бисмиллабирес
[бисмиллабиру, бисмиллабирули, бисмиллабируси, бисмиллабирен(бисмиллабирена/я), III несов.] начинать трапезу, приступать к еде. II сов. бисмиллабарес.
биснакъ
[биснакъли, биснакъла, биснакъуни;] нюня, плакса, рёва; ил биснакъ мурталра висули сай эта нюня всегда плачет; кахси биснакъ ужасный плакса.
бистIи
[бистIили, бистIила;] бистIни; грош, грошик; копейка; бистIи агара нет ни гроша, ни копейки нет. Къара бистIи агара ни гроша, ни копейки нет.
бисутI
[бисутIли, бисутIла, бисутIуни;] нюня, плакса, рёва; см. биснакъ.
[(витIли, ритIли;
дитIли) нареч.] 1) в стороне, в сторонке, поодаль, на небольшом расстоянии; битIли тIашли саби стоят в сторонке; битIли биэс находиться поодаль; 2) в натянутом состоянии.
битIси
[(мн. дитIти)] 1) расположенный в стороне, в сторонке, поодаль, на небольшом расстоянии; битIси адамтала кьукья группа людей, расположенная поодаль; 2) натянутый, тугой.
битабарес
[(мн. битадар-ес), битабариб, битабарили, битабарибси, битабара(битабарая), III сов.] покрыть (побить) карту партнёра старшей картой. II несов. битабирес.
битабирес
[(мн. битадир-ес), битабиру(битабирар), битабирули, битабируси, битабирен(битабирена/я), III несов.] бить карту чью в игре; покрывать карту партнёра старшей картой; крыть; тякли битабирес крыть тузом. II сов. битабиэс.
битабиэс
[(мн. битади-эс), битабиуб, битабиубли, битабиубси, битаи(битаира/я), III сов.] в картах: стать покрытым (побитым) старшей картой; илди кIелра кагъар битадиубли сари эти две карты биты. II несов. битабирес.
битав
кр. прил. монолитный, цельный, целостный; см. битавси.
битавбирес
[(мн. битавдир-ес), битавбиру(битавбирар), битавбирули, битавбируси, битавбирен(битавбирена/я), III несов.] делать (становиться) монолитным, цельным. II сов. битавбиэс.
битавбиэс
[(мн. битавди-эс), битавбиуб, битавбиубли, битавбиубси, битави(битавира/я), III сов.] спрессоваться, стать монолитным, цельным, целостным. II несов. битавбирес.
[(мн. диуб-детаурти)] 1. прич. от биэс-бетаэс; 2. в знач. прил. приключенческий; 3. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., всё, что было, приключилось; приключение.
биубси
[(мн. диубти)] 1. прич. от биэс; 2. в знач. прил. а) случившееся; происшедший, реальный; биубси анцIбукь реальное событие; биубси секIал реальность, факт; б) прежний, бывший прежде, минувший; биубси гьанбикахъа вспомни прежнее, былое. Биубси биаб, или наудачу, напропалую.
биубхIели
1. дееприч. от биэс; 2. в знач. предлога в условиях, при условии, вследствие; или биубхIели при таких условиях, при этом.
биубцад
[(виубцад, риубцад;
диубцад)] 1. нареч. насколько возможно, елико возможно; диубцад малхIямли гъайдикIира говорили насколько возможно ласково; 2. чем больше (о богатстве).
биур
[(мн. диур)] 1. в знач. сказ. довольно, хватит, полно; дацIгъай диур довольно пустых разговоров; 2. частица баста, шабаш; биур, гIур папрус битIикIули ахIенра баста, больше не курю; 3. межд. достаточно, хватит, всё, конец; диур, гIур камартIид! не наливай больше, достаточно!
бихIес
[(вихI-ес, рихI-ес;
дихI-ес), бихIиб, бихIили, бихIибси, бихIя(бихIяя), бихIяхъес, бихIни;
сов.] 1) продержать; туснакълаб бихIес продержать в тюрьме; 2) сберечь, уберечь; устеречь; усмотреть; уследить; вегIла мас бихIес уберечь свое имущество; бихIес балуси экономный; вайси хIебарахъили, рихIиб уберегли, чтобы не наделала глупостей; 3) соблюсти, гарантировать, обеспечить; 4) перен. обеспечить средствами к жизни; чула рурсиван рихIиб содержали как свою дочку; 5) перен. вынести (вытерпеть); децIигахъуси гъай бихIес хIейуб не мог вынести оскорбления. II несов. бихIес2.
бихIес
[(вихI-ес, рихI-ес;
дихI-ес), бихIу, бихIули, бихIуси, бихIен(бихIена/я), бихIяхъес, бихIни;
несов.] 1) сберегать, беречь; сохранять, спасать, уберегать; удерживать, приберегать, предохранять, поддерживать; децIлизихIерикесли рихIу будут беречь, чтобы горя не изведала; 2) содержать; туснакълизив вихIес содержать в тюрьме; 3) перен. содержать, обеспечивать; кормить; муруй хIябилра ункъли рихIули сари муж очень хорошо содержит (обеспечивает); 4) перен. выносить (терпеть); 5) перен. держать, удерживать. II сов. бихIес1.
бихIи-назикбарес
[(мн. дихIи-назикдар-ес), бихIи-назикбариб, бихIи-назикбарили, бихIи-назикбарибси, бихIи-назикбара(бихIи-назикбарая), III сов.] см. бихIибарес. II несов. бихIи-назикбирес.
бихIи-назикбикIес
[(мн. дихIи-назикдикI-ес), бихIи-назикбикIар, бихIи-назикбикIули, бихIи-назикбикIуси, бихIи-назикбикIен(бихIи-назикбикIена/я), III несов.] см. бихIибикIес.
бихIи-назикбирес
[(мн. дихIи-назикдир-ес), бихIи-назикбиру(бихIи-назикбирар), бихIи-назикбирули, бихIи-назикбируси, бихIи-назикбирен(бихIи-назикбирена/я), III несов.] см. бихIибирес. II сов. бихIи-назикбиэс.
бихIи-назикбиэс
[(мн. дихIи-назикди-эс), бихIи-назикбиуб, бихIи-назикбиубли, бихIи-назикбиубси, бихIи-назики(бихIи-назикира/я), III сов.] см. бихIибиэс. II несов. бихIи-назикбирес.
бихIибарес
[(мн. дихIидар-ес), бихIибариб, бихIибарили, бихIибарибси, бихIибара(бихIибарая), III сов.] утончить (сделать тонким, тоньше); гьимир бихIибарес утончить нить. II несов. бихIибирес.
бихIибизес
[(мн. дихIидиз-ес), бихIибизур, бихIибизурли, бихIибизурси, бихIибизи(бихIибизира/я), III сов.] показаться тонким, тоньше. II несов. бихIибилзес.
бихIибикIес
[(мн. дихIидикI-ес), бихIибикIар, бихIибикIули, бихIибикIуси, бихIибикIен(бихIибикIена/я), III несов.] утончаться.
бихIибилзес
[(мн. дихIидилз-ес), бихIибилзан, бихIибилзули, бихIибилзуси, бихIибилзен(бихIибилзена/я), III несов.] казаться тонким, тоньше. II сов. бихIибизес.
бихIибирес
[(мн. дихIидир-ес), бихIибиру(бихIибирар), бихIибирули, бихIибируси, бихIибирен(бихIибирена/я), III несов.] утончать, становиться тонким, тоньше. II сов. бихIибиэс.
бихIибиэс
[(мн. дихIиди-эс), бихIибиуб, бихIибиубли, бихIибиубси, бихIибии(бихIибиира/я), III сов.] утончиться, стать тонким, тоньше. II несов. бихIибирес.
[(вих-ес, рих-ес;
дих-ес), биху(бихур), бихули, бихуси, бихен(бихена/я);
несов.] 1) носить, приносить; таскать (кто-что куда); бихес вируси переносный и переносной; мурали рихес таскать сено; жуз(и) биха(я) гони(те) книгу(и); някъбачир рихули, чехусанрариб разбаловали, нося на руках; духби дихес носить грузы; гьунгелти дихес приносить гостинцы; 2) возить, перевозить, транспортировать; поездуначир духби дихес перевозить грузы на поездах; 3) об одежде: нести, ходить в, поносить; бихули калунси ношеный, поношенный; 4) перен. об имени, фамилии: носить; игитла у бихуси носящий имя героя. Биха някъ! реплика при приветствии: дай пять! II сов. бухес.
бихибси
1. прич. от бихес; 2. в знач. прил. надёванный, ношенный; бихибси палтар ношенная одежда.
бихуси
1. прич. от бихес; 2. в знач. прил. а) портативный; бихуси магнитофон портативный магнитофон; бихуси радиостанция портативная радиостанция; б) мобильный; бихуси телефон мобильный телефон; в) носящий.
бихьес
[(мн. дихь-ес), бихьиб, бихьили, бихьибси, бихьа(бихьая);
сов.] дать (имя), назвать. II несов. бирхьес.
бихьри
[бихьрили, бихьрила, мн.,] саван; бихьри дирсес скроить саван; см. капан.
бихьридирхьес
[бихьридирхьу, бихьридирхьули, бихьридирхьуси, бихьридирхьен(бихьридирхьена/я), III несов.] готовить саван; заворачивать в саван. II сов. бихьридихьес.
бихьридихьес
[бихьридихьиб, бихьридихьили, бихьридихьибси, бихьридихьа(бихьридихьая), III сов.] изготовить саван; завернуть в саван. II несов. бихьридирхьес.
бицIа
[бицIали, бицIала;] бицIни; диал. сарделька; см. бирцIла1.
бицIала
[бицIалали, бицIалала, бицIалаби;] 1) при приготовлении сарделок: воронка для фарша; 2) начинка; 3) то, что чем-л. заполнено.
[(вицI-ес, рицI-ес;
дицI-ес), бицIур, бицIули, бицIуси, бицIен(бицIена/я);
несов.] 1) растапливаться, растворяться, таять; бицIуси растворимый; 2) топиться; плавиться (о металле); гьамадли бицIуси легкоплавкий; 3) перен. таять, чахнуть; илала гьалар сари рицIусиванбизур ей показалось, что она как будто тает перед ним. II сов. бацIес.
[(виштIаилз-ес, риштIарилз-ес;
диштIадилз-ес), биштIабилзан, биштIабилзули, биштIабилзуси, биштIабилзен(биштIабилзена/я);
несов.] казаться маленьким. II сов. биштIабизес.
биштIабирес
[(виштIаир-ес, риштIарир-ес;
диштIадир-ес), биштIабиру(биштIабирар), биштIабирули, биштIабируси, биштIабирен(биштIабирена/я);
несов.] 1) уменьшать(ся); рухънарикIуцад, риштIарирули сари чем более стареет, тем больше уменьшается; 2) мельчать; 3) оказываться маленьким (по возрасту, по росту, размеру и т.д.); илгъуна роллис риштIарирар для такой роли будет (окажется) маленькой; 4) делать на вид маленьким. II сов. биштIабиэс1-2.
биштIабиэс
[(виштIаи-эс, риштIари-эс;
диштIади-эс), биштIабиур, биштIабиули, биштIабиуси, биштIабиэн(биштIабиэна/я);
несов.] 1) уменьшаться; усыхать; 2) мельчать; 3) оказываться маленьким (по возрасту, росту, размеру и т.д.). II сов. биштIабаэс.
биштIабиэс
[(виштIаи-эс, риштIари-эс;
диштIади-эс), биштIабиуб, биштIабиубли, биштIабиубси, биштIабии(биштIабиира/я);
сов.] 1) уменьшиться; усохнуть; 2) измельчать, стать мелким, мельче; 3) оказаться маленьким (по возрасту, росту, размеру и т.д.); уршилис шери хIерукира - риштIариубли не взяли замуж за сына - оказалась маленькой по возрасту. II несов. биштIабирес.
[(виштIахIейчивад, риштIахIейчирад;
диштIахIейчирад) нареч.] с малых, детских лет; с младенчества; биштIахIейчибад бяркъ бедес воспитать с детских лет.
биштIахIелла
[(виштIахIелла, риштIа-хIелла;
диштIахIелла)] оставшийся с детских лет, детский, свойственный детскому возрасту; биштIахIелла гIямру гьандиркахъес вспоминать детские годы.
[(виъни, риъни;
диъни)] 1. масд. от биэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., наличие, наличность. Биъниличи хIерхIеили невзирая на то, что. Биъниличибли предлог ввиду.
биъхIебиъни
[(мн. диъхIедиъни)] 1. масд. от биъхIебиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., нехватка, дефицит; недостаток, недостача.
биэс
[(ви-эс, ри-эс;
ди-эс), биур, биули, биуси, биэн(биэна/я);
несов.] 1) хватать; быть достаточным; арц диули сари деньги хватают; 2) доходить, добираться; шилизи биэс добираться до села; берхIи ахъайчи риур доберётся до заката солнца; 3) перен. достигать; мурадличи биэс достигать цели; 4) перен. успевать, поспевать. II сов. баэс.
биэс
[(ви-эс, ри-эс;
ди-эс), биуб, биубли, биубси, бии(биира/я);
сов.] 1) смочь, суметь, сдюжить, сметь; умудриться, ухитриться; осмелиться; ил барес виуб смог это сделать; халаси кумек барес риуб смогла оказать большую помощь; 2) побыть, (на месте, где нужно и т.п.); поприсутствовать; 3) быть, существовать; наблюдаться, содержаться; илаб ши биубси замана когда там было село; 4) стать кем-нибудь; сделаться; статься; превратиться, обратиться; учителиуб стал учителем; 5) иметься (в собственности); сагати баянти диэс намечаться, иметься новые сведения; 6) являться, состояться; профсоюзла членни виэс являться членом профсоюза; 7) принадлежать; чила-биалра биэс принадлежать кому-то; 8) иметь, содержать(ся); текстлизир хатIаби лер в тексте содержатся ошибки; 9) жить, обретаться; пребывать; быть, существовать; шагьарлизив виэс быть (жить) в городе; бегIла гIяхIси риэс быть самой лучшей. Биэс асубирар похоже на то; частица по-видимому. Биэс асубируси мыслимый, потенциальный. Биэс бируси правдоподобный. Биэс бирусив? мыслимое ли дело? Биэс гIягIнибиркур нужно. Биэс гIягIнисигъуна истый. Биэс бируси возможный, допустимый. Биэс хIебирар а) исключён; б) не может быть. Биэс хIяжатси - надлежащий. II несов. бирес.
биябурбарес
[(мн. биябурдар-ес), биябурбариб, биябурбарили, биябурбарибси, биябурбара(биябурбарая), III сов.] опозорить, осрамить, посрамить, ошельмовать, опорочить; см. цIах-пучбарес. II несов. биябурбирес.
биябурбирес
[(мн. биябурдир-ес), биябурбиру(биябурбирар), биябурбирули, биябурбируси, биябурбирен(биябурбирена/я), III несов.] позорить(ся), срамить(ся), шельмовать; см. цIах-пучбирес. II сов. биябурбиэс.
биябурбиэс
[(мн. биябурди-эс), биябурбиуб, биябурбиубли, биябурбиубси, биябури(биябурира/я), III сов.] опозориться, осрамиться; см. цIах-пучбиэс. II несов. биябурбирес.
биябурдеш
[биябурдешли, биябурдешла, ед.] и мн., позор, срамота, срам; халаси биябурдеш большой позор.
биябурли
[нареч.] позорно, срамно, постыдно; см. цIах-пучли.
биябурси
[биябурти] позорный, постыдный, срамной, неприличный; см. цIах-пучси.
блиндаж
[блиндажли, блиндажла, блиндажуни;] воен. блиндаж; блиндажлизи дигIяникес укрыться в блиндаже.
1. болгарский; болгар мез болгарский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; болгарин и болгарка (представители основного населения Болгарии).
болгарлан
[болгарланни, болгарланна, болгарланти;] болгарин и болгарка; см. болгар.
болгартала
1. род. п. от мн. болгар; 2. в знач. прил. болгарский; болгартала делхъ болгарский танец; см. болгар, болгарлан.
боливиялан
[боливияланни, боливияланна, боливияланти;] боливиец и боливийка (представители основного населения Боливии).
боливиялантала
1. род. п. от мн. боливиялан; 2. в знач. прил. боливийский; боливиялантала делхъ боливийский танец; см. боливиялан.
большевик
1. -ли, -ла, -уни; ист. большевик; 2. в знач. прил. большевистский; большевик партия большевистская партия.
бомбабалабарес
[(мн. бомбабаладар-ес), бомбабалабариб, бомбабалабарили, бомбабалабарибси, бомбабалабара(бомбабалабарая), III сов.] разбомбить, бомбардировать. II несов. бомбабалабирес.
бомбабалабирес
[(мн. бомбабаладир-ес), бомбабалабиру, бомбабалабирули, бомбабалабируси, бомбабалабирен(бомбабалабирена/я), III несов.] бомбить, бомбардировать; шагьар бомбабалабирес бомбардировать город. II сов. бомбабалабарес.
бомбабар
с бомбами, имеющий бомбы.
босниялан
[боснияланни, боснияланна, боснияланти;] босниец и боснийка (представители основного населения Боснии и Герцеговины).
босниялантала
1. род. п. от мн. босниялан; 2. в знач. прил. боснийский; босниялантала делхъ боснийский танец; см. босниялан.
[(бубилз-ес, бубрилз-ес;
бубдилз-ес), буббилзан, буббилзули, буббилзуси, буббилзен(буббилзена/я);
несов.] разг. дуться, сердиться; набчи бубилзес хIяжатдеш агара! нечего на меня дуться! цаличи ца буббилзули саби дуются друг на друга. II сов. буббизес.
буббурцес
[(мн. бубдурц-ес), буббурцу, буббурцули, буббурцуси, буббурцен(буббурцена/я), III несов.] надувать губы. II сов. буббуцес.
буббуцес
[(мн. бубдуц-ес), буббуциб, буббуцили, буббуцибси, буббуца(буббуцая), III сов.] разг. надуть губы. II несов. буббурцес.
[(мн. дубхI-ес), бубхIяр, бубхIули, бубхIуси, бубхIен(бубхIена/я), бубхIяхъес, бубхIни, III несов.] 1) облетать; 2) о плодах: опадать. II сов. бябхIес.
бубха
кр. ф. от бубхаси.
бубхабарес
[(мн. дубхадар-ес), бубхабариб, бубхабарили, бубхабарибси, бубхабара(бубхабарая), III сов.] сделать крупнозернистым. II несов. бубхабирес.
