Слова на букву Д. Даргинско-русский словарь. Составитель Юсупов Хизри.
дабагъ
[дабагъли, дабагъла, дабагъуни;] 1) дублёная кожа; дабагъла лутIи подошва из дублёной кожи; дабагъ биран дубильщик; дабагъла дарман дубитель; дабагъ чIянкIи кирза; дабагъ чIянкIила дабри кирзовые сапоги; 2) перен. жёсткий; адам ахIен, дабагъ сай не человек, а дублёная кожа; 3) первая часть сложных слов со знач. «дубить»: дабагъбарес выдубить; дабагъбирес дубить и т.д.
дабагъбарес
[(мн. дабагъдар-ес), дабагъбариб, дабагъбарили, дабагъбарибси, дабагъбара(дабагъбарая), III сов.] выдубить; дабагъбарили, барибси дублёный, изготовленный дублением. II несов. дабагъбирес.
дабагъбикIес
[(мн. дабагъдикI-ес), дабагъбикIар, дабагъбикIули, дабагъбикIуси, дабагъбикIен(дабагъбикIена/я), III несов.] дубиться; кабц гьамадли дабагъбикIули саби кожа легко дубится.
[(мн. дабагъдир-ес), дабагъбиру(дабагъбирар), дабагъбирули, дабагъбируси, дабагъбирен(дабагъбирена/я), III несов.] дубить; кубцри дабагъдирес дубить кожи; дабагъдирнила производство дубильное производство. II сов. дабагъбиэс.
дабагъбиубдеш
[(мн. дабагъдиубдеш), дабагъбиубдешли, дабагъбиубдешла;] степень дубления, качество дубления.
дабагъбиэс
[(мн. дабагъди-эс), дабагъбиуб, дабагъбиубли, дабагъбиубси, дабагъи(дабагъира/я), III сов.] выдубиться; ункъли дабагъбиэс хорошо выдубиться. II несов. дабагъбирес.
дабагъхIебарибси
[(мн. дабагъхIебарибсидарибти)] 1. прич. от дабагъхIебарес; 2. в знач. прил. не дублёный; дабагъхIебарибси кабц сыромять, не дублёная кожа.
1. безрогий, комолый; дава гIежа безрогая коза; дава унц безрогий бык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; дава чарбухъун комолая возвратилась.
давабарес
[(мн. давадар-ес), давабариб, давабарили, давабарибси, давабара(давабарая), III сов.] сделать безрогим. II несов. давабирес. Баралли бирар дава погов. кто за чем пойдёт, то и найдёт (букв. сделаешь безрогим, получится безрогий).
давабирес
[(мн. давадир-ес), давабиру(давабирар), давабирули, давабируси, давабирен(давабирена/я), III несов.] делать(ся) (становиться) безрогим. II сов. давабарес.
[(давлалавар-ес, давлаларар-ес;
давлаладар-ес), давлалабариб, давлалабарили, давлалабарибси, давлалабара(давлалабарая);
сов.] поздравить с бракосочетанием, пожелать богатой жизни; илини цIикурми давлалабариб он поздравил молодожёнов. II несов. давлалабирес.
давлалабирес
[(давлалаир-ес, давлаларир-ес;
давлаладир-ес), давлалабиру(давлалабирар), давлалабирули, давлалабируси, давлалабирен(давлалабирена/я);
несов.] поздравлять с бракосочетанием, желать богатой жизни. II сов. давлалабарес.
давламаг
[давламагли, давламагла, давламагуни;] вводн. сл. бран. чёрт (букв. не дай бог богатства); давламаг, хIу чина къалабалири? чёрт, ты куда спешишь?
[(давлачеви-эс, давлачерри-эс;
давлачер-ди-эс), давлачеббиуб, давлачеббиубли, давлачеббиубси, давлачеббии(давлачеббиира/я);
сов.] обогатиться, разбогатеть, стать богатым, состоятельным; давлачевиубси жагьил адам разбогатевший молодой человек. II несов. давлачеббирес.
давлачебдеш
[(давлачевдеш, давлачердеш), давлачебдешли, давлачебдешла, ед.] и мн., состоятельность, богатство, роскошь.
[(давлачевси, давлачерси;
давлачебти, давлачерти)] 1) богатый, состоятельный, изобильный; давлачебси ватIан саби Дагъистан Дагестан - богатый край; давлачебси къада саби Кумли Кумли - обильная долина; 2) перен. щедрый, обильный; содержательный; давлачебси бухIнабуцла насыщенный, содержательный. Маслашалра, рухIлашалра давлачевси адам - кIинали давлачевси погов. человек богатый и по состоянию, и по духу - дважды богатый. Давлачебси рифма лит. богатая рифма.
давлумалабарес
[(давлумалавар-ес, давлумаларар-ес;
давлумаладар-ес), давлумалабариб, давлумалабарили, давлумалабарибси, давлумалабара(давлумалабарая);
сов.] поздравить с бракосочетанием, пожелать богатой жизни; см. давлалабарес. Давлумалабиран далай лит. величальная песня. II несов. давлумалабирес.
давлумалабирес
[(давлумалаир-ес, давлумаларир-ес;
давлумаладир-ес), давлумалабиру(давлумалабирар), давлумалабирули, давлумалабируси, давлумалабирен(давлумалабирена/я);
несов.] поздравлять с бракосочетанием, желать богатой жизни (молодожёнам); см. давлалабирес. Давлумаладираба! благопож. да обогатитесь! II сов. давлумалабарес.
1. нареч. вчера; даг шантала мажлис биуб вчера состоялся сход сельчан; даг дуги вчерашняя ночь; даг ахIи, архIели не вчера, а позавчера; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., вчерашний день; дила гъай дагличила сари я говорю о вчерашнем дне. Дагличи/бад (дагвад, даград) со вчерашнего дня. Дагличи/бадал (дагвадал, даградал) ещё со вчерашнего дня.
даг-архIели
[нареч.] недавно, на днях (букв. вчера-позавчера); дагархIели гIяхIти аргъ-бархIи сарри на днях погода была хорошая.
[дагъаладариб, дагъаладарили, дагъаладарибси, дагъаладара(дагъаладарая);
сов.] начать петушиться, вести себя запальчиво, заносчиво. II несов. дагъаладирес.
дагъаладирес
[дагъаладиру, дагъаладирули, дагъаладируси, дагъаладирен(дагъаладирена/я);
несов.] петушиться; дагъаладиран адам заносчивый человек (букв. подражающий петуху). II сов. дагъаладарес.
дагъаси
[дагъати] о цыплёнке: являющийся петушком.
дагъиста
1. род. п. от Дагъистан; 2. в знач. прил. дагестанский; дагъиста мезани дагестанские языки. Дагъиста литература дагестанская литература.
дагъистанлан
[дагъистанланни, дагъистанланна, дагъистанланти;] дагестанец и дагестанка (представители основного населения Дагестана).
дагъистанлантала
1. род. п. от мн. дагъистанлан; 2. в знач. прил. дагестанский; дагъистанлантала делхъ дагестанский танец.
[(дагьриагарик-ес, дагьриагаррик-ес;
дагьриагардик-ес), дагьриагарбикиб, дагьриагарбикили, дагьриагарбикибси, дагьриагарбики(дагьриагарбикира/я);
сов.] см. дагьриагарбиэс. II несов. дагьриагарбиркес.
дагьриагарбирес
[(дагьриагарир-ес, дагьриагаррир-ес;
дагьриагардир-ес), дагьриагарбиру(дагьриагарбирар), дагьриагарбирули, дагьриагарбируси, дагьриагарбирен(дагьриагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) разума, сообразительности; ухъна дагьриагарирули сай старик лишается сообразительности. II сов. дагьриагарбиэс.
дагьриагарбиркес
[(дагьриагарирк-ес, дагьриагаррирк-ес;
дагьриагардирк-ес), дагьриагарбиркур, дагьриагарбиркули, дагьриагарбиркуси, дагьриагарбиркен(дагьриагарбиркена/я);
несов.] см. дагьриагарбирес. II сов. дагьриагарбикес.
[(дагьриличиурш-ес, дагьриличирурш-ес;
дагьриличидурш-ес), дагьриличибуршу, дагьриличибуршули, дагьриличибуршуси, дагьриличибуршен(дагьриличибуршена/я);
несов.] развивать духовно, умственно; школали дагьриличиуршули сай школа развивает духовно. II сов. дагьриличибушес.
[(дагьричев, дагьричер)] сообразительный; разг. смышлёный; дагьричеб адамти сообразительные люди. Дагьричев гьалмагъ - лерил гIямрулис чирагъ погов. смышлёный друг - лампада на всю жизнь. Дагьричер хьунул - вавнабяхъибси анхъ погов. смышлёная жена - цветущий сад.
дагьричеббарес
[(дагьричеввар-ес, дагьричеррар-ес;
дагьричердар-ес), дагьричеббариб, дагьричеббарили, дагьричеббарибси, дагьричеббара(дагьричеббарая);
сов.] сделать сообразительным, смышлёным, смекалистым; ил жузани дагьричеввариб книги сделали его смекалистым. II несов. дагьричеббирес.
дагьричеббирес
[(дагьричевир-ес, дагьричеррир-ес;
дагьричердир-ес), дагьричеббиру(дагьричеббирар), дагьричеббирули, дагьричеббируси, дагьричеббирен(дагьричеббирена/я);
несов.] делать(ся) (становиться) сообразительным, смышлёным, смекалистым. II сов. дагьричеббиэс.
дагьричеббиэс
[(дагьричеви-эс, дагьричерри-эс;
дагьричерди-эс), дагьричеббиуб, дагьричеббиубли, дагьричеббиубси, дагьричеббии(дагьричеббиира/я);
сов.] стать сообразительным, смекалистым; разг. смышлёным; дурхIни дагьричеббиуб дети стали смышлёными. II несов. дагьричеббирес.
дагьричебдеш
[(дагьричевдеш, дагьричердеш), дагьричебдешли, дагьричебдешла, ед.] и мн., разумность, сообразительность, смекалка; разг. смышлёность; дагьричебдешличил вяшбикIес вести себя, поступать разумно.
[дажжалли, дажжалла, ед.,] 1) рел. даджаль, (лжемессия, антихрист); 2) перен. верзила, дылда, каланча; мякьлав дажжал тIашлири рядом стоял верзила; см. магьдидажжал.
даза
[дазали, дазала, дазни,] валок (гряда скошенной травы); мура дазназир сари сено лежит в валках.
дазала
[дазалали, дазалала, мн.,] рел. омовение перед молитвой; илини дазала дарили ахIен он не совершил омовения для молитвы (намаза). Дазала дарес произвести омовение, подготовиться к молитве. Дазала дуэс нарушить чистоту, готовность к молитве.
дазала
[дазалали, дазалала, мн.,] 1) пойло (скота); кьацIличилти дазала пойло с хлебом; 2) помои; дазалаличилси бадира ведро с помоями.
дазала-дехIибала
[дазалали, дазалала, мн.,] омовение и молитва (намаз).
дазалаагар
[,-ти] не имеющий чистоты, готовности к молитве (намазу).
дазалаагарбарес
[(дазалаагарвар-ес, дазалаагаррар-ес;
дазалаагардар-ес), дазалаагарбариб, дазалаагарбарили, дазалаагарбарибси, дазалаагарбара(дазалаагарбарая);
сов.] лишить чистоты, готовности к молитве (намазу). II несов. дазалаагарбирес.
дазалаагарбирес
[(дазалаагарир-ес, дазалаагаррир-ес;
дазалаагардир-ес), дазалаагарбиру(дазалаагарбирар), дазалаагарбирули, дазалаагарбируси, дазалаагарбирен(дазалаагарбирена/я);
несов.] лишать(ся) чистоты, готовности к молитве (намазу); шакхIейкили дазалаагарирес нечаянно лишаться готовности к молитве. II сов. дазалаагарбиэс.
дазалаагарбиэс
[(дазалаагари-эс, дазалаагарри-эс;
дазалаагарди-эс), дазалаагарбиуб, дазалаагарбиубли, дазалаагарбиубси, дазалаагари(дазалаагарира/я);
сов.] лишиться чистоты, готовности к молитве (намазу). II несов. дазалаагарбирес.
