[тIабигIятли, тIабигIятла, ед.,] характер, черты характера; о человеке: натура, склад, нрав, темперамент, поведение; гIяхIси тIабигIятла адам человек с хорошим характером, добрый человек; вайси тIабигIятла адам человек с плохим характером, злонравный человек; тIабигIят дета-хъахъили сай испортил поведение (букв. потерял характер); илала тIабигIят илгъуна саби у него натура такая, он такой.
тIабигIятагар
[тIабигIятагарти] невежливый; бесхарактерный, безвольный; тIабигIятагар адам человек без характера.
тIабигIятагардеш
[тIабигIятагардешли, тIабигIятагардешла, мн.,] отсутствие характера; бесхарактерность; илала тIабигIятагардеш школала директорлис гIяхIхIедизур директору школы не понравилась его бесхарактерность.
тIабигIятла
1. род. п. от тIабигIятI-2; 2. в знач. прил. а) натуральный; природный; тIабигIятла шуртIри природные условия; б) относящийся к характеру, нраву; тIабигIятла кьяйдурти нравственность.
[тIагьали, тIагьала;] тIагьни; бурдюк, мех, тIагьали-зирти мазала ниъ овечье молоко в бурдюке; букIуна сагати тIагьни дариб чабаны изготовили новые бурдюки.
тIагьарат
[тIагьаратли, тIагьаратла, тIагьаратуни;] рел. омовение, очищение (после туалета); тIагьаратуни дирути адамти люди, совершающие ОМОВЕНИЕ.
тIагьаратагар
[тIагьаратагарти] без омовения, без очищения; не готовый к молитве.
тIагьаратбарес
[тIагьаратбариб, тIагьаратбарили, тIагьаратбарибси, тIагьаратбара(тIагьаратбарая);] III сов. совершить омовение, очищение; подготовится к молитве. II несов. тIагьаратбирес.
тIагьаратбирес
[тIагьаратбиру, тIагьаратбирули, тIагьаратбируси, тIагьаратбирен(тIагьаратбирена/я);] III несов. совершать омовение, очищение; готовиться к молитве. II сов. тIагьаратбарес.
тIагьир
ВА ЗУГЬРА, -ли, -ла, ед., 1) «Тахир и Зухра» лиро-эпическая поэма; 2) перен. влюблённые.
[(мн. тIайлизидиз-ес), тIайлизибизур, тIайлизибизурли, тIайлизибизурси, тIайлизибизи(тIайлизибизира/я), III сов.] о растении: выработать млечный сок; хIяжланкIи тIайлизибизур кукуруза выработала млечный сок (начала созревать). II несов. тIайлизибилзес.
тIайлизибизурдеш
[тIайлизибизурдешли, тIайлизибизурдешла, ед.,] степень спелости или выработки млечного сока; тIайлизибизурдеш камли саби слабо выработан млечный сок (ещё не начал созревать).
тIайлизибилзес
[(мн. тIайлизидилз-ес), тIайлизибилзан, тIайлизибилзули, тIайлизибилзуси, тIайлизибилзен(тIайлизибилзена/я), III несов.] о растении: вырабатывать млечный сок (начинать созревать); анкIи тIайлизибилзули саби пшеница вырабатывает млечный сок (начинает созревать). II сов.тIайлизибизес.
тIакI-тIакIли
[нареч.] отрещённо, отстранённо; дудеш тIакIтIакIли сай отец отрешён.
тIакI-тIакIси
[тIакIти] отстранённый, отрешённый тIакIтIакIси хIер немного отрешённый взгляд.
тIакIарес
[тIакIарар, тIакIарули, тIакIаруси, тIакIарен(тIакIарена/я), III сов.] см. тIакIбилзес. II несов. тIакIаэс.
тIакIарухъ
[тIакIарухъли, тIакIарухъла, тIакIарухъуни;] глупец; разг., бран. болван; прост., бран. остолоп, ил тIакIарухъли хIулбала гьалабси чебиули ахIен этот остолоп не видит и то, что перед глазами.
тIакIаэс
[тIакIаур, тIакIаурли, тIакIаурси, тIакIаи, III сов.] см. тIакIбизес. II несов. тIакIарес.
тIакIбизес
[(тIакIиз-ес, тIакIриз-ес;
тIакIдиз-ес), тIакIбизур, тIакIбизурли, тIакIбизурси, тIакIбизи;
сов.] уставиться в одну точку; уставить глаза, взор, взгляд на кого-что; кIелра хьунул адам тIакIбизур обе женщины уставились в одну точку. II несов. тIакIбилзес.
тIакIбилзес
[(тIакIилз-ес, тIакIрилз-ес;
тIакIдилз-ес), тIакIбилзан, тIакIбилзули, тIакIбилзуси, тIакIбилзен;
несов.] уставляться в одну точку; уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что; цаца-хIели унра тIакIилзан иногда сосед уставляется в одну точку; уршбачила пикририкIухIели, неш тIакIрилзан когда думает о сыновьях, мать уставляется в одну точку. II сов. тIакIбизес.
тIакIбиргIес
[(тIакIиргI-ес, тIакIриргI-ес;
тIакIдиргI-ес), тIакIбиргIур, тIакIбиргIули, тIакIбиргIуси, тIакIбиргIен(тIакIбиргIена/я);
несов.] уставляться в одну точку; уставлять глаза, взор, взгляд на кого-что; сайцун кайибхIели, дудеш мурталра тIакIиргIур когда остается один, отец всегда уставляется в одну точку. II сов. тIакIбягIес.
тIакIбягIес
[(тIакIвягI-ес, тIакIрягI-ес;
тIакIдягI-ес), тIакIбягIиб, тIакIбягIили, тIакIбягIиси, тIакIбягIи, тIакIбягIяхъес, тIакIбягIни;
сов.] обомлеть, уставиться в одну точку; уставить глаза, взор, взгляд на кого-что; тIакIвягIили, тIашли сай стоит, уставившись на одну точку. II несов. тIакIбиргIес.
тIакIдеш
[тIакIдешли, тIакIдешла, ед.] и мн., отрешённость взгляда; уставленность в одну точку; илала тIакIдеш бахъли хIисабдариб его отрешённость приметили многие.
тIакIли
[нареч.] отстранённо; отрешённо; тIакIли хIерикIули сай смотрит отрешённо; чумал минут тIакIли калун сколько-то минут смотрел отстранённо.
[тIакьали, тIакьала;] тIакьни; 1) тара, короб, коробка, ларь, урна, ящик, ящичек; футляр; урца тIакьа деревянная коробка; журуга тIакьа круглая коробка; папрусла тIакьа коробка из-под сигарет; кампетунала тIакьа коробка конфет; нясла тIакьа мусорная урна; 2) перен. о дряхлом или разбитом болезнью человеке: развалина, руина; ухъна тIакьа старая развалина; 3) перен. голова; илала тIакьа бузули ахIен прост. у него голова не варит. ТIакьагъуна коробчатый, имеющий вид коробки; тIакьа арсавар коробчатый свод.
тIакьабаш
[тIакьабашли, тIакьабашла, тIакьабашуни;] см. тIакьабекI.
тIакьабашдеш
[тIакьабашдешли, тIакьабашдешла, мн.,] разг. пустоголовость; илала тIакьабашдешличи дурхIнанира пикри бяхIчиаиб на его пустоголовость обратили внимание и дети.
тIакьабекI
[тIакьабекIли, тIакьабекIла;] тIакьабургарти; разг. олух; о глупом человеке: разг. пустоголовый; ил тIакьабекIличил хIянчи барес вирхIейри невозможно было работать с этим пустоголовым.
тIакьачи
[тIакьачили, тIакьачила, тIакьачиби;] напёрсточный палец (палец, на которое надевается напёрсток при шитье); тIакьачи изули саби болит напёрсточный палец.
тIакьназидурцан
1. прич. от тIакьназидурцес; 2. в знач. прил. упакующий рабочий; тIакьназидурцан ялчни упакующие рабочие; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; упаковщик.
тIакьназидурцес
[тIакьназидурцу, тIакьназидурцули, тIакьназидурцуси, тIакьназидурцен(тIакьназидурцена/я);] III мн.; несов. складывать, компоновать, паковать, запаковывать, укладывать, упаковывать; консерваби тIакьназидурцес паковать консервы. II сов. тIакьназидуцес.
тIакьназидуцес
[тIакьназидуциб, тIакьназидуцили, тIакьназидуцибси, тIакьназидуца(тIакьназидуцая);] III мн.; сов. упаковать, запаковать, уложить; тIакьназидуцибти масани запакованные товары. II несов. тIакьназидурцес.
тIакьнар
с коробками или ящичками; коробчатый; тIакьнар цIунна комод с ящичками.
тIакьниагар
[тIакьниагарти] не имеющий коробок или ящичек; тIакьниагар стол стол без выдвижных ящичек.
тIал
1. -ай, -а; тIулри; столб, столп, стояк; опора, подпорка; колонна; устой, стойка; телеграфла тIал телеграфный столб; тIалван кайзес стоять столбом (перен. неподвижно); перен.: гавла тIал столб дыма; гумила тIал опора моста; хутIла тIал опора электропередачи; 2. первая часть сложных слов со знач. «столб, опора»: тIалбяхъес поставить опору и т.д. Урши - хъалибаргла тIал сай погов. сын - опора семьи.
тIалаб
[тIалабли, тIалабла, тIалабуни;] 1) требование, настояние; спрос; воля; тIалабла кагъар письмо с требованием; тIалаб хIярхIли саби спроса мало; уставла тIалабуни тамандарес выполнить требования устава; 2) мн. потребности; тIалабуни камси адам сай он - человек с малыми потребностями; 3) условие; см. шартI; 4) первая часть сложных слов со знач. «требование»: тIалаббарес потребовать, тIалабагар нетребовательный и т.д.
тIалабагар
[тIалабагарти] снисходительный, нетребовательный, невзыскательный; тIалабагар хIяким нетребовательный чиновник; тIалабагар дудеш сай он нетребовательный папаша.
тIалабагарбарес
[(тIалабагарвар-ес, тIалабагаррар-ес;
тIалабагардар-ес), тIалабагарбариб, тIалабагарбарили, тIалабагарбарибси, тIалабагарбара(тIалабагарбарая);
сов.] сделать нетребовательным, не строгим, невзыскательным; сагаси хIукуматли хIякимти тIалабагарбариб новая власть сделала чиновников невзыскательными; сунечил бузути хьунул адамтани ил тIалабагарвариб работающие совместно женщины сделали его невзыскательным. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагарбирес
[(тIалабагарир-ес, тIалабагаррир-ес;
тIалабагардир-ес), тIалабагарбиру(тIалабагарбирар), тIалабагарбирули, тIалабагарбируси, тIалабагарбирен(тIалабагарбирена/я);
несов.] делать (становиться) снисходительным, нетребовательным, невзыскательным, мягким, либеральным; ил законни школа гьатIира тIалабагарбиру данный законопроект сделает школу ещё более нетребовательной (либеральной); замана арбукьялли, илра тIалабагарирар пройдёт время, и он станет нетребовательным. II сов. тIалабагарбиэс.
тIалабагарбиэс
[(тIалабагари-эс, тIалабагарри-эс;
тIалабагарди-эс), тIалабагарбиуб, тIалабагарбиубли, тIалабагарбиубси, тIалабагари(тIалабагарира/я);
сов.] стать нетребовательным, либеральным, снисходительным, невзыскательным; хъалибарг тIалабагарбиубхIели, масъулти имцIадиуб проблемы возросли, когда семья стала нетребовательной; дудеш тIалабагариубхIели саби дурхIни лехIхIейхъути дети становятся непослушными от снисходительности отца. II несов. тIалабагарбирес.
тIалабагардеш
[тIалабагардешли, тIалабагардешла, мн.,] нетребовательность, отсутствие спроса; учительла тIалабагардешли дурхIни авараагарбиахъуб нетребовательность учителя довела детей до безразличия.
[тIалабдешли, тIалабдешла, мн.,] требовательность, взыскательность; тIалабдеш дакIудариб проявил взыскательность; илала тIалабдешличила балуси саби известно о его требовательности.
тIалабкар
требовательный, взыскательный; тIалабкар хIянчизар требовательный работник; тIалабкар хIяким взыскательный начальник; нушала дудеш тIалабкар сай наш папа требовательный; тIалабкар ахIенси невзыскательный.
тIалабкарбарес
[(тIалабкарвар-ес, тIалабкаррар-ес;
тIалабкардар-ес), тIалабкарбариб, тIалабкарбарили, тIалабкарбарибси, тIалабкарбара(тIалабкарбарая);
сов.] сделать взыскательным, требовательным; дудешла пасихIти гъайли дурхIни тIалабкарбариб мудрые слова отца сделали детей взыскательными; шила халкьла хIурмат-хатирли ил сунечи сай тIалабкарвариб от уважения сельчан он стал требовательнее к самому себе. II несов. тIалабкарбирес.
тIалабкарбирес
[(тIалабкарир-ес, тIалабкаррир-ес;
тIалабкардир-ес), тIалабкарбиру(тIалабкарбирар), тIалабкарбирули, тIалабкарбируси, тIалабкарбирен(тIалабкарбирена/я);
несов.] делать (становиться) взыскательным, требовательным; илини шила администрация тIалабкарбиру администрацию села он сделает взыскательной; сагаси директорла бекIдешлиуб, учительти тIалабкарбирар под началом нового директора, учителя станут взыскательными. II сов. тIалабкарбиэс.
тIалабкарбиэс
[(тIалабкари-эс, тIалабкарри-эс;
тIалабкарди-эс), тIалабкарбиуб, тIалабкарбиубли, тIалабкарбиубси, тIалабкари(тIалабкарира/я);
сов.] стать взыскательным, требовательным; цаибил сессиялис гIергъи студентуни тIалабкарбиуб после первой сессии студенты стали взыскательными (к себе). II несов. тIалабкарбирес.
1) имеющий много требований; весьма взыскательный; тIалабунар хIяким весьма взыскательный чиновник; 2) имеющий много потребностей.
тIалабчеббарес
[(тIалабчеввар-ес, тIалабчеррар-ес;
тIалабчердар-ес), тIалабчеббариб, тIалабчеббарили, тIалабчеббарибси, тIалабчеббара(тIалабчеббарая);
сов.] сделать взыскательным, требовательным; см. тIалабкарбарес. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчеббирес
[(тIалабчевир-ес, тIалабчеррир-ес;
тIалабчердир-ес), тIалабчеббиру(тIалабчеббирар), тIалабчеббирули, тIалабчеббируси, тIалабчеббирен(тIалабчеббирена/я);
несов.] делать (становиться) взыскательным, требовательным; см. тIалабкарбирес. II сов. тIалабчеббиэс.
тIалабчеббиэс
[(тIалабчеви-эс, тIалабчерри-эс;
тIалабчерди-эс), тIалабчеббиуб, тIалабчеббиубли, тIалабчеббиубси, тIалабчеббии(тIалабчеббиира/я);
сов.] стать взыскательным, требовательным; см. тIа-лабкарбиэс. II несов. тIалабчеббирес.
тIалабчебдеш
[тIалабчебдешли, тIалабчебдешла, мн.,] требовательность, взыскательность; см. тIалабкардеш.
тIалабчебли
[(тIалабчевли, тIалабчерли) нареч.] ответственно; взыскательно, требовательно; тIалабчевли гъайухъун выступил взыскательно; тIалабчевли вяшикIули сай действует ответственно; см. тIалабкарли.
тIалабчебси
[(тIалабчевси, тIалабчерси)] ответственный; взыскательный, требовательный; разборчивый; строгий; см. тIалабкарси.
тIалакь
[тIалакьли, тIалакьла, тIалакьуни;] формула религиозного брака; тIалакьуни кадушиб расторг брак (букв. произнёс формулы религиозного брака); ца ити тIалакьуни гьандуршути ахIен нельзя всуе произносить формулу религиозного брака.
тIалакьбуршес
[(мн. тIалакьдурш-ес), тIалакьбуршу, тIалакьбуршули, тIалакьбуршуси, тIалакьбуршен(тIалакьбуршена/я);
несов.] расторгать брак, разводиться. II сов. тIалакьбушес.
тIалакьбушес
[(мн. тIалакьдуш-ес), тIалакьбушиб, тIалакьбушили, тIалакьбушибси, тIалакьбуша(тIалакьбушая);
сов.] расторгнуть брак, дать развод жене с произношением формулы религиозного брака. II несов. тIалакьбуршес.
тIалбирхъес
[(мн. тIалбирхъанидирхъ-ес), тIалбирхъу, тIалбирхъули, тIалбирхъуси, тIалбирхъен(тIалбирхъена/я), тIалбирхъяхъес, тIалбирхъни;
несов.] ставить подпорку, подпору; сооружать стойку; дудеш тIалбирхъутачи гъамиуб отец подошёл к тем, кто ставил подпору. II сов. тIалбяхъес.
[тIалгьамали, тIалгьамала, тIалгьамаби;] разг. верзила; разг. сниж. оглобля; прост. дылда; тIалгьама вагьариуб появился верзила; ил тIалгьамали хIянчи хIебиру этот дылда работать не будет; см. зузбяхъ и тIалтIаш.
[тIамати] 1) бесшумный, не галдящий; илис тIамагьамаагар класс бикиб ему достался нешумный класс; 2) не затевающий ссору, нешумный; не сварливый; тIамати унруби не сварливые соседи.
тIама-гьамаагардеш
[тIамали, тIамала, ед.,] отсутствие шума; бесшумность; спокойствие.
тIама-гьамадарес
[тIамаиб, тIамаили, тIамаибси, тIамаа(тIамаая);
сов.] поднять шум, затеять громкую ссору; собраниеличир тIамаибси ил сари это она, которая затеяла громкую ссору на собрании. II несов. тIама-гьамадирес.
тIама-гьамадирес
[тIамау, тIамаули, тIамауси, тIамаен(тIамаена/я);
несов.] поднимать шум, затевать громкую ссору; ил тIамагьамадирес уста сари она мастер затевать громкие ссоры. II сов. тIама-гьамадарес.
тIама-гьамадиэс
[тIамауб, тIамаубли, тIамаубси;] III мн.; сов. о громкой ссоре, сваре: произойти; ил хъалибарглизир гIурра тIамаубли сари в этой семье снова произошла громкая ссора. II несов. тIама-гьамадирес.
[тIамадариб, тIамадарили, тIамадарибси, тIамадара(тIамадарая);
сов.] 1) крикнуть, закричать; запеть; зашуметь; воскликнуть, вскрикнуть, вскричать; хапли радиоли тIамадариб неожиданно начало говорить радио; учителли ахъли тIамадариб учитель громко закричал; хорли тIамадариб хор запел; 2) перен. вызвать; сказать; директорличи вакIахъес тIамадариб сказали, чтобы пришёл к директору. II несов. тIамадирес.
тIамадирес
[тIамадиру, тIамадирули, тIамадируси, тIамадирен(тIамадирена/я);
несов.] 1) начинать говорить или петь; мекъличир нешлира тIамадиру на свадьбе и мать запоёт; 2) перен. вызывать; говорить, чтобы пришёл; хIерикунничи вакIахъес халадудешлизи тIамадиру скажут дедушке, чтобы пришёл на обед; тIамадируси гIягIниахъала сигнализация. II сов. тIамадарес.
тIамакайэс
[тIамакайу, тIамакайули, тIамакайуси, тIамакайэн(тIамакайэна/я);
несов.] 1) звучать, издавать звуки, шуметь; савли поездли тIамакайу утром поезд зашумит; 2) голосить; сирилавсини тIамакайу ребёнок в колыбели, начнёт голосить; савлидуги тIамакайути дагъни петухи, которые голосят на заре. II сов. тIамакаэс.
[тIамаличилти] звучащий, обладающий голосом; имеющий звук; горластый, громкоголосый; жагаси тIамаличилси далайчи певец с красивым голосом; тIамаличилси начи говорящая кукла.
тIамрар
голосистый, с голосами; со звуками; шумный; шумливый; тIамрар мер место с голосами (шумное место); дахъал тIамрар кандидат кандидат со многими голосами избирателей; тIамрар поезд шумный поезд.
тIамрарбарес
[(мн. тIамрардар-ес), тIамрарбариб, тIамрарбарили, тIамрарбарибси, тIамрарбара(тIамрарбарая);
сов.] озвучить; сделать шумливым; сделать голосистым; ил вакIнили къушум тIамрарбариб его приход сделал компанию шумливой; держли лебилра тIамрарбариб выпивка сделала всех голосистыми. II несов. тIамрарбирес.
тIамрарбирес
[(мн. тIамрардир-ес), тIамрарбиру(тIамрарбирар), тIамрарбирули, тIамрарбируси, тIамрарбирен(тIамрарбирена/я);
несов.] озвучивать; делать (становиться) шумным, шумливым; делать (становиться) голосистым; багьла-багьлали, базар тIамрарбирули саби потихоньку рынок делается шумным; учитель арукьялли класс тIамрарбирули саби если уходит учитель, то класс становится шумным. II сов. тIамрарбиэс.
тIамрарбиэс
[(мн. тIамрарди-эс), тIамрарбиуб, тIамрарбиубли, тIамрарбиубси, тIамрари(тIамрарира/я), III сов.] озвучиться; стать шумным, шумливым или голосистым; мекъла хъали тIамрарбиуб дом, где проводится свадьба, стал шумным. II несов. тIамрарбирес.
[тIасли, тIасла;] тIусри, таз, дубсила тIас медный таз; шихъла тIас эмалированный таз; мурабба лухьуси тIас таз для готовки варенья.
тIатIаэс
[тIатIаиб, тIатIаили, тIатIаибси, тIатIаа(тIатIаая), III сов.] разбудить, заставить воспрянуть ото сна; кIелра урши будильникла зянгъли тIатIаиб звонок будильника разбудил обоих сыновей. II несов. тIатIиэс.
тIатIбалтес
[(тIатIвалт-ес, тIатIралт-ес;
тIатIдалт-ес), тIатIбалта, тIатIбалтули, тIатIбалтуси, тIатIбалтен(тIатIбалтена/я);
несов.] см. тIашбалтес. II сов. тIатIбатес.
тIатIбатес
[(тIатIват-ес, тIатIрат-ес;
тIатIдат-ес), тIатIбатур, тIатIбатурли, тIатIбатурси, тIатIбати(тIатIбатира/я);
сов.] см. тIашбатес. II несов. тIатIбалтес.
тIатIбизес
[(тIатIиз-ес, тIатIриз-ес;
тIатIдиз-ес), тIатIбизур, тIатIбизурли, тIатIбизурси, тIатIбизи(тIатIбизира/я);
сов.] см. тIатIбухъес. II несов. тIатIбилзес.
тIатIбилзес
[(тIатIилз-ес, тIатIрилз-ес;
тIатIдилз-ес), тIатIбилзан, тIатIбилзули, тIатIбилзуси, тIатIбилзен(тIатIбилзена/я);
несов.] см. тIатIбулхъес. II сов. тIатIбизес.
тIатIбулхъес
[(тIатIулхъ-ес, тIатIрулхъ-ес;
тIатIбулхъдул-хъ-ес), тIатIбулхъан, тIатIбулхъули, тIатIбулхъуси, тIатIбулхъен(тIатIбулхъена/я);
несов.] просыпаться, пробуждаться; хъубзури бегIлара гьалаб тIатIбулхъан самыми первыми пробуждаются крестьяне. II сов. тIатIбухъес.
тIатIбухъес
[(тIатIухъ-ес, тIатIрухъ-ес;
тIатIдухъ-ес), тIатIбухъун, тIатIбухъи, тIатIбухъунси, тIатIбухъен(тIатIбухъена/я);
сов.] проснуться, пробудиться; восстать (или воспрянуть) ото сна; гIяхIли савли жявли тIатIбухъун гости рано утром воспрянули ото сна; зянгъла бакьили, тIатIухъун услышав звонок, пробудился. II несов. тIатIбулхъес.
тIатIдеш
[тIатIдешли, тIатIдешла, ед.] и мн., пробуждение; бодрствование.
тIатIиэс
[тIатIиу, тIатIиули, тIатIиуси, тIатIиэн(тIатIиэна/я);
сов.] будить, пробуждать. II несов. тIатIаэс.
тIатIли
[нареч.] бодрствуя; ил дугила дуги тIатIли калун он целую ночь бодрствовал.
тIатIли
[нареч.] стоймя; разг. на попа (вертикально); тIатIли кабихьес поставить стоймя; чарма тIатIли кабихьес поставить бочку на попа.
[тIатIсити] пробудившийся, проснувшийся; тIатIси неш чераили, хъяша гIур усхIеун увидев пробудившую мать, ребёнок более не заснул.
тIаш
1. частица а) стоп; стой(те); остановись (остановитесь)! постой-ка; тIаш, гьари! а ну-ка, постой! б) хватит, достаточно; 2. межд. разг. чур; разг. цыц; тIаш ну ахIи! чур меня! 3. первая часть сложных слов со знач. «поставить, построить, остановить»: тIашбатес поставить стоймя, построить, тIашбизес остановиться, тIашаэс затормозить и т.д.
тIаш-лагбизес
[(тIашиз-ес, тIашриз-ес;
тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я);
сов.] стоять без дела, побродить без дела; разг. послоняться; прост. неод. потаскаться, пошляться; абзур бархIи гумайлизив тIашизур целый день слонялся на годекане. II несов. тIаш-лаг-билзес.
тIаш-лагбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес;
тIашдил-з-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я), I, несов.] ходить без цели, без дела; разг. слоняться; кьакьализив тIашилзес слоняться по улице. II сов. тIаш-лагбизес.
тIаш-лагли
[нареч.] суетясь; разг. слоняясь; тIашлагли бархIи беркIиб провёл день, слоняясь.
тIаш-лагси
[тIашти] разг. слоняющийся; баркьагарли тIашлагси шляющийся без дела.
[тIашиб, тIашили, тIашибси, тIаша(тIашая), III сов.] приостановить; временно остановить, задержать, прекратить; заводлизибад дурабулхъути ялчни тIашиб приостановили рабочих, выходящих с завода. II несов. тIаш-тIашиэс.
тIаш-тIашбалтес
[(тIаш-тIашвалт-ес, тIаш-тIашралт-ес;
тIаш-тIашдалт-ес), тIаш-тIашбалта, тIаш-тIашбалтули, тIаш-тIашбалтуси, тIаш-тIашбалтен(тIаш-тIашбалтена/я);
несов.] 1) сооружать; возводить, строить на быструю руку; заманалис хIербиэс хъали тIаш-тIашбалта на быструю руку построят домик, чтобы временно жить; 2) ставить (на ноги и т.д.); къараулти чула мераначи тIаш-тIашбалта разводят часовых на свои места. II сов. тIаш-тIашбатес.
тIаш-тIашбатес
[(тIаш-тIашват-ес, тIаш-тIашрат-ес;
тIаш-тIашдат-ес), тIаш-тIашбатур, тIаш-тIашбатурли, тIаш-тIашбатурси, тIаш-тIашбати(тIаш-тIашбатира/я);
сов.] 1) на скорую руку соорудить, возвести; построить; ца базла бухIнаб юрт тIаш-тIашбатур в течение месяца быстро возвели дом; 2) поставить (на ноги и т.д.); сунес къияндикибхIели, лебилра кьяшмачи тIаш-тIашбатур когда самому стало трудно, всех быстро поставил на ноги. II несов. тIаш-тIашбалтес.
тIаш-тIашбизес
[(тIашиз-ес, тIашриз-ес;
тIашдиз-ес), тIашур, тIашурли, тIашурси, тIаши(тIашира/я);
сов.] приостановиться; временно, ненадолго: остановиться или прекратиться; приутихнуть; туристунала кьукья гIинизла гьалаб тIашур группа туристов приостановилась у родника; дягI тIашур ветер временно приутихнул. II несов. тIаш-тIашбилзес.
тIаш-тIашбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес;
тIашдилз-ес), тIашан, тIашули, тIашуси, тIашен(тIашена/я);
несов.] приостанавливаться; временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться; временами: стопориться, глохнуть; зияратличи аркьути мер-мер-личиб тIашули саби идущие на поклонение святыням местами приостанавливаются. II сов. тIаш-тIашбизес.
тIаш-тIашиэс
[тIашу, тIашули, тIашуси, тIашэн(тIашэна/я), III несов.] приостанавливать; ненадолго: тормозить, застопоривать; о лошади: осаживать. II сов. тIаш-тIашаэс.
[нареч.] обомлённо, озадаченно, остолбенело; уркIухъи, тIашхIякли сай остолбенел от испуга.
тIашабалтес
[(тIашаалт-ес, тIашаралт-ес;
тIашадалт-ес), тIашабалта, тIашабалтули, тIашабалтуси, тIашабалтен(тIашабалтена/я);
несов.] 1) ставлять стоймя; илини зехни тIашабалтули сай он ставит бревно стоймя; 2) перен. заставлять стоять где-н.; илини адамти сунечи хIерли дугIли тIашабалтули сай он зря заставляет стоять людей в ожидании себя. II сов. тIашабатес.
тIашабатес
[(тIашаат-ес, тIашарат-ес;
тIашадат-ес), тIашабатур, тIашабатурли, тIашабатурси, тIашабати(тIашабатира/я);
сов.] 1) поставить стоймя; биргъла тIашабатур грабли поставил стоймя; 2) перен. заставить торчать где-н.; ца сягIят автобусличи хIерли адамти тIашабатур целый час заставил людей торчать в ожидании автобуса. II несов. тIашабалтес.
тIашабизес
[(тIашайз-ес, тIашариз-ес;
тIашадиз-ес), тIашабизур, тIашабизурли, тIашабизурси, тIашабизи(тIашабизира/я);
сов.] стоять без дела; находиться, присутствовать где-н.; клубла гьалаб тIашабизурти адамтачи гъамиуб подошёл к людям, стоящим возле клуба. II несов. тIашабилзес.
тIашабилзес
[(тIашабилзлз-ес, тIашарилз-ес;
тIашадилз-ес), тIашабилзан, тIашабилзули, тIашабилзуси, тIашабилзен(тIашабилзена/я);
несов.] стоять, находиться, присутствовать где-н.; унраличибти жагьилти тукенна гьалаб тIашабилзан молодые люди по соседству будут стоять возле магазина. II сов. тIаш-абизес.
[(мн. тIашдикI-ес), тIашбикIар, тIашбикIули, тIашбикIуси, тIашбикIен(тIашбикIена/я), III несов.] о строении, постройке, сооружении: воздвигаться; дахъал дерхIа-нар юрт хъярхъли тIашбикIули саби многоэтажный дом воздвигается быстро (скоро).
тIашбилз
[тIашбилзли, тIашбилзла, тIашбилзуни;] 1) остановка; задержка, замедление, заминка, застой, пауза; 2) перерыв в речи, в действиях; 3) временная стоянка в пути; мякьлабси шилизиб тIашбилз барес сделать остановку в ближнем селе; 4) перен. остановка, место остановки транспорта; тIашбилзличив чилра агара на остановке никого нет; кIел тIашбилз ахъира проехал две остановки.
тIашбилзагар
[тIашбилзагарти] 1) не имеющий паузы; бесперерывный, безостановочный; 2) перен. не имеющий остановки; тIашбилзагар мерличиб автобус тIашаиб автобус остановили там, где не было остановки.
