Слова на букву Т. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.

1. табасаранский;
табасаран мез табасаранский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
табасаранец и табасаранка.
табасаранлан
[табасаранланни, табасаранланна, табасаранланти;]
табасаранец и табасаранка;
см. табасаран.
табасарантала
1. род. п. от мн. табасаран;
2. в знач. прил. табасаранский;
табасарантала делхъ табасаранский танец;
см. табасаран, табасаранлан.
табелчи
[табелчили, табелчила, табелчиби;]
табельщик и табельщица.
табта
[табтали, табтала, ед.,]
тафта (ткань).
табтар
[табтарли, табтарла;]
табтурти;
устар. рукописная книга (в основном религиозного содержания);
халадудешла табтурти делки сари рукописные книги дедушки истёрлись. Дурхъаси табтар а) священная книга;
Кьуръан - бусурмантала дурхъаси табтар Коран - священная книга мусульман;
б) Священное Писание.
табтархана
[табтарханали, табтарханала, табтарханаби; устар.]
библиотека;
сагаси табтархана новая библиотека;
табтарханализиб гьунибаъни дураберкIиб в библиотеке провели встречу.
табтарчи
[табтарчили, табтарчила, табтарчиби; устар.]
книжник (знаток священных книг).
табтуртар

1) устар. содержащий, имеющий книги;
табтуртар хъали комната с книгами;
2) обладатель книг;
дила унра табтуртар ахIенну, вачарла адам сай мой сосед не тот, кто имеет книги, а человек торговли.
тав
[тавли, тавла, тавани;]
камин, комнатная печь;
тавла хъали курная изба, комната с камином;
тавлизиб цIа ухули саби горит огонь в камине.
тава
[тавали, тавала;]
тавни;
сковорода и сковородка.
тавадахъ
[тавадахъли, тавадахъла, тавадахъуни;]
1. зоол. дрофа;
2. перен. ругат. безмозглый и нерасторопный человек.
тавадахъдеш
[тавадахъдешли, тавадахъдешла, мн.,]
перен. безмозглость и нерасторопность.
таваккал
1. рискованный;
рисковый;
таваккал баркьуди рискованное дело;
таваккал гIулухъа рисковый парень;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
риск;
упование на кого-чего;
таваккал мабирид не иди на риск. Таваккал - гъабзадешла баркьуди погов. риск - благородное дело.
таваккалагар
[таваккалагарти]
не рискованный, не рисковый;
таваккалагар хIянчи не рискованное дело.
таваккалбарес
[таваккалбариб, таваккалбарили, таваккалбарибси, таваккалбара(таваккалбарая);]
III сов. рискнуть, подвергнуться риску;
таваккалбарес урухкIули ахIен не боится рискнуть. II несов. таваккалбирес.
таваккалбирес
[таваккалбиру, таваккалбирули, таваккалбируси, таваккалбирен(таваккалбирена/я);]
III несов. рисковать, подвергаться риску;
таваккалбируси адам рискующий человек. II сов. таваккалбарес.
таваккалбирхьес
[таваккалбирхьу, таваккалбирхьули, таваккалбирхьуси, таваккалбирхьен(таваккалбирхьена/я); несов.]
предполагать, допускать;
полагаться на кого-что-н., надеяться;
уповать;
илини гьалмагъунала кумекличи таваккалбирхьули сай он полагается (надеется) на помощь друзей. II сов. таваккалбихьес.
таваккалбихьес
[таваккалбихьиб, таваккалбихьили, таваккалбихьибси, таваккалбихьа(таваккалбихьая); сов.]
предположить, допустить;
положиться на кого-что-н., понадеяться на кого-что;
узичи таваккалбихьили сай он положился на брата. II несов. таваккалбирхьес. Таваккалбихьили а) положившись на кого что;
б) без подготовки, на ура.
таваккалси
[таваккалти]
рисковый;
решительный;
смелый;
самоотверженный;
таваккалси адам решительный, рисковый человек.
таваккалчи
[таваккалчли, таваккалчла, таваккалчби;]
рисковый, решительный, смелый, самоотверженный человек;
таваккалчла баркьуди поступок решительного человека.
тавба
[тавбали, тавбала, тавбаби;]
1) обет, зарок;
держ хIе-дужнила тавба гIурра буун снова нарушил обет воздержания от алкоголя;
2) рел. покаяние, раскаяние;
отказ;
Аллагьли тавба кьабулбиру Аллах примет покаяние. Тавба, астагъпируллагь! каюсь, о Аллах!
тавбаагар
[тавбаагарти]
не дающий зарока;
не раскаивающийся, не кающийся;
тавбаагар бунагькар не раскаивающийся грешник.
тавбабарес
[(мн. тавбадар-ес), тавбабариб, тавбабарили, тавбабарибси, тавбабара(тавбабарая); сов.]
покаяться;
закаяться;
заречься, отказаться от вредной привычки и т.д.;
папрус тавбабариб отказался от сигареты (бросил курить);
дудешли держ тавбадариб отец отказался от алкогольных напитков. II несов. тавбабирес.
тавбабикIес
[(тавбаикI-ес, тавбарикI-ес; тавбадикI-ес), тавбабикIар, тавбабикIули, тавбабикIуси, тавбабикIен(тавбабикIена/я); несов.]
зарекаться;
каяться;
отказываться от вредной привычки и т.д.;
халадудешлис тавбаикIес дигахъу дедушка любит каяться.
тавбабирес
[(мн. тавбадир-ес), тавбабиру, тавбабирули, тавбабируси, тавбабирен(тавбабирена/я); несов.]
зарекаться;
каяться;
отказываться от вредной привычки и т.д.;
см. тавбабикIес. II сов. тавбабарес.
тавбачи
[тавбачили, тавбачила, тавбачиби;]
ирон. кающийся, зарекающийся;
отказник;
нушала держлукь унрара тавбачи ветаурли сай наш сосед-алкоголик тоже стал кающимся.
тавлин
[тавлинни, тавлинна, тавлинти; устар.]
горец;
куц хIясибли тавлин ахIен по виду он не горец.
тавлу
[тавлули, тавлула, тавлуби;] см. тавлин.
тавпикь
[тавпикьли, тавпикьла, тавпикьуни; устар.]
везение, удача;
Аллагьли тавпикь габ! пусть Аллах даст удачи!
тавра
[таврали, таврала;]
тавруми;
торба, сума, котомка;
тавраличилси гIяхIял гость с сумой;
халанешла тавралар хиви мурталра дирар поэт. в суме у бабушки орехи всегда водятся.
таврат
[тавратли, тавратла, мн.,]
Тора.
таврачебси
[(таврачевси, таврачерси; таврачебти)]
1) с сумой, с котомкой;
таврачебси чевси учIан учащийся с котомкой;
2) сумчатый;
кенгуру - таврачебси мицIираг кенгуру - сумчатое животное.
таврумар

1) с сумками, с сумами, с котомками;
таврумар адамти люди с сумками;
2) сумчатый;
таврумар мицIираг сумчатое животное;
таврумар шайтIа кьапIни сумчатые грибы.
тавтологияласи
[тавтологиялати]
лит. тавтологический;
тавтологияласи рифма тавтологическая рифма.
тавхана
[тавханали, тавханала;]
тавхунти;
гостиная;
устар. светлица;
тавхана баршиб нарядно убрал гостиную;
тавханар чатIалаван, сагали дурцул хъали фольк. как ласточкой в светлице, вновь создаваемая семья.
тавхи
[тавхили, тавхила;]
тавхунти;
см. тавхана.
тавхиличилси
[тавхиличилти]
со светлицей, с горницей;
жагаси тавхиличилси юрт тIашбатур построил дом с красивой гостиной;
илала юртра тавхиличилси саби и его дом со светлицей.
тадагь
[тадагьли, тадагьла, мн.,]
разг. таканье;
автоматла тадагь таканье автомата (оружия).
тадагь-тадагьбикIес
[(мн. тадагь-тадагьдикI-ес), тадагь-тадагьбикIар, тадагь-тадагьбикIули, тадагь-тадагьбикIуси, тадагь-тадагьбикIен(тадагь-тадагьбикIена/я), III несов.]
разг. такать, татакать;
пулемёт тадагь-тадагьбикIули саби пулемёт татакает.
тадагьала
[тадагьли, тадагьла, мн.,]
таканье;
см. тадагь.
тадагьбикIес
[(мн. тадагьдикI-ес), тадагьбикIар, тадагьбикIули, тадагьбикIуси, тадагьбикIен(тадагьбикIена/я), III несов.]
разг. такать;
автоматуни тадагьдикIули сари автоматы такают.
тадагьбулхъес
[(мн. тадагьдулхъ-ес), тадагьбулхъан, тадагьбулхъули, тадагьбулхъуси, тадагьбулхъен(тадагьбулхъена/я), III несов.]
разг. такать. II сов. тадагьбухъес.
тадагьбухъес
[(мн. тадагьдухъ-ес), тадагьбухъун, тадагьбухъи, тадагьбухъунси, тадагьбухъен(тадагьбухъена/я), III сов.]
разг. такнуть;
автомат чуйнарил тадагьбухъун автомат такнул несколько раз. II несов. тадагьбулхъес.
таджик
1. таджикский;
таджик мез таджикский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
таджик и таджичка (представители населения Таджикистана).
таджиклан
[таджикланни, таджикланна, таджикланти;]
таджик и таджичка;
см. таджик.
таджикунала
1. род. п. от мн. таджик;
2. в знач. прил. таджикский;
таджикунала делхъ таджикский танец;
см. таджик, таджиклан.
таж
[тажли, тажла, тажани;]
1) корона, венец;
пачала таж царская корона;
таж чебиэс возложить корону;
таж ба-гьанданси дяви борьба за корону;
таж бихан венценосец, монарх;
тегенекла таж терновый венец (перен.: мученичество, страдание);
2) венчик;
вавала таж венчик цветка.
тажагар
[тажагарти]
1) не имеющий короны, венца;
тажагар пача царь без короны;
2) не коронованный;
3) о цветке: без венчика, не имеющий венчика.
тажкьапIа
[тажкьапIали, тажкьапIала;]
тажкьапIни;
корона, венец;
пачала тажкьапIа царская корона;
тажкьапIа багьанданси дяви борьба за корону (т.е. за власть монарха).
тажлабарес
[(тажлавар-ес, тажларар-ес), тажлабариб, тажлабарили, тажлабарибси, тажлабара(тажлабарая);]
III мн.;
сов. короновать;
пачяхIдешличи тажлавариб короновали на царство;
тажлаварибси пачала урши сай коронованный является сыном царя (царевичем). Англияла пача тажларариб короновали королеву Великобритании. II несов. тажлабирес.
тажлабирес
[(тажлаир-ес, тажларир-ес), тажлабиру(тажлабирар), тажлабирули, тажлабируси, тажлабирен(тажлабирена/я);]
III мн.;
несов. короновать;
пачяхIдешличи тажлаирес короновать на царство. II сов. тажлабиэс.
тажлабиэс
[(тажлаи-эс, тажлари-эс), тажлабиуб, тажлабиубли, тажлабиубси, тажлаи;]
III мн.;
сов. стать коронованным;
тажлаиубси пача коронованный царь. II несов. тажлабирес.
тажриба
[тажрибали, тажрибала, тажрибаби; устар.]
опыт, навык;
практика;
санигIятла тажрибаби касес получить навыки профессии.
тажчебси
[(тажчевси, тажчерси)]
1) с короной, с венцом;
тажчебси пачала бекI голова короля с короной;
тажчевси пача король с короной (на голове);
2) коронованный;
тажчевси сай является коронованным;
3) о цветке: с венчиком;
тажчебси вава цветок с венчиком.
таза-тазаси
см. тазаси.
тазабарес
[(тазавар-ес, тазарар-ес; тазадар-ес), тазабариб, тазабарили, тазабарибси, тазабара(тазабарая); сов.]
1) сделать здоровым, крепким;
упражнениебани илала чарх тазабариб упражнения укрепили его тело;
2) придать вид толстого, полного, тучного;
цIуба палтарли ил тазавариб белая одежда придала ему полноту. II несов. тазабирес.
тазабизес
[(тазаиз-ес, тазариз-ес; тазадиз-ес), тазабизур, тазабизурли, тазабизурси, тазабизи(тазабизира/я); сов.]
1) показаться здоровым, крепким;
арадешлизир ил тазаризур по состоянию здоровья, она показалась крепкой;
2) показаться толстым, полным, тучным, грузным;
бегI гьалав чеибхIели, учитель тазаизур когда увидел в первый раз, учитель показался полным. II несов. тазабилзес.
тазабикIес
[(тазаикI-ес, тазарикI-ес; тазадикI-ес), тазабикIар, тазабикIули, тазабикIуси, тазабикIен(тазабикIена/я); несов.]
1) здороветь, набираться сил, крепнуть;
нушала тяй тазабикIули саби наш жеребёнок крепнет;
больницализивад вакIили гIергъи, ил тазаикIули сай как вернулся из больницы, он набирается сил;
2) полнеть, толстеть, тучнеть, жиреть, грузнеть;
гулалис батурси кьарга тазабикIули саби тёлка, оставленная на откорм, жиреет;
тазаикIули, ну даршал килограммличи айкира полнея, я дошёл до ста килограммов.
тазабикIудеш
[(тазаикIудеш, тазарикIудеш; тазадикIудеш), тазабикIудешли, тазабикIудешла, ед.]
и мн.,
1) степень оздоровления, степень набирания сил;
зягIипсила тазаикIудеш наб гIяхIбизур мне понравилась степень набирания сил больным;
2) степень прибавления в весе;
степень ожирения;
тазаикIудешли вашес вирули ахIен от прибавления в весе не может ходить.
тазабилзес
[(тазаилз-ес, тазарилз-ес; тазадилз-ес), тазабилзан, тазабилзули, тазабилзуси, тазабилзен(тазабилзена/я); несов.]
1) показываться здоровым, крепким;
арадешлизир ил наб тазарилзули ахIен по состоянию здоровья она мне не кажется крепкой (полной сил);
2) показываться толстым, полным, тучным, грузным;
узикьар наб мурталра тазаилзан двоюродный брат мне всегда кажется тучным. II сов. тазабизес.
тазабирес
[(тазаир-ес, тазарир-ес; тазадир-ес), тазабиру(тазабирар), тазабирули, тазабируси, тазабирен(тазабирена/я); несов.]
1) здороветь, набираться сил, крепнуть;
дубурла кьарли мукьри тазадиру трава гор даст силы ягнятам (ягнята окрепнут);
2) полнеть, толстеть, тучнеть, жиреть, грузнеть;
кIелра урши дудешван тазабирули саби оба сына тучнеют, как отец. II сов. тазабиэс.
тазабиубдеш
[(тазаиубдеш, тазариубдеш; тазадиубдеш), тазабиубдешли, тазабиубдешла, ед.]
и мн.,
1) оздоровление, набранность сил;
2) прибавление в весе.
тазабиэс
[(тазаи-эс, тазари-эс; тазади-эс), тазабиуб, тазабиубли, тазабиубси, тазаи(тазаира/я); сов.]
1) поздороветь, набраться сил, окрепнуть, поправить своё здоровье;
санаторийлизиб кIелра тазабиуб в санатории оба окрепли;
2) пополнеть, прибавить в весе;
потолстеть, растолстеть, располнеть;
ца чумал базли унра тазаиуб за несколько месяцев сосед растолстел. II несов. тазабирес.
тазадеш
[тазадешли, тазадешла, ед.]
и мн., толщина, полнота, тучность, грузность;
илала тазадешличи нунира пикри бяхIчиаира на его полноту и я обратил внимание.
тазали
[нареч.]
1) здорово, крепко;
чарх хIясибли тазали сай телом он крепок;
2) тучно, полно, грузно;
мазала мас ишдус тазали сари мелкий рогатый скот в этом году тучен.
тазаси
[тазати]
1) здоровый, крепкий, полный сил;
пышущий здоровьем;
спортсментазивад ил бегIлара тазаси сай из спортсменов он самый крепкий;
2) дородный, плотный, полный, толстый, тучный, грузный;
тазаси хьу-нул адам тучная женщина.
тази
[тазили, тазила, тазиби;]
конь;
скакун;
бялхъя тази резвый скакун;
тазила мурда всадник скакуна;
тевлайлар тази гушли, дугул хIумхIраан мухъи поэт. (О.Б.) у стойла скакун голодный, а ячмень поедают ослы.
тазият
[тазиятли, тазиятла, тазиятуни;]
рел. устар. место, где выражают соболезнование;
тазиятла мер белгибарес установить место, где выражают соболезнование.
таиланд
1. таиландский (тайский);
таиланд мез таиландский (тайский) язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
таиландец и таиландка (представители населения Таиланда).
таиландунала
1. род. п. от мн. таиланд;
2. в знач. прил. таиландский;
таиландунала делхъ таиландский танец;
см. таиланд.
таити
1. таитянский, таити;
таити мез таити язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
таитянец и таитянка (представители населения Таити).
таитилан
[таитиланни, таитиланна, таитиланти;]
таитянец и таитянка;
см. таити.
таитилантала
1. род. п. от мн. таити;
2. в знач. прил. таитянский;
таитилантала делхъ таитянский танец;
см. таити, таитилан.
тайм
[таймли, таймла, таймани;]
спорт. тайм;
цаибил тайм первый тайм;
тайм бехIбихьиб тайм начался;
тайм таманбиуб тайм закончился;
хIябъибил таймлизив чедиикиб победил в третьем тайме.
тайпа
[тайпали, тайпала, тайпаби;]
1) род, племя;
клан;
гьаб-убла тайпа старинный род;
тайпала бекI (халал) глава (старейшина) рода;
тайпабала цахIнабик союз племён;
гечла тайпаби кочевые племена;
жявзаманала тайпаби первобытные племена;
2) перен. род, вид;
духълумала тайпаби ва жураби роды и виды растений.
таксистварес
[(таксистрар-ес), таксиствариб, таксистварили, таксистварибси, таксиствара(таксистварая), I, сов.]
сделать таксистом;
принять на работу таксистом. II несов. таксистирес.
таксистдеш
[таксистдешли, таксистдешла, мн.,]
работа, профессия, должность таксиста;
таксистдеш дузахъес работать таксистом.
таксистдешдарес
[таксистдешдариб, таксистдешдарили, таксистдешдарибси, таксистдешдара(таксистдешдарая);]
III сов. поработать, побыть таксистом;
илини ца дусцадхIи таксистдешдариб он побыл таксистом около года. II несов. таксистдешдирес.
таксистдешдирес
[таксистдешдиру, таксистдешдирули, таксистдешдируси, таксистдешдирен(таксистдешдирена/я);]
III несов. быть, работать таксистом. II сов. таксистдешдарес.
таксистирес
[(таксистрир-ес), таксистиру(таксистар), таксистирули, таксистируси, таксистирен(таксистирена/я), I, несов.]
делать (становиться) таксистом;
ил заманалис таксистирули сай он временно становится таксистом. II сов. таксистиэс.
таксистиэс
[(таксистри-эс), таксистуб, таксистубли, таксистубси, таксисти, I, сов.]
стать таксистом;
виштIал узи таксистуб младший брат стал таксистом. II несов. таксистирес.
такьсир
[такьсирли, такьсирла, такьсирти;]
проступок, провинность, вина, преступление;
небольшой: грешок, правонарушение, проступок, провинность;
биштIаси такьсир маленький проступок;
се такьсир багьандан? за какую провинность? халаси такьсир бариб совершил большое преступление;
такьсир барибси мерличив на месте преступления;
районнизир такьсирти имцIадикIули сари в районе растёт число преступлений;
такьсирла анцIбукь уголовщина;
такьсирла вегI хIейъни марбарес оправдать.
такьсирагар
[такьсирагарти]
невинный, невиновный, безвинный, неповинный;
невиноватый;
такьсирагар адам ухIнакаиб посадили невиновного человека;
илра такьсирагар сай он тоже не повинен.
такьсирагардеш
[такьсирагардешли, такьсирагардешла, ед.,]
невиновность, невинность, безвинность, непричастность к чему;
судли илала такьсирагардеш кабизахъур суд установил его невиновность.
такьсирагарли
[нареч.]
безвинно, невинно;
такьсирагарли гIяйиблизиуцибси безвинно обвинённый.
такьсирдеш
[такьсирдешли, такьсирдешла, ед.]
и мн. (совокуп: -уни);
1) виновность, виноватость;
илала такьсирдеш гIячихъли саби его виновность очевидна;
такьсирдеш кабизахъес халаси хIянчи бариб провёл большую работу, чтобы установить виновность;
такьсирдешла виновный, преступный;
такьсирдешла баркьуди преступное дело;
2) преступность;
такьсирдеш камдикIни сокращение преступности;
такьсирдешличи къаршили дяви бузахъни борьба с преступностью.
такьсирдешдарес
[такьсирдешдариб, такьсирдешдарили, такьсирдешдарибси, такьсирдешдара(такьсирдешдарая);]
III сов. совершить преступление, преступить закон. II несов. такьсирдешдирес.
такьсирдешдирес
[такьсирдешдиру, такьсирдешдирули, такьсирдешдируси, такьсирдешдирен(такьсирдешдирена/я);]
III несов. совершать правонарушение, совершать преступление;
такьсирдешдируси вайнукьябала кьукья группа злоумышленников, совершающая преступление. II сов. такьсирдешдарес.
такьсирлибурцес
[(такьсирлиурц-ес, такьсирлирурц-ес; такьсирлидурц-ес), такьсирлибурцу, такьсирлибурцули, такьсирлибурцуси, такьсирлибурцен(такьсирлибурцена/я); несов.]
обвинять, винить, предъявлять обвинение;
гIяйибагарти такьсирлибурцес обвинять невиновных. II сов. такьсирлибуцес.
такьсирлибуцес
[(такьсирлиуц-ес, такьсирлируц-ес; такьсирлибуцду- ц-ес), такьсирлибуциб, такьсирлибуцили, такьсирлибуцибси, такьсирлибуца(такьсирлибуцая); сов.]
обвинить, предъявить обвинение;
унра кавшибхIели, илди кIелра такьсирлибуциб когда убили соседа, им обоим предъявили обвинение;
наркотикуни тIинтIдирнилизиб такьсирлибуциб обвинили в распространении наркотиков;
такьсирлиуциб-си марвариб сняли обвинение с обвиняемого (букв. обвиняемого оправдали). II несов. такьсирлибурцес.
такьсирлизибикес
[(такьсирлизиик-ес, такьсирлизирик-ес; такьсирлизидик-ес), такьсирлизибикиб, такьсирлизибикили, такьсирлизибикибси, такьсирлизибики(такьсирлизибикира/я); сов.]
подпасть под обвинение;
гIяйибагаркъи, такьсирлизиики-ли сай подпал под обвинение, хотя не виноват. II несов. такьсирлизибиркес.
такьсирлизибиркес
[(такьсирлизиирк-ес, такьсирлизирирк-ес; такьсирлизидирк-ес), такьсирлизибиркур, такьсирлизибиркули, такьсирлизибиркуси, такьсирлизибиркен(такьсирлизибиркена/я); несов.]
подпадать под обвинение;
илди такьсирлизибиркур или, гьанхIебирки не думалось, что они подпадут под обвинение. II сов. такьсирлизибикес.
такьсиртала
1. род. п. от мн. такьсир;
2. в знач. прил. уголовный;
такьсиртала дело уголовное дело;
такьсиртала такьсирчидеш уголовное преступление;
такьсиртала умцIла уголовный розыск.
такьсирчебдеш
[(такьсирчевдеш, такьсирчердеш), такьсирчебдешли, такьсирчебдешла, ед.,]
преступность;
такьсирчебдешла анцIбукь преступное деяние;
такьсирчебдешла мяхIкамагардеш преступная небрежность;
такьсирчердеш камдиъни сокращение преступности.
такьсирчи
[такьсирчили, такьсирчила, такьсирчиби;]
1) виновник, виновный;
нешли урши такьсирчилизи халвариб мать посчитала сына виновником;
2) правонарушитель;
преступник;
уголовник;
такьсирчи полицейтани уциб полицейские поймали преступника;
такьсирчиби судлизи бедиб преступников отдали под суд.
такьсирчидеш
[такьсирчидешли, такьсирчидешла, мн.,]
1) виновность, виноватость;
илала такьсирчидеш кадизахъес хIебиуб не смогли установить его виновность;
2) преступление;
злодейство, злодеяние;
3) преступность;
криминал;
разг. уголовщина;
такьсирчидеш имцIадикIули сари преступность растёт;
такьсирчидешла кьукьни криминальные группировки;
такьсирчидешла анцIбукь криминальный случай;
такьсирчидешличил дяви бузахънила правоохранительный.
талапбарес
[(мн. талапдар-ес), талапбариб, талапбарили, талапбарибси, талапбара(талапбарая), III сов.]
1) испортить, погубить;
загубить;
угробить;
2) разрушить, разгромить;
порушить;
разорить;
сокрушить;
дургъбани улка талапбариб война разорила страну. ГIяхIси баркьудира талапбарес вирар погов. можно загубить и доброе дело. II несов. талапбирес.
талапбарибдеш
[(мн. талапдарибдеш), талапбарибдешли, талапбарибдешла, ед.,]
загубленность;
разрушенность;
разорённость;
шила талапбарибдешли иличи халаси асар бариб разорённость села произвела на него весьма большое впечатление.
талапбикIес
[(мн. талапдикI-ес), талапбикIар, талапбикIули, талапбикIуси, талапбикIен(талапбикIена/я), III несов.] см. талапбирес.
талапбиран
[(мн. талапдиран)]
1. прич. от талапбирес;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
разрушитель;
разоритель;
тайфун - шагьурти талапдиран бурям саби тайфун - это ураган, разрушающий города.
талапбирес
[(мн. талапдир-ес), талапбиру(талапбирар), талапбирули, талапбируси, талапбирен(талапбирена/я), III несов.]
портить(ся), губить(ся);
рушить(ся), громить, разваливать(ся);
опустошать(ся), разорять(ся);
гибнуть;
ил бекIли калалли, район талапбирар перен. если он останется главой, то район разорится;
илини хозяйство талапбиру он развалит хозяйство. II сов. талапбиэс.
талапбиубдеш
[(мн. талапдиубдеш), талапбиубдешли, талапбиубдешла, ед.,]
разрушенность, разорённость;
улкала талапбиубдеш разорённость страны;
пукьала талапбиубдеш разорённость гнезда.
талапбиэс
[(мн. талапди-эс), талапбиуб, талапбиубли, талапбиубси, талапи(талапира/я), III сов.]
испортиться, погибнуть, попортиться, прийти в негодность;
разрушиться;
развалиться;
районна шила хозяйство тамай талапбиуб сельское хозяйство района полностью развалилось. II несов. талапбирес.
талапдеш
[талапдешли, талапдешла, ед.]
и мн., разор, разорение;
разруха;
хозяйствола талапдеш разорение хозяйства;
талапдешлизивад дуравхъес выйти из разрухи.
талапли
[нареч.]
разорённо, опустошённо, запущенно;
дявтала гIергъи улка талапли калун после войны страна оставалась разорённой.
талапси
[талапти]
загубленный;
разрушенный, разгромленный;
опустошённый, разорённый;
запущенный;
талапси анхъ запущенный сад;
талапти мер-муса опустошённые места.
