[(мн. завдулхъ-ес), завбулхъан, завбулхъули, завбулхъуси, завбулхъен(завбулхъена/я), III несов.] 1) жужжать; 2) перен. свистеть; рах-магли бекIла чедирад хIярхIуби завдулхъули сари изредка над головой свистят пули. II сов. завбухъес.
завбухъес
[(мн. завдухъ-ес), завбухъун, завбухъи, завбухъунси, завбухъен(завбухъена/я), III сов.] 1) прожужжать; произвести жужжание; цацун мирхъи завбухъун одна пчела произвела жужжание; 2) перен. просвистеть. II несов. завбулхъес.
заведующийдеш
[заведующийдешли, заведующийдешла, мн.,] должность, работа заведующего; хIябал дус заведующийдеш дузахъули сари три года работает в должности заведующей.
с заводами, имеющий заводы; нушала шагьар заводунар ахIен в нашем городе нет заводов.
завучварес
[(завучрар-ес), завучвариб, завучварили, завучварибси, завучвара(завучварая), I, сов.] сделать, назначить завучем; жагьил учитель завучвариб молодого учителя назначили завучем. II несов. завучирес.
завучдеш
[завучдешли, завучдешла;] работа, должность завуча; завучдеш дузахъес работать завучем.
завучирес
[(завучрир-ес), завучиру(завучар), завучирули, завучируси, завучирен(завучирена/я), I, несов.] делать, назначать (становиться) завучем; историяла учитель завучирули сай историка назначают завучем. II сов. завучиэс.
завучиэс
[(завучри-эс), завучуб, завучубли, завучубси, завучи, I, сов.] стать завучем; илис завучиэс дигули сай он хочет стать завучем. II несов. завучирес.
завхозварес
[(завхозрар-ес), завхозвариб, завхозварили, завхозварибси, завхозвара(завхозварая), I, сов.] сделать, назначить завхозом. II несов. завхозирес.
завхоздеш
[завхоздешли, завхоздешла, мн.,] должность, работа завхоза; школализир завхоздеш дузахъули сай работает завхозом в школе.
завхозирес
[(завхозрир-ес), завхозиру(завхозар), завхозирули, завхозируси, завхозирен(завхозирена/я), I, несов.] делать, назначать (становиться); ил держлукь школала завхозирули сай этого пьяницу назначают завхозом школы. II сов. завхозиэс.
завхозиэс
[(завхозри-эс), завхозуб, завхозубли, завхозубси, завхози, I, сов.] стать завхозом; ил завхозубла хIябал дус дикили сари прошло три года, как он стал завхозом. II несов. завхозирес.
1. дееприч. от завэс; 2. в знач. нареч. с жужжанием, жужжа; со свистом; хIярхIуби завъили садашули сари со свистом прилетают пули.
загарбарес
[загарбариб, загарбарили, загарбарибси, загарбара(загарбарая);
сов.] позагорать; пляжличиб загарбарес позагорать на пляже. II несов. загарбирес.
загарбирес
[загарбиру(загарбирар), загарбирули, загарбируси, загарбирен(загарбирена/я);
несов.] загорать; дачаличиб загарбирес загорать на даче. II сов. загарбарес.
заглавиеагар
[заглавиеагарти] без заглавия; не имеющий заглавия; заглавиеагар белкI рукопись без заглавия.
загсагар
[загсагарти] без загса, не имеющий записи в загсе; загсагар хъалибарг семья без загса.
загсагарли
[нареч.] без загса, без регистрации в загсе; загсагарли хъайчикабииб поженились без загса.
загсбарес
[загсбариб, загсбарили, загсбарибси, загсбара(загсбарая), III сов.] расписать, расписаться; цIикурми загсбарес арбякьун молодожёны пошли расписаться (в ЗАГС). II несов. загсбирес.
загсбирес
[загсбиру, загсбирули, загсбируси, загсбирен(загсбирена/я), III несов.] расписывать; илдас мекъла заллизиб загсбирули саби их расписывают в свадебном зале. II сов. загсбарес.
[(мн. загъладар-ес), загълабариб, загълабарили, загълабарибси, загълабара(загълабарая), III сов.] обработать, дезинфицировать квасцами; дяхъи загълабарес дезинфицировать рану квасцами. II несов. загълабирес.
загълабирес
[(мн. загъладир-ес), загълабиру(загълабирар), загълабирули, загълабируси, загълабирен(загълабирена/я), III несов.] обрабатывать, дезинфицировать квасцами. II сов. загълабиэс.
загълабиэс
[(мн. загълади-эс), загълабиуб, загълабиубли, загълабиубси, загълаи(загълаира/я), III сов.] обработаться квасцами; гули загълабиубли саби шкурка обработалась под действием квасцов. II несов. загълабирес.
загьир
1. явный; известный; см. загьирси; 2. -ли, -ла, ед., (З проп. имя собств. муж.) Загир.
[нареч.] 1) известно, знакомо, популярно, общеизвестно; 2) явно, ясно, очевидно; открыто; загьирли багьахъес открыто объявить.
загьирси
[загьирти] 1) известный, знакомый, популярный, общеизвестный; загьирси гIямалчи известный плутишка; загьирси уста известный мастер; загьирси писатель популярный писатель; 2) явный, ясный, очевидный; открытый; загьирси хIянчи очевидное дело.
загьра
[загьрали, загьрала, ед.,] 1) астр. планета Венера; 2) -ли, -ла, ед., (З проп. имя собств. жен.) Загра.
загьру
[загьрули, загьрула, ед.] и мн., яд, отрава, ядовитое вещество; вацнала загьру крысиная отрава; чIичIлумала загьру змеиный яд; загьрули вахес отравить ядом; загьруван кьутIкьуси горький как яд; загьруличи къаршиси противоядие.
загьру-закъум
[загьрули, загьрула, ед.] и мн. (совокуп: -ти); 1) яд, отрава, ядовитое средство; беркайзи загьрузакъум бархаиб в пищу смешал яд, отраву; 2) перен. гадкое, отвратительное (кто-что); адам ахIен, загьрузакъум сай не человек, а отрава; держ ахIен, загьрузакъум сари не выпивка, а отрава. ХIу загьру-закъумли велкъ! прокл. чтоб ты насытился отравой!
загьру-закъумарес
[загьруар, загьруули, загьрууси, загьруен(загьруена/я), III несов.] см. загьруарес. II сов. загьру-закъумаэс.
загьру-закъумаэс
[загьруур, загьруурли, загьруурси, загьруэн(загьруэна/я), III сов.] см. загьруаэс. II несов. загьру-закъумарес.
загьруагар
[загьруагарти] без яда, не имеющий яда; неядовитый; загьруагар чIичIала неядовитая змея.
загьруарес
[загьруарар, загьруарули, загьруаруси, загьруарен(загьруарена/я), III несов.] становиться ядом, становиться ядовитым. II сов. загьруаэс.
загьруаэс
[загьруаур, загьруаурли, загьруаурси, загьруаэн, III сов.] стать ядом, стать ядовитым; держ хIед загьруааб! бран. да станут тебе ядовитыми алкогольные напитки! II несов. загьруарес.
загьрула
1. род. п. от загьру; 2. в знач. прил. ядовитый; отравляющий; загьрула кьар ядовитая трава; загьрула чIичIала а) ядовитая змея; б) перен. ядовитый человек; языкастая женщина.
загьрулабарес
[(загьрулавар-ес, загьруларар-ес;
загьруладар-ес), загьрулабариб, загьрулабарили, загьрулабарибси, загьрулабара(загьрулабарая);
сов.] отравить; беркала загьрулабарес отравить пищу; адамти загьрулабарес отравить людей. II несов. загьрулабирес.
загьрулабирес
[(загьрулаир-ес, загьруларир-ес;
загьруладир-ес), загьрулабиру(загьрулабирар), загьрулабирули, загьрулабируси, загьрулабирен(загьрулабирена/я);
несов.] отравлять(ся); гIяргIя загьрулабирули саби курица отравляется; ил беркунти загьрулабирар кто съест это, отравится. II сов. загьрулабиэс.
загьрулабиэс
[(загьрулаи-эс, загьрулари-эс;
загьрулади-эс), загьрулабиуб, загьрулабиубли, загьрулабиубси, загьрулаи(загьрулаира/я);
сов.] отравиться; дурхIни беркайчибли загьрулабиуб дети отравились пищей. II несов. загьрулабирес.
[задли, задла, задани;] 1) что-то, предмет, вещь, что-нибудь; задалра лебу? хоть что-то есть? илизиб ца зад аги у него ничего не было; 2) ничего; зад хIебирар ничего, ничего не случится; зад биубси агара ничего не стало, ничего не случилось; 3) книжн. сущность.
задагар
[задагарти] ничего не имеющий, ничего, не значащий; ничем не обладающий; задагар шайчив гIясииуб обиделся из-за ничего; задагар секIал ничего не значащая вещь.
зай
[зайли, зайла, ед.] и мн., звон; занкъарла зай колокольный звон.
зайагар
[зайагарти] без звона, не обладающий звоном; зайагар хрусталь хIебирар хрусталя без звона не бывает.
[(мн. зайдулхъ-ес), зайбулхъан, зайбулхъули, зайбулхъуси, зайбулхъен(зайбулхъена/я), III несов.] издавать звон; звенеть; хIери баалли, авлахъличиб рурсбала далай зайбулхъан к полудню в поле зазвенит девичья песня. II сов. зайбухъес.
зайбухъес
[(мн. зайдухъ-ес), зайбухъун, зайбухъи, зайбухъунси, зайбухъен(зайбухъена/я), III сов.] прозвенеть, зазвенеть; грянуть; прозвонить; клублизиб далай зайбухъун в клубе зазвенела песня. II несов. зайбулхъес.
зайили
1. дееприч. от зайэс; 2. в знач. нареч. звучно; со свистом, громко; хIярхIуби бекIла чедирад зайили шалгIердулхъулри пули со свистом пролетали над головой.