тIашбилзес
[(тIашилз-ес, тIашрилз-ес;
тIашдилз-ес), тIашбилзан, тIашбилзули, тIашбилзуси, тIашбилзен(тIашбилзена/я);
несов.] 1) вставать, подниматься; учитель ацIибхIели, дурхIни тIашбилзули саби когда заходит учитель, ребята встают; 2) останавливаться, вставать; о механизме, моторе: стопориться; тормозиться; о моторе: глохнуть; тракторла мотор тIашбилзули саби мотор трактора глохнет; 3) останавливаться, оставаться на ночлег; туристуни хъябагьриличиб тIашбилзан туристы остановятся на перевале; дудеш халал узичив тIашилзан отец будет останавливаться у старшего брата; 4) перен. останавливаться, обрывать речь; гъайлизив чевухъалли, ил хъярхъли тIашилзан если оговорится, он резко остановится; 5) перен. замирать; разг. униматься, утихомириваться; къалмакъарчиби тIашбилзули саби скандалисты унимаются; 6) воздерживаться, задерживаться, мешкать. II сов. тIаш-бизес.
тIашванбизес
[(тIашваниз-ес, тIашванриз-ес;
тIашвандиз-ес), тIашванбизур, тIашванбизурли, тIашванбизурси, тIашванбизи(тIашванбизира/я);
сов.] 1) приостановиться; обождать; машина шалгIеббухъайчи, тIашванизур приостановился, пока проедет автомобиль; 2) приподняться; някъ бурцухIели, тIашванизур приподнялся при рукопожатии. II несов. тIашванбилзес.
тIашванбилзес
[(тIашванилз-ес, тIашванрилз-ес;
тIашванбилздил- з-ес), тIашванбилзан, тIашванбилзули, тIашванбилзуси, тIашванбилзен(тIашванбилзена/я);
несов.] 1) приостанавливаться; ждать; 2) приподниматься. II сов. тIашванбизес.
тIашгъяйми
[тIашгъяймани, тIашгъяймала, мн.,] горные лыжи, национальные лыжи горцев с ручками; тIашгъяймачив кал-хъес кататься на горных лыжах.
тIашгьабалтес
[(тIашгьавалт-ес, тIашгьаралт-ес;
тIашгьадалт-ес), тIашгьабалта, тIашгьабалтули, тIашгьабалтуси, тIашгьабалтен(тIашгьабалтена/я);
несов.] ставить, устанавливать, что перед кем-чем-н. II сов. тIашгьабатес.
тIашгьабатес
[(тIашгьабатесват-ес, тIашгьабатесрат-ес;
тIашгьабатесдат-ес), тIашгьабатесур, тIашгьабатесурли, тIашгьабатесурси, тIашгьабатеси(тIашгьабатесира/я);
сов.] поставить, установить, что перед кем-чем-н. II несов. тIашгьабалтес.
тIашгьабизес
[(тIашгьаиз-ес, тIашгьариз-ес;
тIашгьадиз-ес), тIашгьабизур, тIашгьабизурли, тIашгьабизурси, тIашгьабизи(тIашгьабизира/я);
сов.] встать, предстать на пути, перед носом; перекрыть (дорогу); машиналис полицейти тIашгьабизур полицейские встали на пути автомобиля. II несов. тIашгьабилзес.
тIашгьабилзес
[(тIашгьаилз-ес, тIашгьарилз-ес;
тIашгьабилздил- з-ес), тIашгьабилзан, тIашгьабилзули, тIашгьабилзуси, тIашгьабилзен(тIашгьабилзена/я);
несов.] вставать, представать на пути, перед носом и т.д.); перекрывать (дорогу, движение); тIашгьабилзути къачагъуни биъни хIебагьур не заметил, что перекрывающие дорогу являются бандитами. II сов. тIашгьабизес.
тIашдеш
[тIашдешли, тIашдешла, ед.,] стояние, бездействие; гъезла тIашдеш стояние волос (шерсти); поездла тIашдеш стояние поезда; сягIятла тIашдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимание на стояние часов.
[тIашдешагарти] 1) см. тIашагар; 2) не имеющий крутизны, не отвесный, не обрывистый; тIашдешагар дубура не отвесная гора.
тIашиэс
[тIашиу, тIашиули, тIашиуси, тIашиэн(тIашиэна/я), III несов.] 1) останавливать, ловить; тормозить; стопорить; мотор: глушить; лошадь: осаживать; поезд тIашиэс тормозить поезд; мотор тIашиули сай глушит мотор; полицейли машина тIашиули сай полицейский останавливает автомобиль; 2) перен. обрывать, кончать; илини гъай тIашиули сай он обрывает речь; 3) перен. удерживать; закрывать, усмирять; разг. угомонять, унимать; бирхIути дурхIни тIашиэс унимать дерущихся мальчиков. II сов. тIашаэс.
тIашкьяна
[тIашкьянали, тIашкьянала, тIашкьянаби;] распорядитель свадебного торжества, застолья, церемониала; мекъла тIашкьяна распорядитель свадьбы, помощник тамады; сяхIбатла тIашкьяна ил сай это он распорядитель торжества.
тIашкьянаварес
[(тIашкьянарар-ес), тIашкьянавариб, тIашкьянаварили, тIашкьянаварибси, тIашкьянавара(тIашкьянаварая), I, сов.] назначить распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашкьянадеш
[тIашкьянадешли, тIашкьянадешла, мн.,] работа, обязанности распорядителя свадьбы, застолья; илини пергерли мекъла тIашкьянадеш дузахъу он прекрасно исполняет обязанности распорядителя свадьбы.
тIашкьянаирес
[(тIашкьянарир-ес), тIашкьянаиру(тIашкьянаар), тIашкьянаирули, тIашкьянаируси, тIашкьянаирен(тIашкьянаирена/я), I, несов.] назначать (становиться) распорядителем свадьбы, застолья; илис тIашкьянаирес дигахъу он любит вести обязанности распорядителя свадьбы, застолья. II сов. тIашкьянаиэс.
тIашкьянаиэс
[(тIашкьянари-эс), тIашкьянауб, тIашкьянаубли, тIашкьянаубси, тIашкьянаи, I, сов.] быть, стать распорядителем свадьбы, застолья. II несов. тIашкьянаирес.
тIашли
[нареч.] 1) стоя, стоймя, в стоячем положении; тIашли учIес читать стоя; тIашли усули сай стоя спит; тIал тIашли лебалри столб ещё стоял; 2) разг. на попа; тIашли кабихьес поставить на попа; 3) перен. без работы; бездействуя; завод тIашли саби завод бездействует.
[нареч.] с тех пор, как стоит; с тех пор, как находится в стоячем положении; ил цIелда тIашхIелла даршани дусми дикиб с тех пор, как стоит эта могильная плита, прошли сотни лет.
тIашчебалтес
[(тIашчевалт-ес, тIашчералт-ес;
тIашчебалтдал-т-ес), тIашчебалта, тIашчебалтули, тIашчебалтуси, тIашчебалтен(тIашчебалтена/я);
несов.] ставить вертикально; ставить (поднимать) на ноги; кайкибси дурхIя тIашчевалтес поднимать на ноги упавшего мальчика. II сов. тIашчебатес.
тIашчебатес
[(тIашчеват-ес, тIашчерат-ес;
тIашчедат-ес), тIашчебатур, тIашчебатурли, тIашчебатурси, тIашчебати(тIашчебатира/я);
сов.] поставить вертикально; поставить (поднять) на ноги; чарма тIашчебатес поставить бочку на попа. II несов. тIашчебалтес.
тIашчебаэс
[тIашчебаиб, тIашчебаили, тIашчебаибси, тIашчебаа(тIашчебаая), III сов.] 1) приостановить; затормозить; мотор: заглушить; лошадь: осадить; задержать; прекратить ход или действие, прервать, приостановить, пресечь; хIянчи тIашчебаэс остановить работу; автобус тIашчебаиб остановил автобус; 2) перен. заткнуться; оборвать, кончить; 3) перен. удержать; закрыть, сдержать, усмирить; разг. замять, угомонить, унять; см. тIашаэс. II несов. тIашчебиэс.
тIашчеббизес
[(тIашчевиз-ес, тIашчерриз-ес;
тIашчердиз-ес), тIашчеббизур, тIашчеббизурли, тIашчеббизурси, тIашчеббизи(тIашчеббизира/я);
сов.] приостановиться; временно, ненадолго: остановиться или прекратиться; приутихнуть; см. тIаш-тIашбизес. II несов. тIашчеббилзес.
тIашчеббилзес
[(тIашчевилз-ес, тIашчеррилз-ес;
тIашчердилз-ес), тIашчеббилзан, тIашчеббилзули, тIашчеббилзуси, тIашчеббилзен(тIашчеббилзена/я);
несов.] приостанавливаться; временно, ненадолго: останавливаться или прекращаться; временами: стопориться, глохнуть; см. тIаш-тIашбилзес. II сов. тIашчеббизес.
тIашчебизес
[(тIашчеиз-ес, тIашчериз-ес;
тIашчедиз-ес), тIашчебизур, тIашчебизурли, тIашчебизурси, тIашчебизи(тIашчебизира/я);
сов.] 1) стать вертикально; вскочить, подняться на ноги; лебилра тIашчебизур все поднялись на ноги; 2) встать на что-л. II несов. тIашчебилзес.
тIашчебилзес
[(тIашчеилз-ес, тIашчерилз-ес;
тIашчебилздил- з-ес), тIашчебилзан, тIашчебилзули, тIашчебилзуси, тIашчебилзен(тIашчебилзена/я);
несов.] 1) становиться вертикально; вскакивать, подниматься на ноги; къача къияйчил тIашчебилзули саби телёнок с трудом поднимается на ноги; 2) встать на что-л. II сов. тIашчебизес.
[(мн. тIемагардикI-ес), тIемагарбикIар, тIемагарбикIули, тIемагарбикIуси, тIемагарбикIен(тIемагарбикIена/я), III несов.] терять вкус, становиться невкусным, неароматным; см. тIемагарбирес.
тIемагарбикес
[(мн. тIемагардик-ес), тIемагарбикиб, тIемагарбикили, тIемагарбикибси, тIемагарбики(тIемагарбикира/я), III сов.] см. тIемагарбиэс. II несов. тIемагарбиркес.
тIемагарбилзес
[(мн. тIемагардилз-ес), тIемагарбилзан, тIемагарбилзули, тIемагарбилзуси, тIемагарбилзен(тIемагарбилзена/я);
несов.] казаться невкусным, неароматным. II сов. тIемагарбизес.
тIемагарбирес
[(мн. тIемагардир-ес), тIемагарбиру(тIемагарбирар), тIемагарбирули, тIемагарбируси, тIемагарбирен(тIемагарбирена/я);
несов.] 1) делать невкусным; илизиб сегъуна-дигара беркала тIемагарбирули саби у неё любая еда делается невкусной; зе камдиаллира беркала тIемагарбирар от нехватки соли тоже еда становится невкусной; 3) лишать(ся) аромата, благоухания, запаха; ил вава жявли тIемагарбирар этот цветок быстро лишится аромата; 4) терять вкус, становиться невкусным. II сов. тIемагарбиэс.
тIемагарбиркес
[(мн. тIемагардирк-ес), тIемагарбиркур, тIемагарбиркули, тIемагарбиркуси, тIемагарбиркен(тIемагарбиркена/я), III несов.] см. тIемагарбирес. II сов. тIемагарбикес.
тIемагарбиэс
[(мн. тIемагарди-эс), тIемагарбиуб, тIемагарбиубли, тIемагарбиубси, тIемагари(тIемагарира/я), III сов.] 1) стать невкусным, потерять вкус; дагла нергъ тIемагардиуб вчерашний суп стал невкусным; 2) лишиться аромата, благоухания; потерять запах; мура дердили гIергъи авлахъ тIемагарбиуб после заготовки сена поле лишилось аромата. II несов. тIемагарбирес.
тIемагардеш
[тIемагардешли, тIемагардешла, ед.,] 1) безвкусица, отсутствие вкуса, вякьяла тIемагардеш невкусность арбуза; 2) отсутствие аромата, запаха; вавнала тIемагардеш отсутствие аромата у цветов.
[тIембикиб, тIембикили, тIембикибси, III сов.] см. тIембиэс. II несов. тIембиркес.
тIембилтIес
[тIембилтIан, тIембилтIули, тIембилтIуси, III несов.] о вкусе, аромате или запахе: испаряться, исчезать, улетучиваться; илкьяйда баталли, берка тIембилтIан если оставить так, у еды исчезнет вкус (потеряется вкус). II сов. тIембитIес.
тIембирес
[(тIемир-ес, тIемрир-ес;
тIемдир-ес), тIембиру(тIембирар), тIембирули, тIембируси, тIембирен(тIембирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) ароматным, ароматичным; илди кьарли чай тIемдиру эти травы сделают чай ароматным; 2) делать (становиться) затхлым, с запашком; холодильник агарли гIергъи, диъ тIембирар если нет холодильника, то мясо станет издающим запашок; 3) перен. душить; делать пахнущим; ил одеколонни чарх ункъли тIембиру этот одеколон хорошо надушит тело. II сов. тIембиэс.
тIембиркес
[тIембиркур, тIембиркули, тIембиркуси, III несов.] см. тIембирес 2). II сов. тIембикес.
тIембитIес
[тIембитIун, тIембитIи, тIембитIунси, III сов.] о вкусе, аромате или запахе: испариться, исчезнуть, улетучиться; тIембитIунси одеколон одеколон, у которого улетучился аромат. II несов. тIембилтIес.
тIембитIундеш
[тIембитIундешли, тIембитIундешла, ед.,] о вкусе, аромате или запахе: испарение, исчезновение, полное отсутствие.
тIембиубдеш
[(тIемиубдеш, тIемриубдеш;
тIембиубдешди-убдеш), тIембиубдешли, тIембиубдешла, ед.] и мн., 1) ароматность; 2) затхлость; появление запашка; диъла тIембиубдеш появление запашка в мясе; 3) перен. надушенность.
тIембиэс
[(тIеми-эс, тIемри-эс;
тIемди-эс), тIембиуб, тIембиубли, тIембиубси, тIеми(тIемира/я);
сов.] 1) стать ароматным, душистым; 2) стать издающим запах или запашок; бидоннизибси кIема тIембиуб сливочное масло в бидоне стало издавать запашок; 3) перен. надушиться. II несов. тIембирес.
тIембулхъес
[(тIемулхъ-ес, тIемрулхъ-ес;
тIембулхъдул-хъ-ес), тIембулхъан, тIембулхъули, тIембулхъуси, тIембулхъен(тIембулхъена/я);
несов.] 1) испускать, изливать, источать аромат; вавнала авлахъ тIембулхъули саби поле с цветами испускает аромат; 2) издавать запах или душок; 3) перен. издавать запах одеколона, духов и т.д. II сов. тIембухъес.
тIембухъес
[(тIемухъ-ес, тIемрухъ-ес;
тIемдухъ-ес), тIембухъун, тIембухъи, тIембухъунси, тIембухъен(тIембухъена/я);
сов.] 1) испустить, излить, источить аромат; пропахнуть; лебилра кабинет духибани тIембухъун весь кабинет пропах ароматом духов; 2) издать запах или душок; 3) перен. издать запах одеколона, духов и т.д. II несов. тIембулхъес.
тIемиртIес
[тIемиртIур, тIемиртIули, тIемиртIуси, III несов.] об аромате, запахе: источать, издавать, выделять из себя; ил вавали тIемиртIули саби этот цветок источает аромат; тIемиртIути авлахъуни гьандикиб вспомнились поля, издающие аромат. II сов. тIемартIес.
[тIенили, тIенила;] тIенурби-дурхъби; собир. стойло и хлев.
тIенихъали
[тIенихъалили, тIенихъалила, ед.,] на мельнице: мукосборник.
тIентI
[тIентIли, тIентIла;] тIунтри; муха; хъулила тIунтIри комнатные мухи; тIунтIрала хъалибарг семейство мух; цеце тIентI муха цеце. ТIентIлизи хIебарес не принять во внимание (букв. и за муху не посчитать).
тIерхI
[тIерхIли, тIерхIла, тIерхIани;] свинья; см. жакьа и цура.
тIерхьа
[тIерхьали, тIерхьала;] тIерхьуби; 1) палка; тIерхьа касес взять палку; тIерхьаличи байрахъ баршес привязать флаг к палке; гIундрар тIерхьа суковатая палка; тIерхьали витес избить палкой; 2) ярлыга; букIунна тIерхьа ярлыга чабана.
тIерхьахъус
[тIерхьахъусли, тIерхьахъусла, тIерхьахъусуни;] о родстве до сорокового колена: родственник сорокового колена.
[тIивхьли, тIивхьла, мн.,] прост. трюх-трюх; см. тIивхь-тIивхь.
тIивхь-тIивхьбикIес
[(мн. тIивхь-тIивхьдикI-ес), тIивхь-тIивхьбикIар, тIивхь-тIивхьбикIули, тIивхь-тIивхьбикIуси, тIивхь-тIивхьбикIен(тIивхь-тIивхьбикIена/я), III несов.] издавать «трюх-трюх»; ехать со звуками «трюх-трюх».
тIиж
[тIижли, тIижла, ед.,] 1) раствор (угол, образуемый раздвинутыми ножками циркуля, штатива и т.д.); бягIуси тIиж широкий раствор; тIиж камбарес уменьшить раствор; 2) первая часть сложных слов со знач. «раствор, раздвинутость»: тIижбарес растворить, раздвинуть ножки, тIижбиргIес расставляться и т.д.
[(мн. тIиждиргI-ес), тIижбиргIур, тIижбиргIули, тIижбиргIуси, тIижбиргIен(тIижбиргIена/я), тIижбиргIяхъес, тIижбиргIни, III несов.] расставляться; см. тIижбирес. II сов. тIижбягIес.
тIижбирес
[(мн. тIиждир-ес), тIижбиру(тIижбирар), тIижбирули, тIижбируси, тIижбирен(тIижбирена/я);
несов.] раздвигать(ся), расставлять(ся); бугIмала хIябкьяшан тIижбирес раздвигать треногу из снопов пшеницы; микроскопла кьяшми тIиждирес расставлять треногу микроскопа; штативла кьяшми гьамадли тIиждирули сари ножки штатива легко раздвигаются. II сов. тIижбиэс.
тIижбиэс
[(мн. тIижди-эс), тIижбиуб, тIижбиубли, тIижбиубси, тIижи(тIижира/я), III сов.] раздвинуться, расставиться; разг. растопыриться; штатив тIижбиуб штатив расставился. II несов. тIижбирес.
тIижбягIес
[(мн. тIиждягI-яс), тIижбягIиб, тIижбягIили, тIижбягIибси, тIижбягIи(тIижбягIира/я), тIижбягIяхъес, тIижбягIни, III сов.] расставиться; разг. растопыриться; см. тIижбиэс. II несов. тIижбиргIес.
[(мн. тIикь-тIикьдикI-ес), тIикь-тIикьбикIар, тIикь-тIикьбикIули, тIикь-тIикьбикIуси, тIикь-тIикьбикIен(тIикь-тIикьбикIена/я), III несов.] 1) см. тIикь-тIякьбикIес; 2) см. тIикьирбикIес.
[(мн. тIикь-тIякьдикI-ес), тIикь-тIякьбикIар, тIикь-тIякьбикIули, тIикь-тIякьбикIуси, тIикь-тIякьбикIен(тIикь-тIякьбикIена/я), III несов.] разг. тикать, воспроизводить тиканье; радио тIикь-тIякьбикIули саби радио воспроизводит тиканье.
тIикь-тIякьбулхъес
[(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьан, тIикьули, тIикьуси, тIикьен(тIикьена/я), III несов.] разг. тикать, производить тиканье; тIикьуси сягIят унрала саби тикающие часы - соседа. II сов. тIикь-тIякьбухъес.
тIикь-тIякьбухъес
[(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьун, тIикьи, тIикьунси, тIикьен(тIикьена/я), III сов.] разг. тикнуть; ахирра, устала някъбазиб дудешла сягIят тIикьун наконец-то, часы отца в руках мастера пошли с тиканьем. II несов. тIикь-тIякьбулхъес.
[(мн. тIикьдулхъ-ес), тIикьбулхъан, тIикьбулхъули, тIикьбулхъуси, тIикьбулхъен(тIикьбулхъена/я), III несов.] 1) тикать; халадудешла сягIят тIикьбулхъули ахIен часы дедушки не тикают; 2) потрескивать; галгала бялчуси кьяли тIикьбулхъули саби потрескивает ломающаяся ветка дерева. II сов. тIикьбухъес.
тIикьбухъес
[(мн. тIикьдухъ-ес), тIикьбухъун, тIикьбухъи, тIикьбухъунси, тIикьбухъен(тIикьбухъена/я), III сов.] 1) разг. тикануть; тIикьбухъи, илала сягIят тIашбизур тикнув, его часы остановились; 2) треснуть, хрустнуть. II несов. тIикьбулхъес.
тIикьир
[тIикьирли, тIикьирла, мн.,] 1) см. тIикь; 2) потрескивание; печлизир тIикьир дехIдихьиб в печи началось потрескивание; 3) первая часть сложных слов со знач. «тикать, издавать стук»: тIикьирбикIес тикать, постукивать, тIикьирбулхъес тикать, потрескивать и т.д.
тIикьирбикIес
[(мн. тIикьирдикI-ес), тIикьирбикIар, тIикьирбикIули, тIикьирбикIуси, тIикьирбикIен(тIикьирбикIена/я), III несов.] 1) см. тIикьбикIес; 2) потрескивать; печлизир урцул тIикьирдикIули сари дрова потрескивают в печке.
тIикьирбулхъес
[(мн. тIикьирдулхъ-ес), тIикьирбулхъан, тIикьирбулхъули, тIикьирбулхъуси, тIикьирбулхъен(тIикьирбулхъена/я), III несов.] 1) см. тIикьбулхъес; 2) трескаться; урга-ургади цIа тIикьирбулхъули саби временами огонь потрескивает. II сов. тIикьирбухъес.
тIикьирбухъес
[(мн. тIикьирдухъ-ес), тIикьирбухъун, тIикьирбухъи, тIикьирбухъунси, тIикьирбухъен(тIикьирбухъена/я), III сов.] 1) см. тIикьбухъес; 2) треснуть; беръубси махъла кьяли цIализиб тIикьирбухъун сухая ветка берёзы треснула в костре. II несов. тIикьирбулхъес.
1. дееприч. от тIикьирэс; 2. в знач. нареч. а) постукивая; разг. тикая; сягIят, тIикьиръили, бузес бехIбихьиб часы, с тиканьем, начали идти; б) потрескивая; с треском; тIикьиръили, цIа абалкун потрескивая, загорелся костёр.
тIилли-тIяхI
[тIиллили, тIиллила, ед.] и мн. (совокуп: -уни); 1) танцы, игры, забавы (под музыку свирели); тIиллитIяхI дехIдихьиб начались забавы; 2) перен. разг. попрыгун, попрыгунья; илра тIиллитIяхI сари она тоже попрыгунья.
тIиллитI
[тIиллитIли, тIиллитIла, тIиллитIуни;] свирель; см. зирняв.
тIиллитIи
[тIиллитIили, тIиллитIила, мн.,] ирон. музыка свирели; тIиллитIи дяхъиб заиграли на свирели.
[тIимирли, тIимирла, мн.,] вещи, утварь, хурда-мурда; разг. скарб, пожитки; рухлядь; финтифлюшка; прост. шмотки, манатки; дуркьа тIимирхимир старый скарб; сунела тIимирличил вакIиб пришёл со своими манатками; тIимирли-чирли жалти ахъдиуб разгорелись споры из-за мелочи.
тIимкь
[тIимкьли, тIимкьла, мн.,] 1) щёлк, щёлканье; см. тIимкьбухъес; 2) хлоп (звук от захлопывания чего-н.); тIимкь! ваца буциб хлоп! мышка попалась (в ловушку); 3) первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье; захлопывание»: тIимкьбикIес щёлкать, включаться, тIимкьбулхъес захлопываться и т.д.
тIимкь
[тIимкьли, тIимкьла, тIимкьани;] тенёта, капкан, ловушка, западня, мышеловка, сети; арцантала тIимкь ловушка для птиц; вацнала тIимкь мышеловка; жанивартала тIимкь капкан; тIимкь баршиб установил капкан или мышеловку; тIимкьли гурда буциб в капкан попала лиса.
тIимкьала
[тIимкьли, тIимкьла, мн.,] защёлкивание; см. тIимкь1.
тIимкьбалтес
[(мн. тIимкьдалт-ес), тIимкьбалта, тIимкьбалтули, тIимкьбалтуси, тIимкьбалтен(тIимкьбалтена/я);
несов.] включать; тIимкьикIтIимкьбалтес включать включатель. II сов. тIимкьбатес.
[(мн. тIимкьдир-ес), тIимкьбиру(тIимкьбирар), тIимкьбирули, тIимкьбируси, тIимкьбирен(тIимкьбирена/я);
несов.] включать(ся). II сов. тIимкьбарес.
тIимкьбулхъес
[(мн. тIимкьдулхъ-ес), тIимкьбулхъан, тIимкьбулхъули, тIимкьбулхъуси, тIимкьбулхъен(тIимкьбулхъена/я), III несов.] 1) включаться, щёлкаться; 2) о капкане, мышеловке: захлопываться; тIимкьличи кьяш чецIибхIели, ил тIимкьбулхъан капкан захлопывается, когда наступают на него ногой. II сов. тIимкьбухъес.
тIимкьбухъес
[(мн. тIимкьдухъ-ес), тIимкьбухъун, тIимкьбухъи, тIимкьбухъунси, тIимкьбухъен(тIимкьбухъена/я), III сов.] 1) включиться, щёлкнуть; 2) о капкане, мышеловке: захлопнуться; вацала тIимкь тIимкьбухъун мышеловка захлопнулась. II несов. тимкьбулхъес.
[(мн. тIимкьлизидик-ес), тIимкьлизибикиб, тIимкьлизибикили, тIимкьлизибикибси, тIимкьлизибики(тIимкьлизибикира/я);
сов.] 1) попасть в капкан, ловушку; 2) перен. попасть в затруднительное положение. II несов. тIимкьлизибиркес.
тIимкьлизибиркес
[(мн. тIимкьлизидирк-ес), тIимкьлизибиркур, тIимкьлизибиркули, тIимкьлизибиркуси, тIимкьлизибиркен(тIимкьлизибиркена/я);
несов.] 1) попадать в капкан, ловушку; 2) перен. попадать в затруднительное положение. II сов. тIимкьлизибикес.
тIинкь
1. -ли, -ла, мн., щёлканье; см. тIинкьикIес; 2. в знач. сказ. щёлк, щелчок; тIинкьдяхъиб щёлкнул; 3. первая часть сложных слов со знач. «щёлк, щёлканье»: тIинкьбикIес щёлкать, давать щелчки, тIинкьбулхъес щёлкаться, стрелять и т.д.
[(мн. тIинкьдат-ес), тIинкьбатур, тIинкьбатурли, тIинкьбатурси, тIинкьбати(тIинкьбатира/я);
сов.] щелкнуть; прост. щелкануть; бекIлизи тIул тIинкьбатур щелканул пальцем по голове; см. тIинкьбарес. II несов. тIинкьбалтес.
тIинкьбикIес
[(тIинкьикI-ес, тIинкьрикI-ес;
тIинкьдикI-ес), тIинкьбикIар, тIинкьбикIули, тIинкьбикIуси, тIинкьбикIен(тIинкьбикIена/я);
несов.] 1) щёлкать, давать щелчки кому-н.; илди цаличи-ца тIинкьбикIули саби они дают щелчки друг другу; 2) щёлкать; фотоаппарат тIинкьбикIули саби фотоаппарат щёлкает; 3) стрелять из рогатки; пялхъдиркьличил тIинкьбикIули саби стреляют из рогатки.
тIинкьбирес
[(мн. тIинкьдир-ес), тIинкьбиру(тIинкьбирар), тIинкьбирули, тIинкьбируси, тIинкьбирен(тIинкьбирена/я);
несов.] щёлкать(ся); прищёлкивать(ся); давать щелчок; тIулба тIинкьдирес прищёлкивать пальцами; бекIлизи линейка тIинкьбиру щёлкнет линейку по голове; фотоаппарат саби-сабил тIинкьбирули саби фотоаппарат щёлкает сам собой. II сов. тIинкьбиэс.
тIинкьбирхъес
[(мн. тIинкьдирхъ-ес), тIинкьбирхъу, тIинкьбирхъули, тIинкьбирхъуси, тIинкьбирхъен(тIинкьбирхъена/я), тIинкьбирхъяхъес, тIинкьбирхъни;
несов.] давать щелчки кому-н.; прищёлкивать; дудешлисра тIинкьбирхъес дигахъу и отец любит давать щелчки. II сов. тIинкьбяхъес.
тIинкьбиэс
[(мн. тIинкьди-эс), тIинкьбиуб, тIинкьбиубли, тIинкьбиубси, тIинкьи(тIинкьира/я), III сов.] щёлкнуть(ся). II несов. тIинкьбирес.
тIинкьбулхъес
[(мн. тIинкьдулхъ-ес), тIинкьбулхъан, тIинкьбулхъули, тIинкьбулхъуси, тIинкьбулхъен(тIинкьбулхъена/я), III несов.] о фотоаппарате, о пальце, линейке и т.д.: щёлкать; о рогатке: стрелять; тIинкьбулхъуси илала тIул саби это его палец щёлкается. II сов. тIинкьбухъес.
тIинкьбухъес
[(мн. тIинкьдухъ-ес), тIинкьбухъун, тIинкьбухъи, тIинкьбухъунси, тIинкьбухъен(тIинкьбухъена/я), III сов.] о пальце, линейке и т.д.: щёлкнуть, щелкануть; о рогатке: стрельнуть; някъла телефон тIинкьбухъунхIели, сурат касниличи шакикиб догадался, что сфотографировали, когда щёлкнул мобильный телефон. II несов. тIинкьбулхъес.
тIинкьбяхъес
[(мн. тIинкьдяхъ-ес), тIинкьбяхъиб, тIинкьбяхъили, тIинкьбяхъибси, тIинкьбяхъи(тIинкьбяхъира/я), тIинкьяхъес, тIинкьбяхъни;
сов.] отщёлкать, дать щелчки кому-н.; прищёлкнуть; узини илис тIинкьдяхъиб брат дал ему щелчки. II несов. тIинкьбирхъес.
тIинкьир
[тIинкьирли, тIинкьирла, мн.,] 1) лёгкое постукивание; стуканье; щелчок; забла кIунтIрала тIинкьир дехIдихьиб началось постукивание каплей дождя; унзала гIелар тIинкьирла тIама адердиб за дверью послышались звуки лёгкого стуканья; 2) первая часть сложных слов со знач. «щёлканье, стуканье»: тIинкьирбикIес слегка постукивать, тIинкьирбулхъес производить звуки стуканья и т.д.
тIинкьирбарес
[(мн. тIинкьирдар-ес), тIинкьирбариб, тIинкьирбарили, тIинкьирбарибси, тIинкьирбара(тIинкьирбарая);
сов.] слегка постучать чем-н., произвести чем-н. лёгкое постукивание; гимицала тIинкьирбариб слегка постучал защёлкой. II несов. тIин-кьирбирес.
тIинкьирбикIес
[(тIинкьирикI-ес, тIинкьиррикI-ес;
тIинкьирбикIди-кI-ес), тIинкьирбикIар, тIинкьирбикIули, тIинкьирбикIуси, тIинкьирбикIен(тIинкьирбикIена/я);
несов.] слегка постукивать; производить звуки лёгкого стуканья; галгала кьяли улкьайлизи тIинкьирбикIули саби ветка дерева слегка постукивает в окно.