талат
[талатли, талатла, талатуни;]
вторник;
талат бархIи вторник (букв. вторник день);
талатличиб во вторник.
талат
БАРХIИ 1. -ли, -ла;
талат бурхIни;
вторник;
2. нареч. во вторник;
дурсри талат дехIдихьиб уроки начались во вторник.
талатла-талат
[нареч.]
весь вторник, целый вторник.
таликъян
[таликъяняй, таликъяня; таликъянти;]
1) юла (из кости);
2) перен. недотёпа.
талихI
[талихIли, талихIла, ед.,]
счастье, удача;
блаженство;
гIямрула талихI жизненное счастье;
халаси талихI большое счастье, крупная удача;
талихI лебси счастливый;
удачливый;
хъалибаргла талихI семейное счастье;
ал-кIахънила талихI счастье созидания;
талихI агарси злосчастный, незадачливый;
талихI бихуси дающий счастье;
счастливый;
талихIличи гьуцIикIни стремление к счастью. ТалихIлисван вводн. сл. к счастью;
талихI, бархIехълис хъули даира к счастью, до вечера добрались домой. ТалихI асес хIейрар погов. счастье не купишь.
талихIагар
[талихIагарти]
1. несчастливый, злополучный, бедный, жалкий;
несчастный;
талихIагар адам несчастливый, несчастный человек;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
неудачник, горемыка, несчастливец;
бедняга, бедолага;
талихIагарличил хIеррирули сари живёт с несчастливцем.
талихIагарбарес
[(талихIагарвар-ес, талихIагаррар-ес; талихIагардар-ес), талихIагарбариб, талихIагарбарили, талихIагарбарибси, талихIагарбара(талихIагарбарая); сов.]
сделать несчастливым, несчастным;
обездолить;
ил кьисматли талихIагаррариб её обездолила судьба. II несов. талихIагарбирес.
талихIагарбирес
[(талихIагарир-ес, талихIагаррир-ес; талихIагардир-ес), талихIагарбиру(талихIагарбирар), талихIагарбирули, талихIагарбируси, талихIагарбирен(талихIагарбирена/я); несов.]
делать (становиться) несчастливым, несчастным;
обездоливать;
талихIагарбирутала кьудкьуси кьисмат горькая участь обездоливающихся. II сов. талихIагарбиэс.
талихIагарбиэс
[(талихIагари-эс, талихIагарри-эс; талихIагарди-эс), талихIагарбиуб, талихIагарбиубли, талихIагарбиубси, талихIагари(талихIагарира/я); сов.]
стать несчастливым, несчастным, обездоленным;
талихIагарбиубси хъалибарг семья, ставшая обездоленной. II несов. талихIагарбирес.
талихIагардеш
[талихIагардешли, талихIагардешла, ед.,]
несчастливость, несчастье;
иличи халаси талихIагардеш чебикиб на него выпало большое несчастье.
талихIагарли
[нареч.]
несчастливо, незадачливо, неблагоприятно, неудачливо, злополучно, неудачно;
талихIагарли деркIибти гIямру несчастливо проведённая жизнь.
талихIагри
[талихIагрили, талихIагрила, ед.,]
несчастливость, несчастье;
см. талихIагардеш.
талихIбаэс
[талихIбаиб, талихIбаили, талихIбаибси; сов.]
посчастливиться, подфартить;
талихIбаили, чедиикира выиграл, потому что пофартило. II несов. талихIбиэс2.
талихIбирес
[талихIбирар, талихIбирули, талихIбируси; несов.]
счастливиться;
разг. везти;
гьанна илисра талихIбирули саби перен. теперь и ему счастье улыбается. II сов. талихIбиэс1.
талихIбиубдеш
[талихIбиубдешли, талихIбиубдешла, ед.,]
удачливость;
счастливая звезда;
разг. везучесть;
талихIбиубдешли ил хIекьли разивариб удачливость его сильно обрадовала.
талихIбиэс
[талихIбиуб, талихIбиубли, талихIбиубси; сов.]
посчастливиться;
разг. повезти;
наб дигуси гIяртист чеэс талихIбиуб посчастливилось увидеть моего любимого артиста. II несов. талихIбирес.
талихIкар
[талихIкарли, талихIкарла, талихIкарти;]
счастливец, счастливый, счастливчик;
удачник, везун;
талихIкар адам счастливый человек. ТалихIкарла гьалмагъуни бахъал бирар погов. у счастливчика друзей бывает много.
талихIкардеш
[талихIкардешли, талихIкардешла, ед.,]
состояние счастья;
удачливость, счастье, счастливая звезда, харизма;
разг. везение, везучесть;
см. талихIчебдеш.
талихIла
1. род. п. от талихI;
2. в знач. прил. счастливый, удачный;
талихIла гIямру счастливая жизнь;
талихIла кьисмат счастливая судьба, участь;
талихIла хъалибарг счастливая семья.
талихIчеббарес
[(талихIчеввар-ес, талихIчеррар-ес; талихIчердар-ес), талихIчеббариб, талихIчеббарили, талихIчеббарибси, талихIчеббара(талихIчеббарая); сов.]
осчастливить, сделать счастливым;
уршили неш-дудеш талихIчеббариб сын осчастливил родителей;
сагаси хабарли ил талихIчеввариб новая весть осчастливила его. II несов. талихIчеббирес.
талихIчеббирес
[(талихIчевир-ес, талихIчеррир-ес; талихIчердир-ес), талихIчеббиру(талихIчеббирар), талихIчеббирули, талихIчеббируси, талихIчеббирен(талихIчеббирена/я); несов.]
осчастливливать, делать счастливым;
составлять счастье;
илини хъалибарг талихIчеббирули сай он осчастливливает семью;
бархбикалли, илди кIелра талихIчеббирар если соединятся, они оба сделаются счастливыми. II сов. талихIчеббиэс.
талихIчеббиэс
[(талихIчеви-эс, талихIчерри-эс; талихIчерди-эс), талихIчеббиуб, талихIчеббиубли, талихIчеббиубси, талихIчеббии(талихIчеббиира/я); сов.]
стать счастливым;
хъайчикабиили, жагьилти талихIчеббиуб поженившись, молодые люди стали счастливыми;
ахирра ахир, ил талихIчевиуб наконец, он стал счастливым. II несов. талихIчеббирес.
талихIчебдеш
[(талихIчевдеш, талихIчердеш), талихIчебдешли, талихIчебдешла, ед.]
и мн., состояние счастья;
удачливость, счастливая звезда;
см. талихIкардеш.
талихIчебли
[(талихIчевли, талихIчерли) нареч.]
счастливо;
шилизивад талихIчевли чарухъун вернулся из селения счастливым;
сунени сари талихIчерли чериули сари сама себя видит счастливой, чувствует себя счастливо.
талихIчебси
[(талихIчевси, талихIчерси; талихIчебти, талихIчерти),]
счастливый, удачливый;
счастливец;
разг. счастливчик;
талихIчебси балбуц удачливое начинание;
талихIчевси адам счастливый человек. ТалихIчевсила хIулби сукъурли дирар, лихIби - гIянцIли - погов. у счастливца глаза бывают слепы, а уши - глухи.
талкьин
[талкьинни, талкьинна, талкьинти;]
рел. заупокойная молитва;
талкьин делчIес отпеть, прочитать заупокойную молитву.
таллагь
[межд.]
ей-богу! в самом деле! клянусь Аллахом!
талхъа
1. род. п. от талхъан;
2. в знач. прил. княжеский;
талхъа хьунул княгиня (букв. княжеская жена);
талхъа пачалихъ княжество (букв. княжеское государство);
талхъа рурси княжна (букв. княжеская дочь);
талхъа хIуреба княжеская дружина.
талхъан
[талхъай, талхъана; талхъунти;]
князь;
принц хабарла талхъан легендарный князь;
талхъван вяшикIули сай ведёт себя эдаким князьком (перен.: превышая свою власть).
талхъанбарес
[(талхъанвар-ес, талхъанрар-ес), талхъанбариб, талхъанбарили, талхъанбарибси, талхъанбара(талхъанбарая); сов.]
поставить на княжение, сделать князем;
илини сунела урши талхъанвариб он поставил на княжение своего сына. II несов. талхъанбирес.
талхъанбирес
[(талхъанир-ес, талхъанрир-ес), талхъанбиру(талхъанбирар), талхъанбирули, талхъанбируси, талхъанбирен(талхъанбирена/я); несов.]
делать (становиться) князем;
ставить на княжение;
халал урши талхъанирес ставить на княжение старшего сына. II сов. талхъанбиэс.
талхъанбиэс
[(талхъани-эс, талхъанри-эс), талхъанбиуб, талхъанбиубли, талхъанбиубси, талхъани; сов.]
стать князем. II несов. талхъанбирес.
талхъандеш
[талхъандешли, талхъандешла, мн.,]
1) княжество (государство);
урга даршдусмала талхъандеш Кубачибра бирусири раннесредневековое княжество было и в Кубачи;
2) титул, должность князя;
талхъандеш иличи далдикили сари должность князя ему подходит;
3) дворянство.
талхъандешдарес
[талхъандешдариб, талхъандешдарили, талхъандешдарибси, талхъандешдара(талхъандешдарая); сов.]
побыть князем;
илини дахъхIи талхъандешдариб он долго был князем. II несов. талхъандешдирес.
талхъандешдирес
[талхъандешдиру, талхъандешдирули, талхъандешдируси, талхъандешдирен(талхъандешдирена/я); несов.]
княжить, править княжеством;
илини талхъандешдируси замана во время его правления княжеством. II сов. талхъандешдарес.
талхъанси
являюшийся князем.
тамай
1. нареч. окончательно, основательно, совершенно;
абсолютно;
вполне;
целиком;
полностью;
совсем;
в корне;
в полной мере;
вконец;
всецело;
вчистую;
совершенно;
тамай гIясииуб окончательно рассердился;
тамай вирхес вирар можно верить вполне;
тамай бархьси пикри ахIен эта мысль совершенно неправильна;
2. частица решительно. Тамай барсбарес - преобразовать. Тамай барсбиъни - метаморфоза. Тамай вамсайчи - до полного изнеможения. Тамай гIякьлулизивад ухъунси - потерявший разум. Тамай дирхалабихьибси - доверительный. Тамай хIеберхъибси - недоразвитый.
таман
1. в знач. сказ. конец, кончено;
таман! ну илала гьалмагъ ахIенра кончено! я ему не друг;
2. частица достаточно, довольно;
хватит;
3. межд. прост. ша!
таманагар
[таманагарти]
нескончаемый, длительный, бесконечный;
непрестанный;
таманагар ти гъай нескончаемые разговоры;
таманагар баркьуди длительное дело.
таманагардеш
[таманагардешли, таманагардешла, таманагардешуни;]
нескончаемость, длительность, бесконечность;
безответственность;
гъай-мезла таманагардеш нескончаемость ссоры;
хабарла таманагардеш дурхIнас анцIбукьун бесконечность сказки надоела детям.
таманахIенси
[таманахIенти]
незаконченный, незавершённый;
частичный;
таманахIенси хIянчи незаконченная работа;
таманахIенси роман незавершённый роман. ТаманахIенси жура грам. несовершенный вид. ТаманахIенси школа семилетка (школа в СССР: до 1958 года).
таманаэс
[таманаиб, таманаили, таманаибси, таманаа(таманаая), III сов.]
1) кончить, окончить, закончить, докончить;
обделать;
хIянчи таманаиб закончил работу;
школа таманаиб окончил школу;
хIела дурути таманаа заверши свои разговоры;
2) перен. расправиться;
разг. добить. II несов. таманиэс.
таманбарес
[(таманвар-ес, таманрар-ес; тамандар-ес), таманбариб, таманбарили, таманбарибси, таманбара(таманбарая); сов.]
1) кончить, довести до конца, окончить, закончить, завершить, доделать;
довершить, докончить;
собрание жявли таманбариб быстро закончили собрание;
хъарбаркь таманбарибси ил сай это он, который выполнил поручение;
2) выполнить, исполнить, осуществить, провести;
сдержать;
план таманбарес выполнить план;
3) перен. прикончить;
разг. добить. Таманбарес хIейруси неисполнимый, неосуществимый. ВегIла гъай таманбарес сдержать свое слово. II несов. таманбирес.
таманбирес
[(таманир-ес, таманрир-ес; тамандир-ес), таманбиру(таманбирар), таманбирули, таманбируси, таманбирен(таманбирена/я); несов.]
1) кончать, доводить до конца, оканчивать(ся), заканчивать(ся), доканчивать, завершать(ся), доделывать;
школа таманбирули сай заканчивает школу;
гъай тамандирули ахIен не завершает речь;
дурсри тамандирули сари уроки кончаются;
анцIбукь даршули таманбирар дело завершится мирно;
2) формироваться;
заключаться;
исчерпываться;
3) выполнять, исполнять, делать;
хъарбаркь таманбирес исполнять поручение;
4) перен. приканчивать (убивать). II сов. таманбиэс.
таманбиубси
[(мн. таманбиубсидиубти)]
1. прич. от таманбиэс;
2. в знач. прил. готовый, подготовленный;
законченный, завершённый;
таманбиубси школа готовая (построенная) школа;
таманбиубси концерт завершившийся концерт;
таманбиубсидиубти ваяхI готовые изделия.
таманбиэс
[(тамани-эс, таманри-эс; таманди-эс), таманбиуб, таманбиубли, таманбиубси, тамани(таманира/я); сов.]
1) завершиться, закончиться, окончиться, кончиться, прийти к концу;
истратиться, израсходоваться;
исчерпаться, иссякнуть;
илала давла жявли таманбиуб его богатство быстро иссякло;
хIянчи таманбиубли саби работа закончилась;
2) о времени: пройти, истечь, миновать;
вягIдала замана таманбиуб срок договора истёк;
3) разрешиться;
решиться, осуществиться;
илдала жал даршули таманбиуб их спор разрешился мирно;
4) прекратиться;
марка таманбиуб дождь прекратился.
5) перен. скончаться (умереть). II несов. таманбирес.
тамандеш
[тамандешли, тамандешла, тамандешуни;]
законченность, завершённость;
конец;
окончание, завершение;
илала гъайла тамандеш аги не было конца его речам;
тамандеш акIахъа! заканчивай! хIянчила тамандешличи лебилра разили саби все рады окончанию работы.
тамандешагар
[тамандешагарти]
1) не заканчивающийся, не приходящий к концу, не окончивающийся;
длительный, долгий;
затянувшийся;
тамандешагар баркьуди затянувшаяся работа;
тамандешагарти уркъбяхъуни постоянные упрёки;
2) бесконечный;
тамандешагарти вягIдурти бесконечные переговоры.
таманиэс
[таманиу, таманиули, таманиуси, таманиэн(таманиэна/я), III несов.] см. таманбирес. II сов. таманаэс.
таманиэс
[таманиуб, таманиубли, таманиубси, тамании, I, сов.]
перен. умереть, скончаться;
помереть;
даг бархIехъ унра таманиуб вчера вечером сосед скончался. II несов. таманирес.
таманни
[нареч.]
вполне;
точно;
таманни ахIенси предварительный, не являющийся законченным.
таманси
[таманти]
1) готовый;
сделанный, законченный, конченный;
завершённый;
таманси пикри законченная мысль;
курсла(си) таманси хIянчи курсовая готовая работа;
ил произведение таманси саби это произведение завершено;
2) перен. круглый, полный, исчерпывающий, категорический;
таманси мехIур круглый идиот;
таманси жаваб исчерпывающий ответ;
таманси лехIдеш полная (мёртвая) тишина;
3) конечный, окончательный, последний;
таманси хIясил окончательный вывод. Таманси ахмах полный идиот. Таманси гъузгъалдидеш полная сумятица. Таманси жура грам. совершенный вид.
тамахса
[тамахсали, тамахсала, тамахсаби;]
жердь для наращивания кузова повозки;
тамахсаби кадатур установил жердочки для наращивания кузова.
тамаша
[тамашали, тамашала, ед.,]
1) удивление, изумление;
халаси тамаша большое (огромное) удивление;
буресагарси тамаша великое (несказанное) удивление;
тамашали хIерикIес смотреть с удивлением, изумлением;
2) удивительное;
илизиб тамаша агара в этом нет ничего удивительного;
тамашала уркIиагардеш удивительное бездушие;
тамашала лазат удивительное блаженство;
тамашала цауркIдеш удивительное единодушие;
тамаша ла пикриагардеш удивительное легкомыслие;
3) чудо, феномен, диво;
невидаль, диковина;
дивное диво;
адам заки арцни тамаша ахIен полёт человека в небо - это не чудо. Тамаша хIебиалли удивительно. Тамаша хIебиалли! чудеса! Тамаша ахIену разве не удивительно.
тамаша-гIяламат
[тамашали, тамашала, ед.,] см. тамаша.
тамаша-гIяламатдеш
[тамашали, тамашала, ед.,] см. тамаша, тамашадеш.
тамаша-хIяйранбарес
[(тамаша-хIяйранвар-ес, тамаша-хIяйранрар-ес; тамаша-хIяйрандар-ес), тамаша-хIяйранбариб, тамаша-хIяйранбарили, тамаша-хIяйранбарибси, тамаша-хIяйранбара(тамаша-хIяйранбарая); сов.]
удивить, изумить, привести в изумление;
подивить;
очаровать;
см. тамашабарес. II несов. тамаша-хIяйранбирес.
тамаша-хIяйранбирес
[(тамаша-хIяйранир-ес, тамаша-хIяйранрир-ес; тамаша-хIяйрандир-ес), тамаша-хIяйранбиру(тамаша-хIяйранбирар), тамаша-хIяйранбирули, тамаша-хIяйранбируси, тамаша-хIяйранбирен(тамаша-хIяйранбирена/я); несов.]
удивлять(ся), изумлять(ся), приводить в изумление;
дивить(ся);
диву даваться;
см. тамашабирес. II сов. тамаша-хIяйранбиэс.
тамаша-хIяйранбиэс
[(тамаша-хIяйрани-эс, тамаша-хIяйранри-эс; тамаша-хIяйранди-эс), тамаша-хIяйранбиуб, тамаша-хIяйранбиубли, тамаша-хIяйранбиубси, тамаша-хIяйрани(тамаша-хIяйранира/я); сов.]
удивиться, изумиться, прийти в изумление;
подивиться;
см. тамашабиэс. II несов. тамаша-хIяйран-бирес.
тамаша-хIяйранси
[тамашати] см. тамашаси.
тамашаагар
[тамашаагарти]
неудивительный, не вызывающий удивления;
обычный;
тамашаагар анцIбукь обычный случай.
тамашаагардеш
[тамашаагардешли, тамашаагардешла, мн.,]
отсутствие удивительности, необычайности;
обыкновенность;
анцIбукьла тамашаагардеш обыкновенность явления.
тамашабарес
[(тамашавар-ес, тамашарар-ес; тамашадар-ес), тамашабариб, тамашабарили, тамашабарибси, тамашабара(тамашабарая); сов.]
удивить, изумить, привести в изумление;
подивить;
хабар-агарси жавабличил тамашабариб удивил неожиданным ответом;
нушала унра селичилра тамашабарес хIейрар нашего соседа ничем нельзя удивить;
мер-мусала жагадешли тамашарариб красота местности привела (её) в изумление. II несов. тамашабирес.
тамашабизес
[(тамашаиз-ес, тамашариз-ес; тамашадиз-ес), тамашабизур, тамашабизурли, тамашабизурси, тамашабизи(тамашабизира/я); сов.]
показаться поразительным, удивительным, дивным, потрясающим;
илала исбагьи куц тамашабизур её красивый облик показался поразительным. II несов. тамашабилзес.
тамашабикIес
[(тамашаикI-ес, тамашарикI-ес; тамашадикI-ес), тамашабикIар, тамашабикIули, тамашабикIуси, тамашабикIен(тамашабикIена/я); несов.] см. тамашабирес.
тамашабилзес
[(тамашаилз-ес, тамашарилз-ес; тамашадилз-ес), тамашабилзан, тамашабилзули, тамашабилзуси, тамашабилзен(тамашабилзена/я); несов.]
показываться (становиться) поразительным, удивительным, дивным, потрясающим;
наб ил кино тамашабилзусири этот фильм мне казался удивительным. II сов. тамашабизес.
тамашабирес
[(тамашаир-ес, тамашарир-ес; тамашадир-ес), тамашабиру(тамашабирар), тамашабирули, тамашабируси, тамашабирен(тамашабирена/я); несов.]
удивлять(ся), изумлять(ся), приводить в изумление;
дивить(ся);
диву даваться;
ил анцIбукьли бахъал тамашабиру это событие многих удивит;
илала суалтачи чи-дигара тамашаирар на его вопросы кто-угодно подивится;
хъярчначи урши тамашаирули сай сын удивляется виду ряженых. II сов. тамашабиэс.
тамашабиубдеш
[(тамашаиубдеш, тамашариубдеш; тамашадиубдеш), тамашабиубдешли, тамашабиубдешла, ед.]
и мн., удивление, изумление;
тамашабиубдешли, гъай детахъиб от удивления потеряли дар речи;
халати тамашаиубдеш чедаахъиб выказал большое изумление.
тамашабиэс
[(тамашаи-эс, тамашари-эс; тамашади-эс), тамашабиуб, тамашабиубли, тамашабиубси, тамашаи(тамашаира/я); сов.]
удивиться, изумиться, прийти в изумление;
подивиться;
нушала гъайличи лебилра тамашабиуб все подивились (удивились) нашим речам;
пагьливанчини дирутачи ил хIекьли тамашаиуб он крайне изумился тому, что вытворял канатоходец. II несов. тамашабирес.
тамашадеш
[тамашадешли, тамашадешла, мн.,]
1) удивление, изумление;
удивлённость, изумлённость;
тамашадеш чедаахъес выказать удивление, удивиться;
2) удивительность;
изумительность, необыкновенность, необычайность;
тамашадешла ахир агара нет конца и края удивительности.
тамашадешагар
[тамашадешагарти]
неудивительный, не вызывающий удивления;
обычный;
см. тамашаагар.
тамашала
1. род. п. от тамаша;
2. в знач. прил. а) интересный удивительный, поразительный, потрясающий;
изумительный, дивный;
увлекательный, необыкновенный;
тамашала анцIбукь поразительное событие;
тамашала хабар удивительная сказка или необыкновенный рассказ;
тамашала уста изумительный мастер;
б) курьёзный, забавный, затейливый, занимательный, неестественный, необычайный, непонятный, неведомый;
странный;
тамашала адам странный человек.
тамашали
1. эрг. п. от тамаша;
2. в знач. нареч. исключительно;
удивительно;
чрезвычайно;
на диво;
тамашали гIяхIси исключительно хороший, отличный;
тамашали духуси удивительно умный;
тамашали пагьмукар поэт удивительно талантливый поэт.
тамашалис
в знач. нареч. ради удивления, для изумления;
для занимательности, увлекательности;
тамашалис барибси сурат саби рисунок сделан ради удивления;
тамашалис дураберкIибси архIя поход, проведённый для занимательности.
тамашаси
[тамашати]
интересный удивительный, поразительный, потрясающий;
изумительный, дивный;
увлекательный, необыкновенный;
см. тамашала.
тамбал
[тамбалли, тамбалла, тамбалти;]
беспутный;
разг. непутёвый человек;
прост. шалопут.
тамбалдеш
[тамбалдешли, тамбалдешла, мн.,]
беспутность, легкомысленность;
разг. непутёвость, безалаберность;
прост. шалопутство.
тамяхIкар
1. корыстный;
жадный, ненасытный, алчный;
загребущий;
тамяхIкар хIяким загребущий чиновник;
тамяхIкар унра жадный сосед;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
жадюга;
алчный;
стяжатель;
тамяхIкарти бахъбаили саби алчных стало много.
тамяхIкарбирес
[(тамяхIкарир-ес, тамяхIкаррир-ес; тамяхIкардир-ес), тамяхIкарбиру(тамяхIкарбирар), тамяхIкарбирули, тамяхIкарбируси, тамяхIкарбирен(тамяхIкарбирена/я); несов.]
делать (становиться) жадным, алчным, ненасытным;
илала уркIи тамяхIкарбирули саби его сердце становится алчным. II сов. тамяхIкарбиэс.
тамяхIкарбиэс
[(тамяхIкари-эс, тамяхIкарри-эс; тамяхIкарди-эс), тамяхIкарбиуб, тамяхIкарбиубли, тамяхIкарбиубси, тамяхIкари(тамяхIкарира/я); сов.]
стать жадным, алчным, ненасытным;
гIергъити дусмазиб бахъал тамяхIкарбиуб в последние годы очень много людей стали алчными;
арц дикибхIели, унра тамяхIкариуб как пришли деньги, сосед стал алчным. II несов. тамяхIкарбирес.
тамяхIкардеш
[тамяхIкардешли, тамяхIкардешла, мн.,]
1) корыстолюбие;
стяжательство;
2) алчность, жадность, ненасытность;
илала тамяхIкардешла ахир агара нет предела его алчности.
тамяхIкарли
[нареч.]
алчно;
проявляя алчность, жадность, ненасытность;
тамяхIкарли вяшухъун начал действовать, проявляя алчность.
тамяхIкарси
[тамяхIкарти]
корыстолюбивый, падкий;
см. тамяхIкар.
танак
[танакли, танакла, танакуни;]
пробойник;
танакли гIями кабатур пробил отверстие пробойником.
танакар
[танакарли, танакарла, мн.,]
поташ;
танакарла завод поташный завод.
танбаку
[танбакули, танбакула, мн.,]
табак, курево;
разг. самосад;
прост. тютюн;
танбаку дуръахъни сушка табака;
танбаку усни резка табака;
танбаку дашахъан табаковод;
танбаку дашахъни табаководство;
танбакула кьачIа кисет для табака, табакерка.
танбакудирхь
[танбакудирхьли, танбакудирхьла, танбакудирхьуни;]
табакерка;
халадудешла жагаси танбакудирхь леб у дедушки имеется красивая табакерка.
танбакула
1. род. п. от танбаку;
2. в знач. прил. табачный;
танбакула гягI табачный запах;
танбакула рангси табачный, табачного цвета.
танбихI
[танбихIли, танбихIла, танбихIуни;]
1) взыскание;
разг. нагоняй, выволочка;
2) наказание, кара, расплата;
возмездие;
лайикьси танбихI заслуженное наказание;
декIси танбихI тяжёлое наказание;
илдачи танбихI хIерли саби их ждёт кара (расплата).
танбихIагар
[танбихIагарти]
ненаказуемый, без наказания, не имеющий наказания;
илдала ургав танбихIагар цалра аги среди них не было никого, кто не имел наказания.
танбихIагардеш
[танбихIагардешли, танбихIагардешла, ед.,]
ненаказуемость, отсутствие наказания;
танбихIагардешли дурхIни гьатIира чехусанбариб отсутствие наказания ещё более испортило детей. ТанбихIагардешли такьсирти дургу погов. отсутствие наказания рождает проступки (или преступления).
танбихIагарли
[нареч.]
без наказания;
без кары, без расплаты;
танбихIагарли чилра хIелта никого не оставят без наказания;
танбихIагарли калес остаться без наказания.