зайтун
[зайтунни, зайтунна, зайтунти;] 1) маслина; зайтунна гIявадеш оливковое масло; 2) олива и оливка (плоды); зайтунна рангла оливкового цвета.
[закатли, закатла, мн.,] собир. закат, пожертвование; см. закат.
заки
[нареч.] в небо; на небо; до неба; заки ахъбиэс подняться в небо; заки абаэс дойти до неба; заки арцес полететь в небо. Заки/бяхI (закивяхI, закиряхI) в сторону неба, в небо, на небо; заки арцес полететь в небо. Закибад 1) с неба; с небес; 2) рел. свыше; заки бархьибси лишан знак, посланный свыше. Заки чIяв-чIяв диал. жаворонок; см. жиржирчяка.
закибуршес
[(закиурш-ес, закирурш-ес;
закидурш-ес), закибуршу, закибуршули, закибуршуси, закибуршен(закибуршена/я);
несов.] бросать, подбрасывать; от радости: качать кого-н.; кьапIни закидуршес бросать шапки вверх. II сов. закибушес.
закибушес
[(закиуш-ес, закируш-ес;
закидуш-ес), закибушиб, закибушили, закибушибси, закибуша(закибушая);
сов.] бросить, подбросить; чедиикибси спортсмен гьалмагъунани чуйнарил закиушиб победившего спортсмена друзья несколько раз подбросили в воздух. II несов. закибуршес.
заклиуб
[(заклиубув, заклиубур)] в знач. нареч. под небом, под небесами.
[законагарти] 1. не имеющий закона; беззаконный; законагарти вяшатIала беззаконные действия; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; человек, которому закон не писан; законагар вакIиб пришёл тот, кому закон не писан.
законагардеш
[законагардешли, законагардешла, законагардешуни;] беззаконие, бесправие, злоупотребление; таманси законагардеш полное беззаконие; законагардешуни дирес совершать беззакония; законагардешла анцIбукьлуми случаи злоупотреблений.
[(залумвар-ес, залумрар-ес;
залумдар-ес), залумбариб, залумбарили, залумбарибси, залумбара(залумбарая);
сов.] сделать бойким, живым, проворным, разг. шустрым; халанешла дугьбани хъяшни залумбариб слова бабушки сделали детей шустрыми. II несов. залумбирес.
залумбирес
[(залумир-ес, залумрир-ес;
залумдир-ес), залумбиру(залумбирар), залумбирули, залумбируси, залумбирен(залумбирена/я);
несов.] делать (становиться) бойким, живым, проворным, разг. шустрым; гьанна ил бригадара залумбирули саби теперь и эта бригада становится живой. II сов. залумбиэс.
[залумти] бойкий, живой; боевой; проворный; разг. шустрый; см. залум 1.
замана
[заманали, заманала;] замунти; 1) время; халаси замана много времени; камси замана малое время; хIянчила замана рабочее время; замана баилив? подошло время? замана сецад дикили? сколько времени? который час? хIеридукес замана баиб настало время обедать; 2) период, эпоха; гьалабла замана в прошлом (в древности); пачала замана в царское время; 3) срок; замана кабизахъес назначить срок; мекъла бехIбирхьуси замана кабилзахъес назначать время начала свадьбы; замана арбякьун срок закончился, время прошло; 4) пора, отрезок времени; хIебла замана сабри была весенняя пора; белгIнила замана сабри было время сева; 5) времена года; дусла замунти (яни, хIеб, дуцIрум, гIебшни) времена года (зима, весна, лето, осень); 6) грам. категория глагола; убла замана прошедшее время; гьаннала замана настоящее время; гIурла замана будущее время; ~-заманалра вашен приходи хоть время от времени; заманала ясир пленник времени. Заманали чебиахъу время покажет. Заманали гьар-секIал гьунчи-дуршу время поставит всё на свои места. Гьар замана всегда, постоянно. Сунела заманаличиб в своё время. Замана ва мер лит. время и пространство или хронотоп. Художествола(си) замана лит. время художественное. Замана агара в знач. сказ. недосуг, некогда, занят, не до. Замана баргес удосужиться, найти время. Замана дикибхIели с течением времени. Замана хIебиъни недосуг. ХIекьси замана лит. время реальное. Замана чеббухъни просрочка.
замана-замана
нареч подчас, временами; иногда; заманазамана уршили арц дурхьули сай иногда сын высылает деньги.
замана-заманаличиб
[(заманачив, заманачир) нареч.] через определённое время; временами, время от времени, иногда; заманачив ил сай акIубси шилизи вашар временами он ездит в свой родной аул; заманазаманаличиб тикрарбикIуси периодический, повторяющийся через определённое время.
замана-ургали
[нареч.] урывками, эпизодически, эпизодично, отрывочно, от случая к случаю, изредка, иногда, непостоянно, урывочно, нерегулярно; заманаургали цали ца чебиэс урывками видеть друг друга; заманаургали дакIубулхъес эпизодически возникать.
заманаагар
[заманаагарти] недосужий, занятой, заполненный делами, не располагающий временем; заманаагар адам недосужий человек; заманаагар хIяким занятой чиновник. Заманаагар замана некстати, не ко времени; в неудобный, неподходящий момент.
заманаагардеш
[заманаагардешли, заманаагардешла, ед.,] занятость; недосуг; некогда, не до того; заманаагардешличи хIерхIеили несмотря на занятость.
заманала
1. род. п. от замана; 2. в знач. прил. временный; преходящий; заманала хIукумат временное правительство; заманала ахIенси постоянный.
заманалис
[нареч.] временно, на время, на срок; заманалис се-биалра бедес дать что-нибудь на время. Заманалис гьалаб рано, загодя, раньше времени, преждевременно. Заманалис гьалабси досрочный, преждевременный.
заманаличиб
[(заманаличибчив, заманаличибчир) нареч.] вовремя, кстати; в самый раз; хIянчи заманаличиб таманбариб вовремя закончил работу; заманаличибчив вакIиб пришёл вовремя.
замари
[замарили, замарила, замариби;] дымоход, волоковое окно (для вывода дыма); замариагар без волокового окна.
[(заместителрар-ес), заместителвариб, заместителварили, заместителварибси, заместителвара(заместителварая), I, сов.] сделать заместителем; илини ну заместителварира он сделал меня заместителем. II несов. заместителирес.
заместителдеш
[заместителдешли, заместителдешла, мн.,] должность, работа заместителя кого-л.; заместителдеш дузахъес работать заместителем.
заместителирес
[(заместителрир-ес), заместителиру(заместителар), заместителирули, заместителируси, заместителирен(заместителирена/я), I, несов.] делать (становиться) заместителем. II сов. заместителиэс.
заместителиэс
[(заместителри-эс), заместителуб, заместителубли, заместителубси, заместители, I, сов.] стать заместителем; сай гIяхIулали заместителубси ахIен он не добровольно стал заместителем. II несов. заместителирес.
[(занкIарулхъ-ес, занкIаррулхъ-ес;
занкIардулхъ-ес), занкIарбулхъан, занкIарбулхъули, занкIарбулхъуси, занкIарбулхъен(занкIарбулхъена/я);
несов.] толкать, ударять ногой; прост. пинать; ярга-яргали тапличи занкIарбулхъули саби по очереди пинают мяч. II сов. занкIарбухъес.
занкIарбухъес
[(занкIарухъ-ес, занкIаррухъ-ес;
занкIардухъ-ес), занкIарбухъун, занкIарбухъи, занкIарбухъунси, занкIарбухъен(занкIарбухъена/я);
сов.] лягнуть, дать под зад коленкой; разг. отвесить пинка, дать пинка; прост. пнуть. II несов. занкIарбулхъес.
занкIаръала
[занкIаръалали, занкIаръалала, мн.,] пинки; см. занкI.
занкIбарес
[(мн. занкIдар-ес), занкIбариб, занкIбарили, занкIбарибси, занкIбара(занкIбарая), III сов.] прост. попинать, попнуть; см. занкIарбарес. II несов. занкIбирес.
[зантIли, зантIла;] зунтIри; веснушка; зунтIрачилси къянкъ нос в веснушках.
занта
сильный, здоровый, могучий, атлетический; занта адам могучий человек.
зантбарес
[(зантвар-ес, зантрар-ес;
зантдар-ес), зантбариб, зантбарили, зантбарибси, зантбара(зантбарая);
сов.] сделать могучим, сильным, атлетическим; илди спортсменти хасти упражнениебани зантбариб этих спортсменов сделали атлетическими специальные упражнения. II несов. зант-бирес.
зантбикIес
[(зантикI-ес, зантрикI-ес;
зантдикI-ес), зантбикIар, зантбикIули, зантбикIуси, зантбикIен(зантбикIена/я);
несов.] становиться могучим, сильным, атлетическим; зантбикIути уршби сыновья, которые становятся могучими.
зантбирес
[(зантир-ес, зантрир-ес;
зантдир-ес), зантбиру(зантбирар), зантбирули, зантбируси, зантбирен(зантбирена/я);
несов.] делать (становиться) могучим, сильным, атлетическим; зантбируси чарх тело, которое становится атлетическим. II сов. зантбиэс.
зантбиубдеш
[(зантиубдеш, зантриубдеш;
зантбиубдешдиуб-деш), зантбиубдешли, зантбиубдешла, ед.] и мн., атлетичность.
зантбиэс
[(занти-эс, зантри-эс;
зантди-эс), зантбиуб, зантбиубли, зантбиубси, занти(зантира/я);
сов.] стать могучим, сильным, атлетическим; кIелра зантбиубли саби оба стали сильными. II несов. зантбирес.
зантдеш
[зантдешли, зантдешла, ед.,] могучесть, сила, здоровье; адамла зантдеш могучесть человека.
зантли
[нареч.] здорово, здоровенно; коренасто, росло; чеэс илра зантли сай на вид он тоже коренаст.
зантси
[зантти] 1) здоровый, здоровенный, коренастый, могучий, сильный, атлетический; дородный, дюжий; зантси хьунул адам могучая женщина; 2) о звере: матёрый и матерой.
