[(лаборантрир-ес), лаборантиру(лаборантар), лаборантирули, лаборантируси, лаборантирен(лаборантирена/я), I, несов.] делать, назначать лаборантом; становиться лаборантом. II сов. лаборантиэс.
лаборантиэс
[(лаборантри-эс), лаборантуб, лаборантубли, лаборантубси, лаборанти, I, сов.] стать лаборантом; ил школализив лаборантуб он стал лаборантом в школе. II несов. лаборантирес.
лаборатория
[лабораторияли, лабораторияла;] би; лаборатория; белчIудила лаборатория учебная лаборатория; хIялумцIлабала лаборатория лаборатория для экспериментов; лабораториялизив узес работать в лаборатории; лабораториялизи укьес пойти в лабораторию.
[лавали, лавала;] лавни; 1) чемерица; лавализибси нуси сыр, завёрнутый в чемерицу; 2) круг сыра, завёрнутый в траву.
лавализибурцес
[(мн. лавализидурц-ес), лавализибурцу, лавализибурцули, лавализибурцуси, лавализибурцен(лавализибурцена/я), III несов.] о сыре, брынзе: заворачивать в траву; приготовлять, завернув в траву. II сов. лавализибуцес.
лавализибуцес
[(мн. лавализидуц-ес), лавализибуциб, лавализибуцили, лавализибуцибси, лавализибуца(лавализибуцая), III сов.] о сыре, брынзе: завернуть в траву; приготовить, завернув в траву; лавализибуцили, барибси приготовленный, завернув в траву. II несов. лавализибурцес.
лавгьар
[лавгьарли, лавгьарла, мн.,] 1) колыхание, развевание, трепыхание, колебание, полоскание; аршила лавгьар колыхание нивы; 2) первая часть сложных слов со знач. «колыхать»: лавгьарбарес колыхнуть; лавгьарбикIес колыхаться и т.д.
лавгьарбарес
[(мн. лавгьардар-ес), лавгьарбариб, лавгьарбарили, лавгьарбарибси, лавгьарбара(лавгьарбарая), III сов.] колыхнуть, мерно покачать; дягIли мухъи лавгьарбариб ветер колыхнул ячмень. II несов. лавгьарбирес.
[(мн. лавгьардир-ес), лавгьарбиру(лавгьарбирар), лавгьарбирули, лавгьарбируси, лавгьарбирен(лавгьарбирена/я), III несов.] колыхать, колебать, мерно покачивать см. лавгьарбулхъес. II сов. лавгьарбиэс.
лавгьарбиэс
[(мн. лавгьарди-эс), лавгьарбиуб, лавгьарбиубли, лавгьарбиубси, лавгьари(лавгьарира/я), III сов.] колыхнуться, мерно покачнуться; дягIлиур лугни лавгьардиуб колосья колыхнулись под ветром. II несов. лавгьарбирес.
лавгьарбулхъес
[(мн. лавгьардулхъ-ес), лавгьарбулхъан, лавгьарбулхъули, лавгьарбулхъуси, лавгьарбулхъен(лавгьарбулхъена/я), лавгьарбулхъахъес,-ни, III несов.] колыхать, колебать, мерно покачивать; дягIлиур галгуби лавгьарбулхъдул-хъули сари деревья мерно покачивают под ветром. II сов. лавгьарбухъес.
лавгьарбухъес
[(мн. лавгьардухъ-ес), лавгьарбухъун, лавгьарбухъи, лавгьарбухъунси, лавгьарбухъен(лавгьарбухъена/я), III сов.] колыхнуться, мерно покачнуться; см. лавгьарбиэс. II несов. лав-гьарбулхъес.
лавгьаръала
[лавгьаръалали, лавгьаръалала, мн.,] колыхание, развевание; мерные покачивания; см. лавгьар.
лавлав
[лавлавли, лавлавла, мн.,] 1) марево; 2) колыхание, колебание, полоскание; 3) первая часть сложных слов со знач. «колыхать»: лавлавбарес колыхнуть; лавлавбикIес колыхаться и т.д.
лавлавбарес
[(мн. лавлавдар-ес), лавлавбариб, лавлавбарили, лавлавбарибси, лавлавбара(лавлавбарая), III сов.] колыхнуть, мерно покачать; дягIли вавни лавлавдариб ветер колыхнул цветы. II несов. лавлавбирес.
лавлавбикIес
[(мн. лавлавдикI-ес), лавлавбикIар, лавлавбикIули, лавлавбикIуси, лавлавбикIен(лавлавбикIена/я), III несов.] колыхаться, волноваться; цIуэрили сусул лавлавбикIахъули саби рожь колышется от лёгкого ветра.
лавлавбирес
[(мн. лавлавдир-ес), лавлавбиру(лавлавбирар), лавлавбирули, лавлавбируси, лавлавбирен(лавлавбирена/я), III несов.] колыхать, колебать, мерно покачивать; см. лавлавбулхъес. II сов. лавлавбиэс.
лавлавбиэс
[(мн. лавлавди-эс), лавлавбиуб, лавлавбиубли, лавлавбиубси, лавлави(лавлавира/я), III сов.] колыхнуться, мерно покачнуться; анкIила лугни лавлавдиуб колосья пшеницы колыхнулись. II несов. лавлавбирес.
лавлавбулхъес
[(мн. лавлавдулхъ-ес), лавлавбулхъан, лавлавбулхъули, лавлавбулхъуси, лавлавбулхъен(лавлавбулхъена/я), III несов.] колыхать, колебать, мерно покачивать; бикьурси аршила лугни лавлавдулхъули сари колосья спелой пшеницы мерно покачиваются. II сов. лавлавбухъес.
лавлавбухъес
[(мн. лавлавдухъ-ес), лавлавбухъун, лавлавбухъи, лавлавбухъунси, лавлавбухъен(лавлавбухъена/я), III сов.] колыхнуться, мерно покачнуться; см. лавлавбиэс. II несов. лавлав-булхъес.
лавлавъала
[лавлавъалали, лавлавъалала, мн.,] колыхание, развевание; мерные покачивания; см. лавлав.
[(мн. лавхIардулхъ-ес), лавхIарбулхъан, лавхIарбулхъули, лавхIарбулхъуси, лавхIарбулхъен(лавхIарбулхъена/я), III несов.] зыбиться; развеваться, колыхаться, реять; трепетать, трепыхаться; см. лавхIарбикIес. II сов. лавхIарбухъес.
лавхIарбухъес
[(мн. лавхIардухъ-ес), лавхIарбухъун, лавхIарбухъи, лавхIарбухъунси, лавхIарбухъен(лавхIарбухъена/я), III сов.] всколыхнуться, колыхнуться, шевельнуться, шелохнуться; о воде: немного взволноваться; шарализирти шин лавхIардухъун вода в озере всколыхнулась. II несов. лавхIарбулхъес.
[(мн. лавхIдикI-ес), лавхIбикIар, лавхIбикIули, лавхIбикIуси, лавхIбикIен(лавхIбикIена/я), III несов.] зыбиться; развеваться, колыхаться, реять; трепетать, трепыхаться; см. лавхIарбикIес.
лавхIбулхъес
[(мн. лавхIдулхъ-ес), лавхIбулхъан, лавхIбулхъули, лавхIбулхъуси, лавхIбулхъен(лавхIбулхъена/я), III несов.] зыбиться; развеваться, колыхаться, реять; трепетать, трепыхаться; см. лавхIарбулхъес. II сов. лавхIбухъес.
лавхIбухъес
[(мн. лавхIдухъ-ес), лавхIбухъун, лавхIбухъи, лавхIбухъунси, лавхIбухъен(лавхIбухъена/я), III сов.] всколыхнуться, колыхнуться, шевельнуться, шелохнуться; о воде: немного взволноваться; см. лавхIарбухъес. II несов. лавхIбулхъес.
[лавхIулмяхIпузли, лавхIулмяхIпузла, ед.,] хранимая скрижаль, книга записей - первоисточник всех священных писаний.
лавцI
[лавцIли, лавцIла, мн.,] 1) снование, рыск; разг. рыскание, мотание; жаниварла лавцI рыскание зверя; дурхIнала лавцI мотание ребят; 2) первая часть сложных слов со знач. «рыскать, мотаться»: лавцIбикIес рыскать, мотаться; лавцIбухъес порыскать и т.д.
лавцIар
[лавцIарли, лавцIарла, мн.,] 1) снование, рыск; разг. рыскание, мотание; см. лавцIар; 2) первая часть сложных слов со знач. «рыскать»: лавцIарбикIес рыскать, мотаться; лавцIарбухъес порыскать и т.д.
[(лавцIарулхъ-ес, лавцIаррулхъ-ес;
лавцIардулхъ-ес), лавцIарбулхъан, лавцIарбулхъули, лавцIарбулхъуси, лавцIарбулхъен(лавцIарбулхъена/я);
несов.] рыскать, мотаться; см. лавцIарбикIес. II сов. лавцIарбухъес.
лавцIарбухъес
[(лавцIарухъ-ес, лавцIаррухъ-ес;
лавцIардухъ-ес), лавцIарбухъун, лавцIарбухъи, лавцIарбухъунси, лавцIарбухъен(лавцIарбухъена/я);
сов.] порыскать, побегать в поисках чего-нибудь, рыская где-нибудь; гIягIниси жуз баргес кIел бархIи лавцIарухъун порыскал два дня в поисках нужной книги. II несов. лавцIарбулхъес.
[лавцIъалали, лавцIъалала, мн.,] рыскание, мотание, снование, рыск; см. лавцIи лавцIар.
лавш
[лавшли, лавшла, мн.,] 1) волнение; слабое колыхание, развевание, мерное полоскание, покачивание; аршила лавш слабое колыхание жнивья; 2) первая часть сложных слов со знач. «колыхать, мерно покачиваться»: лавшбикIес колыхаться; лавшбухъес всколыхнуться.
лавшар
[лавшарли, лавшарла, мн.,] 1) волнение; слабое колыхание, развевание, мерное полоскание, покачивание; см. лавш; 2) первая часть сложных слов со знач. «колыхать, мерно покачиваться»: лавшарбикIес колыхаться; лавшарбухъес всколыхнуться.
лавшарбарес
[(мн. лавшардар-ес), лавшарбариб, лавшарбарили, лавшарбарибси, лавшарбара(лавшарбарая), III сов.] колыхнуть, мерно покачать; см. лавгьарбарес, лавлавбарес. II несов. лавшарбирес.
[(мн. лавшардир-ес), лавшарбиру(лавшарбирар), лавшарбирули, лавшарбируси, лавшарбирен(лавшарбирена/я), III несов.] колыхать, волновать; мерно покачивать; см. лавгьарбирес, лавлавбирес. II сов. лавшарбиэс.
лавшарбиэс
[(мн. лавшарди-эс), лавшарбиуб, лавшарбиубли, лавшарбиубси, лавшари(лавшарира/я), III сов.] колыхнуться; см. лавгьарбиэс. II несов. лавшарбирес.
лавшарбулхъес
[(мн. лавшардулхъ-ес), лавшарбулхъан, лавшарбулхъули, лавшарбулхъуси, лавшарбулхъен(лавшарбулхъена/я), III несов.] колыхаться, волноваться; мерно покачиваться; см. лавгьарбулхъес, лавлавбулхъес.II сов. лавшарбухъес.
лавшарбухъес
[(мн. лавшардухъ-ес), лавшарбухъун, лавшарбухъи, лавшарбухъунси, лавшарбухъен(лавшарбухъена/я), III сов.] всколыхнуться; см. лавгьарбухъес. II несов. лавшарбулхъес.
лавшаръала
[лавшаръалали, лавшаръалала, мн.,] колыхание, развевание; мерные покачивания; см. лавгьар.
лавшбикIес
[(мн. лавшдикI-ес), лавшбикIар, лавшбикIули, лавшбикIуси, лавшбикIен(лавшбикIена/я), III несов.] колыхаться, волноваться; зыбиться; вацIа дягIлиуб лавшбикIули саби лес колышется под ветром.
лавшбулхъес
[(мн. лавшдулхъ-ес), лавшбулхъан, лавшбулхъули, лавшбулхъуси, лавшбулхъен(лавшбулхъена/я), III несов.] колыхаться, волноваться; зыбиться; см. лавшбикIес. II сов. лавшбухъес.
лавшбухъес
[(мн. лавшдухъ-ес), лавшбухъун, лавшбухъи, лавшбухъунси, лавшбухъен(лавшбухъена/я), III сов.] всколыхнуться, колыхнуться, шевельнуться, шелохнуться; кьар лавшдухъун трава колыхнулась. II несов. лавшбулхъес.
[лагли, лагла;] лугри; 1) подъём; тIашси лаг крутой подъём; къиянси лаг трудный подъём; лагли лебилра бамсахъур подъём утомил всех; 2) первая часть сложных слов со знач. «подняться, примоститься»: лагбатес поднять, примостить; лагбилзес подниматься и т.д. Лаг сулдурум сталагмит. Лаг тугъ вертикаль.
лаг
[нареч.] наверх, кверху, вверх, в высоту, ввысь; лебилра лаг арбякьун все пошли наверх; лаг арцес взлететь ввысь.
лаг-ахъбарес
[(мн. лаг-ахъдар-ес), лаг-ахъбариб, лаг-ахъбарили, лаг-ахъбарибси, лаг-ахъбара(лаг-ахъбарая);
сов.] поднять, примостить; см. лагбатес. II несов. лаг-ахъбирес.
лаг-ахъбирес
[(мн. лаг-ахъдир-ес), лаг-ахъбиру(лаг-ахъбирар), лаг-ахъбирули, лаг-ахъбируси, лаг-ахъбирен(лаг-ахъбирена/я);
несов.] поднимать, ставить вертикально. II сов. лаг-ахъбиэс.
лаг-ахъбиэс
[(мн. лаг-ахъди-эс), лаг-ахъбиуб, лаг-ахъбиубли, лаг-ахъбиубси, лаг-ахъи(лаг-ахъира/я), III сов.] подняться, примоститься; см. лагбиэс. II несов. лаг-ахъбирес.
лаг-кат
[лагли, лагла, лагуни;] 1) вертикаль; 2) подъём и спуск; лагкат ахъес пройти подъём и спуск; 3) перен. поездка, перемещение; илала лагкат дахъал сари у него много поездок, перемещений; 4) перен. суета; хлопоты; 5) первая часть сложных слов со знач. «водить верх-вниз; побеспокоиться; поспрашивать; похлопотать»: лаг-катбарес расспросить; лаг-катбикес похлопотать и т.д.
лаг-катбарес
[(лаг-катвар-ес, лаг-катрар-ес;
лаг-катдар-ес), лаг-катбариб, лаг-катбарили, лаг-катбарибси, лаг-катбара(лаг-катбарая);
сов.] 1) повести верх-вниз; 2) поставить, разместить вертикально; 3) перен. расспросить о житье-бытье и т.д.; унруби лаг-катбарес расспросить соседей о житье-бытье. II несов. лаг-катбирес.
лаг-катбикIес
[(лаг-катикI-ес, лаг-катрикI-ес;
лаг-катбикIди- кI-ес), лаг-катбикIар, лаг-катбикIули, лаг-катбикIуси, лаг-катбикIен(лаг-катбикIена/я);
несов.] 1) ходить верх-вниз; лаг-катбикIути адамти люди, идущие верх-вниз; 2) перен. поспрашивать, расспрашивать о житье-бытье и т.д.; собирать сведения; 3) перен. суетиться, хлопотать; беспокоиться; урши хIянчиличи уцахъес лаг-катбикIули саби хлопочут, чтобы устроить сына на работу.
[лагусли, лагусла, лагусуни;] 1) об овце: больная вертячкой; 2) перен. глупый, тупой; 3) первая часть сложных слов со знач. «тупеть, глупеть»: лагусбирес глупеть; лагусбиэс отупеть и т.д.
лагусбирес
[(лагусир-ес, лагусрир-ес;
лагусдир-ес), лагусбиру(лагусбирар), лагусбирули, лагусбируси, лагусбирен(лагусбирена/я);
несов.] 1) об овце: болеть вертячкой; 2) перен. глупеть, тупеть; хIянчи дахъал сарли, лагусирулра работы много, просто дурею; цабехIти, дусми ардашниличил, лагусбирар иные люди с годами дуреют. II сов. лагусбиэс.
лагусбиэс
[(лагуси-эс, лагусри-эс;
лагусди-эс), лагусбиуб, лагусбиубли, лагусбиубси, лагуси(лагусира/я);
сов.] 1) об овце: заболеть вертячкой; 2) перен. поглупеть, отупеть. II несов. лагус-бирес.