дазалачебдеш
[(дазалачевдеш, дазалачердеш), дазалачебдешли, дазалачебдешла, ед.] и мн., чистота, готовность к молитве (намазу).
дазалачебли
[(дазалачевли, дазалачерли) нареч.] чисто, готово к молитве (намазу).
дазалачебси
[(дазалачевси, дазалачерси;
дазалачебти, дазалачерти)] чистый, готовый к молитве (намазу).
дазлухъ
[дазлухъли, дазлухъла, дазлухъуни;] помойка (ведро для помоев); дазала дазлухълизи картIес вылить помои в помойку.
дазу
[дазули, дазула, дазурби;] 1) граница, рубеж, предел, пограничье; улкала дазу граница страны; дазу буунси нарушитель границы; дазу цаси пачалихъ сопредельное государство; 2) межа, веха; хъумала дазу межа пашен (полей); дазу кабизахъес разграничить; 3) перен. норма, мера, дозволенное, приличное, предел, грань; дазу кабизахъес нормировать, ограничить; дазу хIебалес удержу не знать; дазу хIебалуси неумеренный; дазуличи бетаибси крайний, предельный; дазуличивад ухъес переборщить; 4) первая часть сложных слов со знач. «межевать, разграничивать»: дазубирхъес межевать; дазубяхъес размежевать и т.д. ХIела дазу буъ! бран. да пропадёт твоё приличие! (букв. пусть разрушится твоя грань). Дазурбала дура за рамки чего. Дазурбала дураб за пределами чего. Дазурбала бухIнаб в пределах чего. Дазурби дурусдиркахъес 1) уточнить границы; 2) локализовать.
дазу
БАЛТАХЪАН, -ни, -на, -ти; пограничник; дазу ветаэс стать пограничником.
дазу-дургъала
[дазули, дазула, ед.] и мн., 1) ориентир; бархьси дазудургъала правильный ориентир; дазули биэс служить ориентиром; 2) перен. норма, правило, строй; белгиси агилизив вяшикIнила дазудургъала правило поведения в определённой ситуации.
дазу-дургъалаагар
[дазути] 1) не имеющий ориентира; 2) перен. беспорядочный; прост. шалопутный; дазудургъалаагар адам шалопут.
дазу-дургъалаагарбарес
[(дазу-дургъалаагарвар-ес, дазу-дургъалаагаррар-ес;
дазу-дургъалаагардар-ес), дазу-дургъалаагарбариб, дазу-дургъалаагарбарили, дазу-дургъалаагарбарибси, дазу-дургъалаагарбара(дазу-дургъалаагарбарая);
сов.] 1) лишить ориентира; 2) перен. сделать беспорядочным; прост. шалопутным; разг. безалаберным; белкIани дазу-дургъалаагардарес сделать записи беспорядочными. II несов. дазу-дургъалаагарбирес.
дазу-дургъалаагарбирес
[(дазу-дургъалаагарир-ес, дазу-дургъалаагаррир-ес;
дазу-дургъалаагардир-ес), дазу-дургъалаагарбиру(дазу-дургъалаагарбирар), дазу-дургъалаагарбирули, дазу-дургъалаагарбируси, дазу-дургъалаагарбирен(дазу-дургъалаагарбирена/я);
несов.] 1) лишать(ся) ориентира; 2) перен. делать(ся) (становиться) беспорядочным; прост. делать(ся) (становиться) шалопутным; разг. делать(ся) (становиться) безалаберным; хIял-тIабигIятлизиб дазу-дургъалаагарбирес становится безалаберными в характере. II сов. дазу-дургъалаагарбиэс.
дазу-дургъалаагарбиэс
[(дазу-дургъалаагари-эс, дазу-дургъалаагарри-эс;
дазу-дургъалаагарди-эс), дазу-дургъалаагарбиуб, дазу-дургъалаагарбиубли, дазу-дургъалаагарбиубси, дазу-дургъалаагари(дазу-дургъалаагарира/я);
сов.] 1) лишиться ориентира; 2) перен. стать беспорядочным. II несов. дазу-дургъалаагарбирес.
[дазуагарти] 1. а) не имеющий границ, пределов; б) перен. неприличный, недозволенный, ненормальный; дазуагарти гъай неприличный разговор; дазуагарти авара ненормальные (неприличные) действия; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; безалаберный.
дазуагарбарес
[(дазуагарвар-ес, дазуагаррар-ес;
дазуагардар-ес), дазуагарбариб, дазуагарбарили, дазуагарбарибси, дазуагарбара(дазуагарбарая);
сов.] 1) сделать не имеющим границ, пределов; 2) перен. испортить, сделать неприличным, ненормальным; хIял-тIабигIят дазуагардарес испортить характер. II несов. дазуагарбирес.
дазуагарбирес
[(дазуагарир-ес, дазуагаррир-ес;
дазуагардир-ес), дазуагарбиру(дазуагарбирар), дазуагарбирули, дазуагарбируси, дазуагарбирен(дазуагарбирена/я);
несов.] 1) делать(ся) (становиться) не имеющим границ, пределов; 2) перен. портить, делать(ся) (становиться) неприличным, ненормальным; ил бархIиличи бархIи дазуагарирули сай он становится ненормальным изо дня в день. II сов. дазуагарбиэс.
[(дазуагари-эс, дазуагарри-эс;
дазуагарди-эс), дазуагарбиуб, дазуагарбиубли, дазуагарбиубси, дазуагари(дазуагарира/я);
сов.] 1) стать не имеющим границ, пределов; 2) перен. испортиться, стать неприличным, ненормальным; бержибхIели, илала гъай дазуагардиуб когда выпил, его речь стала неприличной. II несов. дазуагарбирес.
[(дазулизибсизивси, дазулизибсизирси;
дазулизибсизибти, дазулизибсизирти)] находящийся в рамках; адабла дазулизибсизивси перен. находящийся в рамках приличия.
[дазути] пограничный, сопредельный; см. дазуличибси.
даим
1. нареч. постоянно, всегда, вечно; даим гьанбуршес постоянно напоминать; 2. первая часть сложных слов со знач. «продолжить»: даимбарес продолжить; даимбирес продолжать и т.д.
[(мн. даимдиран)] 1. прич. от даимбирес; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; продолжатель; преемник.
даимбирес
[(даимир-ес, даимрир-ес;
даимдир-ес), даимбиру(даимбирар), даимбирули, даимбируси, даимбирен(даимбирена/я);
несов.] 1) продолжать(ся), длиться, идти; становиться вечным, постоянным; собрание даимбирули саби собрание продолжается; 2) возобновлять(ся). II сов. даимбиэс.
даимбиэс
[(даими-эс, даимри-эс;
даимди-эс), даимбиуб, даимбиубли, даимбиубси, даими(даимира/я), III сов.] 1) продолжиться, продлиться; илдала ихтилат даимбиуб их беседа продолжилась; ил гъайикIес даимиуб он продолжил говорить; 2) возобновиться; ца базла гIергъи заводла бузери даимбиуб через месяц работа завода возобновилась. II несов. даимбирес.
даимдеш
[даимдешли, даимдешла, ед.] и мн., 1) продолжительность; урцнила даимдешла рекордуни рекорды по продолжительности полёта; 2) перен. вечность; даимдешлизи кягIес кануть в вечность, бесследно исчезнуть.
даимдешагар
[даимдешагарти] 1) не имеющий продолжительности; кратковременный; 2) непостоянный, невечный.
[дайдугили, дайдугила;
дайдугурби;] полночь; дайдугличи бикайчи до полуночи.
дайлабси
[(дайлабсилавси, дайлабсиларси;
дайлабсилабти, дайлабсиларти)] находящийся в середине, в центре; хъа дайлабси тIал столб в середине комнаты.
дайни
1. середина, центр; см. дай 2); 2. в знач. нареч. в середину, в центр; дайни кайэс сесть в середине.
дайниб
[нареч.] в середине, в центре.
дайнибарес
[(дайнивар-ес, дайнирар-ес;
дайнидар-ес), дайнибариб, дайнибарили, дайнибарибси, дайнибара(дайнибарая);
сов.] повести, направить в середину, в центр; унц дайнибарес повести (направить) быка в центр. II несов. дайнибирес.
дайнибирес
[(дайниир-ес, дайнирир-ес;
дайнидир-ес), дайнибиру(дайнибирар), дайнибирули, дайнибируси, дайнибирен(дайнибирена/я);
несов.] вести, направлять(ся) в середину, в центр. II сов. дайнибиэс.
дайнибиэс
[(дайнии-эс, дайнири-эс;
дайниди-эс), дайнибиуб, дайнибиубли, дайнибиубси, дайнии(дайниира/я);
сов.] 1) направиться в середину, в центр; 2) стать в середине, в центре, посередине; ил дайнииуб он стал посередине. II несов. дайнибирес.
дайнила
[дайнилали, дайнилала, дайнилаби;
устар.] деревянная втулка, вставляемая в центр жерновов.
дайхIерели
[нареч.] днём, в полдень; дайхIерели вакIиб пришёл в полдень.
дайхIери
[дайхIерили, дайхIерила, дайхIериби;] полдень; дурусли дайхIери ровно в полдень; буцIарси дайхIери жаркий полдень; дайхIерила гIергъи после полудня.
дайхIян
[дайхIянни, дайхIянна, дайхIянти;] деталь в подводе, закрепляющая кузов к оси.
дайши
[дайшили, дайшила, ед.,] середина, центр села; гумай дайшилизиб саби годекан находится в центре села.
дайшилан
[дайшиланни, дайшиланна, дайшиланти;] житель центра села.
дакIу-гьаргдеш
[дакIули, дакIула, ед.] и мн., 1) открытость, гласность; дакIула манзиллизиб в период гласности; 2) откровенность, нескрываемость; неприкрытость; уркIила дакIугьаргдеш откровенность сердца.
[(мн. дакIусадар-ес), дакIусабариб, дакIусабарили, дакIусабарибси, дакIусабара(дакIусабарая), III сов.] см. дакIубарес. II несов. дакIусабирес.
дакIусабирес
[(мн. дакIусадир-ес), дакIусабиру(дакIусабирар), дакIусабирули, дакIусабируси, дакIусабирен(дакIусабирена/я), III несов.] см. дакIубирес. II сов. дакIусабиэс.
дакIусабиэс
[(мн. дакIусади-эс), дакIусабиуб, дакIусабиубли, дакIусабиубси, дакIусаи(дакIусаира/я), III сов.] см. дакIубиэс. II несов. дакIусабирес.
дакIусабулхъес
[(мн. дакIусадулхъ-ес), дакIусабулхъан, дакIусабулхъули, дакIусабулхъуси, дакIусабулхъен(дакIусабулхъена/я), III несов.] см. дакIубулхъес. II сов. дакIусабухъес.
дакIусабухъес
[(мн. дакIусадухъ-ес), дакIусабухъун, дакIусабухъи, дакIусабухъунси, дакIусабухъен(дакIусабухъена/я), III сов.] см. дакIубухъес. II несов. дакIусабулхъес.
дакIуси
[дакIути] открытый, явный; легальный; дакIуси далил явный аргумент; см. дакIу-гьаргси.
[далайиб, далайили, далайибси, далайа(далайая), III сов.] запеть, спеть; далайэс жагьил-жугьур цалабикиб молодёжь собралась запеть, спеть (вместе); урузкIули, далайэс хIериуб не смогла запеть, стесняясь. II несов. далайирес.
далга
[далгали, далгала, мн.,] 1) инструменты, инструментарий; мегьла устала далга инструментарий кузнеца; хирургла далга хирургический инструментарий; 2) составные части, детали, запчасти; сягIятла далга детали часов; 3) перен. стройматериал; лесоматериал; далга агарли юрт белшес хIейрар без стройматериала дом не соорудишь.
далгадирхь
[далгадирхьли, далгадирхьла, далгадирхьуни;] ящик, место для инструментов.
далдар
[далдарли, далдарла, мн.,] 1) вис; 2) свисание, повисание; 3) первая часть сложных слов со знач. «вешать, повесить»: далдарбалтес вешать; далдарбикIес висеть и т.д.