[(мн. запIдалт-ес), запIбалта, запIбалтули, запIбалтуси, запIбалтен(запIбалтена/я), III несов.] шлёпать; бацать. II сов. запIбатес.
запIбатес
[(мн. запIдат-ес), запIбатур, запIбатурли, запIбатурси, запIбати(запIбатира/я), III сов.] шлёпнуть; бацнуть; нешли уршила някълизи хъатли запIбатур мать шлёпнула сына ладонью по руке. II несов. запIбалтес.
[заралагардешли, заралагардешла, ед.,] безвредность, безобидность; ил балбуцла заралагардеш лебтасалра ашкарбиуб всем стало очевидно безвредность этого начинания.
заралагарли
[нареч.] безвредно, не причиняя вреда; невредно, неопасно.
заралбарес
[заралбариб, заралбарили, заралбарибси, заралбара(заралбарая), III сов.] напортить; причинить какой-л. вред или ущерб; хъалибарглис заралбарес причинить ущерб семье. II несов. заралбирес.
заралбирес
[заралбиру(заралбирар), заралбирули, заралбируси, заралбирен(заралбирена/я), III несов.] причинять какой-л. вред или ущерб; арадешлис заралбирес причинять вред здоровью; заралбируси вачар убыточная сделка; заралбируси дягI разорительный ветер. II сов. заралбиэс.
заралбиэс
[(зарали-эс, заралри-эс;
заралди-эс), заралбиуб, заралбиубли, заралбиубси, зарали, III сов.] повредиться; причиниться какому-л. вреду или ущербу; заралбиубси мер повреждённое место; заралиубси (адам) потерпевший (человек). II несов. заралбирес.
[заралчидешли, заралчидешла, мн.,] вредительство, преступность; балу-балули заралчидеш дирутира камли ахIен хватает и тех, кто намеренно занимается вредительством; шпионна заралчидешла баркьуди подрывная работа шпиона.
[зарбариб, зарбарили, зарбарибси, зарбара(зарбарая), III сов.] штабелировать, уложить в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; урца зарбарес штабелировать дрова. II несов. зарбирес.
зарбирес
[зарбиру(зарбирар), зарбирули, зарбируси, зарбирен(зарбирена/я), III несов.] штабелировать, укладывать в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; уркьлала зарбирес штабелировать доски. II сов. зарбарес.
зарисовка
[зарисовкали, зарисовкала, зарисовкаби;] лит. зарисовка; зарисовкабала уста мастер зарисовок.
зарлизибурцес
[(мн. зарлизидурц-ес), зарлизибурцу, зарлизибурцули, зарлизибурцуси, зарлизибурцен(зарлизибурцена/я), III несов.] штабелировать, укладывать в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; см. зарбирес. II сов. зарлизибуцес.
зарлизибуцес
[(мн. зарлизидуц-ес), зарлизибуциб, зарлизибуцили, зарлизибуцибси, зарлизибуца(зарлизибуцая), III сов.] штабелировать, уложить в штабели, груду, кучу, кипу, стопку; см. зарбарес. II несов. зарлизибурцес.
[(зарултаиркь-ес, зарултариркь-ес;
зарултадиркь-ес), зарултабиркьур, зарултабиркьули, зарултабиркьуси, зарултабиркьен(зарултабиркьена/я);
несов.] вредить; прост. вредничать; прост. гадить; ил дигIянали зарултаиркьули сай он вредит тайком.
зарядитбарес
[(мн. зарядитдар-ес), зарядитбариб, зарядитбарили, зарядитбарибси, зарядитбара(зарядитбарая), III сов.] зарядить; телефон зарядитбарес зарядить телефон. II несов. зарядитбирес.
зарядитбирес
[(мн. зарядитдир-ес), зарядитбиру(зарядитбирар), зарядитбирули, зарядитбируси, зарядитбирен(зарядитбирена/я), III несов.] заряжать; телефон зарядитбирули ахIен телефон не заряжается. II сов. зарядитбиэс.
зарядитбиэс
[(мн. зарядитди-эс), зарядитбиуб, зарядитбиубли, зарядитбиубси, зарядити(зарядитира/я), III сов.] зарядиться; телефон компьютерлизибад зарядитбиуб телефон зарядился от компьютера. II несов. зарядитбирес.
[нареч.] без толку, ни за что, ни за что, ни про что; незачем; см. дугIла.
заяли
[нареч.] 1) испорченно, негодно, без пользы, без проку; зря, попусту; лебил хIянчи заяли арбякьун весь труд пропал даром (букв. ушёл без пользы); 2) перен. болезненно, слабо; гьанна ил заяли сай теперь он слаб. Заяли арбукьес (арбашес) пойти (идти) насмарку. Заяли бетахъес (бетихъес) пропасть (пропадать) зря.
[(мн. заярдикI-ес), заярбикIар, заярбикIули, заярбикIуси, заярбикIен(заярбикIена/я), III несов.] позванивать, бренчать, звякать; кьулала хъубрачирти зянкъярайти заярдикIули сари у коров на шеях бренчат колокольчики.
заярбулхъес
[(мн. заярдулхъ-ес), заярбулхъан, заярбулхъули, заярбулхъуси, заярбулхъен(заярбулхъена/я), III несов.] позванивать, бренчать, звякать. II сов. заярбухъес.
заярбухъес
[(мн. заярдухъ-ес), заярбухъун, заярбухъи, заярбухъунси, заярбухъен(заярбухъена/я), III сов.] звякнуть, издать звон, побренчать. II несов. заярбулхъес.
[нареч.] без дисциплины, без порядка, своевольно; неорганизованно; зегъаагарли вяшбикIути ученикуни своевольно действующие ученики.
зегъабарес
[зегъабариб, зегъабарили, зегъабарибси, зегъабара(зегъабарая), III сов.] 1) запретить, воспретить, не разрешить, наложить запрет; см. къадагъабарес; 2) установить дисциплину, порядок; призвать к порядку; танбихIчис зегъабарес призвать к порядку виновника. II несов. зегъабирес.
зегъабирес
[зегъабиру(зегъабирар), зегъабирули, зегъабируси, зегъабирен(зегъабирена/я), III несов.] 1) запрещать, воспрещать, налагать запрет; см. къадагъабирес 2) устанавливать дисциплину, порядок; призывать к порядку. II сов. зегъабарес.
зегъачебдеш
[зегъачебдешли, зегъачебдешла, ед.,] дисциплинированность, организованность; наличие порядка; шила зегъачебдеш наличие порядка в селе.
зегъачебли
[(зегъачевли, зегъачерли) нареч.] дисциплинированно, организованно, порядочно; зегъачевли вяшикIуси адам человек, действующий дисциплинированно.
[зекъли, зекъла, зекъани;] 1) сор, соринка; нергълизиб зекъ соринка в супе; 2) перен. разг. ничего; зекъра хIебиуб ничего не случилось. УрхIла хIуйзиб зекъ чебиан, сунелайзиб - зехни чехIебиан погов. человек, который в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не видит.
зекъ-няс
[зекъли, зекъла, мн.,] сор и грязь; зекъняс умударес вычистить сор и грязь.
[(мн. зердар-ес), зербариб, зербарили, зербарибси, зербара(зербарая), III сов.] 1) содрогнуть; бросить в дрожь; лебилра чарх зербариб всё тело бросило в дрожь; 2) расшевелить; о сене: растрясти, переворошить, разворошить. II несов. зербирес.
[(мн. зерзер-пяхIярдар-ес), зерзер-пяхIярбариб, зерзер-пяхIярбарили, зерзер-пяхIярбарибси, зерзер-пяхIярбара(зерзер-пяхIярбарая), III сов.] 1) потрясти, отрясти; тряхнуть; мотнуть; урчили ял зерзер-пяхIярдариб конь тряхнул гривой; 2) вытряхнуть; отряхнуть; нешли палас зерзер-пяхIярбариб мать вытряхнула палас. II несов. зерзер-пяхIярбирес.
зерзер-пяхIярбикIес
[(зерзер-пяхIярикI-ес, зерзер-пяхIяррикI-ес;
зерзер-пяхIярдикI-ес), зерзер-пяхIярбикIар, зерзер-пяхIярбикIули, зерзер-пяхIярбикIуси, зерзер-пяхIярбикIен(зерзер-пяхIярбикIена/я);
несов.] 1) трястись; мотаться; 2) отряхиваться; вытряхиваться; хъули абацIес гьалаб лебилра зерзер-пяхIярбикIули саби до того, как зайти в дом, все отряхиваются.
зерзер-пяхIярбирес
[(зерзер-пяхIярир-ес, зерзер-пяхIяррир-ес;
зерзер-пяхIярдир-ес), зерзер-пяхIярбиру(зерзер-пяхIярбирар), зерзер-пяхIярбирули, зерзер-пяхIярбируси, зерзер-пяхIярбирен(зерзер-пяхIярбирена/я), III несов.] 1) трясти; отрясать; мотать; хъярла галга зерзер-пяхIярбирес трясти грушу; 2) вытряхивать; отряхивать(ся); нешли гьалайхъан гьаргалаб зерзер-пяхIярбиру мать вытряхнет фартук на веранде. II сов. зерзер-пяхIярбиэс.
[(зерзерулхъ-ес, зерзеррулхъ-ес;
зерзердулхъ-ес), зерзеран, зерзерули, зерзеруси, зерзерен(зерзерена/я);
несов.] отряхивать(ся); неш гьаргалар зерзеррулхъан мать отряхнется на веранде. II сов. зерзер-пяхIярбухъес.
зерзер-пяхIярбухъес
[(зерзерухъ-ес, зерзеррухъ-ес;
зерзердухъ-ес), зерзерун, зерзери, зерзерунси, зерзерен(зерзерена/я);
сов.] отряхнуться; гьунила пухIлизивад зерзерухъун отряхнулся от дорожной пыли. II несов. зерзер-пяхIярбулхъес.
