Слова на букву Н. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
наб
[мест.] мне; ил савгъат наб саби этот подарок мне; наб ил барес дигули ахIенра я не хочу этого делать; наб авара агара не моя забота; наб дигуливан, по-моему, как мне хочется.
набадари
[набадарили, набадарила;] набадури; морковь; морковка (одна); гIярус набадари русская морковь (красная); набадари абитIес выкопать морковь; белхьун набадари варёная морковь; перен. о мужчине: мягкотелый, не храбрый.
набадарила
1. род. п. от набадари; 2. в знач. прил. морковный; набадарила рангси морковный, цвета моркови.
набал
[нареч.] лично мне, в мою личную собственность; ил жуз узини набал батур эту книгу брат оставил лично мне.
набалбарес
[(мн. набалдар-ес), набалбариб, набалбарили, набалбарибси, III сов.] оставить мне лично, мне одному; сделать моей, моей личной собственностью; ил секIал набалбарили гибси саби эту вещь дали мне лично. II несов. набалбирес.
набалбирес
[(мн. набалдир-ес), набалбирар, набалбирули, набалбируси, III несов.] оставлять мне лично, мне одному; делать моей, моей личной собственностью. II сов. набалбиэс.
наби
[набили, набила, ед.,] 1) рел. пророк; см. иварак, идбаг; 2) (Н проп. имя собств. муж.) Наби.
набкIуналан
[мест.] сл. мне же; набкIуналан хIечи вакIес дигусири мне же хотелось прийти к тебе.
набор
[наборли, наборла, наборти;] типогр. набор; назмуртала белкIла набор набор стихотворного текста.
наборщик
[наборщикли, наборщикла, наборщикуни;] типогр. наборщик, наборщица; наборщикли текстлизиб цалра хатIа хIебариб наборщик не сделал в тексте ни одной ошибки; наборщикли узес работать наборщиком.
[набтарар, набтарули, набтаруси, набтарен(набтарена/я), III несов.] превращаться в нефть или керосин; покрываться нефтью или керосином. II сов. набтаэс.
набтаэс
[набтаур, набтаурли, набтаурси, набтаи(набтаира/я), III сов.] превратиться в нефть или керосин; покрыться нефтью или керосином; набтличилси гами кягIунхIели, урхьула чедила набтаур когда затонул танкер с нефтью, поверхность моря покрылась нефтью. II несов. набтарес.
набтла
1. род. п. от набт; 2. в знач. прил. керосиновый или нефтяной; набтла буругъуни нефтяные вышки; набтла чирагъ керосиновая лампа; набтла линия нефтепровод; набтла примус керогаз.
набтликъ
[набтликъли, набтликъла, набтликъуни;] нефтевоз, транспортное средство для перевозки нефти; набтликъ машина автомобиль-нефтевоз.
[наводчикдешли, наводчикдешла, мн.,] должность, служба наводчика.
наг
[нагли, нагла;] нугри; поилка; наглизи шин кертIес налить воду в поилку.
нагIядалла
[нагIядаллали, нагIядаллала, нагIядаллаби;] запирательство, упрямое отрицание; дивайчиб нагIядаллали кумекхIебариб на суде отрицание (запирательство) не помогло. Аралибираб нагIядалла! погов. да здравствует отрицание! соотв. знать не знаешь, так и вины нет.
нагIядаллабикIес
[(нагIядаллаикI-ес, нагIядалларикI-ес;
нагIядалладикI-ес), нагIядаллабикIар, нагIядаллабикIули, нагIядаллабикIуси, нагIядаллабикIен(нагIядаллабикIена/я);
несов.] запираться, отрицать; мухIли нагIядаллабикIахъули, вайти дирули сай делает плохие дела, всё отрицая; нагIядаллабикIути хъулкни запирающиеся воры; нагIядаллаикIулихьалли, иличи чилра вирххIеур хотя он запирался, никто не поверил ему.
нагIядаллабурцес
[нагIядаллабурцу, нагIядаллабурцули, нагIядаллабурцуси, нагIядаллабурцен(нагIядаллабурцена/я);
несов.] запираться, отрицать; см. нагIядаллабикIес. II сов. нагIядаллабуцес.
нагIядаллабуцес
[нагIядаллабуциб, нагIядаллабуцили, нагIядаллабуцибси, нагIядаллабуца(нагIядаллабуцая);
сов.] опровергнуть что-л., не согласиться с чем-л. II несов. нагIядаллабурцес.
нагIядаллаличил
[нареч.] с отрицанием, с запирательством; всё отрицая; хъулки нагIядаллаличил гъайикIули сай вор говорит, всё отрицая.
нагагь
союз если, если бы; если вдруг; нагагь хIу вакIадли, ну аркьяс если ты придёшь, то я уйду.
нагагьла
[нареч.] неожиданно, внезапно; если вдруг; сверх ожидания; нагагьла шилизи укьес чебикалли если вдруг придётся поехать в селение; нагагьла заб даралли если вдруг дождь пойдёт; см. нагагь.
[нареч.] изредка, редко; нагагьра илгъуна бетарули хIебирар такое случается редко.
наградабар
с наградами, имеющий много наград; наградабар дявтала бутIакьянчи участник войны с множеством наград.
наградалис
в знач. предлога в награду за что; бузериличибли наградалис медаль касес получить медаль в награду за труд.
наградитбарес
[(наградитвар-ес, наградитрар-ес;
наградитдар-ес), наградитбариб, наградитбарили, наградитбарибси, наградитбара(наградитбарая);
сов.] наградить, удостоить (какого-л. звания, ордена и т.д.); орденничил наградитварес наградить орденом. II несов. наградитбирес.
наградитбирес
[(наградитир-ес, наградитрир-ес;
наградитдир-ес), наградитбиру, наградитбирули, наградитбируси, наградитбирен(наградитбирена/я);
несов.] награждать, удостаивать (какого-л. звания, ордена и т.д.); ветеранти юбилейла медалтачил наградитбирули саби ветеранов награждают юбилейными медалями. II сов. наградитбарес.
нагьбар
[нагьбарли, нагьбарла;] нагьбурти; неодобр. 1) главарь, зачинщик, верховод; 2) хулиган; непоседа (обычно о ребёнке); чинава нушала нагьбар? где наш непоседа? се нагьбар сайри? что за непоседа!
[(нажасир-ес, нажасрир-ес;
нажасдир-ес), нажасбиру(нажасбирар), нажасбирули, нажасбируси, нажасбирен(нажасбирена/я);
несов.] осквернять(ся); портить(ся); делать (становиться) скверным, гадким, дрянным, поганым, мерзким; илала хIял-тIабигIят нажасдирули сари его характер становится мерзким. II сов. нажасбиэс.
нажасбиэс
[(нажаси-эс, нажасри-эс;
нажасди-эс), нажасбиуб, нажасбиубли, нажасбиубси, нажаси(нажасира/я);
сов.] испоганиться, оскверниться; испортиться; стать скверным, гадким, дрянным, поганым, мерзким; хIял-тIаби-гIятлизиб нажасбиуб испортились в поведении. II несов. нажасбирес.
1. устар. управляющий чего-л. 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., (Н проп. имя собств. муж.) Назир.
назмула
1. род. п. от назму; 2. в знач. прил. стихотворный; назмула бутIа стопа, полустишие; назмула тахта куплет, строфа.
назмуличибирхьес
[(мн. назмуличидирхь-ес), назмуличибирхьу, назмуличибирхьули, назмуличибирхьуси, назмуличибирхьен(назмуличибирхьена/я), III несов.] перелагать на стихи. II сов. назмуличибихьес.
назмуличибихьес
[(мн. назмуличидихь-ес), назмуличибихьиб, назмуличибихьили, назмуличибихьибси, назмуличибихьа(назмуличибихьая), III сов.] переложить на стихи; прозала текст назмуличибихьес переложить прозаический текст на стихи. II несов. назмуличибирхьес.
назмуртазиахъес
[назмуртазиахъиб, назмуртазиахъили, назмуртазиахъибси, назмуртазиахъи(назмуртазиахъира/я), III сов.] заняться стихами, заняться сочинительством стихов; гьанна илра назмуртазиахъили сай теперь и он занялся сочинительством стихов. II несов. назмуртазиихъес.
назмуртазиихъес
[назмуртазиихъур, назмуртазиихъули, назмуртазиихъуси, назмуртазиихъен(назмуртазиихъена/я), III несов.] заниматься стихами, заниматься сочинительством стихов. II сов. назмуртазиахъес.
[назрубариб, назрубарили, назрубарибси, назрубара] (-я), III сов. дать обет, обещание; мижит балаэс назрубариб дал обет отремонтировать мечеть. II несов. назрубирес.
назрубирес
[назрубиру, назрубирули, назрубируси, назрубирен(назрубирена/я), III несов.] давать обет, обещание; держ лайдакIес назрубирули сай даёт обещание бросить пить. II сов. назрубарес.