танбихIлабарес
[(танбихIлавар-ес, танбихIларар-ес; танбихIладар-ес), танбихIлабариб, танбихIлабарили, танбихIлабарибси, танбихIлабара(танбихIлабарая); сов.]
1) наказать, покарать;
репрессировать;
разг. всыпать;
Сталинни гIяйибагартира танбихIлабариб Сталин репрессировал и невиновных;
ил сунени сай танбихIлавариб он сам себя наказал;
ил пакьир кьисматли танбихIларариб перен. её, бедняжку, покарала судьба;
2) осудить;
чумал дуслис танбихIлабариб осудили на несколько лет. II несов. танбихIлабирес.
танбихIлабирес
[(танбихIлаир-ес, танбихIларир-ес; танбихIладир-ес), танбихIлабиру(танбихIлабирар), танбихIлабирули, танбихIлабируси, танбихIлабирен(танбихIлабирена/я); несов.]
1) наказывать, карать;
репрессировать;
расправляться, чинить расправу;
такьсирчиби судли танбихIлабиру преступников накажет суд (покарает суд);
наркотикуни дирцни багьандан, ил кьяркьли танбихIлаиру его жестко накажут за продажу наркотиков;
танбихIлабируси орган карательный орган;
2) осуждать;
вецIал дуслис танбихIлабирес осуждать на десять лет. II сов. танбихIлабиэс.
танбихIлабиэс
[(танбихIлаи-эс, танбихIлари-эс; танбихIлади-эс), танбихIлабиуб, танбихIлабиубли, танбихIлабиубси, танбихIлаи(танбихIлаира/я); сов.]
получить наказание;
стать наказанным;
подвергнуться каре;
кIелра такьсирчи танбихIлабиуб оба преступника получили наказание;
адвокатла къайгъиличи хIерхIеили, судличив илра танбихIлаиуб несмотря на старания адвоката, он тоже стал наказанным на суде. II несов. танбихIлабирес.
тангъа
[тангъали, тангъала, мн., устар.]
деньги;
тангъаличил чяпар вакIиб пришёл гонец с деньгами.
танзани
1. танзанийский;
танзани пачалихъ танзанийское государство;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би;
танзаниец и танзанийка (представители населения Танзании).
танзаниялан
[танзанияланни, танзанияланна, танзанияланти;]
танзаниец и танзанийка;
см. танзани.
танзаниялантала
1. род. п. от мн. танзаниялан;
2. в знач. прил. танзанийский;
танзаниялантала делхъ танзанийский танец;
см. танзани, танзаниялан.
танка
[танкали, танкала, танкаби;]
танк;
декIси танка тяжелый танк;
танка бикес вести танк;
танкала кIалгIя башня танка;
танкала экипаж экипаж танка;
танкабачи къаршиси противотанковый;
танкаличив ургъес воевать на танке.
танкабала
1. род. п. от мн. танк;
2. в знач. прил. танковый;
танкабала гIяскурти танковые войска;
танкабала дивизия танковая дивизия.
танкабар
с танками, имеющий танки;
танкабар мер место с танками.
танкистварес
[(танкистрар-ес), танкиствариб, танкистварили, танкистварибси, танкиствара(танкистварая), I, сов.]
сделать танкистом, обучить на танкиста. II несов. танкистирес.
танкистдеш
[танкистдешли, танкистдешла, мн.,]
профессия танкиста.
танкистирес
[(танкистрир-ес), танкистиру(танкистар), танкистирули, танкистируси, танкистирен(танкистирена/я), I, несов.]
делать (становиться) танкистом, обучать(ся) на танкиста. II сов. танкистиэс.
танкистиэс
[(танкистри-эс), танкистуб, танкистубли, танкистубси, танкисти, I, сов.]
стать танкистом;
халал узи гIярмиялизив танкистуб старший брат стал танкистом в армии. II несов. танкистирес.
тап
[тапли, тапла;]
тупри, мяч, суранна тап кожаный мяч;
резинна тап резиновый мяч;
футболла тап футбольный мяч;
дурхIнала тап детский мяч;
волейболла тап бяхъиб подал волейбольный мяч;
тапли виркьес играть в мяч.
тапанча
[тапанчали, тапанчала, тапанчаби;]
пистолет;
см. тупанча.
тапбарес
[(мн. тапдар-ес), тапбариб, тапбарили, тапбарибси, тапбара(тапбарая); сов.]
о действии по отношению к мячу: поиграть;
ударить;
прост. тукнуть;
илини тап ца някъли тапбариб он ударил мяч одной рукой. II несов. тапбирес.
тапбикIес
[(тапикI-ес, таприкI-ес; тапдикI-ес), тапбикIар, тапбикIули, тапбикIуси, тапбикIен(тапбикIена/я); несов.]
1) о мяче: отскакивать (ударяясь);
тап ункъли тапбикIули саби мяч хорошо отскакивает;
2) о людях: играть;
бить, ударять, по мячу;
лебилра дурхIни тапбикIули саби все дети играют в мяч.
тапбирес
[(мн. тапдир-ес), тапбиру(тапбирар), тапбирули, тапбируси, тапбирен(тапбирена/я); несов.]
о мяче: бить, ударять (играя);
дурхIяли резинна тап тапбирули сай мальчик ударяет резиновый мяч. II сов. тапбиэс.
тапсир
[тапсирли, тапсирла, тапсирти;]
книжн. комментарий;
разъяснение;
тапсирти дирес комментировать, разъяснять;
Къуръанна тапсирти комментарии к Корану.
тар
[тарли, тарла, тарани;]
пригорок, холм;
тарличибси ши село на пригорке.
тар
[тарли, тарла, тарани;]
муз. тара.
тара
[тарали, тарала, ед.]
и мн., тара;
шишала тара стеклянная тара;
тараагар не имеющий тары, без тары.
тарап
[тарапли, тарапла, тарапуни;]
род, племя;
жявхIелла тарап старинный род;
тарап хIясибли хъубзара сай по происхождению из крестьян;
тарапла бекI глава рода;
см. тайпа, жинс.
тарапагар
[тарапагарти]
безродный;
неродовитый;
тарапагар дугIрухъ безродный бродяга;
тарапагар адам неродовитый человек.
тарапагардеш
[тарапагардешли, тарапагардешла, мн.,]
безродность;
неродовитость.
тарбихI
[тарбихIли, тарбихIла, тарбихIуни; устар.]
книжн. святость.
таргьа
[таргьали, таргьала;]
таргьни;
ласка. Таргьала дяхI дяйла фольк. личико у ласки красивое (формула, произносимая при встрече с лаской).
тарифагар
[тарифагарти]
бестарифный.
тарих
[тарихли, тарихла, тарихуни;]
1) история;
урга даршдусмала тарих история средних веков;
театрла тарих история театра;
тарихла белкIани исторические записи;
2) дата;
халал кьадрила тарих знаменательная дата;
3) хроника;
рассказ. Тарихла далуйти лит. исторические песни. Тарихла проза лит. историческая проза.
тарихагар
[тарихагарти]
1) не имеющий истории;
2) без даты, не имеющий даты;
тарихагар кагъар письмо без даты;
тарихагар агарси цIелда стела (могильная) без даты.
тарихдеш
[тарихдешли, тарихдешла, ед.,]
историзм. Литературала тарихдеш лит. историзм литературы.
тарихчебси
[(мн. тарихчечерти)]
1) имеющий историю;
2) с датой;
тарихчебси цIелда стела с датой.
тарихчи
[тарихчли, тарихчла, тарихчби;]
историк.
таркамала
теркемейский (относящийся к этногруппе кумыков);
таркамала верхIел ши фольк. семь селений теркемейских.
таркаман
[таркаманни, таркаманна, таркаманти;]
теркемеец и теркемейка (представители этногруппы кумыков).
тарлан
[тарланни, тарланна, тарланти; устар.]
чеглок. Тарлан къарчигъа поэт. сокол.
тармиг
[тармигли, тармигла, тармигуни;]
боковая палочка для закрепления ярма;
тармигбаршиб установил палочку для укрепления ярма.
тарс
[тарсли, тарсла, тарсани;]
1) о еде: каша из бобовых;
мамалыга;
тарс бизиси бетаур каша получилась вкусная;
хIяжланкIила декьла тарс бариб приготовил мамалыгу из кукурузной муки;
2) питишница (глиняный кувшинчик);
тарслизи шин кертIиб налил воду в кувшинчик;
3) горшок-мочесборник, подвешенный под колыбель;
тарс бацIбарес опорожнить горшок.
тарун-тав
[тарунли, тарунла, мн.,]
собир. печь и камин;
тарунагар хъали дом без печи и камина.
тарунтар
имеющий глинобитные печи;
тарунтар шими диркьаличир дахъал сари на равнине много сёл с глинобитными печами.
тархь
[тархьли, тархьла, тархьани;]
диал.
1) полено, обрубок;
2) дубина (деревянная);
толстая палка;
тархьли витес побить толстой палкой.
тасбихI
[тасбихIли, тасбихIла, тасбихIуни;]
рел. хвала Аллаху;
тасбихIуни дирули сай произносит хвалу Аллаху.
тасбихIбарес
[тасбихIбариб, тасбихIбарили, тасбихIбарибси, тасбихIбара(тасбихIбарая); сов.]
воздать хвалу Аллаху;
дехIибайс гIергъи тасбихIбариб после намаза воздал хвалу Аллаху. II несов. тасбихIбирес.
тасбихIбирес
[тасбихIбиру, тасбихIбирули, тасбихIбируси, тасбихIбирен(тасбихIбирена/я); несов.]
воздавать хвалу Аллаху, илини жагали тасбихIбирес бала он умеет красиво воздавать хвалу Аллаху. II сов. тасбихIбарес.
тасбихIунар
восхваляющий Аллаха, воздающий хвалу Аллаху.
тасдикь
[тасдикьли, тасдикьла, тасдикьуни;]
утверждение, ратификация;
закон тасдикьличи бархьаиб закон направили на утверждение;
тасдикьагарси вягIда договор без ратификации.
тасдикьбарес
[(тасдикьвар-ес, тасдикьрар-ес; тасдикьдар-ес), тасдикьбариб, тасдикьбарили, тасдикьбарибси, тасдикьбара(тасдикьбарая); сов.]
1) принять, утвердить;
ратифицировать;
сагаси законна проект тасдикьбариб утвердили новый законопроект;
даршудешла вягIда тасдикьбариб ратифицировали мирный договор;
министр къуллукъличи тасдикьвариб министра утвердили в должности;
2) засвидетельствовать, санкционировать, подтвердить;
нотариусли тасдикьбариб засвидетельствовал нотариус;
илгъуна ихтияр тасдикьбарили саби санкционировали такое право. II несов. тасдикьбирес.
тасдикьбиран
1. прич. от тасдикьбирес;
2. в знач. прил. а) утверждающий, ратифицирующий;
б) засвидетельствующий, нотариальный;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
утверждающий орган;
нотариус.
тасдикьбирес
[(тасдикьир-ес, тасдикьрир-ес; тасдикьдир-ес), тасдикьбиру(тасдикьбирар), тасдикьбирули, тасдикьбируси, тасдикьбирен(тасдикьбирена/я); несов.]
1) утверждать;
ратифицировать;
депутатунани закон тасдикьбирули саби депутаты утверждают закон;
хIянчизар сунела къуллукъуначи тасдикьирес утверждать работника в своей должности;
2) свидетельствовать, санкционировать. II сов. тасдикьбиэс.
тасдикьбиэс
[(тасдикьи-эс, тасдикьри-эс; тасдикьди-эс), тасдикьбиуб, тасдикьбиубли, тасдикьбиубси, тасдикьи(тасдикьира/я); сов.]
утвердиться. II несов. тасдикьбирес.
тасдикьдеш
[тасдикьдешли, тасдикьдешла, мн.,]
утверждение;
ратификация;
сагаси вягIдала тасдикьдешличи имцIати кьабулли саби многие довольны ратификацией договора.
тат
1. татский;
тат мез татский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани;
тат и татка (представители народа, живущего в прикаспийской части Азербайджана и на юге Дагестана).
татанала
1. род. п. от мн. тат;
2. в знач. прил. татский;
татанала делхъ татский танец;
см. тат, татлан.
татар
1. татарский;
татар мез татарский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
татарин и татарка (представители населения Татарстана).
татарлан
[татарланни, татарланна, татарланти;]
татарин и татарка;
см. татар.
татартала
1. род. п. от мн. татар;
2. в знач. прил. татарский;
татартала делхъ татарский танец;
см. татар, татарлан.
татаул
[татаулли, татаулла, татаулти;]
1) канава, канал;
арык;
чяхIдирути шинна татаул сточная канава;
татаулти умудариб очистил арыки;
2) ров, траншея;
татаулти укъан машина канавокопатель.
татаултар
с канавами, с арыками;
дахъал татаултар мер место с множеством канавок, арыков.
татлан
[татланни, татланна, татланти;]
тат и татка;
см. тат.
тах
[тахли, тахла, тахани;]
1) топчан, нары;
деревянная кровать;
полка в вагоне;
азбарлизиб тах бариб устроил топчан во дворе;
тахличи герухъун возлёг на деревянную кровать;
2) помост;
сцена, подиум;
шагьарла анхълизибси тахличиб далайбикIули саби поют на помосте в городском парке;
3) перен. трон, престол;
пача тахличи кайиб монарх сел на трон.
тахличибси
[(тахличибсичивси, тахличибсичирси; тахличибсичирти, тахличибсичибти)]
1) находящийся на топчане, на нарах;
тахличибси кьаркьала узила биэс тело на топчане, видимо, принадлежит брату;
2) находящийся на помосте;
3) находящийся на троне, престоле;
шуцIали дус тахличибсичирси пача царица, пятьдесят лет находящаяся на престоле.
тахта
[тахтали, тахтала, тахтаби;]
1) лист (железа, стекла, фанеры);
шишала тахта хиб принёс лист стекла;
мегьла тахта асиб купил лист железа;
2) стенд;
жузачилти тахтаби стенды с книгами;
3) перен. куплет, строфа;
авал къяйла тахта строфа из четырёх строк (в четыре строки);
4) перен. рубрика;
тахтабачи бутIес разнести по рубрикам.
тахтабутI
[тахтабутIли, тахтабутIла, тахтабутIуни;]
лит. строфика.
тахтатIал
[тахтатIалли, тахтатIалла;]
тахтатIулри;
стойка (прилавок);
буфетла тахтатIал буфетная стойка.
тахча
[тахчали, тахчала, тахчаби;]
1) нары;
тахчаличив усаун заснул на нарах;
гьаргалаб тахча бариб соорудил нары на веранде;
2) полка, ниша;
буруш тахчаличи кабихьиб убрал постель на полку.
тахшагьар
[тахшагьарли, тахшагьарла;]
тахшагьурти;
столица;
Москва - Россияла тахшагьар Москва - столица России (Российской Федерации);
МяхIячкъала - Дагъиста тахшагьар Махачкала - столица Дагестана;
тахшагьарла майдан площадь столицы.
тахшагьарла
1. род. п. от тахшагьар;
2. в знач. прил. столичный;
тахшагьарла учреждениеби столичные учреждения.
тахъа
[тахъали, тахъала;]
тахъни;
сумка, мешочек;
тахъализиб селра агара в сумке ничего нет.
тахъапуша
[тахъапушали, тахъапушала;]
тахъапушни;
маленькие ручные меха ювелира;
тахъапушаличил узули сай работает с ручными мехами.
тахь-тахьли
[нареч.]
боязливо, пугливо, робко;
опасливо;
см. тахьли.
тахь-тахьси
[тахьти]
немного боязливый, пугливый;
опасливый;
см. тахьси.
тахьа
кр. прил. см. тахьси.
тахьбарес
[(тахьвар-ес, тахьрар-ес; тахьдар-ес), тахьбариб, тахьбарили, тахьбарибси, тахьбара(тахьбарая); сов.]
1) сделать пугливым, боязливым, робким;
урухбирули, дурхIни тахьбариб пугая, сделал детей пугливыми (боязливыми);
2) сделать опасливым, настороженным, недоверчивым;
уре-хила гIямрули ил тахьварили сай рискованная жизнь сделала его опасливым. II несов. тахьбирес.
тахьбикIес
[(тахьикI-ес, тахьрикI-ес; тахьдикI-ес), тахьбикIар, тахьбикIули, тахьбикIуси, тахьбикIен(тахьбикIена/я); несов.]
1) становиться пугливым, боязливым, робким;
робеть;
паниковать;
тахьикIуси гIулухъа робеющий юноша;
2) становиться опасливым, настороженным, недоверчивым.
тахьбикIудеш
[(тахьикIудеш, тахьрикIудеш; тахьдикIудеш)]
1) пугливость, робость;
см. тахьдеш;
2) опасливость, настороженность.
тахьбирес
[(тахьир-ес, тахьрир-ес; тахьдир-ес), тахьбиру(тахьбирар), тахьбирули, тахьбируси, тахьбирен(тахьбирена/я); несов.]
1) делать (становиться) пугливым, боязливым, робким;
халанешла кахти хабуртачибли, дурхIни тахьбирар из-за страшилок бабушки, дети станут боязливыми;
2) делать (становиться) опасливым, настороженным, недоверчивым. II сов. тахьбиэс.
тахьбиэс
[(тахьи-эс, тахьри-эс; тахьди-эс), тахьбиуб, тахьбиубли, тахьбиубси, тахьи(тахьира/я); сов.]
1) стать пугливым, боязливым, робким;
тахьиубси дурхIя оробелый ребёнок;
2) стать опасливым, настороженным, недоверчивым. II несов. тахьбирес.
тахьдеш
[тахьдешли, тахьдешла, мн.,]
1) боязливость, пугливость, робость;
тахьдешли гъайикIес вирули ахIен от робости не может выговорить слова;
дугIла жаниварла тахьдеш пугливость дикого животного (зверя);
2) опаска, опасливость;
хIерла тахьдеш опасливость взгляда.
тахьли
[нареч.]
боязливо, пугливо, робко;
опасливо;
тахьли гъайикIес говорить робко;
тахьли гъай ласбарес робко возразить;
тахьли хIерикIес опасливо озираться.
тахьси
[тахьти]
боязливый, пугливый;
опасливый;
тахьси урчи пугливый конь;
тахьси адам боязливый человек;
тахьси хIер пугливый взгляд;
тахьти гунзри опасливые шаги.
тахьукь
1. робкий;
см. тахьси;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
робкий человек;
разг. паникёр.
тахьукьдеш
[тахьукьдешли, тахьукьдешла, мн.,]
боязливость, пугливость;
робость;
разг. паникёрство;
урухтусла тахьукьдеш робость труса;
тахьукьдеш дакIударес проявить робость.
таша
[нареч.]
в поездку;
хождение, вояж;
дудеш таша вякьун отец был в поездке;
унра ташав сай сосед в поездке;
ташавси чарухъун вернулся из поездки (букв. вернулся тот, кто был в поездке).
ташавад
[нареч.]
из поездки;
дудеш ташавад чарухъун отец вернулся из поездки.
ташкIа
[ташкIали, ташкIала, мн.,]
чабрец, тимьян;
ташкIа дучес собрать чабрец;
ташкIала чай чай из чабреца, чабрецовый чай;
ташкIала тIем чабрецовый запах.
ташмишбикIес
[(ташмишикI-ес, ташмишрикI-ес; ташмишдикI-ес), ташмишбикIар, ташмишбикIули, ташмишбикIуси, ташмишбикIен(ташмишбикIена/я); несов.]
сомневаться, не быть уверенным;
выражать сомнение;
ил вархьли виъниличи уркIи ташмишбикIули саби сердце сомневается в его правоте;
гьанна нуван илра ташмишикIули сай теперь он тоже, как и я, выражает сомнение (сомневается).
ташмишбикIудеш
[(ташмишикIудеш, ташмишбикIудешрикIу-деш; ташмишдикIудеш), ташмишбикIудешли, ташмишбикIудешла, ед.]
и мн., сомнение, опасение;
недоверие;
см. ташмишдеш.
ташмишбикес
[(ташмишик-ес, ташмишрик-ес; ташмишдик-ес), ташмишбикиб, ташмишбикили, ташмишбикибси, ташмишбики(ташмишбикира/я); сов.]
засомневаться;
выразить сомнение;
баркьуди бетурхниличи ташмишбикес засомневаться в успехе дела;
ил тухтур виъниличи ташмишикиб выразил сомнение, что он врач. II несов. ташмишбиркес.
ташмишбиркес
[(ташмиширк-ес, ташмишрирк-ес; ташмишдирк-ес), ташмишбиркур, ташмишбиркули, ташмишбиркуси, ташмишбиркен(ташмишбиркена/я); несов.]
сомневаться, не быть уверенным;
узи учIниличи бегIти ташмишбиркули саби родители сомневаются в том, что брат будет учиться. II сов. ташмишбикес
ташмишбулхъес
[(ташмишулхъ-ес, ташмишрулхъ-ес; ташмишдулхъ-ес), ташмишбулхъан, ташмишбулхъули, ташмишбулхъуси, ташмишбулхъен(ташмишбулхъена/я); несов.]
выражать сомнение;
сомневаться, не быть уверенным;
ил журналист виънила хIекьлизиб лебилра ташмишбулхъули саби все выражают сомнение в том, что он журналист;
гьанна нешра ташмишрулхъули сари теперь и мама сомневается. II сов.ташмишбухъес.
ташмишбухъес
[(ташмишухъ-ес, ташмишрухъ-ес; ташмишдухъ-ес), ташмишбухъун, ташмишбухъи, ташмишбухъунси, ташмишбухъен(ташмишбухъена/я); сов.]
выразить сомнение;
поставить под сомнение;
илала гъайличи ташмишбухъунтира лебри были и те, кто поставил под сомнение его слова. II несов. ташмишбулхъес.
ташмишдеш
[ташмишдешли, ташмишдешла, мн.,]
сомнение, опасение;
ташмишдешлизибуцес взять под сомнение;
ташмишдеш чекасес испытывать сомнение;
ташмишдешличил гъайикIулри говорил с сомнением. Ташмишдеш ахIелкIахъуси достоверный. Ташмишдешла гадательный. Ташмишдешличилси скептический.
ташмишдешагар
[ташмишдешагарти]
не сомневающийся, не имеющий сомнений.
ташмишли
[нареч.]
сомнительно, с недоверием;
ташмишли хIерикIес смотреть сомнительно;
ташмишли виэс быть в сомнении;
ташмишли калес остаться в сомнении;
ташмишли сай (он) не уверен, находится в сомнении.
ташмишси
[ташмишти]
1) сомнительный;
ташмишси баркьуди сомнительное дело;
2) сомневающийся;
ташмишси хьунул адам сомневающаяся женщина.
ташмишъала
[ташмишъалали, ташмишъалала, мн.,]
сомнения, опасения;
къачагъунани ил ватиъниличи ташмишъала акIуб возникли сомнения, что бандиты отпустят его. Ташмишъалаагарли а) не подлежит сомнению;
б) вводн. сл. действительно.
ташмишъалаагар
[ташмишъалаагарти]
не сомневающийся;
илис ташмишъалаагар сай эс хIейрар нельзя сказать, что он является не сомневающимся.
таяхъ
[таяхъли, таяхъла, таяхъуни;]
толстая палка, дубина, дубинка;
мигла таяхъ палка из дуба;
резинна таяхъ резиновая дубинка;
халал таяхъла политика политика большой дубинки (перен: политика грубой силы).
[творчестволати]
творческий;
созидательный;
творчестволаси тяхIяр творческая манера;
писателла творчестволаси гьуни творческий путь писателя;
творчестволаси интеллигенция творческая интеллигенция.
[(тев, тер)]
есть, имеется, находится;
итаб дурхIни теб там есть дети;
азбарлаб машина теб во дворе имеется автомобиль;
кагъар кисалаб теб письмо находится (есть) в кармане;
дудеш хъулив тев отец (есть) дома;
неш итар тер мать находится там.
тебал
[(тевал, терал)]
имеется ли, есть ли, находится ли;
класслизиб ученикуни тебал хIебалас не знаю, есть ли ученики в классе;
илала у списоклизиб тебал хIебалас не знаю, имеется ли его имя в списке.
тебал
[(тевал, терал)]
остался там, пока ещё там;
дудеш хъулив тевал отец пока ещё дома.
тебалли
[(тевалли, тералли) нареч.]
пока остался, пока там;
адамти тебалли ила ваира дошёл туда, пока там оставались люди.
тебалси
[(тевалси, тералси)]
имеющийся, остающийся;
остаточный;
тебалси мурала мер хIед берда оставшийся сенокосный участок скоси для себя;
хьунул кахIериили тевалси уршира жагаси сай неженатый сын тоже красив.
тебли
[(тевли, терли)]
союзн. сл. пока есть;
пока был (находился);
сай тевли укьес гIяхIсири лучше было бы пойти пока он есть;
унра тевли, хъали бигIи саби обокрали квартиру, пока сосед находился там.
тебси
[(тевси, терси; тебти)]
1. прич. от теб;
2. в знач. прил. имеющийся, находящийся;
ил тевси мер баргиб нашли место, где он находится;
тебти устнира биур довольно тех мастеров, которые имеются.
тебхIели
[(тевхIели, терхIели)]
1. дееприч. от теб;
2. в знач. нареч. когда есть, когда имеется, когда находится;
саби итаб тебхIели когда они там есть (находятся);
бегIти хъулиб тебхIели когда родители находятся дома.
тевла
[тевлали, тевлала;]
тевлуми;
диал. стойло (коня);
кормушка;
дярхълизибси тевла стойло в хлеву;
тевлайлар тази гушли поэт. скакун у стойла голоден;
см. тIени.
тегенек
[тегенекли, тегенекла, тегенекуни;]
колючий кустарник;
тегенекла кьадуби заросли колючего кустарника.
тезисунарбарес
[(мн. тезисунардар-ес), тезисунарбариб, тезисунарбарили, тезисунарбарибси, тезисунарбара(тезисунарбарая); сов.]
книжн. тезировать;
статья тезисунарбарес тезировать статью. II несов. тезисунарбирес.
тезисунарбирес
[(мн. тезисунардир-ес), тезисунарбиру(тезисунарбирар), тезисунарбирули, тезисунарбируси, тезисунарбирен(тезисунарбирена/я); несов.]
составлять тезисы;
книжн. тезировать;
авторла пикруми тезисунардирес тезировать рассуждения автора. II сов. тезисунарбарес.
текинлан
[текинланли, текинланла, текинланти;]
текинец и текинка (представители одного из туркменских племён).
текинлантала
1. род. п. от мн. текинлан;
2. в знач. прил. текинский;
текинлантала гIядат текинский обычай;
текинлантала кьалтин текинский ковёр.
тектоникаласи
[тектоникалати]
тектонический;
тектоникаласи гъярбик тектонический разрыв (в земной коре).
тел
[телли, телла, телани;]
1) провод, проволока;
телефонна тел телефонная проволока;
2) устар. телеграмма;
тел батаэс отправить телеграмму.
телевидениеласи
[телевидениелати]
телевизионный;
телевидениеласи передача телевизионная передача.
телеграфистдеш
[телеграфистдешли, телеграфистдешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность телеграфиста;
телеграфистдеш дузахъес работать телеграфистом.
теленазму
[теленазмули, теленазмула, теленазмуби;]
лит. телестих.