[(мн. зибирдикI-ес), зибирбикIар, зибирбикIули, зибирбикIуси, зибирбикIен(зибирбикIена/я), III несов.] 1) шевелиться, колебаться; пIялпIялагла кIапIри дягI агаркъира зибирдикIули сари листья тополя шевелятся, хотя нет ветра; 2) превратиться в лохмотья; износиться, быть порванным.
зибирбулхъес
[(мн. зибирдулхъ-ес), зибирбулхъан, зибирбулхъули, зибирбулхъуси, зибирбулхъен(зибирбулхъена/я), III несов.] 1) шевелиться, колебаться; 2) превращаться в лохмотья. II сов. зибирбухъес.
зибирбухъес
[(мн. зибирдухъ-ес), зибирбухъун, зибирбухъи, зибирбухъунси, зибирбухъен(зибирбухъена/я), III сов.] 1) пошевелиться, поколебаться; 2) превратиться в лохмотья. II несов. зибирбулхъес.
[(мн.зибкьдикI-ес), зибкьбикIар, зибкьбикIули, зибкьбикIуси, зибкьбикIен(зибкьбикIена/я), III несов.] об изношенной одежде: трепаться.
зибкьбулхъес
[(мн.зибкьдулхъ-ес), зибкьбулхъан, зибкьбулхъули, зибкьбулхъуси, зибкьбулхъен(зибкьбулхъена/я), III несов.] истрепаться; трепаться. II сов. зибкьбухъес.
зибкьбухъес
[(мн.зибкьдухъ-ес), зибкьбухъун, зибкьбухъи, зибкьбухъунси, зибкьбухъен(зибкьбухъена/я), III сов.] обтрепаться; жуз зибкьбухъи саби книга обтрепалась. II несов. зибкьбулхъес.
зибкьи
[зибкьили, зибкьила;] зибкьни; 1) тряпка; лохмотья; рубище; разг. тряпица рвань; зибкьи бетаурси хIева рубашка (платье), превратившаяся в рубище; 2) перен. разг. уничиж. недостойный человек; разг. дрянь; адам ахIен, зибкьи сай не человек, а дрянь.
[(мн. зибкьнаддик-ес), зибкьнадбикиб, зибкьнадбикили, зибкьнадбикибси, зибкьнадбики(зибкьнадбикира/я), III сов.] износиться, разорваться, превратиться в лохмотья, рубище; хIева зибкьнадбикиб платье износилось, превратилось в рубище. II несов. зибкьнадбиркес.
зибкьнадбиркес
[(мн. зибкьнаддирк-ес), зибкьнадбиркур, зибкьнадбиркули, зибкьнадбиркуси, зибкьнадбиркен(зибкьнадбиркена/я), III несов.] изнашиваться, превращаться в лохмотья, рубище. II сов. зибкьнадбикес.
с лохмотьями; рваный; зибкьнар адам человек с лохмотьями; зибкьнар хIева изношенное платье.
зибкьнарбарес
[(мн. зибкьнардар-ес), зибкьнарбариб, зибкьнарбарили, зибкьнарбарибси, зибкьнарбара(зибкьнарбарая), III сов.] разорвать в клочья, лохмотья; износить до конца; хIева зибкьнарбарес разорвать платье в клочья. II несов. зибкьнарбирес.
зибкьнарбирес
[(мн. зибкьнардир-ес), зибкьнарбиру(зибкьнарбирар), зибкьнарбирули, зибкьнарбируси, зибкьнарбирен(зибкьнарбирена/я), III несов.] разрывать(ся) в клочья, лохмотья. II сов. зибкьнарбиэс.
зибкьнарбиэс
[(мн. зибкьнарди-эс), зибкьнарбиуб, зибкьнарбиубли, зибкьнарбиубси, зибкьнари(зибкьнарира/я), III сов.] разорваться в клочья. II несов. зибкьнарбирес.
[(мн. зивдулхъ-ес), зивбулхъан, зивбулхъули, зивбулхъуси, зивбулхъен(зивбулхъена/я), III несов.] жужжать; пищать; звенеть; жибинти зивдулхъули сари комары начинают звенеть. II сов. зивбухъес.
зивбухъес
[(мн. зивдухъ-ес), зивбухъун, зивбухъи, зивбухъунси, зивбухъен(зивбухъена/я), III сов.] прожужжать; свистнуть. II несов. зивбулхъес.
[(зигарир-ес, зигаррирес;
зигардир-ес), зигарбиру(зигарбирар), зигарбирули, зигарбируси, зигарбирен(зигарбирена/я);] 1) тревожить, беспокоить; 2) бранить, ругать; журить, отчитывать. II сов. зигарбарес.
зигарбулхъес
[(зигарулхъ-ес, зигаррулхъ-ес;
зигарбулхъдул-хъ-ес), зигарбулхъан, зигарбулхъули, зигарбулхъуси, зигарбулхъен(зигарбулхъена/я);
несов.] 1) тревожиться, беспокоиться; прост. полошиться; 2) браниться, ругаться, быть недовольными; мискинтала зигарбулхъес сабабти лер у бедных имеются причины быть недовольными. II сов. зигарбухъес.
зигарбухъес
[(зигарухъ-ес, зигаррухъ-ес;
зигардухъ-ес), зигарбухъун, зигарбухъи, зигарбухъунси, зигарбухъен(зигарбухъена/я);
сов.] 1) потревожиться, побеспокоиться; разволноваться, распсиховаться; прост. переполошиться; дурхIни чархIебулхъу-хIели, бегIти зигарбухъун родители побеспокоились из-за того, что дети не возвращались; ил цIакьли зигаррухъун она сильно побеспокоилась; дацI гIямруличи зигарбухъулхъес быть недовольным пустой жизнью; 2) побраниться, поругаться, быть недовольным. II несов. зигарбулхъес.
[(зигъикIудеш, зигърикIудеш;
зигъбикIудешди-кIудеш), зигъбикIудешли, зигъбикIудешла, ед.] и мн., капанье, течение.
зигъбирес
[(мн. зигъдир-ес), зигъбиру(зигъбирар), зигъбирули, зигъбируси, зигъбирен(зигъбирена/я), III несов.] лить(ся), сочить(ся), струиться, точиться, капать; см. зигъбикIес. II сов. зигъбиэс.
зигъбиэс
[(мн. зигъди-эс), зигъбиуб, зигъбиубли, зигъбиубси, зигъи(зигъира/я), III сов.] политься, посочиться, заструиться, покапать; дяхъилизирад хIи зигъдиуб из раны полилась кровь. II несов. зигъбирес.
зигъбулхъес
[(зигъулхъ-ес, зигърулхъ-ес;
зигъбулхъдул-хъ-ес), зигъбулхъан, зигъбулхъули, зигъбулхъуси, зигъбулхъен(зигъбулхъена/я);
несов.] сочиться, струиться, точиться, капать, течь, растекаться; краннизирад шин зигъдулхъули сари из крана течёт вода. II сов. зигъбухъес.
зигъбухъес
[(зигъухъ-ес, зигърухъ-ес;
зигъдухъ-ес), зигъбухъун, зигъбухъи, зигъбухъунси, зигъбухъен(зигъбухъена/я);
сов.] потечь, заструиться, хлынуть; о краске: растечься; шиндирлизирад шин зигъдухъун из водостока хлынула вода. II несов. зигъбулхъес.
[,-ли, зидла, ед.] и мн., разногласие; неприязнь, недружелюбие, враждебность; илдала ургаб зид агара между ними нет разногласий; узбала ургаб зид балхIебиркур недружелюбие между братьями непозволительно.
[(зидавар-ес, зидарар-ес;
зидадар-ес), зидабариб, зидабарили, зидабарибси, зидабара(зидабарая);
сов.] 1) сделать противоречивым, нелогичным; сунела баян гьатIира зидабариб свое объяснение сделал ещё более нелогичным; 2) сделать неприязненным, неблагосклонным, недружелюбным; илини къушум зидабариб он сделал компанию неприязненной. II несов. зидабирес.
зидабирес
[(зидаир-ес, зидарир-ес;
зидадир-ес), зидабиру(зидабирар), зидабирули, зидабируси, зидабирен(зидабирена/я);
несов.] 1) делать (становиться) противоречивым, нелогичным; 2) делать(ся) (становиться) неприязненным, неблагосклонным, недружелюбным, враждебным; илини унруби зидабирули сай он делает соседей недружелюбными. II сов. зидабиэс.
зидабиубдеш
[(зидаиубдеш, зидариубдеш;
зидабиубдешди-убдеш), зидабиубдешли, зидабиубдешла, ед.] и мн., см. зидадеш.
зидабиэс
[(зидаи-эс, зидари-эс;
зидади-эс), зидабиуб, зидабиубли, зидабиубси, зидаи(зидаира/я);
сов.] 1) стать противоречивым, нелогичным; зидадиубти баянти сведения, ставшие противоречивыми; 2) стать неприязненным, неблагосклонным, недружелюбным, враждебным; илдала ургала зидабиубли саби их отношения стали неприязненными. II несов. зидабирес.
[(зимилз-ес, зимрилз-ес;
зимдилз-ес), зимбилзан, зимбилзули, зимбилзуси, зимбилзен(зимбилзена/я);
несов.] 1) в струнку становиться, вытягиваться; командирла гьалаб бургъанти зимбилзули саби воины вытягиваются перед командиром; 2) перен. приходить быстро; хIяжатагаркъира, зимилзан быстро приходит и когда не нужно. II сов. зимбизес.
зимбиргIес
[(мн. зимдиргI-ес), зимбиргIур, зимбиргIули, зимбиргIуси, зимбиргIен(зимбиргIена/я), зимбиргIяхъес, зимбиргIни, III несов.] неметь, костенеть, цепенеть; кьяш зимбиргIули саби нога немеет; лебилра чарх зимбиргIули саби всё тело цепенеет. II сов. зимбяргIес.
