1. прич. от пIагьбирес; 2. в знач. прил. курящий; 3. в знач. сущ. -ни, -на; пIагьдиранти; прост. курево; пIагьбиран камбиалли, ил гIясиикIуси сай если курево кончается, он сердится; 4. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; курильщик.
пIагьбирес
[(мн. пIагьдир-ес), пIагьбиру, пIагьбирули, пIагьбируси, пIагьбирен(пIагьбирена/я), III несов.] курить; затягиваться; папрус къандакъличи бикайчи пIагьбирули сай докуривает сигарету до фильтра. II сов. пIагьбарес.
пIагьбулхъес
[(пIагьулхъ-ес, пIагьрулхъ-ес;
пIагьбулхъдул-хъ-ес), пIагьбулхъан, пIагьбулхъули, пIагьбулхъуси, пIагьбулхъен(пIагьбулхъена/я);
несов.] куриться; вулкан, къалиянчиван пIагьбулхъули саби вулкан курится, как курильщик; печла турба пIагьбулхъес бехIбихьиб печная труба начала куриться (выделять дымок). II сов. пIагьбухъес
[пIагьиру, пIагьирули, пIагьируси, пIагьирен(пIагьирена/я);
несов.] курить; затягиваться; пIагьируси адам курящий человек. II сов. пIагьэс.
пIагьэс
[пIагьъиб, пIагьъили, пIагьъибси, пIагьъа(пIагьъая), пIагьъахъес, пIагьибни;
сов.] курнуть; затянуться; илини мурхьли пIагьъиб он глубоко затянулся. II несов. пIагь-ирес.
пIаз
[пIазли, пIазла, мн.,] взбивка, взбивание, вспушивание; пIазличил гIянулби кIантIидирахъес делать подушки мягкими с помощью взбивания.
пIазбарес
[(мн. пIаздар-ес), пIазбариб, пIазбарили, пIазбарибси, пIазбара(пIазбарая), III сов.] взбить; гIянала пIазбариб взбил подушку; бала пIаздарес взбить шерсть. II несов. пIазбирес.
пIазбирес
[(мн. пIаздир-ес), пIазбиру(пIазбирар), пIазбирули, пIазбируси, пIазбирен(пIазбирена/я), III несов.] взбивать(ся); нешли гIянала пIазбирули сари мать взбивает подушку; халанешлизиб гIянала ункъли пIазбирар у бабушки подушка хорошо взбивается. II сов. пIазбиэс.
пIазбиэс
[(мн. пIазди-эс), пIазбиуб, пIазбиубли, пIазбиубси, пIази(пIазира/я), III сов.] взбиться; гIянулби ункъли пIаздиубли сари подушки хорошо взбились. II несов. пIазбирес.
пIазъала
[пIазъалали, пIазъалала, мн.,] взбивка, взбивание, вспушивание; см. пIаз.
[нареч.] о капельках дождя, о плодах: одно за другим падать, идти со стуком; пIакьпIакьли гIинцби кадиркули сари одно за другим падают яблоки; пIакьпIакьли кIунтIри кадиркули сари одна за другой (со стуком) падают капельки дождя.
[(пIакьарулхъ-ес, пIакьаррулхъ-ес;
пIакьардулхъ-ес), пIакьаран, пIакьарули, пIакьаруси, пIакьарен(пIакьарена/я);
несов.] см. пIакьарбулхъес. II сов. пIакьар-кьутIурбухъес.
пIакьар-кьутIурбухъес
[(пIакьарухъ-ес, пIакьарру-хъ-ес;
пIакьардухъ-ес), пIакьарун, пIакьари, пIакьарунси, пIакьарен(пIакьарена/я);
сов.] см. пIакьарбухъес. II несов. пIакьар-кьутIур-булхъес.
[(пIакьар-пIакьарикI-ес, пIакьар-пIакьарбикIри-кI-ес;
пIакьар-пIакьардикI-ес), пIакьар-пIакьарбикIар, пIакьар-пIакьарбикIули, пIакьар-пIакьарбикIуси, пIакьар-пIакьарбикIен(пIакьар-пIакьарбикIена/я);
несов.] см. пIакьар-кьутIурбикIес.
пIакьар-пIакьарбулхъес
[(пIакьарулхъ-ес, пIакьаррулхъ-ес;
пIакьардулхъ-ес), пIакьаран, пIакьарули, пIакьаруси, пIакьарен(пIакьарена/я);
несов.] см. пIакьарбулхъес. II сов. пIакьар-пакьарбухъес.
пIакьар-пIакьарбухъес
[(пIакьарухъ-ес, пIакьарру-хъ-ес;
пIакьардухъ-ес), пIакьарун, пIакьари, пIакьарунси, пIакьарен(пIакьарена/я);
сов.] см. пIакьарбухъес. II несов. пIакьар-пакьар-булхъес.
[пIехIли, пIехIла, ед.] и мн., о всасывающих звуках при питье: чмок, чмоканье; итала пIехIличи! ты смотри на его чмоканье! пIехIла тIама жагаси ахIен звуки чмоканья некрасивы.
пIехIбалтес
[(мн. пIехIдалт-ес), пIехIбалта, пIехIбалтули, пIехIбалтуси, пIехIбалтен(пIехIбалтена/я), III несов.] неодобр. выпивать; пить; сунечил пIехIбалтести баргиб нашёл с кем можно выпивать; пIехIбалтес уста сай мастер выпивать. II сов. пIехIбатес.
пIехIбатес
[(мн. пIехIдат-ес), пIехIбатур, пIехIбатурли, пIехIбатурси, пIехIбати(пIехIбатира/я), III сов.] неодобр. выпить; испить; попить; допить; гIурра пIехIбатур снова выпил; калунсира пIехIбатур допил что осталось. II несов. пIехIбалтес.
[пIехIъалали, пIехIъалала, мн.,] 1) чмок, чмоканье; см. пIехI; 2) питьё (в большом количестве).
пIинкь
[пIинкьли, пIинкьла, ед.] и мн. (совокуп: -ани); щелчок; андализи чис-биалра пIинкьдяхъес дать щелчка по лбу кому-нибудь.
пIинкьбалтес
[(мн. пIинкьдалт-ес), пIинкьбалта, пIинкьбалтули, пIинкьбалтуси, пIинкьбалтен(пIинкьбалтена/я), III несов.] щёлкать; включать или выключать; лампочкала пIинкьикI пIинкьбалтес щёлкать выключателем лампочки. II сов. пIинкьбатес.
пIинкьбатес
[(мн.пIинкьдат-ес), пIинкьбатур, пIинкьбатурли, пIинкьбатурси, пIинкьбати(пIинкьбатира/я), III сов.] щёлкнуть; включить или выключить. II несов. пIинкьбалтес.
пIинкьбирес
[(мн. пIинкьдир-ес), пIинкьбиру(пIинкьбирар), пIинкьбирули, пIинкьбируси, пIинкьбирен(пIинкьбирена/я), III несов.] щёлкать; разг. давать шарабан. II сов. пIинкьбарес.
пIинкьбирхъес
[(мн. пIинкьдирхъ-ес), пIинкьбирхъу, пIинкьбирхъули, пIинкьбирхъуси, пIинкьбирхъен(пIинкьбирхъена/я), пIинкьбирхъяхъес, пIинкьбирхъни, III несов.] щёлкать; разг. давать шарабан; см. пIинкьбирес. II сов. пIинкьбяхъес.
пIинкьбяхъес
[(мн. пIинкьдяхъ-ес), пIинкьбяхъиб, пIинкьбяхъили, пIинкьбяхъибси, пIинкьбяхъи(пIинкьбяхъира/я), пIинкьяхъес, пIинкьбяхъни, III сов.] щёлкнуть; разг. дать шарабан; къянкълизи пIинкьбяхъиб щёлкнул по носу. II несов. пIинкьбирхъес.
[пIинчIли, пIинчIла, мн.,] брызганье; разг. прысканье; пIинчIмайкIуд! не брызгай!
пIинчIаэс
[пIинчIаиб, пIинчIаили, пIинчIаибси, пIинчIаа(пIинчIаая), III сов.] сбрызнуть, брызнуть; разг. вспрыснуть, спрыснуть, прыснуть; мухIлилизирад шин пIинчIаиб брызнул воду из рта; шприцлизибад камси дарман пIинчIаэс прыснуть немного лекарства из шприца. II несов. пIинчIиэс.
пIинчIбарес
[(мн. пIинчIдар-ес), пIинчIбариб, пIинчIбарили, пIинчIбарибси, пIинчIбара(пIинчIбарая), III сов.] брызнуть; разг. спрыснуть; прыснуть (ртом и т.д.); шутри пIинчIдариб брызнул слюной; пIинчIдарибти шин дяхIлизи чегиб сбрызнутая вода попала в лицо. II несов. пIинчIбирес.
пIинчIбикIес
[(пIинчIикI-ес, пIинчIрикI-ес;
пIинчIдикI-ес), пIинчIбикIар, пIинчIбикIули, пIинчIбикIуси, пIинчIбикIен(пIинчIбикIена/я);
несов.] брызгать, опрыскивать; разг. прыскать; пIинчIбикIуси валри прыскающий верблюд; дурхIни пIинчIбикIули саби дети прыскаются; гIяхIил пIинчIикIес бала умеет хорошо прыскать.
пIинчIбирес
[(мн. пIинчIдир-ес), пIинчIбиру(пIинчIбирар), пIинчIбирули, пIинчIбируси, пIинчIбирен(пIинчIбирена/я), III несов.] брызгать; разг. спрыскивать, прыскать; пIинчIбирули сай брызгает (прыскает). II сов. пIинчIбарес.
[пIипIли, пIипIла, пIипIани;] 1) звукоподр. сигнал автомобиля и т.д.; пIипIла тIама звук сигнала; пIипI тIашаа! останови сигнал! 2) диал. маленький и короткий хвостик; гIярала пIипI хвостик зайца; 3) часть сложных слов со знач. «курносый» и «загордившийся»: пIипIбизес вздёрнуться; загордиться.
пIипIай
[пIипIайли, пIипIайла, пIипIайти;] прост., неодобр. фифа (девушка или женщина); пIипIайла куц илис гIяхIхIебизур ему не понравился облик фифы.
пIипIбизес
[(пIипIиз-ес, пIипIриз-ес;
пIипIдиз-ес), пIипIбизур, пIипIбизурли, пIипIбизурси, пIипIбизи(пIипIбизира/я);
сов.] 1) о носе: вздёрнуться; пIипIбизурси къянкъла вегI адам человек с вздёрнутым носом; пIипIизурли, кайзур встал, задрав нос; 2) перен. о людях: надуться, заважничать, загордиться; арцли белкъунхIели, пIипIбизурти саби заважничали, когда заимели деньги; пIипIризурли, ракIиб пришла, задрав нос. II несов. пIипIбилзес.
пIипIбикIес
[(пIипIикI-ес, пIипIрикI-ес;
пIипIдикI-ес), пIипIбикIар, пIипIбикIули, пIипIбикIуси, пIипIбикIен(пIипIбикIена/я);
несов.] сигнализировать; подавать сигнал, сигналить; машина пIипIбикIули саби автомобиль сигналит; узи, пIипIикIули, машиналичив шалгIевухъун брат проехал на машине, подавая сигнал.
пIипIбилзес
[(пIипIилз-ес, пIипIрилз-ес;
пIипIдилз-ес), пIипIбилзан, пIипIбилзули, пIипIбилзуси, пIипIбилзен(пIипIбилзена/я);
несов.] 1) о носе: вздёргиваться; гьанна илала къянкъра пIипIбилзули саби теперь и его нос вздёргивается; 2) перен. о людях: надуваться, важничать; чула гьарбизалли, пIипIбилзутира камхIебирар хватает и тех, кто важничает при везении. II сов. пIипIбизес.
пIипIбулхъес
[(мн. пIипIдулхъ-ес), пIипIбулхъан, пIипIбулхъули, пIипIбулхъуси, пIипIбулхъен(пIипIбулхъена/я), III несов.] сигналить, подавать сигнал; гIяйнибси машина пIипIбулхъули саби автомобиль во дворе сигналит. II сов. пIипIбухъес.
пIипIбухъес
[(мн. пIипIдухъ-ес), пIипIбухъун, пIипIбухъи, пIипIбухъунси, пIипIбухъен(пIипIбухъена/я), III сов.] просигналить, подать сигнал; унрала мотоцикл кIина пIипIбухъун мотоцикл соседа просигналил два раза. II несов. пIипIбулхъес.
[пIипIкъянкъли, пIипIкъянкъла, пIипIкъянкъуни;] курносый, курносая; пIипIкъянкъра ракIиб курносая тоже пришла; пIипIкъянкъличила хабар рассказ о курносом (человеке).
[пIирли, пIирла, мн.,] 1) кружение (на лету); пIирличил кIапIи арцур листок полетел, кружась; 2) перевёртывание (страниц книги и т.д.)
пIирбалтес
[(мн. пIирдалт-ес), пIирбалта, пIирбалтули, пIирбалтуси, пIирбалтен(пIирбалтена/я), III несов.] 1) пускать (что-н. на воздух), заставлять кружить (на воздухе); дурхIнани кагъарла ракета пIирбалтули саби ребята пускают бумажную ракету; 2) о книге, тетради: просматривать, быстро перевёртывать; уршили жуз пIирбалтули саби сын быстро перевёртывает книгу. II сов. пIирбатес.
пIирбатес
[(мн. пIирдат-ес), пIирбатур, пIирбатурли, пIирбатурси, пIирбати(пIирбатира/я), III сов.] 1) пустить (что-н. на воздух, в небо); заставить кружить (на воздухе); пIирбатурси вава спущенный кружить цветок; 2) о книге, тетради: перевёртывать; пIирбатдалтули, лерилра жузи умцIур обыскал все книги, перевёртывая страницы. II несов. пIирбалтес.
пIирбикIес
[(пIирикI-ес, пIиррикI-ес;
пIирдикI-ес), пIирбикIар, пIирбикIули, пIирбикIуси, пIирбикIен(пIирбикIена/я);
несов.] 1) кружиться (на воздухе); пIирбикIуси кагъар кружащаяся бумага; 2) о книге, тетради: перелистываться; о страницах: перевёртываться; илизир жузла кIапIри гIяхIил пIирдикIули сари у него книжные страницы перевёртываются лучше; 3) перен. о человеке: болтать вздор, пустяки; ил гьаннара пIирикIули левал он до сих пор болтает.
пIирбулхъес
[(пIирулхъ-ес, пIиррулхъ-ес;
пIирбулхъдул-хъ-ес), пIирбулхъан, пIирбулхъули, пIирбулхъуси, пIирбулхъен(пIирбулхъена/я);
несов.] 1) кружиться (летя); пIирбулхъули, кIапIи арцур полетел листок, кружась; 2) о книге, тетради: перелистываться; 3) о человеке. перен. болтать вздор, пустяки; см. пIирбикIес. II сов. пIирбухъес.
пIирбухъес
[(пIирухъ-ес, пIиррухъ-ес;
пIирдухъ-ес), пIирбухъун, пIирбухъи, пIирбухъунси, пIирбухъен(пIирбухъена/я);
сов.] 1) покружиться (летя); дерубти кIари чуйнарил пIирдухъун сухие листья покружились несколько раз; 2) о книге, тетради: перелистаться; 3) перен. о человеке: понести вздор, пустяки. II несов. пIирбулхъес.
пIиргъи
[пIиргъили, пIиргъила;] пIиргъни; воронка; пIиргъиличил канистрализи бензин кертIиб налил бензин в канистру с помощью воронки.
[(мн. пIугъдалт-ес), пIугъбалта, пIугъбалтули, пIугъбалтуси, пIугъбалтен(пIугъбалтена/я), III несов.] отпускать; вздор: городить. Се-биалра пIугъбалта, гIур гьай аманикIар погов. что-то неуместное отпустит, а потом будет сожалеть. II сов. пIугъбатес.
[(пIугъикI-ес, пIугърикI-ес;
пIугъдикI-ес), пIугъбикIар, пIугъбикIули, пIугъбикIуси, пIугъбикIен(пIугъбикIена/я);
несов.] 1) разг. пустословить, трепать языком; прост. чесать языком; ил пIугъбикIутала лугIилизивси ахIен он не входит в число занимающихся пустословием; 2) перен. бахвалиться; хвастаться; пагьму агарти имцIали пагьличила пIугъбикIар бездарные более хвастаются о таланте.
пIугъбулхъес
[(пIугъулхъ-ес, пIугърулхъ-ес;
пIугъбулхъдул-хъ-ес), пIугъбулхъан, пIугъбулхъули, пIугъбулхъуси, пIугъбулхъен(пIугъбулхъена/я);
несов.] 1) разг. пустословить, пустозвонить; илди унруби пIугъбулхъути журала саби эти соседи из числа занимающихся пустословием; 2) перен. хвастаться; чула давлаличила пIугъбулхъутира камли ахIен немало тех, кто хвастается своим богатством. II сов. пIугъбухъес.
пIугъбухъес
[(пIугъухъ-ес, пIугърухъ-ес;
пIугъдухъ-ес), пIугъбухъун, пIугъбухъи, пIугъбухъунси, пIугъбухъен(пIугъбухъена/я);
сов.] 1) прост. потрепаться; илисра пIугърухъес бикиб и ей удалось потрепаться (заняться пустословием); 2) перен. прост. хвастануть; чула бекIбяхъ уршиличила пIугъбухъун начали хвастать сыном-головорезом. II несов. пIугъбулхъес.
[(мн. пIягъдалт-ес), пIягъбалта, пIягъбалтули, пIягъбалтуси, пIягъбалтен(пIягъбалтена/я), III несов.] распускать язык, разглашать, рассказывать лишнее; разг. выбалтывать, болтать, разбалтывать; илини дигIян-дешра пIягъбалта он и тайну выболтает. II сов. пIягъбатес.
пIягъбатес
[(мн. пIягъдат-ес), пIягъбатур, пIягъбатурли, пIягъбатурси, пIягъбати(пIягъбатира/я), III сов.] распустить язык, разгласить, рассказать; разг. выболтать, разболтать; пIягъини илала дигIяндешра пIягъбатур болтун выболтал и его тайну. II несов. пIягъбалтес.
пIягъбикIес
[(пIягъикI-ес, пIягърикI-ес;
пIягъдикI-ес), пIягъбикIар, пIягъбикIули, пIягъбикIуси, пIягъбикIен(пIягъбикIена/я);
несов.] 1) разг. пустозвонить, пустословить; гIергъиси замана радио дугIла пIягъбикIули саби в последнее время радио зря пустозвонит; 2) перен. прост. галдеть; лебилра базарличибван пIягъбикIес бехIбихьиб все начали галдеть, как на базаре.
пIягъи
[пIягъили, пIягъила, пIягъиби;] краснобай; таратора и тараторка; трепач; разг. пустослов, пустомеля, болтун; прост. балаболка, долдон; пIягъила гъайла ахир агара у пустомели нет конца разговорам.
пIягъидеш
[пIягъидешли, пIягъидешла, мн.,] пустословие, пустозвонство, краснобайство; трепотня; пIягъидешлизи ахъиб стал заниматься пустозвонством.
пIяж
[пIяжли, пIяжла, мн.,] звукоподр. «пж-ж» (звуки, издаваемые при жарке чего-л.); нешли пIяжличил диъла бутIни дуцIули сари мать со звуками «пж-ж» жарит куски мяса.
пIяжбикIес
[(мн. пIяждикI-ес), пIяжбикIар, пIяжбикIули, пIяжбикIуси, пIяжбикIен(пIяжбикIена/я), III несов.] при жарке: издавать звуки «пж-ж».
пIяжбулхъес
[(мн. пIяждулхъ-ес), пIяжбулхъан, пIяжбулхъули, пIяжбулхъуси, пIяжбулхъен(пIяжбулхъена/я), III несов.] при жарке: издавать звуки «пж-ж»; пIяждулхъути гIяшла бутIни сари то, что издаёт звуки «пж-ж», это куски курдюка. II сов. пIяжбухъес.
пIяжбухъес
[(мн. пIяждухъ-ес), пIяжбухъун, пIяжбухъи, пIяжбухъунси, пIяжбухъен(пIяжбухъена/я), III сов.] при жарке: издать звуки «пж-ж». II несов. пIяжбулхъес.
[пIяйхъдикиб, пIяйхъдикили, пIяйхъдикибси;] III мн.; сов. начаться эпидемии тифа; Азияла улкназир пIяйхъдикиб в странах Азии началась эпидемия тифа. II несов. пIяйхъдиркес.
пIяйхъдиркес
[пIяйхъдиркур, пIяйхъдиркули, пIяйхъдиркуси;] III мн.; несов. начинаться эпидемии тифа; пIяйхъдиркути меранира дунъяличир камли ахIен на Земле немало мест, где бывают эпидемии тифа. II сов. пIяйхъдикес.
пIяйхълабирес
[(пIяйхълаир-ес, пIяйхъларир-ес;
пIяйхъладир-ес), пIяйхълабиру(пIяйхълабирар), пIяйхълабирули, пIяйхълабируси, пIяйхълабирен(пIяйхълабирена/я);
несов.] схватывать тиф, заражаться тифом; бахъал пIяйхълабирули саби многие заражаются тифом. II сов. пIяйхълабиэс.
[пIякьбикли, пIякьбикла, пIякьбикуни;] трещина; расселина; расщелина; излом; уркьуйзибси пIякьбик трещина в доске; ванзализибси пIякьбик расселина на поверхности земли.
пIякьбикес
[(пIякьик-ес, пIякьрик-ес;
пIякьдик-ес), пIякьбикиб, пIякьбикили, пIякьбикибси, пIякьбики(пIякьбикира/я);
сов.] 1) расколоться, расслоиться; 2) треснуть, лопнуть, полопаться; потрескаться; вскрыться, прорваться; жижкIа пIякьбикиб нарыв вскрылся; унзаличибси краска пIякьбикиб потрескалась краска на двери; 3) перен. постараться, слишком постараться; пIякьикили хьалли, илала селра бетхIерар хоть лопнет, у него ничего не получится; 4) мн. о зубах: прорезаться. ПIякьикадлира хоть тресни. ПIякьикесли дукарвяхIес лопнуть со смеху. II несов. пIякьбиркес.
[(мн. пIякьярдулхъ-ес), пIякьярбулхъан, пIякьярбулхъули, пIякьярбулхъуси, пIякьярбулхъен(пIякьярбулхъена/я), III несов.] стучать, барабанить; см. пIякьярбикIес. II сов. пIякьярбухъес.
пIякьярбухъес
[(мн. пIякьярдухъ-ес), пIякьярбухъун, пIякьярбухъи, пIякьярбухъунси, пIякьярбухъен(пIякьярбухъена/я), III сов.] постучать, забарабанить; устни савлиличибад пIякьярбухъун мастера начали стучать с утра. II несов. пIякьярбулхъес.
[пIянкьису, пIянкьисули, пIянкьисуси, пIянкьисен(пIянкьисена/я), III несов.] хлопать; кьакьализир пIян-кьикIуни пIянкьисули сари на улице хлопают хлопушки. II сов. пIянкьасес.
пIянкьиэс
[пIянкьиу, пIянкьиули, пIянкьиуси, пIянкьиэн(пIянкьиэна/я);
несов.] стрелять, пулять; см. пIянкьбикIес. II сов. пIянкьаэс.
пIянкьхIебухъни
[пIянкьхIебухънили, пIянкьхIебухънила, ед.,] осечка; тупангла пIянкьхIебухъни осечка ружья; тупанча пIянкьхIебухъниличибли, ил верциб он спасся из-за того, что пистолет дал осечку.
[(пIяцIик-ес, пIяцIрик-ес;
пIяцIдик-ес), пIяцIбикиб пIяцIбикили, пIяцIбикибси, пIяцIбики(пIяцIбикира/я);
сов.] см. пIяцIасес2. II несов. пIяцIбиркес.
пIяцIбирес
[(мн. пIяцIдир-ес), пIяцIбиру(пIяцIбирар), пIяцIбирули, пIяцIбируси, пIяцIбирен(пIяцIбирена/я);
несов.] 1) шлёпать (руками); 2) щёткой из шкурки: белить, протирать; 3) перен. покрывать, выстилать. II сов. пIяцIбиэс.
пIяцIбиркес
[(пIяцIирк-ес, пIяцIрирк-ес;
пIяцIдирк-ес), пIяцIбиркур, пIяцIбиркули, пIяцIбиркуси, пIяцIбиркен(пIяцIбиркена/я);
несов.] прятаться, укрываться, таиться; прилипать; урухбиубли, дурхIни пIяцIбиркес ули саби испугавшись, дети таятся. II сов. пIяцIбикес.
пIяцIбиэс
[(мн. пIяцIди-эс), пIяцIбиуб, пIяцIбиубли, пIяцIбиубси, пIяцIи(пIяцIира/я), III сов.] 1) налепиться; 2) перен. покрыться; см. пIяцIбатес. II несов. пIяцIбирес.
пIяцIикI
[пIяцIикIли, пIяцIикIла, пIяцIикIуни;] шкурка для побелки стен.
пIяцIисес
[пIяцIисур, пIяцIисули, пIяцIисуси, пIяцIисен, III несов.] 1) шлёпать; 2) разг. шмякаться, шлёпаться; чятлизи пIяцIисес шлёпаться в грязь. II сов. пIяцIасес.
с погонами, имеющий погоны; пагунтар адамти люди в погонах.
пагунтичебли
[(пагунтичевли, пагунтичерли) нареч.] в погонах, имея погоны.
пагунтичебси
[(пагунтичевси, пагунтичерси;
пагунтичерти, пагунтичебти)] с погонами, имеющий погоны; пагунтичевсила у илини хIебагьур он не узнал имя того, кто был в погонах.
[пагьагарти] 1. бездарный, бесталанный; пагьагар ахIен не без таланта; пагьагар адам бездарный человек; пагьагар уста неталантливый мастер; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; разг. бездарь; пагьагарла гъайъала речи бездаря. Пагьагарла лезми бухъяна бирар погов. у бездаря язык бывает длинным.
пагьагарбирес
[(пагьагарир-ес, пагьагаррир-ес), пагьагарбиру(пагьагарбирар), пагьагарбирули, пагьагарбируси, пагьагарбирен(пагьагарбирена/я);] IIIмн.; несов. становиться бездарным, терять дарование; перен. выдыхаться; ил писатель жявли пагьагарирули сай этот писатель рано выдыхается. II сов. пагьагарбиэс.