телеоператордеш
[телеоператордешли, телеоператордешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность телеоператора.
телефонистдеш
[телефонистдешли, телефонистдешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность телефониста, телефонистки.
тематикаласи
[тематикалати]
тематический;
тематикаласи картотека тематическая картотека;
тематикаласи каталог тематический каталог;
тематикаласи план тематический план.
температуритбикIес
[(температуритикI-ес, температуритрикI-ес; температуритдикI-ес), температуритбикIар, температуритбикIули, температуритбикIуси, температуритбикIен(температуритбикIена/я); несов.]
температурить, болеть;
зягIипси температуритикIули сай больной температурит.
тенг
[тенгли, тенгла, тенгани;]
ствол винограда;
палка из виноградного ствола.
теорема
[теоремали, теоремала, теоремаби;]
мат. теорема;
математикала теорема математическая теорема;
теорема кабизахъес доказать теорему.
теоретикаласи
[теоретикалати]
теоретический;
теоретикаласи конференция теоретическая конференция;
теоретикаласи физика теоретическая физика.
теоретикдеш
[теоретикдешли, теоретикдешла, мн.,]
абстр. имя от теорЕтик.
теорияласи
[теориялати]
теоретический;
теорияласи дарс теоретическое занятие;
теорияласи суал теоретический вопрос.
терапевтдеш
[терапевтдешли, терапевтдешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность терапевта.
терапияласи
[терапиялати]
терапевтический;
терапияласи кабинет терапевтический кабинет.
терминологияласи
[терминологиялати]
терминологический;
даргала-урус мезла терминологияласи словарь даргинско-русский терминологический словарь.
термоядерласи
[термоядерлати]
термоядерный;
термоядерласи ярагъ термоядерное оружие.
террордеш
[террордешли, террордешла, мн.,]
терроризм;
пачалихъла террордеш государственный терроризм.
терс-терсли
[нареч.]
немного неприязненно, недружелюбно;
непочтительно, неуважительно, дерзко;
см. терсли.
терс-терсси
[терсти]
немного неприязненный, недружелюбный;
непочтительный, дерзкий;
нелюбезный, резкий;
см. терсси.
терсбарес
[(терсвар-ес, терсрар-ес; терсдар-ес), терсбариб, терсбарили, терсбарибси, терсбара(терсбарая); сов.]
разозлить, обозлить;
разгневать;
посеять вражду;
илала гъайли унруби гьатIира терсбариб его речи ещё больше обозлили соседей;
хьуна уркъубяхъунани ил хъярхъли терсвариб упрёки жены быстро разгневали его. II несов. терсбирес.
терсбикIес
[(терсикI-ес, терсрикI-ес; терсдикI-ес), терсбикIар, терсбикIули, терсбикIуси, терсбикIен(терсбикIена/я); несов.]
1) становиться злобным, неприязненным, недружелюбным, дерзким;
унруби бархIиличи-бархIи терсбикIули саби соседи с каждым днём становятся неприязненными;
2) горячиться;
разг. петушиться;
терсикIули, гъайикIуси жагьил запальчиво разговаривающий молодой человек.
терсбикIудеш
[(терсикIудеш, терсрикIудеш), терсбикIудешли, терсбикIудешла, ед.]
и мн.,
1) озлобление;
2) горячность.
терсбирес
[(терсир-ес, терсрир-ес; терсдир-ес), терсбиру(терсбирар), терсбирули, терсбируси, терсбирен(терсбирена/я); несов.]
1) делать злобным, неприязненным;
дерзким;
децIагести гъайли илала уркIи терсбиру обидные слова сделают его сердце неприязненным;
2) горячиться;
разг. петушиться;
илис терсирес сабаб агара у него нет повода (причины), чтобы петушиться. II сов. терсбиэс.
терсбиубдеш
[(терсиубдеш, терсриубдеш; терсбиубдешди-убдеш), терсбиубдешли, терсбиубдешла, ед.]
и мн., степень неприязни, антипатии, недружелюбия;
терсбиубдешли, илди цаличил ца гъайбикIули ахIен от неприязни, они не разговаривают друг с другом.
терсбиэс
[(терси-эс, терсри-эс; терсди-эс), терсбиуб, терсбиубли, терсбиубси, терси(терсира/я); сов.]
1) стать злобным, неприязненным;
дерзким;
разозлиться;
разгневаться;
хьунул-мурул саби ургаб терсбиуб между мужем и женой установились натянутые отношения;
2) погорячиться, разгорячиться;
виштIал уршира терсиубли сай младший сын тоже разгорячился. II несов. терсбирес.
терсдеш
[терсдешли, терсдешла, мн.,]
1) неприязнь, неприязненность, антипатия, недружелюбность, недоброжелательность;
терсдеш дакIудиуб появилась неприязненность;
терсдешличил гъайикIи говорил с неприязнью;
2) горячность, вспыльчивость;
хIял-тIабигIятла терсдеш горячность характера;
терсдешличил гъайикIес говорить с горячностью.
терскъа
см. терсси.
терсли
[нареч.]
неприязненно, недружелюбно;
непочтительно, неуважительно, дерзко;
терсли гъайухъун говорил недружелюбно.
терсси
[терсти]
неприязненный, недружелюбный;
непочтительный, дерзкий;
нелюбезный, резкий;
терсси адам непочтительный человек;
терсси жагьил сай дерзкий молодой человек;
терсси гъай буриб сказал резкое (нелюбезное) слово.
терсъала
[терсъалали, терсъалала, мн.,] см. терсдеш.
тестаналабарес
[(мн. тестаналадар-ес), тестаналабариб, тестаналабарили, тестаналабарибси, тестаналабара(тестаналабарая), III сов.]
тестировать, провести проверку с помощью тестов;
класс тестаналабарес тестировать класс. II несов. тестаналабирес.
тестаналабирес
[(мн. тестаналадир-ес), тестаналабиру(тестаналабирар), тестаналабирули, тестаналабируси, тестаналабирен(тестаналабирена/я), III несов.]
тестировать, проводить проверку с помощью тестов. II сов. тестаналабарес.
тестанар
с тестами, тестовый;
тестанар задание тестовое задание.
техникаласи
[техникалати]
технический;
техникаласи шали техническая сторона;
санигIятла-техникаласи училище профессионально-техническое училище;
техникалати гIилмуртала кандидат кандидат технических наук;
техникаласи ахтарди (техахтарди) технический осмотр (техосмотр).
техникалашал
в знач. нареч. насчёт техники, по технике;
хозяйство техникалашал гIеббуцибдеш обеспеченность хозяйства техникой.
техникдеш
[техникдешли, техникдешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность техника;
техникдеш дузахъес работать техником.
технологдеш
[технологдешли, технологдешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность технолога.
1. тибетский;
тибет мез тибетский язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
тибет и тибетка (представители населения Тибета).
тибетлан
[тибетланни, тибетланна, тибетланти;]
тибет и тибетка;
см. тибет.
тибетунала
1. род. п. от мн. тибет;
2. в знач. прил. тибетский;
тибетунала делхъ тибетский танец;
см. тибет, тибетлан.
тикрар
[тикрарли, тикрарла, тикрарти;]
повтор;
статьялизир дахъал тикрарти лер в статье много повторов;
ил тикрарли пикри цIакьбирахъули ахIен этот повтор не усиливает мысль. Девла тиктар словесный повтор.
тикрарагар
[тикрарагарти]
не имеющий повторения, без повторения, без повтора.
тикрарбарес
[(мн. тикрардар-ес), тикрарбариб, тикрарбарили, тикрарбарибси, тикрарбара(тикрарбарая); сов.]
повторить, сказать (или сделать) ещё раз;
воспроизвести;
бурибси тикрарбарес повторить сказанное;
дарс тикрарбариб повторил урок;
тикрарбарибси хIебакьира не услышал повторенного;
дарс тикрарбарни повторение урока. II несов. тикрарбирес.
тикрарбикIес
[(тикрарикI-ес, тикраррикI-ес; тикрардикI-ес), тикрарбикIар, тикрарбикIули, тикрарбикIуси, тикрарбикIен(тикрарбикIена/я); несов.]
повторять(ся), возобновлять(ся);
лебилра поэтуни тикрарбикIули саби все поэты повторяются (повторяют, то что было ими же сказано);
цагъунти пикруми дурули, тикраррикIули сари повторяется, высказывая (всегда) одинаковые мысли.
тикрарбикIудеш
[(тикрарикIудеш, тикраррикIудеш; тикрардикIудеш), тикрарбикIудешли, тикрарбикIудешла, ед.]
и мн., повторяемость;
тIамала тикрарбикIудеш повторяемость звука.
тикрарбирес
[(мн. тикрардир-ес), тикрарбиру(тикрарбирар), тикрарбирули, тикрарбируси, тикрарбирен(тикрарбирена/я); несов.]
повторять(ся), твердить;
воспроизводить;
вторить;
упражнение тикрарбирули сай повторяет упражнение;
компьютерли тикрарбируси ца далай саби компьютер воспроизводит одну и ту же песню;
ца пикри бекIлизиб тикрарбирули саби одна мысль повторяется в голове. II сов. тикрарбиэс.
тикрарбиубдеш
[(мн. тикрардиубдеш), тикрарбиубдешли, тикрарбиубдешла, ед.,]
повторение (или повторенность);
частота повторения;
сунела тIамала тикрарбиубдеш илис гIяхIхIебизур ему не понравилось повторение своего голоса.
тикрарбиэс
[(мн. тикрарди-эс), тикрарбиуб, тикрарбиубли, тикрарбиубси, тикрари(тикрарира/я); сов.]
повториться, произойти ещё раз, возобновиться;
изала тикрарбиуб болезнь повторилась;
иличил илгъуна анцIбукь тикрарбиуб с ним такое событие повторилось. II несов. тикрарбирес.
тикрардеш
[тикрардешли, тикрардешла, тикрардешуни;]
повторность;
тикрардешуни агарли белкIунси произведение произведение, написанное без повторов.
тикрарла
1. род. п. от тикрар;
2. в знач. прил. а) повторный;
тикрарла баркьуди повторное дело;
тикрарла гьаввакIни повторный визит;
б) повторительный;
тикрарла дарс повторительный урок;
тикрарла белкIла хIянчи повторительная письменная работа.
тикрарси
[тикрарти]
повторный;
тикрарси хъарбаркь повторное поручение.
тикрархIебируси
[тикрархIебирути]
не повторяемый, не повторяющийся, не имеющий повторов;
уникальный;
тикрархIебируси дарс неповторяемый урок.
тикъа
[тикъали, тикъала;]
тикъни;
1) брюшко;
пузо;
цIерхьиубли, тикъа кабатурли сай ожирев, отрастил брюшко;
2) задний отдел тела членистоногих;
имиалала тикъа брюшко (задний отдел тела) муравья;
3) перен. кузов арбы, повозки.
тикънар
о насекомом: имеющий отделы (брюшко);
тикънар жибжи насекомое с отделами (брюшками);
дарсличир тикънарти дучIули сари на уроке изучаются насекомые (членистоногие) с отделами.
тил
[тилли, тилла, тилани; устар.]
проволока, прут (металлический);
тил чеббяхъиб отрезал железный прут.
тилади
[тиладили, тиладила;]
тиладлуми;
просьба, мольба, моление, призыв;
ходатайство;
прощение;
халаси тилади большая просьба;
тиладиличил дугьайзес обратиться с просьбой;
тиладила кагъар прощение (букв. письмо с просьбой);
тиладила дугьби слова мольбы;
тиладиагар не имеющий просьбы.
тилади-бусравбикIес
[(тилади-бусравикI-ес, тилади-бусраврикI-ес; тилади-бусравдикI-ес), тилади-бусравбикIар, тилади-бусравбикIули, тилади-бусравбикIуси, тилади-бусравбикIен(тилади-бусравбикIена/я); несов.]
просить, умолять, молить, обращаться с просьбой;
кланяться;
выпрашивать;
ходатайствовать;
см. тиладибикIес.
тилади-бусравъала
[тиладили, тиладила, мн.,]
просьба, мольба, моление, призыв;
ходатайство;
прошение;
см. тилади.
тиладибарес
[(мн. тиладидар-ес), тиладибариб, тиладибарили, тиладибарибси, тиладибара(тиладибарая); сов.]
попросить, спросить;
походатайствовать;
дудешлизи тиладибарес попросить отца;
набзи тиладибарибти илди саби это они, те, которые меня попросили. II несов. тиладибирес.
тиладибикIан
[(тиладиикIан, тиладирикIан)]
1. прич. от тиладибикIес;
2. в знач. прил. умоляющий, молящий, просящий;
тиладиикIан адам умоляющий человек;
3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
проситель.
тиладибикIес
[(тиладиикI-ес, тиладирикI-ес; тиладибикIди- кI-ес), тиладибикIар, тиладибикIули, тиладибикIуси, тиладибикIен(тиладибикIена/я); несов.]
просить, молить, обращаться с просьбой;
кланяться;
выпрашивать;
ходатайствовать;
урши хIянчиличив ватахъес тиладибикIули саби просят чтобы оставили сына на работе;
сунечил укахъес дудешлизи тиладиикIес просить отца, чтобы взял с собой;
садакьачиван тиладирикIули сари выпрашивает, как нищенка.
тиладибирес
[(мн. тиладидир-ес), тиладибиру, тиладибирули, тиладибируси, тиладибирен(тиладибирена/я); несов.]
просить, обращаться с просьбой;
выпрашивать;
разг. клянчить;
уршили нешлизи арц гахъес тиладибирули сай сын клянчит деньги у матери;
узини кумекбарахъес тиладибирули сай брат просит, чтобы помогли (оказали помощь). II сов. тиладибарес.
тиладибулхъес
[(тиладиулхъ-ес, тиладирулхъ-ес; тиладидулхъ-ес), тиладибулхъан, тиладибулхъули, тиладибулхъуси, тиладибулхъен(тиладибулхъена/я); несов.]
просить, обращаться с просьбой;
выпрашивать;
ходатайствовать;
ил хIянчиличир ратахъес тиладибулхъути бахъбаиб увеличилось число тех, кто просит, чтобы её оставили на работе;
ну хIянчиличи уцахъес унра тиладиулхъан сосед походатайствует, чтобы меня приняли на работу;
рурси хIева асахъес тиладирулхъули сари дочка просит, чтобы купили платье. II сов. тиладибухъес.
тиладибухъес
[(тиладиухъ-ес, тиладирухъ-ес; тиладидухъ-ес), тиладибухъун, тиладибухъи, тиладибухъунси, тиладибухъен(тиладибухъена/я); сов.]
попросить, обратиться с просьбой;
взмолиться;
походатайствовать;
шилизи газ кахъес лебилра шанти тиладибухъун все жители села обратились с просьбой газифицировать село;
вахъ цIакьли тиладиухъун так сильно взмолился;
урши нешлизи велосипед асахъес тиладиухъун сын обратился с просьбой к матери, чтобы купила велосипед;
юлдаш багьандан тиладиухъун походатайствовал за друга. II несов. тиладибулхъес.
тиладичи
[тиладичили, тиладичила, тиладичиби;]
проситель;
челобитчик;
разг. ходатай;
иличи башути тиладичиби бахъал леб много просителей ходят к нему.
тиланчи
[тиланчили, тиланчила, тиланчиби;]
попрошайка.
тиланчиварес
[(тиланчирар-ес), тиланчивариб, тиланчиварили, тиланчиварибси, тиланчивара(тиланчиварая), I, сов.]
сделать попрошайкой. II несов. тиланчиирес.
тиланчидеш
[тиланчидешли, тиланчидешла, мн.,]
попрошайничество;
тиланчидеш дузахъес заниматься попрошайничеством.
тиланчиирес
[(тиланчирир-ес), тиланчииру(тиланчиар), тиланчиирули, тиланчиируси, тиланчиирен(тиланчиирена/я), I, несов.]
делать (становиться) попрошайкой. II сов. тиланчииэс.
тиланчииэс
[(тиланчири-эс), тиланчиуб, тиланчиубли, тиланчиубси, тиланчии, I, сов.]
стать попрошайкой. II несов. тиланчиирес.
тилмач
[тилмачли, тилмачла, тилмачуни; устар.]
толмач;
переводчик;
тилмачли узули сай работает переводчиком;
ил гIяхIси тилмач сай он хороший переводчик.
тилмачварес
[(тилмачрар-ес), тилмачвариб, тилмачварили, тилмачварибси, тилмачвара(тилмачварая), I, сов.]
сделать переводчиком;
газетализив тилмачвариб сделали переводчиком в газете. II несов. тилмачирес.
тилмачдеш
[тилмачдешли, тилмачдешла, мн.,]
работа, профессия переводчика;
переводческая деятельность;
гьанна кIел дус тилмачдеш дузахъули сай около двух лет занимается переводческой деятельностью.
тилмачирес
[(тилмачрир-ес), тилмачиру(тилмачар), тилмачирули, тилмачируси, тилмачирен(тилмачирена/я), I, несов.]
делать (становиться) переводчиком. II сов. тилмачиэс.
тилмачиэс
[(тилмачри-эс), тилмачуб, тилмачубли, тилмачубси, тилмачи, I, сов.]
стать переводчиком;
илис тилмачиэс дигули сай он хочет стать переводчиком. II несов. тилмачирес.
тилхъав
[тилхъавли, тилхъавла, тилхъавти;]
немой, бессловесный, безъязыкий;
акIубхIейчивадли тилхъав немой от рождения;
тилхъавти бучIахъни обучение немых.
тилхъавбарес
[(тилхъаввар-ес, тилхъаврар-ес; тилхъавдар-ес), тилхъавбариб, тилхъавбарили, тилхъавбарибси, тилхъавбара(тилхъавбарая); сов.]
сделать немым. II несов. тилхъавбирес.
тилхъавбирес
[(тилхъавир-ес, тилхъаврир-ес; тилхъавдир-ес), тилхъавбиру(тилхъавбирар), тилхъавбирули, тилхъавбируси, тилхъавбирен(тилхъавбирена/я); несов.]
неметь, становиться немым;
ил багьла-багьлали, тилхъавирули сай он потихоньку немеет. II сов. тилхъавбиэс.
тилхъавбиэс
[(тилхъави-эс, тилхъаври-эс; тилхъавди-эс), тилхъавбиуб, тилхъавбиубли, тилхъавбиубси, тилхъави(тилхъавира/я); сов.]
стать немым. II несов. тилхъавбирес.
тилхъавдеш
[тилхъавдешли, тилхъавдешла, мн.,]
немота;
илала тилхъавдешличи пикри бяхIчихIеиб не обратил внимания на его немоту.
тилхъавли
[нареч.]
в состоянии немоты;
чумал дус тилхъавли калун несколько лет оставался в состоянии немоты.
тилхъавси
[тилхъавти]
немой, бессловесный, безъязыкий;
илала урши тилхъавси сай его сын немой.
тимкьбатес
[(мн. тимкьдат-ес), тимкьбатур, тимкьбатурли, тимкьбатурси, тимкьбати(тимкьбатира/я); сов.]
включить;
щёлкнуть. II несов. тIимкьбалтес.
тимхъ
[тимхъли, тимхъла, тимхъани;]
1) о звуке: щёлк;
тимхъла тIама звук щёлка;
тимхъикIла тимхъ щёлканье выключателя;
2) перен. удар, биение;
ритм, пульс;
такт;
уркIила тимхъ биение сердца;
уркIила тимхъ умцес измерить пульс;
ца тимхъличил в одном ритме.
тимхъала
[тимхъли, тимхъла, мн.,]
1) о звуках: щёлканья;
дурхIнала тупанчабачилти тимхъала илис анцIдукьун ему надоели щёлканья детей из пистолетов;
2) перен. биения;
ритмы;
пульс;
пульсации, пульсирования;
уркIбала тимхъала дикьулри были слышны биения сердец.
тимхъбалтес
[(мн. тимхъдалт-ес), тимхъбалта, тимхъбалтули, тимхъбалтуси, тимхъбалтен(тимхъбалтена/я); несов.]
щёлкать (включать или выключать);
моторла кнопка тимхъбалтес щёлкать (включать или выключать) кнопку мотора. II сов. тимхъбатес.
тимхъбарес
[(мн. тимхъдар-ес), тимхъбариб, тимхъбарили, тимхъбарибси, тимхъбара(тимхъбарая); сов.]
щёлкнуть;
включить;
тимхъикI тимхъбарес щёлкнуть (включить или выключить) выключатель или кнопку. II несов. тимхъбирес.
тимхъбатес
[(мн. тимхъдат-ес), тимхъбатур, тимхъбатурли, тимхъбатурси, тимхъбати(тимхъбатира/я); сов.]
щёлкнуть (включить или выключить);
илини хутIла чирагъ тимхъбатур он включил электролампу. II несов. тимхъбалтес.
тимхъбикIес
[(тимхъикI-ес, тимхърикI-ес; тимхъдикI-ес), тимхъбикIар, тимхъбикIули, тимхъбикIуси, тимхъбикIен(тимхъбикIена/я); несов.]
1) щёлкать (включать или выключать);
щёлкать на чем-н.;
дурхIни хIязла тупанчабачил тимхъбикIули саби дети щёлкают игрушечными пистолетами;
2) перен. биться;
пульсировать;
уркIи гьалакли тимхъбикIули саби сердце учащённо бьётся.
тимхъбикIудеш
[тимхъбикIудешли, тимхъбикIудешла, ед.,]
1) щёлканье;
кнопкала тимхъбикIудеш вайтIа ахIен кнопка щёлкает неплохо;
2) перен. биение;
пульсирование;
уркIила тимхъбикIудеш ахтардибариб проверил биение сердца.
тимхъбирес
[(мн. тимхъдир-ес), тимхъбиру(тимхъбирар), тимхъбирули, тимхъбируси, тимхъбирен(тимхъбирена/я); несов.]
щёлкать (включаться или выключаться);
кьяш кацIалли, хутIла чирагъ тимхъбирар если наступит ногой, электролампа щёлкает (включается или выключается). II сов. тимхъбиэс.
тимхъбиэс
[(мн. тимхъди-эс), тимхъбиуб, тимхъбиубли, тимхъбиубси, тимхъи(тимхъира/я), III сов.]
щёлкнуть (включиться или выключиться). II несов. тимхъбирес.
тимхъбулхъес
[(мн. тимхъдулхъ-ес), тимхъбулхъан, тимхъбулхъули, тимхъбулхъуси, тимхъбулхъен(тимхъбулхъена/я), III несов.]
1) щёлкать;
тимхъбулхъуси тупангла билтIикI саби щёлкает спусковой крючок ружья;
2) перен. биться, пульсировать;
уркIи цацахIели къалабали тимхъбулхъули саби иногда сердце бьется учащённо. II сов. тимхъбухъес.
тимхъбухъес
[(мн. тимхъдухъ-ес), тимхъбухъун, тимхъбухъи, тимхъбухъунси, тимхъбухъен(тимхъбухъена/я), III сов.]
1) щёлкнуть;
прост. щелкануть;
някълизибси линейка тимхъбухъун линейка щелканула в руках;
2) перен. произвести биение. II несов. тимхъбулхъес.
тимхъикI
[тимхъикIли, тимхъикIла, тимхъикIуни;]
выключатель;
кнопка;
хутIла зянкъла тимхъикI кнопка электрического звонка;
чирагъла тимхъикI выключатель лампочки.
типлабарни
[типлабарнили, типлабарнила, ед.,]
лит. типизация;
литературала сипат (образ) типлабарни типизация литературного образа.
типласи
[типлати]
типический;
типласи сипат (образ) типический образ.
типографияласи
[типографиялати]
типографский;
типографияласи кагъар типографская бумага;
типографияласи техника типографская техника.
тиражласи
[тиражлати]
тиражный;
тиражласи комиссия тиражная комиссия.
тиражунар
имеющий тиражи;
многотиражный;
тиражунар газетаби газеты с большими тиражами (многотиражные газеты).
тиражунарбарес
[(мн. тиражунардар-ес), тиражунарбариб, тиражунарбарили, тиражунарбарибси, тиражунарбара(тиражунарбарая); сов.]
сделать многотиражным. II несов. тиражунарбирес.
тиражунарбирес
[(мн. тиражунардир-ес), тиражунарбиру(тиражунарбирар), тиражунарбирули, тиражунарбируси, тиражунарбирен(тиражунарбирена/я); несов.]
делать с большими тиражами, многотиражной;
илини газета тиражунарбиру он сделает газету многотиражной. II сов. тиражунарбарес.
тирхь
1. -ли, -ла, ед. и мн., дёрганье;
разг. дрыг;
дрыганье;
2. межд. разг. дрыг.
тирхьала
[тирхьли, тирхьла, мн.,]
1) дёрганье;
разг. дрыганье;
кьяшмала тирхьала дрыганье ног;
2) перен. боязнь, пугливость.
тирхьбикIес
[(тирхьикI-ес, тирхьрикI-ес; тирхьдикI-ес), тирхьбикIар, тирхьбикIули, тирхьбикIуси, тирхьбикIен(тирхьбикIена/я); несов.]
1) порывисто двигаться;
разг. дрыгаться;
кьяш тирхьбикIули саби нога дрыгается;
2) перен. бояться.
тирхьбулхъес
[(тирхьулхъ-ес, тирхьрулхъ-ес; тирхьдулхъ-ес), тирхьбулхъан, тирхьбулхъули, тирхьбулхъуси, тирхьбулхъен(тирхьбулхъена/я); несов.]
1) содрогаться;
разг. дрыгать;
усуси уршила кьяшми тирхьдулхъули сари ножки спящего сына дрыгаются;
2) перен. пугаться. II сов. тирхьбухъес.
тирхьбухъес
[(тирхьухъ-ес, тирхьрухъ-ес; тирхьдухъ-ес), тирхьбухъун, тирхьбухъи, тирхьбухъунси, тирхьбухъен(тирхьбухъена/я); сов.]
1) содрогнуться, вздрогнуть;
разг. дрыгнуть;
урухбиубти дурхIни тирхьбухъун испугавшиеся дети, вздрогнули;
2) перен. испугаться. II несов. тирхьбулхъес.
тирхьдеш
[тирхьдешли, тирхьдешла, мн.,]
1) содрогание, волнение, трепет;
уркIи тирхьдешлизиб саби сердце охвачено трепетом;
2) перен. боязнь, пугливость.
тирхьдешагар
[тирхьдешагарти]
спокойный, не охваченный волнением, трепетом.
тирхьли
[нареч.]
1) испытывая трепет;
2) перен. преисполнившись страха, боязни;
дурхIни тирхьли саби дети преисполнены страхом.
тирхьси
[тирхьти]
1) взволнованный, охваченный волнением, полный волнения, трепетный;
ца хIу сарри, ахIерси, тирхьси уркIилис дарман ты одна, дорогая, для трепетного сердца снадобье;
2) перен. боязливый, пугливый.
тиръяк
[тиръякли, тиръякла, тиръякуни; устар.]
наркотик.
тиръяклабирес
[(тиръяклаир-ес, тиръякларир-ес; тиръякладир-ес), тиръяклабиру(тиръяклабирар), тиръяклабирули, тиръяклабируси, тиръяклабирен(тиръяклабирена/я); несов.]
дурманиться, дурманить, туманить сознание под воздействием наркотика. II сов. тиръяклабиэс.