зимбулхъес
[(мн. зимдулхъ-ес), зимбулхъан, зимбулхъули, зимбулхъуси, зимбулхъен(зимбулхъена/я), III несов.] ныть, звенеть, гудеть; замана-заманаличиб чарх зимбулхъан время от времени ноет тело. II сов. зимбухъес.
зимбухъес
[(мн.зимдухъ-ес), зимбухъун, зимбухъи, зимбухъунси, зимбухъен(зимбухъена/я), III сов.] поныть, заныть, зазвенеть; бугIярдешличи чарх зимбухъун от холода тело заныло. II несов. зимбулхъес.
[зимизай, зимизалаа;
зимизалаули;] мурашка, мурашки; някъличир зимизалаули дакIудиуб на руке появились мурашки.
зимизулидизес
[зимизулидизур, зимизулидизурли, зимизулидизурси;] IIIмн.; сов. о мурашках: образоваться, появиться; лебилра чархличи зимизулидизурли сари всё тело покрывается мурашками. II несов. зимизулидилзес.
зимизулидилзес
[зимизулидилзан, зимизулидилзули, зимизулидилзуси;] IIIмн.; несов. о мурашках: образовываться, появляться. II сов. зимизулидизес.
зимха
[зимхали, зимхала, зимхаби;] 1) кисет; танбакула зимха кисет для табака; 2) (З проп. имя собст. муж.) Зимха.
зимъала
[зимъалали, зимъалала, ед.] и мн., 1) вытягивание, выпрямление спины; 2) нытье, дрожь; кьяшла зимъала черардякьун прошла дрожь ноги; кIатIакьулсала зимъала даимдиубли сари продолжается дрожь (дрожание) лопатки.
зин-заябарес
[(мн. зин-заядар-ес), зин-заябариб, зин-заябарили, зин-заябарибси, зин-заябара(зин-заябарая), III сов.] 1) полностью: повредить, испортить, привести в негодность; прост. изгадить; хIянчи зин-заябарес полностью испортить работу; 2) исковеркать, искомкать; 3) перен. вульгаризировать. II несов. зин-заябирес.
зин-заябикIес
[(мн. зин-заядикI-ес), зин-заябикIар, зин-заябикIули, зин-заябикIуси, зин-заябикIен(зин-заябикIена/я), III несов.] полностью: повреждаться, портиться, приходить в негодность.
зин-заябирес
[(мн. зин-заядир-ес), зин-заябиру(зин-заябирар), зин-заябирули, зин-заябируси, зин-заябирен(зин-заябирена/я), III несов.] 1) губить(ся), прост. гробить; громить, ломать; повреждать(ся), портить(ся), портить, приводить в негодность; илини лебилра хIянчи зин-заябиру он испортит всю работу; 2) коверкать, комкать; уродовать. 3) перен. вульгаризировать. II сов. зин-заябиэс.
[зинабариб, зинабарили, зинабарибси, зинабара(зинабарая);
сов.] совершить прелюбодеяние; зинабарибси адам человек, совершивший прелюбодеяние. II несов. зинабирес.
зинабирес
[зинабиру, зинабирули, зинабируси, зинабирен(зинабирена/я);
несов.] прелюбодействовать, совершать прелюбодеяние. II сов. зинабарес.
зиначи
[зиначили, зиначила, зиначиби;] распутник и распутница; устар. прелюбодей и прелюбодейка.
[(мн. зингъирдикI-ес), зингъирбикIар, зингъирбикIули, зингъирбикIуси, зингъирбикIен(зингъирбикIена/я), III несов.] звенеть; звонить; производить звон; см. зингъбикIес.
зингъирбулхъес
[(мн. зингъирдулхъ-ес), зингъирбулхъан, зингъирбулхъули, зингъирбулхъуси, зингъирбулхъен(зингъирбулхъена/я), III несов.] звенеть; звонить; производить звон; см. зингъбулхъес. II сов. зингъирбухъес.
зингъирбухъес
[(мн. зингъирдухъ-ес), зингъирбухъун, зингъирбухъи, зингъирбухъунси, зингъирбухъен(зингъирбухъена/я), III сов.] зазвенеть, прозвенеть; позвонить; произвести звон; см. зингъбухъес. II несов. зингъирбулхъес.
[(зинкIирикI-ес, зинкIиррикI-ес;
зинкIирдикI-ес), зинкIирбикIар, зинкIирбикIули, зинкIирбикIуси, зинкIирбикIен(зинкIирбикIена/я);
несов.] см. зинкIбикIес.
зинкIирбулхъес
[(зинкIирулхъ-ес, зинкIиррулхъ-ес;
зинкIирдулхъ-ес), зинкIирбулхъан, зинкIирбулхъули, зинкIирбулхъуси, зинкIирбулхъен(зинкIирбулхъена/я);
несов.] см. зинкIбулхъес. II сов. зинкIбухъес.
зинкIирбухъес
[(зинкIирухъ-ес, зинкIиррухъ-ес;
зинкIирдухъ-ес), зинкIирбухъун, зинкIирбухъи, зинкIирбухъунси, зинкIирбухъен(зинкIирбухъена/я);
сов.] см. зинкIбухъес. II несов. зинкIбулхъес.
зинкIиръала
[зинкIиръалали, зинкIиръалала, ед.] и мн., см. зинкI.
[зинкIули, зинкIула, зинкIуби;] 1) резвун и резвунья; игрун и игрунья; зинкIу хъяша ребёнок резвун; зинкIу житала дурхIя котёнок-игрун; 2) перен. разг. фигляр; ил зинкIу адам сай он - человек-фигляр.
зинкIудеш
[зинкIудешли, зинкIудешла, мн.,] 1) резвость; дурхI-нала зинкIудеш резвость детей; 2) перен. разг. фиглярство; хъярчилагъунти зинкIудеш фиглярство как у ряженого.
зинкIуладарес
[зинкIуладариб, зинкIуладарили, зинкIуладарибси, зинкIуладара(зинкIуладарая);] IIIмн.; сов. разг. побыть фигляром, заняться фиглярством. II несов. зинкIуладирес.
зинкIуладирес
[,-у(зинкIуладирар), зинкIуладирули, зинкIуладируси, зинкIуладирен] (-ена /я); IIIмн.; несов. разг. фиглярить, фиглярничать и фиглярствовать; илис зинкIуладирес дигахъу он любит фиглярничать. II сов. зинкIуладарес.
[(мн. зинкъдир-ес), зинкъбиру(зинкъбирар), зинкъбирули, зинкъбируси, зинкъбирен(зинкъбирена/я), III несов.] позванивать; разг. дзинькать, тренькать; урши хIязла зянкъярай зинкъбирес бурсикайуб малыш научился тренькать игрушечным колокольчиком. II сов. зинкъбарес.
зинкъбулхъес
[(мн. зинкъдулхъ-ес), зинкъбулхъан, зинкъбулхъули, зинкъбулхъуси, зинкъбулхъен(зинкъбулхъена/я), III несов.] звенеть; разг. дзинькать; телефон ургади зинкъбулхъули саби телефон иногда дзинькает. II сов. зинкъбухъес.
зинкъбухъес
[(мн. зинкъдухъ-ес), зинкъбухъун, зинкъбухъи, зинкъбухъунси, зинкъбухъен(зинкъбухъена/я), III сов.] зазвенеть, прозвенеть; урчила хъяблабси зянкъярай зинкъбухъун колокольчик на шее лошади зазвенел. II несов. зинкъбулхъес.
[(мн. зинкъирдулхъ-ес), зинкъирбулхъан, зинкъирбулхъули, зинкъирбулхъуси, зинкъирбулхъен(зинкъирбулхъена/я), III несов.] звенеть; разг. дзинькать, тренькать; кисализиб телефон зинкъирбулхъули саби телефон в кармане звонит. II сов. зинкъирбухъес.
зинкъирбухъес
[(мн. зинкъирдухъ-ес), зинкъирбухъун, зинкъирбухъи, зинкъирбухъунси, зинкъирбухъен(зинкъирбухъена/я), III сов.] издать звон, позвенеть; разг. тренкнуть. II несов. зинкъирбулхъес.
зинкъиръала
[зинкъиръалали, зинкъиръалала, ед.] и мн., звон; разг. дзиньканье, треньканье; см. зинкъ.
зинукь
[зинукьли, зинукьла, зинукьуни;] 1) дневка (дневной отдых животных); 2) место дневки; кьули зинукьличи гьайдиуб коровы направились к месту дневки.
зипIикI
[зипIикIли, зипIикIла, зипIикIуни;] самодельная свирель (две связанные между собой соломенные трубочки из камыша, стебля злаковых); муракьянани зипIикI бучIесаиб косарь сыграл на свирели.
зипIикIбирхъес
[зипIикIбирхъу, зипIикIбирхъули, зипIикIбирхъуси, зипIикIбирхъен(зипIикIбирхъена/я), зипIикIбирхъяхъес, зипIикIбирхъни, III несов.] играть на самодельной свирели. II сов. зипIикIбяхъес.
зипIикIбяхъес
[зипIикIбяхъиб, зипIикIбяхъили, зипIикIбяхъибси, зипIикIбяхъи(зипIикIбяхъира/я), зипIикIбяхъяхъес, зипIикIбяхъни, III сов.] заиграть на самодельной свирели. II несов. зипIикIбирхъес.
[(мн. зир-пашдар-ес), зир-пашбариб, зир-пашбарили, зир-пашбарибси, зир-пашбара(зир-пашбарая), III сов.] см. зирбарес 2). II несов. зир-пашбирес.
зир-пашбикIес
[(зир-пашикI-ес, зир-пашрикI-ес;
зир-пашдикI-ес), зир-пашбикIар, зир-пашбикIули, зир-пашбикIуси, зир-пашбикIен(зир-пашбикIена/я);
несов.] см. зирбикIес
зир-пашбирес
[(мн. зир-пашдир-ес), зир-пашбиру(зир-пашбирар), зир-пашбирули, зир-пашбируси, зир-пашбирен(зир-пашбирена/я), III несов.] см. зирбирес 2). II сов. зир-пашбиэс.