пагьагарбиэс
[(пагьагари-эс, пагьагарри-эс), пагьагарбиуб, пагьагарбиубли, пагьагарбиубси, пагьагари(пагьагарира/я);] IIIмн.; сов. стать бездарным, потерять дарование; перен. разг. выдохнуться; жагьил лукIан пагьагариуб молодой писатель потерял дарование. II несов. пагьагарбирес.
пагьагардеш
[пагьагардешли, пагьагардешла, ед.] и мн., бездарность; далайчила пагьагардешли тамашаварира меня удивила бездарность певца. Пагьагардешла дарман лерти ахIен - погов. нет лекарства от бездарности.
пагьагарли
[нареч.] бездарно, бесталанно; ил роман пагьагарли белкIи саби этот роман написан бесталанно.
пагьливанбашес
[(пагьливанваш-ес, пагьливанраш-ес;
пагьливандаш-ес), пагьливанбашар, пагьливанбашули, пагьливанбашуси, пагьливанбашен(пагьливанбашена/я);
несов.] ходить по канату, заниматься ремеслом канатоходца; жявли пагьливанвашес вехIихьиб рано начал ходить по канату, рано стал канатоходцем.
пагьливанти
[пагьливантитани, пагьливантитала, мн.,] 1) праздник канатоходцев; пагьливанти кадихьиб устроили праздник канатоходцев; 2) перен. необдуманные поступки, действия; озорство; хIела пагьливанти дати брось своё озорство.
[пагьмули, пагьмула, пагьмурти;] талант, дар, дарование; способность; одарённость; талант, талантливость; пагьму лебси имеющий талант, одарённый; пагьму агарси бездарный. Пагьму ахъбикIуцад, хIурматра имцIабикIар погов. с ростом таланта растёт и уважение.
пагьму-гьунар
[пагьмули, пагьмула;] собир. способность, одарённость; талант, талантливость; пагьмугьунар лерси шягIир поэт, имеющий талант.
пагьмуагар
[пагьмуагарти] 1. бездарный, не имеющий таланта; пагьмуагар адам бездарный человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; бездарь; пагьмуагарли белкIунси сурат картина, написанная бездарем.
пагьмуагарбирес
[(пагьмуагарир-ес, пагьмуагаррир-ес), пагьмуагарбиру(пагьмуагарбирар), пагьмуагарбирули, пагьмуагарбируси, пагьмуагарбирен(пагьмуагарбирена/я);] IIIмн.; несов. становиться бездарным, терять дарование; перен. выдыхаться; см. пагьагарбирес. II сов. пагьмуагарбиэс.
пагьмуагарбиэс
[(пагьмуагари-эс, пагьмуагарри-эс), пагьмуагарбиуб, пагьмуагарбиубли, пагьмуагарбиубси, пагьмуагари;] IIIмн.; сов. стать бездарным, потерять дарование; перен. выдохнуться; см. пагьагарбиэс. II несов. пагьмуагарбирес.
пагьмуагардеш
[пагьмуагардешли, пагьмуагардешла, мн.,] бесталанность; пагьмуагардеш дакIудариб показал бесталанность. Пагьмуагардешра, азгъиндешра дузби сари погов. бесталанность и лень родные сёстры.
1. способный; одарённый; талантливый; пагьмукар поэт одарённый поэт; пагьмукар произведение талантливое произведение; чевухъи пагьмукар гениальный; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; талант; умник, умница; талантливый, даровитый, одарённый; смекалистый, остроумный; ил гъайикIуси жагьил пагьмукарличила сай он говорит о молодом таланте. Пагьмукар виштIасинира вала посл. одарённого, и ребёнок приметит.
пагьмукарбирес
[(пагьмукарир-ес, пагьмукаррир-ес), пагьмукарбиру(пагьмукарбирар), пагьмукарбирули, пагьмукарбируси, пагьмукарбирен(пагьмукарбирена/я);
несов.] становиться талантливым, одарённым; ил дусличи дус пагьмукарирули сай он становится одарённее из года в год. II сов. пагьмукарбиэс.
пагьмукарбиэс
[(пагьмукари-эс, пагьмукарри-эс), пагьмукарбиуб, пагьмукарбиубли, пагьмукарбиубси, пагьмукари;
сов.] стать талантливым, одарённым; кIелра писатель пагьмукарбиуб оба писателя стали талантливыми. II несов. пагьмукар-бирес.
[(пагьмучев, пагьмучер)] кратк. ф. от пагьмучебси.
пагьмучебдеш
[(пагьмучевдеш, пагьмучердеш), пагьмучебдешли, пагьмучебдешла, мн.,] одаренность, талантливость; студентли пагьмучебдеш чевдеш чедаахъиб студент показал одарённость; пагьмучебдешличивли декIарулхъуси поэт поэт, выделяющийся одарённостью.
пагьмучебли
[(пагьмучевли, пагьмучерли) нареч.] талантливо; см. пагьмукарли.
пагьмучебси
[(пагьмучевси, пагьмучерси;
пагьмучебти, пагьмучерти)] талантливый, одарённый; пагьмучевси учIан талантливый учащийся; пагьмучевси композитор талантливый композитор. Пагьмучевси адам виштIахIелил декIарулхъан погов. одарённый человек ещё ребёнком выделяется среди других.
пада
[падали, падала;] падни, пах, паховая часть брюк; пада бирбес зашить паховую часть брюк; шалбар падализиб кьакьалири брюки были узки в паху.
падахъус
[падахъусли, падахъусла, падахъусуни;] хлюпик, рохля, пентюх; голодранец; падахъус сайри камси не хватало пентюха; хIугъуна падахъуслис рурсби шери хIебашар фольк. за такого хлюпика как ты, девушки замуж не выходят.
[(мн. падежунардар-ес), падежунарбариб, падежунарбарили, падежунарбарибси, падежунарбара(падежунарбарая), III сов.] грам. просклонять; падежунарбарес гьамадси легкий для склонения. II несов. падежунарбирес.
падежунарбирес
[(мн. падежунардир-ес), падежунарбиру(падежунарбирар), падежунарбирули, падежунарбируси, падежунарбирен(падежунарбирена/я), III несов.] грам. склонять(ся); существительное падежунарбирес склонять существительное; падежунарбируси дев склоняемое слово; ил дев падежунарбирар это слово склоняется. II сов. падежунарбарес.
паж
[пажли, пажла, пажани;] 1) в здании: балкон, навес; выступ; пажаначилси юрт дом с выступами-навесами; 2) укрытие, шалаш; къараулла паж шалаш сторожа; пажлизив хIерирес жить в шалаше.
пажанар
1) с балконами, с навесами; с выступами; жагати пажанар хъали дом с красивыми навесами; 2) с шалашами.
пазилат
[пазилатли, пазилатла, ед.,] 1. устар. доброта, благонравие, благородство; пазилатличил декIарулхъуси адам человек, выделяющийся добротой; 2. (П проп. имя собств. жен.) Пазилат; наб пазилатла далуйти дигахъис я люблю песни Пазилат.
пай
[пайли, пайла;] паяни; 1) пай, доля, часть; пай бикахъес получить долю; илаб дилара пай леб там есть и моя доля; 2) порция; порцион; котлетунала кIел пай две порции котлет; урчас дедлугути нихъяла пай порцион овса для лошадей; 3) перен. вклад; лепта; пай кабихьиб внес вклад; пай агарси не имеющий доли или вклада.
[пайагарти] 1. бездольный, не имеющий доли; кооперативлизиб пайагар адам человек, не имеющий доли в кооперативе; 2. перен. не имеющий вклада, не внёсший свою лепту; баркьудилизиб пайагар не имеющий вклада в деле.
пайагарбарес
[(пайагарвар-ес, пайагаррар-ес;
пайагардар-ес), пайагарбариб, пайагарбарили, пайагарбарибси, пайагарбара(пайагарбарая);
сов.] сделать не имеющим пая, доли; лишить доли; илини кIелра узи пайагарбариб он лишил доли обоих братьев. II несов. пайагарбирес.
пайагарбирес
[(пайагарбирир-ес, пайагарбиррир-ес;
пайагарбирдир-ес), пайагарбиру(пайагарбирар), пайагарбирули, пайагарбируси, пайагарбирен(пайагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) не имеющим пая, доли; лишать(ся) доли. II сов. пайагарбиэс.
пайагарбиэс
[(пайагари-эс, пайагарри-эс;
пайагарди-эс), пайагарбиуб, пайагарбиубли, пайагарбиубси, пайагари(пайагарира/я);
сов.] стать не имеющим пая, доли; лишиться доли; ил кооперативлизив пайагариуб он стал не имеющим пая в кооперативе. II несов. пайагарбирес.
пайагардеш
[пайагардешли, пайагардешла, ед.] и мн., отсутствие доли, пая; заводла акциябала пайагардеш отсутствие пая в акциях завода; пайагардешличи ил гьимхIевкIиб он не обиделся на отсутствие доли.
пайагарли
[нареч.] 1) без пая, доли; 2) перен. без вклада, лепты; билхъаличив илра пайагарли кахIелун он тоже не остался без вклада во время взаимопомощи.
пайда
[пайдали, пайдала, мн.,] польза, выгода; прок, толк; пайда агарси бесполезный; пайда агара бесполезно; без толку; пайда бакIахъес получить выгоду; пайда хIякьян не будет толку; халаси пайда большая польза; дебали пайдала хIянчи очень полезное дело; пайда касес получить выгоду; пайда бакIес извлечь пользу; получить выгоду; пайда гес принести пользу; пайда лугес приносить пользу, давать выгоду; пайда лебси полезный, выгодный.
[(пайдалавар-ес, пайдаларар-ес;
пайдаладар-ес), пайдалабариб, пайдалабарили, пайдалабарибси, пайдалабара(пайдалабарая);
сов.] 1) использовать, употребить, применить; воспользоваться; сагаси тяхIяр пайдалабариб применил новый метод; пурсат пайдалабарили, вакIиб пришёл, воспользовавшись моментом; эпитетуни ункъли пайдаладариб умело употребил эпитеты; 2) перен. вовлечь, привлечь; задействовать; жагьил гIялимтира пайдалабариб задействовал и молодых учёных. Пайдалабарили (се-биалра селис-биалра) за счёт кого-чего. Пайдалабарили (чи, се-биалра) с помощью кого-чего. II несов. пайдалабирес
пайдалабиран
1. прич. от пайдалабирес; 2. в знач. прил. потребляющий; пользующий(ся); бензин пайдалабиран потребляющий бензин; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) потребитель; бахъал пайдалабирантас хасдарибти масани товары для массового потребления; б) пользователь; сайт пайдалабиранти пользователи сайта.
пайдалабирес
[(пайдалаир-ес, пайдаларир-ес;
пайдаладир-ес), пайдалабиру(пайдалабирар), пайдалабирули, пайдалабируси, пайдалабирен(пайдалабирена/я);
несов.] 1) пользоваться; употреблять, применять; использовать; эксплуатировать; ункъли пайдалабирес хорошо использовать, умело применять; гьархIели пайдалабирес всегда употреблять, всегда применять; дев бархьли пайдалабирес правильно упот-реблять слово; гIяхIси замана пайдалабирес перен. пользоваться хоро-шим моментом; сунела баркьудлумазив илра пайдалаирули сай использует и его в своих делах; 2) потреблять; расходовать; камси беркала пайдалабирес потреблять мало еды; 3) практиковать; сагаси тяхIяр пайдалабирес практиковать новый способ. II сов. пайдалабиэс.
пайдалабиэс
[(пайдалаи-эс, пайдалари-эс;
пайдалади-эс), пайдалабиуб, пайдалабиубли, пайдалабиубси, пайдалаи(пайдалаира/я);
сов.] 1) пригодиться, сгодиться, найти применение; илала духуси насихIятра пайдалабиуб пригодился и его умный совет; 2) воспользоваться; использовать в своих интересах; пайдалабиэстира ахъиб нашлись, кто мог воспользоваться; илала сахIекIубдешличибли пайдалабиубли воспользовавшись его нерасторопностью. II несов. пайдалабирес.
[(пайдачеввар-ес, пайдачеррар-ес;
пайдачердар-ес), пайдачеббариб, пайдачеббарили, пайдачеббарибси, пайдачеббара(пайдачеббарая);
сов.] 1) сделать полезным, годным, пригодным; 2) сделать выгодным, доходным, прибыльным; тукенна бузери илини пайдачеббариб он сделал прибыльным магазин. II несов. пайдачеббирес.
пайдачеббирес
[(пайдачевир-ес, пайдачеррир-ес;
пайдачердир-ес), пайдачеббиру(пайдачеббирар), пайдачеббирули, пайдачеббируси, пайдачеббирен(пайдачеббирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) полезным, годным, пригодным; гьанна ил хIянчизарра пайдачевирули сай теперь и этот работник становится пригодным; 2) делать (становиться) выгодным, доходным, прибыльным; вачар пайдачеббирули саби торговля становится прибыльной. II сов. пайдачеббиэс.
пайдачеббиэс
[(пайдачеви-эс, пайдачерри-эс;
пайдачер-ди-эс), пайдачеббиуб, пайдачеббиубли, пайдачеббиубси, пайдачеббии(пайдачеббиира/я);
сов.] 1) стать полезным, годным, пригодным; 2) стать выгодным, доходным, прибыльным. II несов. пайдачеббирес.
[(мн. пайкдир-ес), пайкбиру(пайкбирар), пайкбирули, пайкбируси, пайкбирен(пайкбирена/я), III несов.] растрачивать; разбазаривать; проматывать(ся), транжирить; хъулибси мас пайкбирес проматывать домашнее имущество. II сов. пайкбиэс.
пайкбиэс
[(мн. пайкди-эс), пайкбиуб, пайкбиубли, пайкбиубси, пайки(пайкира/я), III сов.] промотаться; илала лерилра арц пайкдиуб у него промотались все деньги. II несов. пайкбирес.
пайкдеш
[пайкдешли, пайкдешла, мн.,] 1) расточительство; мотовство, транжирство; илала пайкдешли хъалибарглис гIяхIдеш хIеху его расточительство не принесёт ничего хорошего семье; 2) растраченность; арцла пайкдеш растраченность денег.
[пайкти] 1) расточительный; пайкси адам расточительный человек; 2) растраченный; промотанный. Пайкси адам давлачевхIейрар погов. расточительный человек не разбогатеет.
пайкчи
[пайкчили, пайкчила, пайкчиби;] расточитель; транжира, мот; пайкчи ветаурси адам человек, ставший мотом.
пайла
[пайлати] паевой; пайла бутIа паевая доля.
пайлабарес
[(пайлавар-ес, пайларар-ес;
пайладар-ес), пайлабариб, пайлабарили, пайлабарибси, пайлабара(пайлабарая);
сов.] выделить долю, наделить, уделить; гьунгелтачил пайлабарес наделить гостинцами; бутIацугли пайлабарес выделить долю поровну; нушала школара компьютертачил пайлабариб и нашу школу наделили компьютерами; арцли пайлаварибси адам наделенный деньгами человек; пагьмуличил пайлаварибси наделенный талантом. II несов. пайлабирес.
пайлабирес
[(пайлаир-ес, пайларир-ес;
пайладир-ес), пайлабиру(пайлабирар), пайлабирули, пайлабируси, пайлабирен(пайлабирена/я);
несов.] выделять долю, наделять, уделять; становиться наделённым; пайлабирес бехIбихьиб начали наделять. II сов. пайлабиэс.
пайлабиэс
[(пайлаи-эс, пайлари-эс;
пайлади-эс), пайлабиуб, пайлабиубли, пайлабиубси, пайлаи(пайлаира/я);
сов.] получить долю; пайлабиэс бакIиб пришли получить долю; пайлабиубти бахъал агара получивших долю немного; пайлариэс хIядурси готовая получить долю. II несов. пайлабирес.
пайтбалтес
[(мн.пайтдалт-ес), пайтбалта, пайтбалтули, пайтбалтуси, пайтбалтен(пайтбалтена/я), III несов.] см. пайтбулхъес. II сов. пайтбатес.
пайтбатес
[(мн. пайтдат-ес), пайтбатур, пайтбатурли, пайтбатурси, пайтбати(пайтбатира/я), III сов.] см. пайтбухъес. II несов. пайтбалтес.
пайтбулхъес
[(пайтулхъ-ес, пайтрулхъ-ес;
пайтбулхъдул-хъ-ес), пайтбулхъан, пайтбулхъули, пайтбулхъуси, пайтбулхъен(пайтбулхъена/я);
несов.] 1) становиться свободным, привольным, вольготным; вечерличиб жагьилти пайтбулхъес бехIбихьиб на вечере молодёжь стала вести себя вольготно; 2) перен. быть заброшенным; запустевать; пайтбулхъуси юрт запустевающий дом; шанти гечбирули, ши пайтбулхъули саби из-за переселения сельчан, село запустевает. II сов. пайтбухъес.
пайтбухъес
[(пайтухъ-ес, пайтрухъ-ес;
пайтдухъ-ес), пайтбухъун, пайтбухъи, пайтбухъунси, пайтбухъен(пайтбухъена/я);
сов.] 1) стать свободным, вольным, привольным, вольготным; уркIи-хIял пайтдухъи сари перен. на душе вольготно; 2) перен. запустеть; махьи пайтбухъун хутор запустел; пайтбухъунси ши запустевшее село; пайтбухъунси къуш запустевший стан чабанов, стойбище. II несов. пайтбулхъес.
пайтдеш
[пайтдешли, пайтдешла, ед.] и мн., 1) беспризорность, вольность, приволье; пайтдешличи дурхIни разилири дети были рады приволью; 2) перен. опустелость; шила пайтдеш опустелость села, запустение села.
пайтли
[нареч.] 1) свободно, вольготно, привольно; пайтли гIямру дуркIес жить привольно; 2) перен. опустело; пайтли саби иш дунъя, хIу агархIели мякьлар поэт. этот мир пуст, когда тебя нет рядом.
[(пакьирвар-ес, пакьиррар-ес;
пакьирдар-ес), пакьирбариб, пакьирбарили, пакьирбарибси, пакьирбара(пакьирбарая);
сов.] сделать нищим, жалким, убогим; ввергнуть в нищету; дургъ-бани шила куц пакьирбариб война сделала облик села убогим. II несов. пакьирбирес.
пакьирбирес
[(пакьирир-ес, пакьиррир-ес;
пакьирдир-ес), пакьирбиру(пакьирбирар), пакьирбирули, пакьирбируси, пакьирбирен(пакьирбирена/я);
несов.] беднеть; становиться бедным, нищим, жалким; ввергать в нищету; дургъбани пакьирбируси улка страна, ввергаемая войной в нищету. II сов. пакьирбиэс.
пакьирбиэс
[(пакьири-эс, пакьирри-эс;
пакьирди-эс), пакьирбиуб, пакьирбиубли, пакьирбиубси, пакьири(пакьирира/я);
сов.] обеднеть; стать бедным, нищим, жалким; стать нуждающимся, нищенствующим; дудеш вебкIибхIели, илди пакьирбиуб они обеднели после смерти отца. II несов. пакьирбирес.
пакьирдеш
[пакьирдешли, пакьирдешла, мн.,] бедность, нищета; жалкое состояние; пакьирдешлизив виэс быть в нищете; пакьирдешлизив вебкIес умереть в нищете; см. мискиндеш.
пакьирли
1. эрг. п. от пакьир; 2. в знач. нареч. бедно; обездоленно; беспомощно; жалко; пакьирли гIямру дуркIес жить обездоленно.
пакьирси
[пакьирти] бедный, нуждающийся; жалкий; несчастный; достойный сочувствия; пакьирси адам бедный, жалкий человек; см. пакьир.
[палархъиб, палархъили, палархъибси, палархъи(палархъира/я), III сов.] диал. дать трещину (прямую); расслоиться; къаркъа палархъиб камень дал трещину; гьамадли палархъибси легко давший трещину. II несов. палирхъес.
[(мн. палдаш-ес), палбашар, палбашули, палбашуси, палбашен(палбашена/я), III несов.] давать трещину; раскалываться, расслаиваться по трещине.
палбелхъес
[(мн. палделхъ-ес), палбелхъан, палбелхъули, палбелхъуси, палбелхъен(палбелхъена/я), III несов.] давать трещину; раскалываться, расслаиваться по трещине; см. палбашес. II сов. палбехъес.
палбехъес
[(мн. палдехъ-ес), палбехъуб, палбехъубли, палбехъубси, палбехъи(палбехъира/я), III сов.] дать трещину; расколоться, расслоиться; буршуси къаркъа чумал гIеналичи палбехъуб толстый камень раскололся на несколько плит. II несов. палбелхъес.
палбуршан
1. прич. от палбуршес; 2. в знач. прил. гадающий; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; см. палчи.
палбуршес
[палбуршу, палбуршули, палбуршуси, палбуршен(палбуршена/я);
несов.] гадать, ворожить; картабачил палбуршес гадать на картах; циган хьунул адамли палбуршу женщина-цыганка погадает. Палчили палчис палхIебуршу погов. гадальщик гадальщику не погадает. II сов. палбушес.
палбушес
[палбушиб, палбушили, палбушибси, палбуша(палбушая);
сов.] погадать; хъат хIясибли палбушес погадать на ладони; наб палбуша погадай мне. II несов. палбуршес.
палда
[палдали, палдала, мн.,] зола; цIудара палда чёрная зола. Палдализивад варибси погов. о грязнуле: созданный из золы (очень грязный).
[(мн. палда-рангдар-ес), палда-рангбариб, палда-рангбарили, палда-рангбарибси, палда-рангбара(палда-рангбарая), III сов.] сделать серым, дымчатым; окрасить в пепельный цвет; гъагултани зак палда-рангбариб облака сделали небо серым. II несов. палда-рангбирес.
палда-рангбирес
[(мн. палда-рангдир-ес), палда-рангбиру(палда-рангбирар), палда-рангбирули, палда-рангбируси, палда-рангбирен(палда-рангбирена/я), III несов.] делать (становиться) серым, дымчатым; окрашивать(ся) в пепельный цвет; дуцIрум гIяра палда-рангбирули саби летом заяц становится серым. II сов. палда-рангбиэс.
палда-рангбиэс
[(мн. палда-рангди-эс), палда-рангбиуб, палда-рангбиубли, палда-рангбиубси, палда-ранги(палда-рангира/я), III сов.] стать серым, дымчатым; окраситься в пепельный цвет; чяхI-заблис гьалаб алавла палда-рангбиуб перед ливнем всё вокруг стало серым. II несов. палда-рангбирес.
палда-рангли
[нареч.] серо, дымчато; илала палтар палдарангли сари его одежда сера.
[палдаур, палдаурли, палдаурси, палдаи(палдаира/я), III сов.] превратиться в пыль, прах; илдала лигуби булан, палдаурли дургар даже их кости, наверное, превратились в прах. II несов. палда-хясаарес.
палда-хяса
[палдали, палдала, мн.,] пыль; прах.
палда-хясаарес
[палдаар, палдаули, палдауси, палдаен(палдаена/я), III несов.] превращаться в пыль, прах; заманали гьар секIал палдаахъу время всё превратит в прах. II сов. палда-хясааэс.
палда-хясалабарес
[(палда-хясалавар-ес, палда-хясаларар-ес;
палда-хясаладар-ес), палда-хясалабариб, палда-хясалабарили, палда-хясалабарибси, палда-хясалабара(палда-хясалабарая);
сов.] запылить; покрыть, наполнить пылью; гьуйчирти машинтани дудеш палда-хясалавариб отца запылили автомашины на дороге. II несов. палда-хясалабирес.
палда-хясалабирес
[(палда-хясалаир-ес, палда-хясаларир-ес;
палда-хясаладир-ес), палда-хясалабиру(палда-хясалабирар), палда-хясалабирули, палда-хясалабируси, палда-хясалабирен(палда-хясалабирена/я);
несов.] покрываться пылью; пылиться; авлахъличиб палда-хясалабирути дурхIни дети, пылящиеся в поле. II сов. палда-хясалабиэс.
палда-хясалабиэс
[(палда-хясалаи-эс, палда-хясалари-эс;
палда-хясалади-эс), палда-хясалабиуб, палда-хясалабиубли, палда-хясалабиубси, палда-хясалаи(палда-хясалаира/я);
сов.] покрыться пылью, запылиться; жуз палда-хясалабиэс уб книга запылилась; чIябар палда-хясалабиубли саби пол покрылся пылью. II несов. палда-хясалабирес.
палдаарес
[палдаарар, палдаарули, палдааруси, палдаарен(палдаарена/я), III несов.] превращаться в золу, становиться золой; гьамадли палдааруси урцул дерево, легко превращающееся в золу. II сов. палдааэс.
палдааэс
[палдааур, палдааурли, палдааурси, палдааи(палдааира/я), III сов.] превратиться в золу, стать золой; шашликIбуцIути га палдааур угли, на которых жарили шашлыки, превратились в золу. II несов. палдаарес.
палдакIучI
[палдакIучIли, палдакIучIла, палдакIучIуни;] 1) рохля, пентюх, хлюпик; 2) II. золушка; 3) в сказках: младший сын, который оказывается героем (Иван-дурак).
палдапис
[палдаписли, палдаписла, палдаписуни;] пепельница; чинила палдапис фарфоровая пепельница; палдапислизиб селра агара в пепельнице ничего нет.
палдапухI
[палдапухIли, палдапухIла, палдапухIуни;] диал. см. палдакIучI.
палестин
1. палестинский; палестин гIядат хIясибли по палестинскому обычаю; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; палестинец и палестинка (представители населения Палестины).
палестинала
1. род. п. от палестина; 2. в знач. прил. палестинский; палестинала халкь палестинцы, палестинский народ; палестинала ванза палестинская земля.
палестиналан
[палестиналанни, палестиналанна, палестиналанти;] палестинец и палестинка; см. палестин.
палирхъес
[палирхъур, палирхъули, палирхъуси, палирхъен(палирхъена/я), III несов.] диал. давать трещину, раскалываться, расслаиваться; жагали палирхъуси къаркъа красиво раскалывающийся камень. II сов. палархъес.
палкабуршес
[палкабуршу, палкабуршули, палкабуршуси, палкабуршен(палкабуршена/я);
несов.] гадать; см. палбуршес. II сов. палкабушес.
палкабушес
[палкабушиб, палкабушили, палкабушибси, палкабуша(палкабушая);
сов.] погадать; см. палбушес. II несов. палкабуршес.
палрукья
[палрукьяли, палрукьяла, палрукьяби;] гадальщик; ворожея; см. палчи.
палтав
[палтавли, палтавла, палтавти;] диал. палас.
палтар
[палтарли, палтарла;] палтурти; одежда, наряд; одеяние; хьунул адамла палтар женский наряд; кашишла палтар одеяние монаха. Палтарла уста портной (букв. мастер одежды). Палтарли чарх жагабиру, гIякьлули - адам погов. одежда красит тело, а ум - человека.