тиръяклабиэс
[(тиръяклаи-эс, тиръяклари-эс; тиръяклади-эс), тиръяклабиуб, тиръяклабиубли, тиръяклабиубси, тиръяклаи(тиръяклаира/я); сов.]
одурманиться, под воздействием наркотика;
тиръяклаиубсила куц саби илала у него вид одурманившегося под воздействием наркотика. II несов. тиръяклабирес.
тисбалтес
[(мн. тисдалт-ес), тисбалта, тисбалтули, тисбалтуси, тисбалтен(тисбалтена/я); несов.]
детск. одевать, надевать;
хIева тисбалтес одевать рубашку. II сов. тисбатес.
тисбатес
[(мн. тисдат-ес), тисбатур, тисбатурли, тисбатурси, тисбати(тисбатира/я); сов.]
детск. одеть, надеть;
дабри тисдатур надел обувь. II несов. тисбалтес.
титан
[титанни, титанна, титанти;]
1) хим. титан;
2) титан (большой кипятильник для воды).
[товароведдешли, товароведдешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность товароведа;
товароведдеш дузахъес работать товароведом.
тождество
[тождествли, тождествла, ед.,]
мат. тождество (равенство).
токагарбарес
[(мн. токагардар-ес), токагарбариб, токагарбарили, токагарбарибси, токагарбара(токагарбарая); сов.]
обесточить, лишить тока;
хутIла тIал кабикнили ши токагарбариб падение электрического столба лишило село тока. II несов. токагарбирес.
токагарбирес
[(мн. токагардир-ес), токагарбиру(токагарбирар), токагарбирули, токагарбируси, токагарбирен(токагарбирена/я); несов.]
обесточивать, лишать тока;
юрт токагарбирес обесточивать дом, здание. II сов. токагарбиэс.
токагарбиэс
[(мн. токагарди-эс), токагарбиуб, токагарбиубли, токагарбиубси, токагари(токагарира/я), III сов.]
обесточиться, лишиться тока;
нушала къатIтокагарбиуб наш квартал обесточился. II несов. токагарбирес.
токагардеш
[токагардешли, токагардешла, ед.,]
отсутствие тока;
токагардеш ахтардибарес проверить отсутствие тока.
токардеш
[токардешли, токардешла, мн.,]
занятие, профессия, специальность токаря.
токарирес
[(токаррир-ес), токариру(токарар), токарирули, токарируси, токарирен(токарирена/я), I, несов.]
делать (становиться) токарем. II сов. токариэс.
токариэс
[(токарри-эс), токаруб, токарубли, токарубси, токари, I, сов.]
стать токарем;
халал узи токаруб старший брат стал токарем. II несов. токарирес.
токлибирхъес
[(токлиирхъ-ес, токлирирхъ-ес; токлидирхъ-ес), токлибирхъу(токлибирхъур), токлибирхъули, токлибирхъуси, токлибирхъяхъес, токлибирхъни; несов.]
ударяться током. II сов. токлибяхъес.
токлибяхъес
[(токливяхъ-ес, токлиряхъ-ес; токлибяхъдя- хъ-ес), токлибяхъиб, токлибяхъили, токлибяхъибси, токлияхъес, токлибяхъни; сов.]
ударить током;
узи токливяхъиб брата ударило током. II несов. токлибирхъес.
том-томли
[нареч.] см. томанадли.
томанадли
[нареч.]
по томам, томами;
томанадли жузи кадихьиб положил (расположил) книги по томам.
тонна-тоннали
[нареч.]
по тоннам, тоннами;
тоннатоннали картушка дициб продал картошку тоннами.
тоннабадли
[нареч.]
тоннами;
анкIи тоннабадли дирцули сари пшеницу продают тоннами.
тоннацад
[нареч.]
около тонны;
тоннацад капуста дучиб собрал около тонны капусты.
тормозбарес
[тормозбариб, тормозбарили, тормозбарибси, тормозбара(тормозбарая); сов.]
о транспорте: затормозить;
хапли машина тормозбариб неожиданно затормозил автомобиль. II несов. тормозбирес.
тормозбикIес
[(тормозикI-ес, тормозрикI-ес), тормозбикIар, тормозбикIули, тормозбикIуси, тормозбикIен(тормозбикIена/я); несов.]
о транспорте: тормозить;
см. тормозбирес.
тормозбирес
[тормозбиру(тормозбирар), тормозбирули, тормозбируси, тормозбирен(тормозбирена/я); несов.]
тормозить;
илини автобус багьлали тормозбирес бала он умеет плавно тормозить автобус;
няхъла тормоз убкахIесалли, машина саби-сабил тормозбирар если не убрать ручной тормоз, то автомобиль будет тормозить сам. II сов. тормозбиэс.
тормозбиэс
[тормозбиуб, тормозбиубли, тормозбиубси, тормозбии, III сов.]
затормозиться;
поезд тормозбиуб поезд затормозился. II несов. тормозбирес.
торпедабалабарес
[(мн. торпедабаладар-ес), торпедабалабариб, торпедабалабарили, торпедабалабарибси, торпедабалабара(торпедабалабарая); сов.]
торпедировать (поразить торпедой). II несов. торпедабалабирес.
торпедабалабирес
[(мн. торпедабаладир-ес), торпедабалабиру, торпедабалабирули, торпедабалабируси, торпедабалабирен(торпедабалабирена/я); несов.]
торпедировать (атаковать торпедой);
душма гами торпедабалабирес торпедировать корабль противника. II сов. торпедабалабарес.
торпедабар
с торпедами, торпедоносный;
торпедабар авиация торпедоносная авиация.
точка-запятая
[точкали, точкала, точкаби;]
точка с запятой, знак препинания (;).
[трагедияли, трагедияла, трагедияби;]
лит. трагедия;
классикаласи трагедия классическая трагедия;
трагедия белкIес написать трагедию.
трагедияласи
[трагедиялати]
трагедийный, относящийся к трагедии;
трагедияласи жура трагедийный жанр.
трактористварес
[(трактористрар-ес), тракториствариб, трактористварили, трактористварибси, тракториствара(трактористварая), I, сов.]
сделать трактористом;
механизаторла курсани делчIунхIели, дудеш тракториствариб когда окончил курсы механизаторов, отца сделали трактористом. II несов. трактористирес.
трактористдеш
[трактористдешли, трактористдешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность тракториста.
трактористирес
[(трактористрир-ес), трактористиру(трактористар), трактористирули, трактористируси, трактористирен(трактористирена/я), I, несов.]
делать (становиться) тарктористом. II сов. трактористиэс.
трактористиэс
[(трактористри-эс), трактористуб, трактористубли, трактористубси, трактористи, I, сов.]
стать трактористом;
гIярмиялизивад чарухъунхIели, ил трактористуб после возвращения из армии, он стал трактористом. II несов. трактористирес.
тренерварес
[(тренеррар-ес), тренервариб, тренерварили, тренерварибси, тренервара(тренерварая), I, сов.]
сделать тренером;
гьалавла футболист тренервариб бывшего футболиста сделали тренером. II несов. тренерирес.
тренердеш
[тренердешли, тренердешла, мн.,]
работа, профессия тренера (букв. тренерство);
вецIал дус тренердеш дузахъиб десять лет занимался работой тренера.
тренерирес
[(тренеррир-ес), тренериру(тренерар), тренерирули, тренерируси, тренерирен(тренерирена/я), I, несов.]
делать, назначать (становиться) тренером. II сов. тренериэс.
тренериэс
[(тренерри-эс), тренеруб, тренерубли, тренерубси, тренери, I, сов.]
стать тренером;
дурхIнала командала тренеруб стал тренером детской команды. II несов. тренерирес.
тренерси
[тренерти]
работающий тренером, являющийся тренером;
ил тренерси манзиллизиб во времена, когда он являлся тренером.
тренироватбарес
[(тренироватвар-ес, тренироватрар-ес; тренироватбарда-р-ес), тренироватбариб, тренироватбарили, тренироватбарибси, тренироватбара(тренироватбарая); сов.]
натренировать;
урчи тренироватбарес натренировать лошадь;
футболистуни тренироватбариб натренировал футболистов. II несов. тренироватбирес.
тренироватбирес
[(тренироватир-ес, тренироватрир-ес; тренироватдир-ес), тренироватбиру(тренироватбирар), тренироватбирули, тренироватбируси, тренироватбирен(тренироватбирена/я); несов.]
тренировать;
дурхIнала команда тренироватбирес тренировать детскую команду. II сов. тренироватбиэс.
тренироватбиэс
[(тренировати-эс, тренироватри-эс; тренироватди-эс), тренироватбиуб, тренироватбиубли, тренироватбиубси, тренировати(тренироватира/я); сов.]
натренироваться;
ишдус илди гIяхIил тренироватбиубли саби в этом году они хорошо натренировались. II несов. тренироватбирес.
тригонометрия
[тригонометрияли, тригонометрияла, тригонометрияби;]
мат. тригонометрия;
тригонометрия руркъес учить (изучать) тригонометрию;
тригонометрияла дарс урок тригонометрии;
тригонометрияла жуз учебник по тригонометрии.
триллион
[триллионни, триллионна, триллионти;]
числ. триллион;
хIябал триллион три триллиона.
трилогия
[трилогияли, трилогияла, трилогияби;]
лит. трилогия;
трилогия белкIес написать трилогию;
трилогия белчIес прочитать трилогию.
тропикуни
[тропикунани, тропикунала, мн.,]
тропики;
тропикунала духълуми растения тропиков, тропические растения;
тропикунала буцIардеш тропическая жара.
1. межд. звукоподр. разг. тьфу (воспроизведение звука плевка);
ту дати! не плюйся! 2. межд. и в знач. сказ. ту, угъраш! тьфу, сволочь! 3. межд. фу;
ту хIечи! фу на тебя! 4. межд. разг. фи;
ту, жяргадеш! фи, гадость!
ту-ту

1) межд. и в знач. сказ. тьфу-тьфу! (чтобы не сглазить);
туту! ил мабиаб! тьфу-тьфу! пусть это не случится!
2) ну и хорош же;
какая прелесть!
ту-тубарес
[(мн. ту-тудар-ес), ту-тубариб, ту-тубарили, ту-тубарибси, ту-тубара(ту-тубарая), III сов.]
произнести «тьфу-тьфу» (от сглаза, от дурного глаза);
нешли мукьара ту-тубариб мать произнесла «тьфу-тьфу» над ягнёнком;
ту-тударили, халанешли балга белчIун бабушка произнесла «тьфу-тьфу» и прочитала молитву. II несов. ту-тубирес.
ту-тубирес
[(мн. ту-тудир-ес), ту-тубиру(ту-тубирар), ту-тубирули, ту-тубируси, ту-тубирен(ту-тубирена/я), III несов.]
поплёвывать, произносить «тьфу-тьфу;: а) чтобы не сглазили;
б) при виде чего-н. плохого: чтобы не было подобного;
сунес хIебигуси илини ту-тубирули рирар на то, что не нравится, она произносит «тьфу-тьфу». II сов. ту-тубарес.
туала
[туалали, туалала, мн.,]
плеванье;
хъяшнани туала дехIдихьиб дети начали плеваться.
тубарес
[(мн. тудар-ес), тубариб, тубарили, тубарибси, тубара(тубарая); сов.]
1) выплюнуть;
сплюнуть;
переплюнуть;
семечкала гIянкIа тубариб выплюнул шелуху семечки;
2) перен. произнести «тьфу» от сглаза или как заклинание;
бехIемцIлизибикибси машина чебаили, нешли тудариб увидев автомобиль, попавший в аварию, мать произнесла «тьфу-тьфу». II несов. тубирес.
тубикIес
[(туикI-ес, турикI-ес; тудикI-ес), тубикIар, тубикIули, тубикIуси, тубикIен(тубикIена/я); несов.]
плевать(ся);
валри тубикIуси саби верблюд плюется;
илди цаличи ца тубикIули саби они плюются друг на друга.
тубирес
[(мн. тудир-ес), тубиру(тубирар), тубирули, тубируси, тубирен(тубирена/я); несов.]
1) выплёвывать;
чIямикIала тубирули сай выплёвывает жвачку;
2) перен. изрыгать;
вулканни цIара, гавра тубирули сари вулкан изрыгает огонь, дым;
3) перен. зарекаться;
отказываться от чего;
см. тавбабирес. II сов. тубарес.
тувалан
[туваланни, туваланна, туваланти;]
тувин и тувинка;
см. тувин.
тувалантала
1. род. п. от мн. тувалан;
2. в знач. прил. тувинский;
тувалантала делхъ тувинский танец;
см. тувин, тувалан.
тувин
1. тувинский;
тувин мез тувинский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
тувинец и тувинка (жители республики Тувы).
тугъ
[тугъли, тугъла, тугъи;]
1) черта, линия, штрих;
бархьси тугъ прямая линия;
тугъ каа проведи черту;
2) перен. вереница, цепь, цепочка, ряд;
череда;
дурхIнала тугъ цепочка детей;
арцантала тугъ вереница птиц;
3) перен. строка;
назмула тугъ строка стихотворения;
4) перен. цикл;
назмуртала тугъ цикл стихотворений;
лекциябала тугъ цикл лекций;
далуйтала тугъ цикл песен. Тугъ бархбухъес стать психически не совсем нормальным;
прост. тронуться. Тугъ бархси психически не совсем нормальный;
прост. тронутый.
тугъ-тугъли
[нареч.]
рядами или цепочками;
рядом;
дурхIни тугътугъли тIашбизур дети стали рядами.
тугъ-тугъси
см. тугъси.
тугъар

1) полосатый в полоску;
с линиями, с чёрточками, со штрихами;
тугъар чIянки ткань в полоску;
2) перен. в линию;
тугъар тетрадь тетрадь в линию;
3) перен. с рядами, в рядах;
бургъантала тугъар низам строй военнослужащих в рядах.
тугъарбарес
[(мн. тугъардар-ес), тугъарбариб, тугъарбарили, тугъарбарибси, тугъарбара(тугъарбарая); сов.]
1) сделать в полоску;
сделать с линиями (чёрточками или со штрихами);
расчертить;
тугъарбарибси графлёный;
уршили байрахъ тугъарбариб сын сделал флаг в полоску;
2) перен. поставить (положить) рядами, расположить рядами;
гIярмицунала кьукья тугъарбариб группу солдат расставил в ряды (рядами). II несов. тугъарбирес.
тугъарбирес
[(мн. тугъардир-ес), тугъарбиру(тугъарбирар), тугъарбирули, тугъарбируси, тугъарбирен(тугъарбирена/я); несов.]
1) графить, линовать;
делать (становиться) в полоску;
делать (становиться) с линиями (с чертами, со штрихами);
дирхъутани чарх тугъарбиру удары исполосуют тело;
ил саби-сабил тугъарбирар она само собой станет в полоску;
2) перен. располагать (становиться) рядами. II сов. тугъарбиэс.
тугъарбиэс
[(мн. тугъарди-эс), тугъарбиуб, тугъарбиубли, тугъарбиубси, тугъари(тугъарира/я), III сов.]
1) разграфиться, стать в полоску, стать с линиями;
2) перен. стать рядами. II несов. тугъарбирес.
тугъаэс
[тугъаиб, тугъаили, тугъаибси, тугъаа(тугъаая); сов.]
1) провести черту, начертить линию;
заштриховать;
нанести штрихи;
дибгIянти тугъи тугъаили, сурат цIяббариб затемнил рисунок, нанеся тонкие штрихи;
2) перен. выстроить ряд, вереницу, цепь или расположить в ряд, вереницей;
воспитательницани дурхIни тугъаиб воспитательница выстроила цепочку детей;
утни, тугъаили, кадихьиб стулья поставили в ряд. II несов. тугъиэс.
тугъбарес
[(мн. тугъдар-ес), тугъбариб, тугъбарили, тугъбарибси, тугъбара(тугъбарая); сов.]
1) начертить;
провести черту, черты, линии;
илини балкIли тугъбариб он начертил линию криво;
2) перен. образовать (создать) вереницу, цепь;
расположить рядами;
тугъбарили, лебилра гьайбиуб все отправились вереницей. II несов. тугъбирес.
тугъбикIес
[(тугъикI-ес, тугърикI-ес; тугъдикI-ес), тугъбикIар, тугъбикIули, тугъбикIуси, тугъбикIен(тугъбикIена/я); несов.]
1) чертить;
проводить черту, черты, линии;
2) перен. строиться вереницей, цепью, рядами.
тугъбирес
[(мн. тугъдир-ес), тугъбиру(тугъбирар), тугъбирули, тугъбируси, тугъбирен(тугъбирена/я); несов.]
1) чертить;
проводить черту, черты, линии;
линейкаличил тугъбирули, чертёж бариб изготовил чертёж, проводя линии с линейкой;
буршули тугъбирар проведётся жирная линия;
2) перен. выстраивать в цепь или располагать рядами;
утни, тугъдирули, кадихьиб поставил стулья, создавая ряды. II сов. тугъбарес.
тугъдеш
[тугъдешли, тугъдешла, мн.,]
перен. выстроенность в цепь;
расположенность рядами;
бургъантала тугъдеш выстроенность воинов рядами.
тугъи-ургала
[тугъили, тугъила, тугъиби;]
в письме, тексте: интервал;
тугъиургала халабаахъес увеличить интервал;
тугъиургала биштIабирес уменьшать интервал.
тугъиэс
[тугъиу, тугъиули, тугъиуси, тугъиэн(тугъиэна/я), III несов.]
1) проводить черту, черты, линии;
чертить;
штриховать;
илини кьаламличил тугъи жагали тугъиу он красиво начертит линии карандашом;
2) перен. выстраивать ряд, вереницу, цепь, цепочку. II сов. тугъаэс.
тугъла
1. род. п. от тугъ;
2. в знач. прил. а) расположенный в линию, линейный;
тугъла умцлаби линейные меры (длины);
б) перен. линейный, расположенный вереницей. Тугъла делхъ фольк. линейный танец.
тугъли
1. эрг. п. от тугъ;
2. перен. в знач. нареч. гуськом, рядами;
вереницей или цепочкой;
столти тугъли кадихьиб поставил столы рядами;
бургъанти тугъли тIашбизур воины встали рядами (или цепочкой).
тугълиубси
[тугълиубсиурти]
подстрочный, расположенный под строчками.
тугъси
[тугъти]
1) расположенный в линию, по линии;
линейный;
2) перен. расположенный вереницей, цепочкой, рядами;
тугъси хIенкь стадо вереницей;
тугъси низам строй рядами.
тудирхъес
[тудирхъу, тудирхъули, тудирхъуси, тудирхъен(тудирхъена/я), тудирхъяхъес, тудирхъни; несов.]
1) плевать(ся);
чIябарличи тудирхъес плевать на пол;
тудирхъес дигахъуси валри саби это верблюд, который любит плеваться;
2) перен. пренебрегать, не обращать внимания;
прост. плевать, чихать;
илдигъунти гъайличи тудирхъен! плюй (не обращай внимания) на такие слова! II сов. тудяхъес.
тудяхъес
[тудяхъиб, тудяхъили, тудяхъибси, тудяхъи(тудяхъира/я), тудяхъяхъес, тудяхъни; сов.]
1) плюнуть;
сплюнуть;
илини тудяхъиб он плюнул;
2) перен. пренебречь, не обратить внимания;
прост. наплевать, начихать;
илала къайгъначи тудяхъили сай он начихал на его старания. II несов. тудирхъес.
туй
[туйли, туйла, туйри;]
торжество, празднество, праздник;
пиршество;
гулянье;
свадьба;
урши акIнила туйличи живарира пригласил на торжество в честь рождения сына;
шила бархIила туй дураберкIиб провели сабантуй (гулянье) в честь дня села.
туйраддарес
[туйраддариб, туйраддарили, туйраддарибси, туйраддара(туйраддарая);]
III мн.;
сов. упаковать в тюки;
бамба туйраддарили сари хлопок упакован в тюки. II несов. туйраддирес.
туйраддирес
[туйраддиру(туйраддирар), туйраддирули, туйраддируси, туйраддирен(туйраддирена/я);]
III мн.;
несов. паковать;
упаковывать в тюки;
мура туйраддируси трактор киб привезли трактор, упаковывающий сено в тюки. II сов. туйраддарес.
туйрадли
[нареч.]
в тюках;
тюками;
мура туйрадли дирцу сено продадут тюками;
балча туйрадли хIядурдариб солому заготовили тюками (в тюках).
туйрадси
[туйрадти]
тюковой;
туйрадти мура тюковое сено.
туйрар

1) имеющий праздники, торжества, празднества;
иш дус туйрар дус бетаур этот год стал имеющим (много) празднеств;
2) с тюками;
имеющий тюки;
туйрар машина бакIиб приехал автомобиль с тюками (груженный тюками).
тукIунар
слюнявый;
тукIунар хъяша слюнявый ребёнок;
тукIунар мухIли слюнявый рот;
см. шутрар.
тукIуни
[тукIунани, тукIунала, мн.,]
слюни;
тукIуни дашули сари слюни текут;
см. шутри.
тукен
[тукенни, тукенна, тукенти;]
магазин, лавка, ларёк;
биштIаси тукен ларёк;
шила тукен сельский магазин;
жузала тукен книжный магазин;
берк-бержла тукен продуктовый магазин;
тукенти абхьили ахIен магазины не открыты.
тукенчи
[тукенчили, тукенчила, тукенчиби;]
завмаг;
продавец;
продавщица;
тукенчи ветаур стал продавцом;
тукенчила курсани тамандариб окончил(ла) курсы продавцов (продавщиц);
тукенчили узес работать продавцом.
тукенчиварес
[(тукенчирар-ес), тукенчивариб, тукенчиварили, тукенчиварибси, тукенчивара(тукенчиварая), I, сов.]
сделать (назначить) завмагом или продавцом;
шилизив тукенчивариб сделали завмагом в селе. II несов. тукенчиирес.
тукенчидеш
[тукенчидешли, тукенчидешла, мн.,]
работа, должность, профессия, специальность продавца;
тукенчидеш дузахъес работать продавцом.
тукенчиирес
[(тукенчирир-ес), тукенчииру(тукенчиар), тукенчиирули, тукенчиируси, тукенчиирен(тукенчиирена/я), I, несов.]
делать (становиться) продавцом. II сов. тукенчииэс.
тукенчииэс
[(тукенчири-эс), тукенчиуб, тукенчиубли, тукенчиубси, тукенчии, I, сов.]
стать продавцом. II несов. тукенчиирес.
тула
[тулали, тулала, тулаби;]
кобель, пёс;
псина;
къараулчи тула сторожевой пёс;
рахажличибси тула цепной пёс.
тулки
[тулкили, тулкила;]
тулкни;
рел. поэтическое произведение религиозного содержания;
поэма, тулки белчIун прочитал тулки;
тулкнала жуз дураиб издал книгу с религиозными поэмами.
тулкичи
[тулкичили, тулкичила, тулкичиби;]
редко сочинитель тулки.
тулпар
1. -ли, -ла, -ти;
пегас;
дуклумар тулпар пегас (букв. крылатый легендарный конь);
2. -ли, -ла, ед., (Т проп. имя собств. муж.) Тулпар.
тулхъум
[тулхъумли, тулхъумла, тулхъумти;]
вал (волна);
тулхъумти хьулухьмадиркьули сари пенятся валы;
урчIемъибил тулхъум девятый вал.
тулхъумтар
рождающий (имеющий) валы;
тулхъумтар урхьу море, рождающее валы.
тум
[тумли, тумла, туми;]
1) бороздка;
канавка;
дяхIличибси тум бороздка на лице;
2) жила, кровеносный сосуд;
хIила тум кровеносный сосуд;
кьяшла туми дердиб растянулись (разорвались) сухожилия ноги;
3) жёлоб, дол, ханжа тум дол кинжала;
4) перен. луч;
шалала тум луч света;
5) перен. зарубка;
галгаличи барибси тум зарубка, сделанная на дереве;
6) перен. нарез;
нарезка;
хIярализир туми адилтIес делать нарезы (резьбу) в стволе.
тумаж
[тумажли, тумажла, тумажуни;]
сафьян, хром;
тумажла дабри хромовые сапоги.
туманар
канавчатый, бороздчатый;
туманар дубура поэт. бороздчатая гора.
тумар

1) жилистый;
тумар някъби жилистые руки;
2) бороздчатый, канавчатый.
тумарбарес
[(мн. тумардар-ес), тумарбариб, тумарбарили, тумарбарибси, тумарбара(тумарбарая), III сов.]
1) сделать бороздчатым;
покрыть бороздками;
чедила тумарбариб покрыл поверхность бороздками;
2) перен. сделать жилистым;
някъби тумардариб руки сделал жилистыми;
3) перен. исполосовать плетью, палкой и т.д.;
къакъ тумарбариб исполосовал спину. II несов. тумарбирес.
тумарбирес
[(мн. тумардир-ес), тумарбиру(тумарбирар), тумарбирули, тумарбируси, тумарбирен(тумарбирена/я), III несов.]
1) делать (становиться) бороздчатым;
покрывать(ся) бороздками;
ухънадешли чархла кам тумарбирули саби от старости, кожа тела делается бороздчатой;
чедила тумарбирар поверхность станет бороздчатой;
2) перен. делать (становиться) жилистым;
3) перен. полосовать(ся) плетью и т.д.;
гIярчумагли къакъ тумарбиру плеть исполосует спину. II сов. тумарбиэс.
тумарбиэс
[(мн. тумарди-эс), тумарбиуб, тумарбиубли, тумарбиубси, тумари(тумарира/я), III сов.]
1) стать бороздчатым;
устазиб мегьла тахта тумарбиуб листовое железо в руках мастера стало бороздчатым;
2) перен. стать жилистым;
3) перен. исполосоваться от ударов плетью и т.д. II несов. тумарбирес.
тумардеш
[тумардешли, тумардешла, ед.,]
бороздчатость.
тумен
[туменли, туменла, тументи;]
червонец, десять рублей;
шел тумен пять червонцев или пятьдесят рублей.
тумт
[тумтли, тумтла, тумтани;]
сгусток, комок;
тромб;
хIила тумт сгусток крови;
гьимила тумт жёлчный тромб;
гIянжила тумт комок глины;
цементла гъудурмай-лизирти тумтани комки в цементном растворе.
тумут
[тумутли, тумутла, тумутуни;]
струя, струйка жидкости, света, газа;
шинна тумут струя воды;
дяхъилизибад хIила тумут кабухъун из раны потекла струйка крови;
иличирад майала тумутуни кадухъи сари с него струйками идёт пот (идут струи пота).
тумутарес
[тумутарар, тумутарули, тумутаруси, тумутарен(тумутарена/я), III несов.]
1) превращаться в струю, струйку;
о струе: образовываться;
2) перен. о чем-л.: появляться в большом количестве. II сов. тумутаэс.
тумутаэс
[тумутаур, тумутаурли, тумутаурси, тумутаи(тумутаира/я), III сов.]
1) превратиться в струю, струйку;
о струе: образоваться;
дяхIличиб нургъбала тумутаур на лице появились струи слёз;
2) перен. о чем-л.: появиться в большом количестве. II несов. тумутарес.
тумутбизес
[(мн. тумутдиз-ес), тумутбизур, тумутбизурли, тумутбизурси, тумутбизи(тумутбизира/я), III сов.]