бубхабизес
[(мн. дубхадиз-ес), бубхабизур, бубхабизурли, бубхабизурси, бубхабизи(бубхабизира/я), III сов.] показаться крупнозернистым; илис гъум дубхадизур песок ему показался крупнозернистым. II несов. бубхабилзес.
бубхабикIес
[(мн. дубхадикI-ес), бубхабикIар, бубхабикIули, бубхабикIуси, бубхабикIен(бубхабикIена/я), III несов.] становиться крупнозернистым.
бубхабилзес
[(мн. дубхадилз-ес), бубхабилзан, бубхабилзули, бубхабилзуси, бубхабилзен(бубхабилзена/я), III несов.] казаться крупнозернистым. II сов. бубхабизес.
бубхабирес
[(мн. дубхадир-ес), бубхабиру(бубхабирар), бубхабирули, бубхабируси, бубхабирен(бубхабирена/я), III несов.] делать (становиться) крупнозернистым. II сов. бубхабиэс.
бубхабиэс
[(мн. дубхади-эс), бубхабиуб, бубхабиубли, бубхабиубси, бубхабии(бубхабиира/я), III сов.] стать крупнозернистым. II несов. бубхабирес.
бубхадеш
[(мн. дубхадеш), бубхадешли, бубхадешла, ед.,] 1) крупнозернистость; 2) грубость, наличие крупных зубьев и т.д.; мегьлуканна бубхадеш грубость напильника.
[(мн. дубхати)] 1) крупнозернистый; 2) перен. грубый, с крупными зубьями и т.д.; бубхаси мегьлукан рашпиль; бубхаси гъургъа кагъар грубая наждачная бумага; 3) перен. о голосе: толстый.
бубхес
[(убх-ес, рубх-ес;
дубх-ес), бубху, бубхули, бубхуси, бубхен(бубхена/я), бубхяхъес, бубхни;
несов.] 1) выбивать, встряхивать; адиял бубхес выбивать одеяло; 2) сбивать плоды с дерева. II сов. бябхес.
бубхла
[бубхлали, бубхлала, ед.,] палка для сбивания плодов.
бубшес
[(убш-ес, рубш-ес;
дубш-ес), бубшар, бубшули, бубшуси, бубшен(бубшена/я);
несов.] убегать, удирать, драпать; хъули убшес убегать домой. II сов. бебшес.
бубшес
[(мн. дубш-ес), бубшиб, бубшили, бубшибси, бубша(бубшая), III сов.] закалить; ханжал бубшиб закалил кинжал. II несов. бебшес3.
бубшес
[(мн. дубш-ес), бубшу(бубшар), бубшули, бубшуси, бубшен(бубшена/я), III несов.] закаливать; шандан бубшес закаливать сталь. II сов. бубшес2.
бугIями
[бугIямили, бугIямила;] бугIямри; спец. резервуар для закалки изделий, камень с углублением для воды.
бугIярагес
[(мн. дугIяраг-ес), бугIярагиб, бугIярагили, бугIярагибси, бугIяраги(бугIярагира/я), III сов.] 1) простудиться; дягIличиб бугIярагес простудиться на ветру; гьуйчиб бугIярагес простудиться в дороге; 2) стать холодным. II несов. бугIяригес.
бугIярбикIес
[(мн. дугIярдикI-ес), бугIярбикIар, бугIярбикIули, бугIярбикIуси, бугIярбикIен(бугIярбикIена/я), III несов.] морозить, холодать; бархIехъуназиб бугIярбикIули саби по вечерам холодает.
бугIярбирес
[(мн. дугIярдир-ес), бугIярбиру(бугIярбирар), бугIярбирули, бугIярбируси, бугIярбирен(бугIярбирена/я), III несов.] холодать, студенеть; гIебшни багьарли бугIярбирули саби осенью заметно холодает. II сов. бугIярбиэс.
бугIярбиъни
1. масд. от бугIярбиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., похолодание.
бугIярбиэс
[(мн. дугIярди-эс), бугIярбиуб, бугIярбиубли, бугIярбиубси, бугIярбии(бугIярбиира/я), III сов.] похолодать; подморозить, выхолодиться, охладиться; шин дугIярдиуб вода охладилась. II несов. бугIярбирес.
[(мн. дугъудар-ес), бугъубариб, бугъубарили, бугъубарибси, бугъубара(бугъубарая), III сов.] загустить; краска бугъубарес загустить краску. II несов. бугъубирес.
бугъубирес
[(мн. дугъудир-ес), бугъубиру(бугъубирар), бугъубирули, бугъубируси, бугъубирен(бугъубирена/я), III несов.] делать (становиться) густым; загущать(ся). II сов. бугъубиэс.
бугъубиэс
[(мн. дугъуди-эс), бугъубиуб, бугъубиубли, бугъубиубси, бугъубии(бугъубиира/я), III сов.] загуститься; каш бугъубиуб каша вышла густой. II несов. бугъубирес.
1. род. п. от бузери; 2. в знач. прил. рабочий, трудовой; хозяйственный; бузерила ваяхI средства труда; бузерила гIягIниахълуми средства производства; бузерила дарс урок труда; бузерила кьяли отрасль производства; бузерила мицIираг тягло; бузерила ца бутIа такт (механизма). Бузерила далуйти лит. трудовые песни.
бузес
[(уз-ес, руз-ес;
дуз-ес), бузар, бузули, бузуси, бузен(бузена/я);
несов.] 1) работать, трудиться; спориться; бузес бируси трудоспособный, дееспособный; узесвяхIес взяться за дело, работу; узескайэс начать работать; узес вашес ходить работать; нуша ишар дус дузулра мы здесь работаем год; 2) перен. находиться в действии, действовать, функционировать; аптекаби дугелира дузар аптеки работают и ночью (круглосуточно); 3) перен. торговать, обращаться; арц дузахъес пускать деньги в оборот; 4) перен. употребляться; дуркьа дугьби камли дузахъули сари устаревшие слова употребляются редко; 5) перен. котироваться; 6) перен. часы и т.п.: идти, ходить; бузули саби в ходу; 7) перен. о растении или его части: привиться; чебатурси кьяли бузули саби черенок привился; 8) перен. служить, выполнять своё назнач.; дрель гьачамлис бузули саби дрель пока ещё служит; бузули калес прослужить; 9) перен. везти; быть удачливым, везучим. УзхIевзусила кьимат хIебирар погов. у того, кто не работает, уважение не бывает. УзхIевзусила хъу хIедухъар погов. у того, кто не работает, поле не даёт урожая. Узасли някъби думсули, укасли - мухIли погов. если работаю, руки устают, если ем - рот. Узес кьутIкьули бирар, укес - мурили погов. работать бывает горько, есть - сладко. Узусила уси бацIли кахIевлан погов. у работающего ларь пустым не останется. Узуси гушхIейрар погов. работающий не проголодается. Узусила къиян дугIли архIякьян погов. труд работающего даром не пропадает. Узусилис хIянчи камхIедирар погов. работающий без дел не останется. УзхIевзули укес дигусира вирар погов. бывает и такой, кто желает кушать, но не работать. Узес хIебалусили бамсри ахъесра хIебала посл. тот, кто не умеет работать, не умеет и отдыхать. Узуцад саби хIянчиличи гъира алкIуси посл. чем больше работаешь, тем больше бывает желание трудиться. Усуси духусиличив, узуси абдал гIяхIси сай посл. чем умный спящий, работающий дурак лучше. II сов. бузес2.
бузес
[(уз-ес, руз-ес;
дуз-ес), бузиб, бузи, бузибси, бузен(бузена/я);
сов.] поработать, потрудиться; узи ункъли узи брат хорошо работал; ил дагра рузиб она и вчера (по)работала. II несов. бузес1.
бузес
[(уз-ес, руз-ес;
дуз-ес), бузу(бузар), бузули, бузуси, бузен(бузена/я);
несов.] калить, прожаривать зерно (кукурузу и т.п.); заниматься прожариванием зерна; анкIили рузули сари прожаривает зерно. II сов. берзес.
бузесаэс
[(мн. дузеса-эс), бузесаиб, бузесаили, бузесаибси, бузесаи(бузесаира/я), III сов.] 1) внедрить, запустить, в ход пустить, наладить, установить; завести, пустить; сагаси тяхIяр бузесаэс внедрить новый метод; станок бузесаэс установить (в ход пустить) станок; 2) перен. подключить; кIел гьатIи бригада дузесаиб подключили ещё две бригады; 3) перен. задействовать, ввести в действие, в эксплуатацию; сагаси буругъ бузесаили саби задействована новая скважина; 4) перен. собрание и т.п.: повести, созвать; 5) перен. применить; кьяркьти далдуцуни дузесаэс применить строгие меры. II несов. бузесиэс.
бузесиэс
[(мн. дузеси-эс), бузесиу, бузесиули, бузесиуси, бузесиэн(бузесиэна/я), III несов.] 1) внедрять, запускать, в ход пускать, устанавливать; заводить, пускать; бузесиъни пуск, запуск; 2) перен. подключать; 3) перен. вводить в действие, в эксплуатацию; цех бузесиэс вводить в эксплуатацию цех; 4) перен. собрание и т.п.: вести; 5) перен. применять. II сов. бузесаэс.
бузескабирес
[(узескайр-ес, рузескарир-ес;
дузескадир-ес), бузескабирар, бузескабирули, бузескабируси, бузескабирен(бузескабирена/я);
несов.] 1) приниматься (браться) за работу; начинать трудиться; жягIял школализар рузескарирар завтра начнет работать в школе; 2) перен. в ход идти, заводиться; 3) перен. завязываться, приниматься; чебатурси гIинц бузескабирули саби привитая яблоня принимается; 4) перен. начинать прожаривать зерно. II сов. бузескабиэс.
бузескабиэс
[(узескай-эс, рузескари-эс;
дузескади-эс), бузескабииб, бузескабиили, бузескабиибси, бузескабии(бузескабиира/я);
сов.] 1) приняться (взяться) за работу; начать трудиться; сагаси мерличив узескайиб начал трудиться на новом месте; кIиркаси цIакьличил рузескарииб принялась (взялась) за работу с удвоенной силой; 2) перен. заработать, в ход пойти, завестись; трактор бузескабииб трактор завёлся; 3) перен. завязаться, приняться; 4) перен. начать прожаривать зерно. II несов. бузескабирес.
бузи
[бузили, бузила;] дузби; 1) один из детёнышей животного от одной матери; 2) ирон. один предмет из пары; см. балги.
бузрадли
[нареч.] месяцами; дудеш нушани бузрадли чейули ахIенра мы не видим отца месяцами; бузрадли алапа лугули ахIен месяцами не выдаётся зарплата.
союз ничего бы, добро бы; можно было бы допустить; сунени баралри буиши, цархIилтачи хъарбарили сай добро бы, если сам сделал, а то на других переложил.
буйгIес
[(уйгI-ес, руйгI-ес;
дуйгI-ес), буйгIу(буйгIар), буйгIули, буйгIуси, буйгIен(буйгIена/я);
несов.] 1) вести счёт, считать, подсчитывать; илра руйгIен считай (подсчитывай) и её; букIун мазали уйгIар чабан считает поголовье овец; буйгIни счисление; буйгIуси адам счётчик, счётовод; буйгIнилизиб хатIа просчёт; 2) перен. значиться (присутствующим, наличествующим); урши школализи вашнилизи уйгIен считай, что мальчик посещает школу; 3) перен. принимать (считать) за кого-то; адамлизи уйгIес считать за человека; хIякимлизи руйгIес принимать за начальницу. БуйгIни-назму лит. считалка. II сов. бейгIес.
буйрухъ
[буйрухъли, буйрухъла, буйрухъуни;] приказ, приказание, директива, распоряжение, повеление, предписание; команда; буйрухъ бедес дать приказ, распоряжение, приказать; буйрухъ бедлугес командовать; буйрухъ таманбарес выполнить приказ (или распоряжение); буйрухъ хIясибли согласно приказу, по приказу.
буйрухъагарли
[нареч.] без приказа, без распоряжения.
буйрухъбарес
[буйрухъбариб, буйрухъбарили, буйрухъбарибси, буйрухъбара(буйрухъбарая), III сов.] велеть, приказать, распорядиться; (особо) предписать; командирли буйрухъбариб командир приказал; такьсирчи кахъес буйрухъбариб распорядился о приводе подсудимого. II несов. буйрухъбирес.
[буйрухъбиру, буйрухъбирули, буйрухъбируси, буйрухъбирен(буйрухъбирена/я), III несов.] повелевать, приказывать, распоряжаться; (особо) предписывать; велеть; директорли буйрухъбирули сай директор велит. II сов. буйрухъбарес.
буйрухъчи
[буйрухъчили, буйрухъчила, буйрухъчиби;] 1) повелитель, тот, кто отдаёт приказы, рапоряжения; ил нушаб буйрухъчи ахIен он нам не указ; 2) распорядитель, хозяин; хIянчурбала буйрухъчи распорядитель работ.
[(мн. дукIудилз-ес), букIубилзан, букIубилзули, букIубилзуси, букIубилзен(букIубилзена/я), III несов.] казаться тонким. II сов. букIубизес.
букIубирес
[(мн. дукIудир-ес), букIубиру(букIубирар), букIубирули, букIубируси, букIубирен(букIубирена/я), III несов.] 1) делать тонким; тончать, утончаться; дубаначибад миъ букIубирули саби лёд тончает с краёв; 2) плющить, делать плоским; мегьла гьимир букIубирес плющить проволоку; 3) перен. тощать; худеть; от старости: усыхать; зягIипти букIубирули саби больные худеют. II сов. букIубиэс.
букIубиэс
[(мн. дукIуди-эс), букIубиуб, букIубиубли, букIубиубси, букIубии(букIубиира/я), III сов.] 1) утончиться; потончать, стать тонким, тоньше; 2) расплющиться; 3) перен. похудеть; сильно: исхудать, высохнуть; отощать; от старости: усохнуть; гIеланачи нешра рукIуриуб в последнее время и мать исхудала; 4) перен. в деньгах: издержаться. II несов. букIубирес.
[нареч.] 1) тонко; 2) перен. худо; 3) перен. бедно; илдала яшав букIули саби они живут бедно.
букIун
[букIунуй, букIуна;
букIуни;] чабан; дила дудеш букIун сай мой отец чабан.
букIундеш
[букIундешли, букIундешла, мн.,] занятие, работа чабана.
букIундешдарес
[букIундешдариб, букIундешдарили, букIундешдарибси, букIундешдара(букIундешдарая);
сов.] поработать чабаном, побыть чабаном; вецIал дус букIундешдариб десять лет чабанил. II несов. букIундешдирес.
букIундешдирес
[букIундешдиру, букIундешдирули, букIундешдируси, букIундешдирен(букIундешдирена/я);
несов.] чабанить, работать чабаном, быть чабаном. II сов. букIундешдарес.
[(ук-ес, рук-ес;
дук-ес), бука(букар), букули, букуси, букен(букена/я);
несов.] есть, кушать; кьацIли укес есть хлеб; укес дигулра есть хочется; иштяхIличил рукули сари (она) есть с удовольствием. II сов. беркес и букес.
[(укьул-эс, рукьрул-эс;
дукьдул-эс), букьбулъа(букьбулъан), букьбулъули, букьбулъуси, букьбулэн(букьбулэна/я), букьбулъахъес, букьбулъни;
сов.] 1) портить(ся); разрушать(ся), губить; гробить, уродовать; пакостить, ломать, портачить; хъябхъяли дегIнуби дукьдулъа град погубит посевы; картушка дукьудулэс дехIдихьиб картофель начал портиться; 2) коверкаться, ломаться; портиться; трепаться; букьбулъахъес коверкать; букьбулъахъуси губительный; 3) перен. разлагаться; урцул букьбулъули саби древесина разлагается; 4) перен. портить(ся), развращать(ся); хIял-тIабигIятлизив укьулэс портиться в характере; шагьарлизир ил рукьрулэс рехIрихьиб в городе она начала портиться. II несов. букьбуэс.
букьбуундеш
[(укьуундеш, рукьруундеш;
дукьдуундеш), букьбуундешли, букьбуундешла, ед.] и мн., 1) потеря вида; расстройство; 2) испорченность, степень испорченности; разврат. Ажай ахIи, укьуундешли арухиб погов. не смерть погубила его, а разврат.
[(укьу-эс, рукьру-эс;
дукьду-эс), букьбуун, букьбуи, букьбуунси, букьбуэн(букьбуэна/я);
сов.] 1) расстроить, провалить, разворотить, разрушить; погубить; сорвать, завалить; запороть; взломать, испохабить, повредить; изгадить; испортить, попортить; мерсли дахъал шими дукьдуун землетрясение разрушило много аулов (селений); хIянчи букьбуэс запороть работу; 2) из строя выйти, исказиться, повредиться, испортиться; разладиться, разрегулироваться, расстроиться; телевизор букьбуун телевизор вышел из строя; илдала ургала букьбуун перен. их отношения разладились; букьбуахъес разладить, вывести из строя; букьбуунси неисправный, испорченный; 3) перен. разложиться, подвергнуться гниению; диъ букьбуун мясо разложилось; 4) перен. развратить, растлить; наркомантани унра рурси рукьруун наркоманы развратили соседнюю девочку. ВегIла укьуъни вегIли хIебала погов. сам свою испорченность не заметишь. II несов. букьбулэс.
букьес
[(укь-ес, рукь-ес;
дукь-ес), букьун] (бякьун), -и(бякьи), -унси(бякьунси), -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; сов. пойти, сходить; тукейзи бякьун пошли в магазин; вечерличи укьес хIядуриуб приготовился пойти на вечер; рурси халанешличи рякьун девочка пошла к бабушке; нуша анхълизи дукьес дурадухъунра мы вышли, чтобы сходить в сад (парк); ишбархIи чиналра дукьес далкьхIерехIе сегодня никуда не успеем сходить. Мекъличи укьес багьи, чарухъесра вии погов. сумей пойти на свадьбу, но сумей и вернуться. II несов. башес.
букьес
[(укь-ес, рукь-ес;
дукь-ес), букьар, букьули, букьуси, букьен(букьена/я);
несов.] 1) молоть, размалывать; цIули дукьес молоть зерно; 2) работать, заниматься размалыванием; декьли укьес молоть муку, заниматься размалыванием зерна. II сов. белкьес.