[лагусти] 1) об овце: больная вертячкой; 2) перен. глупый, тупой; лагусси адам отупевший человек.
лагъ
[лагъли, лагъла;] лугъри; 1) раб и раба, рабыня; невольник и невольница; холоп; лагъ асес купить раба; лагъла хужаим хозяин раба; лагъ азадватес освободить раба; лугърала пунт восстание рабов; 2) перен. зависимый, угнетённый человек; 3) перен. человек, подчинивший кому-чему свою волю; папрусла лагъ раб сигареты; 4) первая часть сложных слов со знач. «поработить; холопствовать»: лагъбарес поработить, лагълибурцес порабощать и т.д.
лагъбарес
[(лагъвар-ес, лагърар-ес;
лагъдар-ес), лагъбариб, лагъбарили, лагъбарибси, лагъбара(лагъбарая);
сов.] поработить, сделать рабами. Азаддеш дигути халкь чилилра лагъбарес хIейрар погов. никто не сможет поработить свободолюбивый народ. II несов. лагъбирес.
лагъбирес
[(лагъир-ес, лагърир-ес;
лагъдир-ес), лагъбиру(лагъбирар), лагъбирули, лагъбируси, лагъбирен(лагъбирена/я);
несов.] 1) порабощать, делать рабами; пачани сунес хIейгути лагъбиру царь порабощает, делает рабами неугодных себе; 2) рабствовать, становиться рабом. II сов. лагъбиэс.
лагъбиэс
[(лагъи-эс, лагъри-эс;
лагъди-эс), лагъбиуб, лагъбиубли, лагъбиубси, лагъи(лагъира/я);
сов.] зарабствовать, стать рабом. II несов. лагъбирес.
лагъдеш
[лагъдешли, лагъдешла, мн.,] 1) рабство, неволя, невольничество; кабала; холопство; состояние, положение раба; лагъдешлизи буцес обратить в рабство; лагъдешлизи-вад азадиэс освободиться от рабства; 2) перен. состояние полной зависимости, подчинённости; служение; вегIла хIяланала лагъдешлизив в рабстве своих чувств.
лагъдешдарес
[лагъдешдариб, лагъдешдарили, лагъдешдарибси, лагъдешдара(лагъдешдарая);] III мн.; сов. 1) быть рабом, быть зависимым; 2) перен. целиком отдаться во власть кого-чего- л.; держлис лагъдешдарес стать рабом питья. II несов. лагъдешдирес.
лагъдешдирес
[лагъдешдиру(лагъдешдирар), лагъдешдирули, лагъдешдируси, лагъдешдирен(лагъдешдирена/я);] III мн.; несов. 1) холопствовать, рабствовать; становиться рабом; 2) целиком отдаваться во власть кого-чего-л.; 3) перен. поклоняться, служить; Аллагьлис лагъдешдирес служить Аллаху, быть праведником. II сов. лагъдешдарес.
лагъдешлизибикес
[(лагъдешлизиик-ес, лагъдешлизирик-ес;
лагъдешлизидик-ес), лагъдешлизибикиб, лагъдешлизибикили, лагъдешлизибикибси, лагъдешлизибики(лагъдешлизибикира/я);
сов.] попасть в рабство, неволю, зависимость. II несов. лагъдешлизибиркес.
лагъдешлизибиркес
[(лагъдешлизиирк-ес, лагъдешлизирирк-ес;
лагъдешлизидирк-ес), лагъдешлизибиркур, лагъдешлизибиркули, лагъдешлизибиркуси, лагъдешлизибиркен(лагъдешлизибиркена/я);
несов.] попадать в рабство, неволю, зависимость. II сов. лагъдешлизибикес.
лагъдешлизибурцес
[(лагъдешлизиурц-ес, лагъдешлизирурц-ес;
лагъдешлизидурц-ес), лагъдешлизибурцу, лагъдешлизибурцули, лагъдешлизибурцуси, лагъдешлизибурцен(лагъдешлизибурцена/я);
несов.] покорять, порабощать. II сов. лагъдешлизибуцес.
[(лагьир-ес, лагьрир-ес;
лагьдир-ес), лагьбиру(лагьбирар), лагьбирули, лагьбируси, лагьбирен(лагьбирена/я);
несов.] 1) перен. становиться страстным, пылким, пламенным; жгучим; загораться страстью; цаличи ца лагьбирес загораться страстью друг к другу; 2) перен. жаждать. II сов. лагьбиэс.
лагьбиубдеш
[(лагьиубдеш, лагьриубдеш;
лагьбиубдешди-убдеш), лагьбиубдешли, лагьбиубдешла, ед.] и мн., 1) о влюблённых, их чувствах: страстность, пылкость, пламенность; жгучесть; цаличи ца лагьбиубдеш страстность друг к другу; см. карцIдеш; 2) перен. сильная жажда.
1. лазский; лаз мез лазский язык; 2. -ли, -ла, -ани; лаз и лазка (лазы или чаны - этнографическая группа грузин); ну лазличил тянишиубра я познакомился с лазом.
лазанала
1. род. п. от мн. лаз; 2. в знач. прил. лазский; лазанала делхъ лазский танец; см. лаз, лазлан.
[лазатагарти] не имеющий, не дающий наслаждения, удовольствия; лазатагарти гIямру жизнь без наслаждения, удовольствия.
лазатагардеш
[лазатагардешли, лазатагардешла, мн.,] отсутствие наслаждения, удовольствия; неудовлетворённость, ненаслаждённость.
лазатагарли
[нареч.] без отрады, наслаждения, удовольствия; лазатагарли хIерируси адам человек, живущий без наслаждения.
лазатдеш
[лазатдешли, лазатдешла, мн.,] отрадность, отрада, наслаждение, блаженство, услада, удовольствие, сладострастие; лазатдешличил гъайикIес говорить со сладострастием; лазатдешличил бамсриихъути адамти люди, отдыхающие с удовольствием.
лазатла
1. род. п. от лазат; 2. в знач. прил. а) преисполненный блаженства, полный наслаждения, удовольствия; уютный; лазатла мер уютное место; лазатла хIял чувство, преисполненное блаженства; б) усладительный, приятный на вкус, вкусный; смачный; лазатла беркала смачная еда; в) сладострастный, сластолюбивый, чувственный; похотливый; лазатла пишъала сладострастная улыбка; лазатла хIер чувственный взгляд; лазатла уммай сладострастный поцелуй; лазатла пикруми похотливые мысли.
лазлан
[лазланни, лазланна, лазланти;] лаз и лазка; см. лаз.
лазун
[лазунли, лазунла, лазунти;] 1) ил; см. семс; 2) жижа; гьуйчибси лазун жижа на дороге.
лазунарес
[лазунарар, лазунарули, лазунаруси, лазунарен, III несов.] об иле: образовываться; превращаться в ил. II сов. лазунаэс.
лазунаэс
[лазунаур, лазунаурли, лазунаурси, лазунаи, III сов.] об иле: образоваться; превратиться в ил. II несов. лазунарес.
лазунтар
илистый; лазунтар шарала лутIи илистое дно озера.
лай
[лайли, лайла, мн.,] 1) бросание; 2) первая часть сложных слов со знач. «бросить, забросить»: лайбакIес выбросить; лайбухIнабарес забросить вовнутрь и т.д.
лай-лайкадакIес
[лайиб, лайили, лайибси, лайа(лайая);] IIIмн.; сов. разбросать, раскидать, побросать; ярагъ лайили, душманти бебшиб враги убежали, побросав оружие. II несов. лай-лайкадикIес.
лай-лайкадарес
[лайиб, лайили, лайибси, лайа(лайая);] IIIмн.; сов. разбросать, раскидать, побросать; расшвырять; см. лай-лайкадакIес. II несов. лай-лайкадирес.
лай-лайкадикIес
[лайу, лайули, лайуси, лайен(лайена/я);] IIIмн.; несов. разбрасывать, раскидывать, бросать; швырять; илини палтар бикибихIи лайули сай он раскидывает одежду где попало. II сов. лай-лайкадакIес.
лай-лайкадирес
[лайу, лайули, лайуси, лайен;] IIIмн.; несов. разбрасывать, раскидывать, бросать; швырять; см. лай-лайкадикIес. II сов. лай-лайкадарес.
[лайбакIалали, лайбакIалала;] лайдакIлуми; отброс, отбросы; производствола лайдакIлуми отбросы производства.
лайбакIдеш
[лайбакIдешли, лайбакIдешла, мн.,] поведение, поступки пройдохи, беспутного человека.
лайбакIес
[(лайвакI-ес, лайракI-ес;
лайдакI-ес), лайбакIиб, лайбакIили, лайбакIибси, лайбакIа(лайбакIая);
сов.] 1) выбросить, выкинуть, бросить; нуни ил лайбакIес мяштIбирулра мне жалко его выбросить; лайбакIибси затерянный; 2) перен. закинуть, забросить, зашвырнуть, отшвырнуть, отбросить; ца шайчи лайбакIес отбросить в сторону; 3) перен. подбросить, вскинуть, набросить, набросать; кьапIни чеди лайдакIиб подбросили шапки наверх; 4) перен. скинуть, снести; машиналичибад лайбакIес скинуть с автомобиля; 5) перен. извергнуть, исторгнуть; тупканни цIа лайбакIиб вулкан извергнул огонь; 6) перен. покинуть, оставить; илини тухум-агьлу лайбакIили сай он покинул родню; вархкья гьуйчив лайвакIиб оставил спутника на дороге. II несов. лайбикIес.
лайбарес
[(мн. лайдар-ес), лайбариб, лайбарили, лайбарибси, лайбара(лайбарая), III сов.] см. лайбакIес. II несов. лайбирес.
лайбетакIес
[(мн. лайдетакI-ес), лайбетакIиб, лайбетакIили, лайбетакIибси, лайбетакIа(лайбетакIая), III сов.] забросить, бросить куда-н.; см. лайбакIес 2). II несов. лайбетикIес.
лайбетикIес
[(мн.лайдетикI-ес), лайбетикIу, лайбетикIули, лайбетикIуси, лайбетикIен(лайбетикIена/я), III несов.] забрасывать, бросать куда-н.; см. лайбикIес 2). II сов. лайбетакIес.
лайбетирес
[(лайветир-ес, лайретир-ес;
лайдетир-ес), лайбетиру(лайбетирар), лайбетирули, лайбетируси, лайбетирен(лайбетирена/я);
несов.] 1) бросать, сваливать где-л.; 2) перен. валяться; бержибси гьуйчив лайветирули сай пьяный валяется на мостовой. II сов. лайбетиэс.
[(лайбухIнабирухIнаир-ес, лайбухIнабиррухIна-рир-ес;
лайбухIнабирдухIнадир-ес), лайбухIнабиру, лайбухIнабирули, лайбухIнабируси, лайбухIнабирен(лайбухIнабирена/я);
несов.] 1) см. лайбухIнабикIес; 2) перен. вваливаться (входить); азбарлизи лайбухIнабирес вваливаться во двор. II сов. лайбухIнабарес.
лайбухIнабиэс
[(лайбухIнабиухIнаи-эс, лайбухIнабирухIнари-эс;
лайбухIнабидухIнади-эс), лайбухIнабиуб, лайбухIнабиубли, лайбухIнабиубси, лайбухIнабии(лайбухIнабиира/я);
сов.] перен. ввалиться, о ком-н. грузном или шумном: войти; дурхIнала абзур кьукья, хъули лайбухIнабиуб в дом ввалилась целая ватага ребятишек. II несов. лайбухIнабирес.
лайдакIлуми
[лайдакIлумани, лайдакIлумала, мн.,] отбросы; см. лайбакIала.
лайдурабакIес
[(мн. лайдурадакI-ес), лайдурабакIиб, лайдурабакIили, лайдурабакIибси, лайдурабакIи(лайдурабакIира/я), III сов.] выбросить, выкинуть, вышвырнуть (изнутри наружу); халанешли тап улкьайлабад лайдурабакIиб бабушка выкинула мяч из окна. II несов. лайдурабикIес.
лайдурабарес
[(мн.лайдурадар-ес), лайдурабариб, лайдурабарили, лайдурабарибси, лайдурабара(лайдурабарая), III сов.] см. лайдурабакIес. II несов. лайдурабирес.
лайдурабикIес
[(мн. лайдурадикI-ес), лайдурабикIар, лайдурабикIули, лайдурабикIуси, лайдурабикIен(лайдурабикIена/я), III несов.] выбрасывать, выкидывать, вышвыривать (изнутри наружу); цIадикибси юртлизирад ваяхIлайдурадикIули сари из дома, где случился пожар, выбрасывают вещи.
лайдурабирес
[(мн.лайдурадир-ес), лайдурабиру(лайдурабирар), лайдурабирули, лайдурабируси, лайдурабирен(лайдурабирена/я), III несов.] 1) см. лайдурабикIес; 2) перен. вываливаться, выходить гурьбой. II сов. лайдурабарес.
[лайикьагардешли, лайикьагардешла, ед.] и мн., (совокуп: -уни); непристойность, неприличие; извращение; лайикьагардеш дакIударес позволить себе непристойности.
лайикьагарли
[нареч.] непристойно, неприлично; недостойно, неблагопристойно; лайикьагарли гъайикIес говорить неприлично; лайикьагарли вяшикIес вести себя недостойно.
[(лайикьирк-ес, лайикьрирк-ес;
лайикьдирк-ес), лайикьбиркур, лайикьбиркули, лайикьбиркуси, лайикьбиркен(лайикьбиркена/я);
несов.] 1) соответствовать, подобать, приличествовать, стоить; иличи ил хIянчи лайикьбиркули саби эта работа приличествует ему; 2) удостаиваться, заслуживать; наградаличи лайикьбиркес удостаиваться награды. II сов. лайикьбикес.
лайикьбиэс
[(лайикьи-эс, лайикьри-эс;
лайикьди-эс), лайикьбиуб, лайикьбиубли, лайикьбиубси, лайикьи(лайикьира/я);
сов.] стать подходящим, подобающим, приемлемым, приличным. II несов. лайикьбирес.
лайикьдеш
[лайикьдешли, лайикьдешла, мн.,] приличие; благопристойность; баркьудилизибра, гъайлизибра лайикьдеш гIяхIси саби и в поступках, и в словах благопристойность хороша.
лайикьли
[нареч.] подобающе, подходяще, приемлемо, прилично, удобно; лайикьли виэс быть подходящим; лайикьли ахIенси не подобающий; лайикьли биэс стоить, быть приемлемым; лайикьли саби угодно, к лицу, к месту.
лайикьлибирес
[(лайикьлиир-ес, лайикьлирир-ес;
лайикьлидир-ес), лайикьлибирар, лайикьлибирули, лайикьлибируси, лайикьлибирен(лайикьлибирена/я);
несов.] быть подобающим, подходящим, приемлемым, приличным; децIбутIес илдачи укьни лайикьлибирар будет приличным, пойти к ним разделить горе. II сов. лайикьлибиэс.
лайикьлибиэс
[(лайикьлии-эс, лайикьлири-эс;
лайикьлиди-эс), лайикьлибиуб, лайикьлибиубли, лайикьлибиубси, лайикьлии(лайикьлиира/я);
сов.] стать подобающим, подходящим, приемлемым, приличным, быть к лицу. II несов. лайикьлибирес.
[нареч.] хорошенько; как подобает, как приличествует; лайикьсиван вяшикIес действовать как подобает.
лайикьхIебикибси
1. прич. от лайикьхIебикес; 2. в знач. прил. неблаговидный, неприличный, непристойный постыдный, предосудительный, зазорный, извращённый; см. лайикьагар(си).
лайикьхIебирар
в знач. сказ. нельзя; никуда не годится; халатачил илкьяйда гъайикIес лайикьхIебирар нельзя так разговаривать со старшими; илгъуна баркьуди лайикьхIебирар такой поступок никуда не годится.
лайикьхIебируси
[лайикьхIебирути] 1. прич. от лай-икьхIебирес; 2. в знач. прил. недопустимый, недостойный; лайикьхIебируси барили сай совершил недопустимое.
[(мн. лайкадир-ес), лайкабиру, лайкабирули, лайкабируси, лайкабирен(лайкабирена/я), III несов.] см. лайкабикIес. II сов. лайкабарес.
лайла
[лайлали, лайлала;] лайлуми; 1) колыбельная песня; дурхIялис лайла белчIес спеть колыбельную ребёнку; 2) лирическая песня в женском исполнении; 3) обрядовая песня вызова невесты; 4) первая часть сложных слов со знач. «петь; убаюкивать»: лайлабикIес петь, исполнять песню и т.д.