тIинкьирбулхъес
[(тIинкьирулхъ-ес, тIинкьиррулхъ-ес;
тIинкьирдулхъ-ес), тIинкьирбулхъан, тIинкьирбулхъули, тIинкьирбулхъуси, тIинкьирбулхъен(тIинкьирбулхъена/я);
несов.] слегка постукивать; производить звуки лёгкого постукивания; унзализи тIинкьирбулхъуси гIебшнила дягI саби слегка постукивающий в дверь - это осенний ветер. II сов. тIинкьирбухъес.
[(тIинтIи-эс, тIинтIри-эс;
тIинтIди-эс), тIинтIбиуб, тIинтIбиубли, тIинтIбиубси, тIинтIи(тIинтIира/я);
сов.] 1) простереться; расстелиться, разостлаться; 2) перен. раскинуться, распростереться, разостлаться, расстелиться; расшириться; хIеркIла чебкад дирихь тIинтIбиуб туман расстелился над рекой; 3) перен. огласиться; распространиться, разнестись; илала духибала тIем тIинтIбиуб распространился аромат её духов; хабар тIинтIбиуб весть разнеслась; 4) перен. лечь, растянуться, раскинуться; дивайчив тIинтIиэс растянуться на диване; ванзаличив тIинтIиуб раскинулся на земле; чIябарличи тIинтIиубли, усаун заснул, разлёгшись на полу. II несов. тIинтIбирес.
тIинтIдеш
[тIинтIдешли, тIинтIдешла, ед.,] 1) распростёртость; 2) перен. распространённость; обширность, распространение; широта; авлахъла тIинтIдешли ил тамашавариб обширность степи его удивила; хIянчилизиб дугьбала тIинтIдеш хIербирули сай в работе рассматривает распространённость слов.
тIинтIли
[нареч.] 1) распростёрто; 2) перен. распространённо; обширно; 3) перен. широко, во всю ширь, размашисто; тIинтIли баянбариб широко осветил (разъяснил).
тIинтIси
[тIинтIти] 1) доскональный, обстоятельный, широкий, имеющий большое протяжение; распространённый, часто встречающийся; тIинтIси гIядат распространённый обычай; тIинтIси авлахъ обширное поле; 2) грам. распространённый; тIинтIси определение распространённое определение; тIинтIси приложение распространённое приложение; тIинтIси царка предложение распространённое простое предложение; предложениела тIинтIси член распространённый член предложения.
тIир
1. -ли, -ла, мн., а) прост. вяканье; б) перен. разг. болтовня; прост. тары-бары; женская, детская: разг. щебет, щебетание, стрекот, стрекотание; тIир дати! перестань щебетать! тIирла уста сай он мастер стрекотни; в) перен. книжн. и ирон. тирада; 2. первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIирбикIес болтать, стрекотать, тIирбалтес говорить что-то, плести вздор, тIирбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
тIирбалтес
[(мн. тIирдалт-ес), тIирбалта, тIирбалтули, тIирбалтуси, тIирбалтен(тIирбалтена/я);
несов.] 1) прост. вякать; 2) перен. что-л. неожиданное, неуместное: разг. отпускать; прост. откалывать; вздор: разг. плести, нести; прост. молоть; сунени хIебалуси тIирбалтули сай вякает о том, о чём сам толком не знает; мехIур дев тIирбалтес уста сай он мастер отпускать глупость. II сов. тIирбатес.
[тIирбижли, тIирбижла, тIирбижуни;] 1) устар. расчёска; 2) перен. о ребёнке: разг. малолеток; разг. ирон. малявка; прост. ребятёнок; 3) перен. о человеке: прост. слабак, хиляк, дохляк; тIирбижла куцла вегI адам человек с видом дохляка.
тIирбикIес
[(тIирикI-ес, тIиррикI-ес;
тIирдикI-ес), тIирбикIар, тIирбикIули, тIирбикIуси, тIирбикIен(тIирбикIена/я);
несов.] 1) прост. вякать; тIирикIуси чи сая? кто это, который вякает? 2) разглагольствовать; разг. щебетать, стрекотать, трещать, тарантить; быстро: шпарить; ишав тIирикIес гIягIнили ахIен здесь не нужно разглагольствовать; илалара мухIли тIирбикIули саби и у него рот трещит (стрекочет).
[тIиримли, тIиримла, мн.,] разг. шутл. фигли-мигли, уловки, шутки, проделки или какие-либо неблаговидные приёмы; сунела тIиримтIяз дехIдихьиб начал свои фигли-мигли.
тIирим-тIяхI
[тIиримли, тIиримла, мн.,] фигли-мигли; см. тIирим-тIяз.
тIирих
[тIирихли, тIирихла, тIирихуни;] чарык; тIирихуначил бул-хъути дурхIни дети, танцующие в чарыках; гьанна тIирихуни дузахъули ахIен теперь чарыки не носят.
тIирмукь
[тIирмукьли, тIирмукьла, тIирмукьуни;] болтун, балаболка, тараторка, пустозвон; ил тIирмукь сай он балаболка.
тIирмухь
[тIирмухьли, тIирмухьла, тIирмухьуни;] овод; тIирмухьван атIес перен. пристать как овод.
тIирхабурцес
[(мн. тIирхадурц-ес), тIирхабурцу, тIирхабурцули, тIирхабурцуси, тIирхабурцен(тIирхабурцена/я), III несов.] чаще о хвосте: поднимать, подымать; задирать; вздымать; къачали къуйрукъ тIирхабурцули саби телёнок задирает хвост. II сов. тIирхабуцес.
тIирхабуцес
[(мн. тIирхадуц-ес), тIирхабуциб, тIирхабуцили, тIирхабуцибси, тIирхабуца(тIирхабуцая), III сов.] чаще о хвосте: поднять, приподнять; задрать; взметнуть; урухбиубси житала дурхIяли къуйрухъ тIирхабуциб испуганный котёнок задрал хвост. II несов. тIирхабурцес.
тIирхаэс
[тIирхаиб, тIирхаили, тIирхаибси, тIирхаа(тIирхаая), III сов.] см. тIирхабуцес. II несов. тIирхиэс.
тIирхбизес
[(мн. тIирхдиз-ес), тIирхбизур, тIирхбизурли, тIирхбизурси, тIирхбизи(тIирхбизира/я), III сов.] чаще о хвосте: подняться, задраться; тIирхбизурси къуйрукъличил кьарга бебшиб тёлка убежала, задрав хвост. II несов. тIирх-билзес.
тIирхбилзес
[(мн. тIирхдилз-ес), тIирхбилзан, тIирхбилзули, тIирхбилзуси, тIирхбилзен(тIирхбилзена/я), III несов.] чаще о хвосте: подниматься, задираться. II сов. тIирхбизес.
[тIитIли, тIитIла, мн.,] 1) сигнал клаксона автомобиля; тIитIла тIама звуки сигнала автомобиля; 2) первая часть сложных слов со знач. «сигналить»: тIитIбикIес подавать сигнал, сигналить, тIитIбулхъес сигналить и т.д.
тIитIбикIес
[(тIитIикI-ес, тIитIрикI-ес;
тIитIдикI-ес), тIитIбикIар, тIитIбикIули, тIитIбикIуси, тIитIбикIен(тIитIбикIена/я);
несов.] при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить; илала машина жагали тIитIбикIар его (её) автомобиль красиво сигналит; къапу абхьахъес тIитIрикIуси шила администрацияла бекI сари - это глава администрации села сигналит, чтобы открыли ворота.
тIитIбулхъес
[(мн. тIитIдулхъ-ес), тIитIбулхъан, тIитIбулхъули, тIитIбулхъуси, тIитIбулхъен(тIитIбулхъена/я), III несов.] при езде на автомобиле: подавать сигнал, сигналить; унрала машина къапуличи гъамбиубхIели тIитIбулхъуси саби автомобиль соседа сигналит, когда подъезжает к воротам. II сов. тIитIбухъес.
тIитIбухъес
[(мн. тIитIдухъ-ес), тIитIбухъун, тIитIбухъи, тIитIбухъунси, тIитIбухъен(тIитIбухъена/я), III сов.] при езде на автомобиле: подать сигнал, просигналить; нушачи гъамбиубхIели, «Жигули» тIитIбухъун когда подъехал к нам, «Жигули» просигналил. II несов. тIитIбулхъес.
имеющий пещеры, с пещерами; тIункьубар мер место с пещерами.
тIунтIрар
имеющий мух, с мухами; тIунтIрар хъали комната с мухами.
тIур
[тIурли, тIурла, мн.,] см. тIир; первая часть сложных слов со знач. «болтовня, стрекот»: тIурбикIес болтать, стрекотать, тIурбалтес говорить что-то, плести вздор, тIурбулхъес вякать, стрекотать и т.д.
[(мн. тIутIудулхъ-ес), тIутIубулхъан, тIутIубулхъули, тIутIубулхъуси, тIутIубулхъен(тIутIубулхъена/я), III несов.] иногда или временами: рассыпаться, высыпаться; нечаянно: сыпаться; унрани архуси бетIула гавлаг тIутIубулхъули саби из мешка, которого тащит сосед, временами мука сыплется. II сов. тIутIубухъес.
тIутIубухъес
[(мн. тIутIудухъ-ес), тIутIубухъун, тIутIубухъи, тIутIубухъунси, тIутIубухъен(тIутIубухъена/я), III сов.] немного: рассыпаться, высыпаться; просыпаться; тIутIубухъунси биринжла гавлаг нешли бирбуб мать зашила мешок, из которого просыпался рис. II несов. тIутIубулхъес.
[нареч.] 1) разбросанно, раскиданно, рассеянно; хIяйван-къача тIутIули сари домашние животные рассеянны; 2) перен. вдали от дома, вне дома; в скитаниях; урши тIутIули сай сын находится вдали от дома; 3) перен. вразброс, вразбивку; тIутIули кадихьибти жузи книги, лежащие вразброс; 4) перен. врассыпную; дурхIни тIутIули бебшиб дети убежали врассыпную. ТIутIули буъ! прокл. чтобы ты сгинул! чтобы ты развалился!
тIутIуси
[тIутIути] 1) разбросанный, раскиданный, рассеянный; тIутIуси урцулла зар раскиданная поленница дров; 2) перен. рассеянный; тIутIуси хIенкь рассеянное стадо; 3) перен. ушедший из дома; находящийся вдали от дома; скитающийся; тIутIуси мурул хъули чарухъун муж, находящийся вдали от дома, вернулся домой.
тIэ
[тIэли, тIэла, ед.,] название буквы даргинского алфавита (тI); тIэ хIярп буква тI; кабяхъла тIэ печатная буква тI.
тIягIям
[тIягIямли, тIягIямла, тIягIямти;] 1) вкус; разг. смак, смачность; тIягIямла беркала вкусная еда; тIягIямличил укес есть с аппетитом; 2) перен. удовольствие, наслаждение, блаженство, нега; тIягIям касес получить удовольствие; тIягIямличил лехIихъес слушать с наслаждением; ахирагар тIягIям вечное блаженство; 3) первая часть сложных слов со знач. «вкус; смак, удовольствие, наслаждение, блаженство»: тIягIямагар невкусный, неаппетитный, тIягIямайсес получать удовольствие, тIягIямбизес прийтись по вкусу и т.д.
[тIягIямагарти] 1) невкусный, неаппетитный; тIягIямагар беркала невкусная еда; 2) перен. неудобный; неуместный, не совсем приличный; сделанный некстати; неприятный, неучтивый; тIягIямагар ти дугьби неприятные слова; тIягIямагар суал неуместный вопрос; тIягIямагар масхара неприличная шутка; тIягIямагар адам неприятный человек.
тIягIямагарбарес
[(тIягIямагарвар-ес, тIягIямагаррар-ес;
тIягIямагардар-ес), тIягIямагарбариб, тIягIямагарбарили, тIягIямагарбарибси, тIягIямагарбара(тIягIямагарбарая);
сов.] 1) сделать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; майонезли хайнига тIягIямагарбариб майонез сделал яичницу неприятной на вкус; 2) перен. лишить блаженства, неги; сделать неприятным, лишённым услады; абзур бархIи тIягIямагарбариб целый день испортил (сделал неприятным). II несов. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикIес
[(мн. тIягIямагардикI-ес), тIягIямагарбикIар, тIягIямагарбикIули, тIягIямагарбикIуси, тIягIямагарбикIен(тIягIямагарбикIена/я), III несов.] см. тIягIямагарбирес.
тIягIямагарбикес
[(мн. тIягIямагардик-ес), тIягIямагарбикиб, тIягIямагарбикили, тIягIямагарбикибси, тIягIямагарбики(тIягIямагарбикира/я), III сов.] см. тIягIямагарбиэс. II несов. тIягIямагарбиркес.
тIягIямагарбирес
[(тIягIямагарир-ес, тIягIямагаррир-ес;
тIягIямагарбирди-р-ес), тIягIямагарбиру(тIягIямагарбирар), тIягIямагарбирули, тIягIямагарбируси, тIягIямагарбирен(тIягIямагарбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; хIеберцIибси диъли беркала тIягIямагарбирули саби непрожаренное мясо делает еду неприятной на вкус; бяр-гIялли, хIялисирисан тIягIямагарбирар варёная колбаса с внутренним жиром, после охлаждения, станет неприятной на вкус; 2) перен. портить удовольствие, наслаждение, блаженство и т.д.; лишать(ся) неги, услады; ил держлукьли мекъла сяхIбат тIягIямагарбиру этот пьяница испортит свадебное торжество; уркIила гьав тIягIямагарбирули саби настроение портится. II сов. тIягIямагарбиэс.
тIягIямагарбиркес
[(мн. тIягIямагардирк-ес), тIягIямагарбиркур, тIягIямагарбиркули, тIягIямагарбиркуси, тIягIямагарбиркен(тIягIямагарбиркена/я);
несов.] см. тIягIямагарбирес. II сов. тIягIямагарбикес.
тIягIямагарбиэс
[(тIягIямагари-эс, тIягIямагарри-эс;
тIягIямагарди-эс), тIягIямагарбиуб, тIягIямагарбиубли, тIягIямагарбиубси, тIягIямагари(тIягIямагарира/я);
сов.] 1) стать невкусным, неаппетитным, неприятным на вкус; зягIипикибхIели, илис беркала тIягIямагарбиуб когда заболел, еда ему стала неаппетитной; 2) перен. испортиться (наслаждению, блаженству и т.д.); лишиться удовольствия, неги. II несов. тIягIямагарбирес.
[нареч.] 1) неприятно; 2) неаппетитно, невкусно; тIягIямагарли укес есть неаппетитно; 3) перен. неприлично, неучтиво; неуместно; халасиличил тIягIямагарли гъайикIес неучтиво разговаривать со старшим; 4) перен. досадно; поездличи кьандиъни тIягIямагарли бетаур досадно, что опаздали на поезд.
тIягIямайсес
[тIягIямайсу, тIягIямайсули, тIягIямайсуси, тIягIямайсен(тIягIямайсена/я);
несов.] наслаждаться; получать удовольствие, наслаждение; гIяхIси беркайзибад тIягIямайсес получать удовольствие от хорошей еды. II сов. тIягIямасес.
тIягIямасес
[тIягIямасиб, тIягIямасили, тIягIямасибси, тIягIямаса(тIягIямасая);
сов.] получить удовольствие, наслаждение. II несов. тIягIямайсес.
тIягIямбизес
[(мн. тIягIямдиз-ес), тIягIямбизур, тIягIямбизурли, тIягIямбизурси, тIягIямбизи(тIягIямбизира/я);
сов.] понравиться, прийтись по вкусу; мекъла берклуми бегIгьалар илис тIягIямдизур впервые ему понравились свадебные угощения. II несов. тIягIямбилзес.
тIягIямбилзес
[(мн. тIягIямдилз-ес), тIягIямбилзан, тIягIямбилзули, тIягIямбилзуси, тIягIямбилзен(тIягIямбилзена/я);
несов.] нравиться, приходиться по вкусу. II сов. тIягIямбизес.
тIягIямла
1. род. п. от тIягIям; 2. в знач. прил. а) вкусный, аппетитный; разг. смачный; тIягIямла хурег вкусное блюдо; б) перен. благодатный; благонравный; благостный; приличный; хороший, приятный; добрый, симпатичный; тIягIямла гъай благонравное слово; тIягIямла масхара приличная шутка; тIягIямла тIабигIят благонравный, хороший характер.
тIягIямли
1. эрг. п. от тIягIям; 2. нареч. а) вкусно, аппетитно, с удовольствием; разг. смачно; тIягIямли укес есть с удовольствием; б) перен. благодатно; благонравно; благостно; прилично; хорошо; с удовольствием, с блаженством; тIягIямли гъайикIес говорить благонравно; тIягIямли лехIихъес слушать с блаженством.
[тIягIятагарти] 1. без верования; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; вероотступник; унра тIягIятагар ветаурли сай сосед стал вероотступником.
тIягIятагардеш
[тIягIятагардешли, тIягIятагардешла, мн.,] вероотступничество, отречение от своей веры; тIягIятагардешличи ветикес дойти до вероотступничества.
тIяз
1. -ли, -ла, мн., диал. большое преимущество (в игре, соревновании); тIязличил чедикес победить с большим преимуществом; 2. первая часть сложных слов со знач. «большое преимущество»: тIязаэс победить без усилий, тIязиэс крупно побеждать и т.д.
тIязаэс
[тIязаиб, тIязаили, тIязаибси, тIязаа(тIязаая);
сов.] диал. победить без усилий, крупно победить; нушала урчили лерилра тIязаиб наш конь победил всех без усилий. II несов. тIязиэс.
тIязиэс
[тIязиу, тIязиули, тIязиуси, тIязиэн(тIязиэна/я);
сов.] диал. побеждать без усилий, крупно побеждать; легко одерживать верх. II несов. тIязиэс.
тIякь
1. -ли, -ла, -яни; 1) щель; трещина; в земле: расселина, расщелина; щёлка; лацлизибси тIякь трещина в стене; къаркъализир тIякьяни дакIудухъун в камне появились трещины; 2. первая часть сложных слов со знач. «щель, трещина»: тIякьагар не имеющий трещины, тIякьбашес трескаться, раскалываться, тIякьбердес растрескаться и т.д.
[тIякьагарти] 1) без трещины, не имеющий трещины; тIякьагар къаркъа камень без трещины; тIякьагар уркьули доска без трещины; 2) без треска, без хруста.
[(мн. тIякьдаш-ес), тIякьбашар, тIякьбашули, тIякьбашуси, тIякьбашен(тIякьбашена/я), III несов.] раскалываться, расщепляться; гьамадли тIякьбашуси къаркъа легко раскалывающийся камень.
тIякьбердес
[(мн. тIякьдерд-ес), тIякьбердиб, тIякьбердили, тIякьбердибси, тIякьберди(тIякьбердира/я), III сов.] растрескаться; басунси бяхIтIякьбердили саби отштукатуренная стена растрескалась. II несов. тIякьудес.
тIякьбик
[тIякьбикли, тIякьбикла, тIякьбикуни;] см. тIякь1.
тIякьбикIес
[(мн. тIякьдикI-ес), тIякьбикIар, тIякьбикIули, тIякьбикIуси, тIякьбикIен(тIякьбикIена/я), III несов.] трещать, хрустеть; издавать треск; печлизир урцул тIякьдикIули сари дрова трещат в печи.
тIякьбикес
[(мн. тIякьдик-ес), тIякьбикиб, тIякьбикили, тIякьбикибси, тIякьбики(тIякьбикира/я), III сов.] см. пIякьбикес. II несов. тIякьбиркес.
тIякьбиркес
[(мн. тIякьдирк-ес), тIякьбиркур, тIякьбиркули, тIякьбиркуси, тIякьбиркен(тIякьбиркена/я), III несов.] см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбикес.
тIякьбулхъес
[(мн. тIякьдулхъ-ес), тIякьбулхъан, тIякьбулхъули, тIякьбулхъуси, тIякьбулхъен(тIякьбулхъена/я), III несов.] 1) см. тIякьудес; 2) разламываться (перен. разламываться от боли); бекIтIякьбулхъули саби голова разламывается от боли; см. пIякьбулхъес. II сов. тIякьбухъес.
тIякьбуршес
[(мн. тIякьдурш-ес), тIякьбуршу, тIякьбуршули, тIякьбуршуси, тIякьбуршен(тIякьбуршена/я);
несов.] раскалывать, расщеплять; зехни салаличил тIякьбуршули сай бревно раскалывают с помощью клина. II сов. тIякьбушес.
тIякьбухъес
[(мн. тIякьдухъ-ес), тIякьбухъун, тIякьбухъи, тIякьбухъунси, тIякьбухъен(тIякьбухъена/я), III сов.] 1) см. тIякьбердес, пIякьбухъес, пIякьбикес; 2) хрястнуть. ХIу тIякьухъ! прокл. чтобы ты лопнул! ХIу тIякьмавхъ! благопож. чтобы ты не лопнул! II несов. тIякьбулхъес.
тIякьиэс
[тIякьиу, тIякьиули, тIякьиуси, тIякьиэн(тIякьиэна/я);
несов.] расщеплять, раскалывать; образовывать трещину; лопаться; зехни тIякьиэс раскалывать бревно; буцIардешли печличибси стакан тIякьиули саби жара заставляет лопнуть стакан на печи. II сов. тIякьаэс.
тIякьудес
[тIякьудар, тIякьудули, тIякьудуси, тIякьуден(тIякьудена/я), III несов.] трескаться; см. пIякьбиркес. II сов. тIякьбердес.
тIякьянар
с трещинами, щелистый; тIякьянар чIябар щелистый пол.
тIякьяр
[тIякьярли, тIякьярла, мн.,] 1) треск, хруст; дялчути кьялубала тIякьяр треск ломающихся сучьев; моторла тIякьяр чедихули сари слышен треск мотора; 2) первая часть сложных слов со знач. «трещать, хрустеть»: тIякьярбикIес трещать, хрустеть; тIякьярбухъес трескнуть, хрустнуть и т.д.
[тIяраиб, тIяраили, тIяраибси, тIяраа(тIяраая);
сов.] перен. о глазах: разг. вытаращить; прост. выпялить, выпучить, вылупить; хIелусиличи илини хIулби тIяраиб он вытаращил глаза на незнакомца. II несов. тIяриэс.
тIярбалтес
[(мн. тIярдалт-ес), тIярбалта, тIярбалтули, тIярбалтуси, тIярбалтен(тIярбалтена/я);
несов.] 1) перен. о глазах: разг. таращить; прост. пучить; прост. неод. пялить; хIулби тIярдалтули сай он таращит глаза; 2) перен. говорить тираду; см. тIирбалтес. II сов. тIярбатес.
[(мн. тIярдиз-ес), тIярбизур, тIярбизурли, тIярбизурси, тIярбизи(тIярбизира/я), III сов.] перен. разг. вытаращиться; илала хIулби набчи тIярдизур его глаза вытаращились на меня. II несов. тIярбилзес.
[тIяртIяръалали, тIяртIяръалала, мн.,] см. тIяртIяр.
тIярхI
[тIярхIли, тIярхIла, мн.,] 1) болезненное: вздрагивание, подёргивание (глазного яблока, мышц); кьяшла вацнала тIярхIли ил инжитвариб его замучило подёргивание мышц ноги; 2) мат. минус (-); тIярхI кабатес поставить минус; 3) минусование, вычитание одного числа из другого; 4) первая часть сложных слов со знач. «подёргивание; минусование»: тIярхI-бикIес дёргаться, подёргиваться, тIярхIбухъес дёрнуться и т.д.
тIярхI-тямхъбикIес
[(мн. тIярхI-тямхъдикI-ес), тIярхI-тямхъбикIар, тIярхI-тямхъбикIули, тIярхI-тямхъбикIуси, тIярхI-тямхъбикIен(тIярхI-тямхъбикIена/я), III несов.] дёргаться, подёргиваться; кьяш тIярхI-тямхъбикIули саби нога дёргается; см. тярхIбикIес.
тIярхI-тямхъбулхъес
[(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIан, тIярхIули, тIярхIуси, тIярхIен(тIярхIена/я), III несов.] дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце); вздрагивать; илала някъби тIярхIдулхъули сари его руки подёргиваются. II сов. тIярхI-тямхъбухъес.
тIярхI-тямхъбухъес
[(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIун, тIярхIи, тIярхIунси, тIярхIен(тIярхIена/я), III сов.] дёрнуться; вздрогнуть, встрепенуться; зягIипсила чарх тIярхIун тело больного дёрнулось. II несов. тIярхI-тямхъбулхъес.
[(тIярхIикI-ес, тIярхIрикI-ес;
тIярхIдикI-ес), тIярхIбикIар, тIярхIбикIули, тIярхIбикIуси, тIярхIбикIен(тIярхIбикIена/я);
несов.] 1) дёргаться, подёргиваться; см. тярхIбирес; 2) перен. минусовать, заниматься вычитанием.
тIярхIбирес
[(мн. тIярхIдир-ес), тIярхIбиру(тIярхIбирар), тIярхIбирули, тIярхIбируси, тIярхIбирен(тIярхIбирена/я);
несов.] 1) дёргать(ся), подёргивать(ся); тIярхIбируси нед подёргивающаяся бровь; 2) перен. минусовать(ся), вычитать(ся); вецIлизибад шел тIярхIбирес минусовать пять из десяти. II сов. тIярхIбиэс.
тIярхIбулхъес
[(мн. тIярхIдулхъ-ес), тIярхIбулхъан, тIярхIбулхъули, тIярхIбулхъуси, тIярхIбулхъен(тIярхIбулхъена/я), III несов.] дёргаться, подёргиваться (о глазе, мышце); илала хIули тIярхIбулхъули саби его глаз подёргивается. II сов. тIярхIбухъес.
тIярхIбухъес
[(мн. тIярхIдухъ-ес), тIярхIбухъун, тIярхIбухъи, тIярхIбухъунси, тIярхIбухъен(тIярхIбухъена/я), III сов.] вздрогнуть, дёрнуться; някъла ваца тIярхIбухъун мышца руки дёрнулась. II несов. тIярхIбулхъес.
тIярхIулдеш
[тIярхIулдешли, тIярхIулдешла, мн.,] пучеглазость; илала тIярхIулдеш гьарилли хIисабдирулри каждый обращал внимание на его пучеглазость.
тIярхIъала
[тIярхIъалали, тIярхIъалала, мн.,] 1) подёргивания; хIуйзир тIярхIъала дехIдихьибхIели, унра арякьун сосед ушёл, когда начались подёргивания глаза; 2) перен. минусование; см. тIярхI.
тIярхъи
[тIярхъили, тIярхъила;] тIярхъуби; 1) отверстие, дыра; щель, паз, лаз, глубокое: жерло; пробитое: пролом, брешь; пробоина, течь; тIярхъи бетатес проделать отверстие; тIярхъи гьабарес заделать отверстие; чIябарлизибси тIярхъи щель в полу; тIярхъи кабердес проколоть дыру; 2) первая часть сложных слов со знач. «отверстие, дыра; щель»: тIярхъибалтес проделывать отверстие, тIярхъибулхъес продырявливаться и т.д.
тIярхъибалтес
[тIярхъибалта, тIярхъибалтули, тIярхъибалтуси, тIярхъибалтен(тIярхъибалтена/я);
несов.] проделывать отверстие, продырявливать; лацлизи тIярхъибалтес проделывать (пробивать) отверстие в стене; уркьуйзи тIярхъибалтес проделывать (просверливать) дыру в доске. II сов. тIярхъибатес.
тIярхъибатес
[тIярхъибатур, тIярхъибатурли, тIярхъибатурси, тIярхъибати(тIярхъибатира/я);
сов.] проделать отверстие, продырявить; проткнуть, прогрызть, прорубить; хIярхIяли унзализи тIярхъибатур пуля пробила отверстие в двери; танагличил мегьлизи тIярхъибатур пробойником пробил отверстие в железе. II несов. тIярхъибалтес.
тIярхъибулхъес
[тIярхъибулхъан, тIярхъибулхъули, тIярхъибулхъуси, тIярхъибулхъен, III несов.] продырявливаться; бадирализи тIярхъибулхъули саби ведро продырявливается. II сов. тIярхъи-бухъес.
тIярхъибухъес
[тIярхъибухъун, тIярхъибухъи, тIярхъибухъунси, тIярхъибухъен, III сов.] прорваться; продырявиться; дать течь, пробить дыру; хIевализи тIярхъибухъун рубашка продырявилась или платье продырявилось; гамилизи тIярхъибухъун корабль дал течь; тIярхъибухъунси къаякъ лодка с пробоиной. II несов. тIярхъибулхъес.
[(мн. тIярхъубардир-ес), тIярхъубарбиру(тIярхъубарбирар), тIярхъубарбирули, тIярхъубарбируси, тIярхъубарбирен(тIярхъубарбирена/я);
несов.] делать (становиться) дырчатым, многодырчатым, щелистым; точить; чIябар тIярхъубарбирули саби пол становится щелистым. II сов. тIярхъубарбиэс.
[(мн. тIярхъубарди-эс), тIярхъубарбиуб, тIярхъубарбиубли, тIярхъубарбиубси, тIярхъубари(тIярхъубарира/я), III сов.] стать дырчатым, многодырчатым, щелистым; хIяри тIярхъубарбиубли саби забор стал щелистым. II несов. тIярхъубарбирес.
тIярхъубарси
[тIярхъубарти] дырчатый, многодырчатый; щелистый, ячеистый; см. тIярхъубар.
тIяръала
[тIяръалали, тIяръалала, мн.,] 1) кваканье; пяспясагунала тIяръала кваканье лягушек; 2) перен. разг. пустозвонство; прост. треп, трепотня; сунела тIяръала илис анцIдулкьули ахIен своя трепотня ему не надоедает.
тIярэс
[тIяръиб, тIяръили, тIяръибси, тIяръа(тIяръая), тIяръахъес, тIярибни, III сов.] квакнуть, проквакать; чуйнарил, шарализибад пяспясагли тIяръиб несколько раз лягушка проквакала из водоёма. II несов. тIярирес.
[тIяхIли, тIяхIла, мн.,] 1) скок, скачок, прыг-скок; прыганье; прыжок; тIяхI дехIдихьиб началось прыганье; житала тIяхIличи хIерикIули сай смотрит на прыжки кошки; тIяхIла абзани дехIдихьиб начались соревнования по прыжкам; 2) первая часть сложных слов со знач. «прыганье»: тIяхIбикIес прыгать, тIяхI-бухъес прыгнуть и т.д.
[(тIяхIикIули, тIяхIрикIули;
тIяхIдикIули)] 1. дееприч. от тIяхI-тIяхIбикIес; 2. в знач. нареч. вприпрыжку, подпрыгивая; тIяхIтIяхIбикIули дуцIбикIес бежать вприпрыжку.
тIяхI-тIяхIбулхъес
[(тIяхIулхъ-ес, тIяхIрулхъ-ес;
тIяхIдулхъ-ес), тIяхIан, тIяхIули, тIяхIуси, тIяхIен(тIяхIена/я);
несов.] прыгать; подпрыгивать; о многих: спрыгивать, соскакивать; попрыгивать; см. тIяхIбулхъес. II сов. тIяхI-тIяхIбухъес.
тIяхI-тIяхIбухъес
[(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес;
тIяхIдухъ-ес), тIяхIун, тIяхIи, тIяхIунси, тIяхIен(тIяхIена/я);
сов.] прыгнуть, скакануть; подпрыгнуть, подскочить; о многих: спрыгнуть, повскакать, соскочить; попрыгать; см. тIяхIбухъес. II несов. тIяхI-тIяхIбулхъес.