палтар-кьяш
[палтарли, палтарла, мн.,] собир. одежда, наряд; одеяние; гардероб; сагати палтарличилси адам человек в новой одежде.
палтарагар
[палтарагарти] 1. а) не имеющий одежды; б) неодетый, раздетый; палтарагар хъяша раздетый ребёнок; хIямамлизиб палтарагарти къунзбикIулри в бане расхаживали неодетые; 2) в знач. сущ. ли, -ла, -ти, голыш; перен. оборванец, голодранец; палтарагар пакьир нищий голодранец.
палтарагардеш
[палтарагардешли, палтарагардешла, ед.,] отсутствие одежды; раздетость; см. палтарагар.
палтарагарли
[нареч.] не одето, раздето, без одежды.
палтарайхъан
1. прич. от палтарайхъес; 2. в знач. прил. вешающий одежду; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) вешалка; мегьла палтарайхъан железная вешалка; бяхIличи палтарайхъанти даршиб к стене прикрепили вешалки; б) тот, кто вешает одежду; ил палтарайхъанничи хIерикIули сай он смотрит на того, кто вешает одежду.
палтарлабарес
[(палтарлавар-ес, палтарларар-ес;
палтарлабарда- р-ес), палтарлабариб, палтарлабарили, палтарлабарибси, палтарлабара(палтарлабарая);
сов.] одеть; облачить; нарядить; нешли дурхIни палтарлабариб мать одела детей. II несов. палтарлабирес.
палтарлабирес
[(палтарлаир-ес, палтарларир-ес;
палтарлабирди- р-ес), палтарлабиру(палтарлабирар), палтарлабирули, палтарлабируси, палтарлабирен(палтарлабирена/я);
несов.] одевать(ся); облачать(ся); наряжать(ся); илди кIелра байрамличиван, палтарлабирули саби они оба наряжаются как к празднику. II сов. палтарлабиэс.
палтарлабиэс
[(палтарлаи-эс, палтарлари-эс;
палтарлади-эс), палтарлабиуб, палтарлабиубли, палтарлабиубси, палтарлаи(палтарлаира/я);
сов.] одеться; облачиться; нарядиться; халати узби жявлил палтарлабиубли саби старшие братья давно оделись. II несов. палтарлабирес.
палтархана
[палтарханали, палтарханала, палтарханаби;] разг. гардеробная; театрла палтархана гардеробная театра; палтарханализиб палтарлис мер аги в гардеробной не было место для одежды.
палтарханачи
[палтарханачили, палтарханачила, палтарханачиби;] редко гардеробщик.
палтарчебли
[(палтарчевли, палтарчерли) нареч.] в одежде, не раздето; палтарчебли чевли кайхьес лечь в одежде; палтарчебли чевли урхьулизи ветухъес зайти в море в одежде.
палтарчебси
[(палтарчевси, палтарчерси;
палтарчебти, палтарчерти)] не раздетый, одетый; в одежде; палтарчевси адам одетый человек; палтарчерси хьунул адам одетая женщина.
палуба
[палубали, палубала, палубаби;] морск. палуба; чедибси палуба верхняя палуба; удибси палуба нижняя палуба.
палчи
[палчили, палчила, палчиби;] гадальщик, гадалка, ворожея; нушала унра палчи ретаур наша соседка стала гадалкой. Хъулкини архIебухиб-си, палчини арху посл. что вор не унёс, заберёт гадальщик.
палчидеш
[палчидешли, палчидешла, мн.,] занятие гадальщика, ворожеи; цигантани палчидеш имцIали дузахъу гаданием преимущественно занимаются цыгане. Палчидешли хъу хIедухъахъу погов. ворожба не увеличивает урожая пашен (не даёт пропитания).
палчиирес
[(палчирир-ес), палчииру(палчиар), палчиирули, палчиируси, палчиирен, I, несов.] делать (становиться) гадальщиком, ворожеей. II сов. палчииэс.
палчииэс
[(палчири-эс), палчиуб, палчиубли, палчиубси, палчии, I, сов.] стать гадальщиком, ворожеей; хьунуйчи хIерикIули, мурулра палчииуб обучаясь у жены, муж тоже стал гадальщиком. II несов. палчиирес.
крат. ф. от панаси; гибельный, тленный, бренный; пана дунъя тленный мир, бренный мир; пана гIямру бренная жизнь.
пана-ханабарес
[(мн. пана-ханадар-ес), пана-ханабариб, пана-ханабарили, пана-ханабарибси, пана-ханабара(пана-ханабарая), III сов.] привести к гибели, разрушить, привести к разрухе; см. панабарес. II несов. пана-ханабирес.
пана-ханабирес
[(мн. пана-ханадир-ес), пана-ханабиру(пана-ханабирар), пана-ханабирули, пана-ханабируси, пана-ханабирен(пана-ханабирена/я), III несов.] гибнуть, пропадать; рушиться; см. панабирес. II сов. пана-ханабиэс.
пана-ханабиэс
[(мн. пана-ханади-эс), пана-ханабиуб, пана-ханабиубли, пана-ханабиубси, пана-ханаи(пана-ханаира/я), III сов.] погибнуть, пропасть; см. панабиэс. II несов. пана-ханаби-рес.
[(мн. панадар-ес), панабариб, панабарили, панабарибси, панабара(панабарая), III сов.] привести к гибели, рузрушить, привести к разрухе; дургъбани улка панабариб война привела страну к разрухе. II несов. панабирес.
панабирес
[(мн. панадир-ес), панабиру(панабирар), панабирули, панабируси, панабирен(панабирена/я), III несов.] гибнуть, пропадать, исчезать; рушиться; дунъя панабирули саби мир гибнет; гьимили панабируси уркIи перен. сердце, гибнущее от злобы. II сов. панабиэс.
панабиэс
[(мн. панади-эс), панабиуб, панабиубли, панабиубси, панаи(панаира/я), III сов.] погибнуть, пропасть; пасть; панабиубси улка пропащая страна; мерсличибли бахъал панабиуб много (людей) погибло из-за землетрясения. II несов. панабирес.
[папрусдирхьли, папрусдирхьла, папрусдирхьуни;] сигаретница, портсигар; цIуба папрусдирхь белый портсигар; папрусдирхь кисализи кабихьиб портсигар положил в карман.
папрусхана
[папрусханали, папрусханала, папрусханаби;] разг. курилка; къалиянчиби папрусханализиб саби курильщики находятся в курилке.
папуас
1. папуасский; папуас мез папуасский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; папус и папуаска (представители населения Папуа-Новой Гвинеи).
папуасунала
1. род. п. от мн. папуас; 2. в знач. прил. папуасский; папуасунала делхъ папуасский танец; см. папуас.
пара-парабарес
[(мн. пара-парадар-ес), пара-парабариб, пара-парабарили, пара-парабарибси, пара-парабара(пара-парабарая), III сов.] раздробить; разнести; разорвать на части; изорвать в клочья; вир-хъули, гIена пара-парабариб ударяя, раздробил плиту; гранатали улкьай пара-парабариб гранатой разнесло окно на части. II несов. пара-парабирес.
пара-парабирес
[(мн. пара-парадир-ес), пара-парабиру(пара-парабирар), пара-парабирули, пара-парабируси, пара-парабирен(пара-парабирена/я), III несов.] дробить(ся); разрывать(ся) на части; къаркъа пара-парабирес дробить камень. II сов. пара-парабиэс.
1. парагвайский; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; парагваец и парагвайка (представители населения Парагвая).
парагвайлан
[парагвайланни, парагвайланна, парагвайланти;] парагваец и парагвайка; см. парагвай.
парагвайлантала
1. род. п. от мн. парагвайлан; 2. в знач. прил. парагвайский; парагвайлантала делхъ парагвайский танец; см. парагвай, парагвайлан.
параграфунарбарес
[(мн. параграфунардар-ес), параграфунарбариб, параграфунарбарили, параграфунарбарибси, параграфунарбара(параграфунарбарая), III сов.] разделить на параграфы. II несов. параграфунарбирес.
параграфунарбирес
[(мн. параграфунардир-ес), параграфунарбиру(параграфунарбирар), параграфунарбирули, параграфунарбируси, параграфунарбирен(параграфунарбирена/я), III несов.] делить на параграфы. II сов. параграфунарбарес.
[парарар, парарули, параруси, парарен(парарена/я), III несов.] 1) превращаться в пар; параруси секIал вещество, превращающееся в пар; шин параруси мер место, где вода превращается в пар; 2) улетучиваться; эфир параруси саби эфир улетучивается; 3) перен. пропадать, исчезать; гIямрула бурхIни парарутиван, ардашар дни жизни уходят, словно улетучиваются. II сов. параэс.
[парашутчили, парашутчила, парашутчиби;] парашютист, парашютистка; парашутчила курсани курсы парашютистов; парашутчибала хIязани, абзани игры, соревнования парашютистов.
параэс
[параур, параурли, параурси, параи(параира/я), III сов.] 1) превратиться в пар; шин параур вода превратилась в пар; 2) улетучиться; тIем параур запах улетучился; 3) перен. пропасть, уйти; параурли, ветахъиб улетучился (кто-то); арц параур деньги улетучились (кончились). II несов. парарес.
[нареч.] флегматично; паргъатсудурли жавабти чардирули сай отвечает флегматично.
паргъат-судурси
[паргъатти] флегматичный, вялый, равнодушный; паргъатти хIял-тIабигIят флегматичный, равнодушный характер.
паргъатагар
[паргъатагарти] 1) беспокойный; неугомонный; тревожный; паргъатагар адам беспокойный человек; паргъатагар хъяша неугомонный ребенок; паргъатагар тIама тревожный голос; 2) встревоженный; дурхIни гьанни паргъатагар неш мать, встревоженная за детей.
паргъатагарбарес
[(паргъатагарвар-ес, паргъатагаррар-ес;
паргъатагардар-ес), паргъатагарбариб, паргъатагарбарили, паргъатагарбарибси, паргъатагарбара(паргъатагарбарая);
сов.] лишить покоя, растревожить, побеспокоить; сагаси хабарли илди паргъатагарбариб новое известие растревожило их. Къияндикалли, кьанси дугилизибра адамти паргъатагарбарес чевкъар погов. в трудную минуту и в глухую ночь придётся побеспокоить людей. II несов. паргъатагарбирес.
паргъатагарбикес
[(паргъатагарик-ес, паргъатагаррик-ес;
паргъатагардик-ес), паргъатагарбикиб, паргъатагарбикили, паргъатагарбикибси, паргъатагарбики(паргъатагарбикира/я);
сов.] встревожиться, растревожиться, лишиться спокойствия; неш-дудеш паргъатагарбикили саби родители растревожились. II несов. паргъатагарбиркес.
паргъатагарбирес
[(паргъатагарир-ес, паргъатагаррир-ес;
паргъатагарбирди-р-ес), паргъатагарбиру(паргъатагарбирар), паргъатагарбирули, паргъатагарбируси, паргъатагарбирен(паргъатагарбирена/я);
несов.] тревожить(ся), лишать(ся) спокойствия; беспокоить; уршила хIял-тIабигIятли бегIти паргъатагарбирули саби поведение сына лишает спокойствия родителей. II сов. паргъатагарбиэс.
паргъатагарбиркес
[(паргъатагарирк-ес, паргъатагаррирк-ес;
паргъатагардирк-ес), паргъатагарбиркур, паргъатагарбиркули, паргъатагарбиркуси, паргъатагарбиркен(паргъатагарбиркена/я);
несов.] тревожиться, лишаться спокойствия; беспокоиться. II сов. паргъатагарбикес.
паргъатагарбиэс
[(паргъатагари-эс, паргъатагарри-эс;
паргъатагарди-эс), паргъатагарбиуб, паргъатагарбиубли, паргъатагарбиубси, паргъатагари(паргъатагарира/я);
сов.] растревожиться, побеспокоиться; паргъатагарбиубти хIянчизарти растревоженные работники; уркIи паргъатагарбиэси вайдеш агара нет ничего, что забеспокоило бы сердце; паргъатагарбиубли, хъули чарухъун растревоженный вернулся домой. II несов. паргъатагарбирес.
паргъатагардеш
[паргъатагардешли, паргъатагардешла, ед.] и мн., беспокойство, тревога; хлопоты; паргъатагардеш алкIахъес причинять беспокойство; паргъатагардешлизив виэс быть в тревоге, в тревожном состоянии.
[(паргъатик-ес, паргъатрик-ес;
паргъатдик-ес), паргъатбикиб, паргъатбикили, паргъатбикибси, паргъатбики(паргъатбикира/я);
сов.] успокоиться, утихомириться; уняться; см. паргъатбиэс 1). II несов. паргъатбиркес.
паргъатбирес
[(паргъатир-ес, паргъатрир-ес;
паргъатдир-ес), паргъатбиру(паргъатбирар), паргъатбирули, паргъатбируси, паргъатбирен(паргъатбирена/я);
несов.] 1) успокаивать, утихомиривать, унимать; умиротворять; изуси кьяш паргъатбирули ахIен больная нога не успокаивается; собраниеличибти паргъатбирули сай утихомиривает участников собрания; 2) перен. хоронить; предавать земле; алхунти ванзализи паргъатбиру погибших предадут земле. II сов. паргъатбиэс.
паргъатбиркес
[(паргъатирк-ес, паргъатрирк-ес;
паргъатбиркдир-к-ес), паргъатбиркур, паргъатбиркули, паргъатбиркуси, паргъатбиркен(паргъатбиркена/я);
несов.] см. паргъатбирес. II сов. паргъатбикес.
[нареч.] неугомонно, неуёмно; без устали, без отдыха; паргъатдешагарли узуси адам без устали работающий человек.
паргъатли
[нареч.] 1) спокойно, невозмутимо; паргъатли гъайикIулри говорил спокойно; паргъатли узес спокойно работать; 2) тихо, покойно, умиротворённо; паргъатли уэс вести себя тихо; паргъатли калес сохранить спокойствие. ХIялалли узуси - паргъатли усар посл. кто работает честно, тот спит спокойно.
паргъатси
[паргъатти] 1) спокойный, невозмутимый; паргъатси адам спокойный человек; паргъатти хIял-тIабигIят невозмутимый характер; 2) тихий, мирный, покойный; паргъатти халкь мирные люди, мирный народ.
паргъатсиладарес
[паргъатсиладариб, паргъатсиладарили, паргъатсиладарибси, паргъатсиладара(паргъатсиладарая);
сов.] принять вид спокойного, невозмутимого; паргъатсиладарили хьалли, ил паргъатиубли ахIенри он не успокоился, хотя принял вид спокойного. II несов. паргъатсиладирес.
паргъатсиладирес
[паргъатсиладиру(паргъатсиладирар), паргъатсиладирули, паргъатсиладируси, паргъатсиладирен(паргъатсиладирена/я);
несов.] принимать вид спокойного, невозмутимого; гьанна илини паргъатсиладирули сай теперь он принимает вид спокойного. II сов. паргъатсиладарес.
пардав
[пардавли, пардавла, пардавти;] 1) покрывало для лица; дяхI пардавли кIапIдарес закрыть лицо покрывалом; нушачир пардавти хIедиху у нас не носят покрывал для лица; 2) занавес, ширма; пардав гьаргбарес открыть занавес, ширму; 3) шторка; сурат айсанна пардав шторка фотоаппарата; 4) чадра; чадра-пардавла регI рурси девушка в чадре; 5) перегородка; перепонка; къянкъла пардав перегородка носа; 6) бельмо; хIуйчиб пардав бетаур на глазу образовалось бельмо; 7) в пьесе: конец действия.
пардавдуклумар
[пардавдуклумарли, пардавдуклумарла, пардавдуклумарти;] о насекомом: перепончатокрылое.
пардавличилси
[пардавличилти] 1) с покрывалом, с вуалью; 2) с ширмой; тухтурла кабинетлизибси пардавличилси гIямзи уголок с ширмой в кабинете врача; 3) со шторкой; 4) с чадрой; пардавличилси рурси девушка с чадрой; 5) с перегородкой; с перепонками.
париза
[паризали, паризала, паризати;
устар.] рел. 1) долг, обязанность; паризала дехIибала обязательный намаз; ил париза хIечибад чебхIебиркур этот долг не отстанет от тебя; см. чебла; 2) требование, предписание; исламла париза требование ислама; бусурманничи хъарси париза предписание, возложенное на мусульманина.
парикмахердеш
[парикмахердешли, парикмахердешла, мн.,] профессия, должность парикмахера.
парикчебли
[(парикчевли, парикчерли) нареч.] в парике; илра парикчевли сай он тоже в парике.
парикчебси
[(парикчевси, парикчерси;
парикчерти, парикчебти)] в парике; парикчевси адам человек в парике.
1) обветшалый; поношенный, потрёпанный, истрёпанный; парса хIеваличилси хьунул адам женщина в истрепанном платье; 2) перен. бессмысленный, бестолковый; парса мез бестолковые разговоры; парса мез дати оставь болтовню.
парсада
[парсадали, парсадала, парсадаани;] диал. разг. рвань; человек в лохмотьях; см. парснукь.
[(мн. парсанардир-ес), парсанарбирар, парсанарбирули, парсанарбируси, парсанарбирен(парсанарбирена/я), III несов.] превращаться в рубище. II сов. парсанарбиэс.
парсанарбиэс
[(мн. парсанарди-эс), парсанарбиуб, парсанарбиубли, парсанарбиубси, парсанари(парсанарира/я), III сов.] превратиться в рубище; парсанардиубти палтар одежда, превративщаяся в рубище. II несов. парсанарбирес.
парснукь
[парснукьли, парснукьла, парснукьуни;] разг. рвань; человек в лохмотьях; парснукьла гIердируси гIяртист артист, подражающий человеку в лохмотьях.
[партIли, партIла, ед.] и мн., звуки при кипении вязкой массы: бульк, бульканье, пыхтенье; кашла партI бульканье каши.
партIбикIес
[(мн. партIдикI-ес), партIбикIар, партIбикIули, партIбикIуси, партIбикIен(партIбикIена/я), III несов.] о кипении вязкой массы: булькать; хIяжланкIила дахни партIбикIули саби мамалыга булькает.
партIбулхъес
[(мн. партIдулхъ-ес), партIбулхъан, партIбулхъули, партIбулхъуси, партIбулхъен(партIбулхъена/я), III несов.] о кипении вязкой массы: булькать; см. партIбикIес. II сов. партI-бухъес.
партIбухъес
[(мн.партIдухъ-ес), партIбухъун, партIбухъи, партIбухъунси, партIбухъен(партIбухъена/я), III сов.] о кипении вязкой массы: булькнуть. II несов. партIбулхъес.
партIъала
[партIъалали, партIъалала, ед.] и мн., бульк, бульканье; см. партI.
[(мн. партардикI-ес), партарбикIар, партарбикIули, партарбикIуси, партарбикIен(партарбикIена/я), III несов.] об одежде: болтаться; гьарзати палтар партардикIар просторная одежда будет болтаться.
партарбулхъес
[(мн. партардулхъ-ес), партарбулхъан, партарбулхъули, партарбулхъуси, партарбулхъен(партарбулхъена/я), III несов.] болтаться; хъуцIрумачиб пиджак партарбулхъули саби пиджак болтается на плечах. II сов. партбухъес.
партарбухъес
[(мн. партардухъ-ес), партарбухъун, партарбухъи, партарбухъунси, партарбухъен(партарбухъена/я), III сов.] болтнуться. II несов. партбулхъес.
[(мн. партдиргI-ес), партбиргIур, партбиргIули, партбиргIуси, партбиргIен(партбиргIена/я), партбиргIяхъес, партбиргIни, III несов.] раскрываться; распускаться; вавни партдиргIуси замана время, когда распускаются цветы. II сов. партбягIес.
партбягIес
[(мн. партдягI-ес), партбягIиб, партбягIили, партбягIибси, партбягIи(партбягIира/я), партбягIяхъес, партбягIни, III сов.] раскрыться; распуститься; вава партбягIиб цветок распустился; партбягIибси ваваличи мешуси похожий, на распустившийся цветок. II несов. партбиргIес.
партдеш
[партдешли, партдешла, ед.] и мн., 1) раскрытие; развёрнутость; вавала партдеш жагабизур понравилась раскрытость цветка; 2) просторность, широта; болтание, свисание; пиджакла партдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимание на просторность пиджака.
[(мн. пархъардулхъ-ес), пархъарбулхъан, пархъарбулхъули, пархъарбулхъуси, пархъарбулхъен(пархъарбулхъена/я), III несов.] развеваться, трепетать; трепыхаться; см. пархъарбикIес. II сов. пархъарбухъес.
[(мн. пархъдулхъ-ес), пархъбулхъан, пархъбулхъули, пархъбулхъуси, пархъбулхъен(пархъбулхъена/я), III несов.] развеваться, трепетать; трепыхаться; см. пархъарбулхъес. II сов. пархъбухъес.
пархъбухъес
[(мн. пархъдухъ-ес), пархъбухъун, пархъбухъи, пархъбухъунси, пархъбухъен(пархъбухъена/я), III сов.] трепыхнуться; махнуть (отряхнуть) крыльями; см. пархъарбухъес. II несов. пархъбулхъес.
пархъли
в знач. нареч. трепыхаясь, с трепетанием.
парч
[парчли, парчла, ед.] и мн. (совокуп: -ани); биение воды, фонтан; шинна парч биение воды; урунжла парч фонтан ключа, биение ключа.
[парчарли, парчарла, мн.,] биение воды, фонтан; см. парч.
парчарбикIес
[(мн. парчардикI-ес), парчарбикIар, парчарбикIули, парчарбикIуси, парчарбикIен(парчарбикIена/я), III несов.] фонтанировать, испускать фонтан; бить фонтаном; урунж парчарбикIули саби источник бьёт фонтаном.
парчарбулхъес
[(мн. парчардулхъ-ес), парчарбулхъан, парчарбулхъули, парчарбулхъуси, парчарбулхъен(парчарбулхъена/я), III несов.] фонтанировать, испускать фонтан; бить фонтаном; см. парчарбикIес. II сов. парчарбухъес.
парчарбухъес
[(мн. парчардухъ-ес), парчарбухъун, парчарбухъи, парчарбухъунси, парчарбухъен(парчарбухъена/я), III сов.] испустить фонтан, ударить фонтаном; мягIданна тIярхъилизибад набт парчарбухъун нефть ударила фонтаном со скважины. II несов. парчарбулхъес.
парчаэс
[парчаиб, парчаили, парчаибси, парчаи(парчаира/я), III сов.] 1) разметать; разработать; къаркъа игьубли, шурайла шин парчаиб бросив камень, разбрызгал воду запруды; 2) извергнуть; вулканни цIа парчаиб вулкан изверг огонь. II несов. парчиэс.
[(мн. пасдалт-ес), пасбалта, пасбалтули, пасбалтуси, пасбалтен(пасбалтена/я), III несов.] о снеге: падать, выпадать большими хлопьями или много; ишбархIи гIурра дяхIи пасбалтули саби сегодня снова падает снег большими хлопьями. II сов. пасбатес.
пасбарес
[(мн. пасдар-ес), пасбариб, пасбарили, пасбарибси, пасбара(пасбарая), III сов.] о снеге: выпасть большими хлопьями или много; дяхIи пасбариб выпал снег большими хлопьями. II несов. пасбирес.
пасбатес
[(мн.пасдат-ес), пасбатур, пасбатурли, пасбатурси, пасбати(пасбатира/я), III сов.] о снеге: выпасть, пойти большими хлопьями или много; байхъала метрличи абиркуси дяхIи пасбатур выпал снег толщиной около полметра. II несов. пасбалтес.
[(мн. пасдир-ес), пасбиру, пасбирули, пасбируси, пасбирен(пасбирена/я), III несов.] о снеге: падать, выпадать большими хлопьями или много; см. пасбалтес. II сов. пасбиэс.
пасбиэс
[(мн. пасди-эс), пасбиуб, пасбиубли, пасбиубси, паси(пасира/я), III сов.] о снеге: выпасть, пойти большими хлопьями или много; см. пасбатес. II несов. пасбирес.
пасбулхъес
[(мн. пасдулхъ-ес), пасбулхъан, пасбулхъули, пасбулхъуси, пасбулхъен(пасбулхъена/я), III несов.] 1) о снеге: идти хлопьями; урга-ургади, дяхIи пасбулхъули саби временами, снег идёт хлопьями; 2) перен. об изношенной одежде: свисать клочьями, бахромой. II сов. пасбухъес.
пасбухъес
[(мн. пасдухъ-ес), пасбухъун, пасбухъи, пасбухъунси, пасбухъен(пасбухъена/я), III сов.] 1) о снеге: пойти хлопьями; савли дяхIи пасбухъун утром снег пошёл хлопьями 2) перен.об изношенной одежде: свиснуть клочьями, бахромой; рухънала пасбухъунси хIева платье старухи со свисающими клочьями. II несов. пасбулхъес.
[(пасихIвар-ес, пасихIрар-ес;
пасихIдар-ес), пасихIбариб, пасихIбарили, пасихIбарибси, пасихIбара(пасихIбарая);
сов.] 1) сделать мудрым; гьар-урла жузани ил пасихIвариб старинные книги сделали его мудрым; 2) сделать красноречивым. II несов. пасихIбирес.
пасихIбикIес
[(пасихIикI-ес, пасихIрикI-ес;
пасихIбикIди- кI-ес), пасихIбикIар, пасихIбикIули, пасихIбикIуси, пасихIбикIен(пасихIбикIена/я);
несов.] 1) становиться мудрым; дусличи дус пасихIикIес становится мудрее из года в год; 2) становиться красноречивым.
пасихIбирес
[(пасихIир-ес, пасихIрир-ес;
пасихIдир-ес), пасихIбиру(пасихIбирар), пасихIбирули, пасихIбируси, пасихIбирен(пасихIбирена/я);
несов.] 1) становиться мудрым; цабехIти пасихIбирар, гIямру деркIили гIергъи некоторые становятся мудрыми, прожив всю жизнь; 2) становиться красноречивым. II сов. пасихIбиэс.
пасихIбиэс
[(пасихIи-эс, пасихIри-эс;
пасихIди-эс), пасихIбиуб, пасихIбиубли, пасихIбиубси, пасихIи(пасихIира/я);
сов.] 1) стать мудрым; пасихIбиубти адамти люди, ставшие мудрыми; 2) стать красноречивым; пасихIиубли, гъайикIес говорить, став красноречивым. II несов. пасихIбирес.