лайлабарес
[(лайлавар-ес, лайларар-ес), лайлабариб, лайлабарили, лайлабарибси, лайлабара(лайлабарая);
сов.] убаюкать, исполняя колыбельную; нешли урши лайлавариб мать убаюкала сынышку. II несов. лайлабирес.
лайлабикIес
[(лайлаикI-ес, лайларикI-ес;
лайладикI-ес), лайлабикIар, лайлабикIули, лайлабикIуси, лайлабикIен(лайлабикIена/я);
несов.] 1) петь; ургубалаб рурсби лайлабикIули саби в поле девушки поют; рахли хIу чераадли, уркIира лайлабикIар поэт. как увижу тебя, и душа поёт; 2) убаюкивать, петь колыбельную; жагьил неш уршилис лайларикIули сари молодая мать поёт колыбельную сыну.
лайлабирес
[(лайлаир-ес, лайларир-ес;
лайладир-ес), лайлабиру, лайлабирули, лайлабируси, лайлабирен(лайлабирена/я);
несов.] убаюкивать; халанешли уршила урши лайлаирули сари бабушка убаюкивает внука. II сов. лайлабарес.
лайлатул-кьадри
[лайлатулли, лайлатулла, ед.,] 1) рел. ночь предопределения (27 число месяца рамадана); 2) перен. исполнение желаний. Лайлатул-кьадрили варгаби! благопож. пусть исполнятся твои желания (букв. пусть тебя найдет ночь предопределения)!
лайубакIес
[(лайувакI-ес, лайуракI-ес;
лайудакI-ес), лайубакIиб, лайубакIили, лайубакIибси, лайубакIи(лайубакIира/я);
сов.] подбросить, подкинуть под что-л.; булхъутала кьяшмау нег лайудакIиб подкинул мякину под ноги танцующих. II несов. лайубикIес.
лайубарес
[(лайувар-ес, лайурар-ес;
лайудар-ес), лайубариб, лайубарили, лайубарибси, лайубара(лайубарая);
сов.] 1) повалить, подмять под себя: 2) см. лайубакIес. II несов. лайубирес.
лайубикIес
[(лайуикI-ес, лайурикI-ес;
лайудикI-ес), лайубикIар, лайубикIули, лайубикIуси, лайубикIен(лайубикIена/я);
несов.] подбрасывать под что-л.; машинала хIулрумау гIянжили лайубикIес подбрасывать землю под колёса автомобиля. II сов. лайубакIес.
лайубирес
[(лайуир-ес, лайурир-ес;
лайудир-ес), лайубиру(лайубирар), лайубирули, лайубируси, лайубирен(лайубирена/я);
несов.] 1) валить; 2) см. лайубикIес. II сов. лайубиэс.
лайубиэс
[(лайуи-эс, лайури-эс;
лайуди-эс), лайубиуб, лайубиубли, лайубиубси, лайуи(лайуира/я);
сов.] подброситься (лечь) около чего-н.; хя илала кьяшмау лайубиуб собака легла у его ног. II несов. лайубирес.
лакI
[лакIли, лакIла, мн.,] 1) мотание, обёртывание; 2) раскачивание, шатание; 3) первая часть сложных слов со знач. «обмотать, закрутить, обернуть; раскачиваться, шататься»: лакIбирес обматывать; лакIбикIес раскачиваться, шататься и т.д.
лакIар
[лакIарли, лакIарла, мн.,] 1) раскачивание, шатание; утала лакIар шатание стула; 2) первая часть сложных слов со знач. «раскачиваться, шататься»: лакIар-барес расшатать; лакIарбикIес раскачиваться, шататься и т.д.
[(лакIарикI-ес, лакIаррикI-ес;
лакIардикI-ес), лакIарбикIар, лакIарбикIули, лакIарбикIуси, лакIарбикIен(лакIарбикIена/я);
несов.] шататься; лакIарбикIуси цула шатающийся зуб; лакIарикIуси адам шатающийся человек.
лакIарбирес
[(лакIарир-ес, лакIаррир-ес;
лакIардир-ес), лакIарбиру(лакIарбирар), лакIарбирули, лакIарбируси, лакIарбирен(лакIарбирена/я);
несов.] шатать, раскачивать; бурямли галга лакIарбирули саби ураган раскачивает дерево. II сов. лакIарбарес.
лакIарбулхъес
[(лакIарулхъ-ес, лакIаррулхъ-ес;
лакIардулхъ-ес), лакIарбулхъан, лакIарбулхъули, лакIарбулхъуси, лакIарбулхъен(лакIарбулхъена/я);
несов.] шататься; см. лакIарбикIес. II сов. лакIарбухъес.
[лакьлакьли, лакьлакьла, мн.,] 1) звукоподр. бульк; 2) первая часть сложных слов со знач. «булькать»: лакьлакьбикIес булькать; лакьлакьбухъес булькнуть и т.д.
лакьлакь-или
1. дееприч. от лакьлакьэс; 2. в знач. нареч. булькая; лакьлакьили дучIути шин булькающая вода (букв. вода, издающая булькание).
лакьлакьала
[лакьлакьли, лакьлакьла, мн.,] бульканье.
лакьлакьбикIес
[(мн. лакьлакьдикI-ес), лакьлакьбикIар, лакьлакьбикIули, лакьлакьбикIуси, лакьлакьбикIен(лакьлакьбикIена/я), III несов.] булькать; гажин лакьлакьбикIули саби кувшин булькает (булькает вода в кувшине).
лакьлакьбулхъес
[(мн. лакьлакьдулхъ-ес), лакьлакьбулхъан, лакьлакьбулхъули, лакьлакьбулхъуси, лакьлакьбулхъен(лакьлакьбулхъена/я), III несов.] булькать; см. лакьлакьбикIес. II сов. лакьлакьбухъес.
лакьлакьбухъес
[(мн. лакьлакьдухъ-ес), лакьлакьбухъун, лакьлакьбухъи, лакьлакьбухъунси, лакьлакьбухъен(лакьлакьбухъена/я), III сов.] булькнуть. II несов. лакьлакьбулхъес.
лалай
[лалайли, лалайла, лалайти;] дитя, ребёночек, младенец; лялька; см. нана.
лалайдеш
[лалайдешли, лалайдешла, мн.,] младенчество; лалайдешлизив во младенчестве.
лам
[ламли, ламла;
мн.] (совокуп: -ани); 1) горение; вспышка; ламила лам вспышка пламени; 2) жар; бер-хIила нуранала лам жар лучей солнца; 3) перен. страстность; уркIила лам страстность сердца; 4) перен. огонь, жар, боль в душе; децIлизибси уркIила лам боль горестного сердца; 5) первая часть сложных слов со знач. «пылать, обжечь»: ламбарес обжечь; ламбикIес пылать и т.д.
ламарт
[ламартли, ламартла, ламартуни;] 1) коварство, вероломство; предательство; ламарт - душмандешла лишан вероломство - признак вражды; ламартла баркьуди вероломный поступок; 2) первая часть сложных слов со знач. «поступить вероломно»: ламартбарес совершить вероломство; ламартбиэс предать и т.д. МухIли - варъала, уркIи - ламартла погов. рот (язык) - медовый, сердце - вероломное.
ламартагар
[ламартагарти] верный, преданный, не способный на вероломство; ламартагар адам человек, не способный на вероломство.
ламартбарес
[ламартбариб, ламартбарили, ламартбарибси, ламартбара(ламартбарая), III сов.] сделать, совершить вероломство, предательство. Ламартбариб - кепеклис узи вициб фольк. совершил предательство - за копейку продал брата. II несов. ламартбирес.
ламартбирес
[(ламартир-ес, ламартрир-ес;
ламартдир-ес), ламартбиру(ламартбирар), ламартбирули, ламартбируси, ламартбирен;
несов.] 1) совершать вероломство, предательство; становиться вероломным; вайгъабзани гIяхIгъабзас ламартбиру трус совершает вероломство по отношению к храбрецу; 2) предавать; вайгъубзни улкалис ламартбирар негодяи становятся предателями страны. II сов. ламартбиэс.
[ламартдешли, ламартдешла, ламартдешмн.;] вероломство, коварство, подлость, предательство; низость; ламартдеш дакIу-дарес проявить вероломство; ламартдешличил вяшикIес действовать с коварством. Ламартдешличибли хIурмат сахIерхид погов. вероломностью не заработаешь авторитета.
ламартдешагар
[ламартдешагарти] верный, преданный, не способный на вероломство, коварство.
ламартдешдарес
[ламартдешдариб, ламартдешдарили, ламартдешдарибси, ламартдешдара(ламартдешдарая);
сов.] совершить вероломство, предательство; поступить коварно, подло; гьалмагъ-ли ламартдешдариб друг поступил коварно. II несов. ламартдешдирес.
ламартдешдирес
[ламартдешдиру, ламартдешдирули, ламартдешдируси, ламартдешдирен(ламартдешдирена/я);
несов.] совершать вероломство, предательство; поступать коварно, подло; илини ламартдешдиру или, гьанбиркуси ахIенри не думалось, что он совершит предательство. II сов. ламартдешдарес.
ламартла
1. род. п. от ламарт; 2. в знач. прил. вероломный, коварный; подлый, предательский; низкий; ламартла хIял-гIямал подлый нрав; ламартла баркьуди вероломный поступок; ламартла адам коварный человек.
ламартли
1. эрг. п. от ламарт; 2. в знач. нареч. вероломно, коварно, подло, предательски; фашистуни ламартли чебухъун фашисты напали вероломно; ламартли вяшикIес вести себя предательски.
[ламартчили, ламартчила, ламартчиби;] предатель, вероломный человек; увяхIси ламартчи подлый (низкий) предатель; илра ламартчи сари она тоже предательница. Анкъилавадра ламартчи алзан погов. даже из очага может подняться предатель (семья не без урода).
[(ламир-ес, ламрир-ес;
ламдир-ес), ламбиру(ламбирар), ламбирули, ламбируси, ламбирен(ламбирена/я);
несов.] опаливать, обжигать; берхIили сабухъ ламбиру солнце опалит урожай (зерновых); цIализир гъез ламдирар в огне волосы опалятся; уркIи дигайли ламбирули саби перен. любовь обжигает сердце. II сов. ламбиэс.
ламбиэс
[(лами-эс, ламри-эс;
ламди-эс), ламбиуб, ламбиубли, ламбиубси, лами(ламира/я);
сов.] опалиться, обжечься; цIаличир нудби ламдиуб над огнём обожглись брови. II несов. ламбирес.
ламбулхъес
[(мн. ламдулхъ-ес), ламбулхъан, ламбулхъули, ламбулхъуси, ламбулхъен(ламбулхъена/я), III несов.] разгораться, вспыхивать; пылать, полыхать. II сов. ламбухъес.
ламбухъес
[(мн. ламдухъ-ес), ламбухъун, ламбухъи, ламбухъунси, ламбухъен(ламбухъена/я), III сов.] разгореться, вспыхнуть; запылать, полыхнуть; илала уркIи дигайли ламбухъун перен. его (её) сердце запылало любовью. II несов. ламбулхъес.
лами
[ламили, ламила, ед.,] 1) пламя, пламень; цIала лами пламя огня; 2) перен. о страсти: огонь; дигайла лами огонь любви, страсти; 3) перен. боль (от горести); 4) перен. пожар (о быстротечном действии); 5) первая часть сложных слов со знач. «превращаться в пламя»: ламиаэс загореться, превратиться в пламя и т.д.
ламиагар
[ламиагарти] без пламени, не имеющий пламени; тлеющий; ламиагар цIа тлеющий огонь.
ламиарес
[ламиарар, ламиарули, ламиаруси, ламиарен(ламиарена/я), III несов.] загораться, превращаться в пламя; лебилра юрт ламиарули саби весь дом превращается в пламя. II сов. ламиаэс.
ламиаэс
[ламиаур, ламиаурли, ламиаурси, ламиаи(ламиаира/я), III сов.] загореться, превратиться в пламя; дигай дихьибси уркIи ламиаурли саби перен. сердце, охваченное любовью, загорелось. II несов. ламиарес.
ламкь
[ламкьли, ламкьла, мн.,] 1) лопанье, жраньё; ламкьличил укес есть небрежно; 2) первая часть сложных слов со знач. «лопать»: ламкьбикIес лопать.
[лампли, лампла, мн.,] 1) вспышка, вспыхивание; цIала ламп вспыхивание огня; 2) первая часть сложных слов со знач. «вспыхнуть, вспыхивать»: лампбикIес вспыхивать; лампбухъес вспыхнуть и т.д.
[ламусли, ламусла, ламусуни;] 1) честь, достоинство, уважительность; ламусла адам уважительный человек (букв. человек, носящий в себе честь, человек чести и достоинства); 2) одолжение, услуга, помощь; ламус чебахъес отблагодарить за одолжение (услугу); ламус чебихъес благодарить за одолжение, отвечать за услугу услугой; 3) первая часть сложных слов со знач. «оказать честь»: ламусбарес уважить и т.д. Ламус хяли хIебуга погов. одолжение не останется без благодарности (букв. собака не съест одолжение).
[ламусли, ламусла, мн.,] 1) принятый этикет и этические нормы; дубурлантала ламускьяйда этикет и этические нормы горцев; ламускьяйда дулэс нарушать этические нормы; 2) тактичность, такт, чувство такта; ламусличил вяшикIес вести себя тактично; илала ламускьяйда агара у него нет чувства такта.
ламус-кьяйдаагар
[ламусти] 1) не имеющий принятого этикета и этических норм; 2) бестактный, нетактичный; не умеющий вести себя; ламускьяйдаагар адам бестактный человек.
ламус-хIяя
[ламусли, ламусла, мн.,] честь и совесть; ламусхIяя дихIес сохранить честь и совесть; ламусличил гъайикIес разговаривать совестливо (с честью и совестью).
ламус-хIяяагар
[ламусти] непочтительный, недостойный; наглый; бессовестный; ламусхIяяагар адам бессовестный человек.
ламус-хIяяагарбирес
[(ламус-хIяяагарир-ес, ламус-хIяяагаррир-ес;
ламус-хIяяагардирес), ламус-хIяяагарбиру(ламус-хIяяагарбирар), ламус-хIяяагарбирули, ламус-хIяяагарбируси, ламус-хIяяагарбирен(ламус-хIяяагарбирена/я);
несов.] становиться бессовестным, неуважительным, непочтительным; терять честь, достоинство, уважение; см. ламусагарбирес. II сов. ламус-хIяяагарбиэс.
ламус-хIяяагарбиэс
[(ламус-хIяяагари-эс, ламус-хIяяагарри-эс;
ламус-хIяяагардиэс), ламус-хIяяагарбиуб, ламус-хIяяагарбиубли, ламус-хIяяагарбиубси, ламус-хIяяагари;
сов.] стать бессовестным, неуважительным, непочтительным; потерять честь, достоинство, уважение; см. ламусагарбиэс.II несов. ламус-хIяяагарбирес.
ламус-хIяяагардеш
[ламусли, ламусла, мн.,] бессовестность, нахальство, наглость, неуважительность, непочтительность; см. ламусагардеш.
ламус-хатир
[ламусли, ламусла, мн.,] 1) уважение, почтение; честь, достоинство, уважительность; см. ламус; 2) первая часть сложных слов со знач. «уважить, почтить»: ламус-хатирбирес оказывать уважение и т.д.
ламус-хатирагар
[ламусти] неучтивый, нахальный, неуважительный.
ламус-хатирагарбирес
[(ламус-хатирагарир-ес, ламус-хатирагаррир-ес;
ламус-хатирагардирес), ламус-хатирагарбиру(ламус-хатирагарбирар), ламус-хатирагарбирули, ламус-хатирагарбируси, ламус-хатирагарбирен(ламус-хатирагарбирена/я);
несов.] становиться неуважительным, непочтительным; терять честь, достоинство, уважение; см. ламусагарбирес. II сов. ламус-хатирагарбиэс.
ламус-хатирагарбиэс
[(ламус-хатирагари-эс, ламус-хатирагарри-эс;
ламус-хатирагардиэс), ламус-хатирагарбиуб, ламус-хатирагарбиубли, ламус-хатирагарбиубси, ламус-хатирагари,] ахъес, -ъни; сов. стать неуважительным, непочтительным; потерять честь, достоинство, уважение; см. ламусагарбиэс. II несов. ламус-хатирагарбирес.
ламус-хатирагардеш
[ламусли, ламусла, мн.,] нахальство, наглость, неуважительность, непочтительность; см. ламусагардеш.