зир-пашбиэс
[(мн. зир-пашди-эс), зир-пашбиуб, зир-пашбиубли, зир-пашбиубси, зир-паши(зир-пашира/я), III сов.] см. зирбиэс 2). II несов. зир-пашбирес.
зиракь
[зиракьли, зиракьла, зиракьуни;] то, что разбросано, переворошено.
зиракьес
[зиракьур, зиракьурли, зиракьурси, зиракьи(зиракьира/я), III сов.] см. зирбарес. II несов. зиралкьес.
зиракьяна
[зиракьянали, зиракьянала, зиракьянаби;] разбрасыватель; тот, кто занимается ворошением и шевелением (травы, сена и т.д.).
зиралкьес
[зиралкьа, зиралкьули, зиралкьуси, зиралкьен(зиралкьена/я), III несов.] см. зирбирес. II сов. зиракьес.
зирбарес
[(мн. зирдар-ес), зирбариб, зирбарили, зирбарибси, зирбара(зирбарая), III сов.] 1) разбросать; разворошить; кьар зирдарес разбросать траву (или перевернуть); 2) вытряхнуть; взбить; о подушке и т.д.: перебить; гIянала зирбарес перебить подушку. II несов. зирбирес.
зирбикIес
[(зирикI-ес, зиррикI-ес;
зирдикI-ес), зирбикIар, зирбикIули, зирбикIуси, зирбикIен(зирбикIена/я);
несов.] 1) разбрасывать; ворошить; неш кьарли зиррикIули сари мать разбрасывает траву; 2) вытряхивать; взбивать; о подушке и т.д.: перебивать.
зирбирес
[(мн. зирдир-ес), зирбиру(зирбирар), зирбирули, зирбируси, зирбирен(зирбирена/я), III несов.] 1) разбрасывать; ворошить; мура зирдирес ворошить сено; 2) вытряхивать; взбивать; буруш зирбирес взбивать матрац. II сов. зирбиэс.
[(мн. зирди-эс), зирбиуб, зирбиубли, зирбиубси, зири(зирира/я), III сов.] 1) быть разбросанным; лебилра кьар зирбиубли саби вся трава была разбросана; 2) быть вытряхнутым; быть взбитым. II несов. зирбирес.
зирняв
[зирнявли, зирнявла, зирнявти;] муз. зурна; зирнявлира, дам-лира мекъ гьаргбариб зурна и барабан возвестили о начале свадьбы.
[зияратли, зияратла, зияратуни;] рел. 1) зиярат (место захоронения святого человека как место паломничества); святыня; мегъан шайх МяхIяммадла зиярат место захоронения шейха Магомеда Мегинского; 2) паломничество (к месту захоронения святого человека); зияратли дякьунра посетили святое место, совершили паломничество. ХIела зиярат Аллагьли кьабулбараб благопож. да примет Аллах твоё паломничество к святому месту.
зияратбарес
[зияратбариб, зияратбарили, зияратбарибси, зияратбара(зияратбарая);
сов.] совершить паломничество к святому месту. II несов. зияратбирес.
зияратбирес
[зияратбиру, зияратбирули, зияратбируси, зияратбирен(зияратбирена/я);
несов.] паломничать; совершать паломничество к святому месту; зияратбирутала кьукья группа, совершающих паломничество. II сов. зияратбарес.
[(зугIлумазиик-ес, зугIлумазирик-ес;
зугIлумазидик-ес), зугIлумазибикиб, зугIлумазибикили, зугIлумазибикибси, зугIлумазибики(зугIлумазибикира/я);
сов.] впасть в заботы, хлопоты; унруби жура-журала зугIлумазибикили саби соседи впали в разные хлопоты. II несов. зугIлумазибиркес.
зугIлумазибиркес
[(зугIлумазиирк-ес, зугIлумазирирк-ес;
зугIлумазидирк-ес), зугIлумазибиркур, зугIлумазибиркули, зугIлумазибиркуси, зугIлумазибиркен(зугIлумазибиркена/я);
несов.] впадать в заботы, хлопоты; илис зугIлумазииркес хIейгахъу он не любит впадать в хлопоты. II сов. зугIлумазибикес.
зугIлумар
обременённый заботами, хлопотами.
зугIлумиагар
[зугIлумиагарти] не имеющий забот, хлопот; беззаботный; зугIлумиагар адам беззаботный человек.
зугIяйзибикес
[(зугIяйзиик-ес, зугIяйзирик-ес;
зугIяйзидик-ес), зугIяйзибикиб, зугIяйзибикили, зугIяйзибикибси, зугIяйзибики(зугIяйзибикира/я);
сов.] см. зугIлумазибикес. II несов. зугIяйзибиркес.
зугIяйзибиркес
[(зугIяйзиирк-ес, зугIяйзирирк-ес;
зугIяйзидирк-ес), зугIяйзибиркур, зугIяйзибиркули, зугIяйзибиркуси, зугIяйзибиркен(зугIяйзибиркена/я);
несов.] см. зугIлумазибиркес. II сов. зугIяйзибикес.
[(зугъикI-ес, зугърикI-ес;
зугъдикI-ес), зугъбикIар, зугъбикIули, зугъбикIуси, зугъбикIен(зугъбикIена/я);
несов.] литься, сочиться, струиться, точиться, капать, растекаться, течь; хIили зугъикIуси адам человек, истекающий кровью; дурхIни шинни зугъбикIули саби с ребят капает вода.
зугъбикIудеш
[(мн. зугъдикIудеш), зугъбикIудешли, зугъбикIудешла, ед.] и мн., капанье, течение; см. зугъ.
зугъбирес
[(мн. зугъдир-ес), зугъбирар, зугъбирули, зугъбируси, зугъбирен(зугъбирена/я), III несов.] литься, сочиться, струиться, точиться, капать; см. зугъбикIес. II сов. зугъбиэс.
зугъбиэс
[(мн. зугъди-эс), зугъбиуб, зугъбиубли, зугъбиубси, зугъи(зугъира/я), III сов.] политься, посочиться, заструиться, покапать; дяхъилизирад дахъал хIи зугъдиуб из раны полилось много крови. II несов. зугъбирес.
зугъбулхъес
[(мн.зугъдулхъ-ес), зугъбулхъан, зугъбулхъули, зугъбулхъуси, зугъбулхъен(зугъбулхъена/я), III несов.] сочиться, струиться, точиться, капать, течь, растекаться; краска зугъбулхъули саби краска растекается. II сов. зугъбухъес.
зугъбухъес
[(мн. зугъдухъ-ес), зугъбухъун, зугъбухъи, зугъбухъунси, зугъбухъен(зугъбухъена/я), III сов.] потечь, заструиться, хлынуть; о краске: растечься. II несов. зугъбулхъес.
[(зузчеир-ес, зузчерир-ес;
зузчедир-ес), зузчебиру(зузчебирар), зузчебирули, зузчебируси, зузчебирен(зузчебирена/я);
несов.] притягивать(ся), натягивать(ся); сунечи зузчебирули сай притягивает к себе. II сов. зузчебиэс.
[(зузчеулхъ-ес, зузчерулхъ-ес;
зузчедулхъ-ес), зузчебулхъан, зузчебулхъули, зузчебулхъуси, зузчебулхъен(зузчебулхъена/я);
несов.] притягиваться, натягиваться; см. зузчебирес. II сов. зузчебухъес.
зузчебухъес
[(зузчеухъ-ес, зузчерухъ-ес;
зузчедухъ-ес), зузчебухъун, зузчебухъи, зузчебухъунси, зузчебухъен(зузчебухъена/я);
сов.] притянуться, натянуться; см. зузчебиэс. II несов. зузчебул-хъес.
зузъала
[зузъалали, зузъалала, мн.,] потягивание; дёрганье; потуги; см. зуз.
зукьибарес
[(мн. зукьидар-ес), зукьибариб, зукьибарили, зукьибарибси, зукьибара(зукьибарая), III сов.] сделать солёным; пересолить; хурег зукьибарес пересолить блюдо. II несов. зукьибирес.
зукьибизес
[(мн. зукьидиз-ес), зукьибизур, зукьибизурли, зукьибизурси, зукьибизи(зукьибизира/я), III сов.] показаться солёным, пересоленным; нергъ зукьидизур суп показался пересоленным. II несов. зукьибилзес.
[(мн. зукьидилз-ес), зукьибилзан, зукьибилзули, зукьибилзуси, зукьибилзен(зукьибилзена/я), III несов.] казаться солёным, пересоленным; илис диъ зукьибилзули саби мясо ему кажется пересоленным. II сов. зукьибизес.
зукьибирес
[(мн. зукьидир-ес), зукьибиру(зукьибирар), зукьибирули, зукьибируси, зукьибирен(зукьибирена/я), III несов.] делать (становиться) солёным, пересоленным. II сов. зукьибиэс.
[(мн. зукьиди-эс), зукьибиуб, зукьибиубли, зукьибиубси, зукьии(зукьиира/я), III сов.] стать солёным, пересоленным; зукьибиубси беркала чилилра букули ахIен никто не ест пересоленную пищу. II несов. зукьибирес.
зукьидеш
[зукьидешли, зукьидешла, мн.,] солёность; океанна шинна зукьидеш солёность океанской воды.
[(мн. зумадилз-ес), зумабилзан, зумабилзули, зумабилзуси, зумабилзен(зумабилзена/я), III несов.] казаться густым, плотным, частым. II сов. зумабизес.
зумабирес
[(мн. зумадир-ес), зумабиру(зумабирар), зумабирули, зумабируси, зумабирен(зумабирена/я), III несов.] 1) сгущать(ся); уплотнять(ся); делать (становиться) густым, плотным, частым; анхъ зумабирес сгущать сад, делать сад густым; гье имцIадаралли, хъу зумабирар если увеличить семена, то всходы будут густыми; 2) перен. учащать; уркIила тимхъ зумабирули саби пульс учащается. II сов. зумабиэс.