букьес
[(укь-ес, рукь-ес;
дукь-ес), букьяр, букьули, букьуси, букьен(букьена/я), букьяхъес, букьни, III несов.] коптиться; покрываться гарью, пеплом; гавли луцри дукьес дехIдихьиб стены начали коптиться от дыма. Галикьчи гьаман укьяр погов. угольщик часто покрывается гарью. II сов. беркьес.
[букьурагарти] 1) не имеющий наследника; 2) об имуществе: выморочный, оставшийся без наследника; букьурагар мас выморочное имущество.
букьурагардеш
[букьурагардешли, букьурагардешла, мн.,] отсутствие наследника.
букьурагарли
[нареч.] без наследника; букьурагарли калунси оставшийся без наследника.
букьурбаэс
[(мн. букьурда-эс), букьурбаиб, букьурбаили, букьурбаибси, букьурбаи(букьурбаира/я), III сов.] достаться по наследству; дудешла юрт букьурбаиб отцовский дом достался по наследству. II несов. букьурбиэс2.
букьурбирес
[(мн. букьурдир-ес), букьурбирар, букьурбирули, букьурбируси, букьурбирен(букьурбирена/я), III несов.] наследовать, получать в наследство; мас букьурбирес наследовать имущество. II сов. букьурбиэс1.
букьурбиэс
[(мн. букьурди-эс), букьурбиуб, букьурбиубли, букьурбиубси, букьури(букьурира/я), III сов.] наследовать, получить в наследство; гIяхIтигъунти гIядатуни букьурдиэс перен. наследовать лучшие традиции. II несов. букьурбирес.
букьурбиэс
[(мн. букьурди-эс), букьурбиур, букьурбиули, букьурбиуси, букьурбиэн(букьурбиэна/я), III сов.] доставаться по наследству. II несов. букьурбаэс.
[(мн. букьурлида-эс), букьурлибаиб, букьурлибаили, букьурлибаибси, букьурлибаи(букьурлибаира/я), III сов.] наследовать; унаследовать; бегIтала гIяхIти къиликъуни букьурлидаэс перен. унаследовать лучшие черты характера предков. II несов. букьурлибиэс.
букьурлибиэс
[(мн. букьурлиди-эс), букьурлибиур, букьурлибиули, букьурлибиуси, букьурлибиэн(букьурлибиэна/я), III сов.] наследовать. II несов. букьурлибаэс.
букьурси
[букьурти] наследный; унаследованный; дудешличибад букьурси унаследованный от отца.
бул
[булли, булла, булани;] 1) петля; бул барес завязать петлю; галстукла бул петля галстука; 2) ячея (при плетении, вязании); 3) силок, ловушка; бул чекьес накинуть силок.
бул-чял
[булли, булла, булани;] петлица.
булан
частица даже; илгъуна бурес булан кахли саби такое даже выговорить страшно.
[(мн. булдир-ес), булбиру(булбирар), булбирули, булбируси, булбирен(булбирена/я), III несов.] становиться привольнее, вольготнее; становиться богаче, роскошнее; см. аваданбирес. II сов. булбиэс.
булбиэс
[(мн. булди-эс), булбиуб, булбиубли, булбиубси, були(булира/я), III сов.] стать привольным, вольготным; стать богатым, роскошным; см. аваданбиэс. II несов. булбирес.
[(улг-ес, рулг-ес;
дулг-ес), булган, булгули, булгуси, булген(булгена/я);
несов.] 1) молиться; возносить молитвы; халанеш рулгули сари бабушка молится; нуша Аллагьлизи дулгулра мы молимся Аллаху; 2) перен. поклоняться, обожествлять кого, молиться на кого; дигайлис рулгес поклоняться любви; ну хIед рулгулра я молюсь тебе; 3) перен. ладить, мириться жить мирно; уживаться, жить в добром согласии; неш чинар риалра гьарилтачил рулган где бы не была, мать ладит (уживается) со всеми; 4) перен. быть подходящим, годиться, подходить; хорлизир ил ункъли рулган для хора она хорошо подойдёт. II сов. балгес1.
булгес
[(мн. дулг-ес), булга(булган), булгули, булгуси, булген(булгена/я), III несов.] 1) прилаживать (приспосабливать, приделывать); 2) о плитках: укладывать, ставить; пол, двор: мостить; чIябарличи кафель дулгес укладывать на пол кафель; гьуни къаркъуба булгес мостить дорогу булыжником; 3) перен. призывать, желать (кому-н. что-л.); кликать, навлекать. II сов. балгес2.
булгъар
[булгъарли, булгъарла, ед., устар.] кожа лучшего качества и красного цвета; булгъарла тап мяч из кожи лучшего качества и красного цвета.
[булдешли, булдешла, ед.] и мн., приволье; изобилие, роскошь; см. авадандеш.
булкIес
[(улкI-ес, рулкI-ес;
дулкI-ес), булкIан, булкIули, булкIуси, булкIен(булкIена/я);
несов.] 1) искривляться; кривляться; корёжиться; ломиться; гнуться; клониться; криветь, кривиться; никнуть; ита-иша рулкIули, аррякьун ушла, кривляясь; булкIахъес кривить, гнуть, клонить; 2) о дороге, реке: петлять; 3) уклоняться, увёртываться; гьар бяхъибхIели, рулкIули сари после каждого удара увёртывается; 4) перен. увиливать, отвиливать, отлынивать; се-биалра хъарбиркалли, улкIес бала когда нужно что-нибудь делать, умеет отвиливать; 5) перен. подхалимничать; пресмыкаться; хIякимтала гьалав улкIули сай подхалимничает перед начальством. II сов. балкIес.
булкес
[(улк-ес, рулк-ес;
дулк-ес), булкан, булкули, булкуси, булкен(булкена/я);
несов.] 1) зажигать; чирагъ булкес зажигать лампу; 2) начинать светить; зубарти дулкули сари звёзды начинают светить. II сов. балкес.
булли
[нареч.] привольно; богато, изобильно; см. аваданни.
булси
[булти] привольный, вольготный; богатый, роскошный; см. аваданси.
бултIес
[(мн. дултI-ес), бултIун, бултIи, бултIунси, бултIен(бултIена/я), III сов.] 1) спец. насечь; мегьлукан бултIес насечь напильник; 2) простегать; юргъан бултIес простегать зимнее одеяло; 3) перен. о лице: стать рябым от оспы; дултIунти дяхIлицо в оспинах. II несов. бултIес2.
бултIес
[(мн. дултI-ес), бултIа, бултIули, бултIуси, бултIен(бултIена/я), III несов.] 1) спец. насекать; урхам бултIес насекать жернов; 2) стегать; 3) перен. о лице: становиться рябым от оспы. II сов. бултIес1.
булхIес
[(улхI-ес, рулхI-ес;
дулхI-ес), булхIан, булхIули, булхIуси, булхIен(булхIена/я);
несов.] просыпаться, пробуждаться; неш жявли рулхIуси сари мать рано просыпается; улхIули ахIен не пробуждается; заманаличир дулхIеная просыпайтесь вовремя. II сов. балхIес.
булхъес
[(булхъулхъ-ес, булхърулхъ-ес;
булхъдулхъ-ес), булхъан, булхъули, булхъуси, булхъен(булхъена/я);
несов.] танцевать, плясать; рулхъуси рурси танцующая девочка; вахъхIи улхъес долго танцевать; нуша клублизи дулхъес аркьулра мы идём в клуб танцевать. II сов. булхъес2.
булхъес
[(булхъулхъ-ес, булхърулхъ-ес;
булхъдулхъ-ес), булхъиб, булхъи, булхъибси, булхъен(булхъена/я);
сов.] потанцевать, поплясать; вахъхIи улхъиб долго потанцевал. II несов. булхъес1.
булхъес
[(булхъулхъ-ес, булхърулхъ-ес;
булхъдулхъ-ес), булхъан, булхъули, булхъуси, булхъен(булхъена/я);
несов.] 1) приниматься за что-то; 2) о ветре: дуть, веять; 3) переходить, подаваться (туда-сюда); 4) перен. лишаться, утрачивать, терять (кого-чего); премиялизивад улхъес лишаться премии; муруйзирад рулхъес терять мужа; Аллагьла уркIецIилизивад улхъес утрачивать милость Аллаха; 5) перен. заслуживать, становиться достойной кого-чего-н.: стоить; чизи-биалра улхъан будет стоить кого-то; 6) перен. мн. о страсти, любви: возникать, зажигаться; 7) перен. появляться, вскакивать; 8) о солнце: восходить; 9) вторая часть сост. глаг. со знач. какого-л. действия: гъайулхъес, дуцIулхъес и т.д. ТалихIагар жявли бегIтазивад улхъан погов. несчастный рано лишается родителей. II сов. бухъес3.
булцIес
[(улцI-ес, рулцI-ес;
дулцI-ес), булцIа(булцIан), булцIули, булцIуси, булцIен(булцIена/я);
несов.] собирать; набирать; тIутIудиубти мачна булцIули саби собирают рассыпанные бусы. II сов. балцIес.
булъан
1. прич. от булэс; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; разрушитель, губитель.
[(румг-ес;
думг-ес), бумгар, бумгули, бумгуси, бумген(бумгена/я);] III несов. 1) разг. рожать, разрешаться от бремени; хIяйнайс румгули сари рожает в третий раз; ишбархIи-жягIял румгар на днях разрешится от бремени (родит ребёнка); 2) котиться, телиться, ягниться, щениться; мартличир нушала кьули думгар в марте отелятся наши коровы; 3) перен. умножаться; 4) перен. распространяться. II сов. бемгес.
бумдес
[(умд-ес, румд-ес;
думд-ес), бумдар, бумдули, бумдуси, бумден(бумдена/я);
несов.] 1) опухать(ся), распухать, пухнуть, вспухать; слегка: припухать; надуваться; вздуваться; умдес вехIихьиб начал пухнуть (вспухать); зягIиприкили гIергъи, румдули сари после болезни распухает; аргъ барсбиралли, дила кьяшми думдар если меняется погода, то распухают мои ноги; 2) перен. надуваться, обижаться; къаршили гъайадли, румдар наперекор слово скажешь, надуется. II сов. бемдес.
бумжес
[(умж-ес, румж-ес;
думж-ес), бумжар, бумжули, бумжуси, бумжен(бумжена/я);
несов.] 1) нагреваться, разогреваться, согреваться; прогреваться; печла мякьлав умжес согреваться у печки; ужагъла мякьлар румжар прогреется у камина; цIала мякьлар нуша думжехIе около огня мы согреемся; 2) топиться, протапливаться; 3) отапливаться, прогреваться; 4) калиться, прожариваться; 5) перен. запревать; мура думжули сари сено запревает; 6) перен. устремляться, пускаться (бежать); мчаться, нестись, лететь; ил рашухIелира румжар она и при ходьбе летит. II сов. бемжес.
бумкьес
[(умкь-ес, румкь-ес;
думкь-ес), бумкьар, бумкьули, бумкьуси, бумкьен(бумкьена/я);
несов.] 1) мутиться, тускнеть, мутнеть; 2) становиться пасмурным, хмурым, тусклым, серым; зак бумкьули саби небо становится серым; 3) перен. угрюметь, мрачнеть; становиться хмурым; возмущаться, негодовать; савлиличивад умкьес мрачнеть с утра; дибгIян-хъяш багьандан румкьуси ахIен не становится хмурой из-за мелочей; 4) перен. мутнеть умом; дагьрилизир румкьусигъуна сари похоже, что начинает мутнеть умом. II сов. бамкьес.
бумсес
[(умс-ес, румс-ес;
думс-ес), бумсар, бумсули, бумсуси, бумсен(бумсена/я);
несов.] уставать, утомляться, изнуряться; изматываться; вашули умсес уставать от ходьбы; хIянчилаб бумсули саби изматываются на работе; биру-балтуси агарли румсар (она) утомляется от безделья. II сов. бамсес.
бумсудеш
[(умсудеш, румсудеш;
думсудеш), бумсудешли, бумсудешла, ед.] и мн., утомляемость.
бумхIес
[(умхI-ес, румхI-ес;
думхI-ес), бумхIесу(бумхIесар), бумхIесули, бумхIесуси, бумхIесен(бумхIесена/я);
несов.] мокнуть, намокать, промокать; тамай бумхIес полностью промокать; маркалиув умхIес намокать, мокнуть под дождём; заб даралли, нуша думхIехIе если пойдёт дождь, то мы промокнем; II сов. бемхIес.
бумхIес
[(умхI-ес, румхI-ес;
думхI-ес), бумхIесяр, бумхIесули, бумхIесуси, бумхIесен(бумхIесена/я), бумхIесяхъес, бумхIесни;
несов.] 1) резвиться, играть; возиться, беситься (разг.), развлекаться; уршби бумхIесули саи малыши резвятся; диркьличир къачни думхIули сари на лугу телята резвятся; 2) перен. испытывать радость, возвеселяться; быть в хорошем настроении; урши чарухъунхIели, румхIуси сари радуется, что сын воротился.
бумхан
[(умхан, румхан)] 1. прич. от бумхес; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) то, что вяжется; б) вязальщик, вязальщица.
[(умхъ-ес, румхъ-ес;
думхъ-ес), бумхъу(бумхъар), бумхъули, бумхъуси, бумхъен(бумхъена/я);
несов.] подвязывать, связывать; гими думхъес связывать нитки. II сов. бемхъес.
бумцIес
[(умцI-ес, румцI-ес;
думцI-ес), бумцIар, бумцIули, бумцIуси, бумцIен(бумцIена/я);
несов.] 1) тревожиться; становиться беспокойной, взволнованной; дурхIни багьандан румцIес тревожиться за детей; урши чархIевхъалли, румцIули сари если сын не возвращается, становится беспокойной; 2) перен. о сне: исчезать; впадать в бессонницу; ишдуги бахъла гьанкI бумцIар этой ночью у многих будет бессонница (букв. исчезнет сон). II сов. бемцIес.
[нареч.] безгрешно, свято, праведно, непорочно; бунагьагарли гIямру дуркIес жить праведно.
бунагьбарес
[бунагьбариб, бунагьбарили, бунагьбарибси, бунагьбара(бунагьбарая), III сов.] согрешить, совершить грех. II несов. бунагьбирес.
бунагьбаэс
[бунагьбаиб, бунагьбаили, бунагьбаибси, III сов.] быть наказанным за грех; заполучить грех; илис бунагьбаили саби он наказан за грех. II несов. бунагьбиэс2.
бунагьбирес
[бунагьбиру(бунагьбирар), бунагьбирули, бунагьбируси, III несов.] 1) грешить, совершать грехи; хIечи лехIихъули, нуни бунагьбирулира я грешу, слушая тебя; 2) исполняться грехов. II сов. бунагьбиэс1.
бунагьбиэс
[бунагьбиур, бунагьбиули, бунагьбиуси, III несов.] о грехе: заполучать, приобретать. II сов. бунагьбаэс.
бунагьбиэс
[бунагьбиуб, бунагьбиубли, бунагьбиубси, III сов.] исполниться грехов. II несов. бунагьбирес.
бунагькар
[бунагькарли, бунагькарла, бунагькарти;] грешник; бунагькар тIакьа перен. старый грешник.
[нареч.] греховно, нечестиво; бунагькарли хIерирес жить греховно.
бунагькарси
[бунагькарти] грешный, нечестивый; бунагькарси адам грешный человек.
бунагьлизибикес
[(бунагьлизиик-ес, бунагьлизирик-ес;
бунагьлизидик-ес), бунагьлизибикиб, бунагьлизибикили, бунагьлизибикибси, бунагьлизибики(бунагьлизибикира/я);
сов.] впасть в грех. II несов. бунагьлизибиркес.
бунагьлизибиркес
[(бунагьлизиирк-ес, бунагьлизирирк-ес;
бунагьлизидирк-ес), бунагьлизибиркур, бунагьлизибиркули, бунагьлизибиркуси, бунагьлизибиркен(бунагьлизибиркена/я);
несов.] впадать в грех. II сов. бунагьлизибикес.
бунагьлизибуршес
[(бунагьлизиурш-ес, бунагьлизирурш-ес;
бунагьлизидурш-ес), бунагьлизибуршу, бунагьлизибуршули, бунагьлизибуршуси, бунагьлизибуршен(бунагьлизибуршена/я);
несов.] вводить в грех, принуждать согрешить. II сов. бунагьлизибушес.
бунагьлизибушес
[(бунагьлизиуш-ес, бунагьлизируш-ес;
бунагьлизидуш-ес), бунагьлизибушиб, бунагьлизибушили, бунагьлизибушибси, бунагьлизибуша(бунагьлизибушая);
сов.] ввести в грех, принудить согрешить; илини бахъал бунагьлизибушиб он многих ввёл в грех. II несов. бунагьлизибуршес.
[буракьли, буракьла, буракьуни;] 1. рел. миф. бурак (крылатое верховое животное, на котором пророк Мухаммед совершил путешествие из г. Мекки в г. Иерусалим перед его вознесением в небеса); 2. поэт. пегас, крылатый конь; 3. -ли, -ла, ед., (Б проп. имя собств. муж.) Бурак.
бурала
[буралали, буралала, буралаби;] 1) пословица; буралаби ва айтуби пословицы и поговорки; 2) изречение; чебяхIти адамтала буралаби изречения великих людей; 3) былина; предание; сказание; легенда; халкьла бурала хIясибли по народному преданию; батиртачила бурала былина, сказание о богатырях.
буралли
1. союз именно (открывает полное перечисление); лебилра бакIиб, ~: Юсупов, ГIялиев ва ХIяжиев явились все, именно: Юсупов, Алиев и Гаджиев; 2. вводн. сл. скажем; буралли, илра вархьли ахIен скажем, и он не прав.
[(ургъ-ес, рургъ-ес;
дургъ-ес), бургъар, бургъули, бургъуси, бургъен(бургъена/я);
несов.] 1) воевать, биться, сражаться, драться; бороться; душмайчил ургъес воевать (биться) с врагом; илра рургъули калун она тоже воевала; чедидикайчи нуша душмайчил дургъехIе мы будем воевать (сражаться) с врагом до победы; 2) перен. о буре, море: волноваться; штормить; вьюжить; урхьу бургъули саби море волнуется; 3) перен. при болезни: схватить, ломить; лигубазиб бургъни ломота в костях; 4) перен. ругаться, браниться; ссориться; унрубачил рургъес ссориться с соседями. ХIеллизи бургъес быть в состоянии агонии.
бургъун
[бургъунни, бургъунна, бургъунти;] диал. ребро.