далдарбалтес
[(далдарвалт-ес, далдарралт-ес;
далдардалт-ес), далдарбалта, далдарбалтули, далдарбалтуси, далдарбалтен(далдарбалтена/я);
несов.] вешать на что-л.; цеплять за что-л.; подвешивать, нацеплять, прицеплять; тапанча далдарбалтес прицеплять пистолет, револьвер; бурхличи далдарбалтес вешать к потолку. II сов. далдарбатес.
[(далдариз-ес, далдарриз-ес;
далдардиз-ес), далдарбизур, далдарбизурли, далдарбизурси, далдарбизи(далдарбизира/я);
сов.] повиснуть на чём-л.; зацепиться за что-л.; бячунси кьяли галгаличиб далдарбизур сломанная ветка повисла на дереве. II несов. далдарбилзес.
далдарбикIес
[(далдарикI-ес, далдаррикI-ес;
далдардикI-ес), далдарбикIар, далдарбикIули, далдарбикIуси, далдарбикIен(далдарбикIена/я);
несов.] висеть, повиснуть, свеситься; ил турникличив далдарикIули сай он повиснул на турнике.
далдарбилзес
[(далдарилз-ес, далдаррилз-ес;
далдардилз-ес), далдарбилзан, далдарбилзули, далдарбилзуси, далдарбилзен(далдарбилзена/я);
несов.] повисать на чём-л.; цепляться за что-л. II сов. далдарбизес.
далдарбулхъес
[(далдарулхъ-ес, далдаррулхъ-ес;
далдардулхъ-ес), далдарбулхъан, далдарбулхъули, далдарбулхъуси, далдарбулхъен(далдарбулхъена/я);
несов.] виснуть, повисать. II сов. далдарбухъес.
1. прич. от далиэс; 2. в знач. прил. занимающийся починкой чего-н.; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; разг. починщик; дабри далиан починщик обуви.
далил
[далилли, далилла, далилти;] доказательство, свидетельство; аргумент; довод; резон; обоснование; улика; мотив; оправдание; далил кес привести аргумент, доказать; ил гьалахибси, кахIебизахъурси далил саби это предварительное, неустановленное свидетельство, довод; хIела далилти сегъунти лера? какие у тебя доводы? какие у тебя доказательства? далилли биубли саби говорит в пользу кого-чего или чью; далилтачи хъарахъибси позитивный, основанный на доказательствах; далилти дикес мотивировать, приводить доводы, доказательства; далилти кес обосновать, мотивировать.
далилагар
[далилагарти] бездоказательный, голословный; не имеющий аргументов; далилагарти жалти далтехIе оставим бездоказательные споры.
[(даллакрир-ес), даллакиру(даллакар), даллакирули, даллакируси, даллакирен(даллакирена/я), I, несов.] делать (становиться) парикмахером. II сов. даллакиэс.
даллакиэс
[(даллакри-эс), даллакуб, даллакубли, даллакубси, даллаки, I, сов.] стать парикмахером. II несов. даллакирес.
[далхниагарти] без плиссе, не имеющий плиссе; далхниагар хIева платье без плиссе.
далхниличилси
[далхниличилти] с плиссе, плиссированный; гофрированный; см. далхничебси.
далхничебси
[(мн.далхничерти)] с плиссе, имеющий плиссе; плиссированный; гофрированный; далхничебси юбка плиссированная юбка; далхничебси турба гофрированная труба.
дам
[дамли, дамла, дамани;] 1) барабан; дам бяхъес играть на барабане (букв. ударить барабан); 2) перен. разг. фам. пустозвон; адам ахIен дам сай не человек, а пустозвон.
дам
[дамли, дамла, ед.] и мн., 1) бум (звук); кабикибсила дамла тIама звук «бум», упавшего предмета; 2) взрыв (звук взрыва); дамла тIама звук взрыва; дамаибсила дамла тIама звук взорванного; 3) первая часть сложных слов со знач. «взорвать»: дамбатес взорвать; дамбалтес взрывать и т.д.
[дамли, дамла, мн.,] 1) барабан и зурна; 2) танцы, веселье под игру барабана и зурны; шаркад дамла агурби кIухдухъун по аулу разнеслись звуки барабана и зурны.
дам-дяддирхъес
[даму, дамули, дамуси, дамен(дамена/я), дамяхъес, дамни;] IIIмн.; несов. играть на барабане и зурне. II сов. дам-дяддяхъес.
дам-дяддяхъес
[дамиб, дамили, дамибси, дамя(дамяя), дамяхъес, дамни;] IIIмн.; сов. заиграть на барабане и зурне. II несов. дам-дяддирхъес.
дамабизес
[(дамайз-ес, дамабизариз-ес;
дамабизадиз-ес), дамабизур, дамабизурли, дамабизурси, дамабизи(дамабизира/я);
сов.] 1) вздуться, вспучиться; кани дамабизур живот вздулся; 2) перен. загнуться (умереть); илгъуна диеталичивли дамайзесра вахъхIи кахIевлан от такой диеты недолго и загнуться. II несов. дамабилзес.
дамабилзес
[(дамабилзалз-ес, дамабилзарилз-ес;
дамабилзадилз-ес), дамабилзан, дамабилзули, дамабилзуси, дамабилзен(дамабилзена/я);
несов.] 1) вздуваться, пучиться; кани дамабилзули саби живот пучит; 2) перен. загибаться (умирать). II сов. дамабизес.
дамабулхъес
[(дамабулхъалхъ-ес, дамабулхъарулхъ-ес;
дамабулхъадулхъ-ес), дамабулхъан, дамабулхъули, дамабулхъуси, дамабулхъен(дамабулхъена/я);
несов.] 1) взрываться; о бомбе, снаряде: разрываться, рваться; о здании и др.: взлетать на воздух; 2) подрываться; миналичив дамабулхъалхъес подрываться на мине. II сов. дамабухъес.
дамабухъес
[(дамабухъавхъ-ес, дамабухъарухъ-ес;
дамабухъадухъ-ес), дамабухъун, дамабухъи, дамабухъунси, дамабухъен(дамабухъена/я);
сов.] 1) взорваться; бомба дамабухъун бомба взорвалась; гуми дамабухъун мост взорвался; 2) подорваться; лодка миналичиб дамабухъун лодка подорвалась на мине. II несов. дамабулхъес.
дамар
[дамарли, дамарла, мн.,] 1) топот; урчала дамар конский топот; кьяшмала дамар топот ног; 2) первая часть сложных слов со знач. «топать»: дамарбикIес топать; дамарбухъес топнуть и т.д.
дамар-гудур
[дамарли, дамарла, мн.,] топот и грохот; тупала дамаргудур грохот орудий.
[(дамарулхъ-ес, дамаррулхъ-ес;
дамардулхъ-ес), дамаран, дамарули, дамаруси, дамарен(дамарена/я);
несов.] см. дамар-гудурбикIес. II сов. дамар-гудурбухъес.
[(дамарулхъ-ес, дамаррулхъ-ес;
дамардулхъ-ес), дамарбулхъан, дамарбулхъули, дамарбулхъуси, дамарбулхъен(дамарбулхъена/я);
несов.] топать; см. дамарбикIес. II сов. дамарбухъес.
[дамгъаагарти] без пятна, незапятнанный; не имеющий метки, клейма, отметины; дамгъаагар хIяйван скотина без клейма.
дамгъачебси
[(дамгъачевси, дамгъачерси;
дамгъачерти, чебти~)] 1) с пятном, имеющий пятно; 2) с клеймом, с меткой, с отметиной; дамгъачебси дагъа петух с отметиной.
дамгънар
1) с пятнами, с помарками; дамгънар белкIзапись, рукопись с помарками; 2) пятнистый, рябой, пегий, крапчатый; дамгънар някьиш крап; дамгънар гIяргIя рябая курица.
дамгънарбарес
[(дамгънарвар-ес, дамгънаррар-ес;
дамгънардар-ес), дамгънарбариб, дамгънарбарили, дамгънарбарибси, дамгънарбара(дамгънарбарая);
сов.] 1) запятнать; запачкать; 2) вкрапить; запятнать, поставив метку, знак и т.п. II несов. дамгънарбирес.
дамгънарбирес
[(дамгънарир-ес, дамгънаррир-ес;
дамгънардир-ес), дамгънарбиру(дамгънарбирар), дамгънарбирули, дамгънарбируси, дамгънарбирен(дамгънарбирена/я);
несов.] 1) пятнать; пачкать(ся); 2) пятнать, ставить клеймо, метку; маза дамгънардирес ставить метки на овцах. II сов. дамгънарбиэс.
[(дамрухъярир-ес), дамрухъяиру(дамрухъяар), дамрухъяирули, дамрухъяируси, дамрухъяирен(дамрухъяирена/я), I, несов.] делать(ся) (становиться) барабанщиком, ударником. II сов. дамрухъяиэс.
дамрухъяиэс
[(дамрухъяри-эс), дамрухъяуб, дамрухъяубли, дамрухъяубси, дамрухъяи, I, сов.] стать барабанщиком, ударником; илала дамрухъяиэс кьас саби он мечтает стать барабанщиком. II несов. дамрухъяирес.
дамхIери
[дамхIерили, дамхIерила, мн.,] пастушья сумка.
дамхъ
1. -ли, -ла, мн., звукоподр. трах; дамхъ! ута кабикиб трах! упал стул; 2. первая часть сложных слов со знач. «трахать, трахнуть»: дамхъбикIес трахать; дамхъбухъес трахнуть и т.д.
[(дамхъулхъ-ес, дамхърулхъ-ес;
дамхъдулхъ-ес), дамхъбулхъан, дамхъбулхъули, дамхъбулхъуси, дамхъбулхъен(дамхъбулхъена/я);
несов.] 1) разг. трахать; см. дамхъбикIес; 2) взрываться; см. дамбулхъес. II сов. дамхъбухъес.
дамхъбухъес
[(дамхъухъ-ес, дамхърухъ-ес;
дамхъдухъ-ес), дамхъбухъун, дамхъбухъи, дамхъбухъунси, дамхъбухъен(дамхъбухъена/я);
сов.] 1) разг. трахнуть; см. дамхъасес; 2) взорваться; см. дамбухъес. II несов. дамхъбулхъес.
[дапли, дапла, мн.,] 1) топ, топот; кьяшмала дап топот ног; 2) первая часть сложных слов со значением «топать»: дапIбикIес топать; дапбухъес топнуть и т.д.
[(дапар-даргъарикI-ес, дапар-даргъаррикI-ес;
дапар-даргъардикI-ес), дапар-даргъарбикIар, дапар-даргъарбикIули, дапар-даргъарбикIуси, дапар-даргъарбикIен(дапар-даргъарбикIена/я);
несов.] см. даргъарбикIес.
дапар-даргъарбулхъес
[(дапарулхъ-ес, дапаррулхъ-ес;
дапардулхъ-ес), дапаран, дапарули, дапаруси, дапарен(дапарена/я);
несов.] см. даргъарбулхъес. II сов. дапар-даргъарбухъес.
дапар-даргъарбухъес
[(дапарухъ-ес, дапаррухъ-ес;
дапардухъ-ес), дапарун, дапари, дапарунси, дапарен(дапарена/я);
сов.] см. даргъарбухъес. II несов. дапар-даргъар-булхъес.
дапарай
[дапарайли, дапарайла, дапарайти;] разг. топтун.
дапарбикIес
[(дапарикI-ес, дапаррикI-ес;
дапардикI-ес), дапарбикIар, дапарбикIули, дапарбикIуси, дапарбикIен(дапарбикIена/я);
несов.] топать; топтаться; лев мерличив дапарикIес топтаться на месте.
дапарбулхъес
[(дапарулхъ-ес, дапаррулхъ-ес;
дапарбулхъдул-хъ-ес), дапарбулхъан, дапарбулхъули, дапарбулхъуси, дапарбулхъен(дапарбулхъена/я);
несов.] топать(ся); см. дапарбикIес. II сов. дапархъбухъес.