ламус-хатирагарли
[нареч.] неуважительно, неучтиво, нахально.
ламус-хатирбарес
[ламус-хатирбариб, ламус-хатирбарили, ламус-хатирбарибси, ламус-хатирбара(ламус-хатирбарая);
сов.] см. ламусбарес. II несов. ламус-хатирбирес.
ламус-хатирбирес
[ламус-хатирбиру, ламус-хатирбирули, ламус-хатирбируси, ламус-хатирбирен(ламус-хатирбирена/я);
несов.] см. ламусбирес. II сов. ламус-хатирбарес.
[нареч.] нахально, нагло; непочтительно, без уважительности; ламусагарли вяшикIес вести себя непочтительно.
ламусбарес
[ламусбариб, ламусбарили, ламусбарибси, ламусбара(ламусбарая);
сов.] 1) оказать честь; уважить; гьарил дубурлан гIяхIяйс ламусбарес хьуликIар каждый горец стремится оказать уважение гостю; 2) одолжить; илини дила халаси ламусбариб он сильно одолжил меня. II несов. ламусбирес.
ламусбизес
[ламусбизур, ламусбизурли, ламусбизурси;
сов.] посовеститься; показаться неудобным, неловким; нешлизи арц гаэс ламусбизур посовестился просить денег у матери. II несов. ламусбилзес.
ламусбилзес
[ламусбилзан, ламусбилзули, ламусбилзуси;
несов.] совеститься; ламусбилзули, илизи селра хIеира ничего ему не сказал, так как совестился. II сов. ламусбизес.
ламусбирес
[ламусбиру, ламусбирули, ламусбируси, ламусбирен(ламусбирена/я);
несов.] оказывать уважение; халатала ламусбирес чебиркур следует оказывать уважение старшим. II сов. ламусбарес.
ламусла
1. род. п. от ламус; 2. в знач. прил. уважительный, почтительный; обязательный, услужливый; ламусла адам уважительный человек; хIекьли ламусла адам очень услужливый человек.
ламуслиубикес
[(ламуслиуик-ес, ламуслиурик-ес;
ламуслиудик-ес), ламуслиубикиб, ламуслиубикили, ламуслиубикибси, ламуслиубики(ламуслиубикира/я);
сов.] одолжить, обязать; ну илала ламуслиуикира я одолжился, стал многим обязан ему. II несов. ламуслиубиркес.
ламуслиубиркес
[(ламуслиуирк-ес, ламуслиурирк-ес;
ламуслиудирк-ес), ламуслиубиркур, ламуслиубиркули, ламуслиубиркуси, ламуслиубиркен(ламуслиубиркена/я);
несов.] одолжаться, обязываться; становиться обязанным; илис чилалра ламуслиуиркес хIейгахъу он не любит ни у кого одолжаться. II сов. ламуслиубикес.
[(мн. ламхдулхъ-ес), ламхбулхъан, ламхбулхъули, ламхбулхъуси, ламхбулхъен(ламхбулхъена/я), III несов.] обдавать жаром; жечь, обжигать; см. ламхбикIес. II сов. ламхбухъес.
ламхбухъес
[(мн. ламхдухъ-ес), ламхбухъун, ламхбухъи, ламхбухъунси, ламхбухъен(ламхбухъена/я), III сов.] обдать жаром; обжечь; цIа дяхIличи ламхбухъун огонь обдал жаром лицо. II несов. ламхбулхъес.
ламхчебикIес
[(мн. ламхчедикI-ес), ламхчебикIар, ламхчебикIули, ламхчебикIуси, ламхчебикIен(ламхчебикIена/я), III несов.] обдавать жаром; жечь, обжигать; см. ламхбикIес.
ламчебикIес
[(мн. ламчедикI-ес), ламчебикIар, ламчебикIули, ламчебикIуси, ламчебикIен(ламчебикIена/я), III несов.] полыхать, пылать; обдавать жаром; см. ламбикIес.
[ланкIли, ланкIла, мн.,] 1) дрыгание; 2) попеременное движение верх-вниз; махание; куртIикIусила кьяшмала ланкI движение ног пловца верх-вниз; 3) первая часть сложных слов со знач. «двигаться верх-вниз, раскачиваться; становиться вертикально»: ланкI-бикIес двигаться верх-вниз; ланкIбизес стать вертикально и т.д.
ланкIар
[ланкIарли, ланкIарла, мн.,] 1) дрыгание; кьяшмала ланкIар дрыгание ног; 2) качание, покачивание; шатание, вихляние; бержибтала ланкIар шатание пьяных; 3) первая часть сложных слов со знач. «шататься»: ланкIар-бикIес шататься; ланкIарбухъес пошатнуться и т.д.
[(мн. лапIардулхъ-ес), лапIарбулхъан, лапIарбулхъули, лапIарбулхъуси, лапIарбулхъен(лапIарбулхъена/я), III несов.] 1) колыхаться, развеваться, полоскаться, трепетать; трепаться; о флаге, веять; о волосах, одежде, разлетаться; 2) махать, размахивать; взмахивать; см. лапIарбикIес. II сов. лапIарбухъес.
лапIарбухъес
[(мн. лапIардухъ-ес), лапIарбухъун, лапIарбухъи, лапIарбухъунси, лапIарбухъен(лапIарбухъена/я), III сов.] 1) поколыхаться, потрепетать; байрахъ лапIарбухъун знамя поколыхалось; 2) помахать. II несов. лапIарбулхъес.
[(мн. лапIдулхъ-ес), лапIбулхъан, лапIбулхъули, лапIбулхъуси, лапIбулхъен(лапIбулхъена/я), III несов.] 1) колыхаться, развеваться, полоскаться, трепетать; трепаться; о флаге, веять; о волосах, одежде: разлетаться; кIана лапIбулхъули саби платок разлетается; 2) махать, размахивать; взмахивать(ся); см. лапIарбикIес. II сов. лапIбухъес.
лапIбухъес
[(мн. лапIдухъ-ес), лапIбухъун, лапIбухъи, лапIбухъунси, лапIбухъен(лапIбухъена/я), III сов.] 1) поколыхаться, потрепетать; задраться рурсила кIана лапIбухъун платок девушки разлетелся; 2) помахать; взмахнуть; вспорхнуть. Ахъушан БяхIяндливан, иргми лапIдухъахъес погов., шутл. взяться за бесполезное, неосуществимое дело, как акушинский Баганд (букв. взмахнуть молотильными досками вместо крыльев, как акушинский Баганд). II несов. лапIбулхъес.
лапIдалтес
[лапIдалта, лапIдалтули, лапIдалтуси, лапIдалтен(лапIдалтена/я);] III мн.; несов. о глазах: запускать, подмигивать. II сов. лапIдатес.
лапIдатес
[лапIдатур, лапIдатурли, лапIдатурси, лапIдати(лапIдатира/я);] III мн.; сов. о глазах: запустить; мигнуть; илини набчи хIулби лапIдатур она запустила на меня глаза. II несов. лапIдалтес.
лапIи
[лапIили, лапIила;] лапIни; недотёпа; ца лапIи леври набчил со мной был один недотёпа.
[ларли, ларла;
мн.] (совокуп: -ани); 1) удар ногой, лягание; урчила лар лягание лошади; 2) первая часть сложных слов со знач. «лягать, брыкать»: ларбарес лягнуть; ларбикIес лягать и т.д.
лар-къяб
[ларли, ларла, мн.,] 1) ляганье и дёрганье; см. лар; 2) первая часть сложных слов со знач. «брыкать»: лар-къяббикIес брыкать и дёргаться; лар-къяббухъес брыкнуть и дёрнуть и т.д.
лар-къяббикIес
[(мн. лар-къябдикI-ес), лар-къяббикIар, лар-къяббикIули, лар-къяббикIуси, лар-къяббикIен(лар-къяббикIена/я), III несов.] брыкать и дёргаться (от испуга); вырываться, не слушаться (о животном); урчи лар-къяббикIули саби лошадь брыкает и дёргается.
лар-къяббикес
[(мн. лар-къябдик-ес), лар-къяббикун, лар-къяббики, лар-къяббикунси, лар-къяббикен(лар-къяббикена/я), III сов.] брыкнуть и дёрнуть. II несов. лар-къяббилкес.
лар-къяббилкес
[(мн. лар-къябдилк-ес), лар-къяббилкан, лар-къяббилкули, лар-къяббилкуси, лар-къяббилкен(лар-къяббилкена/я), III несов.] брыкать и дёргаться; илизиб лар-къяббилкуси хасият леб у него есть повадка брыкать и дёргаться. II сов. лар-къяббикес.
лар-къяббулхъес
[(мн. лардулхъ-ес), ларан, ларули, ларуси, ларен(ларена/я), III несов.] брыкать и дёргаться; см. лар-къяббилкес. II сов. лар-къяб-бухъес.
лар-къяббухъес
[(мн. лардухъ-ес), ларун, лари, ларунси, ларен(ларена/я), III сов.] брыкнуть и дёрнуть. II несов. лар-къяббулхъес.
[ларли, ларла, мн.,] 1) брыкание и кусание (букв. брык-укус); ларла бегI урчи лошадь с повадкой брыкать(ся) и кусаться; 2) первая часть сложных слов со знач. «брыкать и кусаться»: лар-кьацIбикIес брыкать-кусаться и т.д.
лар-кьацIбикIес
[(мн. лар-кьацIдикI-ес), лар-кьацIбикIар, лар-кьацIбикIули, лар-кьацIбикIуси, лар-кьацIбикIен(лар-кьацIбикIена/я), III несов.] брыкать и кусаться.
[ларли, ларла, мн.,] 1) брыканье и прыганье; 2) первая часть сложных слов со знач. «брыкать и прыгать»: лар-тIяхIбикIес брыкать и прыгать; лар-тIяхIбухъес брыкнуть и прыгнуть и т.д.
лар-тIяхIбикIес
[(мн. лар-тIяхIдикI-ес), лар-тIяхIбикIар, лар-тIяхIбикIули, лар-тIяхIбикIуси, лар-тIяхIбикIен(лар-тIяхIбикIена/я), III несов.] брыкать и прыгать; лар-тIяхIбикIуси дяга брыкающий и прыгающий ослёнок.
лар-тIяхIбулхъес
[(мн. лардулхъ-ес), ларан, ларули, ларуси, ларен(ларена/я), III несов.] брыкать и прыгать; см. лар-тIяхIбикIес. II сов. лар-тIяхI-бухъес.
лар-тIяхIбухъес
[(мн. лардухъ-ес), ларун, лари, ларунси, ларен(ларена/я), III сов.] брыкнуть и прыгнуть; тяй ларун жеребёнок брыкнул и прыгнул. II несов. лар-тIяхIбулхъес.
[ласли, ласла, мн.,] 1) кручение, верчение; чарла лас верчение точила; 2) поворот; поворачивание, заворачивание; 3) первая часть сложных слов со знач. «обернуть, повернуть и др.»: ласбарес повернуть; ласбикIес вертеться; ласбухъес повернуться и т.д.
[(ласарвар-ес, ласаррар-ес;
ласардар-ес), ласарбариб, ласарбарили, ласарбарибси, ласарбара(ласарбарая);
сов.] своротить, повернуть, поворотить, завернуть, свернуть; ца шайчи ласарбарес своротить в одну сторону. II несов. ласарбирес.
ласарбирес
[(ласарир-ес, ласаррир-ес;
ласардир-ес), ласарбиру(ласарбирар), ласарбирули, ласарбируси, ласарбирен(ласарбирена/я);
несов.] сворачивать(ся), поворачивать(ся), воротить(ся), завёртывать(ся), свёртывать(ся); гьуйчибад ласарбирес сворачиваться с дороги. II сов. ласарбиэс.
ласарбиэс
[(ласари-эс, ласарри-эс;
ласарди-эс), ласарбиуб, ласарбиубли, ласарбиубси, ласари(ласарира/я);
сов.] своротиться, повернуться, поворотиться, завернуться, свернуться; илди алгъай шайчибси дякьличи ласарбиуб они своротили на тропинку на правой стороне. II несов. ласарбирес.
ласарсабарес
[(ласарсабарр-ес, ласарсарар-ес;
ласарсадар-ес), ласарсабариб, ласарсабарили, ласарсабарибси, ласарсабара(ласарсабарая);
сов.] своротить (в эту сторону); урчи ласарсабарес своротить лошадь в эту сторону. II несов. ласарсабирес.
ласарсабирес
[(ласарсайр-ес, ласарсарир-ес;
ласарсадир-ес), ласарсабиру(ласарсабирар), ласарсабирули, ласарсабируси, ласарсабирен(ласарсабирена/я);
несов.] поворачивать(ся), сворачивать(ся) (в эту сторону); лебилра иша ласарсабирули саби все сворачивают сюда. II сов. ласарсабиэс.
ласарсабиэс
[(ласарсай-эс, ласарсари-эс;
ласарсади-эс), ласарсабиуб, ласарсабиубли, ласарсабиубси, ласарсаи(ласарсаира/я);
сов.] повернуться, своротиться (в эту сторону); дурхIни нушачи ласарсабиуб дети повернулись к нам. II несов. ласарсабирес.
ласбалтес
[(ласвалт-ес, ласралт-ес;
ласдалт-ес), ласбалта, ласбалтули, ласбалтуси, ласбалтен(ласбалтена/я);
несов.] 1) поворачивать, сворачивать; 2) перен. нацеливать, ориентировать, указывать (или давать) направление кому-чему; чеббалкIунти бархьси гьуйчи ласбалтес заблудшихся направлять на правильный путь. II сов. ласбатес.
ласбарес
[(ласвар-ес, ласрар-ес;
ласдар-ес), ласбариб, ласбарили, ласбарибси, ласбара(ласбарая);
сов.] 1) повернуть, поворотить, оборотить; кран ласбарес повернуть кран; дурзам ласбарес поворотить отару; гьункьяби дякьличибад ласбарес повернуть путников с тропинки; 2) повертеть; перевертеть; вайличиб мява ласбариб повертел обруч на талии; 3) закутать, завернуть, обернуть; обмотать; обвертеть; жуз кагъарлизи ласбариб завернул книгу в бумагу; 4) скатать; 5) навернуть, завинтить, накрутить, навить; привернуть; гайка ласбарес накрутить гайку; 6) выкрутить, скрутить; 7) обвить; 8) о транспорте: повернуть, развернуть, свернуть, своротить; машина шилизибяхIласбариб повернул автомобиль в сторону села; 9) загнуть. II несов. ласбирес.
ласбатес
[(ласват-ес, ласрат-ес;
ласдат-ес), ласбатур, ласбатурли, ласбатурси, ласбати(ласбатира/я);
сов.] 1) поворотить, своротить; 2) перен. нацелить, ориентировать, указать (или дать) направление кому-чему. II несов. ласбалтес.
[(мн. ласчердир-ес), ласчеббиру(ласчеббирар), ласчеббирули, ласчеббируси, ласчеббирен(ласчеббирена/я);
несов.] откручивать, отвинчивать. II сов. ласчеббиэс.
ласчеббиэс
[(мн. ласчерди-эс), ласчеббиуб, ласчеббиубли, ласчеббиубси, ласчеббии(ласчеббиира/я), III сов.] открутиться, отвинтиться, отвернуться; гайка ласчеббиуб гайка открутилась. II несов. ласчеббирес.
ласчеббулхъес
[(мн. ласчердулхъ-ес), ласчеббулхъан, ласчеббулхъули, ласчеббулхъуси, ласчеббулхъен(ласчеббулхъена/я), III несов.] перекручиваться; гайка ласчеббулхъули саби гайка перекручивается. II сов. ласчеббухъес.
ласчеббухъес
[(мн. ласчердухъ-ес), ласчеббухъун, ласчеббухъи, ласчеббухъунси, ласчеббухъен(ласчеббухъена/я), III сов.] перекрутиться; сягIятла дерга ласчеббухъун завод у часов перекрутился. II несов. ласчеббулхъес.
[(мн. ласъудар-ес), ласъубариб, ласъубарили, ласъубарибси, ласъубара(ласъубарая);
сов.] подвернуть; адиял бурушлиу ласъубарес подвернуть одеяло под тюфяк. II несов. ласъубирес.
ласъуббирхъес
[(мн. ласъуббирхъурдирхъ-ес), ласъуббирхъу, ласъуббирхъули, ласъуббирхъуси, ласъуббирхъен(ласъуббирхъена/я), III несов.] подвёртываться. II сов. ласъуббяхъес.