заструиться, политься, полить ручьём, потечь, брызнуть, хлынуть, забить;
о струе: образоваться;
хIила тумутбизур заструилась кровь. II несов. тумутбилзес.
тумутбилзес
[(мн. тумутдилз-ес), тумутбилзан, тумутбилзули, тумутбилзуси, тумутбилзен(тумутбилзена/я), III несов.]
струиться, литься, течь;
о струе: образовываться. II сов. тумутбизес.
тумутбулхъес
[(мн. тумутдулхъ-ес), тумутбулхъан, тумутбулхъули, тумутбулхъуси, тумутбулхъен(тумутбулхъена/я), III несов.]
течь, струиться;
сочиться;
образовывать струю, струйку;
андаличибад майала тумутбулхъули саби пот течёт со лба струёй. II сов. тумутбухъес.
тумутбухъес
[(мн. тумутдухъ-ес), тумутбухъун, тумутбухъи, тумутбухъунси, тумутбухъен(тумутбухъена/я), III сов.]
потечь, заструиться, хлынуть;
образовать струю, струйку;
бекIлизибад хIила тумутбухъун из головы струйкой потекла кровь. II несов. тумутбулхъес.
тумутли
[нареч.]
струями, струйками;
тумутли кабухъес идти (течь) струями.
тумутси
[тумутти]
струйный;
струистый;
шинна тумутси кабухъни струйное течение воды.
тумутунар
со струями, со струйками;
струйчатый;
хIила тумутунар дяхъи бетаур получилась рана со струйками крови.
тунгус
1. тунгусский;
тунгус мез тунгусский (эвенкийский) язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
тунгус и тунгуска (устарелое название эвенков).
тунгусунала
1. род. п. от мн. тунгус;
2. в знач. прил. тунгусский;
тунгусунала метеорит тунгусский метеорит;
тунгусунала къаркъала гала мягIдан тунгусский угольный бассейн;
см. тунгус.
тунис
1. тунисский;
тунис динар тунисский динар;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни;
тунисец и туниска (тунисские арабы - представители населения Туниса).
тунислан
[тунисланни, тунисланна, тунисланти;]
тунисец и туниска;
см. тунис.
тунисунала
1. род. п. от мн. тунис;
2. в знач. прил. тунисский;
тунисунала делхъ тунисский танец;
см. тунис, тунислан.
тунт
[тунтли, тунтла, тунтти;]
тампон;
бамбала тунт ватный тампон;
жунала тунт марлевый тампон;
тунт дяхъилизи кабихьес вложить тампон в рану.
тунтбарес
[(мн. тунтдар-ес), тунтбариб, тунтбарили, тунтбарибси, тунтбара(тунтбарая), III сов.]
1) сделать острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке);
чяй тунтдариб чай сделал крепким;
2) сделать густым, гуще (о жидкости, растворе);
тунтдарибти ниъ сгущённое молоко;
3) сделать густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
4) перен. нахмурить, насупить;
илини дяхIтунтдариб он нахмурил лицо. II несов. тунтбирес.
тунтбизес
[(тунтиз-ес, тунтриз-ес; тунтдиз-ес), тунтбизур, тунтбизурли, тунтбизурси, тунтбизи(тунтбизира/я); сов.]
1) показаться острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке);
2) показаться густым, гуще (о жидкости, растворе);
обойтала клей илис тунтбизур обойный клей ему показался густым;
3) показаться густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
4) перен. нахмуриться, насупиться;
рурсира илала нешра тунтбизур девушка и её мать нахмурились. II несов. тунтбилзес.
тунтбилзес
[(тунтилз-ес, тунтрилз-ес; тунтдилз-ес), тунтбилзан, тунтбилзули, тунтбилзуси, тунтбилзен(тунтбилзена/я); несов.]
1) казаться острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке);
2) казаться густым, гуще (о жидкости, растворе);
3) казаться густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
краскала ранг илис тунтдилзули сари цвет краски ему кажется густым;
4) перен. хмуриться, супиться;
рурси тунтрилзули сари девушка (дочка) хмурится. II сов. тунтбизес.
тунтбирес
[(мн. тунтдир-ес), тунтбиру(тунтбирар), тунтбирули, тунтбируси, тунтбирен(тунтбирена/я), III несов.]
1) делать (становиться) острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке);
чяй тунтдирули сари чай становится крепким;
2) делать (становиться) густым, гуще (о жидкости, растворе);
гъудурмай тунтбирес делать раствор гуще;
клей тунтбирули саби клей становится густым;
3) делать (становиться) густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
4) перен. хмуриться. II сов. тунтбиэс.
тунтбиэс
[(мн. тунтди-эс), тунтбиуб, тунтбиубли, тунтбиубси, тунти(тунтира/я), III сов.]
1) стать острым (о пище), едким (о запахе), крепким (о напитке);
тунтдиубти кьанцIуксус, ставший острым;
2) стать густым, гуще (о жидкости, растворе);
цементла гъудурмай тунтбиуб цементный раствор стал гуще;
обойтала клей тунтбиубли саби обойный клей стал густым;
3) стать густым, сочным, ярким (о краске, цвете);
хIунтIена ранг тунтбиубли саби красный цвет стал сочным;
4) перен. нахмуриться, насупиться. II несов. тунтбирес.
тунтдеш
[тунтдешли, тунтдешла, ед.]
и мн.,
1) острота (о пище), едкость (о запахе), крепкость, крепость (о напитке);
чягъирла тунтдеш крепость вина;
2) густота (о жидкости, растворе);
клейла тунтдеш густота клея;
буртла тунтдеш густота сметаны;
3) сочность, яркость (о краске, цвете);
рангла тунтдеш яркость цвета;
4) перен. нахмуренность, насупленность;
илдала дяхIла тунтдеш хIисабдариб отметил насупленность их лиц.
тунтлабарес
[(мн. тунтладар-ес), тунтлабариб, тунтлабарили, тунтлабарибси, тунтлабара(тунтлабарая), III сов.]
тампонировать, вложить тампон в рану. II несов. тунтлабирес.
тунтлабирес
[(мн. тунтладир-ес), тунтлабиру(тунтлабирар), тунтлабирули, тунтлабируси, тунтлабирен(тунтлабирена/я), III несов.]
тампонировать, вкладывать тампон в рану. II сов. тунтлабарес.
тунтли
[нареч.]
1) остро (о пище), едко (о запахе), крепко (о напитке);
чягъир тунтли сари вино крепко;
2) густо (о жидкости, растворе);
бурт тунтли саби сметана густа;
гъудурмай тунтли башун замесил раствор густо;
3) сочно, ярко (о краске, цвете);
ранг тунтли сари цвета ярки;
5) перен. нахмуренно, насупленно;
хмуро;
тунтли хIерикIес хмуро смотреть.
тунтси
[тунтти]
1) острый (о пище), едкий (о запахе), крепкий (о напитке);
тунтси тIем острый, едкий запах;
2) густой (о жидкости, растворе);
тунтси гъудурмай густой раствор;
тунтси каш густая каша;
тунтси клей густой клей;
3) сочный, яркий (о краске, цвете);
4) перен. нахмуренный, насупленный;
тунтси куц насупленный вид.
туп
[тупли, тупла, тупи;]
пушка, орудие;
тупла хIярхIя пушечное ядро (букв. пуля пушки);
тупла хIяра ствол пушки;
зенитла туп зенитная пушка;
тупала къяйк-ала пушечная канонада.
туп
[тупли, тупла, тупани;]
рулон, рол, кагъарла туп рулон бумаги;
обойтала тупани рулоны обоев.
туп-тупли
[нареч.]
целыми рулонами;
илдани чIянкIи туптупли исулри они покупали ткани целыми рулонами.
туп-тупхана
[тупли, тупла, мн.,]
артиллерия;
танкабачи къаршити туптупхана противотанковая артиллерия;
туплизиб къуллукъбирес служить в артиллерии.
тупанг
[тупангли, тупангла, тупангуни;]
ружьё, винтовка, карабин;
дявила тупанг боевое ружьё;
гIяярла тупанг охотничье ружьё;
тупангла къундакъ ложа ружья;
тупангла къяйк выстрел винтовки;
тупангуначилти адамти люди с винтовками;
тупангунала уста ружейник (оружейный мастер).
тупанча
[тупанчали, тупанчала, тупанчаби;]
пистолет, револьвер, наган;
дявила тупанча боевой пистолет;
спортла тупанча спортивный пистолет;
тупанчала къяйк пистолетный выстрел;
гьар-урла тупанчаби старинные пистолеты.
тупар
1. с пушками, с орудиями;
орудийный;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
перен. врун, хвастунишка.
тупкан
[тупканли, тупканла, тупканти;]
вулкан;
бишунси тупкан потухший вулкан;
бузуси тупкан действующий вулкан.
тупканбизес
[тупканбизур, тупканбизурли, тупканбизурси, тупканбизи, III сов.]
о вулкане: начать действовать;
извергнуться. II несов. тупканбилзес.
тупканбилзес
[тупканбилзан, тупканбилзули, тупканбилзуси, тупканбилзен, III несов.]
о вулкане: начинать действовать;
извергаться;
тупканбилзуси тупкан вулкан, начинающий действовать. II сов. тупканбизес.
тупчи
[тупчили, тупчила, тупчиби;]
1) артиллерист;
2) перен. врун, хвастунишка;
см. тупар.
тупчиварес
[тупчивариб, тупчиварили, тупчиварибси, тупчивара(тупчиварая), I, сов.]
сделать артиллеристом;
ил гIярмиялизив тупчивариб его в армии сделали артиллеристом. II несов. тупчиирес.
тупчидеш
[тупчидешли, тупчидешла, мн.,]
профессия, служба артиллериста.
тупчиирес
[тупчииру(тупчиирар), тупчиирули, тупчиируси, тупчиирен(тупчиирена/я), I, несов.]
делать (становиться) артиллеристом. II сов. тупчииэс.
тупчииэс
[тупчииуб, тупчииубли, тупчииубси, тупчиии, I, сов.]
стать артиллеристом;
халадудеш дургъбазив тупчииуб дедушка стал артиллеристом на войне. II несов. тупчиирес.
тур
[турли, турла, турми;]
1) меч, палаш;
гьалабла тур старинный меч;
мурдабала тур кавалерийский палаш;
турла дяхъи рана от меча;
2) деревянная шашка для нарезки кизяка;
колотушка для битья чего-н.;
турличил купари балъун нарезала кизяк деревянной шашкой. Турла душман кровный враг (букв. враг меча).
тур
[турли, турла, турани;]
сеть, трал, невод, кошель, рыболовная сеть;
тур батаэс закинуть невод;
тур дурасес вытянуть невод;
туранала уста сари является мастерицей по изготовлению рыболовных сетей.
тур
[турли, турла, ед.]
и мн., тур (этап);
конкурсла цаибил тур первый тур конкурса.
тур-тупанг
[турли,]
- ла, мн., собир. оружие (букв. меч и ружьё);
турагар адам человек без оружия.
турба
[турбали, турбала, турбаби;]
труба;
дымоход;
мегьла турба железная труба;
газла турбаби трубы газопровода;
шиндирла турбаби кадатур установил трубы водостока;
турбализибад гав дурабикиб из трубы пошёл дым;
турбагъуна трубообразный, трубчатый.
турбабар
с трубами;
имеющий трубы;
турбабар кур кIапIбариб укрыли яму с трубами.
турбихан
[турбиханни, турбиханна, турбиханти;]
1) меченосец, слуга рыцаря;
2) десятиюродный брат или сестра.
турбихандеш
[турбихандешли, турбихандешла, мн.,]
родство между десятиюродными братьями или сёстрами.
туриган
[туриганни, туриганна, туриганти;]
девятиюродный брат или сестра.
туригандеш
[туригандешли, туригандешла, мн.,]
родство между девятиюродными братьями или сёстрами.
туристдеш
[туристдешли, туристдешла, мн.,]
туризм, занятие туриста;
туристдеш дузахъес заниматься туризмом.
туристирес
[(туристрир-ес), туристар, туристирули, туристируси, туристирен(туристирена/я), I, несов.]
становиться туристом. II сов. туристиэс.
туристиэс
[(туристри-эс), туристуб, туристубли, туристубси, туристи, I, сов.]
стать туристом;
унра урегцIали дус виубхIели туристуб сосед стал туристом, когда ему стукнуло шестьдесят лет. II несов. туристирес.
туристунала
1. род. п. от мн. турист;
2. в знач. прил. туристский;
туристунала лагерь туристский лагерь;
туристунала путёвка туристская путёвка.
турк
[туркли, туркла, ед.,]
аукцион;
торги;
туркличиб бицес продать с аукциона;
туркличиб асес купить на аукционе;
халкьани-ургабси турк международный аукцион.
турк
1. турецкий;
турк мез турецкий язык;
2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани;
турок и турчанка (представители населения Турции).
турканала
1. род. п. от мн. турк;
2. в знач. прил. турецкий;
турканала делхъ турецкий танец;
см. турк, турклан.
туркбарес
[(мн. туркдар-ес), туркбариб, туркбарили, туркбарибси, туркбара(туркбарая), III сов.]
продать с аукциона;
продать (или пустить) с молотка;
илала юрт судла хIукму хIясибли туркбариб его дом пустили с молотка по решению суда. II несов. туркбирес.
туркбирес
[(мн. туркдир-ес), туркбиру(туркбирар), туркбирули, туркбируси, туркбирен(туркбирена/я), III несов.]
продавать с аукциона;
продавать (или пускать) с молотка;
сибирбирутала мас туркбирусири имущество репрессируемых (отправляемых на каторгу в Сибирь), продавали с аукциона. II сов. туркбарес.
туркикIан
[туркикIанни, туркикIанна;]
туркбикIанти;
аукционист.
турклан
[туркланни, туркланна, туркланти;]
турок и турчанка;
см. турк.
туркмен
1. туркменский;
туркмен мез туркменский язык;
2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти;
туркмен и туркменка (представители населения Туркмении).
туркменлан
[туркменланни, туркменланна, туркменланти;]
туркмен и туркменка;
см. туркмен.
туркментала
1. род. п. от мн. туркмен;
2. в знач. прил. туркменский;
туркментала делхъ туркменский танец;
см. туркмен, туркментала.
турр
[межд.]
тпру (возглас, которым останавливают лошадей).
турсик
[турсикли, турсикла, турсикуни;]
трусы;
спортла турсик спортивные трусы;
турсикагар без трусов.
турцияласи
[турциялати]
турецкий;
см. турк, турканала.
тус
[тусли, тусла, тусани;]
газы, газообразные выделения желудка и кишок;
тус батаэс испустить газы;
тусла гягIзапах газов.
тусахIяри
[тусахIярили, тусахIярила;]
тусахIярти, жук, тусахIяртала отряд отряд жуков (жёсткокрылые);
колорадала тусахIяри колорадский жук.
туснакъ
[туснакъли, туснакъла, туснакъуни;]
1) тюрьма;
темница;
застенок;
лагерь;
туснакъла кайэс сидеть в тюрьме;
туснакъла катес посадить в тюрьму;
туснакъла къараул тюремщик;
туснакълавад дураэс выпустить из тюрьмы;
сагати туснакъуни новые тюрьмы;
2) заключение, заточение;
туснакълав виэс быть в заточении.
туснакъбарес
[(туснакъвар-ес, туснакърар-ес), туснакъбариб, туснакъбарили, туснакъбарибси, туснакъбара(туснакъбарая);]
III мн.;
сов. посадить в тюрьму, посадить за решётку;
взять под стражу;
заключить, заточить;
хIябал дуслис туснакъбариб посадили (в тюрьму) на три года;
иличи гужбарибти лебилра туснакъбариб всех, кто изнасиловал её, засадили;
ил гьалавра туснакъварибси сай он и раньше был посажен в тюрьму;
туснакъварибси заключённый. II несов. туснакъбирес.
туснакъбирес
[(туснакъир-ес, туснакърир-ес), туснакъбиру(туснакъбирар), туснакъбирули, туснакъбируси, туснакъбирен(туснакъбирена/я);]
III мн.;
несов. сажать;
сажать в тюрьму, сажать за решётку;
заключать под стражу;
суд таманбиубхIели, илди туснакъбиру после завершения суда их посадят в тюрьму;
ца дуслис туснакъиру на один год посадят за решётку. II сов. туснакъбарес.
туснакълизибикес
[(туснакълизиик-ес, туснакълизирик-ес), туснакълизибикиб, туснакълизибикили, туснакълизибикибси, туснакълизибики;]
III мн.;
сов. сесть;
попасть в тюрьму;
илра гьалав туснакълизиикибси сай он тоже раньше сидел. II несов. туснакълизибиркес.
туснакълизибиркес
[(туснакълизиирк-ес, туснакълизирирк-ес), туснакълизибиркур, туснакълизибиркули, туснакълизибиркуси, туснакълизибиркен;]
III мн.;
несов. сидеть;
попадать в тюрьму. II сов. туснакълизибикес.
туснакъчи
[туснакъчили, туснакъчила, туснакъчиби;]
заключённый;
узник;
туснакъчи вебшиб заключённый совершил побег;
туснакъчиби поездличи кабатур зэков посадили на поезд;
туснакъчиби бузуси мягIдан месторождение, где работают заключённые.
туснакъчидеш
[туснакъчидешли, туснакъчидешла, мн.,]
заключение, заточение;
туснакъчидеш чердикиб вышел из заключения (освободился из заточения);
туснакъчидеш чIумали дяхIяур стойко перенёс заключение.
тут
[тутли, тутла, ед.]
и мн.,
1) тутовник;
тутла анхъ тутовник (сад);
2) тут (плоды);
тут дурчес собирать плоды тутовника. Баркабан тутла чугур чили бяхъялра бучIар фольк. послушный чунгур из тутового дерева звучит, кто бы на нём ни играл.
тутия(р)
[тутия(р)ли, тутия(р)ла, ед.,]
хим. цинк;
заводли цагьакIли халаси тутия(р) касиб завод за один раз получил большое количество цинка;
тутия(р)ла мягIдан месторождение цинка.
тутун
[тутунни, тутунна, мн.,]
жёлтый табак, турецкий табак;
прост. тютюн;
тутун дегIун посадил тютюн.
тухтур
[тухтурли, тухтурла, тухтурти;]
доктор, врач;
целитель, лекарь;
хIяйвантала тухтур ветеринарный врач (букв. доктор животных);
тухтурла хъали кабинет врача;
тухтурти бакIиб пришли врачи;
терапевт тухтур врач-терапевт.
тухтур-зизи
[тухтурли, тухтурла, тухтурби;]
медсестра;
тухтурли рузес работать медсестрой.
тухтурдеш
[тухтурдешли, тухтурдешла, мн.,]
1) деятельность, работа, профессия врача;
хIябцIали дус тухтурдеш дузахъули сай тридцать лет работает врачом;
2) врачевание;
тухтурдеш ункъли дузахъес умело врачевать.
тухтурирес
[(тухтуррир-ес), тухтуриру(тухтурар), тухтурирули, тухтурируси, тухтурирен(тухтурирена/я), I, несов.]
становиться врачом, II сов. тухтуриэс.
тухтуриэс
[(тухтурри-эс), тухтуруб, тухтурубли, тухтурубси, тухтури, I, сов.]
стать врачом;
цулбала тухтуруб стал стоматологом (букв. стал зубным врачом);
быть врачом. II несов. тухтурирес.
тухтурли
1. эрг. п. от тухтур;
2. в знач. нареч. врачом, будучи врачом;
выполняя работу врача.
тухтурси
являющийся врачом.
тухтуртала
1. род. п. от мн. тухтур;
2. в знач. прил. врачебный, медицинский;
тухтуртала кумек врачебная помощь;
тухтуртала хIялумцIла врачебная экспертиза.
тухум
[тухумли, тухумла, тухумти;]
1) род, фамилия;
гьаб-убла тухум старинный род;
тухум балес знать свой род;
гIяхIси тухумлизивадси адам сай он из хорошего рода;
тухум калахъес сохранить фамилию (род);
2) родня, родственники;
лебилра тухумти цалабикиб собралась вся родня;
берхъибси тухум родовитый род;
3) родич, сородич;
родственник, свойственник;
тухумла бекI патриарх (в древности), старейшина (позднее);
тухумти бетарес родниться.
тухум-агьлу
[тухумли, тухумла, мн.,]
родня;
илала бахъал тухумагьлу леб у него много родни.
тухум-шан
[тухумли, тухумла, тухумти;]
родственник, односельчанин;
близкий человек;
лебилра тухумти мекъличи жибариб пригласил на свадьбу всех близких (букв. родственников и односельчан);
тухумагар не имеющий близких (ни родственников, ни односельчан).
тухумагар
[тухумагарти]
безродный, неродовитый;
тухумагар адам безродный человек.
тухумагардеш
[тухумагардешли, тухумагардешла, мн.,]
безродность;
неродовитость.
тухумбарес
[(тухумвар-ес, тухумрар-ес), тухумбариб, тухумбарили, тухумбарибси, тухумбара(тухумбарая);]
III мн.;
сов. породнить(ся);
привести к отношениям родства;
гьалавла юлдашла хъалибарг тухумбариб породнился с семьёй старого друга. II несов. тухумбирес.
тухумбирес
[(тухумбирес ир-ес, тухумрир-ес), тухумбиру(тухумбирар), тухумбирули, тухумбируси, тухумбирен(тухумбирена/я);]
III мн.;
несов. родниться, становиться родственниками;
вступать в отношения родства;
шери аркьуси рурсили илди нушачил тухумбиру девочка, которая выходит замуж, породнит их с нами. II сов. тухумбиэс.
тухумбиэс
[(тухуми-эс, тухумри-эс), тухумбиуб, тухумбиубли, тухумбиубси, тухуми;]
III мн.;
сов. породниться, вступить в отношения родства;
ил нушачил жявлил тухумиуб он породнился с нами давно. II несов. тухумбирес.
тухумдеш
[тухумдешли, тухумдешла, мн.,]
родство;
свойство;
гьарахъти тухумдеш дальнее родство;
тухумдеш хIедалуси не помнящий родства (или не имеющий близких отношений с родней).
тухумдешагар
[тухумдешагарти]
не родственный, не имеющий родства.
тухумли
1. эрг. п. от тухум;
2. в знач. нареч. будучи в отношениях родства;
тухумли калунси сай был в отношениях родства.
тухумси
[тухумти]
родственный, родной;
тухумси гIилму родственная наука;
тухумти халкьани родственные народы;
дагъистанлантала мезани тухумти сари языки дагестанцев являются родственными.
тухумтар
имеющий много родственников, родню;
родовитый;
дила халанеш тухумтар сарри моя бабушка имела большую родню.
тухъ-тухъли
[нареч.]
сытновато, более или менее сытно;
тухътухъли укун поел более или менее сытно.
тухъ-тухъси
[тухъти]
1) сытноватый, более или менее сытный;
тухътухъси хурег кабихьиб положил сытноватое кушанье;
2) более или менее сытый;
тухъти гIямру дуркIули сай проводит более или менее сытую жизнь.
тухъбарес
[(тухъвар-ес, тухърар-ес; тухъдар-ес), тухъбариб, тухъбарили, тухъбарибси, тухъбара(тухъбарая); сов.]
насытить, накормить досыта;
сунела кани тухъбариб насытил свою утробу;
гIяваси диъли ил тухъвариб жирное мясо насытило его. II несов. тухъбирес.
тухъбикIес
[(тухъикI-ес, тухърикI-ес; тухъдикI-ес), тухъбикIар, тухъбикIули, тухъбикIуси, тухъбикIен(тухъбикIена/я); несов.]
сытеть;
насыщаться, наедаться, утолять голод;
кьацIли балхухIели, мукьара тухъбикIули саби ягнёнок наедается, когда его кормят хлебом.
тухъбирес
[(тухъир-ес, тухърир-ес; тухъдир-ес), тухъбиру(тухъбирар), тухъбирули, тухъбируси, тухъбирен(тухъбирена/я); несов.]
сытеть;
насыщаться, наедаться;
гIяваси беркай дурхIни жявли тухъбиру жирная пища быстро насытит детей;
хIяжланкIила хинкI беркалли, лебилра тухъбирар если поедят хинкал из кукурузной муки, то все насытятся;
тухъирахъуси беркала сытная еда. II сов. тухъбиэс.
тухъбиубдеш
[(тухъиубдеш, тухъриубдеш; тухъбиубдешди-убдеш), тухъбиубдешли, тухъбиубдешла, ед.]
и мн., сытность;
насыщение;
тухъбиубдешли, илдани гIур селра беркес бирули ахIен от насыщения, они не могут ничего больше поесть.
тухъбиэс
[(тухъи-эс, тухъри-эс; тухъди-эс), тухъбиуб, тухъбиубли, тухъбиубси, тухъи(тухъира/я); сов.]
насытиться, наесться;
илди, буки, тухъбиубли саби они, поевши, насытились. II несов. тухъбирес.
тухъдеш
[тухъдешли, тухъдешла, ед.,]
1) калорийность;
сытность;
продуктунала тухъдеш калорийность продуктов;
2) сытость;
тухъдешли укес вирули ахIен от сытости не может есть.
тухъдешагар
[тухъдешагарти]
1) некалорийный;
тухъдешагар продукт некалорийный продукт;
2) не сытый;
не сытный;
тухъдешагар дуббат несытный завтрак.
тухъли
[нареч.]
сытно;
тухъли дубатес сытно позавтракать;
бархIи ахъайчи тухъли калун чувствовал (себя) сытым до конца дня.
тухъмахъ
[тухъмахъли, тухъмахъла, тухъмахъуни;]
1) палица;
тухъмахъ - гьалабла ярагъ палица - старинное оружие;
2) трамбовка;
тухъмахъли гIянжи дубгес уплотнять глину трамбовкой;
3) колотушка.
тухъси
[тухъти]
1) калорийный;
сытный, питательный, хорошо насыщающий;
тухъси хIеридука сытный обед;
тухъси хурег сытное кушанье;
2) сытый;
тухъси адам сытый человек. Тухъсили гушси хIела посл. сытый голодного не разумеет.
тушлукъ
[тушлукъли, тушлукъла, тушлукъуни;]
тужурка, куртка безрукавка;
телогрейка;
тушлукъ чегьур одел тужурку;
цIа дилшахъантала тушлукъ тужурка пожарников.
[тягIбирли, тягIбирла, тягIбирти;]
толкование, истолкование, трактовка, комментарий;
сунела тягIбир гьалабихьиб предложил своё толкование;
хIергъуси мерла сагаси тягIбир новое толкование неясного места;
тягIбирти имцIати сари комментарии излишни.
тягIбирбарес
[тягIбирбариб, тягIбирбарили, тягIбирбарибси, тягIбирбара(тягIбирбарая); сов.]
истолковать, объяснить, осветить, прокомментировать;
гъайла мягIна тягIбирбарес истолковать смысл выражения. II несов. тягIбирбирес.
тягIбирбирес
[тягIбирбиру(тягIбирбирар), тягIбирбирули, тягIбирбируси, тягIбирбирен(тягIбирбирена/я); несов.]
истолковывать, толковать;
илини гьаб-убла белкI тягIбирбирули сай он истолковывает старинную рукопись;
нешли муэр тягIбирбирули сари мать истолковывает сновидение. II сов. тягIбирбиэс.