дапарбухъес
[(дапарухъ-ес, дапаррухъ-ес;
дапардухъ-ес), дапарбухъун, дапарбухъи, дапарбухъунси, дапарбухъен(дапарбухъена/я);
сов.] затопать, начать топать; дурхIни гьаргалаб дапарбухъун дети затопали в коридоре. II несов. дапарбулхъес.
[(дапулхъ-ес, дапрулхъ-ес;
дапдулхъ-ес), дапбулхъан, дапбулхъули, дапбулхъуси, дапбулхъен(дапбулхъена/я);
несов.] топать; см. дапбикIес. II сов. дапбухъес.
[даражали, даражала, даражаби;] 1) степень, уровень, положение, сан; халаси даражаличи аэс дойти до высокого уровня; гIилму гьалабяхIарбукьнила даража уровень развития науки; 2) степень, ранг, звание; квалификация; гIилмула даража учёная степень; хIурматла чихъси даража высшая степень почёта; 3) качество, сорт; кIиибил даражала декь мука второго сорта; чихъси даражала чIянкIи сукно высшего сорта; барибси хIянчила даража качество выполненной работы; 4) ступень, этап, стадия; бузери сагаси даражаличи ахъбуцес поднять работу на новую ступень; гьалабяхIбашнила гIяшси даражаличиб на низшей ступени развития. КIиибил даражала членти грам. второстепенные члены (предложения). Урга-даражала школа средняя школа (букв. школа средней ступени). ЧебяхIси школа (чебяхIси даражала белчIудила заведение) высшая школа (высшее учебное заведение).
даража-кьадри
[даражали, даражала, мн.,] вес, авторитет, значимость; илала даражакьадри халати сари у него большой авторитет.
даражаагар
[даражаагарти] 1) не имеющий положения, сана; даражаагар адам человек, не имеющий положения в обществе; 2) не имеющий степени, ранга, звания, квалификации; гIилмула даражаагар не имеющий учёной степени; 3) не имеющий качества, сорта, категории; некачественный; даражаагар ти продуктуни продукты, не имеющие сортов.
даражаагардеш
[даражаагардешли, даражаагардешла, мн.,] 1) отсутствие положения, сана; 2) отсутствие степени, ранга, звания, квалификации; гIилмула даражаагардеш отсутствие учёной степени; 3) некачественность, отсутствие качества.
[(даражачевир-ес, даражачеррир-ес;
даражачердир-ес), даражачеббиру(даражачеббирар), даражачеббирули, даражачеббируси, даражачеббирен(даражачеббирена/я);
несов.] улучшать, становиться лучше, качественнее; заводла бузери даражачеббирули саби деятельность завода улучшается; см. даражаличибиркес. II сов. даражачеббиэс.
даражачеббиэс
[(даражачеви-эс, даражачерри-эс;
даражачерди-эс), даражачеббиуб, даражачеббиубли, даражачеббиубси, даражачеббии(даражачеббиира/я);
сов.] улучшиться; см. даражаличибикес. II несов. даражачеббирес.
1. род. п. от Дарга; 2. в знач. прил. даргинский; даргала халкь даргинский народ; даргала халкьла хабурти даргинские народные сказки. Даргала литература даргинская литература.
дарган
1. -ни, -на, -ти; даргинец и даргинка (представители одного из народностей Дагестана); 2. в знач. прил. даргинский; дарган мез даргинский язык; дарган далай даргинская песня; дарган делхъ даргинский танец; дарган гIядат даргинский обычай; дарган чуду даргинское чуду (даргинский пирог).
даргандеш
[даргандешли, даргандешла, мн.,] принадлежность к даргинцам; поведение, поступки, свойственные даргинцу.
даргаэс
[даргаиб, даргаили, даргаибси, даргаи(даргаира/я);] IIIмн.; сов. взорвать; подорвать; машинти даргаиб подорвали автомобили. II несов. даргиэс.
даргиан
1. прич. от даргиэс; 2. в знач. прил. взрывающий, подрывающий; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; подрывник; даргиантала команда команда подрывников.
даргиэс
[даргиу, даргиули, даргиуси, даргиэн(даргиэна/я);] IIIмн.; несов. взрывать, подрывать, рвать; даргиуси подрывной. II сов. даргаэс.
дарглабирес
[(мн. даргладир-ес), дарглабиру(дарглабирар), дарглабирули, дарглабируси, дарглабирен(дарглабирена/я), III несов.] о животном: заболевать (вздуваться животу). II сов. дарглабиэс.
дарглабиэс
[(мн. дарглади-эс), дарглабиуб, дарглабиубли, дарглабиубси, дарглаи(дарглаира/я), III сов.] о животном: заболеть (вздуться животу). II несов. дарглабирес.
[(даргъарир-ес, даргъаррир-ес;
даргъардир-ес), даргъарбиру(даргъарбирар), даргъарбирули, даргъарбируси, даргъарбирен(даргъарбирена/я);
несов.] расталкивать; дрыгаться; бирхIути даргъарбирули сай расталкивает дерущихся. II сов. даргъарбарес.
даргъарбулхъес
[(даргъарулхъ-ес, даргъаррулхъ-ес;
даргъардулхъ-ес), даргъарбулхъан, даргъарбулхъули, даргъарбулхъуси, даргъарбулхъен(даргъарбулхъена/я);
несов.] см. даргъарбикIес. II сов. даргъарбухъес.
[(даргъвар-ес, даргърар-ес;
даргъдар-ес), даргъбариб, даргъбарили, даргъбарибси, даргъбара(даргъбарая);
сов.] растолкать; см. даргъарбарес. II несов. даргъбирес.
даргъбикIес
[(даргъикI-ес, даргърикI-ес;
даргъдикI-ес), даргъбикIар, даргъбикIули, даргъбикIуси, даргъбикIен(даргъбикIена/я);
несов.] см. даргъарбикIес.
даргъбирес
[(даргъир-ес, даргърир-ес;
даргъдир-ес), даргъбиру(даргъбирар), даргъбирули, даргъбируси, даргъбирен(даргъбирена/я);
несов.] см. даргъарбирес. II сов. даргъбиэс.
даргъбулхъес
[(даргъулхъ-ес, даргърулхъ-ес;
даргъдулхъ-ес), даргъбулхъан, даргъбулхъули, даргъбулхъуси, даргъбулхъен(даргъбулхъена/я);
несов.] см. даргъарбулхъес. II сов. даргъбухъес.
даргъбухъес
[(даргъухъ-ес, даргърухъ-ес;
даргъдухъ-ес), даргъбухъун, даргъбухъи, даргъбухъунси, даргъбухъен(даргъбухъена/я);
сов.] см. даргъарбухъес. II несов. даргъбулхъес.
[дардли, дардла, дардани;] 1) горе, горесть, скорбь, печаль; халаси дард большое горе; дардличивли зягIипикес заболеть с горя; чи-биалра дардлизив сай в горе кто-нибудь (горюет); 2) забота; дила селалра дард агара у меня нет никакой заботы (печали). Изалаагар цIумхIейкIар, дардагар далайхIейкIар погов. кто не болен, тот не охает, у кого нет печали, тот не поёт.
дард-децI
[дардли, дардла, мн.,] сокрушение; дардли уцес впасть в сокрушение.
[(дард-децIлизиик-ес, дард-децIлизирик-ес;
дард-децIлизидик-ес), дард-децIлизибикиб, дард-децIлизибикили, дард-децIлизибикибси, дард-децIлизибики(дард-децIлизибикира/я);
сов.] опечалиться, впасть в горе, печаль, заботу; дард-децIлизирикибси неш мать, впавшая в горе. II несов. дард-децIлизибиркес.
дард-децIлизибиркес
[(дардирк-ес, дардрирк-ес;
дарддирк-ес), дардур, дардули, дардуси, дарден(дардена/я);
несов.] опечаливаться, впадать в горе, в печаль, в заботу. II сов. дард-децIлизибикес.
дард-шишимти
[дардани, дардала, мн.,] горе, горесть, скорбь, печаль; см. дард и дард-децI.
дардагар
[дардагарти] беззаботный, беспечальный; дардагарти гIямру беззаботная жизнь.
дардагар
[дардагарти] беспечальный, беззаботный; см. дардагар.
дардагарбарес
[(дардагарвар-ес, дардагаррар-ес;
дардагардар-ес), дардагарбариб, дардагарбарили, дардагарбарибси, дардагарбара(дардагарбарая);
сов.] сделать беспечальным, беззаботным; дигайлицун уркIи дардагарбариб лишь любовь сделала сердце беспечальным. II несов. дардагарбирес.
дардагарбирес
[(дардагарир-ес, дардагаррир-ес;
дардагардир-ес), дардагарбиру(дардагарбирар), дардагарбирули, дардагарбируси, дардагарбирен(дардагарбирена/я);
несов.] делать(ся) (становиться) беспечальным, беззаботным. II сов. дардагарбиэс.
дардагарбиэс
[(дардагари-эс, дардагарри-эс;
дардагарди-эс), дардагарбиуб, дардагарбиубли, дардагарбиубси, дардагари(дардагарира/я);
сов.] стать беспечальным, беззаботным; бегIтала хъулив ил дардагариуб он стал беззаботным в родных пенатах. II несов. дардагарбирес.
[(дарданаиркь-ес, дарданариркь-ес;
дарданадиркь-ес), дарданабиркьур, дарданабиркьули, дарданабиркьуси, дарданабиркьен(дарданабиркьена/я);
несов.] горевать; гъамтачила дарданаиркьес горевать о близких; дарданамаркьуд, лерилра чераркьян не горюй, все пройдёт.
дарданарси
[дарданарти] имеющий горе, печаль; полный печали, горя; дарданарси уркIи сердце, полное горя.
дардлизибикес
[(дардлизиик-ес, дардлизирик-ес;
дардлизидик-ес), дардлизибикиб, дардлизибикили, дардлизибикибси, дардлизибики(дардлизибикира/я);
сов.] опечалиться, впасть в горе, печаль, заботу; дурхIя багьандан, неш-дудеш дардлизибикиб мать и отец опечалились из-за сына. II несов. дардлизибиркес.
дардлизибиркес
[(дардлизиирк-ес, дардлизирирк-ес;
дардлизидирк-ес), дардлизибиркур, дардлизибиркули, дардлизибиркуси, дардлизибиркен(дардлизибиркена/я);
несов.] опечаливаться, впадать в горе, в печаль, в заботу; уркIи гIурра дардлизибиркули саби сердце вновь впадает в печаль. II сов. дардлизибикес.
[дарманли, дарманла, мн.,] снадобье, бальзам; см. дарманай.
дарманагар
[дарманагарти] 1) без лекарства, не имеющий лекарства; дарманагар изала - неизлечимая болезнь; 2) перен. печальный, безвыходный, находящийся в безвыходном положении; дарманагар адам печальный человек. Дарманагарси изала хIебирар погов. всякая болезнь имеет своё лекарство (букв. болезни, которым нет снадобья).
дарманагарбикес
[(дарманагарик-ес, дарманагаррик-ес;
дарманагардик-ес), дарманагарбикиб, дарманагарбикили, дарманагарбикибси, дарманагарбики(дарманагарбикира/я);
сов.] опечалиться; попасть в безвыходное положение; дарманагарбикибси уркIи опечаленное сердце. II несов. дарманагарбиркес.
дарманагарбиркес
[(дарманагарирк-ес, дарманагаррирк-ес;
дарманагардирк-ес), дарманагарбиркур, дарманагарбиркули, дарманагарбиркуси, дарманагарбиркен(дарманагарбиркена/я);
несов.] печалиться; попадать в безвыходное положение. II сов. дарманагарбикес.
дарманагарли
[нареч.] 1) без лекарства, без медицинских препаратов; 2) перен. опечаленно; в безвыходном положении; жагьилла уркIи дарманагарли саби сердце молодого человека опечаленно.
дарманай
[дарманайли, дарманайла, дарманайти;] фольк. лекарство, бальзам для души, панацея.
дарманбарес
[(мн. дармандар-ес), дарманбариб, дарманбарили, дарманбарибси, дарманбара(дарманбарая), III сов.] применить (как лекарство), использовать (как лечебное средство); хивла гIянкIа дарманбариб использовал как лечебное средство кожуру грецких орехов. II несов. дарманбирес.