[зумякьти] монолитный; цельный, сплошной; зумякьси мер монолитное место; зумякьси хьулчи фундамент, основанный на монолите.
зуна
[зунали, зунала, зунаби;] оглобля.
зунтIрар
веснушчатый, в веснушках, конопатый; зунтIрар дяхIвеснушчатое лицо; зунтIрар рурси девушка в веснушках.
зунтIри
[зунтIрани, зунтIрала, мн.,] веснушки; конопушка; къянкъличирти зунтIри веснушки на носу.
зур
[зурли, зурла, зурми;] ясень.
зурба
1. большой, огромный, громадный; здоровый; рослый; разг. здоровенный; зурба галга здоровенное (огромное) дерево; зурба адам здоровенный человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; разг. здоровяк; прост. здоровила. Зурбала дяхIцIира зурба бирар погов. и тень здоровяка бывает здоровенная.
зурбабизес
[(зурбаиз-ес, зурбариз-ес;
зурбадиз-ес), зурбабизур, зурбабизурли, зурбабизурси, зурбабизи(зурбабизира/я);
сов.] показаться огромным, громадным, рослым; мякьлаб чебаибхIели, наб пил зурбабизур когда увидел вблизи, слон показался мне громадным. II несов. зурбабилзес.
зурбабилзес
[(зурбаилз-ес, зурбарилз-ес;
зурбадилз-ес), зурбабилзан, зурбабилзули, зурбабилзуси, зурбабилзен(зурбабилзена/я);
несов.] казаться огромным, громадным, рослым. II сов. зурбабизес.
зурбабирес
[(мн. зурбадир-ес), зурбабиру(зурбабирар), зурбабирули, зурбабируси, зурбабирен(зурбабирена/я), III несов.] делать (становиться) огромным, громадным, рослым; илала чарх зурбабирули саби его тело становится здоровенным. II сов. зурбабиэс.
зурбабиэс
[(мн. зурбади-эс), зурбабиуб, зурбабиубли, зурбабиубси, зурбаи(зурбаира/я), III сов.] стать огромным, громадным, рослым; зурбабиубси чарх тело, которое стало здоровенным. II несов. зурбабирес.
[(зухилз-ес, зухрилз-ес;
зухдилз-ес), зухбилзан, зухбилзули, зухбилзуси, зухбилзен(зухбилзена/я);
несов.] 1) коченеть, дрогнуть, стыть, превращаться в сосульку, превращаться в ледышку, костенеть, стынуть, зябнуть; дурхIни зухбилзули саби дети коченеют; 2) ёжиться, кукожиться (от холода); дураб ванали саби, хIу биалли зухилзулри на улице тепло, а ты ёжишься. II сов. зухбизес.
[(мн. зявдикI-ес), зявбикIар, зявбикIули, зявбикIуси, зявбикIен(зявбикIена/я), III несов.] звенеть; жужжать; къяйкла тIама лихIбазиб зявбикIар звук выстрела звенит в ушах.
зявбулхъес
[(мн. зявдулхъ-ес), зявбулхъан, зявбулхъули, зявбулхъуси, зявбулхъен(зявбулхъена/я), III несов.] звенеть, жужжать (время от времени); хIела гьарил гъай хIярхIяван зявбулхъули саби каждое твоё слово звенит как пуля. II сов. зявбухъес.
зявбухъес
[(мн. зявдухъ-ес), зявбухъун, зявбухъи, зявбухъунси, зявбухъен(зявбухъена/я), III сов.] прозвенеть, зазвенеть; прожужжать, просвистеть; бекIла чедибад хIярхIя зявбухъун над головой просвистела пуля. II несов. зявбулхъес.
[зягIипкардешли, зягIипкардешла, ед.] и мн., см. зягIипдеш.
зягIипли
[нареч.] болезненно; в больном состоянии; немощно; истощённо; в слабом, немощном, истощённом состоянии; дудеш зягIипли сай отец болен; урши зягIипли школализи вякьун сын пошёл в школу в больном состоянии; вахъхIи зягIипли калес проболеть долго.
зягIипси
[зягIипти] 1) больной, нездоровый, немощный, слабый, чахлый; прост. хворый; зягIипси ухъна немощный старик; зягIипси адам жявли гьимуркIар больной человек быстро обижается; зягIипси чахъу чахлая овца.
1. дееприч. от зязэс; 2. в знач. нареч. с жужжанием, жужжа; зязъили урцули, жибинтани усаахъес валтули ахIен летая с жужжанием, комары не дают заснуть.
[(мн. зяйдулхъ-ес), зяйбулхъан, зяйбулхъули, зяйбулхъуси, зяйбулхъен(зяйбулхъена/я), III несов.] звенеть, звучать (звонко, пронзительно). II сов. зяйбухъес.
зяйбухъес
[(мн. зяйдухъ-ес), зяйбухъун, зяйбухъи, зяйбухъунси, зяйбухъен(зяйбухъена/я), III сов.] прозвенеть, прозвучать (звонко, пронзительно); командирла буйрухъ зяйбухъун пронзительно прозвучал приказ командира. II несов. зяйбулхъес.
[(мн. зяйхъдикI-ес), зяйхъбикIар, зяйхъбикIули, зяйхъбикIуси, зяйхъбикIен(зяйхъбикIена/я), III несов.] брякать; лязгать, звенеть, звякать; мегь зяйхъбикIули саби металл звякает.
зяйхъбулхъес
[(мн. зяйхъдулхъ-ес), зяйхъбулхъан, зяйхъбулхъули, зяйхъбулхъуси, зяйхъбулхъен(зяйхъбулхъена/я), III несов.] брякать; лязгать, звенеть, звякать; см. зяйхъбикIес. II сов. зяйхъбухъес.
зяйхъбухъес
[(мн. зяйхъдухъ-ес), зяйхъбухъун, зяйхъбухъи, зяйхъбухъунси, зяйхъбухъен(зяйхъбухъена/я), III сов.] брякнуть; лязгнуть, зазвенеть, звякнуть; мегь зяйхъбухъун лязгнуло железо. II несов. зяйхъбулхъес.
зяйъала
[зяйъалали, зяйъалала, мн.,] звон; илала далайла зяйъала анцIхIедулкьан звон его песни не надоедает.
[(мн. зямдетар-ес), зямбетариб, зямбетарили, зямбетарибси, зямбетара(зямбетарая), III сов.] 1) приколотить, прибить; забить; лацлизи гIябул зямбетарес приколотить гвоздь в стену; 2) просунуть; протолкать, затолкать; кIелра урши шкафлизи зямбетариб затолкал обоих сыновей в шкаф; 3) перен. сказать прямо, без обиняков, напрямик; вяхIлизи бархьдеш зямбетариб напрямик высказал в лицо правду. II несов. зямбетирес.
зямбетирес
[(мн. зямдетир-ес), зямбетиру, зямбетирули, зямбетируси, зямбетирен(зямбетирена/я), III несов.] 1) приколачивать; забивать; 2) засовывать, проталкивать; 3) перен. говорить прямо, без обиняков; гIела-гьала хIерхIеили, гьанбикибси зямбетирес высказывать без оглядки всё, что придёт на ум. II сов. зямбетарес.
[(мн. зямхъдалт-ес), зямхъбалта, зямхъбалтули, зямхъбалтуси, зямхъбалтен(зямхъбалтена/я), III несов.] хлопать, стучать; см. зямхъбирес. II сов. зямхъбатес.
зямхъбарес
[(мн. зямхъдар-ес), зямхъбариб, зямхъбарили, зямхъбарибси, зямхъбара(зямхъбарая), III сов.] 1) лязгнуть; 2) хлопнуть, стукнуть; унза зямхъдарес хлопнуть дверью. II несов. зямхъбирес.
зямхъбатес
[(мн. зямхъдат-ес), зямхъбатур, зямхъбатурли, зямхъбатурси, зямхъбати(зямхъбатира/я), III сов.] хлопнуть, стукнуть; см. зямхъбарес. II несов. зямхъбалтес.
зямхъбикIес
[(зямхъикI-ес, зямхърикI-ес;
зямхъдикI-ес), зямхъбикIар, зямхъбикIули, зямхъбикIуси, зямхъбикIен(зямхъбикIена/я);
несов.] 1) лязгать; цулби зямхъдикIули сари зубы лязгают; 2) хлопать, стучать; зямхъикIуси мегьла уста стучащий железных дел мастер.
зямхъбирес
[(мн. зямхъдир-ес), зямхъбиру(зямхъбирар), зямхъбирули, зямхъбируси, зямхъбирен(зямхъбирена/я), III несов.] 1) лязгать; мегьла тахтаби зямхъдирули сари лязгают листы железа; 2) хлопать, стучать; унза зямхъдирес хлопать дверью. II сов. зямхъбиэс.
зямхъбиэс
[(мн. зямхъди-эс), зямхъбиуб, зямхъбиубли, зямхъбиубси, зямхъи(зямхъира/я), III сов.] 1) лязгнуть; 2) хлопнуться, стукнуться; унза зямхъбиуб дверь хлопнулась. II несов. зямхъбирес.
зямхъбулхъес
[(мн. зямхъдулхъ-ес), зямхъбулхъан, зямхъбулхъули, зямхъбулхъуси, зямхъбулхъен(зямхъбулхъена/я), III несов.] см. зямхъбирес. II сов. зямхъбухъес
зямхъбухъес
[(мн.зямхъдухъ-ес), зямхъбухъун, зямхъбухъи, зямхъбухъунси, зямхъбухъен(зямхъбухъена/я), III сов.] см. зямхъбиэс. II несов. зямхъбулхъес.
[(мн. зямхъярдар-ес), зямхъярбариб, зямхъярбарили, зямхъярбарибси, зямхъярбара(зямхъярбарая), III сов.] см. зямхъбарес. II несов. зямхъярбирес.
зямхъярбикIес
[(мн. зямхъярдикI-ес), зямхъярбикIар, зямхъярбикIули, зямхъярбикIуси, зямхъярбикIен(зямхъярбикIена/я), III несов.] см. зямхъбикIес.