бургьаббарес
[(ургьабвар-ес, рургьабрар-ес;
дургьабдар-ес), бургьаббариб, бургьаббарили, бургьаббарибси, бургьаббара(бургьаббарая);
сов.] восславить; поздравить, пожелать прославления, здоровья (счастья, благополучия); уршбани дудеш акIубси бархIиличил ургьабвариб в день рождения сыновья пожелали отцу доброго здоровья. II несов. бургьаббирес.
бургьаббирес
[(ургьабир-ес, рургьабрир-ес;
дургьабдир-ес), бургьаббиру, бургьаббирули, бургьаббируси, бургьаббирен(бургьаббирена/я);
несов.] славить; поздравлять, желать прославления, здоровья (счастья, благополучия); сирилизивси урши ургьабирес славить сына в колыбели. II сов. бургьаббарес.
бургьес
[(мн. дургь-ес), бургьар, бургьули, бургьуси, бургьен(бургьена/я), III несов.] 1) пушиться, становиться пушистым; 2) сыпаться, разлетаться в разные стороны. II сов. баргьес.
бургьес
[(ургь-ес, рургь-ес;
дургь-ес), бургьиб, бургьили, бургьибси, бургьа(бургьая);
сов.] 1) пушить, распушить; бала дургьес распушить шерсть; 2) прославить(ся); расцвести, похорошеть. ХIела жан дургь! благопож. да расцветёт твоя жизнь! Дургьаб гIямру! благопож. пусть расцветёт жизнь! II несов. бургьес1.
[(мн. дур-ес), буриб, бурили, бурибси, бура(бурая), III сов.] 1) сказать, сообщить, проронить, сказануть, пробормотать, выговорить, высказать, разгласить, молвить, поведать; гIергъити хабурти дурес передать последние известия; хабурти дурес дила неш уста сарри моя мать была мастерица рассказывать сказки; 2) назвать, произнести имя кого-н. Бурес вирар вводн. сл. можно сказать. II несов. бурес2.
бурес
[(мн. дур-ес), буру, бурули, буруси, бурен(бурена/я), III несов.] говорить, сообщать, высказывать, разглашать; буруси изустный. Бурес хIейрар не сказать, чтобы. Бурес хIейруси непередаваемый. Бурес хIейэсли! не то слово! Бурес хIядурли на устах у кого. II сов. бурес1.
бурес
[(ур-ес, рур-ес;
дур-ес), буриб, бурили, бурибси, бура(бурая);
сов.] 1) стать известной, заслуженной; культурала урибси хIянчизар заслуженный работник культуры; рурибси гIяртистка заслуженная артистка; 2) сказать где находится; показать местонахождение; выдать; ил чинар сарил рурибтира леб есть люди, которые указали, где она находится.
[(мн. дуркьдар-ес), буркьбариб, буркьбарили, буркьбарибси, буркьбара(буркьбарая), III сов.] 1) затаскать, истрепать в носке; заносить; хIева буркьбарес затаскать платье; буркьбарибси пиджак затасканный пиджак; 2) сделать старым (на вид). II несов. буркьбирес.
буркьбац
[буркьбацли, буркьбацла, ед.,] луна (ущербная); см. цIибац.
буркьбизес
[(мн. дуркьдиз-ес), буркьбизур, буркьбизурли, буркьбизурси, буркьбизи(буркьбизира/я), III сов.] показаться старым, затасканным. II несов. буркьбилзес.
буркьбикIес
[(мн. дуркьдикI-ес), буркьбикIар, буркьбикIули, буркьбикIуси, буркьбикIен(буркьбикIена/я), III несов.] 1) становиться старым, затасканным; 2) перен. о луне, месяце: становиться ущербным, находящимся на ущербе; буркьбикIуси бац месяц на ущербе.
буркьбилзес
[(мн. дуркьдилз-ес), буркьбилзан, буркьбилзули, буркьбилзуси, буркьбилзен(буркьбилзена/я), III несов.] казаться старым, затасканным. II сов. буркьбизес.
буркьбирес
[(мн. дуркьдир-ес), буркьбиру(буркьбирар), буркьбирули, буркьбируси, буркьбирен(буркьбирена/я), III несов.] 1) ветшать, изнашиваться, стареть; буркьбирни изнашиваемость; 2) перен. о луне: становиться ущербным. II сов. буркьбиэс.
[нареч.] разг. умеючи, умело; бирес гIягIниси саби бурсидешличил делать надо умеючи.
бурсикабирес
[(бурсикайр-ес, бурсикарир-ес;
бурсикадир-ес), бурсикабиру(бурсикабирар), бурсикабирули, бурсикабируси, бурсикабирен(бурсикабирена/я);
несов.] см. бурсибирес. II сов. бурсикабиэс.
[(буртIлалаир-ес, буртIлаларир-ес;
буртIлаладир-ес), буртIлалабиру(буртIлалабирар), буртIлалабирули, буртIлалабируси, буртIлалабирен(буртIлалабирена/я);
несов.] наделять, снабжать. II сов. буртIлалабиэс.
буртIлалабиэс
[(буртIлалаи-эс, буртIлалари-эс;
буртIлалади-эс), буртIлалабиуб, буртIлалабиубли, буртIлалабиубси, буртIлалаи(буртIлалаира/я);
сов.] получить (при распределении.). II несов. буртIлалабирес.
[(буртIлалахIейр-ес, буртIлалахIерир-ес;
буртIлалахIедир-ес), буртIлалахIебиру(буртIлалахIебирар), буртIлалахIебирули, буртIлалахIебируси;
несов.] обделять. II сов. буртIлалахIебиэс.
буртIлалахIебиэс
[(буртIлалахIей-эс, буртIлалахIери-эс;
буртIлалахIеди-эс), буртIлалахIебиуб, буртIлалахIебиубли, буртIлалахIебиубси;
сов.] не получить (при распределении чего-н.). II несов. буртIлалахIебирес.
буртIни
[(мн. дуртIни)] 1. масд. от буртIес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) раздача, распределение; кампетуни дуртIни раздача конфет; мура буртIни распределение сенокосных участков; б) мат. деление; дуртIнила масъала задача на деление; в) распределение, разбивание (на группы).
[бурхIердешли, бурхIердешла, ед.] и мн., о самце: становление производителем.
бурхIес
[(мн. дурхI-ес), бурхIиб, бурхIили, бурхIибси, бурхIя(бурхIяя), бурхIяхъес, бурхIни, III сов.] 1) воткнуть, вонзить; жидни дурхIес вонзить штыки; 2) тыкнуть, пырнуть (кулак); канилизи хункIбурхIес пырнуть кулаком в живот. II несов. бурхIес2.
бурхIес
[(мн. дурхI-ес), бурхIу, бурхIули, бурхIуси, бурхIен(бурхIена/я), бурхIяхъес, бурхIни, III несов.] 1) втыкать, вонзать; ванзализи кIатIа бурхIес втыкать лопату в землю; 2) тыкать, пырять. II сов. бурхIес1.
бурхIес
[(мн. дурхI-ес), бурхIиб, бурхIили, бурхIибси, бурхIа(бурхIая), III сов.] 1) разломать, разнести, разобрать в щепки; разбить (разнести), разрушить; луцри дурхIес разрушить стены; хъалицIа дурхIес перен. разрушить семью; 2) перен. создать хаос, беспорядок. II несов. ухIес.
бурхагар
1) не имеющий потолка, кровли; бурхагар юрт дом без кровли; 2) перен. не имеющий жилья; бурхагарагарли калес остаться без крова (без жилья).
бурхагардеш
[бурхагардешли, бурхагардешла, ед.,] 1) отсутствие потолка, кровли; 2) перен. отсутствие жилья.
бурхес
[(урх-ес, рурх-ес;
дурх-ес), бурхар, бурхули, бурхуси, бурхен(бурхена/я);
несов.] 1) выходить в путь; отправляться, направляться; гьарахъси архIяличи бурхес отправляться в далекое путешествие; жягIял нуша шагьарлизи дурхехIе завтра мы отправимся в город; 2) перен. реализовываться, находить спрос; гьанна цIедеш гьамадли дурхар сейчас фрукты будут легко реализовываться; 3) вторая часть сост. глаг.: рухIнарурхес врываться; дурарурхес пускаться (в путь). II сов. берхес.
бурхличилси
крытый; бурхличилси ганзухъ крыльцо.
бурхула
[бурхли, бурхла, бурхби;] навес; ганзухъличибси бурхула навес над крыльцом.
[(урхъ-ес;
дурхъ-ес), бурхъу, бурхъули, бурхъуси, бурхъен(бурхъена/я);] III несов. выхолащивать, кастрировать; унци дурхъес выхолащивать быков. II сов. бурхъес2.
бурхъес
[(урхъ-ес;
дурхъ-ес), бурхъиб, бурхъили, бурхъибси, бурхъа(бурхъая);] III сов. кастрировать, выхолостить, оскопить; стерилизовать; бурхъибси холощённый, стерильный; кигьми дурхъес кастрировать баранов; дурхъибти бугъни кастрированные бычки. II несов. бурхъес1.
бурхьес
[(урхь-ес, рурхь-ес;
дурхь-ес), бурхьу, бурхьули, бурхьуси, бурхьен(бурхьена/я);
несов.] 1) отправлять, направлять; бархьси гьуйчи бурхьес направлять на правильный путь; 2) слать, двигать; пускать; бурхьни пуск; бурхьуси исходящий. II сов. бархьес.
бурцIес
[(мн. дурцI-ес), бурцIиб, бурцIили, бурцIибси, бурцIа(бурцIая), III сов.] очистить (от кожуры); картушка дурцIес очистить картошку от кожуры. II несов. бурцIес2.
бурцIес
[(мн. дурцI-ес), бурцIу(бурцIар), бурцIули, бурцIуси, бурцIен(бурцIена/я), III несов.] чистить (от кожуры). II сов. бурцIес1.
бурцахъан
1. прич. от бурцахъес; 2. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; закрепка, держатель.
бурцес
[(урц-ес, рурц-ес;
дурц-ес), бурцу, бурцули, бурцуси, бурцен(бурцена/я);
несов.] 1) держать, задерживать; някълизиб бурцес держать в руках; 2) ловить; хватать на лету, схватывать, подхватывать; бурцни поимка; такьсирчи урцес ловить преступника; кариркуси рурцес ловить падающую; чIакали гIярми дурцу орёл ловит зайцев; 3) перен. хвататься, кусать; цапать; 4) перен. принимать, зачислять; унра хIянчиличи урцули сай соседа принимают на работу; рурси институтлизи рурцу дочку зачислят в институт; 5) перен. парализовать; биркIанти дурцес парализовать члены тела; 6) перен. конфисковать; юрт бурцес конфисковать дом. II сов. буцес.
бурцес
[(урц-ес, рурц-ес;
дурц-ес), бурцу, бурцули, бурцуси, бурцен(бурцена/я);
несов.] застревать; унзализиб бурцес застревать в двери. II сов. барцес.
[(мн. дуршудилз-ес), буршубилзан, буршубилзули, буршубилзуси, буршубилзен(буршубилзена/я), III несов.] казаться толстым, утолщённым. II сов. буршубизес.
буршубирес
[(мн. дуршудир-ес), буршубиру(буршубирар), буршубирули, буршубируси, буршубирен(буршубирена/я), III несов.] утолщать (делать толще). II сов. буршубиэс.
буршубиэс
[(мн. дуршуди-эс), буршубиуб, буршубиубли, буршубиубси, буршубии(буршубиира/я), III сов.] стать толстым, толще. II несов. буршубирес.
буршубиэс
[(мн. дуршуди-эс), буршубиур, буршубиули, буршубиуси, буршубиэн(буршубиэна/я), III сов.] становиться толстым, толще. II несов. буршубаэс.
[бурямбулхъан, бурямбулхъули, бурямбулхъуси, бурямбулхъен, III несов.] о буре, вьюге, урагане, метели: подниматься. II сов. бурямбухъес.
бурямбухъес
[бурямбухъун, бурямбухъи, бурямбухъунси, бурямбухъен, III сов.] о буре, вьюге, урагане, метели: подняться; хапли цIакьси бурямбухъун неожиданно поднялся сильный ураган. II несов. бурямбулхъес.
бурямтачилси
[бурямтачилти] с бурями, ураганами.
бурят
1. бурятский; бурят мез бурятский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; бурят и бурятка (представители основного населения Бурятии).
бурятлан
[бурятланни, бурятланна, бурятланти;] бурят и бурятка; см. бурят.
бурятунала
1. род. п. от мн. бурят; 2. в знач. прил. бурятский; бурятунала делхъ бурятский танец; см. бурят, бурятлан.
[(усалахъ-ес, русалахъ-ес;
дусалахъ-ес), бусалахъа, бусалахъули, бусалахъуси, бусалахъен(бусалахъена/я), бусалахъни;
несов.] понуд. 1) усыплять; 2) перен. отлёживать. II сов. бусаахъес.
бусалэс
[(усал-эс, русал-эс;
дусал-эс), бусалъан, бусалъули, бусалъуси, бусалэн(бусалэна/я), бусалъахъес, бусалъни;
несов.] 1) засыпать, дремать; ишдуги нуша ункъли дусалэхIе этой ночью мы крепко поспим; 2) перен. неметь; вайтIа кадуцнили кьяшми дусалъули сари ноги немеют от неудобной позы. II сов. бусаэс.
бусан
[(усан, русан)] 1. прич. от бусес; 2. в знач. прил. спящий; жагали усан сладко спящий; русан чераргъиб спящая пробудилась.
бусаъни
[(усаъни, русаъни;
дусаъни)] 1. масд. от бусаэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; ед и мн., а) погружение в сон; дрёма, дремота; полусон; усаънили усаъни ахIенри это был не сон, а дремота (полусон); б) затекание, онемение.
бусаэс
[(уса-эс, руса-эс;
дуса-эс), бусаун, бусаи, бусаунси, бусаэн(бусаэна/я);
сов.] 1) заснуть, уснуть, погрузиться в сон; хъяша усаун дитя заснул; вахъ жявли усаун слишком быстро заснул; усаэс дигулра хочу уснуть; усаэс кьасбариб решил, захотел поспать; русаунси неш сари уснувшая - это мама; кадихьунмад дусаунра как только легли, мы уснули; 2) выспаться; усаэс бикиб представилась возможность выспаться; усаэс хIебикиб не было возможности уснуть, выспаться; 3) перен. покоиться; ита (ит дунъяличи) нуша дусаэс аркьутира туда (в тот мир) мы уходим, чтобы заснуть (уснуть); 4) перен. о членах тела: зайтись, затечь, онеметь; някъ бусаун рука онемела. II несов. бусалэс.
бусбеталэс
[(мн. дусдетал-эс), бусбеталъан, бусбеталъули, бусбеталъуси, бусбеталэн(бусбеталэна/я), бусбеталъахъес, бусбеталъни, III несов.] см. бусалэс. II сов. бусбетаэс.
бусбетаэс
[(мн. дусдета-эс), бусбетаун, бусбетаи, бусбетаунси, бусбетаэн(бусбетаэна/я), III сов.] см. бусаэс. II несов. бусбеталэс.
бусес
[(ус-ес, рус-ес;
дус-ес), бусар, бусули, бусуси, бусен(бусена/я);
несов.] 1) спать, находиться в состоянии сна; усес кайхьун лег спать; вебкIибсиван усули сай спит мёртвым сном; усес чара агара некогда спать; рахъхIи русес долго спать; рашукад русули сари на ходу спит; 2) перен. с кем. находиться в интимных отношениях; 3) перен. быть бездеятельным, вялым; усес хIяжатли ахIенрину, узес хIяжатлири надо было не спать, а действовать (работать); 4) перен. покоиться.
бускалэс
[(ускал-эс, рускал-эс;
дускал-эс), бускалъан, бускалъули, бускалъуси, бускалэн(бускалэна/я), бускалъахъес, бускалъни;
несов.] 1) засыпать, погружаться в сон; вашу-вашукад ускалъули сай засыпает на ходу; 2) неметь; см. бусалэс. II сов. бускаэс.
[бусравли, бусравла, бусравти;] просьба, мольба, призыв; заклинание; халаси бусрав большая просьба, мольба; бусравличил дугьайзес обратиться с мольбой.
бусравбарес
[бусравбариб, бусравбарили, бусравбарибси, бусравбара(бусравбарая), III сов.] попросить, обратиться с мольбой; кумек бусравбарес попросить о помощи. II несов. бусравбирес.
бусравбикIес
[(бусравикI-ес, бусраврикI-ес;
бусравдикI-ес), бусравбикIар, бусравбикIули, бусравбикIуси, бусравбикIен(бусравбикIена/я);
несов.] просить, молить, умолять; илди бахъхIи бусравбикIули саби они долго просят.
бусравбирес
[бусравбиру, бусравбирули, бусравбируси, бусравбирен(бусравбирена/я), III несов.] просить, молить, умолять; см. бусравбикIес. II сов. бусравбарес.
бусравбулхъес
[(бусравулхъ-ес, бусраврулхъ-ес;
бусравдулхъ-ес), бусравбулхъан, бусравбулхъули, бусравбулхъуси, бусравбулхъен(бусравбулхъена/я);
несов.] обращаться с просьбой, мольбой. II сов. бусравбухъес.
бусравбухъес
[(бусравухъ-ес, бусраврухъ-ес;
бусравдухъ-ес), бусравбухъун, бусравбухъи, бусравбухъунси, бусравбухъен(бусравбухъена/я);
сов.] обратиться с просьбой, мольбой; взмолиться. II несов. бусравбулхъес.
назойливый, пристающий с просьбами; бусравтар адам назойливый человек.
бусурман
1. мусульманский; бусурман дин ислам, магометанство (букв. мусульманская вера); 2. в знач сущ. -ни, -на, -ти; мусульманин; бусурман рахIмучевси виэс гIягIниси сай мусульманин должен быть милосердным.
бусурманбарес
[(бусурманвар-ес, бусурманрар-ес;
бусурмандар-ес), бусурманбариб, бусурманбарили, бусурманбарибси, бусурманбара(бусурманбарая);] обратить в мусульманство; заставить принять мусульманство. II несов. бусурманбирес.
бусурманбирес
[(бусурманир-ес, бусурманрир-ес;
бусурмандир-ес), бусурманбиру(бусурманбирар), бусурманбирули, бусурманбируси, бусурманбирен(бусурманбирена/я);
несов.] 1) обращать в ислам, мусульманство; заставлять принимать мусульманство; 2) принимать мусульманскую веру, становиться мусульманином. II сов. бусурманбиэс.