тIяхIаэс
[тIяхIаиб, тIяхIаили, тIяхIаибси, тIяхIаа(тIяхIаая), III сов.] заставить прыгнуть; столкнуть (откуда-н.); бецIли маза шурличибад тIяхIаиб волк столкнул овцу со скалы. II несов. тIяхIиэс.
тIяхIбашес
[(тIяхIваш-ес, тIяхIраш-ес;
тIяхIдаш-ес), тIяхIбашар, тIяхIбашули, тIяхIбашуси, тIяхIбашен(тIяхIбашена/я);
несов.] прыгать; подпрыгивать; ца кьяшличиб тIяхIбашес прыгать на одной ноге; чеди тIяхIбашес подпрыгивать вверх; хъалчличибад тIяхIбашес прыгать с крыши; гIежаван, тIяхIвашули сай прыгает, как коза.
тIяхIбетаэс
[(тIяхIвета-эс, тIяхIрета-эс;
тIяхIдета-эс), тIяхIбетаиб, тIяхIбетаили, тIяхIбетаибси, тIяхIбетаа(тIяхIбетаая);
сов.] согнать, заставить прыгнуть в ту сторону; урчи хIеркIла итил дубличи тIяхIбетаиб заставил коня прыгнуть на другую сторону ручейка. II несов. тIяхIбетиэс.
тIяхIбетикIес
[(тIяхIветикI-ес, тIяхIретикI-ес;
тIяхIдетикI-ес), тIяхIбетикIар, тIяхIбетикIули, тIяхIбетикIуси, тIяхIбетикIен(тIяхIбетикIена/я);
несов.] прыгать в ту сторону; см. тIяхIбетулхъес.
тIяхIбетиэс
[(тIяхIвети-эс, тIяхIрети-эс;
тIяхIдети-эс), тIяхIбетиу, тIяхIбетиули, тIяхIбетиуси, тIяхIбетиэн(тIяхIбетиэна/я);
несов.] гнать, заставлять прыгать в ту сторону. II сов. тIяхIбетаэс.
тIяхIбетулхъес
[(тIяхIветулхъ-ес, тIяхIретулхъ-ес;
тIяхIдетулхъ-ес), тIяхIбетулхъан, тIяхIбетулхъули, тIяхIбетулхъуси, тIяхIбетулхъен(тIяхIбетулхъена/я);
несов.] прыгать куда-л., в ту сторону; хIяжатбикалли, илди цIализира тIяхIбетулхъан если возникнет необходимость, они прыгнут и в огонь. II сов. тIяхIбетухъес.
тIяхIбетухъес
[(тIяхIветухъ-ес, тIяхIретухъ-ес;
тIяхIдетухъ-ес), тIяхIбетухъун, тIяхIбетухъи, тIяхIбетухъунси, тIяхIбетухъен(тIяхIбетухъена/я);
сов.] прыгнуть; лебилра итилил шайчи тIяхIбетухъун все прыгнули в другую сторону. II несов. тIяхIбетулхъес.
[(тIяхIбухIнабетиухIнавети-эс, тIяхIбухIнабетирухIнарети-эс;
тIяхIбухIнабетидухIнадети-эс), тIяхIбухIнабетиу, тIяхIбухIнабетиули, тIяхIбухIнабетиуси, тIяхIбухIнабетиэн(тIяхIбухIнабетиэна/я);
несов.] заставлять запрыгивать, бросаться; душманти хIеркIлизи тIяхIбухIнабетиэс заставлять врагов бросаться в реку. II сов. тIяхIбухIнабетаэс.
тIяхIбухIнабетулхъес
[(тIяхIбухIнабетулхъухIнаветулхъ-ес, тIяхIбухIнабетулхърухIнаретулхъ-ес;
тIяхIбухIнабетулхъдухIнадетулхъ-ес), тIяхIбухIнабетулхъан, тIяхIбухIнабетулхъули, тIяхIбухIнабетулхъуси, тIяхIбухIнабетулхъен(тIяхIбухIнабетулхъена/я);
несов.] запрыгивать; бросаться куда-л.; дурхIни берцахъес или, цIализи тIяхIбухIнабетулхъули саби бросаются в огонь, думая спасти детей. II сов. тIяхIбухIнабетухъес.
тIяхIбухIнабетухъес
[(тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъ-ес, тIяхIбухIнабетухърухIнаретухъ-ес;
тIяхIбухIнабетухъдухIнадетухъ-ес), тIяхIбухIнабетухъун, тIяхIбухIнабетухъи, тIяхIбухIнабетухъунси, тIяхIбухIнабетухъен(тIяхIбухIнабетухъена/я);
сов.] заскочить, запрыгнуть; ил башуси поездличи тIяхIбухIнабетухъухIнаветухъун он запрыгнул в едущий поезд. II несов. тIяхIбухIнабетулхъес.
тIяхIбухIнабулхъес
[(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес;
тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я);
несов.] заскакивать. II сов. тIяхIбухIнабухъес.
тIяхIбухIнабулхъес
[(тIяхIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, тIяхIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес;
тIяхIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), тIяхIбухIнабулхъан, тIяхIбухIнабулхъули, тIяхIбухIнабулхъуси, тIяхIбухIнабулхъен(тIяхIбухIнабулхъена/я);
несов.] запрыгивать, заскакивать; см. тIяхIбухIнабетулхъес. II сов. тIяхIбухI-набухъес.
тIяхIбухIнабухъес
[(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес;
тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я);
сов.] заскочить; гIяра хъучи тIяхIбухIнабухъун заяц заскочил в огород. II несов. тIяхIбухIнабулхъес.
тIяхIбухIнабухъес
[(тIяхIбухIнабухъухIнаухъ-ес, тIяхIбухIнабухърухI-нарухъ-ес;
тIяхIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), тIяхIбухIнабухъун, тIяхIбухIнабухъи, тIяхIбухIнабухъунси, тIяхIбухIнабухъен(тIяхIбухIнабухъена/я);
сов.] запрыгнуть, заскочить; прыгнуть, впрыгнуть; хя гIергъибухъунси адам азбарла тIяхIбухIнабухъухIнаухъун человек, за которым погналась собака, запрыгнул во двор. II несов. тIяхIбухIна-булхъес.
тIяхIбухъес
[(тIяхIухъ-ес, тIяхIрухъ-ес;
тIяхIдухъ-ес), тIяхIбухъун, тIяхIбухъи, тIяхIбухъунси, тIяхIбухъен(тIяхIбухъена/я);
сов.] прыгнуть, скакнуть; подпрыгнуть, подскочить; вниз: спрыгнуть, соскочить; урчи тIяхIбухъун конь скакнул; температура тIяхIбухъун перен. температура подскочила; тап гIяхIил тIяхIбухъун мяч хорошо подпрыгнул; дехла машиналичивад тIяхIухъес спрыгнуть из кузова грузового автомобиля; ил парашютличил даршна тIяхIухъунси сай он прыгнул с парашютом сто раз. II несов. тIяхIбулхъес.
тIяхIгьабетулхъес
[(тIяхIгьаветулхъ-ес, тIяхIгьабетулхъре-тулхъ-ес;
тIяхIгьадетулхъ-ес), тIяхIгьабетулхъан, тIяхIгьабетулхъули, тIяхIгьабетулхъуси, тIяхIгьабетулхъен(тIяхIгьабетулхъена/я);
несов.] запрыгивать, становиться перед кем-чем; бросаться под что. II сов. тIяхIгьабетухъес.
тIяхIгьабетухъес
[(тIяхIгьабетухъветухъ-ес, тIяхIгьабетухъретухъ-ес;
тIяхIгьабетухъдетухъ-ес), тIяхIгьабетухъун, тIяхIгьабетухъи, тIяхIгьабетухъунси, тIяхIгьабетухъен(тIяхIгьабетухъена/я);
сов.] запрыгнуть, подскочить, стать перед кем-чем; броситься под что. II несов. тIяхIгьабетулхъес.
тIяхIгьабулхъес
[(тIяхIгьаулхъ-ес, тIяхIгьарулхъ-ес;
тIяхIгьадулхъ-ес), тIяхIгьабулхъан, тIяхIгьабулхъули, тIяхIгьабулхъуси, тIяхIгьабулхъен(тIяхIгьабулхъена/я);
несов.] см. тIяхIгьабетулхъес. II сов. тIяхIгьабухъес.
тIяхIгьабухъес
[(тIяхIгьаухъ-ес, тIяхIгьарухъ-ес;
тIяхIгьадухъ-ес), тIяхIгьабухъун, тIяхIгьабухъи, тIяхIгьабухъунси, тIяхIгьабухъен(тIяхIгьабухъена/я);
сов.] см. тIяхIгьабетухъес. II несов. тIяхIгьабулхъес.
тIяхIгьарбулхъес
[(тIяхIгьарулхъ-ес, тIяхIгьаррулхъ-ес;
тIяхIгьардулхъ-ес), тIяхIгьарбулхъан, тIяхIгьарбулхъули, тIяхIгьарбулхъуси, тIяхIгьарбулхъен(тIяхIгьарбулхъена/я);
несов.] отпрыгивать; тIяхIгьардулхъути мукьри отпрыгивающие ягнята. II сов. тIяхIгьарбухъес.
тIяхIгьарбухъес
[(тIяхIгьарухъ-ес, тIяхIгьаррухъ-ес;
тIяхIгьарбухъду-хъ-ес), тIяхIгьарбухъун, тIяхIгьарбухъи, тIяхIгьарбухъунси, тIяхIгьарбухъен(тIяхIгьарбухъена/я);
сов.] отпрыгнуть; чIичIайчивад тIяхIгьарухъун отпрыгнул от змеи. II несов. тIяхIгьарбулхъес.
тIяхIдурабашес
[(тIяхIдураваш-ес, тIяхIдурараш-ес;
тIяхIдурабашда-ш-ес), тIяхIдурабашар, тIяхIдурабашули, тIяхIдурабашуси, тIяхIдурабашен(тIяхIдурабашена/я);
несов.] выпрыгивать, выскакивать откуда-л.; цIадикибси хъулибад адамти тIяхIдурабашули саби люди выпрыгивают из горящего дома. II сов. тIяхIдурабукьес.
тIяхIдурабетулхъес
[(тIяхIдураветулхъ-ес, тIяхIдурабетулхъре-тулхъ-ес;
тIяхIдурадетулхъ-ес), тIяхIдурабетулхъан, тIяхIдурабетулхъули, тIяхIдурабетулхъуси, тIяхIдурабетулхъен(тIяхIдурабетулхъена/я);
несов.] выпрыгивать, выскакивать откуда-л.; см. тIяхIдурабашес. II сов. тIяхIдурабетухъес.
тIяхIдурабетухъес
[(тIяхIдураветухъ-ес, тIяхIдурабетухъре-тухъ-ес;
тIяхIдурадетухъ-ес), тIяхIдурабетухъун, тIяхIдурабетухъи, тIяхIдурабетухъунси, тIяхIдурабетухъен(тIяхIдурабетухъена/я);
сов.] выпрыгнуть, выскочить откуда-л.; полицей башуси машиналичивад тIяхIдураветухъун полицейский выпрыгнул из машины на ходу. II несов. тIяхIдурабетулхъес.
тIяхIдурабулхъес
[(тIяхIдураулхъ-ес, тIяхIдурарулхъ-ес;
тIяхIдурадулхъ-ес), тIяхIдурабулхъан, тIяхIдурабулхъули, тIяхIдурабулхъуси, тIяхIдурабулхъен(тIяхIдурабулхъена/я);
несов.] выскакивать, выпрыгивать откуда-н.; вацIализибад къачагъуни тIяхIдурабулхъан или, урухкIулри боялся, что из леса выскочат бандиты. II сов. тIяхIдурабухъес.
[(тIяхIрикIан), тIяхIикIанни, тIяхIикIанна;] тяхIбикIанти; прыгун; гIеркъадешличи тIяхIикIан прыгун в длину; тIерхьаличил тIяхIикIан прыгун с шестом.
тIяхIиэс
[тIяхIиу, тIяхIиули, тIяхIиуси, тIяхIиэн(тIяхIиэна/я), III несов.] заставлять спрыгивать; сталкивать откуда-н.; цурми шурмачирад тIяхIиэс сталкивать кабанов со скал. II сов.тIяхIаэс.
тIяхIли
[нареч.] скача, прыгая; прыжком; с прыжками; тIяхIли вакIиб пришёл прыгая; жита тIяхIли галгаличи абацIиб кот, прыгнув, забрался на дерево.
тIяхIсабулхъес
[(тIяхIсабулхълхъ-ес, тIяхIсарулхъ-ес;
тIяхIсадулхъ-ес), тIяхIсабулхъан, тIяхIсабулхъули, тIяхIсабулхъуси, тIяхIсабулхъен(тIяхIсабулхъена/я);
несов.] запрыгивать, заскакивать в эту сторону; прыгать; сигать оттуда сюда; унрала хъалчличибад хя азбарлизи тIяхIсабулхъули саби собака запрыгивает во двор с крыши соседа. II сов. тяхIсабухъес.
тIяхIсабухъес
[(тIяхIсабухъвхъ-ес, тIяхIсарухъ-ес;
тIяхIсадухъ-ес), тIяхIсабухъун, тIяхIсабухъи, тIяхIсабухъунси, тIяхIсабухъен(тIяхIсабухъена/я);
сов.] запрыгнуть, заскочить оттуда сюда; прыгнуть оттуда сюда; лацличибад дурхIни анхълизи тIяхIсабухъун дети запрыгнули в сад со стены забора. II несов. тIяхIсабулхъес.
тIяхIсайэс
[тIяхIсайу, тIяхIсайули, тIяхIсайуси, тIяхIсайэн(тIяхIсайэна/я), III несов.] заставлять запрыгивать, заскакивать; прыгать оттуда сюда; маза машинала кузовличи тIяхIсайэс заставлять овец запрыгивать в кузов автомобиля. II сов. тIяхIсаэс.
тIяхIсаэс
[тIяхIсаиб, тIяхIсаили, тIяхIсаибси, тIяхIсаа(тIяхIсаая);
сов.] заставить запрыгнуть, прыгнуть оттуда сюда. II несов. тIяхIсайэс.
[(тIяхIурикI-ес, тIяхIуррикI-ес;
тIяхIурдикI-ес), тIяхIурбикIар, тIяхIурбикIули, тIяхIурбикIуси, тIяхIурбикIен(тIяхIурбикIена/я);
несов.] отбегать; отскакивать; шарахаться; отшатываться; лац кабиркур или, тIяхIурикIуси сай отскакивает, думая, что упадёт стена; ил чеибхIели, тIяхIуррикIуси сари отбегает из-за того, что увидела его.
тIяхIурбулхъес
[(тIяхIурулхъ-ес, тIяхIуррулхъ-ес;
тIяхIурдулхъ-ес), тIяхIурбулхъан, тIяхIурбулхъули, тIяхIурбулхъуси, тIяхIурбулхъен(тIяхIурбулхъена/я);
несов.] 1) отбегать; отскакивать; шарахаться; отшатываться; тахьси тяй се чебаалра тIяхIурбулхъули саби пугливый жеребёнок что бы ни увидел, шарахается; 2) выскальзывать, вырываться, выпадать; отскакивать; сала тIяхIурбулхъули саби клин отскакивает. II сов. тяхIурбухъес.
тIяхIурбухъес
[(тIяхIурухъ-ес, тIяхIуррухъ-ес;
тIяхIурдухъ-ес), тIяхIурбухъун, тIяхIурбухъи, тIяхIурбухъунси, тIяхIурбухъен(тIяхIурбухъена/я);
сов.] 1) отскочить, отпрянуть; шарахнуться; отшатнуться; машина гъамбиубхIелицун, ил тIяхIуррухъун она отбежала лишь тогда, когда подъехал автомобиль; 2) выскользнуть, вырваться, выпасть; отскочить; тIал тIяхIурбухъун стойка выпала. II несов. тяхIурбулхъес.
[(тIяхIчевулхъ-ес, тIяхIчеррул-хъ-ес;
тIяхIчердулхъ-ес), тIяхIчеббулхъан, тIяхIчеббулхъули, тIяхIчеббулхъуси, тIяхIчеббулхъен(тIяхIчеббулхъена/я);
несов.] спрыгивать откуда-н. II сов. тIяхIчеб-бухъес.
тIяхIчеббухъес
[(тIяхIчевухъ-ес, тIяхIчеррухъ-ес;
тIяхIчердухъ-ес), тIяхIчеббухъун, тIяхIчеббухъи, тIяхIчеббухъунси, тIяхIчеббухъен(тIяхIчеббухъена/я);
сов.] спрыгнуть с чего; поездличибад тIяхIчеббухъун спрыгнули с поезда. II несов. тIяхIчеббулхъес.
тIяхIчебикIес
[(тIяхIчеикI-ес, тIяхIчерикI-ес;
тIяхIчебикIди- кI-ес), тIяхIчебикIар, тIяхIчебикIули, тIяхIчебикIуси, тIяхIчебикIен(тIяхIчебикIена/я);
несов.] прыгать на кого-что (сверху); запрыгивать на кого-что; урчачи тIяхIчебикIес запрыгивать на коней.
тIяхIчебулхъес
[(тIяхIчеулхъ-ес, тIяхIчерулхъ-ес;
тIяхIчедулхъ-ес), тIяхIчебулхъан, тIяхIчебулхъули, тIяхIчебулхъуси, тIяхIчебулхъен(тIяхIчебулхъена/я);
несов.] 1) прыгать на кого-что (сверху); запрыгивать на кого-что; башуси поездличи тIяхIчебулхъули саби запрыгивают на идущий поезд; 2) забодать, ударять головой (о баране). II сов. тIяхIчебухъес.
тIяхIчебухъес
[(тIяхIчеухъ-ес, тIяхIчерухъ-ес;
тIяхIчедухъ-ес), тIяхIчебухъун, тIяхIчебухъи, тIяхIчебухъунси, тIяхIчебухъен(тIяхIчебухъена/я);
сов.] 1) нанести удар ногой кого-что (сверху); запрыгнуть на кого-что; цирклизив хъярчи пилличи тIяхIчеухъун в цирке ряженый запрыгнул на слона; 2) перен. нанести удар головой (о баране). II несов. тIяхIчебулхъес.
тIяхIъала
[тIяхIъалали, тIяхIъалала, мн.,] прыганье; см. тIяхI2.
тIяхIъубетаэс
[(тIяхIъувета-эс, тIяхIъурета-эс;
тIяхIъудета-эс), тIяхIъубетаиб, тIяхIъубетаили, тIяхIъубетаибси, тIяхIъубетаа(тIяхIъубетаая);
сов.] заставить прыгнуть под что-н.; дурхIнани кецIа скамейкалиу тIяхIъубетаиб ребята заставили прыгнуть щенка под скамейку. II несов. тIяхIъубетиэс.
тIяхIъубетиэс
[(тIяхIъувети-эс, тIяхIъурети-эс;
тIяхIъудети-эс), тIяхIъубетиу, тIяхIъубетиули, тIяхIъубетиуси, тIяхIъубетиэн(тIяхIъубетиэна/я);
несов.] заставлять прыгать под что-н. II сов. тIяхIъубетаэс.
тIяхIъубетулхъес
[(тIяхIъуветулхъ-ес, тIяхIъубетулхъретул-хъ-ес;
тIяхIъудетулхъ-ес), тIяхIъубетулхъан, тIяхIъубетулхъули, тIяхIъубетулхъуси, тIяхIъубетулхъен(тIяхIъубетулхъена/я);
несов.] прыгать под кого-что; мушлукья къаршикарла кьяшмау тIяхIъуветулхъули сай борец прыгает под ноги соперника. II сов. тIяхIъубетухъес.
тIяхIъубетухъес
[(тIяхIъуветухъ-ес, тIяхIъуретухъ-ес;
тIяхIъудетухъ-ес), тIяхIъубетухъун, тIяхIъубетухъи, тIяхIъубетухъунси, тIяхIъубетухъен(тIяхIъубетухъена/я);
сов.] прыгнуть под кого-что; машиналиу тIяхIъубетухъунси гIяра буциб поймали зайца, который прыгнул под машину. II несов. тIяхIъубетулхъес.
тIяхIъубулхъес
[(тIяхIъуулхъ-ес, тIяхIъурулхъ-ес;
тIяхIъудулхъ-ес), тIяхIъубулхъан, тIяхIъубулхъули, тIяхIъубулхъуси, тIяхIъубулхъен(тIяхIъубулхъена/я);
несов.] прыгать под кого-что; см. тIяхIъубетулхъес. II сов. тIяхIъубухъес.
тIяхIъубухъес
[(тIяхIъуухъ-ес, тIяхIъурухъ-ес;
тIяхIъубухъду- хъ-ес), тIяхIъубухъун, тIяхIъубухъи, тIяхIъубухъунси, тIяхIъубухъен(тIяхIъубухъена/я);
сов.] прыгнуть под кого-что; см. тIяхIъубетухъес. II несов. тIяхIъубулхъес.
табасаран
1. табасаранский; табасаран мез табасаранский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; табасаранец и табасаранка.
табасаранлан
[табасаранланни, табасаранланна, табасаранланти;] табасаранец и табасаранка; см. табасаран.
табасарантала
1. род. п. от мн. табасаран; 2. в знач. прил. табасаранский; табасарантала делхъ табасаранский танец; см. табасаран, табасаранлан.
табелчи
[табелчили, табелчила, табелчиби;] табельщик и табельщица.
табта
[табтали, табтала, ед.,] тафта (ткань).
табтар
[табтарли, табтарла;] табтурти; устар. рукописная книга (в основном религиозного содержания); халадудешла табтурти делки сари рукописные книги дедушки истёрлись. Дурхъаси табтар а) священная книга; Кьуръан - бусурмантала дурхъаси табтар Коран - священная книга мусульман; б) Священное Писание.
табтархана
[табтарханали, табтарханала, табтарханаби;
устар.] библиотека; сагаси табтархана новая библиотека; табтарханализиб гьунибаъни дураберкIиб в библиотеке провели встречу.
1) устар. содержащий, имеющий книги; табтуртар хъали комната с книгами; 2) обладатель книг; дила унра табтуртар ахIенну, вачарла адам сай мой сосед не тот, кто имеет книги, а человек торговли.
тав
[тавли, тавла, тавани;] камин, комнатная печь; тавла хъали курная изба, комната с камином; тавлизиб цIа ухули саби горит огонь в камине.
тава
[тавали, тавала;] тавни; сковорода и сковородка.
тавадахъ
[тавадахъли, тавадахъла, тавадахъуни;] 1. зоол. дрофа; 2. перен. ругат. безмозглый и нерасторопный человек.
тавадахъдеш
[тавадахъдешли, тавадахъдешла, мн.,] перен. безмозглость и нерасторопность.
таваккал
1. рискованный; рисковый; таваккал баркьуди рискованное дело; таваккал гIулухъа рисковый парень; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; риск; упование на кого-чего; таваккал мабирид не иди на риск. Таваккал - гъабзадешла баркьуди погов. риск - благородное дело.
таваккалагар
[таваккалагарти] не рискованный, не рисковый; таваккалагар хIянчи не рискованное дело.
таваккалбарес
[таваккалбариб, таваккалбарили, таваккалбарибси, таваккалбара(таваккалбарая);] III сов. рискнуть, подвергнуться риску; таваккалбарес урухкIули ахIен не боится рискнуть. II несов. таваккалбирес.
таваккалбирес
[таваккалбиру, таваккалбирули, таваккалбируси, таваккалбирен(таваккалбирена/я);] III несов. рисковать, подвергаться риску; таваккалбируси адам рискующий человек. II сов. таваккалбарес.
таваккалбирхьес
[таваккалбирхьу, таваккалбирхьули, таваккалбирхьуси, таваккалбирхьен(таваккалбирхьена/я);
несов.] предполагать, допускать; полагаться на кого-что-н., надеяться; уповать; илини гьалмагъунала кумекличи таваккалбирхьули сай он полагается (надеется) на помощь друзей. II сов. таваккалбихьес.
таваккалбихьес
[таваккалбихьиб, таваккалбихьили, таваккалбихьибси, таваккалбихьа(таваккалбихьая);
сов.] предположить, допустить; положиться на кого-что-н., понадеяться на кого-что; узичи таваккалбихьили сай он положился на брата. II несов. таваккалбирхьес. Таваккалбихьили а) положившись на кого что; б) без подготовки, на ура.
таваккалси
[таваккалти] рисковый; решительный; смелый; самоотверженный; таваккалси адам решительный, рисковый человек.
[тавбаагарти] не дающий зарока; не раскаивающийся, не кающийся; тавбаагар бунагькар не раскаивающийся грешник.
тавбабарес
[(мн. тавбадар-ес), тавбабариб, тавбабарили, тавбабарибси, тавбабара(тавбабарая);
сов.] покаяться; закаяться; заречься, отказаться от вредной привычки и т.д.; папрус тавбабариб отказался от сигареты (бросил курить); дудешли держ тавбадариб отец отказался от алкогольных напитков. II несов. тавбабирес.
тавбабикIес
[(тавбаикI-ес, тавбарикI-ес;
тавбадикI-ес), тавбабикIар, тавбабикIули, тавбабикIуси, тавбабикIен(тавбабикIена/я);
несов.] зарекаться; каяться; отказываться от вредной привычки и т.д.; халадудешлис тавбаикIес дигахъу дедушка любит каяться.
тавбабирес
[(мн. тавбадир-ес), тавбабиру, тавбабирули, тавбабируси, тавбабирен(тавбабирена/я);
несов.] зарекаться; каяться; отказываться от вредной привычки и т.д.; см. тавбабикIес. II сов. тавбабарес.
тавбачи
[тавбачили, тавбачила, тавбачиби;] ирон. кающийся, зарекающийся; отказник; нушала держлукь унрара тавбачи ветаурли сай наш сосед-алкоголик тоже стал кающимся.
тавлин
[тавлинни, тавлинна, тавлинти;
устар.] горец; куц хIясибли тавлин ахIен по виду он не горец.
[таврали, таврала;] тавруми; торба, сума, котомка; тавраличилси гIяхIял гость с сумой; халанешла тавралар хиви мурталра дирар поэт. в суме у бабушки орехи всегда водятся.
таврат
[тавратли, тавратла, мн.,] Тора.
таврачебси
[(таврачевси, таврачерси;
таврачебти)] 1) с сумой, с котомкой; таврачебси чевси учIан учащийся с котомкой; 2) сумчатый; кенгуру - таврачебси мицIираг кенгуру - сумчатое животное.
таврумар
1) с сумками, с сумами, с котомками; таврумар адамти люди с сумками; 2) сумчатый; таврумар мицIираг сумчатое животное; таврумар шайтIа кьапIни сумчатые грибы.
[тавхиличилти] со светлицей, с горницей; жагаси тавхиличилси юрт тIашбатур построил дом с красивой гостиной; илала юртра тавхиличилси саби и его дом со светлицей.
[(мн. тадагьдулхъ-ес), тадагьбулхъан, тадагьбулхъули, тадагьбулхъуси, тадагьбулхъен(тадагьбулхъена/я), III несов.] разг. такать. II сов. тадагьбухъес.
тадагьбухъес
[(мн. тадагьдухъ-ес), тадагьбухъун, тадагьбухъи, тадагьбухъунси, тадагьбухъен(тадагьбухъена/я), III сов.] разг. такнуть; автомат чуйнарил тадагьбухъун автомат такнул несколько раз. II несов. тадагьбулхъес.
таджик
1. таджикский; таджик мез таджикский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; таджик и таджичка (представители населения Таджикистана).
таджиклан
[таджикланни, таджикланна, таджикланти;] таджик и таджичка; см. таджик.
таджикунала
1. род. п. от мн. таджик; 2. в знач. прил. таджикский; таджикунала делхъ таджикский танец; см. таджик, таджиклан.
[тажагарти] 1) не имеющий короны, венца; тажагар пача царь без короны; 2) не коронованный; 3) о цветке: без венчика, не имеющий венчика.
тажкьапIа
[тажкьапIали, тажкьапIала;] тажкьапIни; корона, венец; пачала тажкьапIа царская корона; тажкьапIа багьанданси дяви борьба за корону (т.е. за власть монарха).
тажлабарес
[(тажлавар-ес, тажларар-ес), тажлабариб, тажлабарили, тажлабарибси, тажлабара(тажлабарая);] III мн.; сов. короновать; пачяхIдешличи тажлавариб короновали на царство; тажлаварибси пачала урши сай коронованный является сыном царя (царевичем). Англияла пача тажларариб короновали королеву Великобритании. II несов. тажлабирес.
тажлабирес
[(тажлаир-ес, тажларир-ес), тажлабиру(тажлабирар), тажлабирули, тажлабируси, тажлабирен(тажлабирена/я);] III мн.; несов. короновать; пачяхIдешличи тажлаирес короновать на царство. II сов. тажлабиэс.
тажлабиэс
[(тажлаи-эс, тажлари-эс), тажлабиуб, тажлабиубли, тажлабиубси, тажлаи;] III мн.; сов. стать коронованным; тажлаиубси пача коронованный царь. II несов. тажлабирес.
[(тажчевси, тажчерси)] 1) с короной, с венцом; тажчебси пачала бекI голова короля с короной; тажчевси пача король с короной (на голове); 2) коронованный; тажчевси сай является коронованным; 3) о цветке: с венчиком; тажчебси вава цветок с венчиком.
[(тазавар-ес, тазарар-ес;
тазадар-ес), тазабариб, тазабарили, тазабарибси, тазабара(тазабарая);
сов.] 1) сделать здоровым, крепким; упражнениебани илала чарх тазабариб упражнения укрепили его тело; 2) придать вид толстого, полного, тучного; цIуба палтарли ил тазавариб белая одежда придала ему полноту. II несов. тазабирес.
тазабизес
[(тазаиз-ес, тазариз-ес;
тазадиз-ес), тазабизур, тазабизурли, тазабизурси, тазабизи(тазабизира/я);
сов.] 1) показаться здоровым, крепким; арадешлизир ил тазаризур по состоянию здоровья, она показалась крепкой; 2) показаться толстым, полным, тучным, грузным; бегI гьалав чеибхIели, учитель тазаизур когда увидел в первый раз, учитель показался полным. II несов. тазабилзес.
тазабикIес
[(тазаикI-ес, тазарикI-ес;
тазадикI-ес), тазабикIар, тазабикIули, тазабикIуси, тазабикIен(тазабикIена/я);
несов.] 1) здороветь, набираться сил, крепнуть; нушала тяй тазабикIули саби наш жеребёнок крепнет; больницализивад вакIили гIергъи, ил тазаикIули сай как вернулся из больницы, он набирается сил; 2) полнеть, толстеть, тучнеть, жиреть, грузнеть; гулалис батурси кьарга тазабикIули саби тёлка, оставленная на откорм, жиреет; тазаикIули, ну даршал килограммличи айкира полнея, я дошёл до ста килограммов.
тазабикIудеш
[(тазаикIудеш, тазарикIудеш;
тазадикIудеш), тазабикIудешли, тазабикIудешла, ед.] и мн., 1) степень оздоровления, степень набирания сил; зягIипсила тазаикIудеш наб гIяхIбизур мне понравилась степень набирания сил больным; 2) степень прибавления в весе; степень ожирения; тазаикIудешли вашес вирули ахIен от прибавления в весе не может ходить.
тазабилзес
[(тазаилз-ес, тазарилз-ес;
тазадилз-ес), тазабилзан, тазабилзули, тазабилзуси, тазабилзен(тазабилзена/я);
несов.] 1) показываться здоровым, крепким; арадешлизир ил наб тазарилзули ахIен по состоянию здоровья она мне не кажется крепкой (полной сил); 2) показываться толстым, полным, тучным, грузным; узикьар наб мурталра тазаилзан двоюродный брат мне всегда кажется тучным. II сов. тазабизес.