1. нанайский; нанай мез нанайский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; нанаец и нанайка (представители народа, живущего в Хабаровском крае).
нанайлан
[нанайланни, нанайланна, нанайланти;] нанаец и нанайка; см. нанай.
нанайлантала
1. род. п. от мн. нанайлан; 2. в знач. прил. нанайский; нанайлантала делхъ нанайский танец; см. нанай, нанайлан.
наналадарес
[наналадариб, наналадарили, наналадарибси, наналадара(наналадарая);] III сов. заняться ребячеством. II несов. наналадирес.
наналадирес
[наналадиру, наналадирули, наналадируси, наналадирен(наналадирена/я);] III несов. подражать младенцу, малышу; заниматься ребячеством; илини гIурра наналадирули сай он снова занимается ребячеством. II сов. наналадарес.
нанахIули
[нанахIулили, нанахIулила;] нанахIулби; анат. зрачок; зеница ока (букв. маленький глаз); нанахIуливан мяхIкамбирес как зеницу ока беречь; нанахIуливан дигес поэт. любить как зеницу ока.
нанбала
1. род. п. от мн. нана; 2. в знач. прил. младенческий; нанбала палтар младенческая одежда.
напакьа
[напакьали, напакьала, напакьаби;] 1) устар. довольствие, пропитание; то, что выделяют богатые на содержание, пропитание неимущих; мутагIялимтала напакьа пропитание для мутаалимов (учащимся примечетских школ аульчане выделяли продукты на пропитание); напакьаличил гIеббурцес довольствовать; 2) перен. редко заработная плата; хъалибарглис напакьа кабирхьес содержать семью; хIянчилис биркуси напакьа кайсес получать плату за работу.
напакьаагар
[напакьаагарти] не имеющий довольствия; не состоящий на довольствии; напакьаагар ургъан военнослужащий, не состоящий на довольствии.
[наркозли, наркозла, наркозуни;] мед. наркоз; наркозличил операция бирес делать операцию под наркозом; наркоз бедес дать наркоз; наркозла гьанкIнаркозный сон.
наркозлабарес
[(наркозлавар-ес, наркозларар-ес;
наркозладар-ес), наркозлабариб, наркозлабарили, наркозлабарибси, наркозлабара(наркозлабарая);
сов.] мед. обезболить, анестезировать с помощью наркоза. II несов. наркозлабирес.
наркозлабирес
[(наркозлаир-ес, наркозларир-ес;
наркозладир-ес), наркозлабиру(наркозлабирар), наркозлабирули, наркозлабируси, наркозлабирен(наркозлабирена/я);
несов.] мед. обезболивать, анестезировать с помощью наркоза; зягIипси наркозлаирес обезболивать больного (давать наркоз больному). II сов. наркозлабиэс.
наркозлабиэс
[(наркозлаи-эс, наркозлари-эс;
наркозлади-эс), наркозлабиуб, наркозлабиубли, наркозлабиубси, наркозлаи(наркозлаира/я);
сов.] о наркозе: подействовать, произвести обезболивание. II несов. наркозлабирес.
наркоманварес
[(наркоманрар-ес), наркоманвариб, наркоманварили, наркоманварибси, наркоманвара(наркоманварая), I, сов.] сделать наркоманом. II несов. наркоманирес.
[(наркоманрир-ес), наркоманиру(наркоманар), наркоманирули, наркоманируси, наркоманирен(наркоманирена/я), I, несов.] делать (становиться) наркоманом. II сов. наркоманиэс.
наркоманиэс
[(наркоманри-эс), наркомануб, наркоманубли, наркоманубси, наркомани, I, сов.] стать наркоманом. II несов. наркоманирес.
нарт
[нартли, нартла, нартани;] поэт. нарт; витязь, богатырь; цIакьси нарт могучий витязь; хабарла нарт сказочный нарт, витязь; нартаначила хабурти сказания о нартах, нартские сказки. Нарт ветааб! благопож. да, станет нартом!
нартанар
с нартами, богатырями; имеющий много нартов; нартанар улка страна, имеющая много нартов.
[насабли, насабла, насабти;] 1) род, клан, колено, происхождение, генеалогия; гIяхIси насабла рурси девушка хорошего происхождения; насабла бекI глава рода, родоначальник; пращур; насабла халадудеш прародитель; насабтала бейгI родословная; 2) племя, поколение; сагаси насаб новое поколение; гьаннала жагьил насаб современное молодое поколение; насабличибад насабличи из поколения в поколение. Насаб батаб хIела! благопож. да сохранится твой род! Насаб бехъаб хIела! прокл. да исчезнет твой род! (букв. пусть род твой порушится!). Галгала ахъдеш багьес вирар дяхIцIи хIясибли, насабла - хабар хIясибли погов. высота дерева узнаётся по его тени, знатность рода - по преданиям о роде.
насаб-сина
[насабли, насабла, ед.] и мн., собир. род, родственники; разг. родня; насабсина учибяхъес собрать весь род. ХIела насаб-сина берхъаб! благопож. пусть твой род расцветает!
насабагар
[насабагарти] безродный; неродовитый. Насабагарла талихI хIебирар погов. у безродного счастья не бывает.
насиб
[насибли, насибла, ед.,] предначертание, предназначение, предопределение; фортуна, судьба, удел, участь, доля, жребий; кьяркьси насиб жестокий удел; насибличи вирхудеш фатализм. ВегIлис насибси урхIличи хIякьян погов. что суждено, то и будет (букв. то, что суждено тебе, то другому не перейдет).
насибагар
[насибагарти] 1) обездоленный; насибагар мискин обездоленный бедняк; насибагар ти бебшибти обездоленные беженцы; 2) не предначертанный, не предназначенный; насибагар мерличи, дигай сен дирхьур вара? фольк. там, где не предначертано, зачем же любовь возгорается?
насибагарбарес
[(насибагарвар-ес, насибагаррар-ес;
насибагардар-ес), насибагарбариб, насибагарбарили, насибагарбарибси, насибагарбара(насибагарбарая);
сов.] обездолить; кьисматли насибагарварили сай обездолен судьбой; дявтани хъяша насибагарвариб война обездолила ребёнка. II несов. насибагарбирес.
насибагарбирес
[(насибагарир-ес, насибагаррир-ес;
насибагардир-ес), насибагарбиру(насибагарбирар), насибагарбирули, насибагарбируси, насибагарбирен(насибагарбирена/я);
несов.] обездоливать. II сов. насибагарбиэс.
насибагарбиэс
[(насибагари-эс, насибагарри-эс;
насибагарди-эс), насибагарбиуб, насибагарбиубли, насибагарбиубси, насибагари(насибагарира/я);
сов.] стать обездоленным, бедным, несчастным; насибагарбиубти дурхIни дети, ставшие обездоленными. II несов. насибагарбирес.
насибагардеш
[насибагардешли, насибагардешла, ед.] и мн., 1) обездоленность, бедность, несчастность, сирость; ятимтала насибагардеш несчастность сирот; насибагардешла хIял чувство обездоленности; 2) не предначертанность, не предназначенность.
насибагарли
[нареч.] 1) несчастно, сиро и убого, обездоленно; 2) не предначертанно, не предназначенно.
насиббарес
[(насибвар-ес, насибрар-ес;
насибдар-ес), насиббариб, насиббарили, насиббарибси, насиббара(насиббарая);
сов.] предназначить; кьисматли илди кIелра цалис ца насиббариб судьба предназначила этих людей друг для друга. II несов. насиббирес.
насиббирес
[(насибир-ес, насибрир-ес;
насибдир-ес), насиббиру(насиббирар), насиббирули, насиббируси, насиббирен(насиббирена/я);
несов.] предназначать(ся); быть предназначенным судьбой для кого-чего-л.; ил хIед кьисматли насиббируси саби это тебе предназначается судьбой. II сов. насиббиэс.
насиббиэс
[(насиби-эс, насибри-эс;
насибди-эс), насиббиуб, насиббиубли, насиббиубси, насиби(насибира/я);
сов.] привестись, прийтись, достаться; стать предназначенным судьбой для кого-чего-л.; илис кьяркьси кьисмат насиббиуб ему досталась жестокая участь. II несов. насиббирес.
насибли
[нареч.] предназначено; наб ил барес насибли саби мне предназначено это сделать.
насибси
[насибти] предназначенный, предписанный (судьбою); илди тIутIи наб насибти дуили сари оказывается, этот виноград был предназначен мне.
[нахутIли, нахутIла;] ед и мн., горох, горошина (растение и семена); нахутIла шурпа гороховый суп.
нацистдеш
[нацистдешли, нацистдешла, ед.] и мн., членство в нацистской партии.