дарманбарес
[(дарманвар-ес, дарманрар-ес;
дармандар-ес), дарманбариб, дарманбарили, дарманбарибси, дарманбара(дарманбарая);
сов.] перен. опечалить; ввергнуть в безвыходное положение; ужули, хьунул дарманрариб пьянствуя, вверг жену в безвыходное положение. II несов. дарманбирес.
дарманбирес
[(мн. дармандир-ес), дарманбиру(дарманбирар), дарманбирули, дарманбируси, дарманбирен(дарманбирена/я), III несов.] становиться лекарством, целебным средством; становиться целительным, целебным; помогать, способствовать, играть роль лекарства; дила изайс синкала диъра дарманбирули саби против моей болезни помогает и медвежатина; дарманбируси кьар лекарственная трава. II сов. дарманбиэс.
дарманбирес
[(дарманир-ес, дарманрир-ес;
дармандир-ес), дарманбиру(дарманбирар), дарманбирули, дарманбируси, дарманбирен(дарманбирена/я);
несов.] перен. опечаливать(ся); горевать; впадать в безвыходное положение; узи ветахънили чи-дигара дарманирахъу потеря брата заставит любого горевать. II сов. дарманбиэс.
дарманбиубдеш
[(мн. дармандиубдеш), дарманбиубдешли, дарманбиубдешла, ед.] и мн., о лекарственном средстве: действенность; оказание помощи, излечение.
[(мн. дарманди-эс), дарманбиуб, дарманбиубли, дарманбиубси, дармани(дарманира/я), III сов.] 1) стать лекарством, целебным средством; стать целительным, целебным; излечить; сыграть роль лекарства; ядала вацIала гьава илала хургьрас дарманбиуб воздух соснового леса стал целебным для его лёгких. II несов. дарманбирес.
дарманбиэс
[(дармани-эс, дарманри-эс;
дарманди-эс), дарманбиуб, дарманбиубли, дарманбиубси, дармани(дарманира/я);
сов.] перен. опечалиться, удручиться, огорчиться; впасть в безвыходное положение; халкь мусибатлизибхIели, илра дарманиуб при виде бедствий народа он тоже был удручён. II несов. дарманбирес.
[(дармансиваниз-ес, дармансиванриз-ес), дармансиванбизур, дармансиванбизурли, дармансиванбизурси, дармансиванбизи;
сов.] перен. показаться опечаленным, удручённым, огорчённым; илала куц дармансиванбизур его облик показался удручённым. II несов. дармансиванбилзес.
дармансиванбилзес
[(дармансиванилз-ес, дармансиванрилз-ес), дармансиванбилзан, дармансиванбилзули, дармансиванбилзуси, дармансиванбилзен;
несов.] перен. казаться опечаленным, удручённым, огорчённым. II сов. дармансиванбизес.
дарманхана
[дарманханали, дарманханала, дарманханаби;
устар.] 1) аптека; сагаси дарманхана новая аптека; 2) помещение для хранения лекарств; процедурная; дарманханализиб уколбариб в процедурной сделали укол.
[дарули, дарула, ед.] и мн., знахарство, неквалифицированное лечение; самодельные снадобья; илала дарули нешлис кумекхIебариб его снадобья не помогли матери.
дарубирес
[(мн. дарудир-ес), дарубиру(дарубирар), дарубирули, дарубируси, дарубирен(дарубирена/я), III несов.] становиться лекарством, целебным средством; становиться целительным, целебным; помогать, способствовать, играть роль лекарства; дила изайс дарубируси агара против моей болезни ничего не помогает. II сов. дарубиэс.
дарубиэс
[(мн. даруди-эс), дарубиуб, дарубиубли, дарубиубси, даруи(даруира/я), III сов.] стать лекарством, целебным средством; стать целительным, целебным; помочь, излечить; сыграть роль лекарства; нешла ляв дарудиуб материнские ласки стали целебными. II несов. дарубирес.
[дархьдиркьлали, дархьдиркьлала, дархьдиркьлаби;] правило; къялкъяла дархьдиркьла правило косы; штукатурла дархьдиркьла правило штукатура.
дарш-дарш
числ. колич. по сто; нушаб даршдарш къуруш дикиб нам досталось по сто рублей.
дарш-даршал
числ. колич. по сотне.
дарш-даршбарес
[(мн. дарш-даршдар-ес), дарш-даршбариб, дарш-даршбарили, дарш-даршбарибси, дарш-даршбара(дарш-даршбарая), III сов.] сделать, разделить по сто. II несов. дарш-даршбирес.
дарш-даршбирес
[(мн. дарш-даршдир-ес), дарш-даршбиру(дарш-даршбирар), дарш-даршбирули, дарш-даршбируси, дарш-даршбирен(дарш-даршбирена/я), III несов.] делить (становиться) по сто. II сов. дарш-даршбиэс.
дарш-даршбиэс
[(мн. дарш-даршди-эс), дарш-даршбиуб, дарш-даршбиубли, дарш-даршбиубси,] (-ира/я), III сов. разделиться по сто. II несов. дарш-даршбирес.
дарш-даршла
сотенные, по сто, по сотне; даршдаршла къуршми сторублёвые купюры.
дарш-даршли
[нареч.] по сто, по сотне; даршдаршли дутIес поделить по сто.
даршал
числ. колич. сто, сотня; даршал дус сто лет; даршал дус биубси столетний; даршал дус виъни столетие; даршал дус дикни столетие; даршал дусла столетний; даршал къуруш сто рублей; даршал процентла стопроцентный; даршал азир сто тысяч; даршалла бекI сотник (букв. глава сотни).
даршанадли
[нареч.] по сто, сотнями; гьужумлизиб бургъанти даршанадли улхулри в атаке воины погибали сотнями.
даршани
числ. колич. сотни; гIяхIси жузла даршани ва азирти гьалмагъуни бирар у хорошей книги сотни и тысячи друзей бывает.
даршбутIбарес
[(мн. даршбутIдар-ес), даршбутIбариб, даршбутIбарили, даршбутIбарибси, даршбутIбара(даршбутIбарая), III сов.] разделить на сто частей. II несов. даршбутIбирес.
даршбутIбикес
[(мн. даршбутIдик-ес), даршбутIбикиб, даршбутIбикили, даршбутIбикибси, даршбутIбики(даршбутIбикира/я), III сов.] разделиться на сто частей. II несов. даршбутIбиркес.
даршбутIбирес
[(мн. даршбутIдир-ес), даршбутIбиру(даршбутIбирар), даршбутIбирули, даршбутIбируси, даршбутIбирен(даршбутIбирена/я), III несов.] делить (распадаться) на сто частей. II сов. даршбутIбиэс.
даршбутIбиркес
[(мн. даршбутIдирк-ес), даршбутIбиркур, даршбутIбиркули, даршбутIбиркуси, даршбутIбиркен(даршбутIбиркена/я), III несов.] делиться, распадаться на сто частей. II сов. даршбутIбикес.
даршбутIбиэс
[(мн. даршбутIди-эс), даршбутIбиуб, даршбутIбиубли, даршбутIбиубси, даршбутIи(даршбутIира/я), III сов.] разделиться, распасться на сто частей. II несов. даршбутIбирес.
даршбутIдеш
[даршбутIдешли, даршбутIдешла, ед.,] разделённость на сто частей.
даршбутIли
[нареч.] разделённо на сто частей.
даршбутIси
[даршбутIти] разделённый на сто частей.
даршбутIси
[даршбутIти] разделённый на сто частей, имеющий сто частей.
даршдехI
числ. сто пар; дицес даршдехI дабри хиб привёз на продажу сто пар обуви.
даршдус
[даршдусли, даршдусла, даршдусми;] столетие, век (100 лет); гъануцараибил даршдус двадцать первый век; дургъбала даршдус век войн.
даршдусмадли
[нареч.] веками; дубуртазиб адамти даршдусмадли хIербирули саби в горах люди живут веками.
даршдусмас
[нареч.] всегда, во веки веков; гьаннара, даршдусмасра и ныне, и во веки веков.
даршкIапIи
[даршкIапIили, даршкIапIила, даршкIапIиби;] столистник (трава); даршкIапIи гербарийлизи балцIунра столистник собрал для гербария.
[(мн. даршкадар-ес), даршкабариб, даршкабарили, даршкабарибси, даршкабара(даршкабарая), III сов.] увеличить стократно (сто раз); багьа даршкабариб увеличил цену стократно. II несов. даршкабирес.
даршкабаэс
[(мн. даршкада-эс), даршкабаиб, даршкабаили, даршкабаибси, даршкабаи(даршкабаира/я), III сов.] увеличиться стократно (сто раз). II несов. даршкабиэс2.
даршкабикIес
[(мн. даршкадикI-ес), даршкабикIар, даршкабикIули, даршкабикIуси, даршкабикIен(даршкабикIена/я), III несов.] увеличиваться стократно (сто раз).
даршкабирес
[(мн. даршкадир-ес), даршкабиру(даршкабирар), даршкабирули, даршкабируси, даршкабирен(даршкабирена/я), III несов.] увеличивать(ся) стократно (сто раз); алапа даршкабирули саби, амма багьни гьатIира ахъдикIули сари зарплата увеличивается стократно, но цены растут ещё больше. II сов. даршкабиэс.
даршкабиэс
[(мн. даршкади-эс), даршкабиуб, даршкабиубли, даршкабиубси, даршкаи(даршкаира/я), III сов.] увеличиться стократно (сто раз). II несов. даршкабирес.
даршкабиэс
[(мн. даршкади-эс), даршкабиур, даршкабиули, даршкабиуси, даршкабиэн(даршкабиэна/я), III несов.] увеличиваться стократно (сто раз). II сов. даршкабаэс.
даршкадеш
[даршкадешли, даршкадешла, ед.,] 1) увеличенность в сто раз; 2) сплетённость в сто слоёв; гьимирла даршкадеш сплетённость верёвки в сто слоёв.
даршкали
[нареч.] 1) стократно; даршкали имцIабарес увеличить, умножить в сто раз; 2) в сто слоёв; даршкали бемхес сплести верёвку в сто слоёв.
[(даршлизиулхъ-ес, даршлизирулхъ-ес;
даршлизидулхъ-ес), даршлизибулхъан, даршлизибулхъули, даршлизибулхъуси, даршлизибулхъен(даршлизибулхъена/я);
несов.] стоить; ил даршлизиулхъан он будет стоить ста (заменит сто человек). II сов. даршлизибухъес.
даршлизибухъес
[(даршлизиухъ-ес, даршлизирухъ-ес;
даршлизибухъду-хъ-ес), даршлизибухъун, даршлизибухъи, даршлизибухъунси, даршлизибухъен(даршлизибухъена/я);
сов.] заслужить, быть достойным ста (подобных). II несов. даршлизибулхъес.
даршлихъ
[даршлихъли, даршлихъла, даршлихъуни;] 1. содержащий сто единиц; 2. в знач. сущ., -ли, -ла, -уни; разг. сотка; даршлихъ автобус автобус сотка.
даршна
1. нареч. стократ, стократно; даршна тик-рарбируси стократно повторяющийся; 2. числ. сто раз; даршна даршал сто раз сто (сто, умноженное на сто); даршна бурес сто раз сказать; даршна барес сто раз сделать.
даршнали
[нареч.] сто раз; стократ, во сто крат; даршнали имцIабарес увеличить во сто крат; даршнали гьамадли саби в сто раз легче; даршнали гьалаб саби в сто раз предпочтительнее.
[(даршуир-ес, даршурир-ес;
даршудир-ес), даршубиру(даршубирар), даршубирули, даршубируси, даршубирен(даршубирена/я);
несов.] мирить(ся), примирять(ся); гIяхIдевли душмантира даршубиру доброе слово примирит и врагов; дурхIни жявли даршубирар дети легко мирятся; даршубирахъес замирять. Гьалакли гьимукIибси, гьалакли даршура вирар погов. быстро рассердившийся, быстро и помирится. II сов. даршубиэс.