ласъуббяхъес
[(мн. ласъуббяхъурдяхъ-ес), ласъуббяхъиб, ласъуббяхъили, ласъуббяхъибси, ласъуббяхъи(ласъуббяхъира/я), ласъуббяхъяхъес, ласъуббяхъни, III сов.] о ноге: подвернуть, повредить, растянуть; къардухъунхIели, кьяш ласъуббяхъиб когда споткнулся, подвернул ногу. II несов. ласъуббирхъес.
ласъубирес
[(мн. ласъудир-ес), ласъубиру(ласъубирар), ласъубирули, ласъубируси, ласъубирен(ласъубирена/я);
несов.] подворачивать; шалбар ласъубирес подворачивать брюки. II сов. ласъубиэс.
ласъубиэс
[(мн. ласъуди-эс), ласъубиуб, ласъубиубли, ласъубиубси, ласъуи(ласъуира/я), III сов.] подвернуться; хъябцIари ласъубиуб воротник подвернулся. II несов. ласъубирес.
ласъубулхъес
[(мн. ласъудулхъ-ес), ласъубулхъан, ласъубулхъули, ласъубулхъуси, ласъубулхъен(ласъубулхъена/я), III несов.] подворачиваться. II сов. ласъубухъес.
ласъубухъес
[(мн. ласъудухъ-ес), ласъубухъун, ласъубухъи, ласъубухъунси, ласъубухъен(ласъубухъена/я), III сов.] подвернуться; см. ласъубиэс. II несов. ласъубулхъес.
[(мн. ласъусадар-ес), ласъусабариб, ласъусабарили, ласъусабарибси, ласъусабара(ласъусабарая), III сов.] подвернуть (под себя, вниз); кьяшми ласъусадарили, кайиб сел, подвернув ноги под себя. II несов. ласъусабирес.
ласъусабирес
[(мн. ласъусадир-ес), ласъусабиру(ласъусабирар), ласъусабирули, ласъусабируси, ласъусабирен(ласъусабирена/я), III несов.] подворачивать(ся) (под себя, вниз); илини адиял ласъусабирули сай он подворачивает одеяло под себя. II сов. ласъусабиэс.
ласъусабиэс
[(мн. ласъусади-эс), ласъусабиуб, ласъусабиубли, ласъусабиубси, ласъусаи(ласъусаира/я), III сов.] подвернуться (под себя, вниз). II несов. ласъусабирес.
[(лев, лер), лебри, лебли, лебси, лебни;] есть, имеется; бахъал адамти леб имеется много людей; иличил хяра лебри с ним была и собака; лебси беркайчибли гIямал бара довольствуйся имеющейся едой; дудеш хъулив лев отец дома (есть, имеется); дила узи лев у меня есть, имеется брат; се-биалра лебни наличие, наличность чего-нибудь.
лебабирес
[(левайр-ес, лерарир-ес;
лерадир-ес), лебабиру(лебабирар), лебабирули, лебабируси, лебабирен(лебабирена/я);
несов.] появляться, оказываться; гIягIниагарихIиб лебабирес оказываться там, где не нужно. II сов. лебабиэс.
[(левай, лерай) нареч.] пока есть, пока имеется; пока находится где-л.; замана лебай пока есть время; сай хъулив левай пока он дома.
лебал
[(левал, лерал)] имеется, находится ещё, до сих пор; гьаннара дурхIни ишаб лебал дети ещё находятся здесь; хIела сурат-сипат дила уркIилаб лебал поэт. твой облик в моём сердце до сих пор.
лебал-агарал
[(левал-агарал, лерал-агарал)] есть ли, имеются ли; есть или нет, имеется или нет; хIянчиличиб лебалагарал ахтардибарес проверить, имеются ли на работе или нет.
лебалли
[(левалли, лералли)] 1. дееприч. от леб; 2. в знач. нареч. см. лебай.
лебалси
[(левалси, лералси)] 1. прич. от леб; 2. в знач. прил. оставшийся, имеющийся (пока); лебалси кьацIбиха принеси оставшийся хлеб; илав левалси ца адам сай там остался один человек.
лебалцадхIи
[(левалцадхIи, лералцадхIи)] в знач. нареч. пока есть, пока имеется; пока жив; до тех пор, пока; ну левалцадхIи, ил секIал бетхIерар пока я жив, этого не случится.
леббирес
[(лебир-ес, лебрир-ес;
лердир-ес), леббиру(леббирар), леббирули, леббируси, леббирен(леббирена/я);
несов.] 1) быть, находиться, присутствовать; гIягIнихIиб леббирес находится там, где нужно; 2) показывать, выказывать. II сов. леббиэс.
леббиэс
[(леби-эс, лебри-эс;
лерди-эс), леббиуб, леббиубли, леббиубси, леби(лебира/я);
сов.] быть, находиться, иметься (букв. имеется быть); наличествовать; леббиэс чебиркур должно быть (находиться); белики, дила жуз леббиэс может быть, у меня имеется книга. II несов. леббирес.
лебгIеб
[(левгIев, лергIер) нареч.] очень, весьма; сильно; вполне; до отказа; до смерти; совсем, полностью; лебгIеб халаси очень большой; лебгIеб зугьаси очень тяжелый; лебгIеб бахъал множество; лебгIеб биштIаси махонький, очень маленький; лебгIеб гIяхIси очень хороший, обалденный, роскошный; лебгIеб жагабарес разукрасить; лебгIеб пергерси весьма прекрасный, обворожительный, неповторимый; левгIев вамсни изнеможение; левгIев гIяхIулаируси угодливый; левгIев гьимуркIес сатанеть, стервенеть; левгIев хIяяагар нахальный; лергIер ригахъес очень сильно любить, обожать; лергIер инжитриэс намучиться; лергIер чекаризурси весьма аккуратная. ЛебгIебал лебгIеб (левгIевал левгIев, лергIерал лергIер) очень сильно, донельзя, до последнего предела, как нельзя более, крайне; ил левгIевал левгIев, варскъа сай он, донельзя, упрям.
лебгIебал
[(левгIев, лергIер) нареч.] особенно, исключительно; нушаб лебгIебал гIяхIти адамти къаршибикиб мы встретили исключительно хороших людей.
[(левдеш, лердеш)] нахождение, присутствие; сай левдеш тасдикьбариб обозначил своё присутствие.
лебдешагар
[лебдешагарти] неимущий, бедный, малоимущий; лебдешагар адам неимущий человек.
лебдешла
1. род. п. от лебдеш; 2. в знач. прил. материальный, вещественный, реальный, имущественный, финансовый, денежный; лебдешла вегI имущий; лебдешла дунъя материальный мир; лебдешла аги материальное положение.
лебил
[(левил, лерил)] весь (все, вся, всё); общий; лебил къуллукъ гьуйчибикиб всё дело уладилось; лебил халкь даршудешгIебли саби все народы - за мир; лебил дунъя весь мир, подлунный мир, поднебесная; лерил гIямрула пожизненный; лерил духIнадурцуси всеобъемлющий.
[(левилра, лерилра) нареч.] 1) весь (все, вся, всё); всё до единого, все до одного; лебилра хIянчи таманбиуб вся работа закончилась; лебилра буркъес перекопать; бархIехъ лебилра хъули чарбухъун вечером все вернулись домой; лебилра цабалги всем миром; лебилра барх все как один, всем миром, скопом; рурси лерилра нясриуб девочка вся испачкалась; левилра творчестволизи арякьун весь ушёл в творчество; лерилра деркес съесть всё; лерилра дигIес разворовать; 2) сплошь; целиком; лебилра бяхIкраскали бакес сплошь закрасить стену краской; 3) общий, целый; лебилра бейгIобщая сумма (число). Лерилра гIямрулис навсегда, на всю жизнь. Лерилра замунтас навечно, на все времена. Лерилра хIедурили в общих чертах.
лебилрара-сера
[нареч.] почитай, почти что; почти всё; лебилрарасера шанти лебри были почти все сельчане; лебилрарасера жуз белчIун прочитал почти всю книгу.
[(левихIиб, лерихIиб) нареч.] там, где есть; там, где имеется, находится; ил лерихIиб дурхIни камхIебирар там, где она, не бывает без детей.
леблалра
1) общий, принадлежащий всем; 2) у всех; леблалра пикри илгъуна саби у всех такое мнение.
лебли
[(левли, лерли)] 1. дееприч. от леб; 2. в знач. нареч. а) будучи, находясь где-л.; хъулиб лебли, дурахIебухъун не вышли, хотя были дома; б) имея.
леблибирес
[леблибирар, леблибирули, леблибируси, леблибирен, III несов.] быть, иметься, находиться, присутствовать; существовать, наличествовать. ВегIли кабихьалли, леблибирар погов. если положить самому, то будет иметься. II сов. леблибиэс.
леблибиэс
[леблибиуб, леблибиубли, леблибиубси, леблибии, III сов.] быть, иметься, находиться; значиться; хъулиб леблибиэс иметься дома; списоклизиб у леблибиэс имя значится в списке. II несов. леблибирес.
леблисалра
всем; леблисалра ил кино гIяхIбизур этот фильм понравился всем.
лебни-агни
[лебнили, лебнила, ед.,] наличие или отсутствие; лебниагни ахтардибарес проверить наличие или отсутствие.
лебрил
[(леврил, леррил)] был ли, был или нет; имелось ли, имелось или нет; ил концертличив леврил багьес хIериуб не смогла узнать, был ли он на концерте.
лебси
1. прич. от леб; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., а) действительность, естество, данность, материя; лебси секIал материя, реалия, реальность, явь, факт; б) всё имение, достояние, состояние, имущество, богатство, добро, довольство, наличность, капитал; пожитки; лебси пайдалабарес использовать то, что имеется; см. лебдеш.
лебси
[(левси, лерси;
лебти, лерти)] 1. прич. от леб; 2. в знач. прил. имеющийся, находящийся, присутствующий; всё, что имеется; левси мер местонахождение.
лебсиван
в знач нареч. как есть; в том же виде, положении; так, как было; лебсиван букуси свежий (букв. съедаемый как есть). Лебсиван буралли строго говоря (букв. если сказать, как есть).
лебсигъуна
[(мн. лертигъунти)] 1) сколько есть; какой есть или какой ни на есть; такой, который имеется; оригинальный; фактический; лебсигъуна цIакьличил сколько есть силы, всей силой; наб лебсигъуна жуз биха дай мне какую ни на есть книгу; лертигъунти баянти фактические данные.
со всеми; лебтачил(ра) валиркес уживаться со всеми; лебтачил(ра) бетиуси повальный, общий, сплошной; лебтачил(ра) цугли на общих основаниях (букв. со всеми вместе).
лебцадхIи
[(левцадхIи, лерцадхIи) нареч.] пока есть, пока имеется; пока жив; до тех пор, пока; бегIти лебцадхIи, нушани илдала кьадри иргъули ахIенра пока живы родители, мы не понимаем их значимости.
1. лезгинский; лезги мез лезгинский язык; лезги газета лезгинская газета; лезги гIядат лезгинский обычай; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; лезгин и лезгинка; лезги адам лезгин; лезги рурси девушка лезгинка.
лезгибала
1. род. п. от мн. лезги; 2. в знач. прил. лезгинский; лезгибала делхъ лезгинский танец; см. лезги.
лезми
[лезмили, лезмила;] лезмуни; анат. язык; лезми чебаахъес показать язык. Бухъяна лезми длинный язык и перен. сплетник, сплетница. УрхIла лезмили маргаби благопож. пусть чужой язык тебя не находит (будь свободен от сплетен, напраслин). Лезми беръаб! прокл. чтобы язык отсох! Лезми бугули саби язык чешется у кого.
[лехIбизли, лехIбизла, лехIбизуни;] 1) остановка в речи; лехIбиз агарли гъайикIес говорить без остановки; 2) послушание; лехIбиз агарси дурхIя непослушный мальчик.
лехIбизес
[(лехIиз-ес, лехIриз-ес;
лехIдиз-ес), лехIбизур, лехIбизурли, лехIбизурси, лехIбизи(лехIбизира/я);
сов.] 1) слушать, послушать; дарсличи лехIбизес послушать урок; далайличи лебилра лехIбизур все послушали песню; бурусиличи лехIбизес слушать что говорят; 2) прислушаться, вслушаться, насторожиться; гIясиси тIамаличи лехIбизур прислушались к сердитому голосу; чедихути вяв-чIярличи дудеш лехIизур отец прислушался к доносящимся крикам; 3) замолкнуть, умолкнуть, замолчать; примолкнуть; учитель чеили, илди лехIбизур увидев учителя, они замолчали; 4) послушать, послушаться, подчиниться; халасиличи лехIбизни гIяхIил бетаур хорошо, что послушались старшего; хъяша халанешличицун лехIизур ребёнка утешила лишь бабушка. II несов. лехIбилзес.
лехIбикес
[(лехIик-ес, лехIрик-ес;
лехIдик-ес), лехIбикиб, лехIбикили, лехIбикибси, лехIбики(лехIбикира/я);
сов.] замолкнуть, умолкнуть, замолчать; примолкнуть; школала директор чеили, илди лехIбикиб увидев директора школы, они замолчали. II несов. лехIбиркес.
лехIбилзес
[(лехIилз-ес, лехIрилз-ес;
лехIдилз-ес), лехIбилзан, лехIбилзули, лехIбилзуси, лехIбилзен(лехIбилзена/я);
несов.] 1) слушать; радиоличи лехIбилзес слушать радио; халкьлис далуйтачи лехIбилзес дигахъу народ любит слушать песни; хабарличи лехIилзес слушать сказку, новость; 2) прислушиваться, вслушиваться, настораживаться; гIяра лихIби дингаили, лехIбилзули саби заяц прислушивается, навострив уши; урехиличил лехIилзес прислушиваться с опаской; 3) замолкать, умолкать; 4) слушаться, подчиняться; илдас чичилра лехIбилзес хIейгахъу они никого не любят слушать (подчиняться); урши дудешличи лехIилзес бурсииуб сын научился слушаться отца. II сов. лехIбизес.
лехIбиркес
[(лехIирк-ес, лехIрирк-ес;
лехIдирк-ес), лехIбиркур, лехIбиркули, лехIбиркуси, лехIбиркен(лехIбиркена/я);
несов.] замолкать, умолкать; халатала ургаб лехIбиркес балули саби умеют замолкать среди старших. II сов. лехIбикес.
лехIдеш
[лехIдешли, лехIдешла, ед.,] 1) тишина; дигIянаси лехIдеш таинственная тишина; дугила лехIдеш ночная тишина; адамлис лехIдеш дигахъу человек любит тишину; 2) затишье; чяхI-заблис гьалабси лехIдеш затишье перед грозой; 3) спокойствие, мир; вацIализиб лехIдеш тIинтIлири в лесу царило спокойствие; 4) ожидание. ЛехIдешла минут минута молчания.
лехIихъес
[лехIихъур, лехIихъули, лехIихъуси, лехIихъен(лехIихъена/я);
несов.] 1) слушать; халанешли дурутачи лехIихъес слушать рассказы бабушки; 2) прислушиваться, вслушиваться, настораживаться; гьарил тIамаличи лехIихъули сай вслушивается в каждый звук; 3) замолкать, умолкать; молкнуть; буралли ахIенси, ил лехIхIейхъур пока не скажешь, он не замолкнет; 4) слушаться, подчиняться; лехIихъни послушание; лехIихъуси дурхIя послушный мальчик. II сов. лехIахъес.
лехIкайхъес
[лехIкайхъур, лехIкайхъули, лехIкайхъуси, лехIкайхъен(лехIкайхъена/я), III несов.] помалкивать; бетаурсиличила лехIкайхъес помалкивать о случившемся; собраниебачив лехIкайхъес помалкивать на собраниях. II сов. лехIкахъес.
лехIкахъес
[лехIкахъиб, лехIкахъили, лехIкахъибси, лехIкахъи(лехIкахъира/я), III сов.] замолкнуть; промолчать; замана бакIайчи лехIкахъес замолкнуть до поры до времени; кайину, лехIкахъи сиди да помалкивай. II несов. лехIкайхъес.
лехIкахъили
1. дееприч. от лехIкахъес; 2. в знач. нареч. молча, молчком; втихомолку; лехIкахъили сунес дигута виркьули сай молча делает что хочет.
лехIли
[нареч.] 1) молча, молчком; см. лехI-кахъили; 2) ожидая; в ожидании; уршиличи лехIли вахъхIи калун долго ждал сына.
лехIси
[лехIти] 1) молчащий; перен. немой; 2) ждущий, ожидающий; лябкьути гIяхIлачи лехIси ожидающий прихода гостей; см. хIерси.
лехIхIейхъни
1. масд. от лехIхIейхъес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., непослушание, неповиновение.