пасихIдеш
[пасихIдешли, пасихIдешла, мн.,] 1) мудрость; ил гIялимли сунела пасихIдеш чедаахъиб этот учёный показал свою мудрость; халкьла пасихIдеш народная мудрость; караматчила пасихIдеш мудрость провидца; 2) красноречивость, красноречие, дар речи; гъайухъунсила пасихIдеш красноречие выступившего.
пасихIкар
1. мудрый; пасихIкар ухъна мудрый старец; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; мудрец; пасихIкар ветаэс стать мудрецом.
[нареч.] 1) мудро, умно; пасихIли вяшикIес поступать, действовать мудро; 2) красноречиво, выразительно; пасихIли гъайикIес говорить красноречиво.
пасихIси
[пасихIти] 1) мудрый, умный; пасихIси пикри мудрая мысль; пасихIси политика мудрая политика; 2) красноречивый; пасихIси гъайла уста красноречивый оратор.
паскьа
1. лохматый; косматый; паскьа адам лохматый человек; паскьа синка косматый медведь; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; оборванец; паскьа ветаурси адам человек, ставший оборванцем.
[патихIяли, патихIяла, патихIяби;] 1) первая сура Корана; 2) патихIя! (восклик, предполагающий исполнение первой суры Корана); патихIя белчIун произнёс патиха или прочитал суру «патиха»; 3) перен. конец, смерть кого-л.; иличира патихIя гъамбиуб и ему пришёл конец.
патихIябарес
[патихIябариб, патихIябарили, патихIябарибси, патихIябара(патихIябарая), III сов.] произнести «патиха» и прочитать суру из Корана (как часть соболезнования). II несов. патихIябирес.
патихIябикIес
[(патихIяикI-ес, патихIярикI-ес;
патихIябикIди- кI-ес), патихIябикIар, патихIябикIули, патихIябикIуси, патихIябикIен(патихIябикIена/я);
несов.] произносить «патиха» и читать суру из Корана (как часть соболезнования).
патихIябирес
[патихIябиру, патихIябирули, патихIябируси, патихIябирен(патихIябирена/я), III несов.] произносить «патиха» и читать суру из Корана (как часть соболезнования); патихIябируси кьукьялис гьала дураухъун произносящий «патиха» стал перед группой людей. II сов. патихIябарес.
патишагь
[патишагьли, патишагьла, патишагьуни;] падишах (титул монарха и монарх); патишагьла амру повеление падишаха; патишагьла гIяскар войско падишаха.
патишагьдеш
[патишагьдешли, патишагьдешла, мн.,] титул падишаха; патишагьдеш дирес быть падишахом, царствовать.
[(мн. пахдалт-ес), пахбалта, пахбалтули, пахбалтуси, пахбалтен(пахбалтена/я), III несов.] подсыхать; нуси пахбалтули саби сыр подсыхает. II сов. пахбатес.
пахбарес
[(мн. пахдар-ес), пахбариб, пахбарили, пахбарибси, пахбара(пахбарая), III сов.] подсушить; нуси пахбарес подсушить сыр. II несов. пахбирес.
пахбатес
[(мн. пахдат-ес), пахбатур, пахбатурли, пахбатурси, пахбати(пахбатира/я), III сов.] подсохнуть; кьакьализирти няс пахдатурли сари грязь на улице подсохла. II несов. пахбалтес.
пахбикIес
[(мн. пахдикI-ес), пахбикIар, пахбикIули, пахбикIуси, пахбикIен(пахбикIена/я), III несов.] подсушиваться, подсыхать; гIянжи пахбикIес бехIбихьиб почва начала подсыхать.
пахбирес
[(мн. пахдир-ес), пахбиру(пахбирар), пахбирули, пахбируси, пахбирен(пахбирена/я), III несов.] подсыхать; подсушиваться; бирцибси кьалтин пахбирули саби постиранный ковёр подсыхает; гIянжила гъудурмай пахбирули саби раствор глины подсыхает. II сов. пахбиэс.
[пахрули, пахрула, пахруми;] 1) достоинство, самоуважение, гордость; миллатласи пахру национальная гордость; пахруличил шиличила гъайикIес говорить с гордостью о селе; 2) высокомерие, надменность, спесивость; разг. гонор; пахрумала вегI адам высокомерный человек; пахрумачил гъайбухъес заговорить с гонором. ГIяхIгъабза - шила пахру погов. хороший человек - гордость села. ДурхIни - бегIтала пахру погов. дети - гордость родителей.
пахруагар
[пахруагарти] не гордый, не надменный; пахруагар адам не гордый человек.
пахруагардеш
[пахруагардешли, пахруагардешла, мн.,] отсутствие высокомерия, надменности; пахруагардеш чедаахъиб показал отсутствие высокомерия.
пахруагарли
[нареч.] без высокомерия, не надменно.
пахрубарес
[пахрубариб, пахрубарили, пахрубарибси, пахрубара(пахрубарая);
сов.] 1) проявить самоуважение, возгордиться; сунечи сунени пахрубариб сам возгордился собой; 2) заважничать; показать высокомерие; возомнить о себе. II несов. пахрубирес.
пахрубирес
[пахрубиру, пахрубирули, пахрубируси, пахрубирен(пахрубирена/я);
несов.] 1) проявлять гордость, самоуважение; гордиться; дурхIначи пахрубирес гордиться детьми; 2) важничать, мнить о себе. II сов. пахрубарес.
пахрубурцес
[пахрубурцу, пахрубурцули, пахрубурцуси, пахрубурцен(пахрубурцена/я);
несов.] важничать, мнить о себе; пахрубурцули, узес работать, важничая. II сов. пахрубуцес.
пахрубуцес
[пахрубуциб, пахрубуцили, пахрубуцибси, пахрубуца(пахрубуцая);
сов.] заважничать, возомнить о себе; хIяким ветаурхIели, илинира пахрубуциб став начальником, он тоже возомнил о себе. II несов. пахрубурцес.
пахрукар
1. горделивый, высокомерный, надменный; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; см. пахрумар.
[(мн. пахчедир-ес), пахчебиру(пахчебирар), пахчебирули, пахчебируси, пахчебирен(пахчебирена/я), III несов.] подсыхать; см. пахбирес. II сов. пахчебиэс.
пахчебиэс
[(мн. пахчеди-эс), пахчебиуб, пахчебиубли, пахчебиубси, пахчеи(пахчеира/я), III сов.] подсохнуть; см. пахбиэс. II несов. пахчебирес.
[(пахъарир-ес, пахъаррир-ес;
пахъардир-ес), пахъарбиру(пахъарбирар), пахъарбирули, пахъарбируси, пахъарбирен(пахъарбирена/я);
несов.] перен. избивать; разг. лупить; лебилра пахъарбирес лупить всех подряд. II сов. пахъарбарес.
пахъарбулхъес
[(мн. пахъардулхъ-ес), пахъарбулхъан, пахъарбулхъули, пахъарбулхъуси, пахъарбулхъен(пахъарбулхъена/я), III несов.] стучать, шлёпать; барабанить. II сов. пахъарбухъес.
пахъарбухъес
[(мн. пахъардухъ-ес), пахъарбухъун, пахъарбухъи, пахъарбухъунси, пахъарбухъен(пахъарбухъена/я), III сов.] постучать, пошлёпать; забарабанить; шиферличир забла кIунтIри пахъардухъун по шиферу забарабанили капли дождя. II несов. пахъарбулхъес.
[пахъисахъу, пахъисахъули, пахъисахъуси, пахъисахъен(пахъисахъена/я), пахъисахъни;
несов.] понуд. стукать, шлёпать; бекIлизи пахъисахъес стукать по голове. II сов. пахъасахъес.
пахъли
[нареч.] со стуком; пахъли кабикес упасть со стуком.
пахьа
пухлый; пушистый; пахьа гъез пушистые волосы.
пахьа
1) трусливый; пахьа урши трусливый мальчик; 2) в знач. сущ. -ли, -ла, -би; трус. см. пандахьи.
пахьбарес
[(мн. пахьдар-ес), пахьбариб, пахьбарили, пахьбарибси, пахьбара(пахьбарая), III сов.] сделать пухлым, пушистым. II несов. пахьбирес.
пахьбирес
[(мн. пахьдир-ес), пахьбиру(пахьбирар), пахьбирули, пахьбируси, пахьбирен(пахьбирена/я), III несов.] становиться пухлым, пушистым; раздуваться. II сов. пахьбиэс.
пахьбиэс
[(мн. пахьди-эс), пахьбиуб, пахьбиубли, пахьбиубси, пахьи(пахьира/я), III сов.] стать пухлым, пушистым; раздуться. II несов. пахьбирес.
[пахьти] пухлый, пушистый; пахьси башни пухлое тесто.
пач
[пачли, пачла, мн.,] о зерне: встряхивание, качание, потряхивание (для очищения); нешли пачличил, анкIи умудариб мать с помощью встряхивания очистила зерно.
пача
[пачани, пачала;] пачни; царь, король, император, государь; царица, королева, императрица, государыня; урус пача русский царь; пача увяхIушес свергнуть царя; пачала урши царевич; пачала рурси царевна; пача хьунул царица; пачала хьунул жена царя; пачала замана в царское время, в эпоху царизма; пачала тах трон царя. Пачала хIукумат царизм, царская власть.
пачабарес
[(пачавар-ес, пачарар-ес;
пачадар-ес), пачабариб, пачабарили, пачабарибси, пачабара(пачабарая);
сов.] возвести на царство, сделать королём; пачаварибси хIенкьула пастух, возведённый на царство. II несов. пачабирес.
пачабирес
[(пачаир-ес, пачарир-ес;
пачадир-ес), пачабиру(пачабирар), пачабирули, пачабируси, пачабирен(пачабирена/я);
несов.] возводить на царство, делать (становиться) королем; вазирла урши пачаирули сай сына визиря возводят на царство. II сов. пачабиэс.
пачабиэс
[(пачаи-эс, пачари-эс;
пачади-эс), пачабиуб, пачабиубли, пачабиубси, пачаи(пачаира/я);
сов.] стать королём; пачала виштIал урши пачаиуб младший сын короля стал королём (царём). II несов. пачабирес.
[пачадешдариб, пачадешдарили, пачадешдарибси, пачадешдара(пачадешдарая);
сов.] поцарствовать, побыть на царстве; гъал дус пачадешдарес побыть на царстве двадцать лет. II несов. пачадешдирес.
пачадешдирес
[пачадешдиру, пачадешдирули, пачадешдируси, пачадешдирен(пачадешдирена/я);
несов.] царствовать, царить, быть на царстве; пачадешдируси рухъна царствующая старуха. II сов. пачадешдарес.
[пачалихъдешли, пачалихъдешла, пачалихъдешуни;] государственность, государственный строй; пачалихъдеш гьалабяхIбашахъес усовершенствовать государственный строй.
пачаси
являющийся правителем, царём, королём.
пачбарес
[(мн. пачдар-ес), пачбариб, пачбарили, пачбарибси, пачбара(пачбарая), III сов.] о зерне: очистить, встряхивая на чём-н.; улали пачдарес встряхнуть с помощью сита. II несов. пачбирес.
пачбирес
[(мн. пачдир-ес), пачбиру(пачбирар), пачбирули, пачбируси, пачбирен(пачбирена/я), III несов.] о зерне: очищать, встряхивая на чём-н.; анкIи пачдируси рухъна старушка, очищающая зерно. II сов. пачбиэс.
пачбиэс
[(мн. пачди-эс), пачбиуб, пачбиубли, пачбиубси, пачи(пачира/я), III сов.] о зерне: очиститься; рурсилизир анкIи гьамадли пачдиуб у дочки зерно очистилось легко. II несов. пачбирес.
[нареч.] печально грустно, скробно, тоскливо, опечаленно; см. пашманни.
пашманбалтес
[(пашманвалт-ес, пашманралт-ес;
пашмандалт-ес), пашманбалта, пашманбалтули, пашманбалтуси, пашманбалтен(пашманбалтена/я);
несов.] немного опечаливаться, огорчаться; удибикибси команда пашманбалтули саби проигравшая команда (немного) опечаливается. II сов. пашманбатес.
[(пашманват-ес, пашманрат-ес;
пашмандат-ес), пашманбатур, пашманбатурли, пашманбатурси, пашманбати(пашманбатира/я);
сов.] шахматуназив удиикнили, пашманватур немного огорчился поражению в шахматах. II несов. пашманбалтес.
пашманбизес
[(пашманиз-ес, пашманриз-ес;
пашмандиз-ес), пашманбизур, пашманбизурли, пашманбизурси, пашманбизи(пашманбизира/я);
сов.] показаться грустным, опечаленным, огорчённым; нешлис уршила дяхIпашмандизур лицо сына показалось матери опечаленным. II несов. пашманбилзес.
пашманбикIес
[(пашманикI-ес, пашманрикI-ес;
пашманбикIди- кI-ес), пашманбикIар, пашманбикIули, пашманбикIуси, пашманбикIен(пашманбикIена/я);
несов.] становиться грустным; опечаливаться, огорчаться; расстраиваться; илди бархIиличи бархIи пашманбикIули саби они изо дня в день становятся грустными.
пашманбикес
[(пашманик-ес, пашманрик-ес;
пашмандик-ес), пашманбикиб, пашманбикили, пашманбикибси, пашманбики(пашманбикира/я);
сов.] опечалиться, огорчиться; взгрустить, расстроиться; приуныть; см. пашманбиэс. II несов. пашманбиркес.
пашманбилзес
[(пашманилз-ес, пашманрилз-ес;
пашманбилздил-з-ес), пашманбилзан, пашманбилзули, пашманбилзуси, пашманбилзен(пашманбилзена/я);
несов.] казаться грустным, опечаленным, огорчённым; ишбархIи ил лебтасалра пашманилзули сай он сегодня всем кажется грустным. II сов. пашманбизес.
пашманбирес
[(пашманир-ес, пашманрир-ес;
пашмандир-ес), пашманбиру(пашманбирар), пашманбирули, пашманбируси, пашманбирен(пашманбирена/я);
несов.] 1) опечаливать(ся), огорчать(ся); расстраивать(ся); бегIти пашманбирес огорчать родителей; лебилра пашманбирули саби все огорчаются; 2) перен. сожалеть, досадовать, раскаиваться; барибсиличи пашманбирес раскаиваться в содеянном. БецI бебкIилихьалли, чилра пашманхIейрар погов. если волк сдохнет, никто не огорчится. Вай барибсилис гIяхI барадли, саял пашманирар погов. сделаешь добро тому, кто тебе худое сделал, тот сам раскается. II сов. пашманбиэс.
пашманбиркес
[(пашманирк-ес, пашманрирк-ес;
пашманбиркдир-к-ес), пашманбиркур, пашманбиркули, пашманбиркуси, пашманбиркен(пашманбиркена/я);
несов.] см. пашманбирес. II сов. пашманбикес.
пашманбиубдеш
[(пашманиубдеш, пашманриубдеш;
пашмандиубдеш), пашманбиубдешли, пашманбиубдешла, ед.] и мн., 1) опечаленность, огорчённость; расстроенность; неш-дудешла пашманбиубдеш уршили хIисабхIебариб сын не обратил внимания на огорчённость родителей; 2) перен. досада, досадливость, раскаяние; сунела пашманиубдеш илини дигIянхIедариб он не скрыл своей досады.
пашманбиэс
[(пашмани-эс, пашманри-эс;
пашманди-эс), пашманбиуб, пашманбиубли, пашманбиубси, пашмани(пашманира/я);
сов.] 1) опечалиться, огорчиться; взгрустить, расстроиться; приуныть; гьархIебизниличи пашманбиэс огорчиться из-за неудачи; пашманиубси унра опечаленный сосед; пашманиубси учитель расстроенный учитель; ил вебкIибхIели, лебилра шанти пашманбиуб когда он умер, все сельчане опечалились; 2) перен. раскаяться, почувствовать угрызения совести, пожалеть; ил барниличи ну пашманиубра я пожалел, что так поступил; пашманиубси такьсирчи раскаиваюшийся преступник. КIинайс пашманиэси, хIебаралли гIяхIси бирар погов. лучше не делать того, о чём будешь раскаиваться потом. II несов. пашманбирес.
пашмандеш
[пашмандешли, пашмандешла, ед.] и мн., 1) печаль, грусть, тоска; расстроенность; хIулбазир пашмандеш лер в глазах имеется грусть; пашмандешли урцулра тоска берёт; 2) перен. сожаление, досада, раскаяние; бетаурсиличи пашмандеш багьахъур выразил сожаление о случившемся.
[педагогдешли, педагогдешла, мн.,] профессия педагога; педагогдеш дузахъес быть, работать педагогом.
педагогикала
1. род. п. от педагогика; 2. в знач. прил. педагогический; педагогикала институт педагогический институт; педагогикала факультет педагогический факультет.
пекарчи
[пекарчили, пекарчила, пекарчиби;] пекарь и пекарша; пекарчили узес работать пекарём; пекарчили рузес работать пекаршей.
[пендли, пендла, пендани;] способность, дар; мастерство, умение; се пенд леба илала? какой у него дар? что он умеет делать?
пендагар
[пендагарти] 1. неодарённый, неспособный; неумелый, неискусный; музыкала шайчив нушала уршира пендагар сай в области музыки и наш сын является неодарённым; 3. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; человек, не имеющий мастерства.
[пенсионердешли, пенсионердешла, мн.,] нахождение на пенсии.
пенсияличивси
[(пенсияличивсичирси;
пенсияличивсичибти;
пенсияличивсичир-ти)] находящийся на пенсии, являющийся пенсионером; пенсияличивси адам человек, являющийся пенсионером.
[(пергервар-ес, пергеррар-ес;
пергердар-ес), пергербариб, пергербарили, пергербарибси, пергербара(пергербарая);
сов.] сделать пригожим, красивым, прекрасным; къайгъибаралли, памятник пергербарес вирар если постараться, памятник можно сделать прекрасным. II несов. пергербирес.
пергербизес
[(пергериз-ес, пергерриз-ес;
пергердиз-ес), пергербизур, пергербизурли, пергербизурси, пергербизи(пергербизира/я);
сов.] показаться или предстать пригожим, красивым, прекрасным; касибси сурат илис пергербизур отснятый снимок ему показался прекрасным. II несов. пергербилзес.
[(пергерилз-ес, пергеррилз-ес;
пергербилздил- з-ес), пергербилзан, пергербилзули, пергербилзуси, пергербилзен(пергербилзена/я);
несов.] показываться или представляться пригожим, красивым, прекрасным; сценаличибти гIяртистуни пергербилзули саби артисты на сцене кажутся прекрасными. II сов. пергербизес.
пергербирес
[(пергерир-ес, пергеррир-ес;
пергердир-ес), пергербиру(пергербирар), пергербирули, пергербируси, пергербирен(пергербирена/я);
несов.] делать (становиться) пригожим, красивым, прекрасным; ил мешубуцли назму пергербирули саби этот образ делает стихотворение прекрасным. II сов. пергербиэс.
[(пергери-эс, пергерри-эс;
пергерди-эс), пергербиуб, пергербиубли, пергербиубси, пергери(пергерира/я);
сов.] сделаться, стать пригожим, красивым, прекрасным; ункъбарибхIели, хабар пергербиуб после исправления, рассказ сделался прекрасным; пергериубси дурхIя мальчик, ставший пригожим. II несов. пергербирес.
пергердеш
[пергердешли, пергердешла, ед.,] 1) прекрасность; живописность, красивость; лепота; благолепие; пригожесть; аргъла пергердеш благолепие погоды; алавла тIабигIятла пергердеш живописность окружающей природы; 2) прекрасное; пергердешличила гIилму наука о прекрасном.
1. персидский; перс мез персидский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани; перс и персиянка (представители населения Ирана).
персанала
1. род. п. от мн. перс; 2. в знач. прил. персидский; персанала делхъ персидский танец; см. перс, перслан.
персиялан
[персияланни, персияланна, персияланти;] перс и персиянка; см. перс.
перулан
[перуланни, перуланна, перуланти;] перуанец и перуанка (представители населения Перу).
перулантала
1. род. п. от мн. перулан; 2. в знач. прил. перуанский; перулантала делхъ перуанский танец; см. перулан.
пессимизмаласи
пессимистический.
пехIриз
[пехIризли, пехIризла, пехIризуни;] привереда, привередник, человек с прихотями, капризами; ил хъяша пехIриз сай этот ребёнок - привереда.
пехIризбарес
[(пехIризвар-ес, пехIризрар-ес;
пехIриздар-ес), пехIризбариб, пехIризбарили, пехIризбарибси, пехIризбара(пехIризбарая);
сов.] сделать привередливым; превратить в привереду; кIелра урши халанешли пехIризбариб обоих сыновей бабушка сделала привередливыми. II несов. пехIризбирес.
пехIризбирес
[(пехIризир-ес, пехIризрир-ес;
пехIриздир-ес), пехIризбиру(пехIризбирар), пехIризбирули, пехIризбируси, пехIризбирен(пехIризбирена/я);
несов.] становиться капризным, привередливым, разборчивым; привередничать; гIеланачив илра пехIризирули сай в последнее время он тоже становится разборчивым. II сов. пехIризбиэс.
пехIризбиэс
[(пехIризи-эс, пехIризри-эс;
пехIризди-эс), пехIризбиуб, пехIризбиубли, пехIризбиубси, пехIризи(пехIризира/я);
сов.] стать капризным, привередливым, разборчивым; халадудеш пехIризиубли сай дедушка стал привередливым. II несов. пехIризбирес.
[печатдирхъу, печатдирхъули, печатдирхъуси, печатдирхъен(печатдирхъена/я), печатдирхъяхъес, печатдирхъни;] IIIмн.; несов. опечатывать; илини кабинетличи печатдирхъули сай он опечатывает кабинет. II сов. печатдяхъес.
печатдяхъес
[печатдяхъиб, печатдяхъили, печатдяхъибси, печатдяхъи(печатдяхъира/я), печатдяхъяхъес, печатдяхъни;] IIIмн.; сов. опечатать; тукейчи печатдяхъес опечатать магазин. II несов. печатдирхъес.
печатчебли
[(мн. печатчебличерли) нареч.] 1) с печатью; 2) опечатанно; ил шкаф печатчебли калун этот шкаф остался опечатанным.
печатчебси
[(мн. печатчерти)] 1) с печатью; печатчебси документ документ с печатью; 2) опечатанный; печатчебси унза опечатанная дверь.
печлабирес
[(печлаир-ес, печларир-ес;
печладир-ес), печлабиру(печлабирар), печлабирули, печлабируси, печлабирен(печлабирена/я);
несов.] угорать, отравляться угаром. II сов. печлабиэс.
[(мн. пешкешдар-ес), пешкешбариб, пешкешбарили, пешкешбарибси, пешкешбара(пешкешбарая), III сов.] подарить, преподнести; вавни пешкешдарес преподнести цветы; акIубси бархIилис се-биалра пешкешбарес подарить что-нибудь ко дню рождения; пешкешбарибси жуз дарёная книга. II несов. пешкешбирес.
пешкешбирес
[(мн. пешкешдир-ес), пешкешбиру, пешкешбирули, пешкешбируси, пешкешбирен(пешкешбирена/я), III несов.] дарить, подносить, преподносить; вавнала хала пешкешбирес дарить букет цветов; чедиикибсилис машина пешкешбиру победителю подарят автомобиль. II сов. пешкешбарес.
пешкешла
1. род. п. от пешкеш; 2. в знач. прил. забавный, смешной; см. пешкеш.
пешкешлис
[нареч.] 1) в дар, в подарок; пешкешлис бедлугуси кьалтин ковёр, вручаемый в дар; 2) ради забавы, ради потехи; пешкешлис бурибси сказанное ради потехи.
пешкешунар
забавный, потешный, шутливый; пешкешунар адам забавный человек; пешкешунар хIял-тIабигIят шутливый характер.
[пигъали, пигъала;] пигъни; хижина, лачуга; хибара; халупа; дуки-гьунила мераначибси пигъализив хIерирули сай живёт в лачуге, расположенной на пастбище.
пигьала
[пигьалали, пигьалала;] пигьлуми; пиала; бокал; пигьалализир чай дужес пить чай из пиалы; пигьала ахъбуцес поднять бокал. Чайлис пигьала хIяжатбиркур, гъайлис - бурала погов. для чая понадобится пиала, а для речи - поговорка.
пигьлачи
[пигьлачили, пигьлачила, пигьлачиби;] подсобник; пигьлачили узес работать подсобником; пигьлачила хIянчи работа подсобника.
пигьлачиварес
[(пигьлачирар-ес), пигьлачивариб, пигьлачиварили, пигьлачиварибси, пигьлачивара(пигьлачиварая);] I сделать подсобником; дудешли урши пигьлачивариб отец сделал сына подсобником. II несов. пигьлачиирес.
пигьлачидеш
[пигьлачидешли, пигьлачидешла, мн.,] работа подсобника, занятие подсобного рабочего. Пигьлачидешли чилра давлачевхIейрахъу погов. занятие подсобника никого не сделает богатым.
пигьлачиирес
[(пигьлачирир-ес), пигьлачииру(пигьлачиар), пигьлачиирули, пигьлачиируси, пигьлачиирен;
несов.] делать (становиться) подсобником; ил кIел устас пигьлачиирули сай он становится подсобником для двух мастеров. II сов. пигьлачииэс.
пигьлачииэс
[(пигьлачири-эс), пигьлачиуб, пигьлачиубли, пигьлачиубси, пигьлачии;
сов.] стать подсобником; узи пигьлачииуб брат стал подсобником. II несов. пигьлачиирес.
[пижалали, пижалала, пижалаби;] диал. искра, искорка; см. цIуденга.
пикри
[пикрили, пикрила, пикрипикруми;] 1) мысль; гIяхIси пикри хорошая мысль; пикриличил гъайикIес говорить осмысленно; 2) идея, замысел, концепция, положение, тезис; гьаркьяти пикруми передовые идеи; урехиласи пикри опасный замысел; авторла пикри замысел автора; гIилмула бекI пикри научная концепция; хIялумцIлала хьулчилидиубти пикруми основные положения исследования; 3) дума, размышление, раздумье; ВатIайчила пикруми думы о Родине; пикрумази гIелайкес погрузиться в размышления; 4) суждение, рассуждение, умозаключение; мнение; пикри бурес высказывать мнение, высказываться. Дила пикри хIясибли по моему мнению, по-моему, с моей точки зрения, на мой взгляд.
пикри-бетуц
[пикрили, пикрила;] пикруми-детуцуни; идея, основная мысль; романна пикрибетуц идея романа.
пикри-бетуцагар
[пикрити] безыдейный; не имеющий идеи, лишённый чётких идей; пикрибетуцагар произведение произведение без идеи.