даршубиъни
[(даршуиъни, даршуриъни;
даршудиъни)] 1. масд. от даршубиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн. примирение; къалмакъарлизибти даршубиъни примирение поссорившихся.
даршубиэс
[(даршуи-эс, даршури-эс;
даршуди-эс), даршубиуб, даршубиубли, даршубиубси, даршуи(даршуира/я);
сов.] помириться, примириться; илдас даршубиэс ахIи, цархIил селра кали ахIен им остаётся только одно - примириться; даршубиахъес замирить. II несов. даршубирес.
даршудеш
[даршудешли, даршудешла, ед.,] 1) мир, согласие; хъалибарглизиб даршудеш в семье - мир; Дунъяличиб даршудеш калахъес багьанданси хIяракат движение за сохранение мира на Земле; даршудешла комитет комитет мира; даршудеш балтахъан миротворец; даршудеш дигахъни миролюбие; хIушала хъайс, хъалибарглис даршудеш булгулра! мир вашему дому, вашей семье! 2) перемирие; даршудеш багьахъес заключить мир, объявить перемирие.
даршудешагар
[даршудешагарти] не имеющий мира, согласия.
даршудешгIебли
[(даршудешгIеблигIевли, даршудешгIеблигIерли) нареч.] за мир, за согласие; нушала улка даршудешгIебли саби наша страна - за мир.
даршудешгIебси
[(даршудешгIебсигIевси, даршудешгIебсигIерси;
даршудешгIебсигIерти, даршудешгIебсигIебти)] выступающий за мир, согласие; мирный, миролюбивый; даршудешгIебсигIерти улкни миролюбивые страны.
1. масд. от дасес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; спайка; бекIла мехIела туми дасни спайка сосудов головного мозга; рудазир дасниби детаъни образование спаек в кишках.
даснидирхъес
[даснидирхъу, даснидирхъули, даснидирхъуси, даснидирхъен(даснидирхъена/я), даснидирхъяхъес, даснидирхъни;] IIIмн.; несов. гипсовать, накладывать гипсовую повязку; някъличи даснидирхъес гипсовать руку. II сов. даснидяхъес.
даснидяхъес
[даснидяхъиб, даснидяхъили, даснидяхъибси, даснидяхъи(даснидяхъира/я), даснидяхъяхъес, даснидяхъни;] IIIмн.; сов. загипсовать; даснидяхъибси кьяш загипсованная нога. II несов. даснидирхъес.
даснилизибурцес
[(мн. даснилизидурц-ес), даснилизибурцу, даснилизибурцули, даснилизибурцуси, даснилизибурцен(даснилизибурцена/я), III несов.] см. даснидирхъес. II сов. даснилизибуцес.
даснилизибуцес
[(мн. даснилизидуц-ес), даснилизибуциб, даснилизибуцили, даснилизибуцибси, даснилизибуца(даснилизибуцая), III сов.] см. даснидяхъес. II несов. даснилизибурцес.
дасничебси
[(дасничерти, дасничебси чебти)] в гипсе, загипсованный; дасничебсинякъ загипсованная рука.
дат
1. датский; дат мез датский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ани; датчанин и датчанка (представители основного населения Дании).
датанала
1. род. п. от мн. дат; 2. в знач. прил. датский; датанала делхъ датский танец; см. дат, датлан.
датлан
[датланни, датланна, датланти;] датчанин и датчанка; датланти датчане; см. дат.
[дворяндешли, дворяндешла, мн.,] 1) титул дворянина; 2) дворянство.
дворянтала
1. род. п. от мн. дворян; 2. в знач. прил. дворянский; дворянтала кьамлизивадси из дворянского рода.
деба-чIумабирес
[(деба-чIумаир-ес, деба-чIумарир-ес;
деба-чIумадир-ес), деба-чIумабирар, деба-чIумабирули, деба-чIумабируси, деба-чIумабирен(деба-чIумабирена/я), деба-чIумабирни;
несов.] 1) становиться крепким, прочным; 2) перен. закаляться; халабикIуцад дурхIни деба-чIумабирули саби взрослея, дети становятся закаленными. II сов. деба-чIумабиэс.
деба-чIумабиэс
[(деба-чIумаи-эс, деба-чIумари-эс;
деба-чIумади-эс), деба-чIумабиуб, деба-чIумабиубли, деба-чIумабиубси, деба-чIумаи(деба-чIумаира/я);
сов.] 1) стать крепким, прочным; 2) перен. закалиться; шилизив урши деба-чIумаиуб в селе сын закалился. II несов. деба-чIумабирес.
[(мн. дебадиз-ес), дебабизур, дебабизурли, дебабизурси, дебабизи(дебабизира/я), III сов.] показаться крепким, закреплённым, укреплённым. II несов. дебабилзес.
дебабикIес
[(мн. дебадикI-ес), дебабикIар, дебабикIули, дебабикIуси, дебабикIен(дебабикIена/я), III несов.] крепчать; становиться прочным; къараулдеш дебадикIули сари перен. караул становится крепким (надёжным).
дебабилзес
[(мн. дебадилз-ес), дебабилзан, дебабилзули, дебабилзуси, дебабилзен(дебабилзена/я), III несов.] казаться крепким, закреплённым, укреплённым. II сов. дебабизес.
[(мн. дебасиванбизтивандиз-ес), дебасиванбизур, дебасиванбизурли, дебасиванбизурси, дебасиванбизи(дебасиванбизира/я), III сов.] показаться крепким, прочным, твёрдым. II несов. дебасиванбилзес.
дебасиванбилзес
[(мн. дебасиванбилзтивандилз-ес), дебасиванбилзан, дебасиванбилзули, дебасиванбилзуси, дебасиванбилзен(дебасиванбилзена/я), III несов.] казаться крепким, прочным, твёрдым. II сов. дебасиванбизес.
[(мн. дегъдир-ес), дегъбиру(дегъбирар), дегъбирули, дегъбируси, дегъбирен(дегъбирена/я), III несов.] засыхать, высыхать (о земле); становиться засушливым; заб хIедаралли, ванза дегъбирар если не пойдёт дождь, земля засохнет; иш дусра дегъбирули саби и этот год становится засушливым. II сов. дегъбиэс.
дегъбиэс
[(мн. дегъди-эс), дегъбиуб, дегъбиубли, дегъбиубси, дегъи(дегъира/я), III сов.] засохнуть, высохнуть (о земле); стать засушливым; лебилра ванза дегъбиуб засохла вся земля; дуцIрум дегъдиуб лето стало засушливым. II несов. дегъбирес.
[(дегьлаир-ес, дегьларир-ес;
дегьладир-ес), дегьлабиру(дегьлабирар), дегьлабирули, дегьлабируси, дегьлабирен(дегьлабирена/я);
несов.] разг. склочничать, устраивать склоки, заниматься склоками; илди гIурра дегьлабирули саби они снова устраивают склоки. II сов. дегьлабиэс.
[(дежурнийрир-ес), дежурнийиру(дежурнийар), дежурнийирули, дежурнийируси, дежурнийирен(дежурнийирена/я), I, несов.] делать(ся) (становиться) дежурным. II сов. дежурнийиэс.
дежурнийиэс
[(дежурнийри-эс), дежурнийуб, дежурнийубли, дежурнийубси, дежурнийи, I, сов.] стать дежурным. II несов. дежурнийирес.
деза
[дезали, дезала;] дезни; слава; игитунас деза! слава героям! игитунас халкь дезна биркьур народ славит героев (букв. героям народ славу воздаёт).
1. масд. от декIарбарес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; декIардарни; выделение, разбор, отбор; гIяхIтигъунти спортсменти декIарбарни отбор лучших спортсменов.
декIарбизес
[(мн. декIардиз-ес), декIарбизур, декIарбизурли, декIарбизурси, декIарбизи(декIарбизира/я), III сов.] показаться иным, другим, не таким. II несов. декIарбилзес.
[(мн. декIардилз-ес), декIарбилзан, декIарбилзули, декIарбилзуси, декIарбилзен(декIарбилзена/я), III несов.] казаться иным, другим, не таким; гьанна ил кьакьа декIарбилзули саби теперь эта улица кажется иной. II сов. декIарбизес.
[(декIари-эс, декIарри-эс;
декIарди-эс), декIарбиуб, декIарбиубли, декIарбиубси, декIари(декIарира/я);
сов.] 1) отделиться, выделиться; халатазибад биштIати декIарбиуб младшие отделились от старших; мазализибад мукьара декIарбиуб ягнёнок откололся от овцы; 2) выделиться, отделиться, отличиться; конкурсличиб гIяхIтигъунти декIарбиуб на конкурсе выделились лучшие; 3) отделиться, отсоединиться, отъединиться, разомкнуться, разъединиться; бархбяхъибси декIарбиуб разъединилось соединённое; 4) отколоться, отломаться, отбиться, открепиться, отлепиться; 5) стать другим, иным. II несов. декIарбирес.
декIарбулхъес
[(декIарулхъ-ес, декIаррулхъ-ес;
декIардулхъ-ес), декIарбулхъан, декIарбулхъули, декIарбулхъуси, декIарбулхъен(декIарбулхъена/я);
несов.] выделяться, отличаться; разниться; гIяхIси устала хIянчи гьамадли декIарбулхъан работа хорошего мастера сразу видна; жинсла хIяйванти чула куц хIясибли декIардулхъан породистые животные отличаются своим видом; цархIилтазибад декIарбулхъуси выделяющийся среди других. II сов. декIарбухъес.
декIарбухъес
[(декIарухъ-ес, декIаррухъ-ес;
декIардухъ-ес), декIарбухъун, декIарбухъи, декIарбухъунси, декIарбухъен(декIарбухъена/я);
сов.] выделиться, отличиться; дергълизиб игитуни декIарбухъун на войне отличились герои; декIарухъунси гIяртист, художник отличившийся артист, художник. II несов. декIарбулхъес.
декIардеш
[декIардешли, декIардешла, декIардешуни;] 1) разница, различие, отличие; особенность; исключение; противоположность; декIардеш агара без разницы, всё едино; халаси декIардеш большая разница; декIардеш багьес отличить, различить; декIардеш баргес отличить, найти разницу; декIардеш белгибарес различить, определить отличие; декIардеш биэс различаться; 2) разлука; декIардеш чекахIесес не вынести разлуки; декIардешла кьудкьудеш горечь разлуки. Се декIардеша - хIед гIяхIдеш бараб, хялис дабри дараб погов. какая разница - тебе добро сделать или собаке обувь сшить (о неблагодарном человеке).
декIардешагар
[декIардешагарти] не имеющий разницы, различия, отличия; вполне одинаковый.
декIардешагарли
1. нареч. без разницы, одинаково; 2. в знач. предлога наравне; касибти дурхIни вегIлайчил декIардешагарли руркъес воспитывать приёмных детей наравне со своими.
[(декIаркайр-ес, декIаркарир-ес;
декIаркадир-ес), декIаркабиру(декIаркабирар), декIаркабирули, декIаркабируси, декIаркабирен(декIаркабирена/я);
несов.] см. декIарбирес. II сов. декIаркабиэс.
декIаркабиркес
[(декIаркабиркрк-ес, декIаркарирк-ес;
декIаркадирк-ес), декIаркабиркур, декIаркабиркули, декIаркабиркуси, декIаркабиркен(декIаркабиркена/я);
несов.] см. декIарбиркес. II сов. декIаркабикес.
декIаркабиэс
[(декIаркай-эс, декIаркари-эс;
декIаркади-эс), декIаркабиуб, декIаркабиубли, декIаркабиубси, декIаркаи(декIаркаира/я);
сов.] см. декIарбиэс. II несов. декIаркабирес.
декIарли
[нареч.] 1) врозь, розно; наособицу, в отдельности и по отдельности; вразброс, вразнобой; порознь; отдельно, изолированно, обособленно; нуша декIарли дузулра мы работаем отдельно; хьунуйчил декIарли хIерирес жить порознь с женой; 2. предлог в отличие от кого-чего; цархIилтазивад декIарли, ил вархьли гъайикIулри в отличие от других, он говорил правильно.