начальникварес
[(начальникрар-ес), начальниквариб, начальникварили, начальникварибси, начальниквара(начальникварая), I, сов.] сделать, назначить начальником; ил отделла начальниквариб его назначили начальником отдела. II несов. начальникирес.
начальникдеш
[начальникдешли, начальникдешла, мн.,] должность начальника; начальникдеш дузахъес начальствовать.
начальникдешдарес
[начальникдешдариб, начальникдешдарили, начальникдешдарибси, начальникдешдара(начальникдешдарая);] III сов. стать начальником. II несов. начальникдешдирес.
начальникдешдирес
[начальникдешдиру, начальникдешдирули, начальникдешдируси, начальникдешдирен(начальникдешдирена/я);] III несов. начальствовать, быть начальником; илис начальникдешдирес дигахъу он любит начальствовать. II сов. начальникдешдарес.
начальникирес
[(начальникрир-ес), начальникиру(начальникар), начальникирули, начальникируси, начальникирен(начальникирена/я), I, несов.] делать (становиться) начальником. II сов. начальникиэс.
начальникиэс
[(начальникри-эс), начальникуб, начальникубли, начальникубси, I, сов.] стать (быть) начальником; ил начальникубси замана когда он был начальником. II несов. начальникирес.
начальникладарес
[начальникладариб, начальникладарили, начальникладарибси, начальникладара(начальникладарая);] III сов. уподобиться начальнику (подражая). II несов. начальникладирес.
начальникладирес
[начальникладиру, начальникладирули, начальникладируси, начальникладирен(начальникладирена/я);] III несов. делать из себя начальника, подражать начальнику; начальникладиран адам человек, делающий из себя начальника, подражающий начальнику. II сов. начальникладарес.
начи
[начили, начила;] начурби; кукла; жагаси начи красивая кукла; начурбала театр театр кукол; ~-къалип манекен.
начила
1. род. п. от начи; 2. в знач. прил. кукольный (игрушечный); начила мебель кукольная мебель; начила тIалхIяна кукольная посуда.
начурбар
с куклами, имеющий много кукол; начурбар тукен магазин, имеющий много кукол.
1. род. п. от мн. негри; 2. в знач. прил. негритянский; негрибала далай негритянская песня; негрибала делхъ негритянский танец; негрибала кьам негроидная раса.
[недли, недла, мн.,] собир. бровь и глаз; недхIули исбагьила поэт. брови и глаза красавицы.
некIуб
[(некIув, некIур) нареч.] в старину, в прежнее время, встарь, в давнюю эпоху; раньше; некIув адам иникълав хIерирусири в седую старину, в далёкие времена человек жил в пещере; некIур ишар вацIурби дирутири раньше здесь были леса.
некIубал
[(некIувал, некIурал) нареч.] давно, давным-давно; ил хIянчи некIубал таманбиуб эта работа давным-давно завершена; ил некIувал вакIес гIягIнисири он давно должен был прийти.
некIубла
[(некIувла, некIурла)] 1) давний, давно минувший, давнишний; некIубла анцIбукь давнишнее событие; 2) старый, старинный, древний; некIубла кIялгIя старинная башня; некIубла адамти древние люди; некIубла гIядатуни древние обычаи; некIувла гьалмагъ старый друг.
1. непальский; непал мез непальский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; непалец и непалка (представители основного населения Непала).
непаллан
[непалланни, непалланна, непалланти;] непалец и непалка; см. непал.
непаллантала
1. род. п. от мн. непаллан; 2. в знач. прил. непальский; непаллантала делхъ непальский танец; см. непал, непаллан.
нер
[нерли, нерла;] нурби; 1) вошь; нер баргес найти вошь; 2) перен. неодобр. нестоящий, мелкий, завистливый человечишка; адам ахIен, нер сай не человек, а человечишка (букв. не человек, а вошь).
нер-кьи
[нерли, нерла, мн.,] собир. вошь и гнида; неркьи гьанна камли къаршидиркули сари ныне вошь и гнида встречаются редко.
нер-кьидикес
[нериб, нерили, нерибси, III сов.] о вшах, гнидах: завестись; илала бекIлизи нерили сари на его голове завелись вши и гниды. II несов. нер-кьидиркес.
нер-кьидиркес
[нерур, нерули, неруси, III несов.] о вшах, гнидах: заводиться. II сов. нер-кьидикес.
[(нервабазиик-ес, нервабазирик-ес;
нервабазидик-ес), нервабазибикиб, нервабазибикили, нервабазибикибси, нервабазибики;
сов.] разнервничаться; биштIа-хъяшсиличибли нервабазибикес разнервничаться из-за пустяков. II несов. нервабазибиркес.
нервабазибиркес
[(нервабазиирк-ес, нервабазирирк-ес;
нервабазидирк-ес), нервабазибиркур, нервабазибиркули, нервабазибиркуси, нервабазибиркен;] III несов. нервничать; зягIипси нервабазииркули сай больной начинает нервничать. II сов. нервабазибикес.
нервабалабарес
[(нервабалабарес вар-ес, нервабаларар-ес), нервабалабариб, нервабалабарили, нервабалабарибси, нервабалабара;] III сов. привести кого-н. в нервное состояние; уршила гъайли ил нервабалавариб слова сына привели его в нервное состояние. II несов. нервабалабирес.
нервабалабирес
[(нервабалабирес ир-ес, нервабаларир-ес), нервабалабиру(нервабалабирар), нервабалабирули, нервабалабируси, нервабалабирен;] III несов. нервировать, приводить кого-н. в нервное состояние; даимти вяв-гьавли ил нервабалаирули сай постоянный шум-гам нервирует его. II сов. нервабалабиэс.
нервабалабиэс
[(нервабалаи-эс, нервабалари-эс), нервабалабиуб, нервабалабиубли, нервабалабиубси, нервабалаи;] III сов. прийти в возбуждённое, нервное состояние; прост. распсиховаться; халанеш нервабалариубли сари бабушка распсиховалась. II несов. нервабалабирес.
[нешли, нешла, нешани;] мать, мама, мамаша; родительница; дила неш моя мать; вегIла неш родная мать; бахъал дурхIнар неш многодетная мать; сарицунси неш мать-одиночка; убай неш мачеха; нешла хIясибли по-маминому. Алжана нешла кьяшмала удиб бирар погов. рай у ног матери. Нешли алли - нешла, дудешли алли - дудешла погов. сказанное матерью - материнское, сказанное отцом - отцовское (сказанное отцом и матерью - благословение). Нешличилси урши ятимхIейрар погов. сын с матерью не станет сиротой. Нешла дяхIли берхIиливан уркIи ванабиру погов. лицо матери согревает сердце словно солнцем. Нешла кьацI мурили бирар погов. материнский хлеб бывает сладок. Нуша даим нешла чеблалиурра погов. мы перед матерью в вечном долгу.
неш-дудеш
[нешли, нешла, мн.,] родители, предки, отец и мать; нешдудеш дигахъес любить родителей; нешличи хIерудибирес заботиться о родителях. Неш-дудешла балга Аллагьличи биур погов. молитва родителей доходит до Аллаха. Неш-дудешливан гIяхIси гIякьлу дурхIнази чилилра хIебуру погов. никто не даст лучшего совета детям, чем родители.
неш-дудешагар
[нешти] без родителей, не имеющий родителей; сирота.
нешагар
[нешагарти] без матери, не имеющий матери; нешагар дурхIни дети, не имеющие матерей. Нешагар вава мать-и-мачеха.
нешагардеш
[нешагардешли, нешагардешла, ед.,] отсутствие матери.
нешгIеббикес
[(нешгIеббикгIевик-ес, нешгIеббикгIеррик-ес;
нешгIеббикгIердик-ес), нешгIеббикиб, нешгIеббикили, нешгIеббикибси, нешгIеббики(нешгIеббикира/я);
сов.] быть за мать, принять сторону матери; дурхIни нешгIеббикиб дети приняли сторону матери. II несов. нешгIеббиркес.
нешгIеббиркес
[(нешгIеббиркгIевирк-ес, нешгIеббиркгIеррирк-ес;
нешгIеббиркгIердирк-ес), нешгIеббиркур, нешгIеббиркули, нешгIеббиркуси, нешгIеббиркен(нешгIеббиркена/я);
несов.] принимать сторону матери, становиться в сторону матери. II сов. нешгIеббикес.
нешгIебли
[(нешгIеблигIевли, нешгIеблигIерли) нареч.] будучи на стороне матери.
нешгIебси
[(нешгIебсигIевси, нешгIебсигIерси;
нешгIебсигIебти, нешгIебсигIерти)] ставший на сторону матери, принявший сторону матери; нешгIебси гIевси урши сын, принявший сторону матери.
нешдеш
[нешдешли, нешдешла, мн.,] материнство; нешдеш ва дурхIядеш далтахъни охрана материнства и детства; нешдешла хIял чувство материнства.