бусурманбиэс
[(бусурмани-эс, бусурманри-эс;
бусурманди-эс), бусурманбиуб, бусурманбиубли, бусурманбиубси, бусурмани(бусурманира/я);
сов.] обратиться в ислам, мусульманство; принять ислам, стать мусульманином (или мусульманкой). II несов. бусурманбирес.
бусурмандеш
[бусурмандешли, бусурмандешла, мн.,] 1) магометанство, мусульманство, ислам; 2) обращение в мусульманство.
[(усусиладир-ес, русуси-ладир-ес;
дусутиладир-ес), бусусиладиру, бусусиладирули, бусусиладируси, бусусиладирен(бусусиладирена/я);
несов.] притворяться спящим, делать вид спящего; усусиладирес уста сай мастер притворяться спящим. II сов. бусусиладарес.
[нареч.] 1) мигом, моментально, сразу, духом, зараз, сейчас, ныне, разом, в одночасье; тотчас; бусягIят вакIиб пришёл сразу; 2) в данный момент; бусягIят бетурхули саби происходит (проходит) в данный момент.
[(бутIа-бутIаир-ес, бутIа-бутIарир-ес;
бутIа-бутIадир-ес), бутIа-бутIабиру(бутIа-бутIабирар), бутIа-бутIабирули, бутIа-бутIабируси, бутIа-бутIабирен(бутIа-бутIабирена/я);
несов.] расчленять, разделять на части; разрывать, перерубать, сечь; терзать; бутIа-бутIабирни терзание. II сов. бутIа-бутIабиэс.
бутIа-бутIабиэс
[(бутIа-бутIаи-эс, бутIа-бутIари-эс;
бутIа-бутIади-эс), бутIа-бутIабиуб, бутIа-бутIабиубли, бутIа-бутIабиубси, бутIа-бутIаи(бутIа-бутIаира/я);
сов.] расчлениться, разделиться на части; разорваться на части. II несов. бутIа-бутIабирес.
[нареч.] 1) по кусочкам, по частям; 2) раздробленно; 3) вдребезги; истакан бутIабутIали бячес разбить стакан вдребезги; 4) перен. фрагментарно.
бутIа-бутIаси
[бутIати] 1) состоящий из частей; 2) раздробленный; бутIати талхъандешуни раздробленные княжества; 3) перен. фрагментарный, отрывочный; бутIабутIаси сипатбарни фрагментарное описание.
бутIа-кьатIи
[бутIали, бутIала, мн.,] мелкие части, отходы, остатки, обрезки; производствола бутIакьатIи производственные отходы.
бутIа-кьатIибарес
[(мн. бутIа-кьатIидар-ес), бутIа-кьатIибариб, бутIа-кьатIибарили, бутIа-кьатIибарибси, бутIа-кьатIибара(бутIа-кьатIибарая);
сов.] размелчить, раздробить; разорвать, перерубить, посечь; превратить в отходы. II несов. бутIа-кьатIибирес.
бутIа-кьатIибирес
[(мн. бутIа-кьатIидир-ес), бутIа-кьатIибиру(бутIа-кьатIибирар), бутIа-кьатIибирули, бутIа-кьатIибируси, бутIа-кьатIибирен(бутIа-кьатIибирена/я);
несов.] размельчать(ся), разрывать(ся), перерубать, сечь; превращать(ся) в куски, в отходы. II сов. бутIа-кьатIибиэс.
бутIа-кьатIибиэс
[(мн. бутIа-кьатIиди-эс), бутIа-кьатIибиуб, бутIа-кьатIибиубли, бутIа-кьатIибиубси, бутIа-кьатIии(бутIа-кьатIиира/я);
сов.] размельчиться, разорваться; превратиться в куски. II несов. бутIа-кьатIибирес.
бутIа-кьатIиси
[бутIати] размельчённый, раздробленный, состоящий из кусков, превратившийся в куски.
бутIа-кьякь
[бутIали, бутIала, бутIари;] самородок; мургьила бутIакьякь золотой самородок.
[(бутIаир-ес, бутIарир-ес;
бутIадир-ес), бутIабиру(бутIабирар), бутIабирули, бутIабируси, бутIабирен(бутIабирена/я);
несов.] разрывать, перерубать, сечь. II сов. бутIабиэс.
бутIабиэс
[(бутIаи-эс, бутIари-эс;
бутIади-эс), бутIабиуб, бутIабиубли, бутIабиубси, бутIаи(бутIаира/я);
сов.] разорваться, перерубиться; распасться на части. II несов. бутIабирес.
бутIакьяна
[бутIакьянали, бутIакьянала, бутIакьянаби;] разг. участник; см. бутIакьянчи.
бутIакьяндеш
[бутIакьяндешли, бутIакьяндешла, мн.,] участие; урибси гIяртистла бутIакьяндешличилси концерт концерт с участием заслуженного артиста; илала бутIакьяндеш камтири он мало участвовал.
бутIакьяндешдарес
[бутIакьяндешдариб, бутIакьяндешдарили, бутIакьяндешдарибси, бутIакьяндешдара(бутIакьяндешдарая), III сов.] поучаствовать, принять участие в чём-л. II несов. бутIакьяндешдирес.
бутIакьяндешдирес
[бутIакьяндешдиру, бутIакьяндешдирули, бутIакьяндешдируси, бутIакьяндешдирен(бутIакьяндешдирена/я), III несов.] участвовать, принимать участие в чём-л.; билхъализир бутIакьяндешдирес участвовать в субботнике; собраниелизир бутIакьяндешдирес участвовать в собрании. II сов. бутIакьяндешдарес.
[бутIакьянчидешли, бутIакьянчидешла, мн.,] участие; занятие, деятельность участника.
бутIалабарес
[(бутIалавар-ес, бутIаларар-ес;
бутIаладар-ес), бутIалабариб, бутIалабарили, бутIалабарибси, бутIалабара(бутIалабарая);
сов.] бутIалахIебарес обделить; см. буртIлалабарес. II несов. бутIалабирес.
бутIалабирес
[(бутIалаир-ес, бутIаларир-ес;
бутIаладир-ес), бутIалабиру(бутIалабирар), бутIалабирули, бутIалабируси, бутIалабирен(бутIалабирена/я);
несов.] бутIалахIебирес обделять; см. буртIлалабирес. II сов. бутIалабиэс.
бутIалабиэс
[(бутIалаи-эс, бутIалари-эс;
бутIалади-эс), бутIалабиуб, бутIалабиубли, бутIалабиубси, бутIалаи(бутIалаира/я);
сов.] см. буртIлалабиэс. II несов. бутIалабирес.
бутIари
[бутIарили, бутIарила, ед.,] часть, частица, доля, кусок; см. бутIа.
[бутIацугагардешли, бутIацугагардешла, ед.,] 1) неравенство; цIакьанала бутIацугагардеш неравенство сил; гIямру-яшав-лашалси бутIацугагардеш социальное неравенство; 2) мат. неравенство; бутIацугагардешла гIяламат знак неравенства; 3) неравноправность; ихтиюртазиб бутIацугагардеш неравноправность в правах; 4) диспропорция; хайрила ва харжла ургабси бутIацугагардеш диспропорция между доходом и расходом.
бутIацугагарли
[нареч.] 1) с неравенством, без равноправия; 2) неравномерно; бутIацугагарли бутIес разделить неравномерно.
бутIацугбарес
[(бутIацугвар-ес, бутIацуграр-ес;
бутIацугдар-ес), бутIацугбариб, бутIацугбарили, бутIацугбарибси, бутIацугбара(бутIацугбарая);
сов.] уравнять, сделать равным в правах, положении и т.п.; хьунул адам ихтиюртазир бутIацуграрес уравнять женщину в правах. II несов. бутIацугбирес.
бутIацугбирес
[(бутIацугир-ес, бутIацугрир-ес;
бутIацугдир-ес), бутIацугбиру(бутIацугбирар), бутIацугбирули, бутIацугбируси, бутIацугбирен(бутIацугбирена/я);
несов.] уравнивать, делать равным в правах, положении и т.п.); уравниваться; хъумала кьадар бутIацугбирес уравнивать размер участков; ихтиюртазив бутIацугирес уравнивать в правах. II сов. бутIацугбиэс.
бутIацугбирни
[(мн. бутIацугдирни)] 1. масд. от бутIацугбирес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., а) уравнивание; б) уравниловка; алапализиб бутIацугбирни уравниловка в оплате труда.
бутIацугбиэс
[(бутIацуги-эс, бутIацугри-эс;
бутIацугди-эс), бутIацугбиуб, бутIацугбиубли, бутIацугбиубси, бутIацуги(бутIацугира/я);
сов.] уравняться, стать равным; харж хайриличил бутIацугбиуб расход уравнялся с доходом. II несов. бутIацугбирес.
[(бутIнадвар-ес, бутIнадрар-ес;
бутIнаддар-ес), бутIнадбариб, бутIнадбарили, бутIнадбарибси, бутIнадбара(бутIнадбарая);
сов.] разделить на части; нарезать; изрезать; разбить, раздробить, разломать; растерзать; къаркъа бутIнадбарес разбить камень на куски. II несов. бутIнадбирес.
бутIнадбикес
[(мн. бутIнаддик-ес), бутIнадбикиб, бутIнадбикили, бутIнадбикибси, бутIнадбики(бутIнадбикира/я), III сов.] разбиться; разломаться, разлететься на куски; бячи, бутIнадбикиб сломавшись, разлетелся на куски. II несов. бутIнадбиркес.
бутIнадбирес
[(бутIнадир-ес, бутIнадрир-ес;
бутIнаддир-ес), бутIнадбиру(бутIнадбирар), бутIнадбирули, бутIнадбируси, бутIнадбирен(бутIнадбирена/я);
несов.] делить на части; разрезать; разбивать(ся), разламывать(ся) на части; дробить. II сов. бутIнадбиэс.
бутIнадбиркес
[(мн. бутIнаддирк-ес), бутIнадбиркур, бутIнадбиркули, бутIнадбиркуси, бутIнадбиркен(бутIнадбиркена/я), III несов.] разбиваться; ломаться, разлетаться на куски. II сов. бутIнадбикес.
бутIнадбиэс
[(бутIнади-эс, бутIнадри-эс;
бутIнадди-эс), бутIнадбиуб, бутIнадбиубли, бутIнадбиубси, бутIнади(бутIнадира/я);
сов.] разделиться на части, расколоться, расщепиться; бутIнадбиубси рваный. II несов. бутIнадбирес.
бутIнаддеш
[бутIнаддешли, бутIнаддешла, ед.,] 1) разделённость на части, расколотость; 2) отрывочность; 3) раздробленность; разъединённость, разобщённость, разрозненность; феодалласи бутIнаддешла манзил период феодальной раздробленности.
бутIнадли
[нареч.] частями, не целиком; по частям; арц бутIнадли гиб деньги отдал частями.
[бутунти] полный, цельный, вполне законченный; исчерпывающий; бутунси мява барес описать полный круг; делкIунтала бутунси цахIнабяхъ полное собрание сочинений.
бухIес
[(мн. духI-ес), бухIу(бухIар), бухIули, бухIуси, бухIен(бухIена/я), III несов.] портиться, прогнивать, гнить; заблиур зехнуби духIули сари брёвна гниют под дождём; продуктуни духIули сари продукты гниют. II сов. берхIес.
бухIна
[(ухIна, рухIна;
духIна)] 1. нареч. а) внутрь, вовнутрь; бухIна кам слизистая оболочка; бухIна шали изнанка; дудеш ухIна ацIиб отец вошёл вовнутрь; б) посреди; гьалмагъунала ухIна кайиб сел посреди друзей; 2. первая часть сост. глаг. со знач. внутрь и вовнутрь; бухIнабухъес зайти; бухIнакаэс посадить (в тюрьму). БухIна монолог лит. внутренний монолог. БухIна рифма лит. внутренняя рифма.
[(ухIна-дураулхъ-ес, рухIна-дурарулхъ-ес;
духIна-дурадулхъ-ес), бухIнаан, бухIнаули, бухIнауси, бухIнаен(бухIнаена/я);
несов.] 1) заходить и выходить; прохаживаться туда-сюда; ишбархIира ил рухIна-дурарулхъули лерри и сегодня она прохаживалась туда-сюда; 2) заглядывать, захаживать; наведываться; нешла рузикьар гьалар рухIна-дурарулхъули рири мамина двоюродная сестра раньше наведывалась к нам. II сов. бухIна-дурабухъес.
бухIна-дурабухъес
[(ухIна-дуравхъ-ес, рухIна-дурарухъ-ес;
духIна-дурадухъ-ес), бухIнаун, бухIнаи, бухIнаунси, бухIнаен(бухIнаена/я);
сов.] 1) зайти; пройти туда-сюда; чуйнарил бухIнаун несколько раз прошли туда-сюда; 2) перен. заглянуть; зайти ненадолго; илини рухIна-дурарухъес бала она умеет заглядывать (наведываться). II несов. бухIна-дурабулхъес.
[(ухIнаайхь-ес, рухIнаарихь-ес;
духIнаадихь-ес), бухIнаабихьиб, бухIнаабихьили, бухIнаабихьибси, бухIнаабихьа(бухIнаабихьая);
сов.] положить, вложить (внутрь); къалабаси кумекла тухтуртани ил машиналичи рухIнаарихьиб врачи скорой помощи положили её внутрь машины. II несов. бухIнаабирхьес.
бухIнаабухъес
[(ухIнаавхъ-ес, рухIнаарухъ-ес;
духIнаадухъ-ес), бухIнаабухъун, бухIнаабухъи, бухIнаабухъунси, бухIнаабухъен(бухIнаабухъена/я);
сов.] зайти вовнутрь; хъули бухIнаабухъун зашли в комнату; заллизи рухIнаарухъен зайди в зал. II несов. бухIнаабулхъес.
бухIнаайсес
[(ухIнаайс-ес, рухIнаайс-ес;
духIнаайс-ес), бухIнаайсу, бухIнаайсули, бухIнаайсуси, бухIнаайсен(бухIнаайсена/я);
несов.] втаскивать, вносить (вовнутрь); убил дерхIличибад чеди бухIнаайсу будут втаскивать с первого этажа наверх. II сов. бухIнаасес.
бухIнаайхъес
[(ухIнаайхъ-ес, рухIнаайхъ-ес;
духIнаайхъ-ес), бухIнаайхъур, бухIнаайхъули, бухIнаайхъуси, бухIнаайхъен(бухIнаайхъена/я);
несов.] входить, вступать; хъули бухIнаайхъес входить в комнату. II сов. бухIнаахъес.
бухIнаайэс
[(ухIнаай-эс, рухIнаай-эс;
духIнаай-эс), бухIнаайиб, бухIнаайили, бухIнаайибси, бухIнаайэн(бухIнаайэна/я);
несов.] 1) впускать, пускать; запускать, заводить (вовнутрь); дярхълизи бухIнаайэс запускать в хлев; 2) перен. сажать (в тюрьму, карцер и т.п.). II сов. бухIнааэс.
[(ухIнаарух-ес, рухIнааррух-ес;
духIнаардух-ес), бухIнаарбухиб, бухIнаарбухили, бухIнаарбухибси, бухIнаарбуха(бухIнаарбухая);
сов.] втянуть, утянуть (утащить за собой куда-н.), засосать; билхIлали кьял бухIнаарбухиб болото засосало корову. II несов. бухIнаарбихес.
бухIнаасес
[(ухIнаас-ес, рухIнаас-ес;
духIнаас-ес), бухIнаасиб, бухIнаасили, бухIнаасибси, бухIнааса(бухIнаасая);
сов.] взять внутрь; втащить, внести (вовнутрь чего-н.); автобусличибтани хьунул адам рухIнаасиб те, кто был на автобусе, втащили женщину вовнутрь. II несов. бухIнаайсес.
бухIнаатIес
[бухIнаатIун, бухIнаатIи, бухIнаатIунси, бухIнаатIен(бухIнаатIена/я), III сов.] 1) врубить, пронизать, прохватить, проникнуть, прошибить; 2) завязнуть, увязнуть. II несов. бухIнаалтIес.
[(ухIнаа-эс, рухIнаа-эс;
духIнаа-эс), бухIнааиб, бухIнааили, бухIнааибси, бухIнааа(бухIнааая);
сов.] 1) впустить, пустить; запустить, завести (вовнутрь); хъули рухIнааиб впустили в дом; 2) перен. посадить (в тюрьму и т.п.); полицияла машинализи бухIнааиб посадили на полицейскую машину. II несов. бухIнаайэс.
бухIнаб
[(ухIнав, рухIнар;
духIнар)] 1. нареч. внутри, среди, в границах чего-н.; за какое-нибудь время (период, срок и т.п.); камси заманала бухIнаб чарбухъун вернулись за короткое время; саригъунтала рухIнар ил духусири она была умна среди подобных себе; 2. предлог за, в течение, в продолжение, в какой-н. промежуток времени; ил сягIятла бухIнаб барес вирар это можно сделать за час.
бухIнабад
[(ухIнавад, рухIнарад;
духIнарад) нареч.] из, изнутри; дудеш ухIнавад дуравхъун отец вышел изнутри; рухIнарад жагаси изнутри (в душе) красивая; рухIнарад гIязабруркIули сари изнутри мучается.
бухIнабакIес
[(мн. духIнадакI-ес), бухIнабакIиб, бухIнабакIили, бухIнабакIибси, бухIнабакIи(бухIнабакIира/я), III сов.] 1) внутрь: зайти, прийти, заглянуть; 2) вдаться, войти далеко вглубь; вклиниться; урхьула кьяли бухIнабакIили саби залив вдался в берег. II несов. бухIнабашес.
бухIнабакIес
[(мн. духIнадакI-ес), бухIнабакIиб, бухIнабакIили, бухIнабакIибси, бухIнабакIа(бухIнабакIая), III сов.] 1) воткнуть, вонзить; къярда ванзализи бухIнабакIес воткнуть кол в землю; 2) запихнуть, вложить (внутрь); кагъар конвертлизи бухIнабакIес запихнуть письмо в конверт. II несов. бухIнабикIес.
бухIнабалкIес
[(мн. духIнадалкI-ес), бухIнабалкIун, бухIнабалкIи, бухIнабалкIунси, бухIнабалкIен(бухIнабалкIена/я), III сов.] вогнуться, проломиться, продавиться; кайруси мер бухIнабалкIун сиденье продавилось. II несов. бухIнабулкIес.
бухIнабалсес
[(мн. духIнадалс-ес), бухIнабалса, бухIнабалсули, бухIнабалсуси, бухIнабалсен(бухIнабалсена/я), III несов.] вклеивать, вмазывать, влеплять. II сов. бухIнабасес.