[(мн. декIархIебиркусидиркути)] 1. прич. от декIархIебиркес; 2. в знач. прил. неотлучный, неразлучный, неразрывный.
декIархIебулхъуси
[(мн. декIархIебулхъусидулхъути)] 1. прич. от декIархIебулхъес; 2. в знач. прил. обыкновенный; см. гIядатла.
декIбарес
[(декIвар-ес, декIрар-ес;
декIдар-ес), декIбариб, декIбарили, декIбарибси, декIбара(декIбарая);
сов.] 1) отяжелить, отягчить, перегрузить, сделать тяжёлым; дех декIбарес отяжелить груз; 2) перен. сделать более тяжким, тяжёлым; вегIла гIяйиб къунбачибли декIбарес отягчить свою вину ложью; 3) перен. о болезни: ухудшить; о больном: сделать тяжелобольным; 4) перен. сделать тяжким. II несов. декIбирес.
декIбизес
[(декIиз-ес, декIриз-ес;
декIдиз-ес), декIбизур, декIбизурли, декIбизурси, декIбизи(декIбизира/я);
сов.] 1) представиться, показаться тяжёлым; гавлаг наб декIбизур мешок мне показался тяжёлым; битIакIлизив ил наб декIизур по весу он показался мне тяжёлым; 2) перен. воспринять тяжело, с обидой; илала уркъубяхъ наб декIбизур я тяжело воспринял его упрёк. II несов. декIбилзес.
декIбикIес
[(декIикI-ес, декIрикI-ес;
декIдикI-ес), декIбикIар, декIбикIули, декIбикIуси, декIбикIен(декIбикIена/я);
несов.] 1) тяжелеть, становиться тяжёлым; мах маркалиуб декIбикIар ноша под дождём становится тяжёлой; мушлукья декIикIули сай борец тяжелеет; 2) перен. о болезни: ухудшаться; о больном: становиться тяжелобольным; дудешла изала декIбикIули саби болезнь отца ухудшается; 3) перен. стать невыносимым; хьунул хIял-тIабигIятлизир декIрикIу-ли сари жена по нраву становится невыносимой.
декIбилзес
[(декIилз-ес, декIрилз-ес;
декIдилз-ес), декIбилзан, декIбилзули, декIбилзуси, декIбилзен(декIбилзена/я);
несов.] 1) представляться, казаться тяжёлым; някълизибси сумка декIбилзули саби сумка в руке кажется тяжёлой; 2) перен. воспринимать тяжело, с обидой; илис гьарил дев декIбилзули саби он каждое слово воспринимает с обидой. II сов. декIбизес.
декIбирес
[(декIир-ес, декIрир-ес;
декIдир-ес), декIбиру(декIбирар), декIбирули, декIбируси, декIбирен(декIбирена/я);
несов.] 1) тяжелеть; шинкIадиубти палтар декIдирули сари намокшая одежда тяжелеет; 2) перен. тяжелеть, испытывать утомление, тяжесть; чарх, кьяшми декIдирули сари тело, ноги тяжелеют; 3) перен. о болезни: ухудшаться; о больном: становиться тяжелобольным; зягIипси декIирули сай больной становится тяжёлым; 4) перен. становиться невыносимым, тяжким; илала хIял-тIабигIят декIдирули сари его характер становится невыносимым. II сов. декIбиэс.
декIбиубдеш
[(декIиубдеш, декIриубдеш;
декIбиубдешдиуб-деш), декIбиубдешли, декIбиубдешла, ед.] и мн., 1) утяжеление; махла декIбиубдеш утяжеление ноши; 2) перен. о болезни: ухудшение; о больном: букв. становление тяжелобольным.
декIбиэс
[(декIи-эс, декIри-эс;
декIди-эс), декIбиуб, декIбиубли, декIбиубси, декIи(декIира/я);
сов.] 1) отяжелеть, потяжелеть; перевесить, перетянуть; ил хIекьли декIиубли сай он весьма потяжелел; 2) перен. отяжелеть; бекIдекIбиубли саби голова отяжелела; 3) перен. о болезни: ухудшиться; о больном: стать тяжелобольным; 4) перен. стать невыносимым, тяжким. II несов. декIбирес.
декIдеш
[декIдешли, декIдешла, декIдешуни;] 1) тяжесть, груз, вес; камси декIдешла адам человек небольшого веса; декIдешлизиб цугбушес уравновесить; 2) тяжёлый предмет; гIяжаибси декIдеш небывалая тяжесть 3) перен. тягость.
[(делегатрар-ес), делегатвариб, делегатварили, делегатварибси, делегатвара(делегатварая), I, сов.] выбрать (сделать) делегатом. II несов. делегатирес.
делегатдеш
[делегатдешли, делегатдешла, мн.,] делегатство; делегатдешла мандат делегатский мандат; см. вакилдеш.
делегатдешдарес
[делегатдешдариб, делегатдешдарили, делегатдешдарибси, делегатдешдара(делегатдешдарая);] III мн.; сов. исполнить обязанности делегата. II несов. делегатдешдирес.
делегатдешдирес
[делегатдешдиру, делегатдешдирули, делегатдешдируси, делегатдешдирен(делегатдешдирена/я);] III мн.; несов. исполнять обязанности делегата. II сов. делегатдешдарес.
делегатирес
[(делегатрир-ес), делегатиру(делегатар), делегатирули, делегатируси, делегатирен(делегатирена/я), I, несов.] делать(ся) (становиться) делегатом. II сов. делегатиэс.
делегатиэс
[(делегатри-эс), делегатуб, делегатубли, делегатубси, делегати, I, сов.] стать делегатом. II несов. делегатирес.
[делчIунти] 1) невежа; 2) мн. о вине, бузе: не вполне забродившее.
делчIундеш
[делчIундешли, делчIундешла, мн.,] 1) учёность; делчIундешличил декIарулхъес выделяться учёностью; халати делчIундешла адам человек большой учёности; 2) начитанность; хасси литературализир студентли делчIундеш чеда-ахъиб студент проявил начитанность в специальной литературе; 3) о вине, бузе: степень брожения.
делчIунси
[делчIунти] 1. прич. от делчIес; 2. в знач. прил. а) учёный; Кьуръан делчIунси учёный, знающий Коран; б) начитанный; делчIунси студент начитанный студент; в) мн. о вине, бузе: забродившее.
демдри
[демдрили, демдрила, мн.,] 1) опухоли; подтёк, отёк; демдри дакIудиуб появился подтёк; демдрили вицIес покрыться опухолями; 2) первая часть сложных слов со знач. «опухнуть»: демдридикес опухнуть и т.д.
демдридикес
[демдридикиб, демдридикили, демдридикибси, демдридики(демдридикира/я);] IIIмн.; сов. опухнуть, покрыться опухолями. II несов. демдридиркес.
демдридиркес
[демдридиркур, демдридиркули, демдридиркуси, демдридиркен(демдридиркена/я);] IIIмн.; несов. опухать, покрываться опухолями; ляжилизи демдридиркули сари щека опухает. II сов. демдридикес.
[депутатдешли, депутатдешла, мн.,] обязанности депутата, работа депутата; депутатство; депутатдеш дузахъес выполнять обязанности депутата; депутатдешлизи кандидат кандидат в депутаты.
депутатирес
[(депутатрир-ес), депутатиру(депутатар), депутатирули, депутатируси, депутатирен, I, несов.] избираться, становиться депутатом. II сов. депутатиэс.
депутатиэс
[(депутатри-эс), депутатуб, депутатубли, депутатубси, депутати, I, сов.] избраться, стать депутатом. II несов. депутатирес.
дерг
[дергли, дергла;] дургби; мушмула; шишка; дургби хес вацIализи дякьунра сходили в лес за мушмулой.
[дергаагарти] 1) без пружины, не имеющий пружины; 2) без тетивы.
дергес
[дергиб, дергили, дергибси, дерга(дергая), III сов.] смолотить; вымолотить, намолотить, обмолотить; бугIми дергес смолотить снопы; дергибтала кьадар обмолот. II несов. дугес.
дергес
[дергиб, дергили, дергибси, дерги, III сов.] диал. о речи: нарушиться, потерять дар речи; илини гъай дергили сай он потерял дар речи. Мез дергаби хIуни! прокл. чтобы ты лишился дара речи! II несов. диргес.
дергъ
[дергъли, дергъла;] дургъби; 1) бой, сеча, сражение; дергълизи керхес вступить в бой; дергълизив алхун погиб в бою; кьяркьси дергъ жестокое сражение; дергъ барес принять бой; дергъ бирес сражаться; дергъ кабиркуси мер театр военных действий; дергъла ратный; дергъла хIял хIебала пороху не нюхал; 2) мн. война; ВатIанна дургъби Отечественная война; азаддеш багьанданти дургъби справедливая война, война за свободу; чедибдешла дургъби победоносная война; дургъбази арукьес пойти на войну; дургъбазивад чархIевхъун не вернулся с войны; дургъбала бутIакьянчи участник войны; дургъбас гIергъиси послевоенный; 3) перен. борьба, враждебные отношения; чехIебиуси дергъ невидимая борьба (холодная война).
[держличиахъиб, держличиахъили, держличиахъибси, держличиахъи(держличиахъира/я), III сов.] пристраститься к спиртному; разг. запить; халал урши держличиахъили сай старший сын пристрастился к спиртному. II несов. держличиихъес.
держличиихъес
[держличиихъур, держличиихъули, держличиихъуси, держличиихъен(держличиихъена/я), III несов.] приобретать пристрастие к спиртному. II сов. держличиахъес.
держлукь
[держлукьли, держлукьла, держлукьуни;] пьяница, пропойца; прост. выпивоха; держлукь адам пьяница; держлукь ветаахъес споить, сделать пьяницей; держлукь ветаэс спиться, стать пьяницей.
держлукьдеш
[держлукьдешли, держлукьдешла, мн.,] пьянство, запой; держлукьдеш дузахъес заниматься пьянством.
деркьала
[деркьалали, деркьалала, деркьалаби;] 1) старьё; деркьала лайбакIес выбросить старьё; 2) перен. пренебр. старый человек.
[дерхIанарти] разг. имеющий этажи; дахъал дерхIанарси юрт многоэтажный дом.
дерхъаб!
форма 3 л. мн.ч. буд., желат. накл. от гл. дерхъес расцвести, дать урожай (употребляется отдельно и в словосочетаниях в качестве тоста); дерхъаб!! будь здоров, будь счастлив! жан дерхъаб!! да расцветет дух, жизнь! хъу дерхъаб!! да будет изобилие урожая!
дерхъаббарес
[(мн. дерхъабдар-ес), дерхъаббариб, дерхъаббарили, дерхъаббарибси, дерхъаббара(дерхъаббарая), III сов.] произнести тост; гIяхIяйчи дерхъабдарес произнести тост в честь гостя. II несов. дерхъаббирес.
дерхъаббикIес
[(дерхъабикI-ес, дерхъабрикI-ес;
дерхъабдикI-ес), дерхъаббикIар, дерхъаббикIули, дерхъаббикIуси, дерхъаббикIен(дерхъаббикIена/я);
несов.] произносить тост; ил хIечи дерхъабикIули сай он произносит тост в честь тебя.
дерхъаббирес
[(мн. дерхъабдир-ес), дерхъаббиру, дерхъаббирули, дерхъаббируси, дерхъаббирен(дерхъаббирена/я), III несов.] произносить тост. II сов. дерхъаббарес.
[десантли, десантла, десантуни;] воен. десант; вертолётуначиб десант кабатур высадили десант на вертолётах; танкабала десант танковый десант гьавала десант воздушный десант; урхьула десант морской десант; десантла гIяскурти десантные войска.
дестIина
[нареч.] 1) сразу, моментально, немедленно, в тот же миг; нушази дестIина багьахъур нам сообщили сразу; 2) полностью.
детахълуми
[детахълумани, детахълумала, мн.,] ущерб, потеря, убыток, урон; детахълуми детаахъес причинить, нанести ущерб; ишдуслизир картушкала детахълуми агара в этом году нет потерь картофеля.
детахълумиагарли
[нареч.] без потерь, без ущерба; детахълумиагарли сабухъ бучес собрать урожай без потерь.