пикри-гъай
[пикрили, пикрила, ед.] и мн., 1) рассуждение; бархьси пикригъай правильное рассуждение; 2) высказывание, обсуждение; пикрилизиахъес пуститься в рассуждения; пикриагарли хIукму кьабулбарес принять решение без обсуждения.
пикри-гьанбик
[пикрили, пикрила, ед.] и мн. (совокуп: -уни); 1) отвлечение, абстракция, отвлечённое представление; 2) перен. отклик; сагаси жузличила пикригьанбик отклик о новой книге.
[пикрити] не содержащий вывода, умозаключения; пикрихIясилагар гIилмула хIянчи научная работа, не содержащая выводов.
пикриагар
[пикриагарти] 1. несерьёзный, легкомысленный, беспечный, беззаботный, бездумный; пикриагар адам беспечный человек; пикриагар чеасла легкомысленное обещание; пикриагарти гIямру беззаботное житьё; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; ветреник, повеса, шалопай. Пикриагар адамлис жагадешла хIяжат хIебирар погов. бездумному человеку нет дела до красоты.
пикриагарбирес
[(пикриагарир-ес, пикриагаррир-ес;
пикриагарбирди- р-ес), пикриагарбиру(пикриагарбирар), пикриагарбирули, пикриагарбируси, пикриагарбирен(пикриагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) легкомысленным, беспечным, беззаботным, бездумным; жагьилти пикриагарбирули саби молодёжь становится бездумной. II сов. пикриагарбиэс.
пикриагарбиэс
[(пикриагари-эс, пикриагарри-эс;
пикриагарди-эс), пикриагарбиуб, пикриагарбиубли, пикриагарбиубси, пикриагари(пикриагарира/я);
сов.] стать легкомысленным, беспечным, беззаботным, бездумным; пикриагариубси адам человек, ставший беспечным; II несов. пикриагарбирес.
1. прич от пикрибарес; 2. в знач. прил. а) обдуманный, продуманный, рассчитанный; пикрибарибси суал обдуманный вопрос; пикрибарибси гIямрула кьас продуманная цель жизни; б) перен. выдуманный, вымышленный; сочинённый; уркIецIидухъахъес пикрибарибси хабар история, выдуманная, чтобы разжалобить; в) перен. изобретённый, придуманный; пикрибарибси сагаси телефон изобретённый новый телефон.
пикриберхес
[пикриберхур, пикриберхурли, пикриберхурси, пикриберхи;
сов.] прийти на ум, прийти в голову, взбрести на ум, взбрести в голову; хапли иличи гьаввакIес пикриберхур вдруг взбрело в голову посетить его. II несов. пикрибурхес.
пикрибикIан
[(пикриикIан, пикририкIан)] 1. прич. от пикрибикIес; 2. в знач. прил. а) думающий, мыслящий; размышляющий, раздумывающий; пикрибикIанти адамти мыслящие, думающие люди; пикриикIан хIянчизар думающий работник; б) перен. полагающий; сай бегIла духуси сай или пикрибикIан икIан полагающий, что он самый умный; в) перен. заботящийся, внимательный; неш-дудешличила пикририкIан внимательная к родителям. ПикриикIан хIейалли, хIянчи бетхIерар погов. не будет думающего, не получится и работа.
пикрибикIес
[(пикриикI-ес, пикририкI-ес;
пикридикI-ес), пикрибикIар, пикрибикIули, пикрибикIуси, пикрибикIен(пикрибикIена/я);
несов.] 1) думать мыслить, размышлять, раздумывать; челябкь-лаличила пикрибикIес думать о будущем; бетаурсиличила пикрибикIес раздумывать о случившемся; пикриикIес вехIихьиб начал размышлять; 2) перен. предполагать, считать, полагать, допускать; ит вархьли сай или пикрибикIес полагать, что он прав; 3) перен. заботиться, думать; арадешличила пикрибикIес заботиться о здоровье. Гьаргси палтарличила пикриикIар, гушси - кьацIличила погов. раздетый думает об одежде, голодный - о еде.
пикрибикIудеш
[(пикриикIудеш, пикририкIудеш), пикрибикIудешли, пикрибикIудешла, ед.] и мн., раздумывание.
пикрибирес
[(мн. пикридир-ес), пикрибиру(пикрибирар), пикрибирули, пикрибируси, пикрибирен(пикрибирена/я), III несов.] 1) обдумывать, продумывать, рассчитывать; гьарил дев пикрибирес обдумывать каждое слово; харжлукь пикрибирес рассчитывать затраты (расходы); 2) перен. выдумывать; сочинять; жузлис сагаси у пикрибирес выдумывать для книги новое название; повестлизив сагаси игит пикриирес выдумывать нового героя в повести; 3) перен. изобретать, придумывать; сагаси журала велосипед пикрибирес изобретать велосипед нового вида. II сов. пикрибарес.
пикрибулхъес
[(пикриулхъ-ес, пикрирулхъ-ес;
пикридулхъ-ес), пикрибулхъан, пикрибулхъули, пикрибулхъуси, пикрибулхъен(пикрибулхъена/я);
несов.] задумываться, призадумываться; думать, размышлять; жягIяйчила пикриулхъес размышлять о завтрашнем; гIямруличи абикибхIели, лебилра пикрибулхъан достигнув зрелого возроста, все задумываются. II сов. пикрибухъес.
пикрибурхес
[пикрибурхар, пикрибурхули, пикрибурхуси, пикрибурхен;
несов.] приходить на ум, приходить в голову. II сов. пикриберхес.
пикрибухъес
[(пикриухъ-ес, пикрирухъ-ес;
пикрибухъду- хъ-ес), пикрибухъун, пикрибухъи, пикрибухъунси, пикрибухъен(пикрибухъена/я);
сов.] подумать, задуматься, поразмышлять; задачала чебкад пикрибухъес подумать над задачей (школьной); жагьилти пикрибухъеси анцIбукь кабикиб случилось то, над чем молодым надо будет поразмышлять. II несов. пикрибулхъес.
пикрикабикIес
[(пикрикайкI-ес, пикрикарикI-ес;
пикрикабикIди- кI-ес), пикрикабикIар, пикрикабикIули, пикрикабикIуси, пикрикабикIен(пикрикабикIена/я);
несов.] думать размышлять; уршбачила пикрикайкIес думать о сыновьях. ПикрикайкIули селра ункъбарес хIейрар погов. размышлениями ничего не поправишь.
пикрикабулхъес
[(пикрикабулхълхъ-ес, пикрикарулхъ-ес;
пикрикадулхъ-ес), пикрикабулхъан, пикрикабулхъули, пикрикабулхъуси, пикрикабулхъен(пикрикабулхъена/я);
несов.] задумываться, призадумываться; арадешличила пикрикабулхъес задумываться о здоровье; къияндикалли, пикрикабулхъан при затруднении, задумаются; барибсиличила пикрикабулхълхъес задумываться о проделанном. II сов. пикрикабухъес.
пикрикабухъес
[(пикрикабухъвхъ-ес, пикрикарухъ-ес;
пикрикабухъду-хъ-ес), пикрикабухъун, пикрикабухъи, пикрикабухъунси, пикрикабухъен(пикрикабухъена/я);
сов.] задуматься, призадуматься: кабикибси анцIбукьличила пикрикабухъес призадуматься о случившемся; сунела гIямруличила пикрикабухъвхъун задумался о своей жизни; бурибсиличила пикрикарухъун задумалась о сказанном. II несов. пикрикабулхъес.
[пикрилизиахъиб, пикрилизиахъили, пикрилизиахъибси, пикрилизиахъи(пикрилизиахъира/я);
сов.] задуматься, погрузиться в раздумье, впасть в задумчивость; дудеш пикрилизиахъили сай отец погрузился в раздумье. II несов. пикрилизиихъес.
пикрилизиихъес
[пикрилизиихъур, пикрилизиихъули, пикрилизиихъуси, пикрилизиихъен(пикрилизиихъена/я);
несов.] задумываться, погружаться в раздумье, впадать в задумчивость. II сов. пикрилизиахъес.
пикриличил
[нареч.] 1) со смыслом; разумно, сознательно, осмысленно; пикриличил хIерирес жить осмысленно; 2) благоразумно; пикриличил вяшикIес вести себя благоразумно.
[(пикричевир-ес, пикричеррир-ес;
пикричердир-ес), пикричеббиру(пикричеббирар), пикричеббирули, пикричеббируси, пикричеббирен(пикричеббирена/я);
несов.] 1) становиться сообразительным, умнеть; дурхIни дусличи дус пикричеббирули саби дети умнеют из года в год; 2) перен. становиться заботливым. II сов. пикричеббиэс.
пикричеббиэс
[(пикричеви-эс, пикричерри-эс;
пикричер-ди-эс), пикричеббиуб, пикричеббиубли, пикричеббиубси, пикричеббии(пикричеббиира/я);
сов.] 1) стать сообразительным, поумнеть; урши гIяхIцадла пикричевиубли сай сын достаточно поумнел; 2) перен. стать заботливым. II несов. пикричеббирес.
пикричебдеш
[(пикричевдеш, пикричердеш), пикричебдешли, пикричебдешла, ед.] и мн., 1) сообразительность; смекалка; умение мыслить; пикричевдешличил декIарулхъуси студент студент, выделяющийся умением мыслить; 2) перен. заботливость; пикричебдешличил дурхIначи хIеруди бирес с заботливостью опекать детей.
[(мн. пилхъдалт-ес), пилхъбалта, пилхъбалтули, пилхъбалтуси, пилхъбалтен(пилхъбалтена/я), III несов.] диал. вскользь: замечать, проронять; неуместное: ляпать; се-биалра пилхъбалтес уста сай мастер что-либо ляпать. II сов. пилхъбатес.
[(мн. пилхъдулхъ-ес), пилхъбулхъан, пилхъбулхъули, пилхъбулхъуси, пилхъбулхъен(пилхъбулхъена/я), III несов.] булькать; пилхъбулхъуси гажин булькающий кувшин. II сов. пилхъбухъес.
пилхъбухъес
[(мн. пилхъдухъ-ес), пилхъбухъун, пилхъбухъи, пилхъбухъунси, пилхъбухъен(пилхъбухъена/я), III сов.] булькнуть; къянари пилхъбухъун кувшин булькнул. II несов. пилхъбулхъес.
пилча
[пилчали, пилчала, пилчаби;] ёрш, щётка ювелира из кусков проволоки, собранных в пучок; сагаси пилча новый ёрш; пилчаличил кулеха умубариб очистил браслет ершом.
пин-палакатбарес
[(мн. пин-палакатдар-ес), пин-палакатбариб, пин-палакатбарили, пин-палакатбарибси, пин-палакатбара(пин-палакатбарая), III сов.] испортить, привести в беспорядок; разорить. II несов. пин-палакатбирес.
пин-палакатбирес
[(мн. пин-палакатдир-ес), пин-палакатбиру(пин-палакатбирар), пин-палакатбирули, пин-палакатбируси, пин-палакатбирен(пин-палакатбирена/я), III несов.] портить, приводить в беспорядок; разорять. II сов. пин-палакатбиэс.
пин-палакатбиэс
[(мн. пин-палакатди-эс), пин-палакатбиуб, пин-палакатбиубли, пин-палакатбиубси, пин-палакати(пин-палакатира/я), III сов.] испортиться; разориться. II несов. пин-палакатбирес.
пин-палакатдеш
[пинли, пинла, ед.] и мн., испорченность, беспорядочность; разор.
пин-палакатли
[нареч.] испорченно, беспорядочно; разорённо.
пин-палакатси
[пинти] испорченный, беспорядочный; разорённый.
пин-панабарес
[(мн. пин-панадар-ес), пин-панабариб, пин-панабарили, пин-панабарибси, пин-панабара(пин-панабарая), III сов.] разбить вдребезги; разбить в пух и прах; ругертани гами пин-панабариб волны разбили корабль вдребезги. II несов. пин-панабирес.
пин-панабирес
[(мн. пин-панадир-ес), пин-панабиру(пин-панабирар), пин-панабирули, пин-панабируси, пин-панабирен(пин-панабирена/я), III несов.] разбивать вдребезги; разбивать в пух и прах. II сов. пин-панабиэс.
пин-панабиэс
[(мн. пин-панади-эс), пин-панабиуб, пин-панабиубли, пин-панабиубси, пин-панаи(пин-панаира/я), III сов.] разбиться вдребезги; разбиться в пух и прах; хрусталла кьям пин-панабиуб хрустальная ваза разбилась вдребезги. II несов. пин-панабирес.
[пиргIявандешли, пиргIявандешла, мн.,] 1) царствование фараонов в древнем Египте; пиргIявандешла манзиллизиб в эпоху царствования фараонов; 2) перен. тиранство; жестокость, беспощадность; пиргIявандешла баркьуди жестокий поступок; пиргIявандешличил вяшикIес действовать с беспощадностью.
пирдавус
1. -ли, -ла, -уни, рай, райский сад; см. алжана; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., (П проп. имя собств. жен.) Пирдавус.
пирикI
[пирикIли, пирикIла, пирикIуни;] болтун; разг. пустослов; см. пIягъи.
пиркьа
[пиркьали, пиркьала, пиркьаби;
устар.] партия.
пируза
[пирузали, пирузала, пирузаби;] разг. бирюза; пирузаличилси тIулека кольцо с бирюзой.
пирх
[пирхли, пирхла, мн.,] 1) о спичке: чирк, чирканье; пирхла тIама звук чирканья; 2) о звуке возгорания спички: вспышка; спичкала пирх вспышка спички.
пирхала
[пирхли, пирхла, мн.,] 1) о спичке: чирканье; пирхли кумекхIебиру чирканье не поможет; 2) о возгорании спичек: вспышки.
пирхбалтес
[(мн. пирхдалт-ес), пирхбалта, пирхбалтули, пирхбалтуси, пирхбалтен(пирхбалтена/я), III несов.] чиркать; пирхикI пирхбалтуси дурхIя мальчик, чиркающий спичкой. II сов. пирхбатес.
пирхбарес
[(мн. пирхдар-ес), пирхбариб, пирхбарили, пирхбарибси, пирхбара(пирхбарая), III сов.] чиркнуть; ухънанира пирхбариб и старик чиркнул; пирхбарибси пирхикI горелая спичка. II несов. пирхбирес.
пирхбатес
[(мн. пирхдат-ес), пирхбатур, пирхбатурли, пирхбатурси, пирхбати(пирхбатира/я), III сов.] чиркнуть; илинира пирхбатур он тоже чиркнул. II несов. пирхбалтес.
пирхбикIес
[(пирхикI-ес, пирхрикI-ес;
пирхдикI-ес), пирхбикIар, пирхбикIули, пирхбикIуси, пирхбикIен(пирхбикIена/я);
несов.] 1) чиркать; лебилра пирхбикIулри все чиркали; 2) о спичке: вспыхивать. ПирхикIра саби-сабил пирххIебикIар погов. спичка сама собой не вспыхивает.
пирхбирес
[(мн. пирхдир-ес), пирхбиру(пирхбирар), пирхбирули, пирхбируси, пирхбирен(пирхбирена/я), III несов.] чиркать (спичкой); къалабали пирхбирес быстро чиркать; пирхбирес вехIихьиб начал чиркать. II сов. пирхбиэс.
пирхбулхъес
[(мн. пирхдулхъ-ес), пирхбулхъан, пирхбулхъули, пирхбулхъуси, пирхбулхъен(пирхбулхъена/я), III несов.] вспыхивать, зажигаться; гьамадли пирхбулхъуси легко вспыхивающий. II сов. пирхбухъес.
пирхбухъес
[(мн. пирхдухъ-ес), пирхбухъун, пирхбухъи, пирхбухъунси, пирхбухъен(пирхбухъена/я), III сов.] вспыхнуть, зажечься; печличиб пирхикIла чIала пирхбухъун спичинка вспыхнула на печи. II несов. пирхбулхъес.
1. не имеющий ни щепотки; зела писагар хъали дом, где нет щепотки соли; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти. ХIянчи барес - яхIагар, хъулиб - зела писагар погов. дома - не имеющий щепотки соли, а поработать - не имеющий силы воли.
писагардеш
[писагардешли, писагардешла, ед.,] отсутствие и щепотки.
писагарли
[нареч.] до конца, до щепотки; писагарли умубариб очистил до конца.
[(мн. писдалт-ес), писбалта, писбалтули, писбалтуси, писбалтен(писбалтена/я), III несов.] 1) сыпать, всыпать, насыпать; гавлагуназирад декь писдалтес сыпать (мелкой струйкой) муку из мешка; 2) перен. отпускать, говорить неожиданно и остро; масхара писбалтес отпускать шутку; поэт ПискIи МяхI бугаси дев писбалтес уста сай поэт Писки Мах - мастер отпускать острое словечко. II сов. писбатес.
[писъалали, писъалала, мн.,] о дожде: накрапывание мелкими каплями; о снеге: выпадение мелкими снежинками; писъала дехIдихьиб началось накрапывание (дождя) или выпадение (снега).
питат
крат. ф. от питатси.
питататдеш
[питататдешли, питататдешла, ед.] и мн., живописность, красивость, благолепие; питататдешличил хабар буриб живописно рассказал сказку.
питатбарес
[(мн. питатдар-ес), питатбариб, питатбарили, питатбарибси, питатбара(питатбарая), III сов.] сделать прекрасным, благолепным, живописным; питатбарибси сурат живописно нарисованная картина. II несов. питатбирес.
питатбизес
[(мн. питатдиз-ес), питатбизур, питатбизурли, питатбизурси, питатбизи(питатбизира/я), III сов.] показаться прекрасным, великолепным, благолепным, живописным; ил устала хIянчи питатбизур работа этого мастера показалась прекрасной. II несов. питатбилзес.
питатбикIес
[(мн. питатдикI-ес), питатбикIар, питатбикIули, питатбикIуси, питатбикIен(питатбикIена/я), III несов.] становиться прекрасным, благолепным, живописным; мургьи-арцла устала ваяхIпитатбикIули саби изделие ювелира становится великолепным.
питатбилзес
[(мн. питатдилз-ес), питатбилзан, питатбилзули, питатбилзуси, питатбилзен(питатбилзена/я), III несов.] казаться прекрасным, великолепным, благолепным, живописным. II сов. питатбизес.
питатбирес
[(мн. питатдир-ес), питатбиру(питатбирар), питатбирули, питатбируси, питатбирен(питатбирена/я), III несов.] становиться прекрасным, благолепным, живописным; ил устала някъбазиб се-дигара питатбирар в руках этого мастера что угодно станет благолепным. II сов. питатбиэс.
[питатти] красивый, прекрасный; живописный, благолепный; питатси чебаъ живописный вид; мургьи-арцла устала питатси хIянчи прекрасная работа серебряных дел мастера.
питна
[питнали, питнала;] питни; 1) интрига; мн. интриги, козни, происки; чичи-биалра къаршили питна дурабуркIес вести интригу против кого-нибудь; политикала питни политические происки; 2) склока, раздор; питни тIинтIдарес развести склоку, посеять раздор.
питназиахъес
[питназиахъиб, питназиахъили, питназиахъибси, питназиахъи(питназиахъира/я);
сов.] заняться интригами, повести интригу; гьалмагъличи къаршили питназиахъили сай занят интригами против друга. II несов. питназиихъес.
питназиихъес
[питназиихъур, питназиихъули, питназиихъуси, питназиихъен(питназиихъена/я);
несов.] интриговать, вести интригу. II сов. питназиахъес.
питнакар
[питнакарли, питнакарла, питнакарти;] интриган; разг. склочник; питнакарли питни дехIдихьиб интриган начал происки; см. питначи.
питнакардеш
[питнакардешли, питнакардешла, мн.,] см. питначидеш.
питнар
1. имеющий интриги, происки; разг. склочный; ил питнар адам сай он склочный человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; интриган; разг. склочник; см. питнакар.
питначи
[питначили, питначила, питначиби;] 1) интриган; питначиван вяшикIес вести себя как интриган; 2) скандалист; разг. склочник; питначибани акIахъубти къалмакъар скандал, устроенный склочниками.
[(мн. пихъдулхъ-ес), пихъбулхъан, пихъбулхъули, пихъбулхъуси, пихъбулхъен(пихъбулхъена/я), III несов.] стучать, стучаться; пульсировать, биться; см. пихъбикIес. II сов. пихъбухъес.
пихъбухъес
[(мн. пихъдухъ-ес), пихъбухъун, пихъбухъи, пихъбухъунси, пихъбухъен(пихъбухъена/я), III сов.] постучать; произвести пульсирование, биение; чуйнарил пихъбухъи, уркIи тIаш-бизур несколько раз произведя пульсирование, сердце остановилось. II несов. пихъбулхъес.
пихъир
[пихъирли, пихъирла, мн.,] стук, учащённое биение; см. пихъ2.
пихъирбикIес
[(мн. пихъирдикI-ес), пихъирбикIар, пихъирбикIули, пихъирбикIуси, пихъирбикIен(пихъирбикIена/я), III несов.] учащённо: стучать, стучаться; пульсировать, биться; см. пихъби-кIес.
пихъирбикIудеш
[(мн.пихъирдикIудеш), пихъирбикIудешли, пихъирбикIудешла, ед.,] стук; учащённое пульсирование, биение; см. пихъбикIудеш.
пихъирбулхъес
[(мн. пихъирдулхъ-ес), пихъирбулхъан, пихъирбулхъули, пихъирбулхъуси, пихъирбулхъен(пихъирбулхъена/я), III несов.] учащённо: стучать, стучаться; пульсировать, биться; см. пихъбикIес. II сов. пихъирбухъес.
пихъирбухъес
[(мн. пихъирдухъ-ес), пихъирбухъун, пихъирбухъи, пихъирбухъунси, пихъирбухъен(пихъирбухъена/я), III сов.] учащённо: постучать; произвести учащённое пульсирование, биение; см. пихъбухъес. II несов. пихъирбулхъес.
1. дееприч. от пихъирэс; 2. в знач. нареч. со стуком, с пульсацией, с биением; пихъиръили, уркIи бузули саби сердце пульсирует (букв. работает со стуком).
пихъли
[нареч.] по частице, по крупинке, по крупице; см. пихъ-пихъли.
пиццахана
[пиццаханали, пиццаханала, пиццаханаби;] разг. пиццерия; пиццаханализи ацIес зайти в пиццерию.
пич
[пичли, пичла, пични;] внебрачный ребёнок.
пиш
[пишли, пишла, ед.] и мн. (совокуп: -ани); 1) шип (звук шипения); чIичIа пиш змеиный шип; 2) звукоподр. пиш-пиш (при баюкании).
[(пишир-ес, пишрир-ес;
пишдир-ес), пишбиру(пишбирар), пишбирули, пишбируси, пишбирен(пишбирена/я);
несов.] убаюкивать, издавая звуки «пиш»; сирилавси пиширес убаюкивать того, кто в колыбели. II сов. пишбарес.
пишбирхъес
[(пиширхъ-ес, пишрирхъ-ес;
пишбирхъдир-хъ-ес), пишбирхъур, пишбирхъули, пишбирхъуси, пишбирхъен(пишбирхъена/я), пишбирхъяхъес, пишбирхъни;
несов.] улыбаться, усмехаться; дудеш чеибхIели, дурхIни пишбирхъур увидев отца, дети улыбнутся; жагали пишрирхъули сари красиво улыбается. II сов. пишбяхъес.
пишбулхъес
[(мн. пишдулхъ-ес), пишбулхъан, пишбулхъули, пишбулхъуси, пишбулхъен(пишбулхъена/я), III несов.] 1) издавать звуки «пиш»; 2) шипеть. II сов. пишбухъес.
пишбухъес
[(мн. пишдухъ-ес), пишбухъун, пишбухъи, пишбухъунси, пишбухъен(пишбухъена/я), III сов.] 1) издать звуки «пиш»; 2) пошипеть. II несов. пишбулхъес.
[(пишнаиркь-ес, пишнариркь-ес;
пишнадиркь-ес), пишнабиркьур, пишнабиркьули, пишнабиркьуси, пишнабиркьен(пишнабиркьена/я);
несов.] шутить, играть; разг. балагурить; дарсличиб дурхI-ни пишнабиркьулри ребята играли на уроке; ил пишнаиркьуси ахIен он не балагурит; рухънараибхIелира пишнариркьули сари и в старости шутит (балагурит).
пишназиахъес
[пишназиахъиб, пишназиахъили, пишназиахъибси, пишназиахъи(пишназиахъира/я), III сов.] заняться шутками; поиграть; разг. побалагурить; пишназиахъили, хIянчи хIебирес не выполнять работу, занимаясь шутками. II несов. пишназиихъес.
пишназиихъес
[пишназиихъур, пишназиихъули, пишназиихъуси, пишназиихъен(пишназиихъена/я), III несов.] заниматься шутками; шутить, играть; разг. балагурить; илис пишназиихъес дигахъу он любит балагурить. II сов. пишназиахъес.
[планагарти] без плана; бесплановый; планагар хIянчи работа, выполняемая без плана.
планагардеш
[планагардешли, планагардешла, ед.,] бесплановость; хозяйство бузахънила планагардеш бесплановость ведения хозяйства.
планагарли
[нареч.] без плана, беспланово, без предварительной подготовки; планагарли дураберкIибси вечер вечер, проведённый без предварительной подготовки.
планбарес
[планбариб, планбарили, планбарибси, планбара(планбарая), III сов.] запланировать, спланировать; гьалабал планбарили, барибси вайбаркь зло, совершённое заранее запланировав. II несов. планбирес.
планбирес
[планбиру(планбирар), планбирули, планбируси, планбирен(планбирена/я), III несов.] планировать, составлять план; илини гьарил хIянчи планбирули сай он планирует каждую работу. II сов. планбарес.
планерист
[планеристли, планеристла, планеристуни;] спорт. планерист и планеристка.
планнаси
[планнати] плановый; планнаси хозяйство плановое хозяйство; планнаси отдел плановый отдел; планнаси хъар-баркь плановое задание; см. план.
плантар
с планами, имеющий планы; любитель планов; дахъал плантар адам человек, имеющий много планов.
поварбарес
[(поварвар-ес, поваррар-ес), поварбариб, поварбарили, поварбарибси, поварбара(поварбарая);
сов.] сделать поваром, поварихой, кухаркой; робот поварбарес сделать робота поваром. II несов. поварбирес.
поварбирес
[(поварир-ес, поваррир-ес), поварбиру(поварбирар), поварбирули, поварбируси, поварбирен(поварбирена/я);
несов.] делать (становиться) поваром, поварихой. II сов. поварбиэс.