[нешерли, нешерла, нешерти;] баран или козёл (возрастом более года); Кьурбан байрамлис нешер кигьа белгьун в честь Курбан байрама принесли в жертву барана возрастом более года.
нешла
1. род. п. от неш; 2. в знач. прил. материнский; чи-биалра нешла дигили алавуцес окружить кого-нибудь материнской любовью, заботой. Нешла мез родная речь, родной язык (букв. язык, речь матери). Нешла капитал материнский капитал.
1. нидерландский; нидерланд мез нидерландский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -уни; нидерландец и нидерландка (представители основного населения Нидерландов).
нидерландлан
[нидерландланни, нидерландланна, нидерландланти;] нидерландец и нидерландка; см. нидерланд.
нидерландунала
1. род. п. от мн. нидерланд; 2. в знач. прил. нидерландский (голландский); нидерландунала делхъ нидерландский танец; см. нидерланд, нидерландлан.
низ
[низли, низла, низби;] крапива; низ къизбикес обжечься крапивой; низбала чуду-хинкIи пельмены с начинкой из крапивы.
[низамли, низамла, мн.,] порядок; чинаб-биалра низамдазу кабизахъес навести порядок где-нибудь.
низам-дазуагар
[низамти] беспорядочный; низамти къяйк-ала беспорядочная стрельба; низамдазуагар хабар беспорядочный и сбивчивый рассказ; низамдазуагар адам беспорядочный человек; низамти гIямру беспорядочная жизнь.
низам-дазуагарбарес
[(низам-дазуагарвар-ес, низам-дазуагаррар-ес;
низам-дазуагардар-ес), низам-дазуагарбариб, низам-дазуагарбарили, низам-дазуагарбарибси, низам-дазуагарбара(низам-дазуагарбарая);
сов.] лишить порядка или порядочности; кьакьали илала хIял-тIабигIят низам-дазуагардариб улица лишила его характер порядочности. II несов. низам-дазуагарбирес.
низам-дазуагарбирес
[(низам-дазуагарир-ес, низам-дазуагаррир-ес;
низам-дазуагардир-ес), низам-дазуагарбиру(низам-дазуагарбирар), низам-дазуагарбирули, низам-дазуагарбируси, низам-дазуагарбирен(низам-дазуагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) порядка или порядочности; бержиб-тала къушум низам-дазуагарбирули саби компания пьяных лишается порядка. II сов. низам-дазуагарбиэс.
низам-дазуагарбиэс
[(низам-дазуагари-эс, низам-дазуагарри-эс;
низам-дазуагарди-эс), низам-дазуагарбиуб, низам-дазуагарбиубли, низам-дазуагарбиубси, низам-дазуагари(низам-дазуагарира/я);
сов.] лишиться порядка или порядочности; низам-дазуагариубси адам человек, лишившийся порядочности. II несов. низам-дазуагарбирес.
[(низам-зегъаагарвар-ес, низам-зегъаагаррар-ес;
низам-зегъаагардар-ес), низам-зегъаагарбариб, низам-зегъаагарбарили, низам-зегъаагарбарибси, низам-зегъаагарбара(низам-зегъаагарбарая);
сов.] распустить; ученик низам-зегъаагарварес распустить ученика; вегIла дурхIни низам-зегъаагарбарес распустить своих детей. II несов. низам-зегъаагарбирес.
низам-зегъаагарбирес
[(низам-зегъаагарир-ес, низам-зегъаагаррир-ес;
низам-зегъаагардир-ес), низам-зегъаагарбиру(низам-зегъаагарбирар), низам-зегъаагарбирули, низам-зегъаагарбируси, низам-зегъаагарбирен(низам-зегъаагарбирена/я);
несов.] распускать; жагьил учителли класс низам-зегъаагарбирули сай молодой учитель распукает класс. II сов. низам-зегъаагарбиэс.
низам-зегъаагарбиэс
[(низам-зегъаагари-эс, низам-зегъаагарри-эс;
низам-зегъаагарди-эс), низам-зегъаагарбиуб, низам-зегъаагарбиубли, низам-зегъаагарбиубси, низам-зегъаагари(низам-зегъаагарира/я);
сов.] распуститься; илала дурхIни низам-зегъаагарбиубли саби его дети распустились. II несов. низам-зегъаагарбирес.
низам-кьяйда
[низамли, низамла, мн.,] закон, законность, порядок, правопорядок, режим, установленные нормы; хъалибаргла низамкьяйда порядок, режим в семье; низамкьяйда агарли я жамигIят, я пачалихъ хIедузар без закона, порядка не будут функционировать ни общество, ни государство; низамкьяйда далтахънила правоохранительный.
низам-кьяйдаагар
[низамти] своевольный, недисциплинированный; нарушающий установленные нормы, правила; см. низам-зегъаагар(си).
низам-кьяйдаагарбарес
[(низам-кьяйдаагарвар-ес, низам-кьяйдаагарбарра-р-ес;
низам-кьяйдаагардар-ес), низам-кьяйдаагарбариб, низам-кьяйдаагарбарили, низам-кьяйдаагарбарибси, низам-кьяйдаагарбара(низам-кьяйдаагарбарая);
сов.] см. низам-зегъаагарбирес. II несов. низам-кьяй-даагарбирес.
низам-кьяйдаагарбирес
[(низам-кьяйдаагарир-ес, низам-кьяйдаагарбирри-р-ес;
низам-кьяйдаагардир-ес), низам-кьяйдаагарбиру(низам-кьяйдаагарбирар), низам-кьяйдаагарбирули, низам-кьяйдаагарбируси, низам-кьяйдаагарбирен(низам-кьяйдаагарбирена/я);
несов.] см. низам-зегъаагарбарес. II сов. низам-кьяйдаагарбиэс.
низам-кьяйдаагарбиэс
[(низам-кьяйдаагари-эс, низам-кьяйдаагарри-эс;
низам-кьяйдаагарди-эс), низам-кьяйдаагарбиуб, низам-кьяйдаагарбиубли, низам-кьяйдаагарбиубси, низам-кьяйдаагари(низам-кьяйдаагарира/я);
сов.] см. низам-зегъаагарбирес. II несов. низам-кьяйдаагарбирес.
низам-кьяйдаличибуршес
[(низамурш-ес, низамрурш-ес;
низамдурш-ес), низаму, низамули, низамуси, низамен(низамена/я);
несов.] систематизировать, приводить в систему. II сов. низам-кьяйдаличибушес.
низам-кьяйдаличибушес
[(низамуш-ес, низамруш-ес;
низамдуш-ес), низамиб, низамили, низамибси, низама(низамая);
сов.] систематизировать, привести в систему; жузла материалти низамдушес систематизировать материалы для книги; низамни систематика. II несов. низам-кьяйдаличибуршес.
низамагар
[низамагарти] 1) беспорядочный, недисциплинированный; неорганизованный; низамагар класс недисциплинированный класс; 2) нерегулярный, иррегулярный; 3) не соответствующий распорядку, регламенту; низамагар собрание собрание, не соответствующее регламенту.
низамагарбарес
[(низамагарвар-ес, низамагаррар-ес;
низамагардар-ес), низамагарбариб, низамагарбарили, низамагарбарибси, низамагарбара(низамагарбарая);
сов.] 1) сделать беспорядочным, неорганизованным, недисциплинированным; 2) сделать не соответствующим распорядку, регламенту; илини заседание низамагарбариб он сделал заседание не соответствующим регламенту. II несов. низамагарбирес.
[(низамагарир-ес, низамагаррир-ес;
низамагардир-ес), низамагарбиру(низамагарбирар), низамагарбирули, низамагарбируси, низамагарбирен(низамагарбирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) беспорядочным, неорганизованным, недисциплинированным; къушум низамагарбирули саби компания становится неорганизованной; 2) делать (становиться) несоответствующим распорядку, регламенту. II сов. низамагарбиэс.
низамагарбиэс
[(низамагари-эс, низамагарри-эс;
низамагарди-эс), низамагарбиуб, низамагарбиубли, низамагарбиубси, низамагари(низамагарира/я);
сов.] 1) развинтиться; стать беспорядочным, неорганизованным, недисциплинированным; класс низамагарбиуб класс стал недисциплинированным; 2) стать не соответствующим распорядку, регламенту. II несов. низамагарбирес.
[(низамличиик-ес, низамличирик-ес;
низамличидик-ес), низамличибикиб, низамличибикили, низамличибикибси, низамличибики(низамличибикира/я);
сов.] организоваться, уладиться, упорядочиться; хъалибаргла бекIахъ багьла-багьлали низамличибикиб быт семьи постепенно упорядочился. II несов. низамличибиркес.
низамличибиркахъес
[(низамличииркахъ-ес, низамличириркахъ-ес;
низамличидиркахъ-ес), низамличибиркахъу, низамличибиркахъули, низамличибиркахъуси, низамличибиркахъен(низамличибиркахъена/я), низамличибиркахъни;
несов.] понуд. организовывать, упорядочивать; администрацияличилти бархбасуни низамличидиркахъес упорядочивать отношения с администрацией. II сов. низамличибикахъес.