тазабирес
[(тазаир-ес, тазарир-ес;
тазадир-ес), тазабиру(тазабирар), тазабирули, тазабируси, тазабирен(тазабирена/я);
несов.] 1) здороветь, набираться сил, крепнуть; дубурла кьарли мукьри тазадиру трава гор даст силы ягнятам (ягнята окрепнут); 2) полнеть, толстеть, тучнеть, жиреть, грузнеть; кIелра урши дудешван тазабирули саби оба сына тучнеют, как отец. II сов. тазабиэс.
тазабиубдеш
[(тазаиубдеш, тазариубдеш;
тазадиубдеш), тазабиубдешли, тазабиубдешла, ед.] и мн., 1) оздоровление, набранность сил; 2) прибавление в весе.
тазабиэс
[(тазаи-эс, тазари-эс;
тазади-эс), тазабиуб, тазабиубли, тазабиубси, тазаи(тазаира/я);
сов.] 1) поздороветь, набраться сил, окрепнуть, поправить своё здоровье; санаторийлизиб кIелра тазабиуб в санатории оба окрепли; 2) пополнеть, прибавить в весе; потолстеть, растолстеть, располнеть; ца чумал базли унра тазаиуб за несколько месяцев сосед растолстел. II несов. тазабирес.
тазадеш
[тазадешли, тазадешла, ед.] и мн., толщина, полнота, тучность, грузность; илала тазадешличи нунира пикри бяхIчиаира на его полноту и я обратил внимание.
тазали
[нареч.] 1) здорово, крепко; чарх хIясибли тазали сай телом он крепок; 2) тучно, полно, грузно; мазала мас ишдус тазали сари мелкий рогатый скот в этом году тучен.
тазаси
[тазати] 1) здоровый, крепкий, полный сил; пышущий здоровьем; спортсментазивад ил бегIлара тазаси сай из спортсменов он самый крепкий; 2) дородный, плотный, полный, толстый, тучный, грузный; тазаси хьу-нул адам тучная женщина.
тази
[тазили, тазила, тазиби;] конь; скакун; бялхъя тази резвый скакун; тазила мурда всадник скакуна; тевлайлар тази гушли, дугул хIумхIраан мухъи поэт. (О.Б.) у стойла скакун голодный, а ячмень поедают ослы.
тазият
[тазиятли, тазиятла, тазиятуни;] рел. устар. место, где выражают соболезнование; тазиятла мер белгибарес установить место, где выражают соболезнование.
таиланд
1. таиландский (тайский); таиланд мез таиландский (тайский) язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; таиландец и таиландка (представители населения Таиланда).
таиландунала
1. род. п. от мн. таиланд; 2. в знач. прил. таиландский; таиландунала делхъ таиландский танец; см. таиланд.
таити
1. таитянский, таити; таити мез таити язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; таитянец и таитянка (представители населения Таити).
таитилан
[таитиланни, таитиланна, таитиланти;] таитянец и таитянка; см. таити.
таитилантала
1. род. п. от мн. таити; 2. в знач. прил. таитянский; таитилантала делхъ таитянский танец; см. таити, таитилан.
тайм
[таймли, таймла, таймани;] спорт. тайм; цаибил тайм первый тайм; тайм бехIбихьиб тайм начался; тайм таманбиуб тайм закончился; хIябъибил таймлизив чедиикиб победил в третьем тайме.
тайпа
[тайпали, тайпала, тайпаби;] 1) род, племя; клан; гьаб-убла тайпа старинный род; тайпала бекI (халал) глава (старейшина) рода; тайпабала цахIнабик союз племён; гечла тайпаби кочевые племена; жявзаманала тайпаби первобытные племена; 2) перен. род, вид; духълумала тайпаби ва жураби роды и виды растений.
таксистварес
[(таксистрар-ес), таксиствариб, таксистварили, таксистварибси, таксиствара(таксистварая), I, сов.] сделать таксистом; принять на работу таксистом. II несов. таксистирес.
таксистдеш
[таксистдешли, таксистдешла, мн.,] работа, профессия, должность таксиста; таксистдеш дузахъес работать таксистом.
таксистдешдарес
[таксистдешдариб, таксистдешдарили, таксистдешдарибси, таксистдешдара(таксистдешдарая);] III сов. поработать, побыть таксистом; илини ца дусцадхIи таксистдешдариб он побыл таксистом около года. II несов. таксистдешдирес.
таксистдешдирес
[таксистдешдиру, таксистдешдирули, таксистдешдируси, таксистдешдирен(таксистдешдирена/я);] III несов. быть, работать таксистом. II сов. таксистдешдарес.
таксистирес
[(таксистрир-ес), таксистиру(таксистар), таксистирули, таксистируси, таксистирен(таксистирена/я), I, несов.] делать (становиться) таксистом; ил заманалис таксистирули сай он временно становится таксистом. II сов. таксистиэс.
таксистиэс
[(таксистри-эс), таксистуб, таксистубли, таксистубси, таксисти, I, сов.] стать таксистом; виштIал узи таксистуб младший брат стал таксистом. II несов. таксистирес.
такьсир
[такьсирли, такьсирла, такьсирти;] проступок, провинность, вина, преступление; небольшой: грешок, правонарушение, проступок, провинность; биштIаси такьсир маленький проступок; се такьсир багьандан? за какую провинность? халаси такьсир бариб совершил большое преступление; такьсир барибси мерличив на месте преступления; районнизир такьсирти имцIадикIули сари в районе растёт число преступлений; такьсирла анцIбукь уголовщина; такьсирла вегI хIейъни марбарес оправдать.
такьсирагар
[такьсирагарти] невинный, невиновный, безвинный, неповинный; невиноватый; такьсирагар адам ухIнакаиб посадили невиновного человека; илра такьсирагар сай он тоже не повинен.
такьсирагардеш
[такьсирагардешли, такьсирагардешла, ед.,] невиновность, невинность, безвинность, непричастность к чему; судли илала такьсирагардеш кабизахъур суд установил его невиновность.
[такьсирдешли, такьсирдешла, ед.] и мн. (совокуп: -уни); 1) виновность, виноватость; илала такьсирдеш гIячихъли саби его виновность очевидна; такьсирдеш кабизахъес халаси хIянчи бариб провёл большую работу, чтобы установить виновность; такьсирдешла виновный, преступный; такьсирдешла баркьуди преступное дело; 2) преступность; такьсирдеш камдикIни сокращение преступности; такьсирдешличи къаршили дяви бузахъни борьба с преступностью.
такьсирдешдарес
[такьсирдешдариб, такьсирдешдарили, такьсирдешдарибси, такьсирдешдара(такьсирдешдарая);] III сов. совершить преступление, преступить закон. II несов. такьсирдешдирес.
такьсирдешдирес
[такьсирдешдиру, такьсирдешдирули, такьсирдешдируси, такьсирдешдирен(такьсирдешдирена/я);] III несов. совершать правонарушение, совершать преступление; такьсирдешдируси вайнукьябала кьукья группа злоумышленников, совершающая преступление. II сов. такьсирдешдарес.
такьсирлибурцес
[(такьсирлиурц-ес, такьсирлирурц-ес;
такьсирлидурц-ес), такьсирлибурцу, такьсирлибурцули, такьсирлибурцуси, такьсирлибурцен(такьсирлибурцена/я);
несов.] обвинять, винить, предъявлять обвинение; гIяйибагарти такьсирлибурцес обвинять невиновных. II сов. такьсирлибуцес.
такьсирлибуцес
[(такьсирлиуц-ес, такьсирлируц-ес;
такьсирлибуцду- ц-ес), такьсирлибуциб, такьсирлибуцили, такьсирлибуцибси, такьсирлибуца(такьсирлибуцая);
сов.] обвинить, предъявить обвинение; унра кавшибхIели, илди кIелра такьсирлибуциб когда убили соседа, им обоим предъявили обвинение; наркотикуни тIинтIдирнилизиб такьсирлибуциб обвинили в распространении наркотиков; такьсирлиуциб-си марвариб сняли обвинение с обвиняемого (букв. обвиняемого оправдали). II несов. такьсирлибурцес.
такьсирлизибикес
[(такьсирлизиик-ес, такьсирлизирик-ес;
такьсирлизидик-ес), такьсирлизибикиб, такьсирлизибикили, такьсирлизибикибси, такьсирлизибики(такьсирлизибикира/я);
сов.] подпасть под обвинение; гIяйибагаркъи, такьсирлизиики-ли сай подпал под обвинение, хотя не виноват. II несов. такьсирлизибиркес.
такьсирлизибиркес
[(такьсирлизиирк-ес, такьсирлизирирк-ес;
такьсирлизидирк-ес), такьсирлизибиркур, такьсирлизибиркули, такьсирлизибиркуси, такьсирлизибиркен(такьсирлизибиркена/я);
несов.] подпадать под обвинение; илди такьсирлизибиркур или, гьанхIебирки не думалось, что они подпадут под обвинение. II сов. такьсирлизибикес.
такьсиртала
1. род. п. от мн. такьсир; 2. в знач. прил. уголовный; такьсиртала дело уголовное дело; такьсиртала такьсирчидеш уголовное преступление; такьсиртала умцIла уголовный розыск.
[(мн. талапдар-ес), талапбариб, талапбарили, талапбарибси, талапбара(талапбарая), III сов.] 1) испортить, погубить; загубить; угробить; 2) разрушить, разгромить; порушить; разорить; сокрушить; дургъбани улка талапбариб война разорила страну. ГIяхIси баркьудира талапбарес вирар погов. можно загубить и доброе дело. II несов. талапбирес.
талапбарибдеш
[(мн. талапдарибдеш), талапбарибдешли, талапбарибдешла, ед.,] загубленность; разрушенность; разорённость; шила талапбарибдешли иличи халаси асар бариб разорённость села произвела на него весьма большое впечатление.
талапбикIес
[(мн. талапдикI-ес), талапбикIар, талапбикIули, талапбикIуси, талапбикIен(талапбикIена/я), III несов.] см. талапбирес.
талапбиран
[(мн. талапдиран)] 1. прич. от талапбирес; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; разрушитель; разоритель; тайфун - шагьурти талапдиран бурям саби тайфун - это ураган, разрушающий города.
талапбирес
[(мн. талапдир-ес), талапбиру(талапбирар), талапбирули, талапбируси, талапбирен(талапбирена/я), III несов.] портить(ся), губить(ся); рушить(ся), громить, разваливать(ся); опустошать(ся), разорять(ся); гибнуть; ил бекIли калалли, район талапбирар перен. если он останется главой, то район разорится; илини хозяйство талапбиру он развалит хозяйство. II сов. талапбиэс.
[(мн. талапди-эс), талапбиуб, талапбиубли, талапбиубси, талапи(талапира/я), III сов.] испортиться, погибнуть, попортиться, прийти в негодность; разрушиться; развалиться; районна шила хозяйство тамай талапбиуб сельское хозяйство района полностью развалилось. II несов. талапбирес.
талапдеш
[талапдешли, талапдешла, ед.] и мн., разор, разорение; разруха; хозяйствола талапдеш разорение хозяйства; талапдешлизивад дуравхъес выйти из разрухи.
талапли
[нареч.] разорённо, опустошённо, запущенно; дявтала гIергъи улка талапли калун после войны страна оставалась разорённой.
[талихIагрили, талихIагрила, ед.,] несчастливость, несчастье; см. талихIагардеш.
талихIбаэс
[талихIбаиб, талихIбаили, талихIбаибси;
сов.] посчастливиться, подфартить; талихIбаили, чедиикира выиграл, потому что пофартило. II несов. талихIбиэс2.
талихIбирес
[талихIбирар, талихIбирули, талихIбируси;
несов.] счастливиться; разг. везти; гьанна илисра талихIбирули саби перен. теперь и ему счастье улыбается. II сов. талихIбиэс1.
талихIбиубдеш
[талихIбиубдешли, талихIбиубдешла, ед.,] удачливость; счастливая звезда; разг. везучесть; талихIбиубдешли ил хIекьли разивариб удачливость его сильно обрадовала.
талихIбиэс
[талихIбиуб, талихIбиубли, талихIбиубси;
сов.] посчастливиться; разг. повезти; наб дигуси гIяртист чеэс талихIбиуб посчастливилось увидеть моего любимого артиста. II несов. талихIбирес.
талихIкар
[талихIкарли, талихIкарла, талихIкарти;] счастливец, счастливый, счастливчик; удачник, везун; талихIкар адам счастливый человек. ТалихIкарла гьалмагъуни бахъал бирар погов. у счастливчика друзей бывает много.
талихIкардеш
[талихIкардешли, талихIкардешла, ед.,] состояние счастья; удачливость, счастье, счастливая звезда, харизма; разг. везение, везучесть; см. талихIчебдеш.
талихIла
1. род. п. от талихI; 2. в знач. прил. счастливый, удачный; талихIла гIямру счастливая жизнь; талихIла кьисмат счастливая судьба, участь; талихIла хъалибарг счастливая семья.
талихIчеббарес
[(талихIчеввар-ес, талихIчеррар-ес;
талихIчердар-ес), талихIчеббариб, талихIчеббарили, талихIчеббарибси, талихIчеббара(талихIчеббарая);
сов.] осчастливить, сделать счастливым; уршили неш-дудеш талихIчеббариб сын осчастливил родителей; сагаси хабарли ил талихIчеввариб новая весть осчастливила его. II несов. талихIчеббирес.
талихIчеббирес
[(талихIчевир-ес, талихIчеррир-ес;
талихIчердир-ес), талихIчеббиру(талихIчеббирар), талихIчеббирули, талихIчеббируси, талихIчеббирен(талихIчеббирена/я);
несов.] осчастливливать, делать счастливым; составлять счастье; илини хъалибарг талихIчеббирули сай он осчастливливает семью; бархбикалли, илди кIелра талихIчеббирар если соединятся, они оба сделаются счастливыми. II сов. талихIчеббиэс.
талихIчеббиэс
[(талихIчеви-эс, талихIчерри-эс;
талихIчерди-эс), талихIчеббиуб, талихIчеббиубли, талихIчеббиубси, талихIчеббии(талихIчеббиира/я);
сов.] стать счастливым; хъайчикабиили, жагьилти талихIчеббиуб поженившись, молодые люди стали счастливыми; ахирра ахир, ил талихIчевиуб наконец, он стал счастливым. II несов. талихIчеббирес.
талихIчебдеш
[(талихIчевдеш, талихIчердеш), талихIчебдешли, талихIчебдешла, ед.] и мн., состояние счастья; удачливость, счастливая звезда; см. талихIкардеш.
талихIчебли
[(талихIчевли, талихIчерли) нареч.] счастливо; шилизивад талихIчевли чарухъун вернулся из селения счастливым; сунени сари талихIчерли чериули сари сама себя видит счастливой, чувствует себя счастливо.
талихIчебси
[(талихIчевси, талихIчерси;
талихIчебти, талихIчерти),] счастливый, удачливый; счастливец; разг. счастливчик; талихIчебси балбуц удачливое начинание; талихIчевси адам счастливый человек. ТалихIчевсила хIулби сукъурли дирар, лихIби - гIянцIли - погов. у счастливца глаза бывают слепы, а уши - глухи.
1. род. п. от талхъан; 2. в знач. прил. княжеский; талхъа хьунул княгиня (букв. княжеская жена); талхъа пачалихъ княжество (букв. княжеское государство); талхъа рурси княжна (букв. княжеская дочь); талхъа хIуреба княжеская дружина.
талхъан
[талхъай, талхъана;
талхъунти;] князь; принц хабарла талхъан легендарный князь; талхъван вяшикIули сай ведёт себя эдаким князьком (перен.: превышая свою власть).
талхъанбарес
[(талхъанвар-ес, талхъанрар-ес), талхъанбариб, талхъанбарили, талхъанбарибси, талхъанбара(талхъанбарая);
сов.] поставить на княжение, сделать князем; илини сунела урши талхъанвариб он поставил на княжение своего сына. II несов. талхъанбирес.
талхъанбирес
[(талхъанир-ес, талхъанрир-ес), талхъанбиру(талхъанбирар), талхъанбирули, талхъанбируси, талхъанбирен(талхъанбирена/я);
несов.] делать (становиться) князем; ставить на княжение; халал урши талхъанирес ставить на княжение старшего сына. II сов. талхъанбиэс.
талхъанбиэс
[(талхъани-эс, талхъанри-эс), талхъанбиуб, талхъанбиубли, талхъанбиубси, талхъани;
сов.] стать князем. II несов. талхъанбирес.
талхъандеш
[талхъандешли, талхъандешла, мн.,] 1) княжество (государство); урга даршдусмала талхъандеш Кубачибра бирусири раннесредневековое княжество было и в Кубачи; 2) титул, должность князя; талхъандеш иличи далдикили сари должность князя ему подходит; 3) дворянство.
талхъандешдарес
[талхъандешдариб, талхъандешдарили, талхъандешдарибси, талхъандешдара(талхъандешдарая);
сов.] побыть князем; илини дахъхIи талхъандешдариб он долго был князем. II несов. талхъандешдирес.
талхъандешдирес
[талхъандешдиру, талхъандешдирули, талхъандешдируси, талхъандешдирен(талхъандешдирена/я);
несов.] княжить, править княжеством; илини талхъандешдируси замана во время его правления княжеством. II сов. талхъандешдарес.
талхъанси
являюшийся князем.
тамай
1. нареч. окончательно, основательно, совершенно; абсолютно; вполне; целиком; полностью; совсем; в корне; в полной мере; вконец; всецело; вчистую; совершенно; тамай гIясииуб окончательно рассердился; тамай вирхес вирар можно верить вполне; тамай бархьси пикри ахIен эта мысль совершенно неправильна; 2. частица решительно. Тамай барсбарес - преобразовать. Тамай барсбиъни - метаморфоза. Тамай вамсайчи - до полного изнеможения. Тамай гIякьлулизивад ухъунси - потерявший разум. Тамай дирхалабихьибси - доверительный. Тамай хIеберхъибси - недоразвитый.
таман
1. в знач. сказ. конец, кончено; таман! ну илала гьалмагъ ахIенра кончено! я ему не друг; 2. частица достаточно, довольно; хватит; 3. межд. прост. ша!
[таманахIенти] незаконченный, незавершённый; частичный; таманахIенси хIянчи незаконченная работа; таманахIенси роман незавершённый роман. ТаманахIенси жура грам. несовершенный вид. ТаманахIенси школа семилетка (школа в СССР: до 1958 года).
таманаэс
[таманаиб, таманаили, таманаибси, таманаа(таманаая), III сов.] 1) кончить, окончить, закончить, докончить; обделать; хIянчи таманаиб закончил работу; школа таманаиб окончил школу; хIела дурути таманаа заверши свои разговоры; 2) перен. расправиться; разг. добить. II несов. таманиэс.
таманбарес
[(таманвар-ес, таманрар-ес;
тамандар-ес), таманбариб, таманбарили, таманбарибси, таманбара(таманбарая);
сов.] 1) кончить, довести до конца, окончить, закончить, завершить, доделать; довершить, докончить; собрание жявли таманбариб быстро закончили собрание; хъарбаркь таманбарибси ил сай это он, который выполнил поручение; 2) выполнить, исполнить, осуществить, провести; сдержать; план таманбарес выполнить план; 3) перен. прикончить; разг. добить. Таманбарес хIейруси неисполнимый, неосуществимый. ВегIла гъай таманбарес сдержать свое слово. II несов. таманбирес.
таманбирес
[(таманир-ес, таманрир-ес;
тамандир-ес), таманбиру(таманбирар), таманбирули, таманбируси, таманбирен(таманбирена/я);
несов.] 1) кончать, доводить до конца, оканчивать(ся), заканчивать(ся), доканчивать, завершать(ся), доделывать; школа таманбирули сай заканчивает школу; гъай тамандирули ахIен не завершает речь; дурсри тамандирули сари уроки кончаются; анцIбукь даршули таманбирар дело завершится мирно; 2) формироваться; заключаться; исчерпываться; 3) выполнять, исполнять, делать; хъарбаркь таманбирес исполнять поручение; 4) перен. приканчивать (убивать). II сов. таманбиэс.
таманбиубси
[(мн. таманбиубсидиубти)] 1. прич. от таманбиэс; 2. в знач. прил. готовый, подготовленный; законченный, завершённый; таманбиубси школа готовая (построенная) школа; таманбиубси концерт завершившийся концерт; таманбиубсидиубти ваяхI готовые изделия.
таманбиэс
[(тамани-эс, таманри-эс;
таманди-эс), таманбиуб, таманбиубли, таманбиубси, тамани(таманира/я);
сов.] 1) завершиться, закончиться, окончиться, кончиться, прийти к концу; истратиться, израсходоваться; исчерпаться, иссякнуть; илала давла жявли таманбиуб его богатство быстро иссякло; хIянчи таманбиубли саби работа закончилась; 2) о времени: пройти, истечь, миновать; вягIдала замана таманбиуб срок договора истёк; 3) разрешиться; решиться, осуществиться; илдала жал даршули таманбиуб их спор разрешился мирно; 4) прекратиться; марка таманбиуб дождь прекратился. 5) перен. скончаться (умереть). II несов. таманбирес.
тамандеш
[тамандешли, тамандешла, тамандешуни;] законченность, завершённость; конец; окончание, завершение; илала гъайла тамандеш аги не было конца его речам; тамандеш акIахъа! заканчивай! хIянчила тамандешличи лебилра разили саби все рады окончанию работы.
тамандешагар
[тамандешагарти] 1) не заканчивающийся, не приходящий к концу, не окончивающийся; длительный, долгий; затянувшийся; тамандешагар баркьуди затянувшаяся работа; тамандешагарти уркъбяхъуни постоянные упрёки; 2) бесконечный; тамандешагарти вягIдурти бесконечные переговоры.
таманиэс
[таманиу, таманиули, таманиуси, таманиэн(таманиэна/я), III несов.] см. таманбирес. II сов. таманаэс.
[тамахсали, тамахсала, тамахсаби;] жердь для наращивания кузова повозки; тамахсаби кадатур установил жердочки для наращивания кузова.
тамаша
[тамашали, тамашала, ед.,] 1) удивление, изумление; халаси тамаша большое (огромное) удивление; буресагарси тамаша великое (несказанное) удивление; тамашали хIерикIес смотреть с удивлением, изумлением; 2) удивительное; илизиб тамаша агара в этом нет ничего удивительного; тамашала уркIиагардеш удивительное бездушие; тамашала лазат удивительное блаженство; тамашала цауркIдеш удивительное единодушие; тамаша ла пикриагардеш удивительное легкомыслие; 3) чудо, феномен, диво; невидаль, диковина; дивное диво; адам заки арцни тамаша ахIен полёт человека в небо - это не чудо. Тамаша хIебиалли удивительно. Тамаша хIебиалли! чудеса! Тамаша ахIену разве не удивительно.
[(тамаша-хIяйранвар-ес, тамаша-хIяйранрар-ес;
тамаша-хIяйрандар-ес), тамаша-хIяйранбариб, тамаша-хIяйранбарили, тамаша-хIяйранбарибси, тамаша-хIяйранбара(тамаша-хIяйранбарая);
сов.] удивить, изумить, привести в изумление; подивить; очаровать; см. тамашабарес. II несов. тамаша-хIяйранбирес.
тамаша-хIяйранбирес
[(тамаша-хIяйранир-ес, тамаша-хIяйранрир-ес;
тамаша-хIяйрандир-ес), тамаша-хIяйранбиру(тамаша-хIяйранбирар), тамаша-хIяйранбирули, тамаша-хIяйранбируси, тамаша-хIяйранбирен(тамаша-хIяйранбирена/я);
несов.] удивлять(ся), изумлять(ся), приводить в изумление; дивить(ся); диву даваться; см. тамашабирес. II сов. тамаша-хIяйранбиэс.
тамаша-хIяйранбиэс
[(тамаша-хIяйрани-эс, тамаша-хIяйранри-эс;
тамаша-хIяйранди-эс), тамаша-хIяйранбиуб, тамаша-хIяйранбиубли, тамаша-хIяйранбиубси, тамаша-хIяйрани(тамаша-хIяйранира/я);
сов.] удивиться, изумиться, прийти в изумление; подивиться; см. тамашабиэс. II несов. тамаша-хIяйран-бирес.
[(тамашавар-ес, тамашарар-ес;
тамашадар-ес), тамашабариб, тамашабарили, тамашабарибси, тамашабара(тамашабарая);
сов.] удивить, изумить, привести в изумление; подивить; хабар-агарси жавабличил тамашабариб удивил неожиданным ответом; нушала унра селичилра тамашабарес хIейрар нашего соседа ничем нельзя удивить; мер-мусала жагадешли тамашарариб красота местности привела (её) в изумление. II несов. тамашабирес.
тамашабизес
[(тамашаиз-ес, тамашариз-ес;
тамашадиз-ес), тамашабизур, тамашабизурли, тамашабизурси, тамашабизи(тамашабизира/я);
сов.] показаться поразительным, удивительным, дивным, потрясающим; илала исбагьи куц тамашабизур её красивый облик показался поразительным. II несов. тамашабилзес.
тамашабикIес
[(тамашаикI-ес, тамашарикI-ес;
тамашадикI-ес), тамашабикIар, тамашабикIули, тамашабикIуси, тамашабикIен(тамашабикIена/я);
несов.] см. тамашабирес.
тамашабилзес
[(тамашаилз-ес, тамашарилз-ес;
тамашадилз-ес), тамашабилзан, тамашабилзули, тамашабилзуси, тамашабилзен(тамашабилзена/я);
несов.] показываться (становиться) поразительным, удивительным, дивным, потрясающим; наб ил кино тамашабилзусири этот фильм мне казался удивительным. II сов. тамашабизес.
тамашабирес
[(тамашаир-ес, тамашарир-ес;
тамашадир-ес), тамашабиру(тамашабирар), тамашабирули, тамашабируси, тамашабирен(тамашабирена/я);
несов.] удивлять(ся), изумлять(ся), приводить в изумление; дивить(ся); диву даваться; ил анцIбукьли бахъал тамашабиру это событие многих удивит; илала суалтачи чи-дигара тамашаирар на его вопросы кто-угодно подивится; хъярчначи урши тамашаирули сай сын удивляется виду ряженых. II сов. тамашабиэс.
тамашабиубдеш
[(тамашаиубдеш, тамашариубдеш;
тамашадиубдеш), тамашабиубдешли, тамашабиубдешла, ед.] и мн., удивление, изумление; тамашабиубдешли, гъай детахъиб от удивления потеряли дар речи; халати тамашаиубдеш чедаахъиб выказал большое изумление.
тамашабиэс
[(тамашаи-эс, тамашари-эс;
тамашади-эс), тамашабиуб, тамашабиубли, тамашабиубси, тамашаи(тамашаира/я);
сов.] удивиться, изумиться, прийти в изумление; подивиться; нушала гъайличи лебилра тамашабиуб все подивились (удивились) нашим речам; пагьливанчини дирутачи ил хIекьли тамашаиуб он крайне изумился тому, что вытворял канатоходец. II несов. тамашабирес.
тамашадеш
[тамашадешли, тамашадешла, мн.,] 1) удивление, изумление; удивлённость, изумлённость; тамашадеш чедаахъес выказать удивление, удивиться; 2) удивительность; изумительность, необыкновенность, необычайность; тамашадешла ахир агара нет конца и края удивительности.
тамашадешагар
[тамашадешагарти] неудивительный, не вызывающий удивления; обычный; см. тамашаагар.
тамашала
1. род. п. от тамаша; 2. в знач. прил. а) интересный удивительный, поразительный, потрясающий; изумительный, дивный; увлекательный, необыкновенный; тамашала анцIбукь поразительное событие; тамашала хабар удивительная сказка или необыкновенный рассказ; тамашала уста изумительный мастер; б) курьёзный, забавный, затейливый, занимательный, неестественный, необычайный, непонятный, неведомый; странный; тамашала адам странный человек.
тамашали
1. эрг. п. от тамаша; 2. в знач. нареч. исключительно; удивительно; чрезвычайно; на диво; тамашали гIяхIси исключительно хороший, отличный; тамашали духуси удивительно умный; тамашали пагьмукар поэт удивительно талантливый поэт.
тамашалис
в знач. нареч. ради удивления, для изумления; для занимательности, увлекательности; тамашалис барибси сурат саби рисунок сделан ради удивления; тамашалис дураберкIибси архIя поход, проведённый для занимательности.
[(тамяхIкарир-ес, тамяхIкаррир-ес;
тамяхIкардир-ес), тамяхIкарбиру(тамяхIкарбирар), тамяхIкарбирули, тамяхIкарбируси, тамяхIкарбирен(тамяхIкарбирена/я);
несов.] делать (становиться) жадным, алчным, ненасытным; илала уркIи тамяхIкарбирули саби его сердце становится алчным. II сов. тамяхIкарбиэс.
тамяхIкарбиэс
[(тамяхIкари-эс, тамяхIкарри-эс;
тамяхIкарди-эс), тамяхIкарбиуб, тамяхIкарбиубли, тамяхIкарбиубси, тамяхIкари(тамяхIкарира/я);
сов.] стать жадным, алчным, ненасытным; гIергъити дусмазиб бахъал тамяхIкарбиуб в последние годы очень много людей стали алчными; арц дикибхIели, унра тамяхIкариуб как пришли деньги, сосед стал алчным. II несов. тамяхIкарбирес.
тамяхIкардеш
[тамяхIкардешли, тамяхIкардешла, мн.,] 1) корыстолюбие; стяжательство; 2) алчность, жадность, ненасытность; илала тамяхIкардешла ахир агара нет предела его алчности.
[танбихIагарти] ненаказуемый, без наказания, не имеющий наказания; илдала ургав танбихIагар цалра аги среди них не было никого, кто не имел наказания.
танбихIагардеш
[танбихIагардешли, танбихIагардешла, ед.,] ненаказуемость, отсутствие наказания; танбихIагардешли дурхIни гьатIира чехусанбариб отсутствие наказания ещё более испортило детей. ТанбихIагардешли такьсирти дургу погов. отсутствие наказания рождает проступки (или преступления).
танбихIагарли
[нареч.] без наказания; без кары, без расплаты; танбихIагарли чилра хIелта никого не оставят без наказания; танбихIагарли калес остаться без наказания.
танбихIлабарес
[(танбихIлавар-ес, танбихIларар-ес;
танбихIладар-ес), танбихIлабариб, танбихIлабарили, танбихIлабарибси, танбихIлабара(танбихIлабарая);
сов.] 1) наказать, покарать; репрессировать; разг. всыпать; Сталинни гIяйибагартира танбихIлабариб Сталин репрессировал и невиновных; ил сунени сай танбихIлавариб он сам себя наказал; ил пакьир кьисматли танбихIларариб перен. её, бедняжку, покарала судьба; 2) осудить; чумал дуслис танбихIлабариб осудили на несколько лет. II несов. танбихIлабирес.
танбихIлабирес
[(танбихIлаир-ес, танбихIларир-ес;
танбихIладир-ес), танбихIлабиру(танбихIлабирар), танбихIлабирули, танбихIлабируси, танбихIлабирен(танбихIлабирена/я);
несов.] 1) наказывать, карать; репрессировать; расправляться, чинить расправу; такьсирчиби судли танбихIлабиру преступников накажет суд (покарает суд); наркотикуни дирцни багьандан, ил кьяркьли танбихIлаиру его жестко накажут за продажу наркотиков; танбихIлабируси орган карательный орган; 2) осуждать; вецIал дуслис танбихIлабирес осуждать на десять лет. II сов. танбихIлабиэс.