[лехIъуахъиб, лехIъуахъили, лехIъуахъибси, лехIъуахъи(лехIъуахъира/я);
сов.] подслушать; унзала гIелав лехIъуахъес подслушать за дверьми. II несов. лехIъуихъес.
лехIъубизес
[(лехIъуиз-ес, лехIъуриз-ес), лехIъубизур, лехIъубизурли, лехIъубизурси, лехIъубизи(лехIъубизира/я);
сов.] подслушать; см. лехIъуахъес. II несов. лехIъубилзес.
лехIъубилзес
[(лехIъуилз-ес, лехIъурилз-ес), лехIъубилзан, лехIъубилзули, лехIъубилзуси, лехIъубилзен(лехIъубилзена/я);
несов.] подслушивать; см. лехIъуихъес. II сов. лехIъубизес.
лехIъуихъес
[лехIъуихъур, лехIъуихъули, лехIъуихъуси, лехIъуихъен(лехIъуихъена/я);
несов.] подслушивать; дигIянали дурутачи лехIъуихъес подслушивать то, что говорят тайком. II сов. лехIъуахъес.
лехIъуси
[лехIъути] подслушивающий; унзала гIе-лав лехIъуси уциб поймали подслушивающего за дверьми.
[(мн. либхIдалт-ес), либхIбалта, либхIбалтули, либхIбалтуси, либхIбалтен(либхIбалтена/я);
несов.] наполнять до краёв, дополна, полностью; истакан либхIбалтес наливать стакан дополна. II сов. либхIбатес.
либхIбатес
[(мн. либхIдат-ес), либхIбатур, либхIбатурли, либхIбатурси, либхIбати(либхIбатира/я);
сов.] наполнить до краёв, дополна, полностью; илини пигьала либхIбатур он до краёв наполнил бокал. II несов. либхIбалтес.
либхIбулхъес
[(мн. либхIдулхъ-ес), либхIбулхъан, либхIбулхъули, либхIбулхъуси, либхIбулхъен(либхIбулхъена/я), III несов.] наполняться доверху, до краёв, дополна, полностью; илизибси гавлаг либхIбулхъули саби мешок, который у него, наполняется до краёв. II сов. либхIбухъес.
либхIбухъес
[(мн. либхIдухъ-ес), либхIбухъун, либхIбухъи, либхIбухъунси, либхIбухъен(либхIбухъена/я), III сов.] наполниться доверху, до краёв, дополна, полностью. II несов. либхIбулхъес.
[ливли, ливла, мн.,] 1) мерцание, слабый, поблёскивающий свет; слабое свечение; чирагъла лив слабое свечение лампы; зубартала лив мерцание звёзд; 2) горение слабым пламенем; шямла лив слабое горение свечи; 3) первая часть сложных слов со знач. «мерцать, слабо светить; теплиться»: ливбикIес мерцать, теплиться; ливбухъес блеснуть слабым светом, затеплиться и т.д.
лив-ливикI
[ливли, ливла, ливуни;] коптилка.
ливанлан
[ливанланни, ливанланна, ливанланти;] ливанец и ливанка (представители основного населения Ливана); ливанланти гIяраб мезла ца лугъатличил гъайбикIути саби ливанцы говорят на одном из диалектов арабского языка.
ливанлантала
1. род. п. от мн. ливанлан; 2. в знач. прил. ливанский; ливанлантала делхъ ливанский танец; см. ливанлан.
ливбикIес
[(мн. ливдикI-ес), ливбикIар, ливбикIули, ливбикIуси, ливбикIен(ливбикIена/я), III несов.] 1) мерцать, слабо светить; чирагъ ца бара ливбикIули саби лампа еле светится; 2) теплиться, гореть слабым пламенем; цIа ливбикIули саби огонь теплится; илизир жан ливдикIули лерал перен. в нём ещё теплится жизнь.
ливбулхъес
[(мн. ливдулхъ-ес), ливбулхъан, ливбулхъули, ливбулхъуси, ливбулхъен(ливбулхъена/я), III несов.] 1) слабо светить; 2) теплиться, слабо гореть. II сов. ливбухъес.
ливбухъес
[(мн. ливдухъ-ес), ливбухъун, ливбухъи, ливбухъунси, ливбухъен(ливбухъена/я), III сов.] 1) меркнуть, слабо засветиться; 2) затеплиться (слабо загореться); цIа ливбухъун затеплился огонёк. II несов. ливбулхъес.
ливикI
[ливикIли, ливикIла, ливикIуни;] коптилка (небольшой сосуд с горючей жидкостью и фитилем для освещения).
ливир
[ливирли, ливирла, ед.] и мн., 1) мерцание, слабый, поблёскивающий свет; слабое свечение; зубартала ливир мерцание звёзд; 2) горение слабым пламенем; цIала ливир слабое горение огонька; 3) первая часть сложных слов со знач. «мерцать, слабо светить; теплиться»: ливирбикIес мерцать, теплиться; ливирбухъес блеснуть слабым светом, затеплиться и т.д.
ливирбикIес
[(мн. ливирдикI-ес), ливирбикIар, ливирбикIули, ливирбикIуси, ливирбикIен(ливирбикIена/я), III несов.] 1) мерцать, слабо светить; ливирбикIуси шям еле светящая свеча; 2) теплиться, гореть слабым пламенем; ливирбикIуси цIа огонёк, который теплится.
ливирбулхъес
[(мн. ливирдулхъ-ес), ливирбулхъан, ливирбулхъули, ливирбулхъуси, ливирбулхъен(ливирбулхъена/я), III несов.] 1) слабо, еле светить; 2) теплиться. II сов. ливирбухъес.
ливирбухъес
[(мн. ливирдухъ-ес), ливирбухъун, ливирбухъи, ливирбухъунси, ливирбухъен(ливирбухъена/я), III сов.] 1) слабо, еле засветиться; 2) затеплиться, слабо загореться. II несов. ливирбулхъес.
1. дееприч. от ливирэс; 2. в знач. нареч. а) мерцая, слабо поблёскивая, еле светя; б) еле теплясь, слабо горя; ливиръили, ухуси цIа слабо горящий огонёк.
ливиялан
[ливияланни, ливияланна, ливияланти;] ливиец и ливийка (представители основного населения Ливии).
ливиялантала
1. род. п. от мн. ливиялан; 2. в знач. прил. ливийский; ливиялантала делхъ ливийский танец; см. ливиялан.
ливлан
[ливланни, ливланна, ливланти;] лив и ливка (представители малочисленного народа Латвии).
ливлантала
1. род. п. от мн. ливлан; 2. в знач. прил. ливский; ливлантала мез ливский язык; см. ливлан.
[лигакарар, лигакарули, лигакаруси, лигакарен(лигакарена/я), III несов.] лубенеть, костенеть; лигакарруси кьяшла кам кожа ноги, становящаяся закостенелой. II сов. лигакаэс.
лигакаэс
[лигакаур, лигакаурли, лигакаурси, лигакаи, III сов.] залубенеть, окостенеть; лутIикьяш лигакаур подошва ноги залубенела. II несов. лигакарес.
лигала
1. род. п. от лига; 2. в знач. прил. а) костяной; лигала кьани костяной ларец; лигала луъмес костяной клей; б) костный; лигала мехIе костный мозг.
лигалукан
[лигалуканни, лигалуканна, лигалуканти;] рашпиль.
лигатIякь
[лигатIякьли, лигатIякьла, ед.,] костоеда; см. лигабуг.
лигубар
с костями, с множеством костей; лигубар бялихъ рыба с множеством костей.
лижаби
[лижабани, лижабала, мн.,] лыжи; лижабачив калхъес кататься на лыжах.
ликпункт
[ликпунктли, ликпунктла, ликпунктуни;] ист. ликпункт, пункт по ликвидации неграмотности; ликпунктлизир дила халанеш ручIи моя бабушка обучалась в ликпункте.
ликьликь
[ликьликьли, ликьликьла, мн.,] 1) звукоподр. журчание; урунжла ликьликь журчание родника; 2) первая часть сложных слов со знач. «журчать»: ликьликьбикIес журчать и т.д.
ликьликь-или
1. дееприч. от ликьликьэс; 2. в знач. нареч. журча, с журчанием; ликьликьили, кабухъунси хIеркIс журчанием текущий ручеёк.
ликьликьала
[ликьликьли, ликьликьла, мн.,] журчание; см. ликьликь.
[(мн. ликьликьдулхъ-ес), ликьликьбулхъан, ликьликьбулхъули, ликьликьбулхъуси, ликьликьбулхъен(ликьликьбулхъена/я), III несов.] производить журчание. II сов. ликьликьбухъес.
ликьликьбухъес
[(мн. ликьликьдухъ-ес), ликьликьбухъун, ликьликьбухъи, ликьликьбухъунси, ликьликьбухъен(ликьликьбухъена/я), III сов.] произвести журчание. II несов. ликьликьбулхъес.
лили
[лилили, лилила, ед.] и мн., 1) радостная (чаще свадебная) песня, исполняемая женщинами и музыка для такой песни; рурсбала лили песня (пение) девушек; 2) первая часть сложных слов со знач. «петь»: лилибикIес петь и т.д.
лилибикIес
[(лилибикIес икI-ес, лилирикI-ес) лилибикIар, лилибикIули, лилибикIуси, лилибикIен;] III мн.; несов. петь; о женщинах: исполнять песню; цIикурличи бакIибти лилибикIес бехIбихьиб пришедшие за невестой начали петь.
лилибирхъес
[лилибирхъу, лилибирхъули, лилибирхъуси, лилибирхъен(лилибирхъена/я), лилибирхъяхъес, лилибирхъни, III несов.] петь; о женщинах: исполнять песню, играть музыку. см. лилибикIес. II сов. лилибяхъес.
лилибяхъес
[лилибяхъиб, лилибяхъили, лилибяхъибси, лилибяхъя(лилибяхъяя), лилибяхъяхъес, лилибяхъни, III сов.] спеть; о женщинах: исполнить песню, сыграть музыку. II несов. лилибирхъес.
лилиирес
[лилииру, лилиирули, лилиируси, лилиирен(лилиирена/я), III несов.] см. лилибирхъес. II сов. лилиэс.
[лимитагарти] безлимитный, бесконечный; лимитагар интернет безлимитный интернет.
лимонна
1. род. п. от лимон; 2. в знач. прил. лимонный; лимонна галга лимонное дерево; лимонна кислота лимонная кислота; лимонна сок лимонный сок; лимонна рангси лимонный, лимонного цвета.
лимцI
[лимцIли, лимцIла, ед.] и мн., 1) лизание; 2) блеск, мерцание; 3) устар. диал. куча три раза, очищенного на току зерна; 4) первая часть сложных слов со знач. «лизнуть; мерцать»: лимцIбарес лизнуть; лимцI-бикIес мерцать и т. д.
[(лимцIикI-ес, лимцIрикI-ес;
лимцIдикI-ес), лимцIбикIар, лимцIбикIули, лимцIбикIуси, лимцIбикIен(лимцIбикIена/я);
несов.] 1) лизать кого-что; биштIати муридешличи лимцIбикIар дети лижут сладости; 2) мерцать, слабо блестеть, светить; дугемцIлимцIбикIули саби слабо светит светлячок.
лимцIбилкес
[(лимцIилк-ес, лимцIрилк-ес;
лимцIдилк-ес), лимцIбилкан, лимцIбилкули, лимцIбилкуси, лимцIбилкен(лимцIбилкена/я);
несов.] см. лимцIбикIес 1). II сов. лимцIбикес.
[лимцIирли, лимцIирла, мн.,] 1) блеск, мерцание; зубартала лимцIир мерцание звёзд; 2) первая часть сложных слов со знач. «блестеть, мерцать»: лимцIирбикIес мерцать, блестеть; лимцIирбухъес заблестеть и т.д.
лимцIирбикIес
[(мн. лимцIирдикI-ес), лимцIирбикIар, лимцIирбикIули, лимцIирбикIуси, лимцIирбикIен(лимцIирбикIена/я), III несов.] мерцать, блестеть, светить; гьарахълир шагьарла шалми лимцIирбикIди-кIули сари вдали мерцают огни города.
лимцIирбулхъес
[(мн. лимцIирдулхъ-ес), лимцIирбулхъан, лимцIирбулхъули, лимцIирбулхъуси, лимцIирбулхъен(лимцIирбулхъена/я), III несов.] мерцать, блестеть, светить; см. лимцIирбикIес. II сов. лимцIирбухъес.
лимцIирбухъес
[(мн. лимцIирдухъ-ес), лимцIирбухъун, лимцIирбухъи, лимцIирбухъунси, лимцIирбухъен(лимцIирбухъена/я), III сов.] заблестеть, засветить; гьарахълиб цIа лимцIирбухъун вдали засветил огонёк. II несов. лимцIирбулхъес.
кр. прил. от лимциси; яловый; лимци кьял яловая корова.
лимцибирес
[(мн. лимцидир-ес), лимцибирар, лимцибирули, лимцибируси, лимцибирен(лимцибирена/я), III несов.] становиться яловой (бесплодной); кьял лимцибирули саби корова становится яловой. II сов. лимцибиэс.
лимцибиэс
[(мн. лимциди-эс), лимцибиуб, лимцибиубли, лимцибиубси, лимции(лимциира/я), III сов.] стать яловой (бесплодной); кьял лимцибиуб корова стала яловой. II несов. лимцибирес.
[линкIли, линкIла, ед.] и мн., 1) подмигивание, моргание; 2) первая часть сложных слов со знач. «мигать, подмигивать»: линкIбарес подмигнуть; линкIбикIес подмигивать и т.д.
линкIбарес
[(мн. линкIдар-ес), линкIбариб, линкIбарили, линкIбарибси, линкIбара(линкIбарая);
сов.] подмигнуть; илини рурсиличи хIули линкIбариб он подмигнул девушке. II несов. линкIбирес.
линкIбикIес
[(линкIикI-ес, линкIрикI-ес;
линкIдикI-ес), линкIбикIар, линкIбикIули, линкIбикIуси, линкIбикIен(линкIбикIена/я);
несов.] подмигивать, моргать; линкIикIуси жагьил подмигивающий молодой человек.
линкIбирес
[(мн. линкIдир-ес), линкIбиру, линкIбирули, линкIбируси, линкIбирен(линкIбирена/я);
несов.] подмигивать, моргать. II сов. линкIбарес.
линкIбулхъес
[(линкIулхъ-ес, линкIрулхъ-ес;
линкIбулхъдул-хъ-ес), линкIбулхъан, линкIбулхъули, линкIбулхъуси, линкIбулхъен(линкIбулхъена/я), III несов.] подмигивать, моргать; см. линкIбикIес. II сов. линкIбухъес.
линкIбухъес
[(линкIухъ-ес, линкIрухъ-ес;
линкIдухъ-ес), линкIбухъун, линкIбухъи, линкIбухъунси, линкIбухъен(линкIбухъена/я), III сов.] подмигнуть; перемигнуться; илди цаличи ца линкIбухъун они перемигнулись друг с другом. II несов. линкIбулхъес.
линкIир
[линкIирли, линкIирла, мн.,] 1) подмигивание, моргание; перемигивание; жагьилтала линкIир перемигивание молодых; 2) первая часть сложных слов со знач. «мигать»: линкIирбарес подмигнуть; линкIирбикIес подмигивать и т.д.
линкIирбарес
[(мн. линкIирдар-ес), линкIирбариб, линкIирбарили, линкIирбарибси, линкIирбара(линкIирбарая);
сов.] подмигнуть; см. линкIбарес. II несов. линкIирбирес.
[(мн. линкIирдир-ес), линкIирбиру, линкIирбирули, линкIирбируси, линкIирбирен(линкIирбирена/я), III несов.] подмигивать, моргать. II сов. линкIирбарес.
линкIирбулхъес
[(линкIирулхъ-ес, линкIиррулхъ-ес;
линкIирдулхъ-ес), линкIирбулхъан, линкIирбулхъули, линкIирбулхъуси, линкIирбулхъен(линкIирбулхъена/я);
несов.] подмигивать, моргать (несколько раз). II сов. линкIирбухъес.
[липIли, липIла, ед.] и мн., 1) мигание, мерцание, мелькание, моргание, сияние; чирагъла липI мигание лампы, лампочки; шямла липI мигание свечи; 2) первая часть сложных слов со знач. «мигать, моргать»: липIбикIес мигать; липIбарес моргать и т.д.