низамличибиркес
[(низамличиирк-ес, низамличирирк-ес;
низамличидирк-ес), низамличибиркур, низамличибиркули, низамличибиркуси, низамличибиркен(низамличибиркена/я);
несов.] организоваться, упорядочиваться; транспортла дашни низамличибиркули саби движение транспорта упорядочивается. II сов. низамличибикес.
низамличибуршес
[(низамличиурш-ес, низамличирурш-ес;
низамличидурш-ес), низамличибуршу, низамличибуршули, низамличибуршуси, низамличибуршен(низамличибуршена/я);
несов.] организовывать, регулировать, упорядочивать; см. низамличибиркахъес. II сов. низамличибушес.
низамличибушес
[(низамличибушесуш-ес, низамличибушесруш-ес;
низамличибушесдуш-ес), низамличибушесиб, низамличибушесили, низамличибушесибси, низамличибушеса(низамличибушесая);
сов.] организовать, упорядочить; см. низамличибикахъес. II несов. низамличибуршес.
низамчеббарес
[(низамчеввар-ес, низамчеррар-ес;
низамчердар-ес), низамчеббариб, низамчеббарили, низамчеббарибси, низамчеббара(низамчеббарая);
сов.] см. низамличибикахъес. II несов. низамчеббирес.
низамчеббирес
[(низамчевир-ес, низамчеррир-ес;
низамчердир-ес), низамчеббиру(низамчеббирар), низамчеббирули, низамчеббируси, низамчеббирен(низамчеббирена/я);
несов.] см. низамличибиркахъес. II сов. низамчеббиэс.
низамчеббиэс
[(низамчеи-эс, низамчерри-эс;
низамчер-ди-эс), низамчеббиуб, низамчеббиубли, низамчеббиубси, низамчеббии(низамчеббиира/я);
сов.] организоваться, уладиться, упорядочиться; см. низамличибикес. II несов. низамчеббирес.
низамчебдеш
[низамчебдешли, низамчебдешла, ед.] и мн., 1) дисциплинированность; 2) организованность, упорядоченность; бригадала низамчебдеш ункъбиуб организованность бригады улучшилась; гIямрула низамчебдеш упорядоченность жизни.
[(низбалаир-ес, низбаларир-ес;
низбаладир-ес), низбалабиру, низбалабирули, низбалабируси, низбалабирен(низбалабирена/я);
несов.] 1) бить крапивой (с целью излечения); 2) сечь крапивой; илини уршби низбалабирули сари она сечёт сыновей крапивой. II сов. низбалабарес.
низбар
с крапивой, имеющий крапиву; низбар мер место с крапивой.
[(мн. никIадар-ес), никIабариб, никIабарили, никIабарибси, никIабара(никIабарая), III сов.] уменьшить; битIакIникIабарес уменьшить вес; сурат никIабарес уменьшить фотографию. II несов. никIабирес.
никIабаэс
[(мн. никIада-эс), никIабаиб, никIабаили, никIабаибси, никIаа(никIаая), III сов.] уменьшиться; демдри никIадаиб опухоль уменьшилась. II несов. никIабиэс2.
никIабирес
[(мн. никIадир-ес), никIабиру(никIабирар), никIабирули, никIабируси, никIабирен(никIабирена/я), III несов.] уменьшаться; см. никIабиэс. II сов. никIабиэс1.
никIабиэс
[(мн. никIади-эс), никIабиуб, никIабиубли, никIабиубси, никIаи(никIаира/я), III сов.] не подойти, оказаться меньшим, чем необходимо; уршилис хIева никIабиуб рубашка сыну не подошла (оказалась маленькой). II несов. никIабирес.
никIабиэс
[(мн. никIади-эс), никIабиур, никIабиули, никIабиуси, никIабиэн(никIабиэна/я), III сов.] уменьшаться; вецI-нали никIабиэс уменьшаться в десять раз. II несов. никIабаэс.
никIадеш
[никIадешли, никIадешла, ед.] и мн., малость, младость; багьудилис никIадеш диргалахIедулхъан младость учёбе (знаниям) не помеха.
никIал
[нареч.] диал. давно, в прошлом; дудеш никIал вебкIиб отец умер давно.
[никалуканли, никалуканла, никалуканти;] пилка для ногтей.
никарагуан
1. никарагуанский; никарагуан культура никарагуанская культура; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; никарагуанец и никарагуанка (представители основного населения Никарагуа).
никарагуантала
1. род. п. от мн. никарагуан; 2. в знач. прил. никарагуанский; никарагуантала делхъ никарагуанский танец; см. никарагуан.
никубар
с ногтями; с когтями; с копытами; духъяна никубар рурси девушка, с длинными ногтями; дугати никубар жанивар зверь, с острыми когтями.
никубидиран
[никубидиранни, никубидиранна, никубидиранти;] разг. маникюрша; никубидиран ретаэс стать маникюршей.
[ниъли, ниъла, мн.,] собир. молоко и топлёное масло.
ниъ-нехI
[ниъли, ниъла, мн.,] собир. молоко и сыворотка.
ниъ-нуси
[ниъли, ниъла, мн.,] собир. молоко и сыр.
ниъ-рангбалтес
[(мн. ниъ-рангдалт-ес), ниъ-рангбалта, ниъ-рангбалтули, ниъ-рангбалтуси, ниъ-рангбалтен(ниъ-рангбалтена/я), III несов.] переливаться или виднеться в молочном, молочно-белом цвете; дубуртала бургачибси дяхIи ниъ-рангбалтули саби снег на горных вершинах переливается молочным цветом. II сов. ниъ-рангбатес.
ниъ-рангбарес
[(мн. ниъ-рангдар-ес), ниъ-рангбариб, ниъ-рангбарили, ниъ-рангбарибси, ниъ-рангбара(ниъ-рангбарая), III сов.] окрасить в молочный цвет, сделать молочно-белым. II несов. ниъ-рангбирес.
ниъ-рангбатес
[(мн. ниъ-рангдат-ес), ниъ-рангбатур, ниъ-рангбатурли, ниъ-рангбатурси, ниъ-рангбати(ниъ-рангбатира/я), III сов.] заблестеть в молочно-белых переливах. II несов. ниъ-рангбалтес.
ниъ-рангбирес
[(мн. ниъ-рангдир-ес), ниъ-рангбиру(ниъ-рангбирар), ниъ-рангбирули, ниъ-рангбируси, ниъ-рангбирен(ниъ-рангбирена/я), III несов.] красить в молочный цвет, делать (становиться) молочно-белым; шиша ниъ-рангбирес делать стекло молочно-белым (матовым). II сов. ниъ-рангбиэс.
ниъ-рангбиэс
[(мн. ниъ-рангди-эс), ниъ-рангбиуб, ниъ-рангбиубли, ниъ-рангбиубси, ниъ-ранги(ниъ-рангира/я), III сов.] окраситься в молочный цвет, сделаться (стать) молочно-белым. II несов. ниъ-рангбирес.
ниъ-рангли
[нареч.] молочно-белым цветом.
ниъ-рангси
[ниъти] молочный, молочно-белый; ниърангси чIянкIи ткань молочно-белого цвета.
ниъ-шин
[ниъли, ниъла, мн.,] молоко; устар. млеко; духълумала ниъшин молоко растений.
ниъагар
[ниъагарти] не имеющий молока, не дающий молока; отдоившаяся; ниъагар кьял отдоившаяся корова.
ниъагарбирес
[(ниъагаррир-ес;
ниъагардир-ес), ниъагарбиру(ниъагарбирар), ниъагарбирули, ниъагарбируси, ниъагарбирен(ниъагарбирена/я);
несов.] 1) о кормящей матери: терять молоко; 2) отдаиваться. II сов. ниъагарбиэс.
ниъагарбиэс
[(ниъагарри-эс;
ниъагарди-эс), ниъагарбиуб, ниъагарбиубли, ниъагарбиубси, ниъагари(ниъагарира/я);
сов.] 1) о кормящей матери: потерять молоко; 2) отдоиться; бемгес гьалаб кьял ниъагарбиуб перед отёлом корова отдоилась. II несов. ниъагарбирес.
[(мн. ниълизидилз-ес), ниълизибилзан, ниълизибилзули, ниълизибилзуси, ниълизибилзен(ниълизибилзена/я), III несов.] приобретать молочную спелость. II сов. ниълизибизес.
ният
[ниятли, ниятла, ниятуни;] 1) благое намерение, цель, замысел, побуждение, решение совершить что-л.; дубуцес ният барес иметь намерение держать пост (в уразу); ятим-пакьиртас кумекбарес ният бариб поставил цель помочь сиротам и нуждающимся; 2) рел. Решение приступить к какому-либо религиозному обряду; дехIибайс ният барес приступить к совершению намаза.