[(ухIнай-эс, рухIнари-эс;
духI-нади-эс), бухIнабиуб, бухIнабиубли, бухIнабиубси, бухIнабии(бухIнабиира/я);
сов.] проникнуть вовнутрь, стать внутри чего-н.; занять место внутри чего-н. II несов. бухIнабирес.
бухIнабси
[(мн. духIнарти)] 1) внутренний; бухIнабси унза внутренняя дверь; пиджакла бухIнабси киса внутренний карман пиджака; чIянкIила бухIнабси шали изнанка ткани; духIнарти излуми внутренние болезни; 2) внутренний; пачалихъла бухIнабси аги внутреннее положение государства; улкала бухIнабси политика внутренняя политика страны; цала ца духIнарти къуллукъунази гъудурхIебирни невмешательство во внутренние дела друг друга; институтла бухIнабси низамла кьяйдурти правила внутреннего распорядка института.
бухIнабулкIес
[(мн. духIнадулкI-ес), бухIнабулкIан, бухIнабулкIули, бухIнабулкIуси, бухIнабулкIен(бухIнабулкIена/я), III несов.] гнуться, ломиться, продавливаться. II сов. бухIнабалкIес.
бухIнабулхъес
[(ухIнаулхъ-ес, рухIна-рулхъ-ес;
духIнадулхъ-ес), бухIнабулхъан, бухIнабулхъули, бухIнабулхъуси, бухIнабулхъен(бухIнабулхъена/я);
несов.] 1) вваливаться, врываться; хапли бухIнабулхъес неожиданно вваливаться; 2) приходить, заходить, заглядывать, забегать, захаживать; гьалар унра нешличи рухIнарулхъули рири раньше соседка заглядывала к матери; 3) о ветре: задувать; 4) вклиниваться, вдаваться. II сов. бухIнабухъес.
бухIнабурхес
[(ухIнаурх-ес, рухIнарурх-ес;
духIнадурх-ес), бухIнабурхар, бухIнабурхули, бухIнабурхуси, бухIнабурхен(бухIнабурхена/я);
несов.] 1) влезать, вваливаться вовнутрь; вторгаться; вламываться; 2) захаживать, совершать визит; сунес дигухIели рухIнарурхар зайдёт, когда самой заблагорассудится. II сов. бухIнаберхес.
бухIнабурцес
[(мн. духIнадурц-ес), бухIнабурцу, бухIнабурцули, бухIнабурцуси, бухIнабурцен(бухIнабурцена/я), III несов.] 1) заворачивать, закатывать; диъ бетIулизи бухIнабурцес закатывать мясо в тесто; 2) перен. содержать(ся); жузли дахъал тамашала секIал духIнадурцули сари книга содержит в себе много интересного. II сов. бухIнабуцес.
бухIнабурцес
[(ухIнаурц-ес, рухIнарурц-ес;
духIнадурц-ес), бухIнабурцар, бухIнабурцули, бухIнабурцуси, бухIнабурцен(бухIнабурцена/я);
несов.] застревать; заклиниваться. II сов. бухIнабарцес.
бухIнабуршес
[(ухIнаурш-ес, рухIнарурш-ес;
духIнадурш-ес), бухIнабуршу, бухIнабуршули, бухIнабуршуси, бухIнабуршен(бухIнабуршена/я);
несов.] вводить; закидывать; бросать; кидать; скидывать; ввергать; вталкивать; чятлизи ухIнауршес вталкивать в грязь; децIлизи рухIнаруршес перен. ввергать в горе. II сов. бухIнабушес.
бухIнабухъес
[(ухIнавхъ-ес, рухIнарухъ-ес;
духIнадухъ-ес), бухIнабухъун, бухIнабухъи, бухIнабухъунси, бухIнабухъен(бухIнабухъена/я);
сов.] 1) войти, вступить, взойти; хъули ухIнавхъес войти в комнату; 2) заглянуть, забежать, заскочить; ца-кIел минутлис рухIнарухъун заглянула на несколько минут; 3) врезаться, вклиниться, вдаться; 4) проникнуть. II несов. бухIнабулхъес.
бухIнабуц
[бухIнабуцли, бухIнабуцла, бухIнабуцуни;] содержание, сущность, существо, форма; бухIнабуц гIячихъбарес определить содержание; суалла бухIнабуц аргъес вникнуть в сущность вопроса. БухIнабуц ва куц литературализир лит. содержание и форма в литературе. БухIнабуцлизир лер лит. оглавление.
бухIнабуцагар
[бухIнабуцагарти] без содержания; несодержательный, неинтересный; бухIнабуцагар жуз несодержательная книга.
бухIнабуцес
[(мн. духIнадуц-ес), бухIнабуциб, бухIнабуцили, бухIнабуцибси, бухIнабуца(бухIнабуцая), III сов.] 1) завернуть, закатать; обернуть; 2) перен. содержать, заключить в себе. II несов. бухIнабурцес.
бухIнабушес
[(ухIнавш-ес, рухIнаруш-ес;
духIнадуш-ес), бухIнабушиб, бухIнабушили, бухIнабушибси, бухIнабуша(бухIнабушая);
сов.] ввести, внедрить; забросить, скинуть; ввергнуть, втолкать; илдала кьукьялизи бухIнабушиб ввели в их группу; дигайла гIязабтази рухIнарушиб перен. ввергли в муки любви. II несов. бухIнабуршес.
бухIнабялчес
[(мн. духIнадялч-ес), бухIнабялча, бухIнабялчули, бухIнабялчуси, бухIнабялчен(бухIнабялчена/я);
несов.] ломать (внутри чего-л.); продавливать. II сов. бухIнабячес.
бухIнабяхI
[(ухIнавяхI, рухIнаряхI;
духIнадяхI) нареч.] вовнутрь, во внутреннюю сторону; ухIнавяхI ветухъес побежать, ворваться вовнутрь, во внутренною сторону.
[бухIнаибу, бухIнаибули, бухIнаибуси, бухIнаибен(бухIнаибена/я), III несов.] зашивать (внутри чего-л.); вшивать. II сов. бухIнабирбес.
бухIнаигьес
[(ухIнаигь-ес, рухIнаигь-ес;
духIнаигь-ес), бухIнаигьуб, бухIнаигьубли, бухIнаигьубси, бухIнаигьа(бухIнаигьая);
сов.] бросить (вовнутрь), забросить (внутрь); карушиб ва хандакьлизи рухIнаигьуб убили и забросили в ров. II несов. бухIнаиргьес.
бухIнаиргьес
[(ухIнаиргь-ес, рухIнаиргь-ес;
духIнаиргь-ес), бухIнаиргьу, бухIнаиргьули, бухIнаиргьуси, бухIнаиргьен(бухIнаиргьена/я);
несов.] бросать (вовнутрь), забрасывать (внутрь). II сов. бухIнаиргьес.
бухIнайхъес
[(ухIнайхъ-ес, рухIнайхъ-ес;
духIнайхъ-ес), бухIнайхъур, бухIнайхъули, бухIнайхъуси, бухIнайхъэн(бухIнайхъэна/я);
несов.] см. бухIнабулхъес. II сов. бухIнахъес.
бухIнайэс
[(ухIнай-эс, рухIнай-эс;
духIнай-эс), бухIнайу(бухIнайур), бухIнайули, бухIнайуси, бухIнайэн(бухIнайэна/я);
несов.] 1) впускать, пускать; запускать; заводить; подваллизи бухIнайу впустят в подвал; 2) перен. сажать (в тюрьму, карцер и т.п.) илдани виркьалли, гIурра ухIнайу если будет заниматься такими делами, снова посадят. II сов. бухIнаэс.
бухIнакабикес
[(ухIнакайк-ес, рухIнакарик-ес;
духIнакадик-ес), бухIнакабикиб, бухIнакабикили, бухIнакабикибси, бухIнакабики(бухIнакабикира/я);
сов.] упасть, свалиться, рухнуть, провалиться; кьули шурмачирад духIнакадикиб коровы упали (свалились) со скалы; нуша хъалчирад духIнакадикира мы свалились с крыши. II несов. бухIнакабиркес.
бухIнакабиркес
[(ухIнакарк-ес, рухIнакарирк-ес;
духIнакадирк-ес), бухIнакабиркур, бухIнакабиркули, бухIнакабиркуси, бухIнакабиркен(бухIнакабиркена/я);
несов.] падать, сваливаться, проваливаться. II сов. бухIнакабикес.
бухIнакабирхъес
[(мн. духIнакадирхъ-ес), бухIнакабирхъу, бухIнакабирхъули, бухIнакабирхъуси, бухIнакабирхъен(бухIнакабирхъена/я), бухIнакабирхъяхъес, бухIнакабирхъни, III несов.] вклинивать; вбивать; къярда бухIнакабирхъес вбивать кол. II сов. бухIнакабяхъес.
бухIнакабирхьес
[(мн. духIнакадирхь-ес), бухIнакабирхьу, бухIнакабирхьули, бухIнакабирхьуси, бухIнакабирхьен(бухIнакабирхьена/я), III несов.] ложить (внутрь). II сов. бухIнакабихьес.
бухIнакабихьес
[(мн. духIнакадихь-ес), бухIнакабихьиб, бухIнакабихьили, бухIнакабихьибси, бухIнакабихьа(бухIнакабихьая), III сов.] положить (внутрь); вложить; кагъарла тIакьализи бухIнакабихьес вложить в бумажный ящик. II несов. бухIнакабирхьес.
бухIнакабулхъес
[(ухIнакалхъ-ес, рухI-накарулхъ-ес;
духIнакадулхъ-ес), бухIнакабулхъан, бухIнакабулхъули, бухIнакабулхъуси, бухIнакабулхъен(бухIнакабулхъена/я);
несов.] влезать, вваливаться (сверху вниз); входить, вступать, спускаться (вовнутрь чего-л.). II сов. бухIнакабухъес.
[(мн. духIнакадяхъ-ес), бухIнакабяхъиб, бухIнакабяхъили, бухIнакабяхъибси, бухIнакабяхъи(бухIнакабяхъира/я), бухIнакабяхъяхъес, бухIнакабяхъни, III сов.] вклинить; вбить. II несов. бухIнакабирхъес.
бухIнакайсес
[(ухIнакайс-ес, рухIнакайс-ес;
духIнакайс-ес), бухIнакайсу, бухIнакайсули, бухIнакайсуси, бухIнакайсен(бухIнакайсена/я);
несов.] принимать, брать вовнутрь; втаскивать. II сов. бухIнакасес.
бухIнакайэс
[(ухIнакай-эс, рухIнакай-эс;
духIнакай-эс), бухIнакайу, бухIнакайули, бухIнакайуси, бухIнакайэн(бухIнакайэна/я);
несов.] 1) впускать, пускать; запускать (вовнутрь чего-л.); вталкивать, загонять; дярхълизи бухIнакайэс загонять в хлев; 2) сажать, бросать (или заключать) в тюрьму; туснакълизи ухIнакайу посадят в тюрьму; 3) вставлять; 4) перен. вставлять (включать куда-л.); 5) перен. вводить, внедрять. II сов. бухIнакаэс.
бухIнакакьес
[(ухIнакакь-ес, рухIнакакь-ес;
духIнакакь-ес), бухIнакакьур, бухIнакакьурли, бухIнакакьурси, бухIнакакьи(бухIнакакьира/я);
сов.] ввалить, забросить, закинуть (внутрь чего-н.); хIеркIлизи бухIнакакьур закинули в речку; рузи чятлизи рухIнакакьурли, бебшиб убежали, бросив сестру в грязи. II несов. бухIнакалкьес.
бухIнакалкьес
[(ухIнакалкь-ес, рухIна-калкь-ес;
духIнакалкь-ес), бухIнакалкьа, бухIнакалкьули, бухIнакалкьуси, бухIнакалкьен(бухIнакалкьена/я);
несов.] вваливать, забрасывать, закидывать (внутрь чего-н.). II сов. бухIнакакьес.
бухIнакартIес
[(мн. духIнакартI-ес), бухIнакартIиб, бухIнакартIили, бухIнакартIибси, бухIнакартIа(бухIнакартIая), III сов.] ввести, влить; зягIипсила мухIлилизи дарман бухIнакартIес влить лекарство в рот больному; шанглизи шин духIнакартIес влить воды в кастрюлю. II несов. бухIнакартIес2.
бухIнакартIес
[(мн. духIнакартI-ес), бухIнакартIу, бухIнакартIули, бухIнакартIуси, бухIнакартIен(бухIнакартIена/я), III несов.] вводить, вливать. II сов. бухIнакартIес1.
бухIнакасес
[(ухIнакас-ес, рухIнакас-ес;
духIнакас-ес), бухIнакасиб, бухIнакасили, бухIнакасибси, бухIнакаси(бухIнакасира/я);
сов.] спустить; принять, взять вовнутрь; хIяблизи рухIнакасиб спустили в могилу. II несов. бухIнакайсес.
бухIнакаэс
[(ухIнака-эс, рухIнака-эс;
духIнака-эс), бухIнакаиб, бухIнакаили, бухIнакаибси, бухIнакаи(бухIнакаира/я);
сов.] 1) впустить; запустить; затолкать (вовнутрь чего-л.); вклинить; шарализи бухIнакаиб затолкали в озеро (водоём); 2) посадить, бросить; карцерлизи бухIнакаиб посадили в карцер; 3) вставить, поместить; шишни духIнакаэс вставить стёкла; 4) вставить, включить куда-л.; романнизи сагаси бутIа бухIнакаэс вставить в роман новый эпизод. БухIнакаибси хабар лит. вставной рассказ. II несов. бухIнакайэс.
[(мн. духIналукI-ес), бухIналукIа, бухIналукIули, бухIналукIуси, бухIналукIен(бухIналукIена/я), III несов.] 1) писать внутри; 2) вписывать. II сов. бухIнабелкIес.
бухIналушес
[(ухIналуш-ес, рухIналуш-ес;
духIналуш-ес), бухIналуша, бухIналушули, бухIналушуси, бухIналушен(бухIналушена/я), III несов.] закладывать, замуровывать; лацлизи бухIналушес замуровывать в стене. II сов. бухIнабелшес.
бухIнасабалтес
[(ухIнасалт-ес, рухIнасаралт-ес;
духIнасадалт-ес), бухIнасабалта, бухIнасабалтули, бухIнасабалтуси, бухIнасабалтен(бухIнасабалтена/я);
несов.] заводить внутрь (оттуда сюда); улкьайлабад бухIнасабалтули саби заводят из окна. II сов. бухIнасабатес.
[(ухIнасалхъ-ес, рухIна-сарулхъ-ес;
духIнасадулхъ-ес), бухIнасабулхъан, бухIнасабулхъули, бухIнасабулхъуси, бухIнасабулхъен(бухIнасабулхъена/я);
несов.] заходить, входить (оттуда сюда). II сов. бухIнасабухъес.
[бухъали, бухъала, бухъаби;] диал. помощь; субботник; см. билхъа.
бухъала
[бухъалали, бухъалала;] духълуми; растение; анхъла бухъала садовое растение; жагадешла бухъала декоративное растение; ца дусла бухъала однолетнее растение; шила хозяйствола духълуми сельскохозяйственные растения. Духълумала дунъя царство растений (букв. мир растений).
бухъес
[(мн. духъ-ес), бухъар, бухъули, бухъуси, бухъен(бухъена/я), III несов.] произрастать, цвести, расти, плодоносить, давать урожай; ишдус унхъри ункъли духъар в этом году сады дадут хороший урожай. II сов. берхъес1.
[бухънали, бухънала, бухънаби;] 1) пожилые люди; 2) пренебр. старьё, старые люди, старики; бухънабицун цалабикиб собралось одно старьё.
бухънабаэс
[(ухънава-эс, рухънара-эс;
духънада-эс), бухънабаиб, бухънабаили, бухънабаибси, бухънабаи(бухънабаира/я);
сов.] 1) состариться, постареть; о женщине: увянуть; нешра рухънараиб и мать состарилась; рухънараибхIели, ил гьатIира жагариуб постарев, она стала ещё красивее; 2) перен. износиться; устареть, постареть; бухънабаибси дряхлый, старозаветный, устарелый. Ухънаваиб - духухIейуб погов. состарился, но не поумнел. Ухънаваахъес гIяйибри погов. жаль, что он состарился. Ухънаваэс багьурси, духуиэс хIебагьурси погов. состариться сумевший, поумнеть не сумевший. II несов. бухънабиэс.
[(ухънаилз-ес, рухънарилз-ес;
духънадилз-ес), бухънабилзан, бухънабилзули, бухънабилзуси, бухънабилзен(бухънабилзена/я);
несов.] казаться старым, устарелым. II сов. бухънабизес.
бухънабиэс
[(ухънаи-эс, рухънари-эс;
духънади-эс), бухънабиур, бухънабиули, бухънабиуси, бухънабиэн(бухънабиэна/я);
несов.] стареть, дряхлеть; рухънариули сари стареет (она). II сов. бухънабаэс.
бухънадеш
[(ухънадеш, рухънадеш;
духъ-надеш), бухънадешли, бухънадешла, ед.] и мн., старость, преклонный возраст, дряхлость; ухънадеш хIулбукIри ахIен старость не радость; рухънадешличи хIерхIеили, ил гьаннара рузули сари несмотря на старость, она до сих пор работает; рухънадеш иличи далдикили сари старость ей идёт (к лицу). Ухънадешла хIерзи - жагьдешла гунзри погов. следы старости - шаги молодости.
[(мн. духъутIдалт-ес), бухъутIбалта, бухъутIбалтули, бухъутIбалтуси, бухъутIбалтен(бухъутIбалтена/я), III несов.] желтеть; приобретать жёлтый оттенок; кIари духъутIдалтули сари листья желтеют; гьарахълиб сусул бухъутIбалтули саби вдали желтеет рожь. II сов. бухъутIбатес.
бухъутIбарес
[(мн. духъутIдар-ес), бухъутIбариб, бухъутIбарили, бухъутIбарибси, бухъутIбара(бухъутIбарая), III сов.] сделать жёлтым, окрасить в жёлтый цвет. II несов. бухъутIбирес.
бухъутIбатес
[(мн. духъутIдат-ес), бухъутIбатур, бухъутIбатурли, бухъутIбатурси, бухъутIбати(бухъутIбатира/я), III сов.] пожелтеть; стать жёлтым, желтее; приобрести жёлтый оттенок. II несов. бухъутIбалтес.