тягIбирбиэс
[тягIбирбиуб, тягIбирбиубли, тягIбирбиубси, тягIбирбии, III сов.]
стать явью;
свершиться;
совершиться, произойти;
муэрлизиб чебаибси тягIбирбиуб произошло то, что видел во сне. II несов. тягIбирбирес.
тягIбирбуршес
[тягIбирбуршу, тягIбирбуршули, тягIбирбуршуси, тягIбирбуршен(тягIбирбуршена/я); несов.]
о сновидении: растолковывать, толковать. II сов. тягIбирбушес.
тягIбирбушес
[тягIбирбушиб, тягIбирбушили, тягIбирбушибси, тягIбирбуша(тягIбирбушая); сов.]
о сновидении: истолковать. II несов. тягIбирбуршес.
тягIбирла
1. род. п. от тягIбир;
2. в знач. прил. толковый;
тягIбирла словарь толковый словарь.
тягIбирчи
[тягIбирчили, тягIбирчила, тягIбирчиби;]
толкователь, истолкователь, комментатор;
Кьуръанна тягIбирчи толкователь Корана;
муэртала тягIбирчи толкователь снов.
тягIбирчидеш
[тягIбирчидешли, тягIбирчидешла, мн.,]
деятельность, работа, профессия толкователя;
тягIбирчидеш дузахъули сай работает толкователем, занимается толкованием.
тягIяла
[тягIялали, тягIялала, ед.,]
рел. всевышний (эпитет Аллаха).
тяй
[тяйли, тяйла;]
туйри;
1) жеребёнок;
чибара тяй жеребёнок с пестринкой (пестристый);
туйри хъули киб привёл жеребят домой;
2) тюк, кипа;
мурала тяй тюк сена;
туйрани машина бицIиб загрузили автомобиль тюками.
тяй-тяйли
[нареч.]
кипами, тюками;
тяйтяйли машиналичи чедирхьес кипами (или тюками) грузить на автомобиль.
тяйга
[тяйгали, тяйгала, ед.,]
тайга;
Сибирла тяйга сибирская тайга;
тяйгаласи таёжный;
тяйгала вацIурбазиб в лесах тайги.
тяйди-тяйдили
[нареч.] см. тяйдили.
тяйди-тяйдиси
[тяйдити] см. тяйдиси.
тяйдибарес
[(тяйдивар-ес, тяйдирар-ес; тяйдидар-ес), тяйдибариб, тяйдибарили, тяйдибарибси, тяйдибара(тяйдибарая); сов.]
отстранить, отвести, отодвинуть (в сторону);
отдалить;
сунечибад някъ тяйдибариб отстранил от себя руку;
кIелра цаличибад ца тяйдибарес вализур решился отдалить обоих друг от друга;
ил сунечивад тяйдивариб отстранил его от себя (или отдалил его от себя);
ил мерличирад неш тяйдирариб маму увели с этого места. II несов. тяйдибирес.
тяйдибизес
[(тяйдииз-ес, тяйдириз-ес; тяйдидиз-ес), тяйдибизур, тяйдибизурли, тяйдибизурси, тяйдибизи(тяйдибизира/я); сов.]
показаться далёким, дальним, отдалённым, удалённым. II несов. тяйдибилзес.
тяйдибикIес
[(тяйдиикI-ес, тяйдирикI-ес; тяйдидикI-ес), тяйдибикIар, тяйдибикIули, тяйдибикIуси, тяйдибикIен(тяйдибикIена/я); несов.]
удаляться, отстраниться, отходить, отодвигаться в сторону;
отдаляться;
лебилра ца шайчи тяйдибикIули саби все отодвигаются на одну сторону;
тяйдибикIуси машина узила саби отдаляющийся автомобиль - моего брата;
автор темаличивад тяйдиикIули сай перен. автор отдаляется (отходит) от темы.
тяйдибикес
[(тяйдиик-ес, тяйдирик-ес; тяйдидик-ес), тяйдибикиб, тяйдибикили, тяйдибикибси, тяйдибики(тяйдибикира/я); сов.]
отстраниться, отойти, отодвинуться (в сторону);
отдалиться;
илди нушачибад тяйдибикиб они отдалились от нас;
дурхIни цIаличибад тяйдибикили саби дети отошли от огня;
бяхIличивад тяйдиикес отдалиться от стены;
къушумличивад тяйдиикиб отошёл от компании. II несов. тяйдибиркес.
тяйдибилзес
[(тяйдиилз-ес, тяйдирилз-ес; тяйдидилз-ес), тяйдибилзан, тяйдибилзули, тяйдибилзуси, тяйдибилзен(тяйдибилзена/я); несов.]
казаться далёким, дальним, отдалённым, удалённым;
гьанна илис ши тяйдибилзули саби теперь село ему кажется далёким. II сов. тяйдибизес.
тяйдибирес
[(тяйдиир-ес, тяйдирир-ес; тяйдидир-ес), тяйдибиру(тяйдибирар), тяйдибирули, тяйдибируси, тяйдибирен(тяйдибирена/я); несов.]
удалять, отстранять, отводить, отодвигать в сторону;
отдаляться;
гьунила бехIличибад дурхIни тяйдибирули сай отводит детей от края дороги;
илдигъунти бекIбяхъуни сунечибад тяйдибиру таких громил будет держать дальше от себя;
баргиуси мерличивад ухъна тяйдиирули сай отводят старика с места, где производят взрыв;
сунела бегIтачивад тяйдиирули сай перен. отдаляется от своей семьи. II сов. тяйдибиэс.
тяйдибиркес
[(тяйдиирк-ес, тяйдирирк-ес; тяйдибиркдир- к-ес), тяйдибиркур, тяйдибиркули, тяйдибиркуси, тяйдибиркен(тяйдибиркена/я); несов.]
отстраняться, отодвигаться в сторону;
рурсби дурхI-начибад тяйдибиркули саби девочки отодвигаются от мальчиков. II сов. тяйдибикес.
тяйдибиэс
[(тяйдии-эс, тяйдири-эс; тяйдиди-эс), тяйдибиуб, тяйдибиубли, тяйдибиубси, тяйдии(тяйдиира/я); сов.]
отстраниться, отойти, отодвинуться в сторону;
отдалиться;
удалиться;
дудеш бужутачивад тяйдииуб отец отошёл от пьющих;
см. тяйдибикес. II несов. тяйдибирес.
тяйдидеш
[тяйдидешли, тяйдидешла, ед.]
и мн., удалённость;
отдалённость;
мер-мусала тяйдидеш удалённость местности;
замунтала тяйдидеш отдалённость времён.
тяйдили
[нареч.]
отдалённо;
в отдалении, вдали;
поодаль;
илди тяйдили тIашбизур они остановились поодаль;
тяйдили чебиуси юрт хIисаббариб заметил дом, стоящий в отдалении.
тяйдиси
[тяйдити]
далёкий, дальний, отдалённый, удалённый;
тяйдиси дубура далёкая гора;
тяйдиси гьуни дальняя дорога;
гьуйчибад тяйдиси удалённый от дороги.
тяк
[тякли, тякла, тякани;]
туз;
уюнтала тяк козырной туз;
кирпичла тяк бубновый туз;
авал тякличил удиикиб проиграл с четырьмя тузами.
тяк
нечётный;
тяк лугIи нечётное число.
тяк
[тякли, тякла, мн.,]
скольжение, катание.
тяк-тякли
[нареч.]
1) нечётно;
дурхIни къяйлизи тяктякли тIашбатур построили детей в ряды нечётным числом;
2) скользя.
тякбалтес
[(тяквалт-ес, тякралт-ес; тякдалт-ес), тякбалта, тякбалтули, тякбалтуси, тякбалтен(тякбалтена/я); несов.]
катить;
пускать катиться, скользить;
дурхIни миъличиб тякбалтес катать детей на льду. II сов. тякбатес.
тякбатес
[(тякват-ес, тякрат-ес; тякдат-ес), тякбатур, тякбатурли, тякбатурси, тякбати(тякбатира/я); сов.]
покатить;
пустить катиться;
покатать;
гъяймачиб тякбатур покатал на санках. II несов. тякбалтес.
тякбашес
[(тякваш-ес, тякраш-ес; тякдаш-ес), тякбашар, тякбашули, тякбашуси, тякбашен(тякбашена/я); несов.] см. тякбикIес.
тякбикIес
[(тякикI-ес, тякрикI-ес; тякдикI-ес), тякбикIар, тякбикIули, тякбикIуси, тякбикIен(тякбикIена/я); несов.]
катиться, скользить, кататься;
кьяш тякбикIули саби нога скользит.
тякбирес
[(тякир-ес, тякрир-ес; тякдир-ес), тякбиру(тякбирар), тякбирули, тякбируси, тякбирен(тякбирена/я); несов.]
катить(ся);
илини гъяйми тякдирули сай он катит санки;
дурхIни тякбирули саби ребята катятся. II сов. тякбиэс.
тякбиэс
[(тяки-эс, тякри-эс; тякди-эс), тякиб, тякили, тякибси, тяки(тякира/я); сов.]
1) покатиться;
лебилра цугли тякиб все покатились одновременно;
2) скользнуть;
проскользнуть;
гьункьяла кьяш тякиб нога пешехода скользнула;
см. тякбухъес. II несов. тякбирес.
тякбулхъ
[тякбулхъли, тякбулхъла, тякбулхъуни;]
каток, место скольжения;
тякбулхъличиб кабулхъес кататься на катке.
тякбулхъес
[(тякулхъ-ес, тякрулхъ-ес; тякдулхъ-ес), тякбулхъан, тякбулхъули, тякбулхъуси, тякбулхъен(тякбулхъена/я); несов.]
катиться, скользить;
илди гъяймачиб яргали тякбулхъули саби они по очереди катаются на санках. II сов. тякбухъес.
тякбухъес
[(тякухъ-ес, тякрухъ-ес; тякдухъ-ес), тякбухъун, тякбухъи, тякбухъунси, тякбухъен(тякбухъена/я); сов.]
покатиться;
поскользнуться;
скользнуть;
гьачам тякбухъи, илди беткахъиб они потерялись, покатившись лишь один раз. II несов. тякбулхъес.
тякдеш
[тякдешли, тякдешла, мн.,]
1) нечётность;
лугIила тякдеш нечётность числа;
2) скольжение;
скользкость.
тякли
[нареч.]
1) нечётно;
лугIи тякли саби число нечётно;
2) катясь, скользя;
ил нушачи тякли вакIиб он подошёл к нам, катясь.
тякси
[тякти]
1) нечётный;
тякти бурхIни нечётные дни;
2) катящийся;
скользящий;
тякти гъяйми катящиеся санки.
тякьбушес
[(мн. тякьдуш-ес), тякьбушиб, тякьбушили, тякьбушибси, тякьбуша(тякьбушая); сов.] см. тIякьаэс. II несов. тIякьбуршес.
тяла
[тялали, тялала;]
тялурби;
чаща, гуща, дебри, глушь, заросли;
чащоба;
вацIала тяла лесная чаща;
тялурбикад вашес пробиваться сквозь заросли.
тялурбар
чащобный;
тялурбар диркьбик чащобная равнина.
тямада
[тямадали, тямадала, тямадаби;]
1) старец, старик, старейшина;
ухъна тямада старый человек;
жинсла тямада сай является старейшиной рода;
2) тамада, распорядитель пира, свадьбы, глава застолья;
тямадали катур назначили тамадой.
тямадаварес
[(тямадарар-ес), тямадавариб, тямадаварили, тямадаварибси, тямадавара(тямадаварая), I, сов.]
сделать, назначить, выбрать тамадой;
мекъла тямадаварес выбрать тамадой свадьбы. II несов. тямадаирес.
тямададеш
[тямададешли, тямададешла, мн.,]
должность, обязанности тамады;
тямададеш дузахъес исполнять обязанности тамады.
тямададешдарес
[тямададешдариб, тямададешдарили, тямададешдарибси, тямададешдара(тямададешдарая);]
III сов. исполнить обязанности тамады, побыть тамадой;
илини ункъли тямададешдариб он хорошо исполнил обязанности тамады. II несов. тямададешдирес.
тямададешдирес
[тямададешдиру, тямададешдирули, тямададешдируси, тямададешдирен(тямададешдирена/я);]
III несов. исполнять обязанности тамады, быть тамадой;
тямададешдируси дила гьалмагъ сай исполняющий обязанности тамады, мой друг. II сов. тямададешдарес.
тямадаирес
[(тямадарир-ес), тямадаиру(тямадаар), тямадаирули, тямадаируси, тямадаирен(тямадаирена/я), I, несов.]
делать (становиться) тамадой;
гьар-чинавалра ил тямадаирули сай везде его делают тамадой. II сов. тямадаиэс.
тямадаиэс
[(тямадари-эс), тямадауб, тямадаубли, тямадаубси, тямадаи, I, сов.]
стать тамадой;
уршила мекъличив унра тямадауб на свадьбе сына сосед стал тамадой. II несов. тямадаирес.
тямадаси
[тямадати]
являющийся тамадой;
ишбархIи тямадаси узи сай сегодня тамадой является брат.
тямхъ
1. -ли, -ла, мн., дёрг, дёрганья;
кьяш-лизирти тямхъ детхIехъиб дёрганья в ноге не прошли;
2. -ли, -ла, -ани;
выстрел;
тямхъла тIама звук выстрела.
тямхъала
[тямхъли, тямхъла, мн.,]
1) подёргивания, вздрагивания;
зягIипикили гIергъи, тямхъала дехIдихьиб после того, как заболел, начались подёргивания;
2) выстрелы;
стрельба;
тямхъала дахъдаиб стрельба усилилась.
тямхъбалтес
[(мн. тямхъдалт-ес), тямхъбалта, тямхъбалтули, тямхъбалтуси, тямхъбалтен(тямхъбалтена/я); несов.]
1) дёргать, подёргивать;
2) выстреливать;
тупанг тямхъбалтес выстреливать из ружья. II сов. тямхъбатес.
тямхъбарес
[(тямхъвар-ес, тямхърар-ес; тямхъдар-ес), тямхъбариб, тямхъбарили, тямхъбарибси, тямхъбара(тямхъбарая); сов.]
1) дёрнуть, рвануть;
передёрнуть;
дулгъа тямхъбарес дёрнуть за рукав;
илини бусути тямхъбариб он дёрнул спящих;
дудешли урши тямхъвариб отец дёрнул сына;
2) пустить стрелу или другой снаряд;
произвести выстрел;
выстрелить;
урги тямхъбариб пустил стрелу из лука (букв. дёрнул, рванул лук). II несов. тямхъбирес.
тямхъбатес
[(мн. тямхъдат-ес), тямхъбатур, тямхъбатурли, тямхъбатурси, тямхъбати(тямхъбатира/я); сов.]
1) дёрнуть, рвануть;
передёрнуть;
см. тямхъбарес;
2) пустить стрелу или другой снаряд;
произвести выстрел;
выстрелить;
буркьа пиштав тямхъбатур произвёл выстрел из старой пищали. II несов. тямхъбалтес.
тямхъбикIес
[(тямхъикI-ес, тямхърикI-ес; тямхъдикI-ес), тямхъбикIар, тямхъбикIули, тямхъбикIуси, тямхъбикIен(тямхъбикIена/я); несов.]
1) дёргаться;
вздрагивать;
рваться;
къача тямхъбикIули саби телёнок дёргается;
гьанкIлизив урши тямхъикIули сай сын вздрагивает во сне;
2) рвать, причинять острую боль;
дяхъи тямхъбикIули саби рану рвёт;
3) стучать;
уркIи тямхъбикIули саби сердце стучит;
4) стрелять, выпускать стрелу (камень, ядро) из метательного оружия;
ил тупанг гIяхIил тямхъбикIар это ружьё хорошо стреляет;
тямхъикIуси ургъан стреляющий воин.
тямхъбирес
[(тямхъир-ес, тямхърир-ес; тямхъдир-ес), тямхъбиру(тямхъбирар), тямхъбирули, тямхъбируси, тямхъбирен(тямхъбирена/я); несов.]
1) дёргать(ся), вздрагивать(ся), рвать(ся);
гьая тямхъбирес дёргать верёвку;
хъуцIари буцили тямхъирес дёргать, схватив за плечо;
ахъси тIама бакьалра хъяша тямхъирули сай ребёнок вздрагивает, если услышит громкий голос;
2) рвать, причинять острую боль;
тямхъбируси дяхъи рвущая рана;
3) стрелять, выпускать стрелу или другой снаряд (из метательного оружия);
о стреле или другом снаряде: выпускаться из метательного оружия;
гьаб-убла ярагъ тямхъбирес хIебала не умеет стрелять из старинного оружия. II сов. тямхъбиэс.
тямхъбиэс
[(тямхъи-эс, тямхъри-эс; тямхъди-эс), тямхъбиуб, тямхъбиубли, тямхъбиубси, тямхъи(тямхъира/я); сов.]
1) вздрогнуть;
дёрнуться;
кьяш тямхъбиуб нога дёрнулась;
хъяша тямхъиуб ребёнок вздрогнул;
2) выстрелить;
о стреле или другом снаряде: выпуститься из метательного оружия;
илала тупанг хабарагарли тямхъбиуб его ружьё выстрелило неожиданно. II несов. тямхъбирес.
тямхъбулхъес
[(тямхъулхъ-ес, тямхърулхъ-ес; тямхъдулхъ-ес), тямхъбулхъан, тямхъбулхъули, тямхъбулхъуси, тямхъбулхъен(тямхъбулхъена/я); несов.]
1) дёргаться, вздрагиваться, рваться;
полицейтани уцибси тямхъулхъули сай задержанный полицейскими рвётся;
2) перен. рвать, причинять острую боль;
тямхъбулхъуси дяхъи рвущая рана;
3) выстреливать, выпускать стрелу или другой снаряд из метательного оружия;
о стреле или другом снаряде: выпускаться из метательного оружия. II сов. тямхъбухъес.
тямхъбухъес
[(тямхъухъ-ес, тямхърухъ-ес; тямхъдухъ-ес), тямхъбухъун, тямхъбухъи, тямхъбухъунси, тямхъбухъен(тямхъбухъена/я); сов.]
1) дёрнуться, вздрогнуть, встрепенуться;
лебилра кьаркьала тямхъбухъун дёрнулся всем телом (букв. все тело дёрнулось);
2) выстрелить, произвести выстрел;
хабарагарли тупанча тямхъбухъун внезапно выстрелил пистолет. II несов. тямхъбулхъес.
тямхъяр
[тямхъярли, тямхъярла, мн.,]
1) дёрганье;
зягIипсила тямхъяр дёрганье больного;
2) тряска, трясение, содрогание, сотрясение;
автобусла тямхъяр тряска автобуса;
уркурала тямхъяр трясение телеги.
тямхъярай

1) -ли, -ла, мн., тряска;
автобусла тямхъярай анцIдукьун надоела тряска автобуса;
2) в знач. сущ. -ли, -ла, -ти;
перен. повозка;
разг., шутл. драндулет;
илала машина ахIен тямхъярай саби у него не автомобиль, а драндулет.
тямхъярбарес
[(тямхъярвар-ес, тямхъяррар-ес; тямхъярдар-ес), тямхъярбариб, тямхъярбарили, тямхъярбарибси, тямхъярбара(тямхъярбарая); сов.]
1) подёргать;
урчили лихIби тямхъярдариб лошадь подёргала ушами;
2) тряхнуть, потрясти;
поколебать, встряхнуть, сотрясти;
илала хъуцIари тямхъярбариб потряс его за плечо;
зягIипсили бекI тямхъярбариб больной тряхнул головой. II несов. тямхъярбирес.
тямхъярбикIес
[(тямхъярикI-ес, тямхъяррикI-ес; тямхъярбикIди- кI-ес), тямхъярбикIар, тямхъярбикIули, тямхъярбикIуси, тямхъярбикIен(тямхъярбикIена/я); несов.]
1) дёргать(ся);
илала кьяш тямхъярбикIули саби его нога дёргается;
2) трясти, трястись, дрожать;
дубурла гьуйчиб машина тямхъярбикIули саби на горной дороге автомобиль трясётся;
тямхъярбикIуси транспорт тряский транспорт;
3) постреливать;
рах-рахли автомат тямхъярбикIули саби изредка постреливает автомат.
тямхъярбирес
[(тямхъярир-ес, тямхъяррир-ес; тямхъярдир-ес), тямхъярбиру(тямхъярбирар), тямхъярбирули, тямхъярбируси, тямхъярбирен(тямхъярбирена/я); несов.]
1) дёргать(ся);
гьая тямхъярбирес дёргать верёвку;
2) трясти(сь), встряхивать, потрясать;
тормошить;
сотрясать, содрогать(ся);
дрожать, трепетать;
ходить ходуном;
гьуни баргиухIели, нушала юрт тямхъярбирар при взрывных работах на дороге, наш дом будет трястись;
мерсли ши тямхъярбирули саби землетрясение сотрясает село. II сов. тямхъярбиэс.
тямхъярбулхъес
[(тямхъярулхъ-ес, тямхъяррулхъ-ес; тямхъярдулхъ-ес), тямхъярбулхъан, тямхъярбулхъули, тямхъярбулхъуси, тямхъярбулхъен(тямхъярбулхъена/я); несов.]
1) дёргать(ся);
подрагивать;
усуси урши тямхъярулхъули сай спящий сын подрагивает;
2) сотрясаться, трястись, дрожать;
автобус тямхъярбулхъули саби автобус трясёт;
3) постреливать;
тямхъярбулхъути гIяяркьянаби саби те, кто постреливают, охотники. II сов. тямхъярбухъес.
тямхъярбухъес
[(тямхъярухъ-ес, тямхъяррухъ-ес; тямхъярбухъду-хъ-ес), тямхъярбухъун, тямхъярбухъи, тямхъярбухъунси, тямхъярбухъен(тямхъярбухъена/я); сов.]
1) трясти, подёргаться;
подрагиваться;
зягIипси тямхъярухъун больной подёргался;
2) сотрястись, задрожать;
лебилра юрт тямхъярбухъун весь дом сотрясся;
3) перен. пострелять. II несов. тямхъярбулхъес.
тямхъярсабарес
[(тямхъярсабарр-ес, тямхъярсарар-ес; тямхъярсабарда- р-ес), тямхъярсабариб, тямхъярсабарили, тямхъярсабарибси, тямхъярсабара(тямхъярсабарая); сов.]
1) подёргать;
дулгъа тямхъярсабарес подёргать за рукав;
2) растормошить, встряхнуть, оживить, расшевелить, растрясти, растолкать;
илини лебилра шанти тямхъярсабариб он растормошил всех сельчан;
3) растрясти;
неш машинали тямхъярсарариб маму растрясло на автомобиле. II несов. тямхъярсабирес.
тямхъярсабирес
[(тямхъярсайр-ес, тямхъярсарир-ес; тямхъярсадир-ес), тямхъярсабиру(тямхъярсабирар), тямхъярсабирули, тямхъярсабируси, тямхъярсабирен(тямхъярсабирена/я); несов.]
1) дёргать;
тормошить;
хъуцIари буцили, тямхъярсайрес тормошить за плечо;
2) тормошить, встряхивать, оживлять, шевелить;
илини лебилра къушум тямхъярсабирули сай он оживляет всю компанию;
3) трястись;
дехла машиналичиб тямхъярсабирес трястись на грузовом автомобиле. II сов. тямхъярсабиэс.
тямхъярсабиэс
[(тямхъярсай-эс, тямхъярсари-эс; тямхъярсади-эс), тямхъярсабиуб, тямхъярсабиубли, тямхъярсабиубси, тямхъярсаи(тямхъярсаира/я); сов.]
1) подёргаться;
зягIипсила чарх тямхъярсабиуб тело больного подёргалось;
2) сотрястись, задрожать;
лебилра юрт тямхъярсабиуб весь дом сотрясся. II несов. тямхъярсабирес.
тямхъяръала
[тямхъяръалали, тямхъяръалала, мн.,]
сотрясение, дрожание.
тямхъяръили
1. дееприч. от тямхъярэс;
2. в знач. нареч. трясясь, дрожа;
тямхъяръили, уркура гьайбиубли саби телега катится, трясясь.
тяниш
[тянишли, тянишла, тянишуни;]
знакомец, знакомый;
знакомка;
дила гьалавла тяниш мой старый знакомец;
тянишла мекъличи вякьунра ходил на свадьбу знакомого.
тяниш-хъилан
[тянишли, тянишла, тяништи;]
знакомый;
см. тяниш.
тянишагар
[тянишагарти]
1) не имеющий знакомого, без знакомого;
2) незнакомый;
тянишагар мер незнакомое место.
тянишбарес
[(тянишвар-ес, тянишрар-ес; тянишдар-ес), тянишбариб, тянишбарили, тянишбарибси, тянишбара(тянишбарая); сов.]
ознакомить;
познакомить, представить кого кому;
свести;
чула сагаси хIянчиличил тянишбариб ознакомил с их новой работой;
дурхIни сагаси учительличил тянишбариб познакомил детей с новым учителем;
сунела вархкья дудешличил тянишвариб познакомил своего спутника с отцом. II несов. тянишбирес.
тянишбизес
[(тянишиз-ес, тянишриз-ес; тянишдиз-ес), тянишбизур, тянишбизурли, тянишбизурси; сов.]
показаться знакомым, известным;
ил наб дяхIхIясибли тянишизур лицо его мне показалось знакомым. II несов. тянишбилзес.
тянишбикIес
[(тянишикI-ес, тянишрикI-ес; тянишдикI-ес), тянишбикIар, тянишбикIули, тянишбикIуси, тянишбикIен(тянишбикIена/я); несов.]
1) знакомиться;
заводить знакомство, завязывать знакомство;
представляться;
сагати хIянчизарти цаличил ца тянишбикIули саби новые работники знакомятся друг с другом;
2) перен. ознакомляться, узнавать, входить в курс дела, составлять себе понятие, составлять себе представление;
сагаси хIянчиличил тянишбикIес ознакомляться с новой работой.
тянишбилзес
[(тянишилз-ес, тянишрилз-ес; тянишдилз-ес), тянишбилзан, тянишбилзули, тянишбилзуси; несов.]
казаться знакомым, известным;
илди адамти илис тянишбилзули саби эти люди ему кажутся знакомыми. II сов. тянишбизес.
тянишбирес
[(тянишир-ес, тянишрир-ес; тянишдир-ес), тянишбиру(тянишбирар), тянишбирули, тянишбируси, тянишбирен(тянишбирена/я); несов.]
1) знакомить(ся), представлять(ся);
сводить;
заводить (или завязывать) знакомство;
сагаси директорличил хIянчизарти тянишбирес знакомить сотрудников с новым директором;
стажёр школала директорличил тяниширес представлять стажёра директору школы;
дурхIни чула зилантачил тянишбирар дети будут знакомиться со своими сверстниками;
2) перен. ознакомлять(ся), давать понятие, составлять себе понятие (или представление);
ялчни станокличил тянишбирес ознакомлять рабочих со станком. II сов. тянишбиэс.
тянишбиэс
[(тяниши-эс, тянишри-эс; тянишди-эс), тянишбиуб, тянишбиубли, тянишбиубси, тяниши(тянишира/я); сов.]