поварбиэс
[(повари-эс, поварри-эс), поварбиуб, поварбиубли, поварбиубси, повари(поварира/я);
сов.] стать поваром, поварихой; рузи школализир поварриубли сари сестра стала поварихой в школе. II несов. поварбирес.
[подлежащеели, подлежащеела, подлежащееби;] грам. подлежащее; подлежащее - предложениела бекIчлен подлежащее - главный член предложения; предложениелизиб подлежащее баргес найти подлежащее в предложении.
подлежащееагар
[подлежащееагарти] грам. безличный; подлежащееагар предложение безличное предложение.
подполковникдеш
[подполковникдешли, подполковникдешла, мн.,] должность, звание подполковника; подполковникдеш дедес присвоить звание подполковника; подполковникдешличи ваэс стать подполковником, дослужиться до подполковника.
политикализиахъес
[политикализиахъиб, политикализиахъили, политикализиахъибси, политикализиахъи(политикализиахъира/я), III сов.] заняться политикой, политической деятельностью. II несов. политикализиихъес.
политикализиихъес
[политикализиихъур, политикализиихъули, политикализиихъуси, политикализиихъен(политикализиихъена/я), III несов.] заниматься политикой, политической деятельностью. II сов. политикализиахъес.
1. португальский; португал мез португальский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; португалец и португалка (представители населения Португалии).
португаллан
[португалланни, португалланна, португалланти;] португал и португалка; см. португал.
португаллантала
1. род. п. от мн. португаллан; 2. в знач. прил. португальский; португаллантала делхъ португальский танец; см. португал, португаллан.
посилка
[посилкали, посилкала, посилкаби;] посылка; почтализи посилка хиб принёс посылку на почту; посилка бархьиб отправил посылку; посилка касес получить посылку.
посолварес
[(посолрар-ес), посолвариб, посолварили, посолварибси, посолвара(посолварая), I, сов.] сделать, назначить послом. II несов. посолирес.
посолдеш
[посолдешли, посолдешла, мн.,] должность посла; посолдеш дузахъес работать послом, выполнять обязанности посла.
посолирес
[(посолрир-ес), посолиру(посолар), посолирули, посолируси, посолирен, I, несов.] делать (становиться) послом. II сов. посолиэс.
посолиэс
[(посолри-эс), посолуб, посолубли, посолубси, посоли, I, сов.] стать послом; гIярабла улкназив посолиэс стать послом в арабских странах. II несов. посолирес.
почтала
1. род. п. от почта; 2. в знач. прил. почтовый; почтала индекс почтовый индекс; почтала марка почтовая марка; почтала отделение почтовое отделение.
почтальонварес
[(почтальонрар-ес), почтальонвариб, почтальонварили, почтальонварибси, почтальонвара(почтальонварая), I, сов.] сделать, назначить почтальоном. II несов. почтальонирес.
[(почтальонрир-ес), почтальониру(почтальонар), почтальонирули, почтальонируси, почтальонирен(почтальонирена/я), I, несов.] делать (становиться) почтальоном. II сов. почтальониэс.
почтальониэс
[(почтальонри-эс), почтальонуб, почтальонубли, почтальонубси, почтальони, I, сов.] стать почтальоном; дудеш почтальониуб отец стал почтальоном. II несов. почтальонирес.
поэзиялизиахъес
[поэзиялизиахъиб, поэзиялизиахъили, поэзиялизиахъибси, поэзиялизиахъи(поэзиялизиахъирая);] III сов. заняться поэзией, начать писать стихи. II несов. поэзиялизиихъес.
поэзиялизиихъес
[поэзиялизиихъур, поэзиялизиихъули, поэзиялизиихъуси, поэзиялизиихъен(поэзиялизиихъеная);] III несов. заниматься поэзией, начинать писать стихи. II сов. поэзиялизиахъес.
[предложениели, предложениела, предложениеби;] грам. предложение; бекI предложение главное предложение; чебедиб предложение придаточное предложение; предложениела бекI членти главные члены предложения; предложениела кIиибил даражала членти второстепенные члены предложения; вявла предложение восклицательное предложение; царка предложение простое предложение; учибяхъ предложение сложное предложение; хабар предложение повествовательное предложение; предложение цалабяхъес составить предложение.
предпринимателдеш
[предпринимателдешли, предпринимателдешла, мн.,] предпринимательство; предпринимателдеш дузахъес заниматься предпринимательством.
председателдеш
[председателдешли, председателдешла, мн.,] должность председателя; председателдеш дузахъес председательствовать; работать председателем; исполнять обязанности председателя.
президентдеш
[президентдешли, президентдешла, мн.,] должность президента, президентство; Путинни президентдеш дирухIели в период президентства Путина.
премьер-министрдеш
[премьерли, премьерла, мн.,] должность премьер-министра.
премьердеш
[премьердешли, премьердешла, мн.,] должность премьера; премьердешличи гьалаихьес предложить на должность премьера.
преподавателдеш
[преподавателдешли, преподавателдешла, мн.,] должность преподавателя; преподавателдеш дузахъес преподавать.
[проводникдешли, проводникдешла, мн.,] должность, работа проводника; проводникдеш дузахъес работать проводником.
программала
1. род. п. от программа; 2. в знач. прил. программный; программала кабизуни программные положения; программала материал программный материал; программала тIалабуни программные требования.
программалабарес
[(мн. программаладар-ес), программалабариб, программалабарили, программалабарибси, программалабара(программалабарая), III сов.] запрограммировать, составить программы для вычислительных машин. II несов. программалабирес.
программалабирес
[(мн. программаладир-ес), программалабиру(программалабирар), программалабирули, программалабируси, программалабирен(программалабирена/я), III несов.] программировать, составлять программы для вычислительных машин. II сов. программалабиэс.
программалабиэс
[(мн. программалади-эс), программалабиуб, программалабиубли, программалабиубси, программалаи(программалаира/я), III сов.] запрограммироваться. II несов. программалабирес.
[прозализиахъиб, прозализиахъили, прозализиахъибси, прозализиахъи(прозализиахъира/я), III сов.] заняться прозой, начать писать прозу. II несов. прозализиихъес.
прозализиихъес
[прозализиихъур, прозализиихъули, прозализиихъуси, прозализиихъен(прозализиихъена/я), III несов.] заниматься прозой, начинать писать прозу. II сов. прозализиахъес.
[(прорабрир-ес), прорабиру(прорабар), прорабирули, прорабируси, прорабирен(прорабирена/я), I, несов.] делать (становиться) прорабом; ставить прорабом. II сов. прорабиэс.
прорабиэс
[(прорабри-эс), прорабуб, прорабубли, прорабубси, прораби, I, сов.] стать прорабом; илис прорабиэс дигули сай он хочет стать прорабом. II несов. прорабирес.
проректордеш
[проректордешли, проректордешла, мн.,] должность проректора; проректордеш дузахъес работать проректором.
просветителдеш
[просветителдешли, просветителдешла, мн.,] просветительство; просветителдеш дузахъес заниматься просветительством.
протоколагар
[протоколагарти] без протокола; беспротокольный; протоколагар хьарбауд опрос без протокола.
профгруппоргдеш
[профгруппоргдешли, профгруппоргдешла, мн.,] должность профгруппорга; профгруппоргдеш дузахъес работать профгруппоргом.
профессордеш
[профессордешли, профессордешла, мн.,] должность, звание профессора; профессура; профессордеш дузахъес профессорствовать, работать в должности профессора.
[пуланни, пуланна, пуланти;] 1) некий; такой-то, имярек; пулан адам некий человек; пулан мерличиб на таком-то месте; 2) перен. чужак; пулантачи хъарикес попасть в зависимость от чужаков.
пулемётчидеш
[пулемётчидешли, пулемётчидешла, мн.,] должность пулемётчика.
пулкIуцIбарес
[(мн. пулкIуцIдар-ес), пулкIуцIбариб, пулкIуцIбарили, пулкIуцIбарибси, пулкIуцIбара(пулкIуцIбарая), III сов.] растратить; разбазарить; промотать, растранжирить; арц пулкIуцIдарес растранжирить деньги. II несов. пулкIуцIбирес.
пулкIуцIбирес
[(мн. пулкIуцIдир-ес), пулкIуцIбиру(пулкIуцIбирар), пулкIуцIбирули, пулкIуцIбируси, пулкIуцIбирен(пулкIуцIбирена/я), III несов.] растрачивать; разбазаривать; транжирить; разг. мотать, проматывать(ся); хъулибси мас пулкIуцIбирес проматывать домашнее имущество. II сов. пулкIуцIбиэс.
пулкIуцIбиэс
[(мн. пулкIуцIди-эс), пулкIуцIбиуб, пулкIуцIбиубли, пулкIуцIбиубси, пулкIуцIи(пулкIуцIира/я), III сов.] разг. промотаться; илала лебилра мас пулкIуцIбиуб у него промоталось всё имущество. II несов. пулкIуцIбирес.
пулкIуцIдеш
[пулкIуцIдешли, пулкIуцIдешла, мн.,] 1) расточительство; мотовство, транжирство; илала пулкIуцIдешличи дудеш гIясили сай отец сердится на его транжирство; 2) растраченность; арцла пулкIуцIдеш растраченность денег.
[пулкIуцIчили, пулкIуцIчила, пулкIуцIчиби;] редко расточитель; транжира; пулкIуцIчи ветаурси адам человек, ставший мотом.
пулукIа
тусклый, блеклый.
пулукIбарес
[(мн. пулукIдар-ес), пулукIбариб, пулукIбарили, пулукIбарибси, пулукIбара(пулукIбарая), III сов.] сделать тусклым, выцветшим, блёклым; заманали пулукIдарибти бургъантала кагъурти письма воинов, выцветшие от времени. II несов. пулукIбирес.
пулукIбикIес
[(мн. пулукIдикI-ес), пулукIбикIар, пулукIбикIули, пулукIбикIуси, пулукIбикIен(пулукIбикIена/я), III несов.] становиться тусклым, блёклым; тускнеть, блекнуть; хъалчла ранг пулукIбикIули саби цвет крыши тускнеет.
пулукIбикес
[(мн. пулукIдик-ес), пулукIбикиб, пулукIбикили, пулукIбикибси, пулукIбики(пулукIбикира/я), III сов.] потускнеть, поблекнуть; рухънала хIева пулукIбикили саби платье старушки поблекло. II несов. пулукIбиркес.
пулукIбирес
[(мн. пулукIдир-ес), пулукIбиру(пулукIбирар), пулукIбирули, пулукIбируси, пулукIбирен(пулукIбирена/я), III несов.] тускнеть, тускнуть, блёкнуть; арц пулукIбируси саби серебро тускнеет; шир пулукIбирули саби краска блекнет. II сов. пулукIбиэс.
пулукIбиркес
[(мн. пулукIдирк-ес), пулукIбиркур, пулукIбиркули, пулукIбиркуси, пулукIбиркен(пулукIбиркена/я), III несов.] тускнеть, тускнуть, блекнуть; см. пулукIбирес. II сов. пулукIбикес.
[пулукIдешли, пулукIдешла, ед.] и мн. (совокуп: -уни); блеклость, тусклость; рангла пулукIдешличи илинира пикри бяхIчиаиб он тоже обратил внимание на блеклость цвета.
пулукIли
[нареч.] тускло, блёкло; алавла пулукIли кабилзули саби всё вокруг выглядит тускло.
[пундукьли, пундукьла, пундукьуни;] коротыш, коротышка; см. алаша.
пунт
[пунтли, пунтла, пунтани;] бунт, мятеж; восстание; пунтличи дурабухъунти ялчни рабочие, вышедшие на мятеж; тахшагьарлизиб пунт бехIбихьиб в столице началось восстание.
пунтбарес
[(пунтвар-ес, пунтрар-ес;
пунтдар-ес), пунтбариб, пунтбарили, пунтбарибси, пунтбара(пунтбарая);
сов.] 1) призвать к мятежу, бунту; подстрекнуть к бунту; поднять на бунт; заводла ялчни илини пунтбариб он поднял рабочих завода на бунт; 2) перен. взбунтовать; илала гъайли уркIи пунтбариб его слова взбунтовали сердце. II несов. пунтбирес.
пунтбирес
[(пунтир-ес, пунтрир-ес;
пунтдир-ес), пунтбиру(пунтбирар), пунтбирули, пунтбируси, пунтбирен(пунтбирена/я);
несов.] 1) поднимать(ся) на бунт; бунтовать, восставать; шагьарла халкь пунтбирес бехIбихьиб городское население начало бунтовать; 2) перен. протестовать. II сов. пунтбиэс.
[нареч.] без позволения, без разрешения, без согласия; пурбанагарли илини селра хIебиру он ничего не сделает без разрешения.
пурбанайсес
[пурбанайсу, пурбанайсули, пурбанайсуси, пурбанайсен(пурбанайсена/я), III несов.] получать (брать) позволение, разрешение. II сов. пурбанасес.
пурбанасес
[пурбанасиб, пурбанасили, пурбанасибси, пурбанаса(пурбанасая);
сов.] получить (взять) позволение, разрешение; магьарлис пурбанасес взять разрешение на бракосочетание. II несов. пурбанайсес.
пурбанбарес
[пурбанбариб, пурбанбарили, пурбанбарибси, пурбанбара(пурбанбарая), III сов.] позволить, разрешить; дозволить; рурсила магьар барахъес дудешли пурбанбариб отец дал разрешение на проведение обряда бракосочетания дочери. II несов. пурбанбирес.
пурбанбирес
[пурбанбиру, пурбанбирули, пурбанбируси, пурбанбирен(пурбанбирена/я);
несов.] позволять, давать согласие, разрешать; дозволять; се-биалра пурбанбируси адам человек, разрешающий что-нибудь. II сов. пурбанбарес.
пурбанси
разрешённый, дозволенный; арукьес пурбанси саби уйти дозволено.
пург
[пургли, пургла, пургани;] налёт плесени, плёнка плесени на молоке, сыворотке; ниъличиб пург дакIубухъун на молоке появился налёт плесени.
пургбирес
[(мн. пургдир-ес), пургбирар, пургбирули, пургбируси, пургбирен(пургбирена/я), III несов.] о поверхности жидкости: покрываться налётом плесени; нехIла чедила пургбирули саби поверхность сыворотки покрывается налётом плесени. II сов. пургбиэс.
пургбиэс
[(мн. пургди-эс), пургбиуб, пургбиубли, пургбиубси, пурги(пургира/я), III сов.] о поверхности жидкости: покрыться налётом плесени; кьямлизирти ниъла чедила пургбиуб поверхность молока в тарелке покрылась налётом плесени. II несов. пургбирес.
пургъум
[пургъумли, пургъумла, пургъумти;] повозка, карета; пургъумличив гьайиэс отправиться в карете; пургъумтала уста каретник; цIикурми пургъумличиб шагьаркад къунзбу-хъун молодожёны проехали по городу в карете.
[пурсатли, пурсатла, пурсатуни;] досуг, свободное время; подходящий случай, удобный момент, возможность; пурсат лебхIели на досуге, когда свободен; пурсат пайдалабарес использовать досуг.
пурсатагар
[пурсатагарти] недосужий, не имеющий свободного времени; пурсатагар хIянчизар работник, не имеющий свободного времени.
пурсатагарбарес
[(пурсатагарвар-ес, пурсатагаррар-ес;
пурсатагардар-ес), пурсатагарбариб, пурсатагарбарили, пурсатагарбарибси, пурсатагарбара(пурсатагарбарая);
сов.] занять, лишить свободного времени; ил хIянчили пурсатагарварили сай работа лишила его свободного времени. II несов. пурсатагарбирес.
пурсатагарбирес
[(пурсатагарир-ес, пурсатагаррир-ес;
пурсатагардир-ес), пурсатагарбиру(пурсатагарбирар), пурсатагарбирули, пурсатагарбируси, пурсатагарбирен(пурсатагарбирена/я);
несов.] занимать, загружать; лишать(ся) свободного времени; хIяким ветаурла, унра пурсатагарирули сай с тех пор, как стал начальником, сосед лишается свободного времени. II сов. пурсатагарбиэс.
пурсатагарбиэс
[(пурсатагари-эс, пурсатагарри-эс;
пурсатагарди-эс), пурсатагарбиуб, пурсатагарбиубли, пурсатагарбиубси, пурсатагари(пурсатагарира/я);
сов.] лишиться свободного времени; пурсатагарбиубти хIянчизарти работники, лишившиеся свободного времени. II несов. пурсатагарбирес.
пурсатагардеш
[пурсатагардешли, пурсатагардешла, ед.,] отсутствие досуга, свободного времени; пурсатагардешличи хIерхIеили несмотря на отсутствие свободного времени.
пурсатагарли
[нареч.] без свободного времени; без подходящего случая, удобного момента.
пурсатбаэс
[пурсатбаиб, пурсатбаили, пурсатбаибси;
сов.] удосужиться, заиметь свободное время; пурсатбаибси досужий, свободный от дел. II несов. пурсатбиэс.
пурсатбикес
[пурсатбикиб, пурсатбикили, пурсатбикибси;
сов.] удосужиться, найти свободное время; пурсатбикили, ахирра вакIиб пришёл наконец, найдя свободное время. II несов. пурсатбиркес.
пурсатбиркес
[пурсатбиркур, пурсатбиркули, пурсатбиркуси, III несов.] удосуживаться, находить свободное время; халанешличи гьаввакIес пурсатбиркули ахIен не находит свободного времени, чтобы заглянуть к бабушке. II сов. пурсатбикес.
пурсатбиэс
[пурсатбиур, пурсатбиули, пурсатбиуси, III сов.] находить свободное время; см. пурсатбиркес. II несов. пурсатбаэс.
пуртI
[пуртIли, пуртIла, ед.] и мн., звукоподр. бульк; бульканье; кашличир пуртI дехIдихьиб каша начала булькать (букв. на каше началось бульканье).
[(мн. пуртIдулхъ-ес), пуртIбулхъан, пуртIбулхъули, пуртIбулхъуси, пуртIбулхъен(пуртIбулхъена/я), III несов.] булькать, пузыриться; къир пуртIбулхъули саби смола булькает. II сов. пуртIбухъес.
пуртIбухъес
[(мн. пуртIдухъ-ес), пуртIбухъун, пуртIбухъи, пуртIбухъунси, пуртIбухъен(пуртIбухъена/я), III сов.] булькнуть. II несов. пуртIбулхъес.
пуртIъала
[пуртIъалали, пуртIъалала, мн.,] бульканье; см. пуртI1.
пуртIъирес
[пуртIъиру, пуртIъирули, пуртIъируси, пуртIъирен(пуртIъирена/я), III несов.] издавать бульканье; шанглизиб лухьусили пуртIъирули саби то, что варится в кастрюле, издаёт бульканье. II сов. пуртIэс.
пуртIэс
[пуртIъиб, пуртIъили, пуртIъибси, пуртIъа(пуртIъая), пуртIъахъес, пуртIибни, III сов.] издать бульканье. II несов. пуртIирес.
[пурхли, пурхла, мн.,] 1) фырканье; пурхличил, урчи гьайдиуб кони двинулись с фырканьем; 2) брызганье (набрав в рот воды); дурхIни пурхлизи ахъиб дети начали заниматься брызганьем.
пурхбарес
[(мн. пурхдар-ес), пурхбариб, пурхбарили, пурхбарибси, пурхбара(пурхбарая), III сов.] набрав в рот воды или приспособлением: сбрызнуть, брызнуть, обрызгать, побрызгать; попрыскать; разг. прыснуть; итулабарес гьалаб шалбар шинничил пурхбарес сбрызнуть водой (побрызгать) брюки перед глажением; вавначи шин пурхдариб прыснул воду на цветы. II несов. пурхбирес.
пурхбикIес
[(мн. пурхдикI-ес), пурхбикIар, пурхбикIули, пурхбикIуси, пурхбикIен(пурхбикIена/я), III несов.] 1) фыркать; пурхбикIуси урчи фыркающий конь; 2) брызгаться; разг. прыскать; дурхIни цаличи ца пурхбикIули саби ребята брызгаются друг на друга.
пурхбирес
[(мн. пурхдир-ес), пурхбиру, пурхбирули, пурхбируси, пурхбирен(пурхбирена/я), III несов.] брызгать; разг. прыскать; чIинтIикIличил краска пурхбирес брызгать краску с помощью поршня (брызгалки). II сов. пурхбиэс.
пурхбиэс
[(мн. пурхди-эс), пурхбиуб, пурхбиубли, пурхбиубси, пурхи(пурхира/я), III сов.] побрызгаться; лебилра краска пурхбиубли саби вся краска разбрызгалась. II несов. пурхбирес.
пурхбулхъес
[(мн. пурхдулхъ-ес), пурхбулхъан, пурхбулхъули, пурхбулхъуси, пурхбулхъен(пурхбулхъена/я), III несов.] 1) фыркать; рах-рахли, тяйра пурхбулхъулри иногда и жеребёнок фыркал; 2) брызгаться; лебилра дурхIни пурхбулхъес бехIбихьиб все ребята начали брызгаться. II сов. пурхбухъес.
[(мн. пусдир-ес), пусбиру(пусбирар), пусбирули, пусбируси, пусбирен(пусбирена/я), III несов.] 1) сыпать; обсыпать, усеивать; 2) порошить. II сов. пусбиэс.
пусбулхъес
[(мн. пусдулхъ-ес), пусбулхъан, пусбулхъули, пусбулхъуси, пусбулхъен(пусбулхъена/я), III несов.] 1) сыпаться; высыпаться; 2) о мелком снеге: падать, сыпаться, порошить; дяхIи пусбулхъули саби снег порошит. II сов. пусбухъес.
пусбухъес
[(мн. пусдухъ-ес), пусбухъун, пусбухъи, пусбухъунси, пусбухъен(пусбухъена/я), III сов.] 1) посыпаться; высыпаться; 2) о мелком снеге: пойти, запорошить; дяхIи пусбухъун запорошил снег. II несов. пусбулхъес.
пусладбарес
[(мн. пусладдар-ес), пусладбариб, пусладбарили, пусладбарибси, пусладбара(пусладбарая), III сов.] размельчить, раскрошить, раздробить; распылить; шури пусладбарес раздробить скалу. II несов. пусладбирес.
пусладбикIес
[(мн. пусладдикI-ес), пусладбикIар, пусладбикIули, пусладбикIуси, пусладбикIен(пусладбикIена/я), III несов.] распыляться; размельчаться, дробиться; см. пусладбирес.
пусладбикес
[(мн. пусладдик-ес), пусладбикиб, пусладбикили, пусладбикибси, пусладбики(пусладбикира/я), III сов.] раздробиться, распылиться; шурличи чегибти урхьула ругерти пусладдикиб морские волны, угодившие о скалы, распылились на пылинки. II несов. пусладбиркес.
пусладбирес
[(мн. пусладдир-ес), пусладбиру(пусладбирар), пусладбирули, пусладбируси, пусладбирен(пусладбирена/я), III несов.] распылять(ся); размельчать(ся), дробить(ся); гIянжила кьала пусладбирес дробить (крошить) глиняный ком. II сов. пусладбиэс.
пусладбиркес
[(мн. пусладдирк-ес), пусладбиркур, пусладбиркули, пусладбиркуси, пусладбиркен(пусладбиркена/я), III несов.] раздробляться, распыляться. II сов. пусладбикес.
пусладбиэс
[(мн. пусладди-эс), пусладбиуб, пусладбиубли, пусладбиубси, пуслади(пусладира/я), III сов.] раздробиться, распылиться; см. пусладбикес. II несов. пусладбирес.
[пухIли, пухIла, мн.,] пыль; прах; гьундурачир пухI дахъдаиб на дорогах пыли стало больше; гьаргси машиналичибти пухIли кIапIбариб те, кто были на открытом автомобиле, покрылись пылью; хъали пухIлизи гIелабушиб утопил дом в пыли.
пухI
[пухIли, пухIла, мн.,] пух; галгубала пухI урцули сари летит пух с деревьев; пухIли хIулби рурцIахъули сари от пуха глаза болят.
пухIарес
[пухIарар, пухIарули, пухIаруси, пухIарен, III несов.] о пыли, прахе: возникать, появляться; заб хIедарнили, гьундурачир пухIарули сари из-за того, что не было дождей, на дорогах возникает пыль. II сов. пухIаэс.
пухIаэс
[пухIаур, пухIаурли, пухIаурси, пухIаи, III сов.] о пыли, прахе: возникнуть, появиться; покрыться пылью; лебилра чIябар пухIаурли саби весь пол покрылся пылью. II несов. пухIарес.
[пухудар, пухудули, пухудуси, пухуден(пухудена/я);
несов.] проносить; вяргIибси урши пухудули сай простудившегося сына проносит. II сов. пухбердес.
пухукI
[пухукIли, пухукIла, пухукIуни;] 1) тот, кто какает; 2) тот, на кого понос напал; 3) пренебр. об очень мелком, незначительном человеке: прост. хлюпик; разг. рохля; селра ахIенси пухукI ничего не значащий хлюпик.
пухъ
[пухъли, пухъла, пухълуми;] 1) частица; толика; крупица, крупинка; кусочек; пухъалра агара и толики нет; ца пухъ кьацIла одна небольшая часть (кусочек) хлеба; 2) перен. немного, слегка, чуть, немножко, чуть-чуть; ца пухъ ири хIярхIбара немного ослабь ремень.
пухъагарли
[нареч.] 1) не имея ни кусочка; пухъагарли кайэс сидеть, не имея ни кусочка; 2) до конца, не оставив ни крупицы; пухъагарли беркес съесть, не оставив ни крупицы.
пухъала
[пухъалаали, пухъала;
пухъалалуми;] частица; толика; кусочек; см. пухъ
пухълухъ
[пухълухъли, пухълухъла, пухълухъуни;] частица; толика; кусочек; крупица, крошка; см. пухъала и хъими-хъала.
пухълухъбарес
[(мн. пухълухъдар-ес), пухълухъбариб, пухълухъбарили, пухълухъбарибси, пухълухъбара(пухълухъбарая), III сов.] размельчить, раздробить, раскрошить; кьацIпухълухъбарес раскрошить хлеб. II несов. пухълухъбирес.
пухълухъбикIес
[(мн. пухълухъдикI-ес), пухълухъбикIар, пухълухъбикIули, пухълухъбикIуси, пухълухъбикIен(пухълухъбикIена/я), III несов.] рассыпаться, крошиться; см. пухълухъбиркес.
пухълухъбикес
[(мн. пухълухъдик-ес), пухълухъбикиб, пухълухъбикили, пухълухъбикибси, пухълухъбики(пухълухъбикира/я), III сов.] рассыпаться, раскрошиться; миъ пухълухъбикиб лёд раскрошился. II несов. пухълухъбиркес.