танбихIлабиэс
[(танбихIлаи-эс, танбихIлари-эс;
танбихIлади-эс), танбихIлабиуб, танбихIлабиубли, танбихIлабиубси, танбихIлаи(танбихIлаира/я);
сов.] получить наказание; стать наказанным; подвергнуться каре; кIелра такьсирчи танбихIлабиуб оба преступника получили наказание; адвокатла къайгъиличи хIерхIеили, судличив илра танбихIлаиуб несмотря на старания адвоката, он тоже стал наказанным на суде. II несов. танбихIлабирес.
тангъа
[тангъали, тангъала, мн., устар.] деньги; тангъаличил чяпар вакIиб пришёл гонец с деньгами.
танзани
1. танзанийский; танзани пачалихъ танзанийское государство; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; танзаниец и танзанийка (представители населения Танзании).
танзаниялан
[танзанияланни, танзанияланна, танзанияланти;] танзаниец и танзанийка; см. танзани.
танзаниялантала
1. род. п. от мн. танзаниялан; 2. в знач. прил. танзанийский; танзаниялантала делхъ танзанийский танец; см. танзани, танзаниялан.
танка
[танкали, танкала, танкаби;] танк; декIси танка тяжелый танк; танка бикес вести танк; танкала кIалгIя башня танка; танкала экипаж экипаж танка; танкабачи къаршиси противотанковый; танкаличив ургъес воевать на танке.
танкабала
1. род. п. от мн. танк; 2. в знач. прил. танковый; танкабала гIяскурти танковые войска; танкабала дивизия танковая дивизия.
танкабар
с танками, имеющий танки; танкабар мер место с танками.
танкистварес
[(танкистрар-ес), танкиствариб, танкистварили, танкистварибси, танкиствара(танкистварая), I, сов.] сделать танкистом, обучить на танкиста. II несов. танкистирес.
[(танкистрир-ес), танкистиру(танкистар), танкистирули, танкистируси, танкистирен(танкистирена/я), I, несов.] делать (становиться) танкистом, обучать(ся) на танкиста. II сов. танкистиэс.
танкистиэс
[(танкистри-эс), танкистуб, танкистубли, танкистубси, танкисти, I, сов.] стать танкистом; халал узи гIярмиялизив танкистуб старший брат стал танкистом в армии. II несов. танкистирес.
тап
[тапли, тапла;] тупри, мяч, суранна тап кожаный мяч; резинна тап резиновый мяч; футболла тап футбольный мяч; дурхIнала тап детский мяч; волейболла тап бяхъиб подал волейбольный мяч; тапли виркьес играть в мяч.
тапанча
[тапанчали, тапанчала, тапанчаби;] пистолет; см. тупанча.
тапбарес
[(мн. тапдар-ес), тапбариб, тапбарили, тапбарибси, тапбара(тапбарая);
сов.] о действии по отношению к мячу: поиграть; ударить; прост. тукнуть; илини тап ца някъли тапбариб он ударил мяч одной рукой. II несов. тапбирес.
тапбикIес
[(тапикI-ес, таприкI-ес;
тапдикI-ес), тапбикIар, тапбикIули, тапбикIуси, тапбикIен(тапбикIена/я);
несов.] 1) о мяче: отскакивать (ударяясь); тап ункъли тапбикIули саби мяч хорошо отскакивает; 2) о людях: играть; бить, ударять, по мячу; лебилра дурхIни тапбикIули саби все дети играют в мяч.
тапбирес
[(мн. тапдир-ес), тапбиру(тапбирар), тапбирули, тапбируси, тапбирен(тапбирена/я);
несов.] о мяче: бить, ударять (играя); дурхIяли резинна тап тапбирули сай мальчик ударяет резиновый мяч. II сов. тапбиэс.
[тарли, тарла, тарани;] пригорок, холм; тарличибси ши село на пригорке.
тар
[тарли, тарла, тарани;] муз. тара.
тара
[тарали, тарала, ед.] и мн., тара; шишала тара стеклянная тара; тараагар не имеющий тары, без тары.
тарап
[тарапли, тарапла, тарапуни;] род, племя; жявхIелла тарап старинный род; тарап хIясибли хъубзара сай по происхождению из крестьян; тарапла бекI глава рода; см. тайпа, жинс.
тарапагар
[тарапагарти] безродный; неродовитый; тарапагар дугIрухъ безродный бродяга; тарапагар адам неродовитый человек.
[таргьали, таргьала;] таргьни; ласка. Таргьала дяхI дяйла фольк. личико у ласки красивое (формула, произносимая при встрече с лаской).
тарифагар
[тарифагарти] бестарифный.
тарих
[тарихли, тарихла, тарихуни;] 1) история; урга даршдусмала тарих история средних веков; театрла тарих история театра; тарихла белкIани исторические записи; 2) дата; халал кьадрила тарих знаменательная дата; 3) хроника; рассказ. Тарихла далуйти лит. исторические песни. Тарихла проза лит. историческая проза.
тарихагар
[тарихагарти] 1) не имеющий истории; 2) без даты, не имеющий даты; тарихагар кагъар письмо без даты; тарихагар агарси цIелда стела (могильная) без даты.
[тасбихIбариб, тасбихIбарили, тасбихIбарибси, тасбихIбара(тасбихIбарая);
сов.] воздать хвалу Аллаху; дехIибайс гIергъи тасбихIбариб после намаза воздал хвалу Аллаху. II несов. тасбихIбирес.
тасбихIбирес
[тасбихIбиру, тасбихIбирули, тасбихIбируси, тасбихIбирен(тасбихIбирена/я);
несов.] воздавать хвалу Аллаху, илини жагали тасбихIбирес бала он умеет красиво воздавать хвалу Аллаху. II сов. тасбихIбарес.
тасбихIунар
восхваляющий Аллаха, воздающий хвалу Аллаху.
тасдикь
[тасдикьли, тасдикьла, тасдикьуни;] утверждение, ратификация; закон тасдикьличи бархьаиб закон направили на утверждение; тасдикьагарси вягIда договор без ратификации.
тасдикьбарес
[(тасдикьвар-ес, тасдикьрар-ес;
тасдикьдар-ес), тасдикьбариб, тасдикьбарили, тасдикьбарибси, тасдикьбара(тасдикьбарая);
сов.] 1) принять, утвердить; ратифицировать; сагаси законна проект тасдикьбариб утвердили новый законопроект; даршудешла вягIда тасдикьбариб ратифицировали мирный договор; министр къуллукъличи тасдикьвариб министра утвердили в должности; 2) засвидетельствовать, санкционировать, подтвердить; нотариусли тасдикьбариб засвидетельствовал нотариус; илгъуна ихтияр тасдикьбарили саби санкционировали такое право. II несов. тасдикьбирес.
тасдикьбиран
1. прич. от тасдикьбирес; 2. в знач. прил. а) утверждающий, ратифицирующий; б) засвидетельствующий, нотариальный; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; утверждающий орган; нотариус.
тасдикьбирес
[(тасдикьир-ес, тасдикьрир-ес;
тасдикьдир-ес), тасдикьбиру(тасдикьбирар), тасдикьбирули, тасдикьбируси, тасдикьбирен(тасдикьбирена/я);
несов.] 1) утверждать; ратифицировать; депутатунани закон тасдикьбирули саби депутаты утверждают закон; хIянчизар сунела къуллукъуначи тасдикьирес утверждать работника в своей должности; 2) свидетельствовать, санкционировать. II сов. тасдикьбиэс.
1. татский; тат мез татский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани; тат и татка (представители народа, живущего в прикаспийской части Азербайджана и на юге Дагестана).
татанала
1. род. п. от мн. тат; 2. в знач. прил. татский; татанала делхъ татский танец; см. тат, татлан.
татар
1. татарский; татар мез татарский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; татарин и татарка (представители населения Татарстана).
татарлан
[татарланни, татарланна, татарланти;] татарин и татарка; см. татар.
татартала
1. род. п. от мн. татар; 2. в знач. прил. татарский; татартала делхъ татарский танец; см. татар, татарлан.
с канавами, с арыками; дахъал татаултар мер место с множеством канавок, арыков.
татлан
[татланни, татланна, татланти;] тат и татка; см. тат.
тах
[тахли, тахла, тахани;] 1) топчан, нары; деревянная кровать; полка в вагоне; азбарлизиб тах бариб устроил топчан во дворе; тахличи герухъун возлёг на деревянную кровать; 2) помост; сцена, подиум; шагьарла анхълизибси тахличиб далайбикIули саби поют на помосте в городском парке; 3) перен. трон, престол; пача тахличи кайиб монарх сел на трон.
тахличибси
[(тахличибсичивси, тахличибсичирси;
тахличибсичирти, тахличибсичибти)] 1) находящийся на топчане, на нарах; тахличибси кьаркьала узила биэс тело на топчане, видимо, принадлежит брату; 2) находящийся на помосте; 3) находящийся на троне, престоле; шуцIали дус тахличибсичирси пача царица, пятьдесят лет находящаяся на престоле.
тахта
[тахтали, тахтала, тахтаби;] 1) лист (железа, стекла, фанеры); шишала тахта хиб принёс лист стекла; мегьла тахта асиб купил лист железа; 2) стенд; жузачилти тахтаби стенды с книгами; 3) перен. куплет, строфа; авал къяйла тахта строфа из четырёх строк (в четыре строки); 4) перен. рубрика; тахтабачи бутIес разнести по рубрикам.
[тахчали, тахчала, тахчаби;] 1) нары; тахчаличив усаун заснул на нарах; гьаргалаб тахча бариб соорудил нары на веранде; 2) полка, ниша; буруш тахчаличи кабихьиб убрал постель на полку.
тахшагьар
[тахшагьарли, тахшагьарла;] тахшагьурти; столица; Москва - Россияла тахшагьар Москва - столица России (Российской Федерации); МяхIячкъала - Дагъиста тахшагьар Махачкала - столица Дагестана; тахшагьарла майдан площадь столицы.
тахшагьарла
1. род. п. от тахшагьар; 2. в знач. прил. столичный; тахшагьарла учреждениеби столичные учреждения.
тахъа
[тахъали, тахъала;] тахъни; сумка, мешочек; тахъализиб селра агара в сумке ничего нет.
тахъапуша
[тахъапушали, тахъапушала;] тахъапушни; маленькие ручные меха ювелира; тахъапушаличил узули сай работает с ручными мехами.
тахь-тахьли
[нареч.] боязливо, пугливо, робко; опасливо; см. тахьли.
тахь-тахьси
[тахьти] немного боязливый, пугливый; опасливый; см. тахьси.
[(тахьвар-ес, тахьрар-ес;
тахьдар-ес), тахьбариб, тахьбарили, тахьбарибси, тахьбара(тахьбарая);
сов.] 1) сделать пугливым, боязливым, робким; урухбирули, дурхIни тахьбариб пугая, сделал детей пугливыми (боязливыми); 2) сделать опасливым, настороженным, недоверчивым; уре-хила гIямрули ил тахьварили сай рискованная жизнь сделала его опасливым. II несов. тахьбирес.
[нареч.] в поездку; хождение, вояж; дудеш таша вякьун отец был в поездке; унра ташав сай сосед в поездке; ташавси чарухъун вернулся из поездки (букв. вернулся тот, кто был в поездке).
ташавад
[нареч.] из поездки; дудеш ташавад чарухъун отец вернулся из поездки.
[(ташмишикI-ес, ташмишрикI-ес;
ташмишдикI-ес), ташмишбикIар, ташмишбикIули, ташмишбикIуси, ташмишбикIен(ташмишбикIена/я);
несов.] сомневаться, не быть уверенным; выражать сомнение; ил вархьли виъниличи уркIи ташмишбикIули саби сердце сомневается в его правоте; гьанна нуван илра ташмишикIули сай теперь он тоже, как и я, выражает сомнение (сомневается).
ташмишбикIудеш
[(ташмишикIудеш, ташмишбикIудешрикIу-деш;
ташмишдикIудеш), ташмишбикIудешли, ташмишбикIудешла, ед.] и мн., сомнение, опасение; недоверие; см. ташмишдеш.
ташмишбикес
[(ташмишик-ес, ташмишрик-ес;
ташмишдик-ес), ташмишбикиб, ташмишбикили, ташмишбикибси, ташмишбики(ташмишбикира/я);
сов.] засомневаться; выразить сомнение; баркьуди бетурхниличи ташмишбикес засомневаться в успехе дела; ил тухтур виъниличи ташмишикиб выразил сомнение, что он врач. II несов. ташмишбиркес.
ташмишбиркес
[(ташмиширк-ес, ташмишрирк-ес;
ташмишдирк-ес), ташмишбиркур, ташмишбиркули, ташмишбиркуси, ташмишбиркен(ташмишбиркена/я);
несов.] сомневаться, не быть уверенным; узи учIниличи бегIти ташмишбиркули саби родители сомневаются в том, что брат будет учиться. II сов. ташмишбикес
ташмишбулхъес
[(ташмишулхъ-ес, ташмишрулхъ-ес;
ташмишдулхъ-ес), ташмишбулхъан, ташмишбулхъули, ташмишбулхъуси, ташмишбулхъен(ташмишбулхъена/я);
несов.] выражать сомнение; сомневаться, не быть уверенным; ил журналист виънила хIекьлизиб лебилра ташмишбулхъули саби все выражают сомнение в том, что он журналист; гьанна нешра ташмишрулхъули сари теперь и мама сомневается. II сов.ташмишбухъес.
ташмишбухъес
[(ташмишухъ-ес, ташмишрухъ-ес;
ташмишдухъ-ес), ташмишбухъун, ташмишбухъи, ташмишбухъунси, ташмишбухъен(ташмишбухъена/я);
сов.] выразить сомнение; поставить под сомнение; илала гъайличи ташмишбухъунтира лебри были и те, кто поставил под сомнение его слова. II несов. ташмишбулхъес.
ташмишдеш
[ташмишдешли, ташмишдешла, мн.,] сомнение, опасение; ташмишдешлизибуцес взять под сомнение; ташмишдеш чекасес испытывать сомнение; ташмишдешличил гъайикIулри говорил с сомнением. Ташмишдеш ахIелкIахъуси достоверный. Ташмишдешла гадательный. Ташмишдешличилси скептический.
ташмишдешагар
[ташмишдешагарти] не сомневающийся, не имеющий сомнений.
ташмишли
[нареч.] сомнительно, с недоверием; ташмишли хIерикIес смотреть сомнительно; ташмишли виэс быть в сомнении; ташмишли калес остаться в сомнении; ташмишли сай (он) не уверен, находится в сомнении.
[ташмишъалали, ташмишъалала, мн.,] сомнения, опасения; къачагъунани ил ватиъниличи ташмишъала акIуб возникли сомнения, что бандиты отпустят его. Ташмишъалаагарли а) не подлежит сомнению; б) вводн. сл. действительно.
ташмишъалаагар
[ташмишъалаагарти] не сомневающийся; илис ташмишъалаагар сай эс хIейрар нельзя сказать, что он является не сомневающимся.
таяхъ
[таяхъли, таяхъла, таяхъуни;] толстая палка, дубина, дубинка; мигла таяхъ палка из дуба; резинна таяхъ резиновая дубинка; халал таяхъла политика политика большой дубинки (перен: политика грубой силы).
[(тев, тер)] есть, имеется, находится; итаб дурхIни теб там есть дети; азбарлаб машина теб во дворе имеется автомобиль; кагъар кисалаб теб письмо находится (есть) в кармане; дудеш хъулив тев отец (есть) дома; неш итар тер мать находится там.
тебал
[(тевал, терал)] имеется ли, есть ли, находится ли; класслизиб ученикуни тебал хIебалас не знаю, есть ли ученики в классе; илала у списоклизиб тебал хIебалас не знаю, имеется ли его имя в списке.
тебал
[(тевал, терал)] остался там, пока ещё там; дудеш хъулив тевал отец пока ещё дома.
тебалли
[(тевалли, тералли) нареч.] пока остался, пока там; адамти тебалли ила ваира дошёл туда, пока там оставались люди.
тебалси
[(тевалси, тералси)] имеющийся, остающийся; остаточный; тебалси мурала мер хIед берда оставшийся сенокосный участок скоси для себя; хьунул кахIериили тевалси уршира жагаси сай неженатый сын тоже красив.
тебли
[(тевли, терли)] союзн. сл. пока есть; пока был (находился); сай тевли укьес гIяхIсири лучше было бы пойти пока он есть; унра тевли, хъали бигIи саби обокрали квартиру, пока сосед находился там.
тебси
[(тевси, терси;
тебти)] 1. прич. от теб; 2. в знач. прил. имеющийся, находящийся; ил тевси мер баргиб нашли место, где он находится; тебти устнира биур довольно тех мастеров, которые имеются.
тебхIели
[(тевхIели, терхIели)] 1. дееприч. от теб; 2. в знач. нареч. когда есть, когда имеется, когда находится; саби итаб тебхIели когда они там есть (находятся); бегIти хъулиб тебхIели когда родители находятся дома.
тевла
[тевлали, тевлала;] тевлуми; диал. стойло (коня); кормушка; дярхълизибси тевла стойло в хлеву; тевлайлар тази гушли поэт. скакун у стойла голоден; см. тIени.
[террордешли, террордешла, мн.,] терроризм; пачалихъла террордеш государственный терроризм.
терс-терсли
[нареч.] немного неприязненно, недружелюбно; непочтительно, неуважительно, дерзко; см. терсли.
терс-терсси
[терсти] немного неприязненный, недружелюбный; непочтительный, дерзкий; нелюбезный, резкий; см. терсси.
терсбарес
[(терсвар-ес, терсрар-ес;
терсдар-ес), терсбариб, терсбарили, терсбарибси, терсбара(терсбарая);
сов.] разозлить, обозлить; разгневать; посеять вражду; илала гъайли унруби гьатIира терсбариб его речи ещё больше обозлили соседей; хьуна уркъубяхъунани ил хъярхъли терсвариб упрёки жены быстро разгневали его. II несов. терсбирес.
терсбикIес
[(терсикI-ес, терсрикI-ес;
терсдикI-ес), терсбикIар, терсбикIули, терсбикIуси, терсбикIен(терсбикIена/я);
несов.] 1) становиться злобным, неприязненным, недружелюбным, дерзким; унруби бархIиличи-бархIи терсбикIули саби соседи с каждым днём становятся неприязненными; 2) горячиться; разг. петушиться; терсикIули, гъайикIуси жагьил запальчиво разговаривающий молодой человек.
[(терсир-ес, терсрир-ес;
терсдир-ес), терсбиру(терсбирар), терсбирули, терсбируси, терсбирен(терсбирена/я);
несов.] 1) делать злобным, неприязненным; дерзким; децIагести гъайли илала уркIи терсбиру обидные слова сделают его сердце неприязненным; 2) горячиться; разг. петушиться; илис терсирес сабаб агара у него нет повода (причины), чтобы петушиться. II сов. терсбиэс.
терсбиубдеш
[(терсиубдеш, терсриубдеш;
терсбиубдешди-убдеш), терсбиубдешли, терсбиубдешла, ед.] и мн., степень неприязни, антипатии, недружелюбия; терсбиубдешли, илди цаличил ца гъайбикIули ахIен от неприязни, они не разговаривают друг с другом.
терсбиэс
[(терси-эс, терсри-эс;
терсди-эс), терсбиуб, терсбиубли, терсбиубси, терси(терсира/я);
сов.] 1) стать злобным, неприязненным; дерзким; разозлиться; разгневаться; хьунул-мурул саби ургаб терсбиуб между мужем и женой установились натянутые отношения; 2) погорячиться, разгорячиться; виштIал уршира терсиубли сай младший сын тоже разгорячился. II несов. терсбирес.
терсдеш
[терсдешли, терсдешла, мн.,] 1) неприязнь, неприязненность, антипатия, недружелюбность, недоброжелательность; терсдеш дакIудиуб появилась неприязненность; терсдешличил гъайикIи говорил с неприязнью; 2) горячность, вспыльчивость; хIял-тIабигIятла терсдеш горячность характера; терсдешличил гъайикIес говорить с горячностью.
[(мн. тестаналадар-ес), тестаналабариб, тестаналабарили, тестаналабарибси, тестаналабара(тестаналабарая), III сов.] тестировать, провести проверку с помощью тестов; класс тестаналабарес тестировать класс. II несов. тестаналабирес.
тестаналабирес
[(мн. тестаналадир-ес), тестаналабиру(тестаналабирар), тестаналабирули, тестаналабируси, тестаналабирен(тестаналабирена/я), III несов.] тестировать, проводить проверку с помощью тестов. II сов. тестаналабарес.
тестанар
с тестами, тестовый; тестанар задание тестовое задание.
техникаласи
[техникалати] технический; техникаласи шали техническая сторона; санигIятла-техникаласи училище профессионально-техническое училище; техникалати гIилмуртала кандидат кандидат технических наук; техникаласи ахтарди (техахтарди) технический осмотр (техосмотр).
техникалашал
в знач. нареч. насчёт техники, по технике; хозяйство техникалашал гIеббуцибдеш обеспеченность хозяйства техникой.
[(мн. тикрардир-ес), тикрарбиру(тикрарбирар), тикрарбирули, тикрарбируси, тикрарбирен(тикрарбирена/я);
несов.] повторять(ся), твердить; воспроизводить; вторить; упражнение тикрарбирули сай повторяет упражнение; компьютерли тикрарбируси ца далай саби компьютер воспроизводит одну и ту же песню; ца пикри бекIлизиб тикрарбирули саби одна мысль повторяется в голове. II сов. тикрарбиэс.
тикрарбиубдеш
[(мн. тикрардиубдеш), тикрарбиубдешли, тикрарбиубдешла, ед.,] повторение (или повторенность); частота повторения; сунела тIамала тикрарбиубдеш илис гIяхIхIебизур ему не понравилось повторение своего голоса.
тикрарбиэс
[(мн. тикрарди-эс), тикрарбиуб, тикрарбиубли, тикрарбиубси, тикрари(тикрарира/я);
сов.] повториться, произойти ещё раз, возобновиться; изала тикрарбиуб болезнь повторилась; иличил илгъуна анцIбукь тикрарбиуб с ним такое событие повторилось. II несов. тикрарбирес.
тикрардеш
[тикрардешли, тикрардешла, тикрардешуни;] повторность; тикрардешуни агарли белкIунси произведение произведение, написанное без повторов.
тикрарла
1. род. п. от тикрар; 2. в знач. прил. а) повторный; тикрарла баркьуди повторное дело; тикрарла гьаввакIни повторный визит; б) повторительный; тикрарла дарс повторительный урок; тикрарла белкIла хIянчи повторительная письменная работа.
[тикрархIебирути] не повторяемый, не повторяющийся, не имеющий повторов; уникальный; тикрархIебируси дарс неповторяемый урок.
тикъа
[тикъали, тикъала;] тикъни; 1) брюшко; пузо; цIерхьиубли, тикъа кабатурли сай ожирев, отрастил брюшко; 2) задний отдел тела членистоногих; имиалала тикъа брюшко (задний отдел тела) муравья; 3) перен. кузов арбы, повозки.
тикънар
о насекомом: имеющий отделы (брюшко); тикънар жибжи насекомое с отделами (брюшками); дарсличир тикънарти дучIули сари на уроке изучаются насекомые (членистоногие) с отделами.
[тиладили, тиладила;] тиладлуми; просьба, мольба, моление, призыв; ходатайство; прощение; халаси тилади большая просьба; тиладиличил дугьайзес обратиться с просьбой; тиладила кагъар прощение (букв. письмо с просьбой); тиладила дугьби слова мольбы; тиладиагар не имеющий просьбы.
тилади-бусравбикIес
[(тилади-бусравикI-ес, тилади-бусраврикI-ес;
тилади-бусравдикI-ес), тилади-бусравбикIар, тилади-бусравбикIули, тилади-бусравбикIуси, тилади-бусравбикIен(тилади-бусравбикIена/я);
несов.] просить, умолять, молить, обращаться с просьбой; кланяться; выпрашивать; ходатайствовать; см. тиладибикIес.
[(мн. тиладидар-ес), тиладибариб, тиладибарили, тиладибарибси, тиладибара(тиладибарая);
сов.] попросить, спросить; походатайствовать; дудешлизи тиладибарес попросить отца; набзи тиладибарибти илди саби это они, те, которые меня попросили. II несов. тиладибирес.
тиладибикIан
[(тиладиикIан, тиладирикIан)] 1. прич. от тиладибикIес; 2. в знач. прил. умоляющий, молящий, просящий; тиладиикIан адам умоляющий человек; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; проситель.
тиладибикIес
[(тиладиикI-ес, тиладирикI-ес;
тиладибикIди- кI-ес), тиладибикIар, тиладибикIули, тиладибикIуси, тиладибикIен(тиладибикIена/я);
несов.] просить, молить, обращаться с просьбой; кланяться; выпрашивать; ходатайствовать; урши хIянчиличив ватахъес тиладибикIули саби просят чтобы оставили сына на работе; сунечил укахъес дудешлизи тиладиикIес просить отца, чтобы взял с собой; садакьачиван тиладирикIули сари выпрашивает, как нищенка.
тиладибирес
[(мн. тиладидир-ес), тиладибиру, тиладибирули, тиладибируси, тиладибирен(тиладибирена/я);
несов.] просить, обращаться с просьбой; выпрашивать; разг. клянчить; уршили нешлизи арц гахъес тиладибирули сай сын клянчит деньги у матери; узини кумекбарахъес тиладибирули сай брат просит, чтобы помогли (оказали помощь). II сов. тиладибарес.
тиладибулхъес
[(тиладиулхъ-ес, тиладирулхъ-ес;
тиладидулхъ-ес), тиладибулхъан, тиладибулхъули, тиладибулхъуси, тиладибулхъен(тиладибулхъена/я);
несов.] просить, обращаться с просьбой; выпрашивать; ходатайствовать; ил хIянчиличир ратахъес тиладибулхъути бахъбаиб увеличилось число тех, кто просит, чтобы её оставили на работе; ну хIянчиличи уцахъес унра тиладиулхъан сосед походатайствует, чтобы меня приняли на работу; рурси хIева асахъес тиладирулхъули сари дочка просит, чтобы купили платье. II сов. тиладибухъес.
тиладибухъес
[(тиладиухъ-ес, тиладирухъ-ес;
тиладидухъ-ес), тиладибухъун, тиладибухъи, тиладибухъунси, тиладибухъен(тиладибухъена/я);
сов.] попросить, обратиться с просьбой; взмолиться; походатайствовать; шилизи газ кахъес лебилра шанти тиладибухъун все жители села обратились с просьбой газифицировать село; вахъ цIакьли тиладиухъун так сильно взмолился; урши нешлизи велосипед асахъес тиладиухъун сын обратился с просьбой к матери, чтобы купила велосипед; юлдаш багьандан тиладиухъун походатайствовал за друга. II несов. тиладибулхъес.
тиладичи
[тиладичили, тиладичила, тиладичиби;] проситель; челобитчик; разг. ходатай; иличи башути тиладичиби бахъал леб много просителей ходят к нему.
тиланчи
[тиланчили, тиланчила, тиланчиби;] попрошайка.
тиланчиварес
[(тиланчирар-ес), тиланчивариб, тиланчиварили, тиланчиварибси, тиланчивара(тиланчиварая), I, сов.] сделать попрошайкой. II несов. тиланчиирес.
тиланчидеш
[тиланчидешли, тиланчидешла, мн.,] попрошайничество; тиланчидеш дузахъес заниматься попрошайничеством.
тиланчиирес
[(тиланчирир-ес), тиланчииру(тиланчиар), тиланчиирули, тиланчиируси, тиланчиирен(тиланчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) попрошайкой. II сов. тиланчииэс.
тиланчииэс
[(тиланчири-эс), тиланчиуб, тиланчиубли, тиланчиубси, тиланчии, I, сов.] стать попрошайкой. II несов. тиланчиирес.
тилмач
[тилмачли, тилмачла, тилмачуни;
устар.] толмач; переводчик; тилмачли узули сай работает переводчиком; ил гIяхIси тилмач сай он хороший переводчик.
тилмачварес
[(тилмачрар-ес), тилмачвариб, тилмачварили, тилмачварибси, тилмачвара(тилмачварая), I, сов.] сделать переводчиком; газетализив тилмачвариб сделали переводчиком в газете. II несов. тилмачирес.
тилмачдеш
[тилмачдешли, тилмачдешла, мн.,] работа, профессия переводчика; переводческая деятельность; гьанна кIел дус тилмачдеш дузахъули сай около двух лет занимается переводческой деятельностью.
тилмачирес
[(тилмачрир-ес), тилмачиру(тилмачар), тилмачирули, тилмачируси, тилмачирен(тилмачирена/я), I, несов.] делать (становиться) переводчиком. II сов. тилмачиэс.
тилмачиэс
[(тилмачри-эс), тилмачуб, тилмачубли, тилмачубси, тилмачи, I, сов.] стать переводчиком; илис тилмачиэс дигули сай он хочет стать переводчиком. II несов. тилмачирес.
тилхъав
[тилхъавли, тилхъавла, тилхъавти;] немой, бессловесный, безъязыкий; акIубхIейчивадли тилхъав немой от рождения; тилхъавти бучIахъни обучение немых.
тилхъавбарес
[(тилхъаввар-ес, тилхъаврар-ес;
тилхъавдар-ес), тилхъавбариб, тилхъавбарили, тилхъавбарибси, тилхъавбара(тилхъавбарая);
сов.] сделать немым. II несов. тилхъавбирес.
тилхъавбирес
[(тилхъавир-ес, тилхъаврир-ес;
тилхъавдир-ес), тилхъавбиру(тилхъавбирар), тилхъавбирули, тилхъавбируси, тилхъавбирен(тилхъавбирена/я);
несов.] неметь, становиться немым; ил багьла-багьлали, тилхъавирули сай он потихоньку немеет. II сов. тилхъавбиэс.
тилхъавбиэс
[(тилхъави-эс, тилхъаври-эс;
тилхъавди-эс), тилхъавбиуб, тилхъавбиубли, тилхъавбиубси, тилхъави(тилхъавира/я);
сов.] стать немым. II несов. тилхъавбирес.
тилхъавдеш
[тилхъавдешли, тилхъавдешла, мн.,] немота; илала тилхъавдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимания на его немоту.
тилхъавли
[нареч.] в состоянии немоты; чумал дус тилхъавли калун несколько лет оставался в состоянии немоты.
тилхъавси
[тилхъавти] немой, бессловесный, безъязыкий; илала урши тилхъавси сай его сын немой.
[типлабарнили, типлабарнила, ед.,] лит. типизация; литературала сипат (образ) типлабарни типизация литературного образа.
типласи
[типлати] типический; типласи сипат (образ) типический образ.
типографияласи
[типографиялати] типографский; типографияласи кагъар типографская бумага; типографияласи техника типографская техника.
тиражласи
[тиражлати] тиражный; тиражласи комиссия тиражная комиссия.
тиражунар
имеющий тиражи; многотиражный; тиражунар газетаби газеты с большими тиражами (многотиражные газеты).
тиражунарбарес
[(мн. тиражунардар-ес), тиражунарбариб, тиражунарбарили, тиражунарбарибси, тиражунарбара(тиражунарбарая);
сов.] сделать многотиражным. II несов. тиражунарбирес.