1) познакомиться, завести (или завязать) знакомство;
жагьил адамти цаличил ца тянишбиуб молодые люди познакомились друг с другом;
виштIалгъуна урши лебтачилра тянишиуб маленький сынок завязал знакомство со всеми;
2) перен. ознакомиться, составить себе понятие;
цIикурми чула юртличил тянишбиуб молодожёны ознакомились со своим домом. II несов. тянишбирес.
тянишдеш
[тянишдешли, тянишдешла, мн.,]
1) знакомство;
илдала ургар тянишдеш детаур между ними состоялось знакомство;
тянишдеш дузахъес знаться;
2) ознакомление;
осведомлённость, знание;
жагьил гIялимли гIилмула ил кьялиличилра тянишдеш лерни чебаахъиб молодой учёный показал свою осведомлённость и в этой отрасли науки.
тянишли
1. эрг. п. от тяниш;
2. в знач. нареч. знакомо;
известно;
тянишли виэс быть знакомым (знать), быть знакомцем;
ил анцIбукь гьариллис тянишли саби это событие известно всем;
3. в знач. сказ. осведомлён, сведущ;
ил гьар секIайчил тянишли сай он осведомлён обо всём.
тянишси
[тяништи]
1) знакомый, известный;
ведомый;
привычный;
тянишси адам вакIиб пришёл знакомый человек;
ил пергер уста сайливан тянишси сай он известен как прекрасный мастер (специалист);
2) осведомлённый, сведущий, знающий;
гIилмуличил илра тянишси сай он тоже сведущ в науке.
тянкьала
[тянкьли, тянкьла, мн.,] см. тIянкь.
тянч
[тянчли, тянчла;]
ед и мн.,
1) удары;
разг. стукотня;
чедяхъибти машинтала тянчли уркIаиб его испугал звук удара столкнувшихся автомобилей;
2) звук удара;
тянчла тIама звук удара.
тянчагес
[тянчагиб, тянчагили, тянчагибси, тянчаги(тянчагира/я); сов.]
удариться, стукнуться;
кIелра машина цаличи ца тянчагиб оба автомобиля столкнулись друг с другом. II несов. тянчигес.
тянчаэс
[тянчаиб, тянчаили, тянчаибси, тянчаа(тянчаая); сов.]
столкнуть(ся), заставить удариться;
илдани бурги тянчаиб они столкнулись головами. II несов. тянчиэс.
тянчбарес
[(мн.тянчдар-ес), тянчбариб, тянчбарили, тянчбарибси, тянчбара(тянчбарая); сов.]
ударить(ся), стукнуть(ся);
хъяшали бекI унзализи тянчбариб ребёнок стукнулся головой о дверь. II несов. тянчбирес.
тянчбетулхъес
[(мн. тянчдетулхъ-ес), тянчбетулхъан, тянчбетулхъули, тянчбетулхъуси, тянчбетулхъен(тянчбетулхъена/я); несов.]
ударяться, стукаться. II сов. тянчбетухъес.
тянчбетухъес
[(мн. тянчдетухъ-ес), тянчбетухъун, тянчбетухъи, тянчбетухъунси, тянчбетухъен(тянчбетухъена/я); сов.]
удариться, стукнуться;
бекI ченабурхIличи тянчбетухъун головой ударился о притолоку. II несов. тянчбетулхъес.
тянчбирес
[(мн. тянчдир-ес), тянчбиру(тянчбирар), тянчбирули, тянчбируси, тянчбирен(тянчбирена/я); несов.]
ударять(ся), стукать(ся);
разбивать(ся), бить(ся);
илизиб мурталра машина тIайчи тянчбирули саби когда он за рулём, автомобиль всегда стукается о столб. II сов. тянчбиэс.
тянчбиэс
[(мн. тянчди-эс), тянчбиуб, тянчбиубли, тянчбиубси, тянчи(тянчира/я); сов.]
удариться, стукнуться;
машина лацличи тянчбиуб автомобиль ударился о стену. II несов. тянчбирес.
тянчбулхъес
[(мн. тянчдулхъ-ес), тянчбулхъан, тянчбулхъули, тянчбулхъуси, тянчбулхъен(тянчбулхъена/я); несов.]
ударяться, стукаться, биться;
унзализи тянчбулхъес стукаться о двери. II сов. тянчбухъес.
тянчбухъес
[(мн. тянчдухъ-ес), тянчбухъун, тянчбухъи, тянчбухъунси, тянчбухъен(тянчбухъена/я); сов.]
удариться, стукнуться. II несов. тянчбулхъес.
тянчигес
[тянчигур, тянчигули, тянчигуси, тянчиген(тянчигена/я); несов.]
ударяться, стукаться;
см. тянчбирес. II сов. тянчагес.
тянчиэс
[тянчиу, тянчиули, тянчиуси, тянчиэн(тянчиэна/я); несов.]
ударять;
разг. стукать;
балу-балули машинти цаличи ца тянчиэс специально ударять автомобили друг в друга. II сов. тянчаэс.
тянчъала
[тянчъалали, тянчъалала, мн.,]
удары;
стукотня;
см. тянч.
тянчъили
1. дееприч. от мн. тянчэс;
2. в знач. нареч. со стуком;
тянчъили, чегес удариться со стуком.
тяп
[нареч.]
словно, как, подобно, точно, как будто;
ровно, наподобие;
хъяшара тяп дудешван вяшикIулри ребёнок тоже действовал как отец;
тяп илкьяйда бетаур случилось точно так;
тяп лямцIван кIунвацIиб скрылся из вида, словно блеск молнии. Тяп илбагьандан союз потому и. Тяп илгъуна в точности (такой). Тяп илкьяйда в точности (так);
точь-в-точь;
по правде;
и всё тут;
так и есть.
тярхI
[тярхIли, тярхIла, мн.,]
дёрганье.
тярхIбарес
[(мн. тярхIдар-ес), тярхIбариб, тярхIбарили, тярхIбарибси, тярхIбара(тярхIбарая), III сов.]
дёрнуть;
хутI гачаибхIели, пяспясагли кьяш тярхIбариб когда подключили электричество, лягушка дёрнула лапкой. II несов. тярхIбирес.
тярхIбикIес
[(мн. тярхIдикI-ес), тярхIбикIар, тярхIбикIули, тярхIбикIуси, тярхIбикIен(тярхIбикIена/я), III несов.]
вздрагивать, дёргаться, подёргиваться;
ухънала някъ тярхIбикIули саби рука старика подёргивается.
тярхIбирес
[(мн. тярхIдир-ес), тярхIбиру(тярхIбирар), тярхIбирули, тярхIбируси, тярхIбирен(тярхIбирена/я), III несов.]
дёргать;
илини гьанкIлизиб кьяш тярхIбируси саби он дёргает ногой во сне;
урга-ургади, илала недра тярхIбирар изредка, у него подёргивается и бровь. II сов. тярхIбиэс.
тярхIбулхъес
[(мн. тярхIдулхъ-ес), тярхIбулхъан, тярхIбулхъули, тярхIбулхъуси, тярхIбулхъен(тярхIбулхъена/я), III несов.]
вздрагивать, дёргаться, подёргиваться;
ит анцIбукьлис гIергъи, дурхIни гьанкIлизиб тярхIбулхъули саби после этого случая, дети вздрагивают во сне. II сов. тярхIбухъес.
тярхIбухъес
[(мн. тярхIдухъ-ес), тярхIбухъун, тярхIбухъи, тярхIбухъунси, тярхIбухъен(тярхIбухъена/я), III сов.]
вздрогнуть, встрепенуться, дёрнуться;
лебилра кьаркьала тярхIбухъун всё тело вздрогнуло. II несов. тярхIбулхъес.
тярхIъала
[тярхIъалали, тярхIъалала, мн.,]
дёрганье;
вздрагивание;
подёргивание;
нудбала тярхIъала подёргивание бровей.
тярхIяр
[тярхIярли, тярхIярла, мн.,]
долгое, беспрерывное: дёрганье;
вздрагивание;
подёргивание;
зягIипсила тярхIяр вздрагивания больного.
тярхIярбикIес
[(мн. тярхIярдикI-ес), тярхIярбикIар, тярхIярбикIули, тярхIярбикIуси, тярхIярбикIен(тярхIярбикIена/я), III несов.]
вздрагивать, дёргаться, подёргиваться;
см. тярхIбикIес.
тярхIяръала
[тярхIяръалали, тярхIяръалала, мн.,] см. тярхIяр.
тярярям
[тярярямли, тярярямла, мн.,]
шум, скандал;
разг. тарарам;
тярярям ахъдуциб поднял тарарам;
тярярям кадикиб случился скандал.
тярярямтар
скандальный, с тарарамами;
тярярямтар бархIи бетаур день получился скандальным.
тяс
[тясли, тясла, мн.,]
1) катание;
илдас тяс анцIдукьун им катание надоело;
2) перен. прыг, прыганье.
тясаэс
[тясаиб, тясаили, тясаибси, тясаа(тясаая); сов.]
1) покатить;
миъличиб шайба тясаиб покатил шайбу на льду;
2) перен. заставить (с)прыгнуть;
хъалчибад дурхIни тясаиб заставил прыгнуть детей с крыши;
3) перен. о завязанном: немного отпустить, освободить, развязать;
ири тясаиб немного отпустил ремень. II несов. тясиэс.
тясбалтес
[(тясбалтес валт-ес, тясралт-ес; тясдалт-ес), тясбалта, тясбалтули, тясбалтуси, тясбалтен(тясбалтена/я); несов.]
1) покатывать;
дурхIни дяхIиличиб тясбалтули сай покатывает детей на снегу;
2) перен. о завязанном: немного отпускать, освобождать, развязывать;
някъби дигьунси гьимир тясбалтули сай немного развязывает верёвку, связывающую руки. II сов. тясбатес.
тясбатес
[(тясбатес ват-ес, тясрат-ес; тясдат-ес), тясбатур, тясбатурли, тясбатурси, тясбати(тясбатира/я); сов.]
1) покатить;
покатать;
чIябарличиб шар тясбатур покатил шар на полу;
2) перен. о завязанном: немного отпустить, освободить, развязать;
см. тясаэс. II несов. тясбалтес.
тясбикIес
[(тясбикIес икI-ес, тясрикI-ес; тясдикI-ес), тясбикIар, тясбикIули, тясбикIуси, тясбикIен(тясбикIена/я); несов.]
1) скользить;
катиться;
ехать, ездить;
кататься;
гIяваси гIянжиличиб кьяш тясбикIули саби нога скользит по скользкой глине;
илис тясикIес дигахъу он любит кататься;
тясрикIес гIяхIси мер баргиб нашла хорошее место, чтобы кататься;
2) перен. освобождаться (завязанное);
дехла тIанил тясбикIули саби верёвка на вьюке освобождается;
см. хIярхIбикIес.
тясбирес
[(тясбирес ир-ес, тясрир-ес; тясдир-ес), тясбиру(тясбирар), тясбирули, тясбируси, тясбирен(тясбирена/я); несов.]
1) скользить;
катить(ся);
ехать ездить;
катать(ся);
кьяш тясбирули саби нога скользит;
тясбирикIуси урши катающийся мальчик;
2) перен. о завязанном: освобождать(ся), отпускать(ся), ослаблять(ся);
бигьунси тясбирес ослаблять завязанное. II сов. тясбиэс.
тясбулхъ
[тясбулхъли, тясбулхъла, тясбулхъуни;]
каток;
раскат;
тясбулхъли-чиб дурхIни кабулхъули саби на катке катаются дети;
гьуни миъла тясбулхъличи шурбухъун дорога превратилась в раскат.
тясбулхъес
[(тясулхъ-ес, тясрулхъ-ес; тясбулхъдул- хъ-ес), тясбулхъан, тясбулхъули, тясбулхъуси, тясбулхъен(тясбулхъена/я); несов.]
1) скользить;
катиться;
гъяйми тясдулхъули сари санки скользят;
дурхIни гIурра тясбулхъан дети снова будут катиться;
2) перен. о завязанном: освобождать(ся), отпускать(ся), ослаблять(ся);
см. хIярхIбулхъес. II сов. тясбухъес.
тясбухъес
[(тясухъ-ес, тясрухъ-ес; тясдухъ-ес), тясбухъун, тясбухъи, тясбухъунси, тясбухъен(тясбухъена/я); сов.]
1) скользнуть;
покатиться;
чеббикибси дабри миъличиб тясбухъун соскочивший ботинок покатился по льду;
2) перен. о завязанном: освободиться, развязаться;
см. хIярхI-бухъес. II несов. тясбулхъес.
тясдеш
[тясдешли, тясдешла, мн.,]
ослабление;
см. хIярхI-деш.
тясиэс
[тясиу, тясиули, тясиуси, тясиэн(тясиэна/я); несов.]
1) катить;
сагати гъяйми тясиули сай катить новые санки;
2) перен. заставлять прыгать (спрыгивать);
хъярчини дурхIни илабад тясиу ряженый заставит детей спрыгнуть оттуда;
3) перен. о завязанном: немного освобождать, отпускать, развязывать;
см. хIярхIиэс. II сов. тясаэс.
тясли
[нареч.]
1) скользко;
гьуни тясли саби на дороге скользко;
2) перен. о завязанном: свободно, слабо;
тясли бигьес завязать свободно.
тясси

1) скользкий;
тясси мер скользкое место;
2) перен. о завязанном: свободный, слабый;
тясси бигьала свободная, слабая завязка.
тяту
[тятули, тятула, ед.,]
вкус;
разг. смак;
тяту бакIахъес сделать вкусным, смачным (перен. хорошо посидеть, гульнуть);
хурегла тяту вкус, смак блюда;
тятуличил укес есть со смаком.
тятуагар
[тятуагарти]
1) безвкусный, невкусный;
тятуагар беркала невкусная еда;
2) перен. о компании: невесёлая, скучная;
тятуагар къушум невесёлая компания.
тятуагарбирес
[(мн. тятуагардир-ес), тятуагарбиру(тятуагарбирар), тятуагарбирули, тятуагарбируси, тятуагарбирен(тятуагарбирена/я), III несов.]
1) делать (становиться) невкусным, лишаться вкуса, смака;
тятуагарбируси беркала еда, которая становится невкусной;
2) перен. делать (становиться) невесёлым, скучным;
гьанна илдала къушум тятуагарбирули саби теперь их компания становится скучной. II сов. тятуагарбиэс.
тятуагарбиэс
[(мн. тятуагарди-эс), тятуагарбиуб, тятуагарбиубли, тятуагарбиубси, тятуагари(тятуагарира/я), III сов.]
1) стать невкусным, лишиться вкуса, смака;
бержибхIели, илдас беркала тятуагарбиуб когда выпили, еда им стала невкусной;
2) перен. стать скучным, невесёлым;
тятуагарбиубси сяхIбат пиршество, ставшее скучным. II несов. тятуагарбирес.
тятуагардеш
[тятуагардешли, тятуагардешла, мн.,]
1) отсутствие вкуса, смака;
невкусность;
хурегла тятуагардеш хIясиббиуб стала заметна невкусность блюда;
2) перен. о пиршестве, компании: невесёлость, скучность.
тятуси
[тятути]
вкусный;
приятный;
тятуси беркала вкусная пища.
тяхIу-тяхIули
[нареч.]
немного: холодновато, прохладно, свежо;
см. тяхIули.
тяхIу-тяхIуси
[тяхIути]
немного: холодноватый, прохладный, свежий;
см. тяхIуси.
тяхIуагес
[тяхIуагиб, тяхIуагили, тяхIуагибси, тяхIуаги, III сов.]
простудиться;
халанешлис тяхIуагиб бабушка простудилась;
тяхIуагибти унруби хъулрази бебшиб соседи, кому стало холодно, разбежались по домам. II несов. тяхIуигес.
тяхIубарес
[(тяхIувар-ес, тяхIурар-ес; тяхIудар-ес), тяхIубариб, тяхIубарили, тяхIубарибси, тяхIубара(тяхIубарая); сов.]
освежить, прохладить;
остудить, охладить;
гьавали хъали тяхIубариб воздух освежил комнату. II несов. тяхIубирес.
тяхIубизес
[(мн. тяхIудиз-ес), тяхIубизур, тяхIубизурли, тяхIубизурси, III сов.]
показаться прохладным;
илис гьава тяхIубизур воздух ему показался прохладным. II несов. тяхIубилзес.
тяхIубикIес
[(мн. тяхIудикI-ес), тяхIубикIар, тяхIубикIули, тяхIубикIуси, тяхIубикIен(тяхIубикIена/я), III несов.]
освежаться;
становится прохладным;
аргъ тяхIубикIули саби погода становится прохладнее.
тяхIубилзес
[(мн. тяхIудилз-ес), тяхIубилзан, тяхIубилзули, тяхIубилзуси, III несов.]
казаться прохладным;
наб аргъ тяхIубилзули саби погода мне кажется прохладной. II сов. тяхIубизес.
тяхIубирес
[(тяхIуир-ес, тяхIурир-ес; тяхIудир-ес), тяхIубиру(тяхIубирар), тяхIубирули, тяхIубируси, тяхIубирен; несов.]
1) холодать;
дугели гьава тяхIубирули саби ночью становится прохладно;
2) свежеть;
освежать(ся);
остужать(ся), охлаждать(ся);
чяхI-забли гьава тяхIубиру гроза освежит воздух;
дяхIцIили ва дяргIибти шинни ил тяхIуриру тень и прохладная вода остудит её. II сов. тяхIубиэс.
тяхIубирхъес
[(тяхIуирхъ-ес, тяхIурирхъ-ес; тяхIубирхъдир-хъ-ес), тяхIубирхъур, тяхIубирхъули, тяхIубирхъуси, тяхIубирхъен, тяхIубирхъяхъес, тяхIубирхъни; несов.]
1) простуживаться;
2) немного: освежаться;
мекъличибад дурабухъи, тяхIубирхъули саби освежаются, выйдя со свадьбы;
3) проветривать;
хъали тяхIубирхъяхъес проветривать комнату. II сов. тяхIубяхъес.
тяхIубиубдеш
[тяхIубиубдешли, тяхIубиубдешла, ед.]
и мн.,
1) похолодание;
2) освежение;
остужение, охлаждение;
гьавала тяхIубиубдеш освежение воздуха;
дураб тяхIубиубдешли гьигьикIес гьамадли саби от освежения на улице, дышать легче.
тяхIубиэс
[(тяхIубии-эс, тяхIубири-эс; тяхIубиди-эс), тяхIубиуб, тяхIубиубли, тяхIубиубси, тяхIубии; сов.]
1) похолодать;
2) освежиться;
остудиться, охладиться;
остыть и остынуть;
бархIехълизиб гьава тяхIубиуб вечером воздух остудился;
дугели гьава тяхIубиуб ночью воздух похолодел. II несов. тяхIубирес.
тяхIубяхъес
[(тяхIувяхъ-ес, тяхIуряхъ-ес; тяхIудяхъ-ес), тяхIубяхъиб, тяхIубяхъили, тяхIубяхъибси, тяхIубяхъи, тяхIуяхъес, тяхIубяхъни; сов.]
1) простудиться;
тяхIувяхъили, температура ахъбиуб от простуды поднялась температура;
2) освежиться;
гьаваличив тяхIувяхъес освежится на воздухе;
3) проветрить(ся);
кабинет тяхIубяхъес проветрить кабинет. II несов. тяхIубирхъес.
тяхIудеш
[тяхIудешли, тяхIудешла, мн.,]
1) холод;
2) свежесть;
прохлада, холодок;
гьавала тяхIудеш свежесть воздуха.
тяхIуигес
[тяхIуигур, тяхIуигули, тяхIуигуси, тяхIуиген, III несов.]
простуживаться;
студить;
наб тяхIуигули саби я простуживаюсь. II сов. тяхIуагес.
тяхIули
[нареч.]
прохладно, свежо;
савлиличибад тяхIули саби с утра прохладно;
улкьай гьаргхIели, хъулиб тяхIули саби когда окно отворено, в комнате прохладно.
тяхIуртар

1) разнообразный, разновидный, неординарный;
имеющий некоторые порядки;
обладающий системой;
дахъал тяхIуртар бузери труд, имеющий системы, многосистемный труд;
2) перен. манерный;
нушала унра тяхIуртар сай наш сосед неординарен.
тяхIуртарбарес
[(тяхIуртарвар-ес, тяхIуртаррар-ес; тяхIуртардар-ес), тяхIуртарбариб, тяхIуртарбарили, тяхIуртарбарибси, тяхIуртарбара(тяхIуртарбарая); сов.]
сделать манерным;
ил далайчи сценали тяхIуртарвариб этого певца сцена сделала манерным. II несов. тяхIуртарбирес.
тяхIуртарбирес
[(тяхIуртарир-ес, тяхIуртаррир-ес; тяхIуртардир-ес), тяхIуртарбиру(тяхIуртарбирар), тяхIуртарбирули, тяхIуртарбируси, тяхIуртарбирен(тяхIуртарбирена/я); несов.]
делать (становиться) манерным;
илгъуна бяркъ-ли, гьайгьай, тяхIуртариру такое воспитание, конечно, сделает манерным;
илала уршира сайван тяхIуртарирули сай и его сын, как он сам, становится манерным. II сов. тяхIуртарбиэс.
тяхIуртарбиэс
[(тяхIуртари-эс, тяхIуртарри-эс; тяхIуртарди-эс), тяхIуртарбиуб, тяхIуртарбиубли, тяхIуртарбиубси, тяхIуртари(тяхIуртарира/я); сов.]
стать манерным;
хапли илра тяхIуртариуб неожиданно он тоже стал манерным. II несов. тяхIуртарбирес.
тяхIуртардеш
[тяхIуртардешли, тяхIуртардешла, мн.,]
манерность;
неординарность;
илала тяхIуртардеш чисалра гIяхIдилзути ахIен его манерность никому не нравится.
тяхIуси
[тяхIути]
прохладный, свежий;
тяхIуси гьава свежий воздух;
тяхIуси цIуэри прохладный ветерок;
тяхIуси аргъ прохладная погода.
тяхIяр
[тяхIярли, тяхIярла;]
тяхIурти;
1) порядок, режим;
система;
кабизахъурси тяхIяр установленный порядок;
бузнила тяхIяр режим работы;
пачалихъ белшнила тяхIяр система государственного строя;
илала тяхIяр илгъуна саби у него система такая;
2) узус, способ, средство, метод, приём, манера, путь;
задача ирзнила тяхIяр метод решения задачи;
хьарбауд дурабуркIнила тяхIяр способ проведения опроса;
гъайикIнила тяхIяр манера разговора (букв. способ разговаривания;
3) перен. стиль;
публицистикала тяхIяр публицистический стиль;
Пушкинна тяхIяр стиль Пушкина;
4) перен. склад, образ мыслей и привычек, характер чего-н.;
гIякьлула тяхIяр склад ума;
ил - тамашала тяхIярла адам сай он - человек особенного склада.
тяхIяр-кьяйда
[тяхIярли, тяхIярла, мн.,]
1) порядок, система, норма;
инструкция;
наставление;
се-биалра пайдалабирнила тяхIяркьяйда инструкция по применению чего-нибудь;
имтихIянти дурадуркIнила тяхIяркьяйда порядок проведения экзаменов;
2) способы, средства, методы, приёмы, манеры;
практика;
см. тяхIяр.
тяхIяр-кьяйдаличибуршес
[(мн. тяхIярдур-ш-ес), тяхIяру, тяхIярули, тяхIяруси, тяхIярен(тяхIярена/я); несов.]
приводить в порядок;
школала бузери тяхIяркьяйдаличибуршес приводить в порядок работу школы. II сов. тяхIяр-кьяйда-личибушес.
тяхIяр-кьяйдаличибушес
[(мн. тяхIярдуш-ес), тяхIяриб, тяхIярили, тяхIярибси, тяхIяра(тяхIярая); сов.]
упорядочить, привести в порядок;
сунела белкIани тяхIярдушиб свои рукописи привёл в порядок. II несов. тяхIяр-кьяйдаличибуршес.
тяхIяр-низам
[тяхIярли, тяхIярла, ед.,]
полный порядок;
церемония;
посол кьабулирнила тяхIярнизам церемония приёма посла;
мекъла тяхIярнизам свадебная церемония.
тяхIяр-тяхIярла

1) разнообразный, многообразный, различный, разный, всякий;
всевозможный;
тяхIяртяхIярла секIулти разнообразные предметы;
2) перен. см. мадар-мадарла.
тяхIяр-тяхIярли
[нареч.]
1) разнообразно, различно, многообразно, по-всякому;
2) перен. см. мадар-мадарли.
тяхIярагар
[тяхIярагарти]
1) беспорядочный, бессистемный;
безобразный;
тяхIярагарти белкIани беспорядочные записи;
2) перен. чрезвычайный, невероятный;
непостижимый;
тяхIярагар балагь невероятная беда;
тяхIярагар дигIяндеш непостижимая тайна.
тяхIярагардеш
[тяхIярагардешли, тяхIярагардешла, ед.,]
1) беспорядочность, бессистемность;
дипломла хIянчила тяхIярагардешличи пикри бяхIчиаиб обратил внимание на бессистемность дипломной работы;
2) перен. невероятность;
чрезвычайность;
непостижимость;
кабикибси анцIбукьла тяхIярагардеш невероятность случившегося.
тяхIярагарли
[нареч.]
1) беспорядочно, бессистемно;
тяхIярагарли учIули сай занимается бессистемно;
2) перен. чрезвычайно, невероятно;
весьма, очень;
тяхIярагарли жагаси сурат чрезвычайно красивая картина.
тяхIярчебдеш
[тяхIярчебдешли, тяхIярчебдешла, ед.,]
сносность, удовлетворительность;
см. мадарчебдеш.
тяхIярчебси
[тяхIярчебти]
удовлетворительный, сносный;
см. мадарчебси.
тяхъия
[тяхъияли, тяхъияла, тяхъияби;]
1) шлем, шишак;
мегьла тяхъия металлический шлем;
тяхъиябачилти бургъанти воины со шлемами;
2) головной убор лётчиков, танкистов, мотоциклистов и т.д.;
3) колпак;
ермолка хъулила тяхъия комнатный колпак;
хъярчила тяхъия шутовской колпак;
хъулила тяхъия чебииб надел домашний колпак.
тяхъиячебли
[(тяхъиячевли, тяхъиячерли) нареч.]
с шлемом, с колпаком.
тяхъиячебси
[(тяхъиячевси, тяхъиячерси; тяхъиячебти)]
с шлемом, с колпаком, одетый в шлем или колпак.
тячка
[тячкали, тячкала;]
тячкни;
тачка.
тячкачи
[тячкачили, тячкачила, тячкачиби;]
тачечник.
тяш
[тяшли, тяшла, тяшани;]
камень, булыжник;
каменная глыба;
игьес тяш хапбариб схватил камень (булыжник), чтобы бросить;
памятник барес халаси тяш хиб привёз каменную глыбу для памятника.
тяшбекI
[тяшбекIли, тяшбекIла;]
тяшбургарти;
о тупом человеке: крепкоголовый, камнеголовый;
ил тяшбекIли селра хIебучIа этот камнеголовый нигде не проучится.
тяшгъуна
камнеподобный;
тяшгъуна гIянжила кьа-ла камнеподобный комок глины.