ниятбурцес
[ниятбурцу, ниятбурцули, ниятбурцуси, ниятбурцен(ниятбурцена/я), III несов.] обязываться; держла хIебужес ниятбурцули сай обязывается не пить. II сов. ниятбуцес.
ниятбуцес
[ниятбуциб, ниятбуцили, ниятбуцибси, ниятбуца(ниятбуцая), III сов.] обязаться; гIиниз балаэс ниятбуциб обязался отремонтировать родник. II несов. ниятбурцес.
ниятчебдеш
[(ниятчевдеш, ниятчердеш), ниятчебдешли, ниятчебдешла, ед.] и мн., обязанность, наличие обязательства.
ниятчебли
[(ниятчевли, ниятчерли) нареч.] будучи обязанным, имея обязательство.
ниятчебси
[(ниятчевси, ниятчерси;
ниятчебти)] имеющий обязательство; ниятчебси чевси адам человек, имеющий обязательство.
новелла
[новеллали, новеллала, новеллаби;] лит. новелла; новеллабала уста мастер новелл.
нокаут
[нокаутли, нокаутла, нокаутуни;] спорт. нокаут; нокаутлизив вагьариэс оказаться в нокауте.
нокаутбарес
[(нокаутвар-ес;
нокаутрар-ес), нокаутбариб, нокаутбарили, нокаутбарибси, нокаутбара(нокаутбарая);] IIIмн.; сов. спорт. нокаутировать; къаршикар нокаутбарес нокаутировать противника.
нокаутбирес
[(нокаутир-ес;
нокаутрир-ес), нокаутбиру, нокаутбирули, нокаутбируси, нокаутбирен(нокаутбирена/я);] IIIмн; спорт. нокаутировать; илини лебилра къаршикарти нокаутбирули сай он нокаутирует всех противников.
с нотами, имеющий ноты; нотабар тетрадь тетрадь с нотами.
нотабачибирхьес
[(мн. нотабачидирхь-ес), нотабачибирхьу, нотабачибирхьули, нотабачибирхьуси, нотабачибирхьен(нотабачибирхьена/я), III несов.] перелагать на ноты. II сов. нотабачибихьес.
нотабачибихьес
[(мн. нотабачидихь-ес), нотабачибихьиб, нотабачибихьили, нотабачибихьибси, нотабачибихьа(нотабачибихьая), III сов.] переложить на ноты; халкьла макьам нотабачибихьиб переложил народный мотив на ноты. II несов. нотабачибирхьес.
1. род. п. от нотариат; 2. в знач. прил. нотариальный; нотариатла акт нотариальный акт; нотариатла контора нотариальная контора; нотариатла копия нотариальная копия.
нотариусдеш
[нотариусдешли, нотариусдешла, мн.,] работа, должностные обязанности нотариуса.
ноябирла
1. род. п. от ноябрь; 2. в знач. прил. ноябрьский; ноябирла бурхIни ноябрьские дни; ноябирла каникулти ноябрьские каникулы.
ноябирличиб
[(ноябирличибчив, ноябирличибчир) нареч.] в ноябре; ил акIубси сай ноябирличибчив он родился в ноябре; ил ноябирличибчир хIянчиличи чаррулхъан она возвратится на работу в ноябре.
ноябрь
[ноябрли, ноябрла;] ноябирти; ноябрь; ноябрь баз месяц ноябрь.
ну
[мест.] я (мн. нуша); ну сайра я есмь; ну левра я имеюсь (есть); нуни жуз бучIулра я читаю книгу; ну жузли учIулра я книгу читаю (букв. меня читает книга).
нубийлан
[нубийланни, нубийланна, нубийланти;] нубиец и нубийка (представители народностей, живущие в Африке, на юге Египта и на севере Судана).
нубшар
с железами, имеющий железы; нубшар диъ мясо, имеющий железы.
нувал
сам, я сам; нувал айцIус сам поднимусь; нувал учIулра читаю сам.
нуваналра
в знач. нареч. как я; хотя бы как я; как я сам; илав нуваналра гъайикIес балуси аги там не было никого, кто мог бы говорить хотя бы как я.
нугIеббарес
[(нугIеббаргIеввар-ес, нугIеббаргIеррар-ес;
нугIеббаргIердар-ес), нугIеббариб, нугIеббарили, нугIеббарибси, нугIеббара(нугIеббарая);
сов.] привлечь на мою сторону; илини къаршикарра нугIеббаргIеввариб он привлёк на мою сторону и соперника. II несов. нугIеббирес.
нугIеббикес
[(нугIеббикгIевик-ес, нугIеббикгIеррик-ес;
нугIеббикгIердик-ес), нугIеббикиб, нугIеббикили, нугIеббикибси, нугIеббики(нугIеббикира/я);
сов.] быть на моей стороне, принять мою сторону; лебилра класс нугIеббикиб весь класс принял мою сторону. II несов. нугIеббиркес.
нугIеббирес
[(нугIеббиргIевир-ес, нугIеббиргIеррир-ес;
нугIеббиргIердир-ес), нугIеббиру(нугIеббирар), нугIеббирули, нугIеббируси, нугIеббирен(нугIеббирена/я);
несов.] привлекать на мою сторону. II сов. нугIеббиэс.
нугIеббиркес
[(нугIеббиркгIевирк-ес, нугIеббиркгIеррирк-ес;
нугIеббиркгIердирк-ес), нугIеббиркур, нугIеббиркули, нугIеббиркуси, нугIеббиркен(нугIеббиркена/я);
несов.] принимать мою сторону, становиться на моей стороне; шанти нугIеббиркули саби аульчане становятся на мою сторону. II сов. нугIеббикес.
нугIеббиэс
[(нугIеббигIеви-эс, нугIеббигIерри-эс;
нугIеббигIерди-эс), нугIеббиуб, нугIеббиубли, нугIеббиубси, нугIеббии(нугIеббиира/я);
сов.] перейти на мою сторону, стать на моей стороне; бегIти нугIеббиубли саби родственники стали на моей стороне. II несов. нугIеббирес.
нугIебли
[(нугIеблигIевли, нугIеблигIерли) нареч.] став на мою сторону; ил нугIебли гIевли гъайухъун он выступил, став на мою сторону.
нугIебси
[(нугIебсигIевси, нугIебсигIерси;
нугIебсигIебти;
нугIебсигIерти)] принявший мою сторону; ставший на мою сторону; нугIебсигIебти имцIали саби ставших на мою сторону больше.
[(мн. нугьруладар-ес), нугьрулабариб, нугьрулабарили, нугьрулабарибси, нугьрулабара(нугьрулабарая), III сов.] 1) см. нугьрудяхъес; 2) маркировать; дабри нугьруладарес маркировать обувь. II несов. нугьрулабирес.
нугьрулабирес
[(мн. нугьруладир-ес), нугьрулабиру(нугьрулабирар), нугьрулабирули, нугьрулабируси, нугьрулабирен(нугьрулабирена/я), III несов.] 1) см. нугьрудирхъес; 2) маркировать; машинала шишни нугьруладирес маркировать автомобильные стёкла. II сов. нугьрулабарес.
нугьручебли
[(мн. нугьручерли) нареч.] 1) с печатью; 2) с клеймом, с тавром; лерилра маза нугьручерли сари все овцы с тавром.
нугьручебси
[(нугьручерти, нугьручебти)] 1) с печатью; нугьручебси кагъар бумага с печатью; 2) с клеймом, с тавром; заклеймённый; нугьручебси ваяхIзаклеймённое изделие.
нудбар
с какими-л. бровями; жагати нудбар с красивыми бровями; дерхъибти нудбар с густыми бровями.
нудбаула
[нудбаулали, нудбаулала, нудбаулаби;] подбровье; бягIуси нудбаула широкое подбровье.
нудбиагар
[нудбиагарти] безбровый; нудбиагар адам безбровый человек.
нукербарес
[(нукервар-ес, нукеррар-ес), нукербариб, нукербарили, нукербарибси, нукербара(нукербарая);
сов.] сделать нукером. II несов. нукербирес.
нукербирес
[(нукерир-ес нукеррир-ес), нукербиру(нукербирар), нукербирули, нукербируси, нукербирен(нукербирена/я);
несов.] делать (становиться) нукером. II сов. нукербиэс.
нукербиэс
[(нукери-эс, нукерри-эс), нукербиуб, нукербиубли, нукербиубси, нукери;
сов.] стать нукером. II несов. нукербирес.
нукердеш
[нукердешли, нукердешла, мн.,] должность, служба нукера; нукердеш дузахъес нукерствовать, служить нукером.
нукерла
1. род. п. от нукер; 2. в знач. прил. нукерский; нукерла палтар нукерская форма (одежда).