тиражунарбирес
[(мн. тиражунардир-ес), тиражунарбиру(тиражунарбирар), тиражунарбирули, тиражунарбируси, тиражунарбирен(тиражунарбирена/я);
несов.] делать с большими тиражами, многотиражной; илини газета тиражунарбиру он сделает газету многотиражной. II сов. тиражунарбарес.
[тирхьти] 1) взволнованный, охваченный волнением, полный волнения, трепетный; ца хIу сарри, ахIерси, тирхьси уркIилис дарман ты одна, дорогая, для трепетного сердца снадобье; 2) перен. боязливый, пугливый.
тиръяк
[тиръякли, тиръякла, тиръякуни;
устар.] наркотик.
тиръяклабирес
[(тиръяклаир-ес, тиръякларир-ес;
тиръякладир-ес), тиръяклабиру(тиръяклабирар), тиръяклабирули, тиръяклабируси, тиръяклабирен(тиръяклабирена/я);
несов.] дурманиться, дурманить, туманить сознание под воздействием наркотика. II сов. тиръяклабиэс.
тиръяклабиэс
[(тиръяклаи-эс, тиръяклари-эс;
тиръяклади-эс), тиръяклабиуб, тиръяклабиубли, тиръяклабиубси, тиръяклаи(тиръяклаира/я);
сов.] одурманиться, под воздействием наркотика; тиръяклаиубсила куц саби илала у него вид одурманившегося под воздействием наркотика. II несов. тиръяклабирес.
тисбалтес
[(мн. тисдалт-ес), тисбалта, тисбалтули, тисбалтуси, тисбалтен(тисбалтена/я);
несов.] детск. одевать, надевать; хIева тисбалтес одевать рубашку. II сов. тисбатес.
[нареч.] около тонны; тоннацад капуста дучиб собрал около тонны капусты.
тормозбарес
[тормозбариб, тормозбарили, тормозбарибси, тормозбара(тормозбарая);
сов.] о транспорте: затормозить; хапли машина тормозбариб неожиданно затормозил автомобиль. II несов. тормозбирес.
тормозбикIес
[(тормозикI-ес, тормозрикI-ес), тормозбикIар, тормозбикIули, тормозбикIуси, тормозбикIен(тормозбикIена/я);
несов.] о транспорте: тормозить; см. тормозбирес.
тормозбирес
[тормозбиру(тормозбирар), тормозбирули, тормозбируси, тормозбирен(тормозбирена/я);
несов.] тормозить; илини автобус багьлали тормозбирес бала он умеет плавно тормозить автобус; няхъла тормоз убкахIесалли, машина саби-сабил тормозбирар если не убрать ручной тормоз, то автомобиль будет тормозить сам. II сов. тормозбиэс.
тормозбиэс
[тормозбиуб, тормозбиубли, тормозбиубси, тормозбии, III сов.] затормозиться; поезд тормозбиуб поезд затормозился. II несов. тормозбирес.
[(мн. торпедабаладир-ес), торпедабалабиру, торпедабалабирули, торпедабалабируси, торпедабалабирен(торпедабалабирена/я);
несов.] торпедировать (атаковать торпедой); душма гами торпедабалабирес торпедировать корабль противника. II сов. торпедабалабарес.
торпедабар
с торпедами, торпедоносный; торпедабар авиация торпедоносная авиация.
точка-запятая
[точкали, точкала, точкаби;] точка с запятой, знак препинания (;).
[трагедиялати] трагедийный, относящийся к трагедии; трагедияласи жура трагедийный жанр.
трактористварес
[(трактористрар-ес), тракториствариб, трактористварили, трактористварибси, тракториствара(трактористварая), I, сов.] сделать трактористом; механизаторла курсани делчIунхIели, дудеш тракториствариб когда окончил курсы механизаторов, отца сделали трактористом. II несов. трактористирес.
[(трактористрир-ес), трактористиру(трактористар), трактористирули, трактористируси, трактористирен(трактористирена/я), I, несов.] делать (становиться) тарктористом. II сов. трактористиэс.
трактористиэс
[(трактористри-эс), трактористуб, трактористубли, трактористубси, трактористи, I, сов.] стать трактористом; гIярмиялизивад чарухъунхIели, ил трактористуб после возвращения из армии, он стал трактористом. II несов. трактористирес.
тренерварес
[(тренеррар-ес), тренервариб, тренерварили, тренерварибси, тренервара(тренерварая), I, сов.] сделать тренером; гьалавла футболист тренервариб бывшего футболиста сделали тренером. II несов. тренерирес.
тренердеш
[тренердешли, тренердешла, мн.,] работа, профессия тренера (букв. тренерство); вецIал дус тренердеш дузахъиб десять лет занимался работой тренера.
тренерирес
[(тренеррир-ес), тренериру(тренерар), тренерирули, тренерируси, тренерирен(тренерирена/я), I, несов.] делать, назначать (становиться) тренером. II сов. тренериэс.
тренериэс
[(тренерри-эс), тренеруб, тренерубли, тренерубси, тренери, I, сов.] стать тренером; дурхIнала командала тренеруб стал тренером детской команды. II несов. тренерирес.
тренерси
[тренерти] работающий тренером, являющийся тренером; ил тренерси манзиллизиб во времена, когда он являлся тренером.
[(тренироватир-ес, тренироватрир-ес;
тренироватдир-ес), тренироватбиру(тренироватбирар), тренироватбирули, тренироватбируси, тренироватбирен(тренироватбирена/я);
несов.] тренировать; дурхIнала команда тренироватбирес тренировать детскую команду. II сов. тренироватбиэс.
тренироватбиэс
[(тренировати-эс, тренироватри-эс;
тренироватди-эс), тренироватбиуб, тренироватбиубли, тренироватбиубси, тренировати(тренироватира/я);
сов.] натренироваться; ишдус илди гIяхIил тренироватбиубли саби в этом году они хорошо натренировались. II несов. тренироватбирес.
тригонометрия
[тригонометрияли, тригонометрияла, тригонометрияби;] мат. тригонометрия; тригонометрия руркъес учить (изучать) тригонометрию; тригонометрияла дарс урок тригонометрии; тригонометрияла жуз учебник по тригонометрии.
триллион
[триллионни, триллионна, триллионти;] числ. триллион; хIябал триллион три триллиона.
1. межд. звукоподр. разг. тьфу (воспроизведение звука плевка); ту дати! не плюйся! 2. межд. и в знач. сказ. ту, угъраш! тьфу, сволочь! 3. межд. фу; ту хIечи! фу на тебя! 4. межд. разг. фи; ту, жяргадеш! фи, гадость!
ту-ту
1) межд. и в знач. сказ. тьфу-тьфу! (чтобы не сглазить); туту! ил мабиаб! тьфу-тьфу! пусть это не случится! 2) ну и хорош же; какая прелесть!
ту-тубарес
[(мн. ту-тудар-ес), ту-тубариб, ту-тубарили, ту-тубарибси, ту-тубара(ту-тубарая), III сов.] произнести «тьфу-тьфу» (от сглаза, от дурного глаза); нешли мукьара ту-тубариб мать произнесла «тьфу-тьфу» над ягнёнком; ту-тударили, халанешли балга белчIун бабушка произнесла «тьфу-тьфу» и прочитала молитву. II несов. ту-тубирес.
ту-тубирес
[(мн. ту-тудир-ес), ту-тубиру(ту-тубирар), ту-тубирули, ту-тубируси, ту-тубирен(ту-тубирена/я), III несов.] поплёвывать, произносить «тьфу-тьфу;: а) чтобы не сглазили; б) при виде чего-н. плохого: чтобы не было подобного; сунес хIебигуси илини ту-тубирули рирар на то, что не нравится, она произносит «тьфу-тьфу». II сов. ту-тубарес.
туала
[туалали, туалала, мн.,] плеванье; хъяшнани туала дехIдихьиб дети начали плеваться.
тубарес
[(мн. тудар-ес), тубариб, тубарили, тубарибси, тубара(тубарая);
сов.] 1) выплюнуть; сплюнуть; переплюнуть; семечкала гIянкIа тубариб выплюнул шелуху семечки; 2) перен. произнести «тьфу» от сглаза или как заклинание; бехIемцIлизибикибси машина чебаили, нешли тудариб увидев автомобиль, попавший в аварию, мать произнесла «тьфу-тьфу». II несов. тубирес.
тубикIес
[(туикI-ес, турикI-ес;
тудикI-ес), тубикIар, тубикIули, тубикIуси, тубикIен(тубикIена/я);
несов.] плевать(ся); валри тубикIуси саби верблюд плюется; илди цаличи ца тубикIули саби они плюются друг на друга.
тубирес
[(мн. тудир-ес), тубиру(тубирар), тубирули, тубируси, тубирен(тубирена/я);
несов.] 1) выплёвывать; чIямикIала тубирули сай выплёвывает жвачку; 2) перен. изрыгать; вулканни цIара, гавра тубирули сари вулкан изрыгает огонь, дым; 3) перен. зарекаться; отказываться от чего; см. тавбабирес. II сов. тубарес.
тувалан
[туваланни, туваланна, туваланти;] тувин и тувинка; см. тувин.
тувалантала
1. род. п. от мн. тувалан; 2. в знач. прил. тувинский; тувалантала делхъ тувинский танец; см. тувин, тувалан.
тувин
1. тувинский; тувин мез тувинский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; тувинец и тувинка (жители республики Тувы).
тугъ
[тугъли, тугъла, тугъи;] 1) черта, линия, штрих; бархьси тугъ прямая линия; тугъ каа проведи черту; 2) перен. вереница, цепь, цепочка, ряд; череда; дурхIнала тугъ цепочка детей; арцантала тугъ вереница птиц; 3) перен. строка; назмула тугъ строка стихотворения; 4) перен. цикл; назмуртала тугъ цикл стихотворений; лекциябала тугъ цикл лекций; далуйтала тугъ цикл песен. Тугъ бархбухъес стать психически не совсем нормальным; прост. тронуться. Тугъ бархси психически не совсем нормальный; прост. тронутый.
тугъ-тугъли
[нареч.] рядами или цепочками; рядом; дурхIни тугътугъли тIашбизур дети стали рядами.
1) полосатый в полоску; с линиями, с чёрточками, со штрихами; тугъар чIянки ткань в полоску; 2) перен. в линию; тугъар тетрадь тетрадь в линию; 3) перен. с рядами, в рядах; бургъантала тугъар низам строй военнослужащих в рядах.
тугъарбарес
[(мн. тугъардар-ес), тугъарбариб, тугъарбарили, тугъарбарибси, тугъарбара(тугъарбарая);
сов.] 1) сделать в полоску; сделать с линиями (чёрточками или со штрихами); расчертить; тугъарбарибси графлёный; уршили байрахъ тугъарбариб сын сделал флаг в полоску; 2) перен. поставить (положить) рядами, расположить рядами; гIярмицунала кьукья тугъарбариб группу солдат расставил в ряды (рядами). II несов. тугъарбирес.
тугъарбирес
[(мн. тугъардир-ес), тугъарбиру(тугъарбирар), тугъарбирули, тугъарбируси, тугъарбирен(тугъарбирена/я);
несов.] 1) графить, линовать; делать (становиться) в полоску; делать (становиться) с линиями (с чертами, со штрихами); дирхъутани чарх тугъарбиру удары исполосуют тело; ил саби-сабил тугъарбирар она само собой станет в полоску; 2) перен. располагать (становиться) рядами. II сов. тугъарбиэс.
тугъарбиэс
[(мн. тугъарди-эс), тугъарбиуб, тугъарбиубли, тугъарбиубси, тугъари(тугъарира/я), III сов.] 1) разграфиться, стать в полоску, стать с линиями; 2) перен. стать рядами. II несов. тугъарбирес.
[тугъили, тугъила, тугъиби;] в письме, тексте: интервал; тугъиургала халабаахъес увеличить интервал; тугъиургала биштIабирес уменьшать интервал.
тугъиэс
[тугъиу, тугъиули, тугъиуси, тугъиэн(тугъиэна/я), III несов.] 1) проводить черту, черты, линии; чертить; штриховать; илини кьаламличил тугъи жагали тугъиу он красиво начертит линии карандашом; 2) перен. выстраивать ряд, вереницу, цепь, цепочку. II сов. тугъаэс.
тугъла
1. род. п. от тугъ; 2. в знач. прил. а) расположенный в линию, линейный; тугъла умцлаби линейные меры (длины); б) перен. линейный, расположенный вереницей. Тугъла делхъ фольк. линейный танец.
тугъли
1. эрг. п. от тугъ; 2. перен. в знач. нареч. гуськом, рядами; вереницей или цепочкой; столти тугъли кадихьиб поставил столы рядами; бургъанти тугъли тIашбизур воины встали рядами (или цепочкой).
тугълиубси
[тугълиубсиурти] подстрочный, расположенный под строчками.
тугъси
[тугъти] 1) расположенный в линию, по линии; линейный; 2) перен. расположенный вереницей, цепочкой, рядами; тугъси хIенкь стадо вереницей; тугъси низам строй рядами.
тудирхъес
[тудирхъу, тудирхъули, тудирхъуси, тудирхъен(тудирхъена/я), тудирхъяхъес, тудирхъни;
несов.] 1) плевать(ся); чIябарличи тудирхъес плевать на пол; тудирхъес дигахъуси валри саби это верблюд, который любит плеваться; 2) перен. пренебрегать, не обращать внимания; прост. плевать, чихать; илдигъунти гъайличи тудирхъен! плюй (не обращай внимания) на такие слова! II сов. тудяхъес.
тудяхъес
[тудяхъиб, тудяхъили, тудяхъибси, тудяхъи(тудяхъира/я), тудяхъяхъес, тудяхъни;
сов.] 1) плюнуть; сплюнуть; илини тудяхъиб он плюнул; 2) перен. пренебречь, не обратить внимания; прост. наплевать, начихать; илала къайгъначи тудяхъили сай он начихал на его старания. II несов. тудирхъес.
туй
[туйли, туйла, туйри;] торжество, празднество, праздник; пиршество; гулянье; свадьба; урши акIнила туйличи живарира пригласил на торжество в честь рождения сына; шила бархIила туй дураберкIиб провели сабантуй (гулянье) в честь дня села.
туйраддарес
[туйраддариб, туйраддарили, туйраддарибси, туйраддара(туйраддарая);] III мн.; сов. упаковать в тюки; бамба туйраддарили сари хлопок упакован в тюки. II несов. туйраддирес.
туйраддирес
[туйраддиру(туйраддирар), туйраддирули, туйраддируси, туйраддирен(туйраддирена/я);] III мн.; несов. паковать; упаковывать в тюки; мура туйраддируси трактор киб привезли трактор, упаковывающий сено в тюки. II сов. туйраддарес.
туйрадли
[нареч.] в тюках; тюками; мура туйрадли дирцу сено продадут тюками; балча туйрадли хIядурдариб солому заготовили тюками (в тюках).
туйрадси
[туйрадти] тюковой; туйрадти мура тюковое сено.
туйрар
1) имеющий праздники, торжества, празднества; иш дус туйрар дус бетаур этот год стал имеющим (много) празднеств; 2) с тюками; имеющий тюки; туйрар машина бакIиб приехал автомобиль с тюками (груженный тюками).
[тукенчили, тукенчила, тукенчиби;] завмаг; продавец; продавщица; тукенчи ветаур стал продавцом; тукенчила курсани тамандариб окончил(ла) курсы продавцов (продавщиц); тукенчили узес работать продавцом.
тукенчиварес
[(тукенчирар-ес), тукенчивариб, тукенчиварили, тукенчиварибси, тукенчивара(тукенчиварая), I, сов.] сделать (назначить) завмагом или продавцом; шилизив тукенчивариб сделали завмагом в селе. II несов. тукенчиирес.
[(тукенчирир-ес), тукенчииру(тукенчиар), тукенчиирули, тукенчиируси, тукенчиирен(тукенчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) продавцом. II сов. тукенчииэс.
тукенчииэс
[(тукенчири-эс), тукенчиуб, тукенчиубли, тукенчиубси, тукенчии, I, сов.] стать продавцом. II несов. тукенчиирес.
[тулкили, тулкила;] тулкни; рел. поэтическое произведение религиозного содержания; поэма, тулки белчIун прочитал тулки; тулкнала жуз дураиб издал книгу с религиозными поэмами.
тулкичи
[тулкичили, тулкичила, тулкичиби;] редко сочинитель тулки.
[(мн. тумардар-ес), тумарбариб, тумарбарили, тумарбарибси, тумарбара(тумарбарая), III сов.] 1) сделать бороздчатым; покрыть бороздками; чедила тумарбариб покрыл поверхность бороздками; 2) перен. сделать жилистым; някъби тумардариб руки сделал жилистыми; 3) перен. исполосовать плетью, палкой и т.д.; къакъ тумарбариб исполосовал спину. II несов. тумарбирес.
тумарбирес
[(мн. тумардир-ес), тумарбиру(тумарбирар), тумарбирули, тумарбируси, тумарбирен(тумарбирена/я), III несов.] 1) делать (становиться) бороздчатым; покрывать(ся) бороздками; ухънадешли чархла кам тумарбирули саби от старости, кожа тела делается бороздчатой; чедила тумарбирар поверхность станет бороздчатой; 2) перен. делать (становиться) жилистым; 3) перен. полосовать(ся) плетью и т.д.; гIярчумагли къакъ тумарбиру плеть исполосует спину. II сов. тумарбиэс.
тумарбиэс
[(мн. тумарди-эс), тумарбиуб, тумарбиубли, тумарбиубси, тумари(тумарира/я), III сов.] 1) стать бороздчатым; устазиб мегьла тахта тумарбиуб листовое железо в руках мастера стало бороздчатым; 2) перен. стать жилистым; 3) перен. исполосоваться от ударов плетью и т.д. II несов. тумарбирес.
тумардеш
[тумардешли, тумардешла, ед.,] бороздчатость.
тумен
[туменли, туменла, тументи;] червонец, десять рублей; шел тумен пять червонцев или пятьдесят рублей.
[тумутли, тумутла, тумутуни;] струя, струйка жидкости, света, газа; шинна тумут струя воды; дяхъилизибад хIила тумут кабухъун из раны потекла струйка крови; иличирад майала тумутуни кадухъи сари с него струйками идёт пот (идут струи пота).
тумутарес
[тумутарар, тумутарули, тумутаруси, тумутарен(тумутарена/я), III несов.] 1) превращаться в струю, струйку; о струе: образовываться; 2) перен. о чем-л.: появляться в большом количестве. II сов. тумутаэс.
тумутаэс
[тумутаур, тумутаурли, тумутаурси, тумутаи(тумутаира/я), III сов.] 1) превратиться в струю, струйку; о струе: образоваться; дяхIличиб нургъбала тумутаур на лице появились струи слёз; 2) перен. о чем-л.: появиться в большом количестве. II несов. тумутарес.
тумутбизес
[(мн. тумутдиз-ес), тумутбизур, тумутбизурли, тумутбизурси, тумутбизи(тумутбизира/я), III сов.] заструиться, политься, полить ручьём, потечь, брызнуть, хлынуть, забить; о струе: образоваться; хIила тумутбизур заструилась кровь. II несов. тумутбилзес.
тумутбилзес
[(мн. тумутдилз-ес), тумутбилзан, тумутбилзули, тумутбилзуси, тумутбилзен(тумутбилзена/я), III несов.] струиться, литься, течь; о струе: образовываться. II сов. тумутбизес.
тумутбулхъес
[(мн. тумутдулхъ-ес), тумутбулхъан, тумутбулхъули, тумутбулхъуси, тумутбулхъен(тумутбулхъена/я), III несов.] течь, струиться; сочиться; образовывать струю, струйку; андаличибад майала тумутбулхъули саби пот течёт со лба струёй. II сов. тумутбухъес.
тумутбухъес
[(мн. тумутдухъ-ес), тумутбухъун, тумутбухъи, тумутбухъунси, тумутбухъен(тумутбухъена/я), III сов.] потечь, заструиться, хлынуть; образовать струю, струйку; бекIлизибад хIила тумутбухъун из головы струйкой потекла кровь. II несов. тумутбулхъес.
тумутли
[нареч.] струями, струйками; тумутли кабухъес идти (течь) струями.
тумутси
[тумутти] струйный; струистый; шинна тумутси кабухъни струйное течение воды.
тумутунар
со струями, со струйками; струйчатый; хIила тумутунар дяхъи бетаур получилась рана со струйками крови.
тунгус
1. тунгусский; тунгус мез тунгусский (эвенкийский) язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; тунгус и тунгуска (устарелое название эвенков).
тунгусунала
1. род. п. от мн. тунгус; 2. в знач. прил. тунгусский; тунгусунала метеорит тунгусский метеорит; тунгусунала къаркъала гала мягIдан тунгусский угольный бассейн; см. тунгус.
тунис
1. тунисский; тунис динар тунисский динар; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; тунисец и туниска (тунисские арабы - представители населения Туниса).
тунислан
[тунисланни, тунисланна, тунисланти;] тунисец и туниска; см. тунис.
тунисунала
1. род. п. от мн. тунис; 2. в знач. прил. тунисский; тунисунала делхъ тунисский танец; см. тунис, тунислан.
[(мн. тунтладар-ес), тунтлабариб, тунтлабарили, тунтлабарибси, тунтлабара(тунтлабарая), III сов.] тампонировать, вложить тампон в рану. II несов. тунтлабирес.
тунтлабирес
[(мн. тунтладир-ес), тунтлабиру(тунтлабирар), тунтлабирули, тунтлабируси, тунтлабирен(тунтлабирена/я), III несов.] тампонировать, вкладывать тампон в рану. II сов. тунтлабарес.
[тупканбизур, тупканбизурли, тупканбизурси, тупканбизи, III сов.] о вулкане: начать действовать; извергнуться. II несов. тупканбилзес.
тупканбилзес
[тупканбилзан, тупканбилзули, тупканбилзуси, тупканбилзен, III несов.] о вулкане: начинать действовать; извергаться; тупканбилзуси тупкан вулкан, начинающий действовать. II сов. тупканбизес.
[тупчивариб, тупчиварили, тупчиварибси, тупчивара(тупчиварая), I, сов.] сделать артиллеристом; ил гIярмиялизив тупчивариб его в армии сделали артиллеристом. II несов. тупчиирес.
тупчидеш
[тупчидешли, тупчидешла, мн.,] профессия, служба артиллериста.
тупчиирес
[тупчииру(тупчиирар), тупчиирули, тупчиируси, тупчиирен(тупчиирена/я), I, несов.] делать (становиться) артиллеристом. II сов. тупчииэс.
тупчииэс
[тупчииуб, тупчииубли, тупчииубси, тупчиии, I, сов.] стать артиллеристом; халадудеш дургъбазив тупчииуб дедушка стал артиллеристом на войне. II несов. тупчиирес.
тур
[турли, турла, турми;] 1) меч, палаш; гьалабла тур старинный меч; мурдабала тур кавалерийский палаш; турла дяхъи рана от меча; 2) деревянная шашка для нарезки кизяка; колотушка для битья чего-н.; турличил купари балъун нарезала кизяк деревянной шашкой. Турла душман кровный враг (букв. враг меча).
тур
[турли, турла, турани;] сеть, трал, невод, кошель, рыболовная сеть; тур батаэс закинуть невод; тур дурасес вытянуть невод; туранала уста сари является мастерицей по изготовлению рыболовных сетей.
тур
[турли, турла, ед.] и мн., тур (этап); конкурсла цаибил тур первый тур конкурса.
тур-тупанг
[турли,] - ла, мн., собир. оружие (букв. меч и ружьё); турагар адам человек без оружия.
турба
[турбали, турбала, турбаби;] труба; дымоход; мегьла турба железная труба; газла турбаби трубы газопровода; шиндирла турбаби кадатур установил трубы водостока; турбализибад гав дурабикиб из трубы пошёл дым; турбагъуна трубообразный, трубчатый.
турбабар
с трубами; имеющий трубы; турбабар кур кIапIбариб укрыли яму с трубами.
турбихан
[турбиханни, турбиханна, турбиханти;] 1) меченосец, слуга рыцаря; 2) десятиюродный брат или сестра.
турбихандеш
[турбихандешли, турбихандешла, мн.,] родство между десятиюродными братьями или сёстрами.
туриган
[туриганни, туриганна, туриганти;] девятиюродный брат или сестра.
туригандеш
[туригандешли, туригандешла, мн.,] родство между девятиюродными братьями или сёстрами.
туристдеш
[туристдешли, туристдешла, мн.,] туризм, занятие туриста; туристдеш дузахъес заниматься туризмом.
туристирес
[(туристрир-ес), туристар, туристирули, туристируси, туристирен(туристирена/я), I, несов.] становиться туристом. II сов. туристиэс.
туристиэс
[(туристри-эс), туристуб, туристубли, туристубси, туристи, I, сов.] стать туристом; унра урегцIали дус виубхIели туристуб сосед стал туристом, когда ему стукнуло шестьдесят лет. II несов. туристирес.
туристунала
1. род. п. от мн. турист; 2. в знач. прил. туристский; туристунала лагерь туристский лагерь; туристунала путёвка туристская путёвка.
турк
[туркли, туркла, ед.,] аукцион; торги; туркличиб бицес продать с аукциона; туркличиб асес купить на аукционе; халкьани-ургабси турк международный аукцион.
турк
1. турецкий; турк мез турецкий язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани; турок и турчанка (представители населения Турции).
турканала
1. род. п. от мн. турк; 2. в знач. прил. турецкий; турканала делхъ турецкий танец; см. турк, турклан.
туркбарес
[(мн. туркдар-ес), туркбариб, туркбарили, туркбарибси, туркбара(туркбарая), III сов.] продать с аукциона; продать (или пустить) с молотка; илала юрт судла хIукму хIясибли туркбариб его дом пустили с молотка по решению суда. II несов. туркбирес.
туркбирес
[(мн. туркдир-ес), туркбиру(туркбирар), туркбирули, туркбируси, туркбирен(туркбирена/я), III несов.] продавать с аукциона; продавать (или пускать) с молотка; сибирбирутала мас туркбирусири имущество репрессируемых (отправляемых на каторгу в Сибирь), продавали с аукциона. II сов. туркбарес.
[тусахIярили, тусахIярила;] тусахIярти, жук, тусахIяртала отряд отряд жуков (жёсткокрылые); колорадала тусахIяри колорадский жук.
туснакъ
[туснакъли, туснакъла, туснакъуни;] 1) тюрьма; темница; застенок; лагерь; туснакъла кайэс сидеть в тюрьме; туснакъла катес посадить в тюрьму; туснакъла къараул тюремщик; туснакълавад дураэс выпустить из тюрьмы; сагати туснакъуни новые тюрьмы; 2) заключение, заточение; туснакълав виэс быть в заточении.
туснакъбарес
[(туснакъвар-ес, туснакърар-ес), туснакъбариб, туснакъбарили, туснакъбарибси, туснакъбара(туснакъбарая);] III мн.; сов. посадить в тюрьму, посадить за решётку; взять под стражу; заключить, заточить; хIябал дуслис туснакъбариб посадили (в тюрьму) на три года; иличи гужбарибти лебилра туснакъбариб всех, кто изнасиловал её, засадили; ил гьалавра туснакъварибси сай он и раньше был посажен в тюрьму; туснакъварибси заключённый. II несов. туснакъбирес.
туснакъбирес
[(туснакъир-ес, туснакърир-ес), туснакъбиру(туснакъбирар), туснакъбирули, туснакъбируси, туснакъбирен(туснакъбирена/я);] III мн.; несов. сажать; сажать в тюрьму, сажать за решётку; заключать под стражу; суд таманбиубхIели, илди туснакъбиру после завершения суда их посадят в тюрьму; ца дуслис туснакъиру на один год посадят за решётку. II сов. туснакъбарес.
туснакълизибикес
[(туснакълизиик-ес, туснакълизирик-ес), туснакълизибикиб, туснакълизибикили, туснакълизибикибси, туснакълизибики;] III мн.; сов. сесть; попасть в тюрьму; илра гьалав туснакълизиикибси сай он тоже раньше сидел. II несов. туснакълизибиркес.
туснакълизибиркес
[(туснакълизиирк-ес, туснакълизирирк-ес), туснакълизибиркур, туснакълизибиркули, туснакълизибиркуси, туснакълизибиркен;] III мн.; несов. сидеть; попадать в тюрьму. II сов. туснакълизибикес.
туснакъчи
[туснакъчили, туснакъчила, туснакъчиби;] заключённый; узник; туснакъчи вебшиб заключённый совершил побег; туснакъчиби поездличи кабатур зэков посадили на поезд; туснакъчиби бузуси мягIдан месторождение, где работают заключённые.
туснакъчидеш
[туснакъчидешли, туснакъчидешла, мн.,] заключение, заточение; туснакъчидеш чердикиб вышел из заключения (освободился из заточения); туснакъчидеш чIумали дяхIяур стойко перенёс заключение.
тут
[тутли, тутла, ед.] и мн., 1) тутовник; тутла анхъ тутовник (сад); 2) тут (плоды); тут дурчес собирать плоды тутовника. Баркабан тутла чугур чили бяхъялра бучIар фольк. послушный чунгур из тутового дерева звучит, кто бы на нём ни играл.
тутия(р)
[тутия(р)ли, тутия(р)ла, ед.,] хим. цинк; заводли цагьакIли халаси тутия(р) касиб завод за один раз получил большое количество цинка; тутия(р)ла мягIдан месторождение цинка.
[тухтурли, тухтурла, тухтурби;] медсестра; тухтурли рузес работать медсестрой.
тухтурдеш
[тухтурдешли, тухтурдешла, мн.,] 1) деятельность, работа, профессия врача; хIябцIали дус тухтурдеш дузахъули сай тридцать лет работает врачом; 2) врачевание; тухтурдеш ункъли дузахъес умело врачевать.
тухтурирес
[(тухтуррир-ес), тухтуриру(тухтурар), тухтурирули, тухтурируси, тухтурирен(тухтурирена/я), I, несов.] становиться врачом, II сов. тухтуриэс.
тухтуриэс
[(тухтурри-эс), тухтуруб, тухтурубли, тухтурубси, тухтури, I, сов.] стать врачом; цулбала тухтуруб стал стоматологом (букв. стал зубным врачом); быть врачом. II несов. тухтурирес.
тухтурли
1. эрг. п. от тухтур; 2. в знач. нареч. врачом, будучи врачом; выполняя работу врача.
тухтурси
являющийся врачом.
тухтуртала
1. род. п. от мн. тухтур; 2. в знач. прил. врачебный, медицинский; тухтуртала кумек врачебная помощь; тухтуртала хIялумцIла врачебная экспертиза.
тухум
[тухумли, тухумла, тухумти;] 1) род, фамилия; гьаб-убла тухум старинный род; тухум балес знать свой род; гIяхIси тухумлизивадси адам сай он из хорошего рода; тухум калахъес сохранить фамилию (род); 2) родня, родственники; лебилра тухумти цалабикиб собралась вся родня; берхъибси тухум родовитый род; 3) родич, сородич; родственник, свойственник; тухумла бекI патриарх (в древности), старейшина (позднее); тухумти бетарес родниться.
тухум-агьлу
[тухумли, тухумла, мн.,] родня; илала бахъал тухумагьлу леб у него много родни.
тухум-шан
[тухумли, тухумла, тухумти;] родственник, односельчанин; близкий человек; лебилра тухумти мекъличи жибариб пригласил на свадьбу всех близких (букв. родственников и односельчан); тухумагар не имеющий близких (ни родственников, ни односельчан).
тухумагар
[тухумагарти] безродный, неродовитый; тухумагар адам безродный человек.