бухъутIбикIес
[(мн. духъутIдикI-ес), бухъутIбикIар, бухъутIбикIули, бухъутIбикIуси, бухъутIбикIен(бухъутIбикIена/я), III несов.] желтеть, становиться жёлтым, желтее; дуркьа газетаби духъутIдикIули сари старые газеты становятся жёлтыми.
бухъутIбирес
[(мн. духъутIдир-ес), бухъутIбиру(бухъутIбирар), бухъутIбирули, бухъутIбируси, бухъутIбирен(бухъутIбирена/я), III несов.] желтеть, становиться жёлтым, желтее; бухъутIбирахъес желтить. II сов. бухъутIбиэс.
бухъутIбирхъес
[(мн. духъутIдирхъ-ес), бухъутIбирхъур, бухъутIбирхъули, бухъутIбирхъуси, бухъутIбирхъен(бухъутIбирхъена/я), бухъутIбирхъяхъес, бухъутIбирхъни, III несов.] желтеть; см. бухъутIбалтес. II сов. бухъутIбяхъес.
бухъутIбиэс
[(мн. духъутIди-эс), бухъутIбиуб, бухъутIбиубли, бухъутIбиубси, бухъутIбии(бухъутIбиира/я), III сов.] пожелтеть; стать жёлтым, желтее; арши бухъутIбиуб хлеба пожелтели. II несов. бухъутIбирес.
бухъутIбяхъес
[(мн. духъутIдяхъ-ес), бухъутIбяхъиб, бухъутIбяхъили, бухъутIбяхъибси, бухъутIбяхъи(бухъутIбяхъира/я), бухъутIбяхъяхъес, бухъутIбяхъни, III сов.] зажелтеть; см. бухъутIбатес. II несов. бухъутIбирхъес.
[(мн. духъутIдяхъибти)] 1. прич. от бухъутIбяхъес; 2. в знач. прил. а) с желтинкой, с прожелтью; б) о масти лошади: соловый; бухъутIбяхъибси газа соловая кобыла.
[(ухъяниз-ес, рухъянриз-ес;
духъяндиз-ес), бухъянбизур, бухъянбизурли, бухъянбизурси, бухъянбизи(бухъянбизира/я);
сов.] 1) показаться длинной, высокой, долговязой; гьаланачи ил рухъянризур сначала она показалась высокой; 2) показаться длительным. II несов. бухъянбилзес.
бухъянбикIес
[(ухъяникI-ес, рухъянрикI-ес;
духъяндикI-ес), бухъянбикIар, бухъянбикIули, бухъянбикIуси, бухъянбикIен(бухъянбикIена/я);
несов.] 1) удлиняться, становиться длиннее; бурхIни духъяндикIули сари дни становятся длиннее; 2) о растении: тянуться, расти.
бухъянбилзес
[(ухъянилз-ес, рухъянрилз-ес;
духъяндилз-ес), бухъянбилзан, бухъянбилзули, бухъянбилзуси, бухъянбилзен(бухъянбилзена/я);
несов.] казаться высокой, долговязой, длинной; казаться выше; илди палтарли ил рухъянрилзахъули сари в этой одежде она кажется выше ростом. II сов. бухъянбизес.
бухъянбилтIес
[(мн. духъяндилтI-ес), бухъянбилтIан, бухъянбилтIули, бухъянбилтIуси, бухъянбилтIен(бухъянбилтIена/я), III несов.] затягиваться, тянуться, длиться; бухъянбилтIуси хIянчи затяжное дело; гъай духъяндилтIахъес тянуть, мурыжить слова (речь). II сов. бухъянбитIес.
бухъянбирес
[(ухъянир-ес, рухъянрир-ес;
духъяндир-ес), бухъянбиру(бухъянбирар), бухъянбирули, бухъянбируси, бухъянбирен(бухъянбирена/я);
несов.] удлинять(ся). II сов. бухъянбиэс.
бухъянбирес
[(мн. духъяндир-ес), бухъянбиру(бухъянбирар), бухъянбирули, бухъянбируси, бухъянбирен(бухъянбирена/я);
несов.] оказываться высокой или длинной; уркьули бухъянбирули саби доска длинна, не подходит по длине. II сов. бухъянбиэс.
бухъянбитIес
[(мн. духъяндитI-ес), бухъянбитIун, бухъянбитIи, бухъянбитIунси, бухъянбитIен(бухъянбитIена/я), III несов.] растянуться, удлиниться, протянуться; бухъянбитIунси затяжной; бухъянбитIунси тIама протяжный голос; бухъянбитIахъес растянуть. II сов. бухъянбитIес.
бухъянбиэс
[(ухъяни-эс, рухъянри-эс;
ду-хъянди-эс), бухъянбиуб, бухъянбиубли, бухъянбиубси, бухъянбии(бухъянбиира/я);
сов.] 1) стать высоким, долговязым, длинным; вытянуться, вырасти; ца дусли ил гьатIира рухъянриуб за год она стала ещё выше; 2) оказаться высокой или длинной (для чего-то). II несов. бухъянбирес.
бухъянбиэс
[(мн. духъянди-эс), бухъянбиур, бухъянбиули, бухъянбиуси, бухъянбиэн(бухъянбиэна/я);
несов.] удлиняться; гьундурачир дяхIцIурби духъяндиули сари тени на дорожках удлиняются. II сов. бухъянбаэс.
бухъянд
[бухъяндли, бухъяндла, бухъяндуни;] 1) длина (расстояние между кем-чем-л.); бухъяндла умцлаби меры длины; бухъянд ва бягIуд умцес измерить длину и ширину; гьунила бухъянд длина пути; лебилра бухъяндличи во всю длину; 2) о времени: длина, продолжительность, длительность; бузерила бархIила бухъянд длина рабочего дня; дугила бухъянд длина ночи.
[(мн. дуцIара-эс), буцIараиб, буцIараили, буцIараибси, буцIараи(буцIараира/я), III сов.] 1) наварить (приварить металл); мегьличи шандан буцIараиб наварил сталь к железу; 2) сгореть, сгнить, нагреваясь. II несов. буцIарарес.
буцIарбалтес
[(мн. дуцIардалт-ес), буцIарбалта, буцIарбалтули, буцIарбалтуси, буцIарбалтен(буцIарбалтена/я), III несов.] 1) согреваться; чарх буцIарбалтули саби тело согревается; 2) гореть, запревать; см. буцIарарес 2). II сов. буцIарбатес.
[(уцI-ес, руцI-ес;
дуцI-ес), буцIа(буцIар), буцIули, буцIуси, буцIен(буцIена/я);
несов.] 1) жарить(ся); диъ буцIули саби мясо жарится; 2) печь(ся), выпекать(ся); заниматься выпечкой; кьацIли руцIес печь хлеб, заниматься выпечкой хлеба; карилар чудна руцIули сари занимается выпечкой чуду (пирогов) в общественной пекарне; 3) перен. печься, жариться (солнцем); берхIили руцIули сари печётся под солнцем. II сов. берцIес.
буцала
[буцалали, буцалала, ед.,] 1) держак, держалка; то, за что можно держаться; 2) перен. хладнокровие, выдержка, самообладание; буцалаличивли декIарулхъес отличаться выдержкой; илала буцала агара у него нет выдержки.
[(буцалаагарир-ес, буцалаагаррир-ес;
буцалаагардир-ес), буцалаагарбиру(буцалаагарбирар), буцалаагарбирули, буцалаагарбируси, буцалаагарбирен(буцалаагарбирена/я);
несов.] терять выдержку, самообладание; удержу не знать; бержибхIели буцалаагарирули сай после выпивки теряет самообладание. II сов. буцалаагарбиэс.
буцалаагарбиэс
[(буцалаагари-эс, буцалаагарри-эс;
буцалаагарди-эс), буцалаагарбиуб, буцалаагарбиубли, буцалаагарбиубси, буцалаагари(буцалаагарира/я);
сов.] потерять выдержку, самообладание; буцалаагариубси адам человек, потерявший выдержку. II несов. буцалаагарбирес.
[(буцалачевси, буцалачерси;
буцалачебти, буцалачерти)] 1) выносливый, закалённый; 2) выдержанный, непоколебимый, неутомимый, невозмутимый, осторожный, хладнокровный, сдержанный; буцалачевси адам сдержанный человек.
буцбарес
[(мн. дуцдар-ес), буцбариб, буцбарили, буцбарибси, буцбара(буцбарая), III сов.] загустить, сгустить; краска буцбарес загустить краску. II несов. буцбирес.
буцбизес
[(мн. дуцдиз-ес), буцбизур, буцбизурли, буцбизурси, буцбизи(буцбизира/я), III сов.] показаться густым. II несов. буцбилзес.
буцбикIес
[(мн. дуцдикI-ес), буцбикIар, буцбикIули, буцбикIуси, буцбикIен(буцбикIена/я), III несов.] загущиваться; густеть, сгущаться; см. буцбирес.
буцбилзес
[(мн. дуцдилз-ес), буцбилзан, буцбилзули, буцбилзуси, буцбилзен(буцбилзена/я), III несов.] казаться густым. II сов. буцбизес.
буцбирес
[(мн. дуцдир-ес), буцбиру(буцбирар), буцбирули, буцбируси, буцбирен(буцбирена/я), III несов.] загущивать; густеть, сгущать(ся), запекать(ся). II сов. буцбиэс.
буцбиэс
[(мн. дуцди-эс), буцбиуб, буцбиубли, буцбиубси, буцбии(буцбиира/я), III сов.] загустеть, сгуститься, запечься, застыть; буцбиахъес загустить, сгустить. II несов. буцбирес.
[(учIан, ручIан;
дучIан)] 1. прич. от бучIес; 2. в знач. прил. а) певчий; бучIан арцан певчая птица; б) читаемый; в) забродивший; 3. в знач. сущ. -ай, -а; -анти; а) то, что читается; б) чтец; в) учащийся, ученик; цаибил классла учIан учащийся первого класса. БучIантала хъали читальня. БучIан назму лит. декламационный стих.
бучIанбирес
[(учIанир-ес, ручIанрир-ес;
дучIандир-ес), бучIанбирар, бучIанбирули, бучIанбируси, бучIанбирен(бучIанбирена/я);
несов.] 1) начинать заниматься, хорошо учиться; 2) перен. начинать бродить; гьаруш дучIандирули сари буза начинает бродить. II сов. бучIанбиэс.
бучIанбиэс
[(учIани-эс, ручIанри-эс;
ду-чIанди-эс), бучIанбиуб, бучIанбиубли, бучIанбиубси, бучIанбии(бучIанбиира/я);
сов.] 1) начать заниматься, хорошо учиться; чедирти классуназиб илди бучIанбиуб в старших классах они стали хорошо учиться; 2) перен. о вине, бузе: начать бродить. II несов. бучIанбирес.
бучIес
[(мн. дучI-ес), бучIа(бучIар), бучIули, бучIуси, бучIен(бучIена/я);
несов.] обычно во мн. бродить; чягъир дучIули сари вино бродит. II сов. белчIес2.
бучIес
[(учI-ес, ручI-ес;
дучI-ес), бучIа(бучIар), бучIули, бучIуси, бучIен(бучIена/я);
несов.] 1) читать; жуза учIес читать книги; ахъли ручIар будет громко читать; саркъили бучIес читать выразительно; газетализивад учIес читать из газеты; 2) учиться, заниматься учёбой; институтлизив учIули сай учится в институте; ручIес рирар сможет учиться; ручIен! читай! (учись!); нуша институтлизир дучIулра мы учимся в институте; 3) петь, распевать; далуйта ручIес петь песни; 4) декламировать; назмурта бучIес читать, декламировать стихи; 5) изучать, читать чьи-н. произведения; илини Батирайла лерилра хIябкубти дучIули сай он читает все произведения Батырая; 6) мн. перен. бродить, находиться в брожении; гьаруш дучIули сари буза бродит; 7) о птицах: перен. щебетать, петь; заб чердерхалли, чIатIни дучIар после дождя поют ласточки; 8) перен. звучать, голосить; 9) перен. бурчать; ручIули, тIашрилзули ахIен бурчит непрестанно. БучIухIели - учIен, бусухIели - усен погов. когда учатся - учись, когда спят - спи. Ункъли учIуси дурхIя учителлис сунелаван дигахъу погов. хорошего ученика учитель любит как родного. II сов. белчIес1.
[(учIесирхI-ес, ручIесрирхI-ес;
дучIесдирхI-ес), бучIесбирхIур, бучIесбирхIули, бучIесбирхIуси, бучIесбирхIен(бучIесбирхIена/я), бучIесбирхIяхъес, бучIесбирхIни;
несов.] см. бучIесбирес. II сов. бучIесбяхIес.
бучIесбиэс
[(учIеси-эс, ручIесри-эс;
дучIес-ди-эс), бучIесбииб, бучIесбиили, бучIесбиибси, бучIесбии(бучIесбиира/я);
сов.] 1) начинать читать; кIелра цугли бучIесбииб оба одновременно начали читать; 2) начать учиться, приступить к учёбе; цаибил класслизив учIесииб начал учиться в первом классе; 3) запеть; хор бучIесбииб хор запел; 4) перен. зазвучать, зазвенеть, заголосить; радио бучIесбииб зазвучало радио; 5) перен. зажурчать; хIеблизиб хIеркIбучIесбииб весной зажурчал ручей; 6) перен. начать бродить. II несов. бучIесбирес.
бучIесбяхIес
[(учIесвяхI-ес, ручIесряхI-ес;
дучIесдяхI-ес), бучIесбяхIиб, бучIесбяхIили, бучIесбяхIибси, бучIесбяхIи(бучIесбяхIира/я);
сов.] см. бучIесбиэс. II несов. бучIесбирхIес.
бучIнила
[(учIнила, ручIнила;
дучIнила)] 1. род. п. от масд. бучIни; 2. в знач. прил. учебный; бучIнила даража успеваемость (букв. учебное состояние); бучIнила гIягIниахъала учебное пособие.
бучIуси
[(учIуси, ручIуси;
дучIути)] 1. прич. от бучIес; 2. в знач. прил. а) читаемый; б) читающий; в) перен. громкий, звучный; звонкий; бучIуси кьяпIси тIама звонкий согласный звук; г) перен. поющий, исполняемый (о песне); д) перен. певчий; бучIуси арцан певчая птица; е) находящийся в брожении. БучIутала зал читальный зал.
[(мн. дучук-ес), бучукиб, бучукили, бучукибси, бучука(бучукая), III сов.] 1) спец. собрать, сделать складки, сборки на чём-н.; хIева райлизиб бучукес собрать платье в талии; 2) свернуться; о лепестках, листьях: загнувшись с краёв, закрыться; 3) диал. заштопать. II несов. бучуркес.
бучуркес
[(мн. дучурк-ес), бучурку, бучуркули, бучуркуси, бучуркен(бучуркена/я), III несов.] 1) спец. собирать, делать складки, сборки на чём-н.; 2) сворачиваться; о лепестках, листьях: загнувшись с краёв, закрываться; 3) диал. штопать. II сов. бучукес.
бушан
[(ушан, рушан;
душан)] 1. прич. от бушес; ткущий, ткацкий; бушан машина ткацкий станок; 2. рушан в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) ткачиха; ковровщица; б) то, что ткётся.
бушес
[(уш-ес, руш-ес;
душ-ес), бушу(бушар), бушули, бушуси, бушен(бушена/я);
несов.] ткать; нешли рушес бала мать умеет ткать; кьалтинни рушес ткать ковер; царкали рушуси халанеш сари палас ткёт бабушка. II сов. бершес.
бушес
[(уш-ес, руш-ес;
душ-ес), бушиб, бушили, бушибси, буша(бушая);
сов.] 1) привести (в состояние); повергнуть; вайси агиличи бушес привести в плохое состояние; 2) вторая часть сост. глаг. со знач. ввести, вывести; ввергнуть; оставить; бухIнабушиб ввели; дурабушиб вывели; гIелабушиб оставили позади. II несов. буршес.
[(ушкь-ес, рушкь-ес;
душкь-ес), бушкьяр, бушкьули, бушкьуси, бушкьен(бушкьена/я), бушкьяхъес, бушкьни;
несов.] 1) взъерошиваться; лохматиться; дягI бухъалли, гъез душкьяр если подует ветер, волосы будут взъерошиваться; 2) сохнуть, вянуть, жухнуть; 3) перен. хмуриться; хIейгибизалли, рушкьули рирар когда обидится, будет хмуриться. II сов. бушкьес1.
бушмен
1. бушменский; бушмен мез бушменский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; бушмен и бушменка (представители охотничьих племён Африки).
бушментала
1. род. п. от мн. бушмен; 2. в знач. прил. бушменский; бушментала делхъ бушменский танец; см. бушмен, бушменлан.
буэс
[(у-эс, ру-эс;
ду-эс), буиб, буили, буибси, буи(буира/я);
сов.] 1) остаться (дома, в гостях и т.п.); стерпеть, выдержать; халанешличив уэс остаться у бабушки; дубхIехъили руиб даже не пикнула; 2) постоять, продержаться; ниъ дахъхIи хIедуар молоко долго не постоит; 3) быть, оказаться (кем-то); ил журналист руили сари оказывается она журналистка; 4) быть (в ожидании, в покорности и т.п.); хIерли уэс быть в ожидании, ожидать кого-н. мукIурли уэс быть в подчинении кого-н. Буили саби а) вводн. сл. оказывается; б) жил-был (присказка). II несов. буэс2.
буэс
[(у-эс, ру-эс;
буду-эс), буар, буули, бууси, буэн(буэна/я);
несов.] 1) оставаться (дома, в гостях и т.п.); терпеть, выдерживать; дудеш хъулив уар отец останется дома; илра хъулир руар она тоже останется дома; 2) стоять, держаться; 3) бывать, оказываться (кем-то). Буэн мухIли держать язык за зубами (букв. рот оставайся). II сов. буэс1.
буэс
[(у-эс, ру-эс;
ду-эс), буун, буи, буунси, буэн(буэна/я);
сов.] 1) привести к гибели, пропасть; сгинуть; задавить, раздавить; балагьли руун сгинула от несчастья; 2) испортить(ся), разрушить(ся); мерсли юрт буун землетрясение разрушило дом; 3) нарушить(ся), дезорганизовать(ся); 4) стереть, вытереть; доскаличи делкIунти дуэс стереть, написанное на доске; 5) перен. расторгнуть; преступить; вягIда буун расторгнули договор; 6) перен. о муз. инструменте: расстроить(ся); 7) перен. изгладить(ся); 8) перен. о характере, нраве и т.д.: испортить(ся); вайси къушумли илра руун плохая компания испортила и её. II несов. булэс.