зямхъярбирес
[(мн. зямхъярдир-ес), зямхъярбиру(зямхъярбирар), зямхъярбирули, зямхъярбируси, зямхъярбирен(зямхъярбирена/я), III несов.] см. зямхъбирес. II сов. зямхъярбарес.
зямхъярбулхъес
[(мн. зямхъярдулхъ-ес), зямхъярбулхъан, зямхъярбулхъули, зямхъярбулхъуси, зямхъярбулхъен(зямхъярбулхъена/я), III несов.] см. зямхъбулхъес. II сов. зямхъярбухъес.
зямхъярбухъес
[(мн. зямхъярдухъ-ес), зямхъярбухъун, зямхъярбухъи, зямхъярбухъунси, зямхъярбухъен(зямхъярбухъена/я), III сов.] см. зямхъбухъес. II несов. зямхъярбулхъес.
[(мн. зянгъдар-ес), зянгъбариб, зянгъбарили, зянгъбарибси, зянгъбара(зянгъбарая), III сов.] позвонить; гьачам гьатIи зянгъбара позвони ещё один раз. II несов. зянгъбирес.
зянгъбикIес
[(зянгъикI-ес, зянгърикI-ес;
зянгъдикI-ес), зянгъбикIар, зянгъбикIули, зянгъбикIуси, зянгъбикIен(зянгъбикIена/я);
несов.] звонить; телефон зянгъбикIули саби звонит телефон; ил узичи зянгъикIули сай он звонит брату; унзализи чи-саял зянгъикIули сай кто-то звонит в дверь.
зянгъбирес
[(мн. зянгъдир-ес), зянгъбиру(зянгъбирар), зянгъбирули, зянгъбируси, зянгъбирен(зянгъбирена/я), III несов.] звенеть; кисализирти арц зянгъдирули сари монеты в кармане звенят. II сов. зянгъбарес.
зянгъбиэс
[(мн. зянгъди-эс), зянгъбиуб, зянгъбиубли, зянгъбиубси, зянгъи(зянгъира/я), III сов.] прозвенеть; чудкъаличи даршибти арц зянгъдиуб прозвенели монеты, висящие на чухте. II несов. зянгъбирес.
зянгъбулхъес
[(мн. зянгъдулхъ-ес), зянгъбулхъан, зянгъбулхъули, зянгъбулхъуси, зянгъбулхъен(зянгъбулхъена/я), III несов.] см. зянгъбирес. II сов. зянгъбухъес.
зянгъбухъес
[(мн. зянгъдухъ-ес), зянгъбухъун, зянгъбухъи, зянгъбухъунси, зянгъбухъен(зянгъбухъена/я), III сов.] прозвенеть; см. зянгъбиэс. II несов. зянгъбулхъес.
[(мн. зянгъярдар-ес), зянгъярбариб, зянгъярбарили, зянгъярбарибси, зянгъярбара(зянгъярбарая), III сов.] позвонить; см. зянгъбарес. II несов. зянгъярбирес.
[(мн. зянгъярдир-ес), зянгъярбиру(зянгъярбирар), зянгъярбирули, зянгъярбируси, зянгъярбирен(зянгъярбирена/я), III несов.] звонить; см. зянгъбирес. II сов. зянгъярбарес.
зянгъярбулхъес
[(зянгъярулхъ-ес, зянгъяррулхъ-ес;
зянгъярдулхъ-ес), зянгъярбулхъан, зянгъярбулхъули, зянгъярбулхъуси, зянгъярбулхъен(зянгъярбулхъена/я);
несов.] звонить; унзализи зянгъярулхъес звонить в дверь. II сов. зянгъярбухъес.
зянгъярбухъес
[(зянгъярухъ-ес, зянгъяррухъ-ес;
зянгъярдухъ-ес), зянгъярбухъун, зянгъярбухъи, зянгъярбухъунси, зянгъярбухъен(зянгъярбухъена/я);
сов.] позвонить; илди чуйнарил зянгъярбухъун они позвонили несколько раз. II несов. зянгъярбулхъес.
[зянкъли, зянкъла, мн.,] звон, трезвон, перезвон; шурла гIеларад зянкъала дакIудиуб из-за утёса послышался трезвон; см. зянкъ.
зянкъбарес
[(мн. зянкъдар-ес), зянкъбариб, зянкъбарили, зянкъбарибси, зянкъбара(зянкъбарая), III сов.] произвести звон (ударяя в колокол); зянкъярайти зянкъдарес звонить в колокола. II несов. зянкъбирес.
зянкъбикIес
[(зянкъикI-ес, зянкърикI-ес;
зянкъдикI-ес), зянкъбикIар, зянкъбикIули, зянкъбикIуси, зянкъбикIен(зянкъбикIена/я);
несов.] 1) звенеть; звонить; трезвонить; разг. звониться; хъули зянкъбикIес звонить в квартиру; районнизибад зянкъбикIес звонить из района. 2) лязгать, дребезжать.
зянкъбирес
[(мн. зянкъдир-ес), зянкъбиру(зянкъбирар), зянкъбирули, зянкъбируси, зянкъбирен(зянкъбирена/я), III несов.] звонить (в колокол или колокольчик). II сов. зянкъбарес.
зянкъбулхъес
[(мн. зянкъдулхъ-ес), зянкъбулхъан, зянкъбулхъули, зянкъбулхъуси, зянкъбулхъен(зянкъбулхъена/я), III несов.] звякать, позвякивать, позванивать; мегьла бутIа зянкъбулхъули саби кусок железа позвякивает. II сов. зянкъбухъес
зянкъбухъес
[(мн. зянкъдухъ-ес), зянкъбухъун, зянкъбухъи, зянкъбухъунси, зянкъбухъен(зянкъбухъена/я), III сов.] звякнуть, позвонить; прозвонить. II несов. зянкъбулхъес.
зянкъдирхъес
[зянкъдирхъу, зянкъдирхъули, зянкъдирхъуси, зянкъдирхъен(зянкъдирхъена/я), зянкъдирхъяхъес, зянкъдирхъни;
несов.] звонить; разг. трезвонить; зянкъдирхъес вирар, телефон биалли можно звонить, если есть телефон. II сов. зянкъдяхъес.
зянкъдяхъес
[зянкъдяхъиб, зянкъдяхъили, зянкъдяхъибси, зянкъдяхъи(зянкъдяхъира/я), зянкъдяхъяхъес, зянкъдяхъни;
сов.] позвонить; звякнуть; перезвонить; больницализи зянкъдяхъес позвонить в больницу. II несов. зянкъдирхъес.
зянкъяр
[зянкъярли, зянкъярла, мн.,] см. зянкъ и зянкъ-ала.
[(мн. зянкъярдир-ес), зянкъярбиру(зянкъярбирар), зянкъярбирули, зянкъярбируси, зянкъярбирен(зянкъярбирена/я), III несов.] звонить (в колокол или колокольчик). II сов. зянкъярбарес.
зянкъярбулхъес
[(мн. зянкъярдулхъ-ес), зянкъярбулхъан, зянкъярбулхъули, зянкъярбулхъуси, зянкъярбулхъен(зянкъярбулхъена/я), III несов.] звенеть; позванивать. II сов.зянкъярбухъес.
1. -ли, -ла, ед., тягость; трудность; тяжесть; халаси зяхIмат большая тягость, трудность; зяхIмат чебуркъес выпасть (на долю) тягость; 2. в знач. прил. трудный, нелёгкий, тяжёлый, тяжкий; затруднительный; зяхIмат хIянчи трудная работа; зяхIмат аги затруднительное положение.
зяхIматбарес
[(мн. зяхIматдар-ес), зяхIматбариб, зяхIматбарили, зяхIматбарибси, зяхIматбара(зяхIматбарая), III сов.] затруднить, утрудить, осложнить, усложнить, усугубить, отяготить, отягчить; илини аги гьатIира зяхIматбариб он ещё больше усугубил положение; хIянчи зяхIматбариб отяготил работу. II несов. зяхIматбирес.
зяхIматбизес
[(мн. зяхIматдиз-ес), зяхIматбизур, зяхIматбизурли, зяхIматбизурси, зяхIматбизи(зяхIматбизира/я), III сов.] показаться трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным; хъали ремонтбирнила хIянчи илис зяхIматдизур работы по ремонту дома ему показались нелёгкими. II несов. зяхIматбилзес.
зяхIматбилзес
[(мн. зяхIматдилз-ес), зяхIматбилзан, зяхIматбилзули, зяхIматбилзуси, зяхIматбилзен(зяхIматбилзена/я), III несов.] казаться трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным; учителла санигIят уршилис зяхIматбилзули саби профессия учителя сыну кажется тяжёлой. II сов. зяхIматбизес.
зяхIматбирес
[(мн. зяхIматдир-ес), зяхIматбирар, зяхIматбирули, зяхIматбируси, зяхIматбирен(зяхIматбирена/я), III несов.] затрудняться; становиться трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным. II сов. зяхIматбиэс.
зяхIматбиэс
[(мн. зяхIматди-эс), зяхIматбиуб, зяхIматбиубли, зяхIматбиубси, зяхIмати(зяхIматира/я), III сов.] затрудниться; стать трудным, нелёгким, тяжёлым, тяжким, затруднительным; гьуйчибси аги гьатIира зяхIматбиуб ситуация на дороге стала ещё более тяжёлой. II несов. зяхIматбирес.
зяхIматбулхъес
[(мн. зяхIматдулхъ-ес), зяхIматбулхъан, зяхIматбулхъули, зяхIматбулхъуси, зяхIматбулхъен(зяхIматбулхъена/я), III несов.] см. зяхIматбирес. II сов. зяхIматбухъес.
зяхIматбухъес
[(мн. зяхIматдухъ-ес), зяхIматбухъун, зяхIматбухъи, зяхIматбухъунси, зяхIматбухъен(зяхIматбухъена/я), III сов.] см. зяхIматбиэс. II несов. зяхIматбулхъес.