[(тухумвар-ес, тухумрар-ес), тухумбариб, тухумбарили, тухумбарибси, тухумбара(тухумбарая);] III мн.; сов. породнить(ся); привести к отношениям родства; гьалавла юлдашла хъалибарг тухумбариб породнился с семьёй старого друга. II несов. тухумбирес.
тухумбирес
[(тухумбирес ир-ес, тухумрир-ес), тухумбиру(тухумбирар), тухумбирули, тухумбируси, тухумбирен(тухумбирена/я);] III мн.; несов. родниться, становиться родственниками; вступать в отношения родства; шери аркьуси рурсили илди нушачил тухумбиру девочка, которая выходит замуж, породнит их с нами. II сов. тухумбиэс.
тухумбиэс
[(тухуми-эс, тухумри-эс), тухумбиуб, тухумбиубли, тухумбиубси, тухуми;] III мн.; сов. породниться, вступить в отношения родства; ил нушачил жявлил тухумиуб он породнился с нами давно. II несов. тухумбирес.
тухумдеш
[тухумдешли, тухумдешла, мн.,] родство; свойство; гьарахъти тухумдеш дальнее родство; тухумдеш хIедалуси не помнящий родства (или не имеющий близких отношений с родней).
тухумдешагар
[тухумдешагарти] не родственный, не имеющий родства.
тухумли
1. эрг. п. от тухум; 2. в знач. нареч. будучи в отношениях родства; тухумли калунси сай был в отношениях родства.
тухумси
[тухумти] родственный, родной; тухумси гIилму родственная наука; тухумти халкьани родственные народы; дагъистанлантала мезани тухумти сари языки дагестанцев являются родственными.
тухумтар
имеющий много родственников, родню; родовитый; дила халанеш тухумтар сарри моя бабушка имела большую родню.
тухъ-тухъли
[нареч.] сытновато, более или менее сытно; тухътухъли укун поел более или менее сытно.
тухъ-тухъси
[тухъти] 1) сытноватый, более или менее сытный; тухътухъси хурег кабихьиб положил сытноватое кушанье; 2) более или менее сытый; тухъти гIямру дуркIули сай проводит более или менее сытую жизнь.
тухъбарес
[(тухъвар-ес, тухърар-ес;
тухъдар-ес), тухъбариб, тухъбарили, тухъбарибси, тухъбара(тухъбарая);
сов.] насытить, накормить досыта; сунела кани тухъбариб насытил свою утробу; гIяваси диъли ил тухъвариб жирное мясо насытило его. II несов. тухъбирес.
[(тухъир-ес, тухърир-ес;
тухъдир-ес), тухъбиру(тухъбирар), тухъбирули, тухъбируси, тухъбирен(тухъбирена/я);
несов.] сытеть; насыщаться, наедаться; гIяваси беркай дурхIни жявли тухъбиру жирная пища быстро насытит детей; хIяжланкIила хинкI беркалли, лебилра тухъбирар если поедят хинкал из кукурузной муки, то все насытятся; тухъирахъуси беркала сытная еда. II сов. тухъбиэс.
тухъбиубдеш
[(тухъиубдеш, тухъриубдеш;
тухъбиубдешди-убдеш), тухъбиубдешли, тухъбиубдешла, ед.] и мн., сытность; насыщение; тухъбиубдешли, илдани гIур селра беркес бирули ахIен от насыщения, они не могут ничего больше поесть.
[тягIбирбиру(тягIбирбирар), тягIбирбирули, тягIбирбируси, тягIбирбирен(тягIбирбирена/я);
несов.] истолковывать, толковать; илини гьаб-убла белкI тягIбирбирули сай он истолковывает старинную рукопись; нешли муэр тягIбирбирули сари мать истолковывает сновидение. II сов. тягIбирбиэс.
тягIбирбиэс
[тягIбирбиуб, тягIбирбиубли, тягIбирбиубси, тягIбирбии, III сов.] стать явью; свершиться; совершиться, произойти; муэрлизиб чебаибси тягIбирбиуб произошло то, что видел во сне. II несов. тягIбирбирес.
тягIбирбуршес
[тягIбирбуршу, тягIбирбуршули, тягIбирбуршуси, тягIбирбуршен(тягIбирбуршена/я);
несов.] о сновидении: растолковывать, толковать. II сов. тягIбирбушес.
тягIбирбушес
[тягIбирбушиб, тягIбирбушили, тягIбирбушибси, тягIбирбуша(тягIбирбушая);
сов.] о сновидении: истолковать. II несов. тягIбирбуршес.
тягIбирла
1. род. п. от тягIбир; 2. в знач. прил. толковый; тягIбирла словарь толковый словарь.
[тягIбирчидешли, тягIбирчидешла, мн.,] деятельность, работа, профессия толкователя; тягIбирчидеш дузахъули сай работает толкователем, занимается толкованием.
[(тяйдивар-ес, тяйдирар-ес;
тяйдидар-ес), тяйдибариб, тяйдибарили, тяйдибарибси, тяйдибара(тяйдибарая);
сов.] отстранить, отвести, отодвинуть (в сторону); отдалить; сунечибад някъ тяйдибариб отстранил от себя руку; кIелра цаличибад ца тяйдибарес вализур решился отдалить обоих друг от друга; ил сунечивад тяйдивариб отстранил его от себя (или отдалил его от себя); ил мерличирад неш тяйдирариб маму увели с этого места. II несов. тяйдибирес.
[(тяйдиикI-ес, тяйдирикI-ес;
тяйдидикI-ес), тяйдибикIар, тяйдибикIули, тяйдибикIуси, тяйдибикIен(тяйдибикIена/я);
несов.] удаляться, отстраниться, отходить, отодвигаться в сторону; отдаляться; лебилра ца шайчи тяйдибикIули саби все отодвигаются на одну сторону; тяйдибикIуси машина узила саби отдаляющийся автомобиль - моего брата; автор темаличивад тяйдиикIули сай перен. автор отдаляется (отходит) от темы.
тяйдибикес
[(тяйдиик-ес, тяйдирик-ес;
тяйдидик-ес), тяйдибикиб, тяйдибикили, тяйдибикибси, тяйдибики(тяйдибикира/я);
сов.] отстраниться, отойти, отодвинуться (в сторону); отдалиться; илди нушачибад тяйдибикиб они отдалились от нас; дурхIни цIаличибад тяйдибикили саби дети отошли от огня; бяхIличивад тяйдиикес отдалиться от стены; къушумличивад тяйдиикиб отошёл от компании. II несов. тяйдибиркес.
тяйдибилзес
[(тяйдиилз-ес, тяйдирилз-ес;
тяйдидилз-ес), тяйдибилзан, тяйдибилзули, тяйдибилзуси, тяйдибилзен(тяйдибилзена/я);
несов.] казаться далёким, дальним, отдалённым, удалённым; гьанна илис ши тяйдибилзули саби теперь село ему кажется далёким. II сов. тяйдибизес.
тяйдибирес
[(тяйдиир-ес, тяйдирир-ес;
тяйдидир-ес), тяйдибиру(тяйдибирар), тяйдибирули, тяйдибируси, тяйдибирен(тяйдибирена/я);
несов.] удалять, отстранять, отводить, отодвигать в сторону; отдаляться; гьунила бехIличибад дурхIни тяйдибирули сай отводит детей от края дороги; илдигъунти бекIбяхъуни сунечибад тяйдибиру таких громил будет держать дальше от себя; баргиуси мерличивад ухъна тяйдиирули сай отводят старика с места, где производят взрыв; сунела бегIтачивад тяйдиирули сай перен. отдаляется от своей семьи. II сов. тяйдибиэс.
тяйдибиркес
[(тяйдиирк-ес, тяйдирирк-ес;
тяйдибиркдир- к-ес), тяйдибиркур, тяйдибиркули, тяйдибиркуси, тяйдибиркен(тяйдибиркена/я);
несов.] отстраняться, отодвигаться в сторону; рурсби дурхI-начибад тяйдибиркули саби девочки отодвигаются от мальчиков. II сов. тяйдибикес.
тяйдибиэс
[(тяйдии-эс, тяйдири-эс;
тяйдиди-эс), тяйдибиуб, тяйдибиубли, тяйдибиубси, тяйдии(тяйдиира/я);
сов.] отстраниться, отойти, отодвинуться в сторону; отдалиться; удалиться; дудеш бужутачивад тяйдииуб отец отошёл от пьющих; см. тяйдибикес. II несов. тяйдибирес.
[(тякир-ес, тякрир-ес;
тякдир-ес), тякбиру(тякбирар), тякбирули, тякбируси, тякбирен(тякбирена/я);
несов.] катить(ся); илини гъяйми тякдирули сай он катит санки; дурхIни тякбирули саби ребята катятся. II сов. тякбиэс.
тякбиэс
[(тяки-эс, тякри-эс;
тякди-эс), тякиб, тякили, тякибси, тяки(тякира/я);
сов.] 1) покатиться; лебилра цугли тякиб все покатились одновременно; 2) скользнуть; проскользнуть; гьункьяла кьяш тякиб нога пешехода скользнула; см. тякбухъес. II несов. тякбирес.
тякбулхъ
[тякбулхъли, тякбулхъла, тякбулхъуни;] каток, место скольжения; тякбулхъличиб кабулхъес кататься на катке.
тякбулхъес
[(тякулхъ-ес, тякрулхъ-ес;
тякдулхъ-ес), тякбулхъан, тякбулхъули, тякбулхъуси, тякбулхъен(тякбулхъена/я);
несов.] катиться, скользить; илди гъяймачиб яргали тякбулхъули саби они по очереди катаются на санках. II сов. тякбухъес.
тякбухъес
[(тякухъ-ес, тякрухъ-ес;
тякдухъ-ес), тякбухъун, тякбухъи, тякбухъунси, тякбухъен(тякбухъена/я);
сов.] покатиться; поскользнуться; скользнуть; гьачам тякбухъи, илди беткахъиб они потерялись, покатившись лишь один раз. II несов. тякбулхъес.
[тямадали, тямадала, тямадаби;] 1) старец, старик, старейшина; ухъна тямада старый человек; жинсла тямада сай является старейшиной рода; 2) тамада, распорядитель пира, свадьбы, глава застолья; тямадали катур назначили тамадой.
тямадаварес
[(тямадарар-ес), тямадавариб, тямадаварили, тямадаварибси, тямадавара(тямадаварая), I, сов.] сделать, назначить, выбрать тамадой; мекъла тямадаварес выбрать тамадой свадьбы. II несов. тямадаирес.
тямададеш
[тямададешли, тямададешла, мн.,] должность, обязанности тамады; тямададеш дузахъес исполнять обязанности тамады.
тямададешдарес
[тямададешдариб, тямададешдарили, тямададешдарибси, тямададешдара(тямададешдарая);] III сов. исполнить обязанности тамады, побыть тамадой; илини ункъли тямададешдариб он хорошо исполнил обязанности тамады. II несов. тямададешдирес.
тямададешдирес
[тямададешдиру, тямададешдирули, тямададешдируси, тямададешдирен(тямададешдирена/я);] III несов. исполнять обязанности тамады, быть тамадой; тямададешдируси дила гьалмагъ сай исполняющий обязанности тамады, мой друг. II сов. тямададешдарес.
тямадаирес
[(тямадарир-ес), тямадаиру(тямадаар), тямадаирули, тямадаируси, тямадаирен(тямадаирена/я), I, несов.] делать (становиться) тамадой; гьар-чинавалра ил тямадаирули сай везде его делают тамадой. II сов. тямадаиэс.
тямадаиэс
[(тямадари-эс), тямадауб, тямадаубли, тямадаубси, тямадаи, I, сов.] стать тамадой; уршила мекъличив унра тямадауб на свадьбе сына сосед стал тамадой. II несов. тямадаирес.
тямадаси
[тямадати] являющийся тамадой; ишбархIи тямадаси узи сай сегодня тамадой является брат.
тямхъ
1. -ли, -ла, мн., дёрг, дёрганья; кьяш-лизирти тямхъ детхIехъиб дёрганья в ноге не прошли; 2. -ли, -ла, -ани; выстрел; тямхъла тIама звук выстрела.
тямхъала
[тямхъли, тямхъла, мн.,] 1) подёргивания, вздрагивания; зягIипикили гIергъи, тямхъала дехIдихьиб после того, как заболел, начались подёргивания; 2) выстрелы; стрельба; тямхъала дахъдаиб стрельба усилилась.
тямхъбалтес
[(мн. тямхъдалт-ес), тямхъбалта, тямхъбалтули, тямхъбалтуси, тямхъбалтен(тямхъбалтена/я);
несов.] 1) дёргать, подёргивать; 2) выстреливать; тупанг тямхъбалтес выстреливать из ружья. II сов. тямхъбатес.
тямхъбарес
[(тямхъвар-ес, тямхърар-ес;
тямхъдар-ес), тямхъбариб, тямхъбарили, тямхъбарибси, тямхъбара(тямхъбарая);
сов.] 1) дёрнуть, рвануть; передёрнуть; дулгъа тямхъбарес дёрнуть за рукав; илини бусути тямхъбариб он дёрнул спящих; дудешли урши тямхъвариб отец дёрнул сына; 2) пустить стрелу или другой снаряд; произвести выстрел; выстрелить; урги тямхъбариб пустил стрелу из лука (букв. дёрнул, рванул лук). II несов. тямхъбирес.
тямхъбатес
[(мн. тямхъдат-ес), тямхъбатур, тямхъбатурли, тямхъбатурси, тямхъбати(тямхъбатира/я);
сов.] 1) дёрнуть, рвануть; передёрнуть; см. тямхъбарес; 2) пустить стрелу или другой снаряд; произвести выстрел; выстрелить; буркьа пиштав тямхъбатур произвёл выстрел из старой пищали. II несов. тямхъбалтес.
[тянишагарти] 1) не имеющий знакомого, без знакомого; 2) незнакомый; тянишагар мер незнакомое место.
тянишбарес
[(тянишвар-ес, тянишрар-ес;
тянишдар-ес), тянишбариб, тянишбарили, тянишбарибси, тянишбара(тянишбарая);
сов.] ознакомить; познакомить, представить кого кому; свести; чула сагаси хIянчиличил тянишбариб ознакомил с их новой работой; дурхIни сагаси учительличил тянишбариб познакомил детей с новым учителем; сунела вархкья дудешличил тянишвариб познакомил своего спутника с отцом. II несов. тянишбирес.
тянишбизес
[(тянишиз-ес, тянишриз-ес;
тянишдиз-ес), тянишбизур, тянишбизурли, тянишбизурси;
сов.] показаться знакомым, известным; ил наб дяхIхIясибли тянишизур лицо его мне показалось знакомым. II несов. тянишбилзес.
тянишбикIес
[(тянишикI-ес, тянишрикI-ес;
тянишдикI-ес), тянишбикIар, тянишбикIули, тянишбикIуси, тянишбикIен(тянишбикIена/я);
несов.] 1) знакомиться; заводить знакомство, завязывать знакомство; представляться; сагати хIянчизарти цаличил ца тянишбикIули саби новые работники знакомятся друг с другом; 2) перен. ознакомляться, узнавать, входить в курс дела, составлять себе понятие, составлять себе представление; сагаси хIянчиличил тянишбикIес ознакомляться с новой работой.
тянишбилзес
[(тянишилз-ес, тянишрилз-ес;
тянишдилз-ес), тянишбилзан, тянишбилзули, тянишбилзуси;
несов.] казаться знакомым, известным; илди адамти илис тянишбилзули саби эти люди ему кажутся знакомыми. II сов. тянишбизес.
тянишбирес
[(тянишир-ес, тянишрир-ес;
тянишдир-ес), тянишбиру(тянишбирар), тянишбирули, тянишбируси, тянишбирен(тянишбирена/я);
несов.] 1) знакомить(ся), представлять(ся); сводить; заводить (или завязывать) знакомство; сагаси директорличил хIянчизарти тянишбирес знакомить сотрудников с новым директором; стажёр школала директорличил тяниширес представлять стажёра директору школы; дурхIни чула зилантачил тянишбирар дети будут знакомиться со своими сверстниками; 2) перен. ознакомлять(ся), давать понятие, составлять себе понятие (или представление); ялчни станокличил тянишбирес ознакомлять рабочих со станком. II сов. тянишбиэс.
тянишбиэс
[(тяниши-эс, тянишри-эс;
тянишди-эс), тянишбиуб, тянишбиубли, тянишбиубси, тяниши(тянишира/я);
сов.] 1) познакомиться, завести (или завязать) знакомство; жагьил адамти цаличил ца тянишбиуб молодые люди познакомились друг с другом; виштIалгъуна урши лебтачилра тянишиуб маленький сынок завязал знакомство со всеми; 2) перен. ознакомиться, составить себе понятие; цIикурми чула юртличил тянишбиуб молодожёны ознакомились со своим домом. II несов. тянишбирес.
тянишдеш
[тянишдешли, тянишдешла, мн.,] 1) знакомство; илдала ургар тянишдеш детаур между ними состоялось знакомство; тянишдеш дузахъес знаться; 2) ознакомление; осведомлённость, знание; жагьил гIялимли гIилмула ил кьялиличилра тянишдеш лерни чебаахъиб молодой учёный показал свою осведомлённость и в этой отрасли науки.
тянишли
1. эрг. п. от тяниш; 2. в знач. нареч. знакомо; известно; тянишли виэс быть знакомым (знать), быть знакомцем; ил анцIбукь гьариллис тянишли саби это событие известно всем; 3. в знач. сказ. осведомлён, сведущ; ил гьар секIайчил тянишли сай он осведомлён обо всём.
тянишси
[тяништи] 1) знакомый, известный; ведомый; привычный; тянишси адам вакIиб пришёл знакомый человек; ил пергер уста сайливан тянишси сай он известен как прекрасный мастер (специалист); 2) осведомлённый, сведущий, знающий; гIилмуличил илра тянишси сай он тоже сведущ в науке.
[тянчли, тянчла;] ед и мн., 1) удары; разг. стукотня; чедяхъибти машинтала тянчли уркIаиб его испугал звук удара столкнувшихся автомобилей; 2) звук удара; тянчла тIама звук удара.
тянчагес
[тянчагиб, тянчагили, тянчагибси, тянчаги(тянчагира/я);
сов.] удариться, стукнуться; кIелра машина цаличи ца тянчагиб оба автомобиля столкнулись друг с другом. II несов. тянчигес.
тянчаэс
[тянчаиб, тянчаили, тянчаибси, тянчаа(тянчаая);
сов.] столкнуть(ся), заставить удариться; илдани бурги тянчаиб они столкнулись головами. II несов. тянчиэс.
тянчбарес
[(мн.тянчдар-ес), тянчбариб, тянчбарили, тянчбарибси, тянчбара(тянчбарая);
сов.] ударить(ся), стукнуть(ся); хъяшали бекI унзализи тянчбариб ребёнок стукнулся головой о дверь. II несов. тянчбирес.
тянчбетулхъес
[(мн. тянчдетулхъ-ес), тянчбетулхъан, тянчбетулхъули, тянчбетулхъуси, тянчбетулхъен(тянчбетулхъена/я);
несов.] ударяться, стукаться. II сов. тянчбетухъес.
тянчбетухъес
[(мн. тянчдетухъ-ес), тянчбетухъун, тянчбетухъи, тянчбетухъунси, тянчбетухъен(тянчбетухъена/я);
сов.] удариться, стукнуться; бекI ченабурхIличи тянчбетухъун головой ударился о притолоку. II несов. тянчбетулхъес.
тянчбирес
[(мн. тянчдир-ес), тянчбиру(тянчбирар), тянчбирули, тянчбируси, тянчбирен(тянчбирена/я);
несов.] ударять(ся), стукать(ся); разбивать(ся), бить(ся); илизиб мурталра машина тIайчи тянчбирули саби когда он за рулём, автомобиль всегда стукается о столб. II сов. тянчбиэс.
тянчбиэс
[(мн. тянчди-эс), тянчбиуб, тянчбиубли, тянчбиубси, тянчи(тянчира/я);
сов.] удариться, стукнуться; машина лацличи тянчбиуб автомобиль ударился о стену. II несов. тянчбирес.
тянчбулхъес
[(мн. тянчдулхъ-ес), тянчбулхъан, тянчбулхъули, тянчбулхъуси, тянчбулхъен(тянчбулхъена/я);
несов.] ударяться, стукаться, биться; унзализи тянчбулхъес стукаться о двери. II сов. тянчбухъес.
[тянчигур, тянчигули, тянчигуси, тянчиген(тянчигена/я);
несов.] ударяться, стукаться; см. тянчбирес. II сов. тянчагес.
тянчиэс
[тянчиу, тянчиули, тянчиуси, тянчиэн(тянчиэна/я);
несов.] ударять; разг. стукать; балу-балули машинти цаличи ца тянчиэс специально ударять автомобили друг в друга. II сов. тянчаэс.
тянчъала
[тянчъалали, тянчъалала, мн.,] удары; стукотня; см. тянч.
тянчъили
1. дееприч. от мн. тянчэс; 2. в знач. нареч. со стуком; тянчъили, чегес удариться со стуком.
тяп
[нареч.] словно, как, подобно, точно, как будто; ровно, наподобие; хъяшара тяп дудешван вяшикIулри ребёнок тоже действовал как отец; тяп илкьяйда бетаур случилось точно так; тяп лямцIван кIунвацIиб скрылся из вида, словно блеск молнии. Тяп илбагьандан союз потому и. Тяп илгъуна в точности (такой). Тяп илкьяйда в точности (так); точь-в-точь; по правде; и всё тут; так и есть.
тярхI
[тярхIли, тярхIла, мн.,] дёрганье.
тярхIбарес
[(мн. тярхIдар-ес), тярхIбариб, тярхIбарили, тярхIбарибси, тярхIбара(тярхIбарая), III сов.] дёрнуть; хутI гачаибхIели, пяспясагли кьяш тярхIбариб когда подключили электричество, лягушка дёрнула лапкой. II несов. тярхIбирес.
[(мн. тярхIдир-ес), тярхIбиру(тярхIбирар), тярхIбирули, тярхIбируси, тярхIбирен(тярхIбирена/я), III несов.] дёргать; илини гьанкIлизиб кьяш тярхIбируси саби он дёргает ногой во сне; урга-ургади, илала недра тярхIбирар изредка, у него подёргивается и бровь. II сов. тярхIбиэс.
тярхIбулхъес
[(мн. тярхIдулхъ-ес), тярхIбулхъан, тярхIбулхъули, тярхIбулхъуси, тярхIбулхъен(тярхIбулхъена/я), III несов.] вздрагивать, дёргаться, подёргиваться; ит анцIбукьлис гIергъи, дурхIни гьанкIлизиб тярхIбулхъули саби после этого случая, дети вздрагивают во сне. II сов. тярхIбухъес.
тярхIбухъес
[(мн. тярхIдухъ-ес), тярхIбухъун, тярхIбухъи, тярхIбухъунси, тярхIбухъен(тярхIбухъена/я), III сов.] вздрогнуть, встрепенуться, дёрнуться; лебилра кьаркьала тярхIбухъун всё тело вздрогнуло. II несов. тярхIбулхъес.
[тясаиб, тясаили, тясаибси, тясаа(тясаая);
сов.] 1) покатить; миъличиб шайба тясаиб покатил шайбу на льду; 2) перен. заставить (с)прыгнуть; хъалчибад дурхIни тясаиб заставил прыгнуть детей с крыши; 3) перен. о завязанном: немного отпустить, освободить, развязать; ири тясаиб немного отпустил ремень. II несов. тясиэс.
тясбалтес
[(тясбалтес валт-ес, тясралт-ес;
тясдалт-ес), тясбалта, тясбалтули, тясбалтуси, тясбалтен(тясбалтена/я);
несов.] 1) покатывать; дурхIни дяхIиличиб тясбалтули сай покатывает детей на снегу; 2) перен. о завязанном: немного отпускать, освобождать, развязывать; някъби дигьунси гьимир тясбалтули сай немного развязывает верёвку, связывающую руки. II сов. тясбатес.
тясбатес
[(тясбатес ват-ес, тясрат-ес;
тясдат-ес), тясбатур, тясбатурли, тясбатурси, тясбати(тясбатира/я);
сов.] 1) покатить; покатать; чIябарличиб шар тясбатур покатил шар на полу; 2) перен. о завязанном: немного отпустить, освободить, развязать; см. тясаэс. II несов. тясбалтес.
тясбикIес
[(тясбикIес икI-ес, тясрикI-ес;
тясдикI-ес), тясбикIар, тясбикIули, тясбикIуси, тясбикIен(тясбикIена/я);
несов.] 1) скользить; катиться; ехать, ездить; кататься; гIяваси гIянжиличиб кьяш тясбикIули саби нога скользит по скользкой глине; илис тясикIес дигахъу он любит кататься; тясрикIес гIяхIси мер баргиб нашла хорошее место, чтобы кататься; 2) перен. освобождаться (завязанное); дехла тIанил тясбикIули саби верёвка на вьюке освобождается; см. хIярхIбикIес.
[(мн. тятуагардир-ес), тятуагарбиру(тятуагарбирар), тятуагарбирули, тятуагарбируси, тятуагарбирен(тятуагарбирена/я), III несов.] 1) делать (становиться) невкусным, лишаться вкуса, смака; тятуагарбируси беркала еда, которая становится невкусной; 2) перен. делать (становиться) невесёлым, скучным; гьанна илдала къушум тятуагарбирули саби теперь их компания становится скучной. II сов. тятуагарбиэс.
тятуагарбиэс
[(мн. тятуагарди-эс), тятуагарбиуб, тятуагарбиубли, тятуагарбиубси, тятуагари(тятуагарира/я), III сов.] 1) стать невкусным, лишиться вкуса, смака; бержибхIели, илдас беркала тятуагарбиуб когда выпили, еда им стала невкусной; 2) перен. стать скучным, невесёлым; тятуагарбиубси сяхIбат пиршество, ставшее скучным. II несов. тятуагарбирес.
тятуагардеш
[тятуагардешли, тятуагардешла, мн.,] 1) отсутствие вкуса, смака; невкусность; хурегла тятуагардеш хIясиббиуб стала заметна невкусность блюда; 2) перен. о пиршестве, компании: невесёлость, скучность.
[(мн. тяхIудиз-ес), тяхIубизур, тяхIубизурли, тяхIубизурси, III сов.] показаться прохладным; илис гьава тяхIубизур воздух ему показался прохладным. II несов. тяхIубилзес.
тяхIубикIес
[(мн. тяхIудикI-ес), тяхIубикIар, тяхIубикIули, тяхIубикIуси, тяхIубикIен(тяхIубикIена/я), III несов.] освежаться; становится прохладным; аргъ тяхIубикIули саби погода становится прохладнее.
тяхIубилзес
[(мн. тяхIудилз-ес), тяхIубилзан, тяхIубилзули, тяхIубилзуси, III несов.] казаться прохладным; наб аргъ тяхIубилзули саби погода мне кажется прохладной. II сов. тяхIубизес.
тяхIубирес
[(тяхIуир-ес, тяхIурир-ес;
тяхIудир-ес), тяхIубиру(тяхIубирар), тяхIубирули, тяхIубируси, тяхIубирен;
несов.] 1) холодать; дугели гьава тяхIубирули саби ночью становится прохладно; 2) свежеть; освежать(ся); остужать(ся), охлаждать(ся); чяхI-забли гьава тяхIубиру гроза освежит воздух; дяхIцIили ва дяргIибти шинни ил тяхIуриру тень и прохладная вода остудит её. II сов. тяхIубиэс.
[тяхIуигур, тяхIуигули, тяхIуигуси, тяхIуиген, III несов.] простуживаться; студить; наб тяхIуигули саби я простуживаюсь. II сов. тяхIуагес.
тяхIули
[нареч.] прохладно, свежо; савлиличибад тяхIули саби с утра прохладно; улкьай гьаргхIели, хъулиб тяхIули саби когда окно отворено, в комнате прохладно.
тяхIуртар
1) разнообразный, разновидный, неординарный; имеющий некоторые порядки; обладающий системой; дахъал тяхIуртар бузери труд, имеющий системы, многосистемный труд; 2) перен. манерный; нушала унра тяхIуртар сай наш сосед неординарен.
тяхIуртарбарес
[(тяхIуртарвар-ес, тяхIуртаррар-ес;
тяхIуртардар-ес), тяхIуртарбариб, тяхIуртарбарили, тяхIуртарбарибси, тяхIуртарбара(тяхIуртарбарая);
сов.] сделать манерным; ил далайчи сценали тяхIуртарвариб этого певца сцена сделала манерным. II несов. тяхIуртарбирес.
тяхIуртарбирес
[(тяхIуртарир-ес, тяхIуртаррир-ес;
тяхIуртардир-ес), тяхIуртарбиру(тяхIуртарбирар), тяхIуртарбирули, тяхIуртарбируси, тяхIуртарбирен(тяхIуртарбирена/я);
несов.] делать (становиться) манерным; илгъуна бяркъ-ли, гьайгьай, тяхIуртариру такое воспитание, конечно, сделает манерным; илала уршира сайван тяхIуртарирули сай и его сын, как он сам, становится манерным. II сов. тяхIуртарбиэс.
тяхIуртарбиэс
[(тяхIуртари-эс, тяхIуртарри-эс;
тяхIуртарди-эс), тяхIуртарбиуб, тяхIуртарбиубли, тяхIуртарбиубси, тяхIуртари(тяхIуртарира/я);
сов.] стать манерным; хапли илра тяхIуртариуб неожиданно он тоже стал манерным. II несов. тяхIуртарбирес.
тяхIуртардеш
[тяхIуртардешли, тяхIуртардешла, мн.,] манерность; неординарность; илала тяхIуртардеш чисалра гIяхIдилзути ахIен его манерность никому не нравится.
[тяхIярли, тяхIярла;] тяхIурти; 1) порядок, режим; система; кабизахъурси тяхIяр установленный порядок; бузнила тяхIяр режим работы; пачалихъ белшнила тяхIяр система государственного строя; илала тяхIяр илгъуна саби у него система такая; 2) узус, способ, средство, метод, приём, манера, путь; задача ирзнила тяхIяр метод решения задачи; хьарбауд дурабуркIнила тяхIяр способ проведения опроса; гъайикIнила тяхIяр манера разговора (букв. способ разговаривания; 3) перен. стиль; публицистикала тяхIяр публицистический стиль; Пушкинна тяхIяр стиль Пушкина; 4) перен. склад, образ мыслей и привычек, характер чего-н.; гIякьлула тяхIяр склад ума; ил - тамашала тяхIярла адам сай он - человек особенного склада.
тяхIяр-кьяйда
[тяхIярли, тяхIярла, мн.,] 1) порядок, система, норма; инструкция; наставление; се-биалра пайдалабирнила тяхIяркьяйда инструкция по применению чего-нибудь; имтихIянти дурадуркIнила тяхIяркьяйда порядок проведения экзаменов; 2) способы, средства, методы, приёмы, манеры; практика; см. тяхIяр.
тяхIяр-кьяйдаличибуршес
[(мн. тяхIярдур-ш-ес), тяхIяру, тяхIярули, тяхIяруси, тяхIярен(тяхIярена/я);
несов.] приводить в порядок; школала бузери тяхIяркьяйдаличибуршес приводить в порядок работу школы. II сов. тяхIяр-кьяйда-личибушес.
тяхIяр-кьяйдаличибушес
[(мн. тяхIярдуш-ес), тяхIяриб, тяхIярили, тяхIярибси, тяхIяра(тяхIярая);
сов.] упорядочить, привести в порядок; сунела белкIани тяхIярдушиб свои рукописи привёл в порядок. II несов. тяхIяр-кьяйдаличибуршес.