[липIирли, липIирла, мн.,] 1) колебание, колыхание; липIирайла липIир колыхание висюльки; 2) см. липI; 3) первая часть сложных слов со знач. «колебаться, колыхаться; мигать, моргать»: липIирбикIес колебаться, мигать; липIирбухъес поколебаться, замигать и т.д.
липIирай
[липIирайли, липIирайла, липIирайти;] 1) висюлька, подвеска, безделушка, вещица; 2) то, что колеблется, колыхается.
[лихIили, лихIила;] лихIби; 1) ухо; лихIи битIикIес драть ухо; лихIила хIерзи метка в ушах; лихIила бурес на ухо сказать; 2) перен. ушко, выступающая часть предмета, инструмента; дуразла лихIи ушко сохи. ЛихIи пялхъ-бирули ахIен погов. и ухом не ведёт (не обращает внимания). ЛихIи ветаэс превратиться (обратиться) в слух. ЛихIила гъярка ушная раковина. ЛихIила бухъмуй мочка.
лихIиарес
[лихIиарар, лихIиарули, лихIиаруси, лихIиарен(лихIиарена/я);
несов.] перен. обращаться в слух, внимательно слушать. II сов. лихIиаэс.
лихIиаэс
[лихIиаур, лихIиаурли, лихIиаурси, лихIиаи(лихIиаира/я);
сов.] перен. обратиться в слух, внимательно послушать; дурхIни, лихIиаурли, лехIахъили саби дети слушают, обратившись в слух. ЛихIиаурли сай ушки на макушке (букв. превратился в ухо). II несов. лихIиарес.
лихIилахIейсес
[лихIилахIейсу, лихIилахIейсули, лихIилахIейсуси;
несов.] не обращать внимания; се бурадлира, илини лихIилахIейсу что бы ни сказал, он не обратит внимания. II сов. лихIилахIесес.
лихIилахIесес
[лихIилахIесиб, лихIилахIесили, лихIилахIесибси;
сов.] не обратить внимания; бурибси лихIилахIесиб не обратил внимания на сказанное. II несов. лихIилахIейсес.
[(мн. лицензияладир-ес), лицензиялабиру(лицензиялабирар), лицензиялабирули, лицензиялабируси, лицензиялабирен(лицензиялабирена/я);
несов.] лицензировать, выдавать лицензию. II сов. лицензиялабарес.
личIаб
[личIабли, личIабла, личIабти;] 1) беседа, разговор; переговоры; уршила личIаб таманбиубли ахIен разговор мальчика (сына) не закончился; 2) договор; уговор (устный); личIабличи хъарахъили согласно уговору; 3) первая часть сложных слов со знач. «беседовать»: личIаббикIес беседовать; личIаббухъес побеседовать и т.д.
[(личIабулхъ-ес, личIабрулхъ-ес;
личIабдулхъ-ес), личIаббулхъан, личIаббулхъули, личIаббулхъуси, личIаббулхъен(личIаббулхъена/я);
несов.] беседовать, собеседовать, разговаривать, калякать; см. личIаббикIес. II сов. личIаббухъес.
личIаббухъес
[(личIабухъ-ес, личIабрухъ-ес;
личIаббухъду- хъ-ес), личIаббухъун, личIаббухъи, личIаббухъунси, личIаббухъен(личIаббухъена/я);
сов.] побеседовать, покалякать; чичил-билра уркIигьаргли личIабухъес побеседовать с кем-нибудь по душам. II несов. личIаббулхъес.
личIабтазиахъес
[личIабтазиахъиб, личIабтазиахъили, личIабтазиахъибси, личIабтазиахъи(личIабтазиахъира/я);
сов.] заняться разговорами, беседами; ил гIурра личIабтазиахъили сай он снова занялся разговорами. II несов. личIабтазиихъес.
личIабтазиихъес
[личIабтазиихъур, личIабтазиихъули, личIабтазиихъуси, личIабтазиихъен(личIабтазиихъена/я);
несов.] заниматься разговорами, беседами. II сов. личIабтазиахъес.
лишан
[лишанни, лишанна, лишанти;] 1) мишень, цель; лишаннизи чегахъес попасть в мишень (цель); 2) прицел; лишан заябиуб прицел сбился; 3) метка, отметина; обознач.; знак; букIа тIерхьализибси лишан метка на ярлыге чабана; 4) символ; эмблема; дазала - умудешла лишан омовение - символ очищения (в исламе); 5) намёк (словесный); жест (руки); кивок (головы); мановение (руки, головы); гъайла лишан хIергъиб словесный намёк не понял; бекIла лишанничил аргъахъиб объяснил кивком головы; 6) пометка, след, помета; белкIлизибси лишан помета в написанном тексте; 7) команда; сигнал; 8) перен. предзнаменование, знамение, предвестие; бурямла лишан предвестие бури, урагана; хIебла лишан предвестие весны; 9) перен. характер, черта, признак, примета; сабурагардешла лишан признак нетерпения; мицIирдешла лишан агара нет признаков жизни; жинсла лишанти признаки пола; 10) перен. мерило; малхIямдешла лишан мерило доброты; 11) первая часть сложных слов со знач. «нацелить, прицелиться; сделать знак»: лишанасес прицелиться; лишанбарес сделать знак и т.д.
лишанайсес
[лишанайсу, лишанайсули, лишанайсуси, лишанайсен(лишанайсена/я);
несов.] целиться, прицеливаться, брать на прицел; лишанайсуси гIяяркьяна прицеливающийся охотник. II сов. лишанасес.
лишанасес
[лишанасиб, лишанасили, лишанасибси, лишанаса(лишанасая);
сов.] прицелиться, взять на прицел; гIяяркьянали лишанасиб охотник прицелился. II несов. лишанайсес.
лишанаэс
[лишанаиб, лишанаили, лишанаибси, лишанаа(лишанаая);
сов.] нацелить, навести, направить; наставить; хIяжатси тяхIярли лишанаа как следует наведи, направь. II несов. лишаниэс.
лишанбарес
[лишанбариб, лишанбарили, лишанбарибси, лишанбара(лишанбарая);
сов.] 1) нацелить, навести, направить; см. лишанаэс; 2) сделать знак, дать знать; лишанбарили, дудешли урши арукиб сделав знак, отец увёл сына. II несов. лишанбирес.
лишанбизес
[(лишаниз-ес, лишанриз-ес;
лишандиз-ес), лишанбизур, лишанбизурли, лишанбизурси, лишанбизи;
сов.] прицелиться; лебилра бургъанти лишанбизур все воины прицелились. II несов. лишанбилзес.
лишанбикIес
[(лишаникI-ес, лишанрикI-ес), лишанбикIар, лишанбикIули, лишанбикIуси, лишанбикIен(лишанбикIена/я);] III мн.; несов. целиться, прицеливаться, брать на прицел; см. лишанайсес.
лишанбилзес
[(лишанилз-ес, лишанрилз-ес;
лишандилз-ес), лишанбилзан, лишанбилзули, лишанбилзуси, лишанбилзен;] III мн.; сов. прицеливаться; метиться; гIяяркьянаби дурусли лишанбилзан охотники метко прицеливаются. II сов. лишанбизес.
лишанбирес
[лишанбиру, лишанбирули, лишанбируси, лишанбирен(лишанбирена/я);
несов.] 1) нацеливать, наводить, направлять; наставлять; см. лишаниэс; 2) делать знак, давать знать; кабиахъес лишанбирес делать знак, чтобы сели. II сов. лишанбарес.
[нареч.] разг. бессчётно; лугIиагарли да-хъал бессчётно много; лугIиагарли дахъал далуйти дала знает бессчётно много песен.
лугIилашал
[нареч.] по численности, насчёт числа; лугIилашал дахъал многочисленные (букв. насчёт числа множественный).
лугIилашалси
[лугIилашалти] численный; душманна лугIилашалси имцIадеш численное превосходство противника.
лугIилизикайсес
[лугIилизикайсу, лугIилизикайсули, лугIилизикайсуси, лугIилизикайсен(лугIилизикайсена/я);
несов.] 1) считать; арц лугIилизикайсес считать деньги; 2) перен. принимать в расчёт, во внимание; илала пикрира лугIилизикайсули саби и его мнение принимается в расчёт. II сов. лугIилизикасес.
лугIилизикасес
[лугIилизикасиб, лугIилизикасили, лугIилизикасибси, лугIилизикаса(лугIилизикасая);
сов.] 1) посчитать; лебилра кьадар лугIилизикасес посчитать всё количество; 2) перен. принять в расчёт, во внимание; илала кумекра лугIилизикасиб приняли в расчёт и его помощь. II несов. лугIилизикайсес.
лугIла
[лугIлали, лугIлала, лугIлаби;] разг. стрижка, сезон стрижки; лугIла абхьес открыть сезон стрижки.
[(лугIянилз-ес, лугIянрилз-ес;
лугIяндилз-ес), лугIянбилзан, лугIянбилзули, лугIянбилзуси, лугIянбилзен(лугIянбилзена/я);
несов.] 1) казаться ровным, гладким, отшлифованным; 2) перен. казаться хмельным, охмелевшим; дахъал гъай дирухIели, ил лебтасалра лугIянилзули сай он всем кажется охмелевшим, так как много говорит. II сов. лугIян-бизес.
лугIянбирес
[(лугIянир-ес, лугIянрир-ес;
лугIяндир-ес), лугIянбиру(лугIянбирар), лугIянбирули, лугIянбируси, лугIянбирен(лугIянбирена/я);
несов.] 1) гладить, лощить, ровнять; гьуни лугIянбирули саби ровняют дорогу; 2) делать (становиться) гладким; полировать(ся), шлифовать, отшлифовывать; лац лугIянбирес делать гладкой стену; 3) перен. жиреть; гIебшни гула лугIянбирар осенью бык станет жирным, упитанным; 4) перен. пьянеть, хмелеть; ца рюмка бержибхIели, лугIянирули сай хмелеет после выпивки одной рюмки. II сов. лугIянбиэс.
лугIянбиубдеш
[(лугIяниубдеш, лугIянриубдеш;
лугIяндиубдеш), лугIянбиубдешли, лугIянбиубдешла, ед.] и мн., 1) сглаженность, причёсанность, выравненность; гьунила лугIянбиубдеш выравненность дороги; 2) перен. опьянённость; лугIяниубдешли, буруси балули ахIен от опьянённости не знает что говорит.
лугIянбиэс
[(лугIяни-эс, лугIянри-эс;
лугIянди-эс), лугIянбиуб, лугIянбиубли, лугIянбиубси, лугIяни(лугIянира/я);
сов.] 1) разгладиться, сгладиться; выравниться; 2) отшлифоваться, сделаться (стать) гладким; уркьули лугIянбиуб доска стала гладкой; 3) перен. зажиреть; гула лугIянбиубли саби откормленное животное зажирело; 4) перен. опьянеть, охмелеть, захмелеть; жагьилти жявли лугIянбиуб молодые люди быстро опьянели. II несов. лугIянбирес.
[нареч.] по колоску; лугилугили ахтардидарес проверить по колоску.
лугилизибизес
[(мн. лугилизидиз-ес), лугилизибизур, лугилизибизурли, лугилизибизурси, лугилизибизи(лугилизибизира/я), III сов.] заколоситься; сусул лугилизибизурли саби рожь заколосилась. II несов. лугилизибилзес.
лугилизибилзес
[(мн. лугилизидилз-ес), лугилизибилзан, лугилизибилзули, лугилизибилзуси, лугилизибилзен(лугилизибилзена/я), III несов.] начинать колоситься, давать колос; мухъи лугилизибилзули саби ячмень начинает колоситься. II сов. лугилизибизес.
лугнар
колосистый, с большим количеством колосьев.
луграр
подъёмистый, с подъёмами, имеющий множество крутых подъёмов.
лугу
: лугу падеж, -ли, -ла, -уни; дательный падеж.
лугъат
[лугъатли, лугъатла, лугъатуни;] диалект; хIурхъила лугъат урахинский диалект; даргантала дахъал лугъатуни лер у даргинцев много диалектов; ахъушала мез литературала мез ахIен, ахъушала лугъат - даргала литературала мезла хьулчи биаллира акушинский язык - это не литературный язык, хотя акушинский диалект является основой даргинского литературного языка. Лугъатла дев диалектизм.
[лукъан, лукъули, лукъуси, лукъен(лукъена/я);
несов.] насыщаться, наедаться; ми-цIираг кьарли лукъан скот насытится травой. II сов. белкъес.
лукьес
[лукьа(лукьан), лукьули, лукьуси, лукьен(лукьена/я), III несов.] молоть, размалывать, перемалывать; анкIи лукьес молоть пшеницу; адамтала кьисматуни лукьуси заманала хIеркI перен. река времени, которая перемалывает судьбы людей. II сов. белкьес.
[(мн. лукьесдир-ес), лукьесбирар, лукьесбирули, лукьесбируси, лукьесбирен(лукьесбирена/я), III несов.] 1) начинать молоть; гьачамлис шинкьан лукьесбирули ахIен пока мельница не начинает молоть; 2) начинать вертеться, крутиться. II сов. лукьесбиэс.
лукьесбиэс
[(мн. лукьесди-эс), лукьесиб, лукьесили, лукьесибси, лукьеси(лукьесира/я), III сов.] 1) начать молоть; шинкьан лукьесиб мельница начала молоть; 2) завертеться, закрутиться. II несов. лукьесбирес.
[лутIили, лутIила, мн.,] подкова с гвоздями (букв. подкова-гвоздь); лутIила уста мастер по изготовлению подков и гвоздей; лутIигIябул адирхъес ковать, подковывать; лутIигIябул урдяхъес расковать.
[нареч.] до основания, полностью; лутIихьулчидан барсбарес изменить до основания.
лутIиагар
[(мн. лутIмиагарти), лутIиагарти] 1) не имеющий подошвы; 2) мн. неподкованный, не имеющий подков; лутIмиагар урчи неподкованная лошадь; 3) бездонный; лутIиагар урхьу бездонное море.
лутIикьутIбарес
[(мн. лутIикьутIдар-ес), лутIикьутIбариб, лутIикьутIбарили, лутIикьутIбарибси, лутIикьутIбара(лутIикьутIбарая);
сов.] осушить, выпить до дна; опорожнить; лутIикьутIбарили, бержиб осушил, выпил до дна. II несов. лутIикьутIбирес.
лутIикьутIбирес
[(мн. лутIикьутIдир-ес), лутIикьутIбиру(лутIикьутIбирар), лутIикьутIбирули, лутIикьутIбируси, лутIикьутIбирен(лутIикьутIбирена/я);
несов.] осушать, выпивать до дна. II сов. лутIикьутIбиэс.
лутIикьутIбиэс
[(мн. лутIикьутIди-эс), лутIикьутIбиуб, лутIикьутIбиубли, лутIикьутIбиубси, лутIикьутIи(лутIикьутIира/я), III сов.] осушиться, опорожниться; пигьала лутIикьутIбиуб бокал осушился. II несов. лутIикьутIбирес.
[лябзили, лябзила;] лябзни; 1) раствор; лябзи барес сделать раствор из глины; лац басес барибси лябзи раствор, сделанный для штукатурки стены; 2) смесь топлёного масла и урбеча.
лябзинерх
[лябзинерхли, лябзинерхла, ед.,] смесь урбеча и топлёного масла (еда); лябзинерхли укес ест урбеч с топлёным маслом.
лябкьес
[лябкьян, лябкьули, лябкьуси,] бакIи, башахъес, -ни, III несов. 1) приходить; мекъличи бахъал шанти лябкьян на свадьбу придут много сельчан; набчибяхI синка лябкьули саби медведь идёт в мою сторону; см. башес. II сов. бакIес.
[(мн. лябхъдик-ес), лябхъбикун, лябхъбики, лябхъбикунси, лябхъбикен(лябхъбикена/я), III сов.] лакнуть; чуйнарил лябхъбикун лакнул несколько раз. II несов. лябхъбилкес.
лябхъбилкес
[(мн. лябхъдилк-ес), лябхъбилкан, лябхъбилкули, лябхъбилкуси, лябхъбилкен(лябхъбилкена/я), III несов.] лакать; дуцIарти нергъличи хя урехиличил лябхъбилкули саби собака с опаской лакает горячие помои. II сов. лябхъбикес.
лябхъбирес
[(мн. лябхъдир-ес), лябхъбиру, лябхъбирули, лябхъбируси, лябхъбирен(лябхъбирена/я), III несов.] лакать; ниъ лябхъдирес лакать молоко. II сов. лябхъбарес.
лябхъбулхъес
[(мн. лябхъдулхъ-ес), лябхъбулхъан, лябхъбулхъули, лябхъбулхъуси, лябхъбулхъен(лябхъбулхъена/я), III несов.] лакать; см. лябхъбирес. II сов. лябхъбухъес.