буэсгу
мест нареч. ладно, ещё ничего, годится, сойдёт; костюм буэсгу костюм ещё ничего.
буюр
[буюрли, буюрла, буюрти;
устар.] веление, повеление, приказ, приказанье; щукала буюр хIясибли, дила хьул хIясибли по щучьему велению, по моему хотению. см. буйрухъ.
буюрбарес
[(мн. буюрдар-ес), буюрбариб, буюрбарили, буюрбарибси, буюрбара(буюрбарая), III сов.] повелеть, приказать; чедибад буюрбарили саби дано распоряжение сверху. II несов. буюрбирес.
[(мн. буюрдир-ес), буюрбиру, буюрбирули, буюрбируси, буюрбирен(буюрбирена/я), III несов.] повелевать, приказывать; распоряжаться, велеть кому-л.; пачали буюрбирули сай царь повелевает. II сов. буюрбарес.
[бягIлили, бягIлила, ед.] и мн., черешня (дерево и плод); хIунтIена бягIли красная черешня (сорт); цIуба бягIли белая черешня; бягIли дикьур черешня поспела; бягIли дурчес собирать черешню; бягIлила мурабба варенье из черешни.
бягIми
[бягIмили, бягIмила;] бягIмуни; поилка.
бягIубарес
[(мн. дягIудар-ес), бягIубариб, бягIубарили, бягIубарибси, бягIубара(бягIубарая), III сов.] расширить, раздвинуть; гьуни бягIубарес расширить дорогу. II несов. бягIубирес.
бягIубизес
[(мн. дягIудиз-ес), бягIубизур, бягIубизурли, бягIубизурси, бягIубизи(бягIубизира/я), III сов.] показаться широким, просторным. II несов. бягIубилзес.
бягIубикIес
[(мн. дягIудикI-ес), бягIубикIар, бягIубикIули, бягIубикIуси, бягIубикIен(бягIубикIена/я), III несов.] становиться шире, расширяться; бархIиличи бархIи гьундури дягIудикIули сари с каждым днём дороги расширяются.
бягIубикес
[(мн. дягIудик-ес), бягIубикиб, бягIубикили, бягIубикибси, бягIубики(бягIубикира/я), III сов.] стать шире, расшириться; бягIубикибси мер расширение. II несов. бягIубиркес.
бягIубилзес
[(мн. дягIудилз-ес), бягIубилзан, бягIубилзули, бягIубилзуси, бягIубилзен(бягIубилзена/я), III несов.] казаться широким, просторным. II сов. бягIубизес.
бягIубирес
[(мн. дягIудир-ес), бягIубиру(бягIубирар), бягIубирули, бягIубируси, бягIубирен(бягIубирена/я), III несов.] расширять(ся), раздвигать(ся); шириться; бягIубируси распространительный; илаб хIеркIбягIубирули саби там река расширяется. II сов. бягIубиэс.
бягIубиркес
[(мн. дягIудирк-ес), бягIубиркур, бягIубиркули, бягIубиркуси, бягIубиркен(бягIубиркена/я), III несов.] становиться шире, расширяться; см. бягIубикIес. II сов. бягIубикес.
бягIубиэс
[(мн. дягIуди-эс), бягIубиуб, бягIубиубли, бягIубиубси, бягIубии(бягIубиира/я), III сов.] расшириться, раздвинуться; бягIубиубси разлатый, расширенный; бягIубиахъес прибавить. II несов. бягIубирес.
бягIуд
[бягIудли, бягIудла, бягIудуни;] ширина; хIеркIла бягIуд ширина реки; кьакьала бягIуд ширина улицы; хъа бягIуд умцес измерить ширину комнаты.
бягIудгIебли
[нареч.] 1) по ширине; 2) вширь (в ширину); бягIудгIебли тIинтIбирес распространяться вширь.
[(вялхъвар-ес, рялхърар-ес;
дялхъдар-ес), бялхъбариб, бялхъбарили, бялхъбарибси, бялхъбара(бялхъбарая);
сов.] сделать проворным, расторопным, прытким, бойким, шустрым; илини мухIли бялхъбариб он стал бойким на язык. II несов. бялхъбирес.
бялхъбирес
[(вялхъир-ес, рялхърир-ес;
дялхъдир-ес), бялхъбиру(бялхъбирар), бялхъбирули, бялхъбируси, бялхъбирен(бялхъбирена/я);
несов.] делать (становиться) проворным, расторопным, прытким, бойким, шустрым; ишбархIи устни бялхъбирули саби сегодня мастера становятся проворными. II сов. бялхъбиэс.
бялхъбиэс
[(вялхъи-эс, рялхъри-эс;
дялхъ-ди-эс), бялхъбиуб, бялхъбиубли, бялхъбиубси, бялхъбии(бялхъбиира/я);
сов.] стать проворным, расторопным, бойким, шустрым. II несов. бялхъбирес.
[нареч.] 1) без состязания (не соревнуясь); 2) без дикуссии; ил суал бястIагарли хIербариб этот вопрос рассмотрели без дискуссии.
бястIаэс
[бястIаиб, бястIаили, бястIаибси, бястIаа(бястIаая), III сов.] пустить в состязание; дурхIнани умхIи бястIаиб ребята пустили ослов в состязание. II несов. бястIиэс.
[(бястIилз-ес, бястIрилз-ес;
бястIдилз-ес), бястIбилзан, бястIбилзули, бястIбилзуси, бястIбилзен(бястIбилзена/я);
несов.] 1) состязаться, соревноваться; кьуватлизиб бястIбилзес состязаться в силе; 2) дискутировать, спорить. II сов. бястIбизес.
бястIбирес
[(бястIир-ес, бястIрир-ес;
бястIдир-ес), бястIбиру(бястIбирар), бястIбирули, бястIбируси, бястIбирен(бястIбирена/я);
несов.] см. бястIиэс. II сов. бястIбиэс.
бястIбиэс
[(бястIи-эс, бястIри-эс;
бястIди-эс), бястIбиуб, бястIбиубли, бястIбиубси, бястIи(бястIира/я);
сов.] см. бястIбизес. II несов. бястIбирес.
[бястIиу, бястIиули, бястIиуси, бястIиэн(бястIиэна/я), III сов.] пускать в состязание. II несов. бястIаэс.
бястIли
[нареч.] состязательно, соревнователь-но.
бястIси
[бястIти] соревновательный, состязательный.
бястIчи
[бястIчили, бястIчила, бястIчиби;] состязатель, участник соревнований, соревнователь; кIелра узи бястIчиби бетаур оба брата стали участниками соревнований.
бясунси
1. прич. от бясес; 2. в знач. прил. нечистый, испачканный, грязный, жирный; бясунси мер пятно, запачканное место.
[(вяхI-вяхIли, ряхI-ряхIли;
дяхI-дяхIли) нареч.] напротив кого-чего-н.; против; лицом к лицу; бяхIбяхIли кабииб сели напротив; бяхIбяхIли тIашбизур остановились против меня; ряхI-ряхIли цугрикиб встретилась лицом к лицу.
бяхI-бяхIси
[бяхIти] пребывающий (находящийся) напротив; против; ряхI-ряхIси рурси жагасири находящаяся напротив девушка была красивая.
бяхIагес
[(вяхIаг-ес, ряхIаг-ес;
дяхIаг-ес), бяхIагиб, бяхIагили, бяхIагибси, бяхIаги(бяхIагира/я);
сов.] 1) набрести, наскочить; синкачи бяхIагес набрести на медведя; вацIала шараличи бяхIагес набрести на лесное озеро; 2) перен. натолкнуться, наткнуться, нарваться; познать (трудности и т.п.); жагьхIели неш дахъал къиянтачи ряхIягиб в молодости мать познала множество трудностей. II несов. бяхIигес.
бяхIаран
[устар.] 1. прич. от бяхIарес; переносящий, терпящий, превозмогающий; 2. в знач. сущ., -ай, -а; -анти; общинник, член общины (им считался любой женатый юноша).
бяхIарес
[(мн. дяхIар-ес), бяхIару(бяхIарар), бяхIарули, бяхIаруси, бяхIарен(бяхIарена/я), III несов.] переживать, ведать, переносить, терпеть, превозмогать, выдерживать; изала бяхIарес переносить болезнь. II сов. бяхIаэс2.
бяхIахъес
[(мн. дяхIахъ-ес), бяхIахъиб, бяхIахъили, бяхIахъибси, бяхIахъа(бяхIахъая), III сов.] 1) развернуть, расстелить, разостлать; 2) повесить; беръахъес дяхIушкан бяхIахъес повесить полотенце сушиться; кьалтин бяхIличи бяхIахъес повесить ковёр на стену. II несов. бяхIихъес.
бяхIаэс
[(вяхIа-эс, ряхIа-эс;
дяхIа-эс), бяхIаиб, бяхIаили, бяхIаибси, бяхIаи(бяхIаира/я);
сов.] направить, нацелить, указать направление; послать, отправить; устремить; больницализи вяхIаэс направить в больницу; абзаначи ряхIаэс послать на соревнования. II несов. бяхIиэс1.
[(вяхIиз-ес, ряхIриз-ес;
дяхIдиз-ес), бяхIбизур, бяхIбизурли, бяхIбизурси, бяхIбизи(бяхIбизира/я);
сов.] направиться, двинуться по направлению к кому-чему-н.; вацIализи бяхIбизес направиться к лесу; бархьси гьуйчи вяхIизес направиться на правильный путь. II несов. бяхIбилзес.
бяхIбилзес
[(вяхIилз-ес, ряхIрилз-ес;
дяхI-дилз-ес), бяхIбилзан, бяхIбилзули, бяхIбилзуси, бяхIбилзен(бяхIбилзена/я);
несов.] направляться, двигаться по направлению к кому-чему-н.; гIягIниси мерличи бяхIбилзули ахIен не направляются куда надо; гIинизличи ряхIрилзес направляться к роднику. II сов. бяхIбизес.
бяхIбилтIес
[бяхIбилтIа, бяхIбилтIули, бяхIбилтIуси, бяхIбилтIен(бяхIбилтIена/я), III несов.] спец. наращивать лезвие. II сов. бяхIбитIес.
бяхIбирес
[(вяхIир-ес, ряхIрир-ес;
дяхIдир-ес), бяхIбиру(бяхIбирар), бяхIбирули, бяхIбируси, бяхIбирен(бяхIбирена/я);
несов.] направлять(ся), посылать(ся), отправлять(ся); командировать; бучIахъес бяхIбирули саби отправляют учиться; хан гьуйчи вяхIирес направлять на главную дорогу; рузахъес ряхIриру отправят на работу; план бетерхахъес лерилра цIакьани дяхIдирес направлять все силы на выполнение плана. II сов. бяхIбиэс.
бяхIбирес
[(бяхIир-ес, бяхIрир-ес;
бяхIдир-ес), бяхIбиру(бяхIбирар), бяхIбирули, бяхIбируси, бяхIбирен(бяхIбирена/я);
несов.] резвиться, играть, беситься, веселиться, баловаться; дурсрас гIергъи дурхIни бяхIбирули саби после уроков дети резвяться. II сов. бяхIбиэс.
бяхIбитIес
[бяхIбитIун, бяхIбитIи, бяхIбитIунси, бяхIбитIен(бяхIбитIена/я), III сов.] спец. нарастить лезвие. II несов. бяхIбилтIес.
бяхIбиэс
[(вяхIи-эс, ряхIри-эс;
дяхIди-эс), бяхIбиуб, бяхIбиубли, бяхIбиубси, бяхIи(бяхIира/я);
сов.] направиться, отправиться; набчи бяхIбиуб направились ко мне; унзаличи ряхIриуб направилась к двери. II несов. бяхIбирес.
[нареч.] 1) ниц, лицом вниз; бяхIгьабли кабикес упасть лицом вниз; 2) плашмя; хъатли бяхIгьабли бяхъес ударить ладонью плашмя.
бяхIгьабси мн.
[бяхIгьабси мн.гьарти] расположенный лицом.
бяхIес
[(вяхI-ес, ряхI-ес;
дяхI-ес), бяхIиб, бяхIили, бяхIибси, бяхIи(бяхIира/я), бяхIяхъес, бяхIни;
сов.] 1) переругаться, перессориться, подраться, схватиться; передраться; цархIил классла рурсбачил ряхIиб подралась с девочками из другого класса; 2) вторая часть сост. глаг. со знач. начать: лукIесбяхIиб начали писать; биресвяхIиб начал делать. II несов. бирхIес.
бяхIесбизес
[(вяхIесиз-ес, ряхIесриз-ес;
дяхIесдиз-ес), бяхIесбизур, бяхIесбизурли, бяхIесбизурси, бяхIесбизи(бяхIесбизира/я);
сов.] схлестнуться, вступить в драку или ссору; кIелра хъяша бяхIесбизур оба малыша схлестнулись. II несов. бяхIесбилзес.
бяхIесбилзес
[(вяхIесилз-ес, ряхIесрилз-ес;
дяхIесдилз-ес), бяхIесбилзан, бяхIесбилзули, бяхIесбилзуси, бяхIесбилзен(бяхIесбилзена/я);
несов.] схлестываться, вступать в драку или ссору. II сов. бяхIесбизес.
бяхIигес
[(вяхIиг-ес, ряхIиг-ес;
дяхIиг-ес), бяхIигур, бяхIигули, бяхIигуси, бяхIиген(бяхIигена/я);
несов.] наталкиваться; натыкаться; познавать (трудности, невзгоды); илра гIямрула къиян-жапаличи ряхIигур и она познает жизненные трудности. II сов. бяхIагес.
бяхIихъес
[(мн. дяхIихъ-ес), бяхIихъу(бяхIихъур), бяхIихъули, бяхIихъуси, бяхIихъен(бяхIихъена/я), III несов.] 1) развёртывать, стелить; раскладывать; 2) вешать; багьахъни бяхIихъес вешать объявление; бяхIличи суратуни дяхIихъес вешать картины на стену. II сов. бяхIахъес.
бяхIиэс
[(вяхIи-эс, ряхIи-эс;
дяхIи-эс), бяхIиу, бяхIиули, бяхIиуси, бяхIиэн(бяхIиэна/я);
несов.] 1) отправлять; курсаначи бяхIиэс отправлять на курсы; 2) направлять; тухтурличи бяхIиэс направлять к врачу; гIинизличи ряхIиэс направлять к роднику. II сов. бяхIаэс1.
бяхIиэс
[(мн. дяхIи-эс), бяхIиу, бяхIиули, бяхIиуси, бяхIиэн(бяхIиэна/я), III несов.] терпеть, переносить (что-то плохое). II сов. бяхIаэс2.
бяхIла
1. род. п. от бяхI; 2. в знач. прил. а) настенный; бяхIла газета стенгазета; бяхIла сурат плакат; б) грам. личный; бяхIла местоимениеби личные местоимения.
бяхIли
[(вяхIли, ряхIли;
дяхIли)] 1) нареч. лицом, передом; ряхIли карииб села лицом (ко мне); 2) навстречу, по направлению к кому-чему, в направлении к кому-чему; 3) вторая часть сост. нареч. со знач. направления: хIечибяхIли к тебе, лицом к тебе; хъулибяхIли по направлению к дому; вацIализибяхIли по направлению к лесу.
бяхIни
[(вяхIни, ряхIни;
дяхIни)] 1. масд. от бяхIес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., драка, потасовка.
[(мн. дяхIудидир-ес), бяхIудибиру(бяхIудибирар), бяхIудибирули, бяхIудибируси, бяхIудибирен(бяхIудибирена/я);
несов.] опрокидывать(ся); ставить, ложить верхом вниз. II сов. бяхIудибиэс.
бяхIудибиркес
[(вяхIудиирк-ес, ряхIуди-рирк-ес;
дяхIудидирк-ес), бяхIудибиркур, бяхIудибиркули, бяхIудибиркуси, бяхIудибиркен(бяхIудибиркена/я);
несов.] опрокидываться; переворачиваться; падать ниц. II сов. бяхIудибикес.
бяхIудибиэс
[(вяхIудии-эс, ряхIудири-эс;
дяхIудиди-эс), бяхIудибиуб, бяхIудибиубли, бяхIудибиубси, бяхIудибии(бяхIудибиира/я);
сов.] см. бяхIудибикес. II несов. бяхIудибирес.
бяхIудибуршес
[(вяхIудиурш-ес, ряхIудирурш-ес;
дяхIудидурш-ес), бяхIудибуршу, бяхIудибуршули, бяхIудибуршуси, бяхIудибуршен(бяхIудибуршена/я);
несов.] см. бяхIудибирес. II сов. бяхIудибушес.
бяхIудибушес
[(вяхIудиуш-ес, ряхIуди-руш-ес;
дяхIудидуш-ес), бяхIудибушиб, бяхIудибушили, бяхIудибушибси, бяхIудибуша(бяхIудибушая);
сов.] опрокинуть; см. бяхIудибарес. II несов. бяхIудибуршес.
бяхIудили
[(вяхIудили, ряхIудили;
дяхIу-дили) нареч.] ничком, лицом вниз, ниц, вяхIудили кайкиб упал лицом вниз; ряхIудили карихьун легла лицом вниз; ряхIудили рулгес молится, упав ниц.
бяхIцIа
с белизной на лбу; бяхIцIа кьял белолобая корова.
бяхIцIадеш
[бяхIцIадешли, бяхIцIадешла, мн.,] белая отметина на лбу (животного).
[(мн. бяхIяхъдар-ес), бяхIяхъбариб, бяхIяхъбарили, бяхIяхъбарибси, бяхIяхъбара(бяхIяхъбарая), III сов.] разделать тушу (для сушки мяса). II несов. бяхIяхъбирес.
бяхIяхъбирес
[(мн. бяхIяхъдир-ес), бяхIяхъбиру(бяхIяхъбирар), бяхIяхъбирули, бяхIяхъбируси, бяхIяхъбирен(бяхIяхъбирена/я), III несов.] разделывать тушу (для сушки мяса). II сов. бяхIяхъбарес.
[(вяшкь-ес, ряшкь-ес;
дяшкь-ес), бяшкьур, бяшкьурли, бяшкьурси, бяшкьи(бяшкьира/я);
сов.] 1) взъерошиться; 2) перен. стать хмурым, нахмуриться; илала дяхI дяшкьур его лицо нахмурилось; вяшкьурси адам хмурый человек. II несов. бушкьес1-2.