пухълухъбирес
[(мн. пухълухъдир-ес), пухълухъбиру(пухълухъбирар), пухълухъбирули, пухълухъбируси, пухълухъбирен(пухълухъбирена/я), III несов.] размельчать, дробить, крошить; рассыпаться, раскрошиться; къаркъа пухълухъбирес дробить камень. II сов. пухълухъбиэс.
пухълухъбиркес
[(мн. пухълухъдирк-ес), пухълухъбиркур, пухълухъбиркули, пухълухъбиркуси, пухълухъбиркен(пухълухъбиркена/я), III несов.] рассыпаться, крошиться; цула пухълухъбиркули саби зуб крошится. II сов. пухълухъбикес.
пухълухъбиэс
[(мн. пухълухъди-эс), пухълухъбиуб, пухълухъбиубли, пухълухъбиубси, пухълухъи(пухълухъира/я), III сов.] рассыпаться, раскрошиться; см. пухълухъбикес. II несов. пухълухъ-бирес.
[пухьли, пухьла, ед.] и мн., 1. распушение; 2. веяние, потягивание ветра; 3. первая часть сложных слов со знач. «веять, потягивать»: пухьбикIес веять; пухьбулхъес потягивать и т.д.
пухьбалтес
[(мн. пухьдалт-ес), пухьбалта, пухьбалтули, пухьбалтуси, пухьбалтен(пухьбалтена/я), III несов.] пушить; гIянала пухьбалтес пушить подушку. II сов. пухьбатес.
пухьбарес
[(мн. пухьдар-ес), пухьбариб, пухьбарили, пухьбарибси, пухьбара(пухьбарая), III сов.] распушить; см. пухьбатес. II несов. пухьбирес.
пухьбатес
[(мн. пухьдат-ес), пухьбатур, пухьбатурли, пухьбатурси, пухьбати(пухьбатира/я), III сов.] вспушить, взбить; распушить, сделать пушистым; гъез пухьдатес распушить волосы. II несов. пухьбалтес.
пухьбизес
[(мн. пухьдиз-ес), пухьбизур, пухьбизурли, пухьбизурси, пухьбизи(пухьбизира/я), III сов.] взбиться, вспушиться, стать пушистым. II несов. пухьбилзес.
[пухьбикIар, пухьбикIули, пухьбикIуси, пухьбикIен, III несов.] о ветре: дуть, веять; о холоде: потягивать; дягI пухьбикIули саби ветер веет.
пухьбилзес
[(мн. пухьдилз-ес), пухьбилзан, пухьбилзули, пухьбилзуси, пухьбилзен(пухьбилзена/я), III несов.] распушаться. II сов. пухьбизес.
пухьбирес
[(мн. пухьдир-ес), пухьбиру(пухьбирар), пухьбирули, пухьбируси, пухьбирен(пухьбирена/я), III несов.] пушить(ся); II сов. пухьбиэс.
пухьбиэс
[(мн. пухьди-эс), пухьбиуб, пухьбиубли, пухьбиубси, пухьи(пухьира/я), III сов.] распушиться, стать пушистым; гъез пухьдиуб волосы распушились. II несов. пухьбирес.
пухьбулхъес
[пухьбулхъан, пухьбулхъули, пухьбулхъуси, пухьбулхъен, III несов.] о ветре: дуть, веять; о холоде: потягивать; см. пухьбикIес. II сов. пухьбухъес.
пухьбухъес
[пухьбухъун, пухьбухъи, пухьбухъунси, пухьбухъен, III сов.] пахнуть; о ветре: подуть, повеять; о холоде: потянуть; улкьайлабад бугIярдеш пухьбухъун из окна потянул холод. II несов. пухьбулхъес.
пухьли
[нареч.] взбито; пушисто.
пухьси
[пухьти] 1) взбитый; распушенный, ставший пушистым; пухьси шарф шарф, ставший пушистым; 2) о ветре: дующий, веющий; о холоде: тянущийся; унзалабад пухьси бугIярдеш тянущийся из двери холод.
пуча
кратк. ф. от пучаси.
пучадеш
[пучадешли, пучадешла, ед.,] 1) скверность; паршивость; илала пучадешличи нушани пикри бяхIчиаира мы обратили внимание на его скверность; 2) перен. тщедушность, чахлость, хилость; кьаркьа пучадеш хилость тела; 3) перен. позорность, постыдность; анцIбукьла пучадеш позорность поступка; пучадешла анцIбукь кабикиб случился постыдный акт.
пучали
нареч 1) скверно; паршиво; уркIиличиб пучали саби на душе скверно; 2) перен. чахло, хило; 3) перен. позорно, постыдно; пучали вяшикIес вести себя постыдно.
[(пучир-ес, пучрир-ес;
пучдир-ес), пучбиру(пучбирар), пучбирули, пучбируси, пучбирен(пучбирена/я);
несов.] 1) ухудшать(ся), становиться скверным, никудышным; илала хIял-тIабигIят пучдирар или, гьан-хIебирки не думалось, что его характер ухудшится; цацадехIти шуртIразив адам пучирули сай в некоторых условиях человек становится никудышным; 2) перен. худеть, терять в весе; тощать; маза пучдирули сари овцы теряют в весе; декIли зягIипикалли, чи-дигара пучирар если тяжело заболеет, любой захилеет; 3) перен. позориться; срамиться; сунела у пучбирес позорить свое имя; халкьла гьалав пучирес срамиться перед народом. II сов. пучбиэс.
[(пучи-эс, пучри-эс;
пучди-эс), пучбиуб, пучбиубли, пучбиубси, пучи(пучира/я);
сов.] 1) ухудшиться, стать скверным, никудышным; илдала бузери пучбиубли саби их работа ухудшилась; 2) перен. похудеть; захилеть; дугени камдиубли, мазала мас пучдиуб из-за недостатка кормов, мелкий рогатый скот похудел; илала куц лебгIеб пучбиуб его вид стал окончательно хилым; 3) перен. опозориться; осрамиться; оконфузиться; рушбат сайсухIели, ил пучиуб он осрамился при получении взятки. II несов. пучбирес.
пучдеш
[пучдешли, пучдешла, ед.,] 1) никудышность; паршивость; испорченность; ил хIянчизарла пучдешли нуша дикIуси бетхIеур из-за никудышности этого работника не получилось то, что мы хотели; 2) перен. хилость, тщедушность; кьаркьа пучдешличи хIер-хIеили, илизиб цIакь лебалри несмотря на хилость тела, в нём оставалась ещё сила; 3) перен. позор, срамота; илини барибси пучдеш саби то, что он сделал, это срамота.
пучли
[нареч.] 1) испорченно; паршиво; илдала хIянчи пучли саби их работа паршива; 2) перен. хило, тщедушно; ухъна чеэс пучли сай старик выглядит тщедушным; 3) перен. позорно, постыдно, со стыдом.
[пушли, пушла, ед.,] 1) воздух; шярлизибад пуш дурабухъун из шара вышел воздух; пушла цIакьличибли бузуси аппарат аппарат, работающий на основе мощи воздуха; см. гьава; 2) перен. мощь, сила, дух, селра барес илала пуш агара что-то сделать у него нет силы; чила-биалра пуш ахъбуцес поднять чей-нибудь дух; пушагар адам бессильный, слабый человек.
пуш
[пушли, пушла, ед.,] 1) дутьё; пушнала пуш дутьё кузнечных мехов; 2) дуновение; дягIла пуш дуновение ветра; 3) фу; разг. фуканье; шямличи пуш фуканье на свечу; см. уф. Пушла гIями сопло мехов.
пуш
[пушли, пушла, пушани;] почта; пушлизи ацIес зайти на почту. Пуш гьуни почтовый тракт. Пушбихан - почтальон (букв. носящий почту).
пуша
[пушали, пушала;] пушни; 1) кузнечный мех; пуша пушбарес задуть кузнечный мех; пуша кабизес установить кузнечный мех; 2) мн. кузница; пушнази ацIес зайти в кузницу; пушназив узес работать в кузнице.
пушахъес
[пушахъиб, пушахъили, пушахъибси, пушахъи(пушахъира/я), III сов.] 1) набухнуть, разбухнуть; вздуться; разг. вспучиться; хIила туми пушахъиб вены набухли; ур-кьули пушахъиб доска разбухла; пушахъибси ляжи вздутая щека; 2) перен. распухнуть, опухнуть; кьяшми пушахъили сари ноги распухли; стать пухлым; диссертация пушахъили саби диссертация стала пухлой.
пушахъибдеш
[пушахъибдешли, пушахъибдешла, ед.] и мн., вздутие; пухлость; канила пушахъибдеш вздутие живота.
пушбарес
[(мн. пушдар-ес), пушбариб, пушбарили, пушбарибси, пушбара(пушбарая), III сов.] 1) задуть, поддуть (кузнечный мех); уршили пуша пушбариб сын задул кузнечный мех; 2) подуть, дунуть; разг. фукнуть; шям пушбарес подуть на свечку. II несов. пушбирес.
пушбизес
[(пушиз-ес, пушриз-ес;
пушдиз-ес), пушбизур, пушбизурли, пушбизурси, пушбизи(пушбизира/я);
сов.] 1) надуться; шяр пушбизур шарик надулся; ялкан пушбизурли саби парус надулся; перен. надуться, обидеться; илала гъайличи лебилра пушбизур на его слова все надулись (обиделись); 2) перен. набухнуть, вспухнуть; кьяш пушбизур нога вспухла. II несов. пушбилзес.
[(пушикI-ес, пушрикI-ес;
пушдикI-ес), пушбикIар, пушбикIули, пушбикIуси, пушбикIен(пушбикIена/я);
несов.] 1) о ветре: задувать; поддувать; о людях: разг. фукать; дягI пушбикIули саби ветер задувает; кIелра пушбикIули, тортличирти шямани дишахъес хIебиуб оба фукая, не смогли задуть свечи на торте; 2) о кузнечном мехе: задувать; о людях: приводить в действие кузнечный мех; пуша ункъли пушбикIули саби кузнечный мех хорошо задувает (хорошо работает); устала дурхIнани пушбикIес бала дети кузнеца умеют приводить в действие кузнечный мех.
пушбилзес
[(пушилз-ес, пушрилз-ес;
пушдилз-ес), пушбилзан, пушбилзули, пушбилзуси, пушбилзен(пушбилзена/я);
несов.] 1) надуваться; пушягI пушбилзули саби пузырь надувается; перен. надуваться, обижаться; гьанна адамти гьамадли пушбилзули саби теперь люди легко надуваются (обижаются); 2) перен. набухать; вспухать; изуси някъ пушбилзули саби больная рука вспухает. II сов. пушбизес.
пушбиргIес
[(пуширгI-ес, пушриргI-ес;
пушбиргIдир- гI-ес), пушбиргIур, пушбиргIули, пушбиргIуси, пушбиргIен(пушбиргIена/я);
несов.] см. пушбилзес. II сов. пушбягIес.
пушбирес
[(мн. пушдир-ес), пушбиру(пушбирар), пушбирули, пушбируси, пушбирен(пушбирена/я), III несов.] 1) задувать(ся), поддувать (кузнечный мех); пуша гIягIнисиван пушбирес поддувать кузнечный мех как нужно; 2) дуть; разг. фукать; печлизибси цIа пушбирес дуть на огонь в печи; 3) выдувать. II сов. пушбиэс.
пушбулхъес
[(пушулхъ-ес, пушрулхъ-ес;
пушбулхъдул-хъ-ес), пушбулхъан, пушбулхъули, пушбулхъуси, пушбулхъен(пушбулхъена/я);
несов.] см. пушбирес. II сов. пушбухъес.
пушбухIнабарес
[пушбухIнабариб, пушбухIнабарили, пушбухIнабарибси, пушбухIнабара(пушбухIнабарая), III сов.] подуть вовнутрь; разг. фукнуть вовнутрь; гьачам пушбухIнабарили, илини шяр бицIахъиб один раз подув вовнутрь, он наполнил шарик. II несов. пушбухIнабирес.
пушбухIнабирес
[пушбухIнабиру(пушбухIнабирар), пушбухIнабирули, пушбухIнабируси, пушбухIнабирен(пушбухIнабирена/я), III несов.] дуть вовнутрь; разг. фукать вовнутрь; гьава пушбухIнабирес фукать вовнутрь воздух. II сов. пушбухIнабарес.
пушбухъес
[(пушухъ-ес, пушрухъ-ес;
пушдухъ-ес), пушбухъун, пушбухъи, пушбухъунси, пушбухъен(пушбухъена/я);
сов.] подуть, дунуть; задуть, повеять; разг. фукнуть; цIуэри пушбухъун повеял свежий ветерок; ил цIаличи пушухъун он фукнул на огонь. II несов. пушбулхъес.
[пялхъли, пялхъла, мн.,] шлёп, щёлк; щёлканье; см. пялхъ.
пялхъбалтес
[(мн. пялхъдалт-ес), пялхъбалта, пялхъбалтули, пялхъбалтуси, пялхъбалтен(пялхъбалтена/я), III несов.] 1) о рогатке: стрелять, метать; пускать (из рогатки); пялхъдиркь пялхъбалтес стрелять ил рогатки; 2) о ветке, линейке и т. д.: щёлкать; галгала кьяли пялхъбалтес разогнув, отпускать (щёлкать) ветку дерева. II сов. пялхъбатес.
пялхъбарес
[(мн. пялхъдар-ес), пялхъбариб, пялхъбарили, пялхъбарибси, пялхъбара(пялхъбарая), III сов.] 1) о рогатке: стрельнуть, метнуть; пустить (из рогатки); пялхьдиркь пялхъбариб стрельнул из рогатки; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкнуть; линейка партализи пялхъбариб щёлкнул линейкой по парте. II несов. пялхъбирес.
пялхъбатес
[(мн. пялхъдат-ес), пялхъбатур, пялхъбатурли, пялхъбатурси, пялхъбати(пялхъбатира/я), III сов.] 1) о рогатке: стрельнуть, метнуть; пустить (из рогатки); улкьайлизи къаркъа пялхъбатур стрельнул камушек в окно; 2) о ветке, линейке и др.: отпустить, разогнув; щёлкнуть. II несов. пялхъбалтес.
пялхъбикIес
[(мн. пялхъдикI-ес), пялхъбикIар, пялхъбикIули, пялхъбикIуси, пялхъбикIен(пялхъбикIена/я);
несов.] 1) стрелять, метать; гIяхIил пялхъбикIуси хIяннут хорошо стреляющая рогатка; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкать; галгала кьяли дяхIлизи пялхъбикIули саби ветка дерева щёлкает в лицо.
пялхъбирес
[(мн. пялхъдир-ес), пялхъбиру(пялхъбирар), пялхъбирули, пялхъбируси, пялхъбирен(пялхъбирена/я), III несов.] 1) о рогатке: стрелять, метать; унра уршила хIяннут гьамадли пялхъбирули саби рогатка соседского мальчика легко стреляет; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкать(ся); о натянутом или разогнутом: отпускать(ся), разгибать(ся); галгубала кьялуби дяхIлизи пялхъдирули сари ветки дерева щёлкают по лицу. II сов. пялхъбиэс.
пялхъбулхъес
[(мн. пялхъдулхъ-ес), пялхъбулхъан, пялхъбулхъули, пялхъбулхъуси, пялхъбулхъен(пялхъбулхъена/я), III несов.] 1) о рогатке: стрелять; пялхъдиркь саби-сабил пялхъбулхъули хIебирар рогатка сама по себе не стреляет; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкать; батаалли, уркьули пялхъбулхъули саби если отпустить, доска щёлкает. II сов. пялхъбухъес.
пялхъбухъес
[(мн. пялхъдухъ-ес), пялхъбухъун, пялхъбухъи, пялхъбухъунси, пялхъбухъен(пялхъбухъена/я), III сов.] 1) о рогатке: стрельнуть, метнуть; хIяннут пялхъбухъун рогатка стрельнула; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкнуть; мурчI пялхъбухъун прут щёлкнул. II несов. пялхъбулхъес.
[(пялхъярир-ес, пялхъяррир-ес;
пялхъярдир-ес), пялхъярбиру(пялхъярбирар), пялхъярбирули, пялхъярбируси, пялхъярбирен(пялхъярбирена/я);
несов.] 1) трепать(ся); дергать(ся), тормошить(ся); гъез пялхъярдирес трепать волосы; урхьули къаякъ пялхъярбирули саби море треплет лодку; 2) покачивать(ся); трясти(сь); укачивать; бекI пялхъярбирес покачивать головой; дубурла гьундурачив машинали чи-дигара пялхъяриру на горных дорогах автомобиль укачает кого-угодно; 3) отряхивать; пялхъярбирдарили, палтар умудариб отряхнув, очистил одежду. II сов. пялхъярбиэс.
пялхъярбиэс
[(пялхъяри-эс, пялхъярри-эс;
пялхъярди-эс), пялхъярбиуб, пялхъярбиубли, пялхъярбиубси, пялхъяри(пялхъярира/я);
сов.] 1) потрепать; шилизи ваайчи пялхъяриуб пока доехал до села он изрядно потрепался; 2) отряхнуться; палтарличирти пухIлизивад пялхъяриуб отряхнулся от пыли на одежде. II несов. пялхъярбирес.
пялхъярбулхъес
[(пялхъярулхъ-ес, пялхъяррулхъ-ес;
пялхъярдулхъ-ес), пялхъярбулхъан, пялхъярбулхъули, пялхъярбулхъуси, пялхъярбулхъен(пялхъярбулхъена/я);
несов.] 1) трепыхаться; гъумличиб бялихъ пялхъярбулхъули саби рыба трепыхается на песке; 2) перен. качаться. II сов. пялхъярбухъес.
пялхъярбухъес
[(пялхъярухъ-ес, пялхъяррухъ-ес;
пялхъярбухъду-хъ-ес), пялхъярбухъун, пялхъярбухъи, пялхъярбухъунси, пялхъярбухъен(пялхъярбухъена/я);
сов.] 1) трепыхнуться; бялихъчила някъбазиб бялихъ пялхъярбухъун рыба трепыхнулась в руках рыбака; 2) отряхнуться; палтарличирти гъум умударес лебилра пялхъярбухъун все отряхнулись, чтобы очистить одежду от песка; 3) перен. покачнуться; хъуливад дураулхъухIели, ил пялхъярухъун он покачнулся, когда выходил из дома. II несов. пялхъярбулхъес.
[(пянчарулхъ-ес, пянчаррулхъ-ес;
пянчардулхъ-ес), пянчарбулхъан, пянчарбулхъули, пянчарбулхъуси, пянчарбулхъен(пянчарбулхъена/я);
несов.] 1) бултыхаться; барахтаться, плескаться; 2) чмокать; дурхIни чятлизиб пянчарбулхъули саби дети чмокают по грязи; см. пянчарбикIес. II сов. пянчарбухъес.
пянчарбухъес
[(пянчарухъ-ес, пянчаррухъ-ес;
пянчардухъ-ес), пянчарбухъун, пянчарбухъи, пянчарбухъунси, пянчарбухъен(пянчарбухъена/я);
сов.] 1) бултыхнуться; поплескаться (в воде); 2) чмокнуть; илди чятлизиб пянчарбухъун они чмокнули по грязи. II несов. пянчарбулхъес.
пянчаръала
[пянчаръалали, пянчаръалала, мн.,] 1) беспорядочные движения в воде, барахтанье; куртIикIес хIебалули, илини пянчаръала дехIдихьиб не умея плавать, он начал барахтаться (букв. барахтанье); 2) чмоканье; чят ганзбирутала пянчаръала дикьулри были слышни звуки чмоканья, месящих раствор; 3) плеск, плесканье; дурхIни пянчаръалаличил, хIязтабиркьулри дети играли с плесканием (в воде).
пянчасес
[пянчасиб, пянчасили, пянчасибси, пянчаси, III сов.] 1) бултыхнуться; пянчасили, куртIикIан шиннизи ухIнайкиб бултыхнув, пловец ушёл в воду; 2) чмокнуть; кьяшмаур чят пянчасиб грязь чмокнула под ногами; 3) шлёпнуться; шалхъа шиннизи пянчасиб весло шлёпнуло по воде; 4) расплескаться; разбрызгаться. II несов. пянчисес.
пянчаэс
[пянчаиб, пянчаили, пянчаибси, пянчаа(пянчаая), III сов.] расплескать, разбрызгать; машинали чят пянчаиб автомобиль расплескал грязь. II несов. пянчиэс.
пянчбалтес
[(мн. пянчдалт-ес), пянчбалта, пянчбалтули, пянчбалтуси, пянчбалтен(пянчбалтена/я), III несов.] расплёскивать, разбрызгивать; кьяшмани шин пянчдалтес разбрызгивать воду ногами. II сов. пянчбатес.
пянчбатес
[(мн. пянчдат-ес), пянчбатур, пянчбатурли, пянчбатурси, пянчбати(пянчбатира/я), III сов.] расплескать, разбрызгать; см. пянчаэс. II несов. пянчбалтес.
пянчбикIес
[(пянчикI-ес, пянчрикI-ес;
пянчдикI-ес), пянчбикIар, пянчбикIули, пянчбикIуси, пянчбикIен(пянчбикIена/я);
несов.] 1) барахтаться в воде; разг. бултыхаться; дурхIни урхьулизиб пянчбикIули саби ребята бултыхаются в море; урши шиннизив пянчикIули сай сын бултыхается в воде; 2) чмокать; чятлизир дабри пянчдикIули сари сапоги чмокают в грязи; 3) шлёпать; шалхъни багьлали пянчбикIди-кIахъес слабо шлёпать вёслами; 4) плескать; плескаться; урхьудублаб бахъал пянчбикIути дурхIни лебри на берегу моря было много плескающихся детей.
пянчбирес
[(пянчир-ес, пянчрир-ес;
пянчдир-ес), пянчбиру(пянчбирар), пянчбирули, пянчбируси, пянчбирен(пянчбирена/я);
несов.] 1) разг. бултыхаться; шиннизи пянчбирес бултыхаться в воду; 2) чмокать; кьяш чятлизи пянчбирули саби нога чмокает в грязи; 3) шлёпаться; уркьули шиннизи пянчбирули саби доска шлёпает в воду; 4) расплескиваться. II сов. пянчбиэс.
[(мн. пяншардикI-ес), пяншарбикIар, пяншарбикIули, пяншарбикIуси, пяншарбикIен(пяншарбикIена/я), III несов.] шипеть, издавать звуки «пш-ш». см. пяншбикIес.
пяншарбулхъес
[(мн. пяншардулхъ-ес), пяншарбулхъан, пяншарбулхъули, пяншарбулхъуси, пяншарбулхъен(пяншарбулхъена/я), III несов.] шипеть, издавать звуки «пш-ш». II сов. пяншарбухъес.
пяншарбухъес
[(мн. пяншардухъ-ес), пяншарбухъун, пяншарбухъи, пяншарбухъунси, пяншарбухъен(пяншарбухъена/я), III сов.] пошипеть, издать звуки «пш-ш»; пяншарбухъи, печличиб пирхикIла чIала абалкун издав звуки «пш-ш», на печке вспыхнула спичинка. II несов. пяншарбулхъес.
[(мн. пяншдулхъ-ес), пяншбулхъан, пяншбулхъули, пяншбулхъуси, пяншбулхъен(пяншбулхъена/я), III несов.] шипеть, издавать звуки «пш-ш»; см. пяншбикIес. II сов. пянш-бухъес.
пяншбухъес
[(мн. пяншдухъ-ес), пяншбухъун, пяншбухъи, пяншбухъунси, пяншбухъен(пяншбухъена/я), III сов.] пошипеть, издать звуки «пш-ш»; см. пяншарбухъес. II несов. пяншбулхъес.
пяншдалтес
[пяншдалта, пяншдалтули, пяншдалтуси, пяншдалтен(пяншдалтена/я);] IIIмн.; несов. о порохе: поджигать. II сов. пяншдатес.
пяншдатес
[пяншдатур, пяншдатурли, пяншдатурси, пяншдати(пяншдатира/я);] IIIмн.; сов. о порохе: поджечь. II несов. пяншдалтес.
[пярли, пярла, пярани;] луч, солнечный зайчик; дяхIимцIайчил пяр бархьиб направил солнечный зайчик с помощью зеркала.
пярарес
[пярарар, пярарули, пяраруси, пярарен(пярарена/я), III несов.] 1) превращаться в сияние, блеск; 2) перен. внезапно исчезать, улетучиваться. II сов. пяраэс2.
пяраэс
[пяраиб, пяраили, пяраибси, пяраа(пяраая), III сов.] 1) направить солнечный зайчик; 2) отполировать, наполировать, навести блеск, навести глянец; устани кулеха пяраиб мастер отполировал браслет. II несов. пяриэс.
пяраэс
[пяраур, пяраурли, пяраурси, пяраи(пяраира/я), III сов.] 1) превратиться в сияние, блеск; закибси шала пяраур свет в небе превратился в сияние; 2) перен. внезапно исчезнуть, закончиться; хIулбала гьалабад пяраур внезапно исчез с глаз. II несов. пярарес.
пярбалтес
[(мн. пярдалт-ес), пярбалта, пярбалтули, пярбалтуси, пярбалтен(пярбалтена/я);
несов.] 1) направлять солнечный зайчик; хIулбази дяхIимцIала пярбалтули, уршили неш гьимрукIахъиб направляя солнечный зайчик в глаза, сын обидел маму; 2) направлять луч света, светить; машинали чиргъми гьарахъ пярдалтули сари автомобиль далеко светит фарами. II сов. пярбатес.
[(мн. пярдулхъ-ес), пярбулхъан, пярбулхъули, пярбулхъуси, пярбулхъен(пярбулхъена/я), III несов.] 1) сверкать, сиять, блестеть; хIулбазиб гьими пярбулхъан перен. в глазах сверкнет ненависть; закиб зубари пярбулхъан на небе засияет звезда; кьарлизир шишала бургIлуми пярдулхъули сари в траве блестят осколки стекла; 2) полироваться. II сов. пярбухъес.
пярбухъес
[(мн. пярдухъ-ес), пярбухъун, пярбухъи, пярбухъунси, пярбухъен(пярбухъена/я), III сов.] 1) засверкать, засиять, заблестеть; сверкнуть, блеснуть; кьарличир аръа маркала кIунтIри пярдухъун на траве засверкали капельки росы; автомашинала чирагъ пярбухъун сверкнула фара автомобиля; гIяртистличиб сагаси костюм пярбухъун на артисте заблестел новый костюм; 2) отполироваться. II несов. пярбулхъес.