нукьсан
[нукьсанни, нукьсанна, нукьсанти;] недостаток, дефект, изъян, ущерб; илизиб ца нукьсан леб - пягъидеш у него один изъян - болтливость.
нукьсанбарес
[(нукьсанвар-ес, нукьсанрар-ес;
нукьсандар-ес), нукьсанбариб, нукьсанбарили, нукьсанбарибси, нукьсанбара(нукьсанбарая);
сов.] ухудшить; испортить, попортить, сделать ущербным, с недостатком, изъяном, недостаточным; ваяхIла даража нукьсанбарес ухудшить качество изделия; хIянчи нукьсанбарес попортить работу. II несов. нукьсанбирес.
[(нукьсаник-ес, нукьсанрик-ес;
нукьсандик-ес), нукьсанбикиб, нукьсанбикили, нукьсанбикибси, нукьсанбики(нукьсанбикира/я);
сов.] ухудшиться, испортиться; см. нукьсанбиэс. II несов. нукьсанбиркес.
нукьсанбирес
[(нукьсанир-ес, нукьсанрир-ес;
нукьсандир-ес), нукьсанбиру(нукьсанбирар), нукьсанбирули, нукьсанбируси, нукьсанбирен(нукьсанбирена/я);
несов.] ухудшать(ся), портить(ся), делать (становиться) ущербным, с изъяном, недостатком; илини хIянчи нукьсанбирули сай он портит работу. ХIела гIямрула бетуц нукьсанмабирид! благопож. не делай свой жизненный путь ущербным! II сов. нукьсанбиэс.
нукьсанбиркес
[(нукьсанирк-ес, нукьсанрирк-ес;
нукьсанбиркдир-к-ес), нукьсанбиркур, нукьсанбиркули, нукьсанбиркуси, нукьсанбиркен(нукьсанбиркена/я);
несов.] см. нукьсанбирес. II сов. нукьсанбикес.
нукьсанбиубдеш
[(нукьсаниубдеш, нукьсанриубдеш;
нукьсандиубдеш), нукьсанбиубдешли, нукьсанбиубдешла, ед.] и мн., ухудшение; испорченность; гьавла нукьсанбиубдеш ухудшение настроения; продукцияла даражала нукьсанбиубдеш ухудшение качества продукции.
нукьсанбиэс
[(нукьсани-эс, нукьсанри-эс;
нукьсанди-эс), нукьсанбиуб, нукьсанбиубли, нукьсанбиубси, нукьсани(нукьсанира/я);
сов.] ухудшиться; испортиться; стать, сделаться ущербным, с недостатком, изъяном; школализиб бяркъла хIянчи нукьсанбиуб воспитательная работа в школе ухудшилась; хIял-тIабигIятлизив нукьсаниэс испортиться в характере. II несов. нукьсанбирес.
нукьсандеш
[нукьсандешли, нукьсандешла, нукьсандешуни;] изъян, дефект, недостаток, порок; ущербность; илала хIянчилизир нукьсандешуни камли ахIен в его работе немало изъянов; сагаси манзилли яшавлизир нукьсандешуни акIахъуб новое время принесло ущербность в жизни (в быту).
нукьсанни
[нареч.] ущербно, недостаточно, с изъяном.
нукьсанси
[нукьсанти] ущербный, дефектный, недостаточный, с изъяном; нукьсанси хIянчи работа с изъяном; нукьсанси арадеш слабое здоровье.
нукьун
[нукьунуй,] (-на), мн., толокно; нерхла нукьун толокно, жаренное в топленом масле; нукьна къяжа пирожок из толокна. Нукьа тупанг трус, никчемный человек (букв. винтовка, заряжённая толокном). Нукьуйс някьиш показуха, не взаправду, ради красного словца (букв. узор для толокна).
нукьунпухI
[нукьунпухIли, нукьунпухIла, нукьунпухIани;] домосед; см. хъулипIяртI.
нуланар
с нулями, имеющий нули; нуланар цифра цифра с нулями.
нуль
[нулли, нулла, нулани;] 1) ноль; цифра нуль белкIен напиши цифру ноль; кьакьалаб температура нуль саби на улице температура ноль градусов; 2) перен. о незначительном, ничего не значащем человеке; гIилмулизив ил адам нуль сай в науке этот человек - ноль.
нумер
[нумерли, нумерла, нумерти;] 1) номер; юртла нумер номер дома; телефонна нумер номер телефона; маршруткала нумер номер маршрутки; имтихIянна билетла нумер номер экзаменационного билета; автобусла нумер номер автобуса; кабинетла нумер номер кабинета; 2) номер; журналла гIергъиси нумер последний номер журнала; 3) разг. номер (размер); хIябцIануурегра ибил нумерла туфлиби туфли тридцать шестого размера; 4) номер (планка); автомобилла нумер бакес покрасить номер автомобиля; тухтурличи нумер касес взять номер к врачу; 5) номер (помещение); ца мерла нумер одноместный номер; шаласи ва гьарзаси нумер светлый и просторный номер; 6) номер (концерта); концертла гIергъиси нумер следующий номер концерта.
нумерагар
[нумерагарти] без номера, не имеющий номера; нумерагар юрт дом без номера.
нумерлабарес
[(мн. нумерладар-ес), нумерлабариб, нумерлабарили, нумерлабарибси, нумерлабара(нумерлабарая), III сов.] пронумеровать; бяхIяни нумерладарес пронумеровать страницы; кинотеатрлизирти мерани нумерладарили сари места в кинотеатре пронумерованы. II несов. нумерлабирес.
нумерлабирес
[(мн. нумерладир-ес), нумерлабиру(нумерлабирар), нумерлабирули, нумерлабируси, нумерлабирен(нумерлабирена/я), III несов.] нумеровать, пронумеровывать(ся); компьютерлизир текстла бяхIяни сари-сарил нумерладирули сари страницы текста в компьютере пронумеровываются сами; се-диалра нумерладирни нумерация чего-нибудь. II сов. нумерлабиэс.
нумерлабиэс
[(мн. нумерлади-эс), нумерлабиуб, нумерлабиубли, нумерлабиубси, нумерлаи(нумерлаира/я), III сов.] получить номер, стать имеющим номер; лерилра бяхIяни нумерладиубли сари все страницы пронумерованы. II несов. нумерлабирес.
нумерличилси
[нумерличилти] с номером, имеющий номер.
нумерчебли
[(нумерчевли, нумерчерли) нареч.] имея номер, с номером.
нумерчебси
[(нумерчевси, нумерчерси;
нумерчебти, нумерчерти)] с номером, имеющий номер; нумерчебси хъали дом с номером.
нуни
[мест.] я, мне, сам; нуни чинад багьиша почём я знаю; нуни балули ахIенра я не знаю.
нуниван
[нареч.] по-моему; как я; так, как я; таким образом, как я; нуниван бирен делай по-моему; нуниван бура скажи, как я.
нур
[нурли, нурла, нурани;] луч, свет; берхIила нур луч солнца; хIулбала нур свет очей; бацла нур лунный свет; нешла нур берхIилайчирра ванати дирар поэт. свет матери теплее лучей солнца.
[нуцалдешли, нуцалдешла, мн.,] 1) княжение, занятие князя; 2) устар. принадлежность к роду нуцалов.
нуша
[мест.] личн. мы; нуша чедидиркехIе мы победим; нушани ил иргъулра мы это понимаем; нушани гурда чебаира мы увидели лису.
нушагIеббарес
[(нушагIеббаргIеввар-ес, нушагIеббаргIеррар-ес;
нушагIеббаргIердар-ес), нушагIеббариб, нушагIеббарили, нушагIеббарибси, нушагIеббара(нушагIеббарая);
сов.] привлечь на нашу сторону; илини къаршикартира нушагIеббариб он привлёк на нашу сторону и соперников. II несов. нушагIеббирес.
нушагIеббикес
[(нушагIеббикгIевик-ес, нушагIеббикгIеррик-ес;
нушагIеббикгIердик-ес), нушагIеббикиб, нушагIеббикили, нушагIеббикибси, нушагIеббики(нушагIеббикира/я);
сов.] быть на нашей стороне, принять нашу сторону; лебилра класс нушагIеббикиб весь класс принял нашу сторону. II несов. нушагIеббиркес.
нушагIеббирес
[(нушагIеббиргIевир-ес, нушагIеббиргIеррир-ес;
нушагIеббиргIердир-ес), нушагIеббиру(нушагIеббирар), нушагIеббирули, нушагIеббируси, нушагIеббирен(нушагIеббирена/я);
несов.] привлекать на нашу сторону. II сов. нушагIеббиэс.
нушагIеббиркес
[(нушагIеббиркгIевирк-ес, нушагIеббиркгIер-рирк-ес;
нушагIеббиркгIердирк-ес), нушагIеббиркур, нушагIеббиркули, нушагIеббиркуси, нушагIеббиркен(нушагIеббиркена/я);
несов.] принимать нашу сторону, становиться на нашей стороне; шанти нушагIеббиркули саби аульчане становятся на нашу сторону. II сов. нушагIеббикес.