лябхъбухъес
[(мн. лябхъдухъ-ес), лябхъбухъун, лябхъбухъи, лябхъбухъунси, лябхъбухъен(лябхъбухъена/я), III сов.] лакнуть; см. лябхъбикес. II несов. лябхъбулхъес.
[лябхъудешли, лябхъудешла, мн.,] диал. возраст молокососа.
ляв
[лявли, лявла, мн.,] 1) ласка, нега; нешла ляв материнская ласка; 2) утешение; уговор; сегъунтилра лявличи лехIхIейхъес не идти ни на какие уговоры; 3) угодничество, угодничание, угодливость; 4) первая часть сложных слов со знач. «ласкать; заискивать»: лявбарес приласкать; лявбирес ласкать и т.д.
[(ляв-гьаввар-ес, ляв-гьаврар-ес;
ляв-гьавдар-ес), ляв-гьавбариб, ляв-гьавбарили, ляв-гьавбарибси, ляв-гьавбара(ляв-гьавбарая);
сов.] см. лявбарес 1) 2). II несов. ляв-гьавбирес.
ляв-гьавбирес
[(ляв-гьавир-ес, ляв-гьаврир-ес;
ляв-гьавдир-ес), ляв-гьавбиру(ляв-гьавбирар), ляв-гьавбирули, ляв-гьавбируси, ляв-гьавбирен(ляв-гьавбирена/я);
несов.] см. лявбирес 1) 2). II сов. ляв-гьавбарес.
ляв-кIучI
[лявли, лявла, мн.,] 1) подхалимаж, заискивание, раболепие, подхалимство, угодливость, угод-ничание, угодничество; лявличил, хIянчи бикахъиб с помощью подхалимничанья, заимел работу; 2) первая часть сложных слов со знач. «подхалимничать, раболепствовать»: ляв-кIучIбикIес раболепствовать, подхалимничать и т.д.
[(ляв-кIучIир-ес, ляв-кIучIрир-ес;
ляв-кIучIдир-ес), ляв-кIучIбиру(ляв-кIучIбирар), ляв-кIучIбирули, ляв-кIучIбируси, ляв-кIучIбирен(ляв-кIучIбирена/я);
несов.] заискивать, заигрывать, льстить, лебезить; обхаживать; хIяким-агьлу ляв-кIучIбирес уста сай мастер обхаживать начальство. II сов. ляв-кIучIбарес.
[лявчидешли, лявчидешла, мн.,] угодничество; поведение угодника.
лявъала
[лявъай, лявъалаа, мн.,] 1) ласки; 2) заискивание, угодничество; см. ляв. Лявъай мурадли хIейахъу погов. угодничество не поможет достичь цели.
лягIлу
[лягIлули, лягIлула, лягIлуби;] лал; лягIлула баки ожерелье из лала.
лягIлу-якьут
[лягIлули, лягIлула, мн.,] драгоценные камни (букв. лал и яхонт).
лягIнат
[лягIнатли, лягIнатла, лягIнатуни;] 1) анафема, проклинание; 2) проклятие; упрёк; 3) первая часть сложных слов со знач. «проклинать»: лягIнатбикIес проклинать; лягIнатбушес проклясть и т.д. ХIечи лягIнат бакI! прокл. да, падёт на тебя проклятие! ЛягIнат чекайсан адам ветхIерар погов. тот, кто безразличен к проклятиям, человеком не станет. Ца лягIнат - лягIнат, кIел лягIнат - кьисмат погов. одно проклинание - проклинание, два проклинания - судьба.
[(лягIнатурш-ес, лягIнатрурш-ес;
лягIнатдурш-ес), лягIнатбуршу, лягIнатбуршули, лягIнатбуршуси, лягIнатбуршен(лягIнатбуршена/я);
несов.] проклинать, клясть; см. лягIнатбикIес. II сов. лягIнатбушес.
лягIнатбушес
[(лягIнатуш-ес, лягIнатруш-ес;
лягIнатдуш-ес), лягIнатбушиб, лягIнатбушили, лягIнатбушибси, лягIнатбуша(лягIнатбушая);
сов.] проклясть, призвать проклятия на голову кого, чью; предать проклятию; лягIнатбушибси бархIи проклятый день. II несов. лягIнатбуршес
лягIнатчи
[лягIнатчили, лягIнатчила, лягIнатчиби;] тот, кто проклинает.
[нареч.] 1) долой, прочь; хIулбала гьаларад лякI! прочь с глаз! 2) первая часть сложных слов со знач. «убраться»: лякIбарес убрать; лякIбикес убраться и т.д. Ириъла - лякI, ишдусла - гъаркь! фольк., возглас детей, катающихся на санках: прошлогодние - прочь, сего года - топим!
[(лякIурвар-ес, лякIуррар-ес;
лякIурдар-ес), лякIурбариб, лякIурбарили, лякIурбарибси, лякIурбара(лякIурбарая);
сов.] см. лякIбарес. II несов. лякIурбирес.
лякIурбикIес
[(лякIурикI-ес, лякIуррикI-ес;
лякIурдикI-ес), лякIурбикIар, лякIурбикIули, лякIурбикIуси, лякIурбикIен(лякIурбикIена/я);
несов.] см. лякIбикIес.
лякIурбикес
[(лякIурик-ес, лякIуррик-ес;
лякIурдик-ес), лякIурбикиб, лякIурбикили, лякIурбикибси, лякIурбики(лякIурбикира/я);
сов.] см. лякIбикес. II несов. лякIурбиркес.
лякIурбирес
[(лякIурир-ес, лякIуррир-ес;
лякIурдир-ес), лякIурбиру(лякIурбирар), лякIурбирули, лякIурбируси, лякIурбирен(лякIурбирена/я);
несов.] см. лякIбирес. II сов. лякIурбиэс.
лякIурбиркес
[(лякIурирк-ес, лякIуррирк-ес;
лякIурдирк-ес), лякIурбиркур, лякIурбиркули, лякIурбиркуси, лякIурбиркен(лякIурбиркена/я);
несов.] см. лякIбиркес. II сов. лякIурбикес.
лякIурбиэс
[(лякIури-эс, лякIурри-эс;
лякIурди-эс), лякIурбиуб, лякIурбиубли, лякIурбиубси, лякIури(лякIурира/я);
сов.] см. лякIбиэс. II несов. лякIурбирес.
лякIурдеш
[лякIурдешли, лякIурдешла, ед.] и мн., см. лякIдеш.
[лякьирли, лякьирла, лякьирти;] 1) беседа, разговор, обмен мнениями; собеседование; гьалмагъунала лякьир беседа друзей, дружеская беседа; лякьир бемжахъес углубиться в беседу; 2) первая часть сложных слов со знач. «беседовать»: лякьирбикIес беседовать; лякьирбухъес побеседовать, поговорить и т.д.
лякьирбарес
[лякьирбариб, лякьирбарили, лякьирбарибси, лякьирбара(лякьирбарая);] III сов. побеседовать, поговорить; унра хьунри лякьирбарес тIашбизур соседки остановились, чтобы поболтать. II несов. лякьирбирес.
[лякьирбиру, лякьирбирули, лякьирбируси, лякьирбирен(лякьирбирена/я);] III несов. см. лякьирбикIес. II сов. лякьирбарес.
лякьирбулхъес
[(лякьирулхъ-ес, лякьиррулхъ-ес;
лякьирдулхъ-ес), лякьирбулхъан, лякьирбулхъули, лякьирбулхъуси, лякьирбулхъен(лякьирбулхъена/я);
несов.] см. лякьирбикIес. II сов. лякьирбухъес.
лякьирбухъес
[(лякьирухъ-ес, лякьиррухъ-ес;
лякьирдухъ-ес), лякьирбухъун, лякьирбухъи, лякьирбухъунси, лякьирбухъен(лякьирбухъена/я);
сов.] см. лякьирбарес. II несов. лякьирбулхъес.
лякьирлизиахъес
[лякьирлизиахъиб, лякьирлизиахъили, лякьирлизиахъибси, лякьирлизиахъи(лякьирлизиахъира/я);] III сов. заняться беседами, разговорами, собеседованием; увлечься разговорами; илди кIелра лякьирлизиахъили саби они оба заняты разговорами. II несов. лякьирлизиихъес.
лякьирлизиихъес
[лякьирлизиихъур, лякьирлизиихъули, лякьирлизиихъуси, лякьирлизиихъен(лякьирлизиихъена/я);] III несов. заниматься беседами, разговорами, собеседованием; хьунул унрубачил лякьирлизиихъули сари жена занимается разговорами с соседями. II сов. лякьирлизиахъес.
[(лямик-ес, лямрик-ес;
лямдик-ес), лямбикун, лямбики, лямбикунси, лямбикен(лямбикена/я);
сов.] лизнуть; лебилра дурхIни варъаличи лямбикун все дети лизнули мёд. II несов. лямбиркес.
лямбилкес
[(лямилк-ес, лямрилк-ес;
лямдилк-ес), лямбилкан, лямбилкули, лямбилкуси, лямбилкен(лямбилкена/я);
несов.] лизать. II сов. лямбикес.
лямбирес
[(мн. лямдир-ес), лямбиру(лямбирар), лямбирули, лямбируси, лямбирен(лямбирена/я);
несов.] лизать, вылизывать; кIунтIби лямдирули сари губы облизывает. Муриси лезмили кьутIкьусира лямбиру погов. сладкий язык и горькое лизнёт. II сов. лямбарес.
лямбулхъес
[(лямулхъ-ес, лямрулхъ-ес;
лямбулхъдул-хъ-ес), лямбулхъан, лямбулхъули, лямбулхъуси, лямбулхъен(лямбулхъена/я);
несов.] лизать; см. лямбирес. II сов. лямбухъес.
лямбухъес
[(лямухъ-ес, лямрухъ-ес;
лямдухъ-ес), лямбухъун, лямбухъи, лямбухъунси, лямбухъен(лямбухъена/я);
сов.] лизнуть; см. лямбикес. II несов. лямбулхъес.
лямцI
[лямцIли, лямцIла;
мн.] (совокуп: -ани); 1) молния; лямцIли зак шалабариб молния осветила небо; лямцIла цIа искра (блеск) молнии (букв. огонь молнии); 2) перен. блеск, сверкание; зарница, отблеск, лоск, глянец; хIулбала лямцI блеск глаз; лямцI бетихъес меркнуть, тускнеть; 3) первая часть сложных слов со знач. «блестеть, сверкать»: лямцIбикIес сверкать; лямцI-бухъес сверкнуть, заблестеть и т.д.
лямцIагар
[лямцIагарти] матовый, не блестящий; без глянца; лямцIагар столла чедила матовая поверхность стола; лямцIагар чини фарфор без глянца.
с блёстками; лямцIарайтарпалтар одежда с блёстками.
лямцIарбикIес
[(мн. лямцIардикI-ес), лямцIарбикIар, лямцIарбикIули, лямцIарбикIуси, лямцIарбикIен(лямцIарбикIена/я), III несов.] сверкать, блестеть; поблёскивать; цIала лами лямцIарбикIули саби пламя огня блестит; зубари лямцIарбикIули саби звезда сверкает, блещет.
лямцIарбулхъес
[(мн. лямцIардулхъ-ес), лямцIарбулхъан, лямцIарбулхъули, лямцIарбулхъуси, лямцIарбулхъен(лямцIарбулхъена/я), III несов.] сверкать, блестеть; хIулбазиб разидеш лямцIарбулхъан глаза блестят радостью (букв. в глазах блестит, сверкает радость). II сов. лямцIарбухъес.
лямцIарбухъес
[(мн. лямцIардухъ-ес), лямцIарбухъун, лямцIарбухъи, лямцIарбухъунси, лямцIарбухъен(лямцIарбухъена/я), III сов.] засверкать, заблестеть; засиять; хIулби разидешли лямцIардухъун глаза засверкали, заблестели от радости. II несов. лямцIарбулхъес.
лямцIаръала
[лямцIаръалали, лямцIаръалала, мн.,] сверкание, блеск; закир лямцIаръала дакIудиуб в небе появилось сверкание.
[(мн. лямцIбикIескабирдикIескади-р-ес), лямцIбикIескабирар, лямцIбикIескабирули, лямцIбикIескабируси, лямцIбикIескабирен(лямцIбикIескабирена/я), III несов.] начинать сверкать. II сов. лямцIбикIескабиэс.
лямцIбикIескабиэс
[(мн. лямцIбикIескабидикIескади-эс), лямцIбикIескабииб, лямцIбикIескабиили, лямцIбикIескабиибси, лямцIбикIескабии(лямцIбикIескабиира/я), III сов.] засверкать, засиять, просиять; риганай чераибхIели, илала хIулби лямцIбикIескабидикIескадииб когда увидел любимую, его глаза засияли. II несов. лямцIбикIескабирес.
[(мн. лямцIдулхъ-ес), лямцIбулхъан, лямцIбулхъули, лямцIбулхъуси, лямцIбулхъен(лямцIбулхъена/я), III несов.] сверкать, блестеть; ваяхI лямцIдулхъахъес полировать изделия. II сов. лямцIбухъес.
лямцIбухъес
[(мн. лямцIдухъ-ес), лямцIбухъун, лямцIбухъи, лямцIбухъунси, лямцIбухъен(лямцIбухъена/я), III сов.] засверкать, засверкнуть, заблестеть; воссиять. II несов. лямцIбулхъес.
лямцIванбулхъес
[(лямцIванулхъес, лямцIванрулхъес;
лямцIвандулхъ-ес), лямцIванбулхъан, лямцIванбулхъули, лямцIванбулхъуси, лямцIванбулхъен(лямцIванбулхъена/я);] III несов. мелькать. II сов. лямцIванбухъес.
лямцIванбухъес
[(лямцIванухъес, лямцIванрухъес;
лямцIвандухъ-ес), лямцIванбухъун, лямцIванбухъи, лямцIванбухъунси, лямцIванбухъен(лямцIванбухъена/я);] III сов. промелькнуть; хIулбала гьалабад лямцIванбухъун промелькнул перед глазами. II несов. лямцIванбулхъес.
[лянкIли, лянкIла, мн.,] 1) хромание, хромота; 2) движение ноги при игре в лянгу; 3) первая часть сложных слов со знач. «хромать»: лянкIбикIес хромать, играть в лянгу и т.д.
лянкIа
[лянкIали, лянкIала, лянкIаби;] лянга; лянкIали виркьес играть в лянгу.
[(мн. лянкIдар-ес), лянкIбариб, лянкIбарили, лянкIбарибси, лянкIбара(лянкIбарая);
сов.] поднять ногой лянгу в воздух; илини лянкIа гъайна лянкIбариб он поднял ногой лянгу двадцать раз (подряд). II несов. лянкIбирес.
лянкIбикIес
[(лянкIикI-ес, лянкIрикI-ес;
лянкIдикI-ес), лянкIбикIар, лянкIбикIули, лянкIбикIуси, лянкIбикIен(лянкIбикIена/я);
несов.] 1) хромать, прихрамывать; илала ца кьяш лянкIбикIули саби у него одна нога хромает; 2) играть в лянгу; дурхIни азбарлизиб лянкIбикIули саби дети играют в лянгу во дворе.
лянкIбирес
[(мн. лянкIдир-ес), лянкIбиру, лянкIбирули, лянкIбируси, лянкIбирен(лянкIбирена/я);
несов.] поднимать ногой лянгу в воздух. II сов. лянкIбарес.
лянкIбулхъес
[(лянкIулхъ-ес, лянкIрулхъ-ес;
лянкIбулхъдул-хъ-ес), лянкIбулхъан, лянкIбулхъули, лянкIбулхъуси, лянкIбулхъен(лянкIбулхъена/я);
несов.] см. лянкIбикIес. II сов. лянкIбухъес.
лянкIбухъес
[(лянкIухъ-ес, лянкIрухъ-ес;
лянкIдухъ-ес), лянкIбухъун, лянкIбухъи, лянкIбухъунси, лянкIбухъен(лянкIбухъена/я);
сов.] 1) похромать; 2) поиграть в лянгу. II несов. лянкIбулхъес.
[(лётчикрир-ес), лётчикиру(лётчикар), лётчикирули, лётчикируси, лётчикирен(лётчикирена/я), I, несов.] 1) становиться лётчиком; 2) давать работу лётчика. II сов. лётчикиэс.
лётчикиэс
[(лётчикри-эс), лётчикуб, лётчикубли, лётчикубси, лётчики, I, сов.] стать лётчиком. II несов. лётчикирес.