пяриэс
[пяриу, пяриули, пяриуси, пяриэн(пяриэна/я);
несов.] 1) направлять солнечный зайчик; 2) полировать, наводить блеск, глянец; арцла устани сунела ваяхIпяриули сай мастер серебряных дел полирует свои изделия. II сов. пяраэс1.
пярча
1. кратк. ф. см. пярчаси; 2. в знач сущ. -ли, -ла, -би; низкорослый человек; разг. коротышка.
пярчадеш
[пярчадешли, пярчадешла, ед.] и мн., низкорослость; кьадубала пярчадеш низкорослость кустарников.
[пярчаиб, пярчаили, пярчаибси, пярчаа(пярчаая), III сов.] расплющить, расплюснуть; сделать плоским; хIярхIя кьякьличил пярчаэс расплющить пулю молотком. II несов. пярчиэс.
пярчбарес
[(мн. пярчдар-ес), пярчбариб, пярчбарили, пярчбарибси, пярчбара(пярчбарая), III сов.] см. пярчбушес. II несов. пярчбирес.
пярчбикIес
[(мн. пярчдикI-ес), пярчбикIар, пярчбикIули, пярчбикIуси, пярчбикIен(пярчбикIена/я), III несов.] расплющиваться.
пярчбикес
[(мн. пярчдик-ес), пярчбикиб, пярчбикили, пярчбикибси, пярчбики(пярчбикира/я), III сов.] см. пярчбиэс. II несов. пярчбиркес.
пярчбирес
[(мн. пярчдир-ес), пярчбиру(пярчбирар), пярчбирули, пярчбируси, пярчбирен(пярчбирена/я), III несов.] 1) становиться мелкорослым; 2) расплющиваться; лигаличи чегалли, хIярхIя пярчбирар если попадёт в кость, то пуля расплющится. II сов. пярчбиэс.
пярчбиркес
[(мн. пярчдирк-ес), пярчбиркур, пярчбиркули, пярчбиркуси, пярчбиркен(пярчбиркена/я), III несов.] см. пярчбирес. II сов. пярчбикес.
пярчбиэс
[(мн. пярчди-эс), пярчбиуб, пярчбиубли, пярчбиубси, пярчи(пярчира/я), III сов.] 1) стать мелкорослым; 2) расплющиться, расплюснуться; стать плоским; гIябул пярчбиуб гвоздь расплюснулся. II несов. пярчбирес.
пярчбуршес
[(мн. пярчдурш-ес), пярчбуршу, пярчбуршули, пярчбуршуси, пярчбуршен(пярчбуршена/я);
несов.] 1) становиться мелкорослым; кьялуби кьицIдирухIели, кьада пярчбуршули саби из-за обрезки ветвей, кустарник становится мелкорослым; 2) плющить; кьякь вайтIа чегалли, мегь пярчбуршу если молоток неточно угодит, расплющит железо. II сов. пярчбушес.
[(пясарикI-ес, пясаррикI-ес;
пясардикI-ес), пясарбикIар, пясарбикIули, пясарбикIуси, пясарбикIен(пясарбикIена/я);
несов.] см. пясбикIес.
пясарбулхъес
[(пясарулхъ-ес, пясаррулхъ-ес;
пясардулхъ-ес), пясарбулхъан, пясарбулхъули, пясарбулхъуси, пясарбулхъен(пясарбулхъена/я);
несов.] см. пясбулхъес. II сов. пясбухъес.
пясарбухъес
[(пясарухъ-ес, пясаррухъ-ес;
пясардухъ-ес), пясарбухъун, пясарбухъи, пясарбухъунси, пясарбухъен(пясарбухъена/я);
сов.] см. пясбухъес. II несов. пясбулхъес.
[пятли, пятла, ед.] и мн., 1) межд. звукоподр. о коротком звуке пузырящейся массы (каши и т.д.:); 2) в знач. сказ. о пузырящейся массе: издал звук; 3) каша, месиво; иш се пят сабив? это что за каша?
пятбалсес
[(пятвалс-ес, пятралс-ес;
пятдалс-ес), пятбалсан, пятбалсули, пятбалсуси, пятбалсен(пятбалсена/я);
несов.] прятаться, хорониться; таиться; см. пяхъикес. II сов. пятбасес.
пятбасес
[(пятвас-ес, пятрас-ес;
пятдас-ес), пятбасун, пятбаси, пятбасунси, пятбасен(пятбасена/я);
сов.] спрятаться, схорониться; притаиться; см. пяхъакес. II несов. пятбалсес.
пятбикIес
[(мн. пятдикI-ес), пятбикIар, пятбикIули, пятбикIуси, пятбикIен(пятбикIена/я), III несов.] о пузырящейся массе: издавать звуки; каш пятбикIули саби каша издаёт звуки.
пятбулхъес
[(мн. пятдулхъ-ес), пятбулхъан, пятбулхъули, пятбулхъуси, пятбулхъен(пятбулхъена/я), III несов.] издавать звуки пузырящейся массы; курпала каш пятбулхъули саби крупяная каша издаёт звуки пузырящейся массы. II сов. пятбухъес.
пятбухъес
[(мн. пятдухъ-ес), пятбухъун, пятбухъи, пятбухъунси, пятбухъен(пятбухъена/я), III сов.] издать звук пузырящейся массы. II несов. пятбулхъес.
пяту
[пятули, пятула, пятуби;] разг. каша, мамалыга.
пятъала
[пятъалали, пятъалала, мн.,] звуки пузыряйщейся массы; пятъалаагарли каш бетхIерар без звуков пузырящейся массы каша не получится.
пяхI
[пяхIли, пяхIла, ед.] и мн., о листьях, цветах: опадание; кIари пяхIла манзил сабаиб наступила пора опадания листьев.
пяхIбарес
[(мн. пяхIдар-ес), пяхIбариб, пяхIбарили, пяхIбарибси, пяхIбара(пяхIбарая), III сов.] 1) о листьях, цветах: опасть, осыпаться, облететь; гIинцла галгала вава пяхIбариб яблоневый цвет облетел; 2) вытряхнуть, вытрясти; дяхIиличиб кьалтин пяхIбариб ковер вытряхнули на снегу; палтар пяхIдарес вытряхнуть одежду. II несов. пяхIбирес.
пяхIбикIес
[(пяхIикI-ес, пяхIрикI-ес;
пяхIдикI-ес), пяхIбикIар, пяхIбикIули, пяхIбикIуси, пяхIбикIен(пяхIбикIена/я), III несов.] 1) о листьях, цветах: опадать, облетать; 2) вытряхивать, вытрясать; см. пяхIбирес.
пяхIбирес
[(мн. пяхIдир-ес), пяхIбиру(пяхIбирар), пяхIбирули, пяхIбируси, пяхIбирен(пяхIбирена/я), III несов.] 1) о листьях, цветах; опадать, облетать; дерубти кIари пяхIдирули сари сухие листья облетают; гIебшнилизир вава-кьарра пяхIдирар осенью осыпаются трава и цветы; 2) вытряхивать, вытрясать; о человеке: отряхиваться (чистить одежду); диванна чедибуш пяхIбирес вытряхивать покрывало дивана; хъули ацIайчи, ил мурталра пяхIирар прежде чем зайти домой, он всегда отряхивается. II сов. пяхIбиэс.
пяхIбиэс
[(мн. пяхIди-эс), пяхIбиуб, пяхIбиубли, пяхIбиубси, пяхIи(пяхIира/я), III сов.] 1) о листьях, цветах: опасть, облететь; улкьайла гьалабси махъ пяхIбиуб опали листья на берёзе перед окном; 2) отряхнуть, вытрясти; лебилра пяхIбиубли хъули сабицIулри все заходили домой, отряхнувшись. II несов. пяхIбирес.
пяхIлар
1) с перьями, имеющий перья; 2) перьевой; арцантала пяхIлар кам перьевой покров птиц.
[(пяхIлиу-эс, пяхIлиру-эс;
пяхIлиду-эс), пяхIлиун, пяхIлибуи, пяхIлиунси, пяхIлибуэн(пяхIлибуэна/я);
сов.] исчезнуть, улетучиться (полностью); хIулбала гьалабад ил къаралди-чебаала пяхIлиун это призрачное видение полностью исчезло с глаз. II несов. пяхIлибулэс.
пяхIлипухI
[пяхIлипухIли, пяхIлипухIла, ед.,] о болезни у домашних птиц: выпадение перьев; гIяргIни пяхIлипухIлизи дикнила сабабти белгидарес определить причины выпадения перьев у кур.
пяхIул
[пяхIулли, пяхIулла;] пяхIли, пухIли; перо, пёрышко (птичье); пяхIул кабикиб перо упало; чIакала пяхIул перо орла; рангла пяхIул цветное перо; халаси пяхIул большое перо. ДягI бухъайчи пяхIуллисра декIсира или гьанбиркур посл. пока не поднимется ветер, пёрышку тоже кажется, что оно тяжёлое. ЧIака кабиибихIиб пяхIул камхIебирар погов. там, где сидел орел, найдется и пёрышко.
пяхIулагар
[пяхIулагарти] беспёрый; не имеющий пера; пяхIулагар арцан беспёрая птица.
пяхIяр
[пяхIярли, пяхIярла, мн.,] 1) трясение, тряска; ухънала усалси пяхIярли, галгаличирад лерилра гIинцби кахIедикахъиб из-за слабой тряски (дерева) стариком не все яблоки упали; 2) отряхивание; вытряхивание; трясение; пяхIярли, кьалтин ункъли умубирахъу трясение (вытряхивание) лучше очистит ковёр; 3) о семенах, листьях, плодах: осыпание.
[(пяхIярикI-ес, пяхIяррикI-ес;
пяхIярдикI-ес), пяхIярбикIар, пяхIярбикIули, пяхIярбикIуси, пяхIярбикIен(пяхIярбикIена/я);
несов.] 1) трястись; 2) мотаться; урчила ял пяхIярбикIули саби грива коня трясётся; 3) отряхиваться; хъули абацIес гьалаб лебилра пяхIярбикIули саби до того, как зайти в дом, все отряхиваются; 4) осыпаться.
пяхIярбирес
[(мн. пяхIярдир-ес), пяхIярбиру(пяхIярбирар), пяхIярбирули, пяхIярбируси, пяхIярбирен(пяхIярбирена/я), III несов.] 1) трясти; отрясать; отрястись; дудешли тутла галга пяхIярбирули сай отец трясет (отрясает) тутовое дерево; 2) мотать; 3) вытряхивать; отряхивать; нешли гьаргалаб гьалайхъан пяхIярбиру мать вытряхнет фартук на веранде; убуш-чебуш дягIлиур пяхIярдирули сари постельное бельё вытряхивает под ветром; 4) осыпаться; гъамли, вавнала гье пяхIярдирар скоро осыпятся семена цветов. II сов. пяхIярбиэс.
пяхIярбиэс
[(пяхIяри-эс, пяхIярри-эс;
пяхIярди-эс), пяхIярбиуб, пяхIярбиубли, пяхIярбиубси, пяхIяри(пяхIярира/я);
сов.] 1) о семенах, литьях, плодах: осыпаться; вава кIапIрала пяхIярбиуб у цветка лепестки осыпались; 2) отряхнуться; вытряхнуться; гъумлизи гербухъунси житала дурхIя, пяхIярбиубли, арбякьун котёнок, валявшийся на песке, отряхнулся и ушёл. II несов. пяхIярбирес.
пяхIярбулхъес
[(пяхIярулхъ-ес, пяхIяррулхъ-ес;
пяхIярдулхъ-ес), пяхIярбулхъан, пяхIярбулхъули, пяхIярбулхъуси, пяхIярбулхъен(пяхIярбулхъена/я);
несов.] вытряхивать; отряхивать; неш гьаргалар пяхIяррулхъан мать отряхнется на веранде. II сов. пяхIярбухъес.
[(пяхъ-кьутIир-ес, пяхъ-кьутIрир-ес;
пяхъ-кьутIбирди- р-ес), пяхъ-кьутIбиру(пяхъ-кьутIбирар), пяхъ-кьутIбирули, пяхъ-кьутIбируси, пяхъ-кьутIбирен(пяхъ-кьутIбирена/я);
несов.] 1) о железе, поковке: ковать, обрабатывать ковкой; убзаличиб пяхъ-кьутIбируси къялкъялизирад, дуцIби дашулри из косы, обрабатываемой на наковальне, сыпалась окалина; 2) перен. избивать; разг. колотить; ишбархIира дудешли дурхIни пяхъ-кьутIбиру и сегодня отец поколотит детей. II сов. пяхъ-кьутIбарес.
пяхъ-убарес
[(мн. пяхъ-удар-ес), пяхъ-убариб, пяхъ-убарили, пяхъ-убарибси, пяхъ-убара(пяхъ-убарая), III сов.] 1) прибить снизу, подбить; зехниличи уркьули пяхъ-убариб прибил доску на бревно; 2) забить заколотить, вбить (под низ чего-л.); сала пяхъ-убарес вбить клин; 3) перен. о хвосте; поджать; эмхIели къуйрукъ пяхъ-убариб осёл поджал хвост. II несов. пяхъ-убирес.
пяхъ-убикес
[(мн. пяхъ-удик-ес), пяхъ-убикиб, пяхъ-убикили, пяхъ-убикибси, пяхъ-убики(пяхъ-убикира/я), III сов.] 1) затаиться, укрыться; забиться; адам чеибхIели, жанивар кьадалиу пяхъ-убикиб увидев человека, зверь затаился под кустом; 2) перен. о хвосте; поджаться. II несов. пяхъ-убиркес.
пяхъ-убирес
[(мн. пяхъ-удир-ес), пяхъ-убиру(пяхъ-убирар), пяхъ-убирули, пяхъ-убируси, пяхъ-убирен(пяхъ-убирена/я), III несов.] 1) прибивать(ся) снизу; подбивать; удибад уркьули пяхъ-убирес прибивать снизу доску; 2) забивать, вбивать (под низ чего-л.); 3) перен. о хвосте; поджимать; 4) перен. о телёнке: подстраиваться под вымя. II сов. пяхъ-убиэс.
пяхъ-убиркес
[(мн. пяхъдирк-ес), пяхъур, пяхъули, пяхъуси, пяхъен(пяхъена/я), III несов.] 1) таиться, укрываться; забиваться; унра чеибхIели, кецIа кьадалиу пяхъули саби увидев соседа, щенок забивается под кусты; 2) перен. о хвосте; поджиматься; урухбиубси мицIирагла къуйрукъ пяхъур у испугавшегося животного хвост поджимается. II сов. пяхъ-убикес.
пяхъ-убиэс
[(мн. пяхъ-уди-эс), пяхъ-убиуб, пяхъ-убиубли, пяхъ-убиубси, пяхъ-уи(пяхъ-уира/я), III сов.] см. пяхъ-убикес. II несов. пяхъ-убирес.
пяхъ-убурцес
[(мн. пяхъдурц-ес), пяхъу, пяхъули, пяхъуси, пяхъен(пяхъена/я), III несов.] см. пяхъ-убирес 3). II сов. пяхъ-убуцес.
пяхъ-убуцес
[(мн. пяхъдуц-ес), пяхъиб, пяхъили, пяхъибси, пяхъа(пяхъая), III сов.] см. пяхъ-убарес 3). II несов. пяхъ-убурцес.
пяхъакес
[пяхъакиб, пяхъакили, пяхъакибси, пяхъаки(пяхъакира/я), III сов.] притаиться; забиться; гIямзилав пяхъакес притаиться в углу; жита кроватьла уди пяхъакиб кошка забилась под кровать. II несов. пяхъикес.
пяхъаэс
[пяхъаиб, пяхъаили, пяхъаибси, пяхъаа(пяхъаая), III сов.] 1) зажать; загнать в угол; хяли жита гIямзила пяхъаиб собака загнала кота в угол; 2) забить (снизу-вверх); авмузан дехьла уди сала пяхъаиб забил клин под брусок. II несов. пяхъиэс.
пяхъбарес
[(пяхъвар-ес, пяхърар-ес;
пяхъдар-ес), пяхъбариб, пяхъбарили, пяхъбарибси, пяхъбара(пяхъбарая);
сов.] 1) побить поколотить; гIябул пяхъбариб забил гвоздь; 2) мн. перен. нанести побои, отлупить; дудешли дурхIни пяхъбариб отец отлупил детей; 3) перен. о дереве: потрясти; гIинцла галга пяхъбариб потряс яблоню. II несов. пяхъбирес.
пяхъбикIес
[(пяхъикI-ес, пяхърикI-ес;
пяхъдикI-ес), пяхъбикIар, пяхъбикIули, пяхъбикIуси, пяхъбикIен(пяхъбикIена/я);
несов.] 1) стукаться, биться, ударяться; машинала пяхъбикIуси гIягIни-ахъала заябиуб вышла из строя стукающаяся деталь автомобиля; 2) о многих: стучать; даг унруби бахъхIи пяхъбикIули калун вчера соседи долго стучали; 3) перен. бить, колотить (о многих); лебилра цаличи пяхъбикIес бехIбихьиб все начали колотить одного; хункIли пяхъикIес бить кулаком; ПяхъикIули бикуси, эмхIе бирар погов. колотя, ведут только осла.
пяхъбикес
[(пяхъик-ес, пяхърик-ес;
пяхъдик-ес), пяхъбикиб, пяхъбикили, пяхъбикибси, пяхъбики(пяхъбикира/я);
сов.] 1) притаиться; затаиться; укрыться; забиться; жанивар чирхлизи пяхъбикиб зверь притаился в кустарнике; урухиубси хъяша гIямзила пяхъикиб испугавшийся ребёнок забился в угол; 2) перен. притихнуть, присмиреть; дуцибти бецIла дурхIни ахирра пяхъдикиб пойманные волчата наконец присмирели; 3) перен. о боли, болезни: утихнуть, затихнуть; перестать; изуси бекI пяхъбикиб больная голова затихла; уркIилизирти къизъала пяхъдикиб затихли боли в сердце. II несов. пяхъбиркес.
пяхъбирес
[(пяхъир-ес, пяхърир-ес;
пяхъдир-ес), пяхъбиру(пяхъбирар), пяхъбирули, пяхъбируси, пяхъбирен(пяхъбирена/я);
несов.] 1) перен. бить, колотить; дягIли унза пяхъбирули саби ветер колотит дверь; 2) перен. избивать, колотить; лехIхIей-хъалли, нешлира дурхIни пяхъбирру если не будут слушаться, и мама поколотит детей; 3) перен. о дереве: трясти; школала анхълизиб бузути цабехI дурхI-нани, галгуби пяхъдирулри некоторые ребята, работающие в школьном саду, трясли деревья. II сов. пяхъбарес
пяхъбиркес
[(пяхъирк-ес, пяхърирк-ес;
пяхъдирк-ес), пяхъбиркур, пяхъбиркули, пяхъбиркуси, пяхъбиркен(пяхъбиркена/я);
несов.] 1) затаиваться; укрываться; забиваться; жита пяхъбиркуси мер место, куда забивается кот; 2) перен. успокаиваться, угомоняться; учитель ацIалли, вяв-чIярбикIути пяхъбиркур если зайдет учитель, кричащие угомонятся; 3) перен. о боли: утихать, униматься; изуси кьяш пяхъбиркули саби боль в ноге унимается. II сов. пяхъбикес.
пяхъбиэс
[(мн. пяхъди-эс), пяхъбиуб, пяхъбиубли, пяхъбиубси, пяхъи(пяхъира/я), III сов.] 1) вонзиться; воткнуться; гIулуд ванзализи пяхъбиуб кол воткнулся в землю; 2) перен. о дереве: потрясти; очиститься от плодов; гIинцла галга тамай пяхъбиубли саби яблоня полностью очистилась от плодов. II несов. пяхъбирес.
пяхъбурцес
[(мн. пяхъдурц-ес), пяхъбурцу, пяхъбурцули, пяхъбурцуси, пяхъбурцен(пяхъбурцена/я), III несов.] поджимать, подбирать, подбирать под себя; къуйрукъ пяхъбурцес поджимать хвост; кьяшми пяхъбурцес дурцес подбирать под себя ноги. II сов. пяхъбуцес.
пяхъбуцес
[(мн. пяхъдуц-ес), пяхъбуциб, пяхъбуцили, пяхъбуцибси, пяхъбуца(пяхъбуцая), III сов.] поджать, подобрать, подобрать под себя; къуйрукъ пяхъбуцили, къача бебшиб телёнок убежал, поджав хвост. II несов. пяхъбурцес.
пяхъиэс
[пяхъиу, пяхъиули, пяхъиуси, пяхъиэн(пяхъиэна/я), III несов.] 1) зажимать, загонять в угол; 2) поджимать хвост; хяли къуйрукъ пяхъиули саби собака поджимает хвост; 3) вбивать; зехнилиу сала пяхъиули сай вбивает клин под бревно. II сов. пяхъаэс.
пяхъкабарес
[(мн. пяхъкабардар-ес), пяхъкабариб, пяхъкабарили, пяхъкабарибси, пяхъкабара(пяхъкабарая), III сов.] 1) вбить, забить; вогнать; уркьуйзи гIябул пяхъкабариб вогнал гвоздь в доску; къаркъализи сала пяхъкабара вбей клин в камень; 2) перен. побить, поколоть; пяхъкабарили, битиб побил, колотя; 3) перен. о дереве: потрясти; унрала тутла галга пяхъкабариб потряс тутовое дерево соседа. II несов. пяхъкабирес.
[(пяхъяр-кьутIурвар-ес, пяхъяр-кьутIуррар-ес;
пяхъяр-кьутIурдар-ес), пяхъяр-кьутIурбариб, пяхъяр-кьутIурбарили, пяхъяр-кьутIурбарибси, пяхъяр-кьутIурбара(пяхъяр-кьутIурбарая);
сов.] см. пяхъ-кьутIбарес. II несов. пяхъяр-кьутIурбирес.
пяхъяр-кьутIурбикIес
[(пяхъяр-кьутIурикI-ес, пяхъяр-кьутIуррикI-ес;
пяхъяр-кьутIурдикI-ес), пяхъяр-кьутIурбикIар, пяхъяр-кьутIурбикIули, пяхъяр-кьутIурбикIуси, пяхъяр-кьутIурбикIен(пяхъяр-кьутIурбикIена/я);
несов.] см. пяхъ-кьутIбикIес.
пяхъяр-кьутIурбирес
[(пяхъяр-кьутIурир-ес, пяхъяр-кьутIуррир-ес;
пяхъяр-кьутIурдир-ес), пяхъяр-кьутIурбиру(пяхъяр-кьутIурбирар), пяхъяр-кьутIурбирули, пяхъяр-кьутIурбируси, пяхъяр-кьутIурбирен(пяхъяр-кьутIурбирена/я);
несов.] см. пяхъ-кьутIбирес. II сов. пяхъяр-кьутIур-барес.
[(пяцарикI-ес, пяцаррикI-ес;
пяцардикI-ес), пяцарбикIар, пяцарбикIули, пяцарбикIуси, пяцарбикIен(пяцарбикIена/я);
несов.] идти по воде, грязи и т.д.; прост. шлёпать; дабриагарли пяцарбикIути хъяшни дети, шлёпающие без обуви.
пяцарбулхъес
[(пяцарулхъ-ес, пяцаррулхъ-ес;
пяцардулхъ-ес), пяцарбулхъан, пяцарбулхъули, пяцарбулхъуси, пяцарбулхъен(пяцарбулхъена/я);
несов.] идти по воде, грязи и т.д.; прост. шлёпать; см. пяцарбикIес. II сов. пяцарбухъес.
пяцарбухъес
[(пяцарухъ-ес, пяцаррухъ-ес;
пяцардухъ-ес), пяцарбухъун, пяцарбухъи, пяцарбухъунси, пяцарбухъен(пяцарбухъена/я);
сов.] прост. пошлёпать; чятлизибад пяцарбухъун пошлёпали по грязи. II несов. пяцарбулхъес.
пяцаръала
[пяцаръалали, пяцаръалала, мн.,] шлёпанье; прост. шлёп; см. пяц.
пяцаръили
1. дееприч. от пяцарэс; 2. в знач. нареч. со шлёпаньем; прост. со шлёпом; пяцаръили, кабикиб упал со шлёпаньем (шлёпнулся).
пяштI
[пяштIли, пяштIла, пяштIани;] вспышка, «пш-ш» (звуки при вспыхивании чего-н.); пяштIла тIамаличил янсав дигуб порох сгорел со звуком «пш-ш»; пяштIличил цIа алкун огонь загорелся со вспышкой.
пяштI
[пяштIли, пяштIла, ед.] и мн., диал. хихиканье, смешок; хапли пяштI дурабикиб внезапно прошёл смешок.
пяштIбалтес
[(мн. пяштIдалт-ес), пяштIбалта, пяштIбалтули, пяштIбалтуси, пяштIбалтен(пяштIбалтена/я), III несов.] о порохе, горючем веществе: поджигать, зажигать; заставлять вспыхивать; кагъарличи какьурли, хIязлис янсав пяштIбалтдал-тули сари посыпав на бумагу, ради забавы, поджигают порох. II сов. пяштIбатес.
пяштIбатес
[(мн. пяштIдат-ес), пяштIбатур, пяштIбатурли, пяштIбатурси, пяштIбати(пяштIбатира/я), III сов.] о порохе, горючем веществе: зажечь, заставить вспыхнуть; янсавла бергараг пяштIбатур зажёг пакет пороха; пирхикIунала тIакьа пяштIбатур зажёг спичечный коробок. II несов. пяштIбалтес.
[(мн. пяштIдулхъ-ес), пяштIбулхъан, пяштIбулхъули, пяштIбулхъуси, пяштIбулхъен(пяштIбулхъена/я), III несов.] 1) вспыхивать; пяштIбулхъули, ухес гореть, вспыхивая; 2) диал. о многих: разг. хихикать; илини се-буралра лебилра класс пяштIбулхъан что бы он ни сказал, весь класс хихикнет. II сов. пяштIбухъес.
пяштIбухъес
[(мн. пяштIдухъ-ес), пяштIбухъун, пяштIбухъи, пяштIбухъунси, пяштIбухъен(пяштIбухъена/я), III сов.] 1) вспыхнуть; загореться как порох; печличибси спичка пяштIбухъун спички на печке вспыхнули; 2) диал. о многих: разг. хихикнуть; учитель доскаличи шурвяхъибхIели, цаибил парталичибти пяштIбухъун когда учитель повернулся к доске, сидящие на первой парте хихикнули. II несов. пяштIбулхъес.
пяштIъала
[пяштIъалали, пяштIъалала, мн.,] 1) вспышки; звуки как при вспыхивании чего-н.; возгорание (как порох); пяштIъалаличил цIа алкун огонь загорелся со вспышками; 2) диал. смешки; разг. хихиканья.