нушагIеббиэс
[(нушагIеббигIеви-эс, нушагIеббигIерри-эс;
нушагIеббигIерди-эс), нушагIеббиуб, нушагIеббиубли, нушагIеббиубси, нушагIеббии(нушагIеббиира/я);
сов.] перейти на нашу сторону, стать на нашей стороне. II несов. нушагIеббирес.
нушагIебли
[(нушагIеблигIевли, нушагIеблигIерли) нареч.] став на нашу сторону; ил нушагIеблигIевли гъайухъун он выступил, став на нашу сторону.
нушагIебси
[(нушагIебсигIевси, нушагIебсигIерси;
нушагIебси гIерти, нушагIебсигIебти)] принявший нашу сторону; ставший на нашу сторону; нушагIебсигIебти имцIали саби ставших на нашу сторону больше.
нушала
1. род. п. от нуша; 2. мест. притяж. наш; нушала тухумти наши родственники; нушала хъали наш дом; нушала неш-дудеш наши родители; нушала урши ункъли учIули сай наш сын хорошо учится; нушала ши халаси саби наш аул большой.
нушацадхIи
с наше, столько, сколько мы; нушацадхIи кален оставайся столько, сколько мы.
нушачибли
[(нушачибличивли, нушачибличирли) нареч.] из-за нас; нушачибличивли ил бехIемцIлизиикиб он попал в аварию из-за нас.
нушачибси
[(нушачибсичивси, нушачибсичирси;
нушачибсичирти, нушачибсичибти)] наше; находящийся у нас; нушачибси аги наше состояние, положение; нушачибсичибти гIяхIли гости, находящиеся у нас.
нябикIес
[(няикI-ес, нярикI-ес), нябикIар, нябикIули, нябикIуси, нябикIен(нябикIена/я);] III мн.; несов. о грудных детях: плакать; сирилавси урши няикIули сай сын в колыбели плачет.
нябикIудеш
[(няикIудеш, нярикIудеш), нябикIудешли, нябикIудешла, мн.,] плач; илала няикIудешли, бекIизахъули саби от его плача голова болит.
[нягIнабуршу, нягIнабуршули, нягIнабуршуси, нягIнабуршен(нягIнабуршена/я);
несов.] клясть, проклинать; вайгъабзачи нягIнабуршес проклинать труса. II сов. нягIнабушес.
нягIнабушес
[нягIнабушиб, нягIнабушили, нягIнабушибси, нягIнабуша(нягIнабушая);
сов.] проклясть; вегIла душмайчи нягIнабушес проклясть своего врага. II несов. нягIнабуршес.
нягIналиубикес
[(нягIналиуик-ес, нягIналиурик-ес;
нягIналиудик-ес), нягIналиубикиб, нягIналиубикили, нягIналиубикибси, нягIналиубики(нягIналиубикира/я);
сов.] оказаться проклятыми, попасть под проклятия; чула вайти баркьудлумачибли, шантала нягIналиубикиб оказались проклятыми аульчанами, из-за своих чёрных дел. II несов. нягIналиубиркес.
нягIналиубиркес
[(нягIналиуирк-ес, нягIналиурирк-ес;
нягIналиудирк-ес), нягIналиубиркур, нягIналиубиркули, нягIналиубиркуси, нягIналиубиркен(нягIналиубиркена/я);
несов.] оказываться проклятыми, попадать под проклятия; илкьяйда вяшикIалли, илра адамтала нягIналиуиркур если будет вести себя так, то и он окажется проклятым людьми. II сов. нягIналиубикес.
няйняй
[няйняйли, няйняйла, мн.,] в зн. межд. стой (при понукании осла).
няйняйбарес
[(мн. няйняйдар-ес), няйняйбариб, няйняйбарили, няйняйбарибси, няйняйбара(няйняйбарая), III сов.] об осле: остановить, приостановить; унрани эмхIе няйняйбариб сосед остановил осла. II несов. няйняйбирес.
няйняйбикIес
[(няйняйикI-ес, няйняйрикI-ес), няйняйбикIар, няйняйбикIули, няйняйбикIуси, няйняйбикIен(няйняйбикIена/я);] III мн.; несов. говорить «няйняй», останавливая осла.
няйняйбирес
[(мн. няйняйдир-ес), няйняйбиру, няйняйбирули, няйняйбируси, няйняйбирен(няйняйбирена/я), III несов.] останавливать, приостанавливать. II сов. няйняйбарес.
няйняйирес
[няйняйиру, няйняйирули, няйняйируси, няйняйирен(няйняйирена/я), III несов.] говорить «няйняй», останавливая осла. II сов. няйняйэс.
[някъли, някъла;
мн.] (собир. някъби-кьяшми); конечности человека, руки и ноги; някъкьяш сагъли сари руки и ноги здоровы. Някъ-кьяш арадираб хIела! благопож. пусть будут здоровы твои конечности! Някъли някъ сабердеси очень сильный (букв. такой, который может рукой руку оторвать).
[нареч.] с пустыми руками (букв. с болтающими руками); някъсурли вакIиб пришёл с пустыми руками.
някъ-сурси
пустой, не имеющий ноши; някъсурси гьункья путник без ноши.
някъ-хахамли
[нареч.] вслепую; някъхахамли цIябдеш-лизив вашес двигаться в темноте вслепую.
някъагар
[някъагарти] безрукий; някъагарадам безрукий человек.
някъбалтес
[някъбалта, някъбалтули, някъбалтуси, някъбалтен(някъбалтена/я), III несов.] хапать, хватать; запускать; чила-биалра михъирличи някъбалтес хватать за грудки кого-либо; урхIла кисализи някъбалтули сай запускает руку в чужой карман. II сов. някъбатес.
някъбатес
[някъбатур, някъбатурли, някъбатурси, някъбати(някъбатира/я), III сов.] хапнуть, хватануть; запустить; ящиклизи някъбатур запустил руку в ящик. II несов. някъ-балтес.
някъби-тIулби
[някъбиани, някъбиала, мн.,] собир. руки и пальцы.
някъбиицан
[някъбиицанни, някъбиицанна, някъбиицанти;] рукомойник; някъбиицаннизи шин кертIес налить воды в рукомойник.
[(някълиубув, някълиубур) нареч.] 1) под рукой, рядом; 2) перен. в подчинении, в полной зависимости; хIянчизарти някълиуб бихIес держать работников в подчинении; хьунул някълиубур рихIес держать жену в полной зависимости; аги някълиуб бихIес держать ситуацию под контролем.
някълиубикес
[(някълиуик-ес, някълиурик-ес;
някълиудик-ес), някълиубикиб, някълиубикили, някълиубикибси, някълиубики(някълиубикира/я);
сов.] попасть, подвернуться под руку; тIерхьа някълиубикиб под руку подвернулась палка. II несов. някълиубиркес.
някълиубиркес
[(някълиуирк-ес, някълиурирк-ес;
някълиубиркдир-к-ес), някълиубиркур, някълиубиркули, някълиубиркуси, някълиубиркен(някълиубиркена/я);
несов.] подвёртываться, подворачиваться под руку. II сов. някълиубикес.
[(мн. някьишдир-ес), някьишбиру(някьишбирар), някьишбирули, някьишбируси, някьишбирен(някьишбирена/я), III несов.] разрисовывать, расписывать; орнаментировать; уста ужагъ някьишбирес вехIихьиб мастер приступил к разрисовке камина; ярагъ някьишдирес орнаментировать оружие. II сов. някьишбиэс.
някьишбиэс
[(мн. някьишди-эс), някьишбиуб, някьишбиубли, някьишбиубси, някьиши(някьишира/я), III сов.] орнаментироваться; отпечататься. II несов. някьишбирес.
някьишдирхъес
[някьишдирхъу, някьишдирхъули, някьишдирхъуси, някьишдирхъен(някьишдирхъена/я), някьишдирхъяхъес, някьишдирхъни;] IIIмн.; несов. набивать на ткани узор. II сов. някьишдяхъес.
някьишдяхъес
[някьишдяхъиб, някьишдяхъили, някьишдяхъибси, някьишдяхъи(някьишдяхъира/я), някьишдяхъяхъес, някьишдяхъни;] IIIмн.; сов. набить на ткани узор; чIянкIиличи някьишдяхъес набить узор на ткань. II несов. някьиш-дирхъес.
някьишчи
[някьишчили, някьишчила, някьишчиби;] мастер по резьбе, рисунку, узору и т. п.
[нятIубли, нятIубла, нятIубуни;] халва, нуга с конопляными зёрнами или орехами; нятIубли велкъунра насытился халвой; нешли жура-журала нятIубуни дариб мать приготовила нугу разных видов.