детдомлизибикес
[(детдомлизиик-ес, детдомлизирик-ес), детдомлизибикиб, детдомлизибикили, детдомлизибикибси;] IIIмн.; сов. попасть в детдом; кIелра узи детдомлизибикиб оба брата попали в детдом. II несов. детдомлизибиркес.
детдомлизибиркес
[(детдомлизиирк-ес, детдомлизирирк-ес), детдомлизибиркур, детдомлизибиркули, детдомлизибиркуси;] IIIмн.; несов. попадать в детдом. II сов. детдомлизибикес.
[(децI-дардлизиик-ес, децI-дардлизирик-ес;
децI-дардлизидик-ес), децI-дардлизибикиб, децI-дардлизибикили, децI-дардлизибикибси, децI-дардлизибики(децI-дардлизибикира/я);
сов.] см. децIлизибиркес. II несов. децI-дардлизи-биркес.
децI-дардлизибиркес
[(децIирк-ес, децIрирк-ес;
децIдирк-ес), децIур, децIули, децIуси, децIен(децIена/я);
несов.] кручиниться; см. децIлизибикес. II сов. децI-дардлизибикес.
децIагар
[децIагарти] 1) не имеющий горя, печали; децIагарти гIямру дигахъира хотелось бы жизни без печали; 2) беспечный, беззаботный; децIагар адам беззаботный, беспечный человек (букв. человек без горя). Изалаагар угьхIейкIар, децIагар цIумхIейкIар погов. не имеющий болезни не охает, не имеющий горя не стонет.
децIагардеш
[децIагардешли, децIагардешла, ед.,] 1) отсутствие горя, печали; 2) беззаботность, беспечность; децIагардешличилти гIямру беспечная жизнь.
[децIигур, децIигули, децIигуси, III несов.] разг. казниться, терзаться, мучиться, сознавая свою вину, ошибку; се-баралра илис децIхIейгур он не будет казниться, что бы ни сделал. II сов. децIагес.
[(дибягъи-эс, дибягъри-эс;
дибягъди-эс), дибягъбиуб, дибягъбиубли, дибягъбиубси, дибягъи(дибягъира/я);
сов.] 1) загрязниться, вымараться, засориться; прост. замызгаться; лебилра хъали дибягъбиуб весь дом засорился; чятлизив дибягъиэс вымараться в грязи; 2) перен. лишиться нравственной чистоты; опошлиться. II несов. дибягъбирес.
дибягъдеш
[дибягъдешли, дибягъдешла, ед.] и мн. (совокуп. -уни); 1) грязь; дибягъдешлизив хIерирес жить в грязи; лебилра хъули дибягъдеш тIинтIдарес разнести грязь по всей квартире; дибягъдеш хъули хес нанести в дом грязи; 2) перен. о чём-л. низменном, безнравственном, бесчестном и т.п.; политикала авидуназив дибягъдешличи къячикес столкнуться с грязью в политических кругах.
дибягъли
[нареч.] 1) грязно, нечисто, грязновато; слякотно; дураб дибягъли саби на улице слякотно; илала палтар дибягъли сари его одежда грязна; 2) перен. низко, подло, неприлично, распущенно, безнравственно непристойно; сально; разг.-сниж. похабно; дибягъли вяшикIес вести себя распущенно; дибягъли гъайикIес говорить похабно.
[диванханали, диванханала, диванханаби;] 1) суд, судебное учреждение, здание суда; диванхана хIеркIла дублаб саби здание суда находится около речки; 2) перен. неодобр. место злословия, неразберихи; лебил ши диванханаличи шуркабухъи саби весь аул превратился в место злословия.
диванчи
[диванчили, диванчила, диванчиби;
устар.] судья; см. диванбег.
дивизион
[дивизионни, дивизионна, дивизионти;] воен. дивизион; тупчибала дивизион артиллерийский дивизион; дивизионна командир командир дивизиона.
дигIяй
[нареч.] втайне, тайно; цархIилтазибад дигIяй се-биалра пикрибарес, хIядурбарес втайне от других задумать, подготовить что-либо; дигIяй децIикI-ес втайне горевать.
дигIян-дигIянси
[дигIянти] загадочный; относительно скрытный; дигIянти хIял-тIабигIят относительно скрытный характер.
дигIян-кIапIси
[дигIянти] укромный; дигIянкIапIси гIямзи укромный уголок; дигIянкIапIси мер укромное место.
[(дигIянавар-ес, дигIянарар-ес;
дигIянадар-ес), дигIянабариб, дигIянабарили, дигIянабарибси, дигIянабара(дигIянабарая);
сов.] спрятать, упрятать, припрятать, скрыть; кьапIа дигIянабарес спрятать шапку; жузи дигIянадарес спрятать книги; уршили сунела вайбаркь дудешлизибад дигIянабариб сын скрыл свой плохой поступок от отца. II несов. дигIянабирес.
дигIянабикес
[(дигIянаик-ес, дигIянарик-ес;
дигIянадик-ес), дигIянабикиб, дигIянабикили, дигIянабикибси, дигIянабики(дигIянабикира/я);
сов.] спрятаться, припрятаться, скрыться; дурхIни заблизибад дигIянабикиб дети спрятались от дождя; бецI пукьала дигIянабикиб волк спрятался в логове. II несов. дигIянабиркес.
дигIянабирес
[(дигIянаир-ес, дигIянарир-ес;
дигIянадир-ес), дигIянабиру(дигIянабирар), дигIянабирули, дигIянабируси, дигIянабирен(дигIянабирена/я);
несов.] таить(ся), прятать(ся), укрывать(ся), скрывать(ся); чякали сунела пукьа дигIянабиру птица скрывает своё гнездо; гурда гIяяркьяназибад дигIянабирар лиса будет таиться от охотника. II сов. дигIянабиэс.
дигIянабиркес
[(дигIянаирк-ес, дигIянарирк-ес;
дигIянабиркдир-к-ес), дигIянабиркур, дигIянабиркули, дигIянабиркуси, дигIянабиркен(дигIянабиркена/я);
несов.] таиться; см. дигIянабирес. II сов. дигIянабикес.
дигIянабиэс
[(дигIянаи-эс, дигIянари-эс;
дигIянади-эс), дигIянабиуб, дигIянабиубли, дигIянабиубси, дигIянаи(дигIянаира/я);
сов.] спрятаться, укрыться, скрыться; адамти заблизибад дигIянабиэс балкьхIеур люди не успели укрыться от дождя; дигIянаиэс чебуркъуб пришлось спрятаться. II несов. дигIянабирес.
дигIянадеш
[дигIянадешли, дигIянадешла, ед.,] скрытность, избегание откровенности; илала дигIянадеш тамашалари его скрытность была таинственна; верша дигIянадешличил вяшикIулри предатель действовал скрытно.
дигIянали
нареч скрытно, тайно; исподтишка, втайне, крадучись, тайком, украдкой; нуша дигIянали шилизи чардухъунра мы тайно вернулись в село; дигIянали вяшикIес действовать тайно (скрытно); дигIянали хIеруди бирес шпионить, следить тайком; дигIянали арукьес скрыться, уйти скрытно, улизнуть; дигIянали вяшикIан конспиратор; дигIянали ацIес прокрасться, зайти украдкой; дигIянали барес подстроить, сделать тайком; дигIянали барсаэс подменить, поменять втайне; дигIянали дукаркIес подхихикивать, смеяться исподтишка.
[(дигIяник-ес, дигIянрик-ес;
дигIяндик-ес), дигIянбикиб, дигIянбикили, дигIянбикибси, дигIянбики(дигIянбикира/я);
сов.] скрыться, укрыться, деться; см. дигIянабиркес. II несов. дигIянбиркес.
дигIянбиран
[(мн. дигIяндиран)] 1. прич. от дигIянбирес; 2. в знач. прил. укрывающийся, скрывающийся; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; укрыватель; дигIунти дигIяндиран укрыватель краденого.
дигIянбирес
[(дигIянир-ес, дигIянрир-ес;
дигIяндир-ес), дигIянбиру(дигIянбирар), дигIянбирули, дигIянбируси, дигIянбирен(дигIянбирена/я);
несов.] см. дигIянабирес. II сов. дигIянбиэс.
дигIянбиркес
[(дигIянирк-ес, дигIянрирк-ес;
дигIяндирк-ес), дигIянбиркур, дигIянбиркули, дигIянбиркуси, дигIянбиркен(дигIянбиркена/я);
несов.] хорониться; см. дигIянабиркес. II сов. дигIянбикес.
дигIянбиэс
[(дигIяни-эс, дигIянри-эс;
дигIянди-эс), дигIянбиуб, дигIянбиубли, дигIянбиубси, дигIяни(дигIянира/я);
сов.] см. дигIянабиэс. II несов. дигIянбирес.
[дигIяндешагарти] неприкрытый, открытый, откровенный; не имеющий секретности, тайны, таинственности; дигIяндешагар ихтилат откровенный разговор.
дигIянси
[дигIянти] доверительный, заветный, скрытый; тайный; дигIянси гIягIниахъала секрет; хъулибси дигIянси мер закоулок, потайное место в доме; дигIянси аргъала подсознание; см. дигIянаси.
дига
[дигали, дигала, ед.,] любовь; цIакьти дига крепкая любовь; см. дигай.
дигай
[дигайли, дигайла, мн.,] любовь; дигай шалгIердухъун, ардякьун, дишун любовь прошла, ушла, угасла; карцIти, цаличи ца дарсурти, жавабагарти дигай страстная, взаимная, безответная любовь; цаибил хIерла дигай любовь с первого взгляда; дигай сархес перен. покорить; дигай ахъес утолить любовь; дигайла гIязабти муки любви; дигайла бархбас любовная связь; дигайла гавлизив в чаду страстей; дигайли гIязабуркIес, игес страдать, сгорать от любви; дигайлизив гьаргиъни признание в любви; дигайличила аргъахъес объясниться в любви. Дигайла далуйти лит. любовные песни. Дигайла лирика лит. любовная лирика. Дигай дигIяндарес хIейрар погов. любовь не утаишь. Дигай дуркьхIедирар погов. любовь не стареет. Дигай цIаличирра дуцIарти сари погов. любовь жарче огня. Дигай - дарманагар изала саби погов. любовь - это неизлечимая болезнь.
дигайагар
[дигайагарти] без любви, не имеющий любовного чувства; дигайагар уркIи сердце без любви. Дигайагар уркIи - шинагар шинкьан погов. сердце без любви - мельница без воды.
дигайдирхьес
[дигайдирхьу(дигайдирхьур), дигайдирхьули, дигайдирхьуси, дигайдирхьен(дигайдирхьена/я);] III мн.; несов. влюбляться, увлекаться; жагьдеш - дигайдирхьуси манзил саби молодость - это пора увлечения. II сов. дигайдихьес.
дигайдихьес
[дигайдихьиб, дигайдихьили, дигайдихьибси, дигайдихьа(дигайдихьая);] III мн.; сов. полюбить, воспылать любовью, влюбиться, увлечься; рурсиличи дигайдихьес полюбить девушку; карцIли дигайдихьес влюбиться страстно; аргъалаагарли дигайдихьес полюбить безумно, без памяти; цайнайс дигайдихьес увлечься в первый раз; цаибил хIерличил дигайдихьес воспылать любовью с первого взгляда; дигайдихьибси жагьил влюблённый парень; вегIличи дигайдихьахъес влюбить в себя. II несов. дигайдирхьес.
[(мн. дигадалли)] 1. повт. союз: хоть... хоть; 2. вводн. сл. если угодно, пожалуй, возможно; допустим; ил, дигадалли, поэтра сай он, если хотите (если угодно), и поэт.
дигалра-хIейгалра
[нареч.] волей-неволей, вынужденно; дигалрахIейгалра, кьабуликес чевкъули саби волей-неволей приходится согласиться.
дигара
1. частица как угодно, любым образом, всё равно как; сен дигара как угодно; мурт дигара когда угодно; сецад дигара сколько угодно; сегъуна дигара какой угодно; чинаб дигара где угодно; 2. союз хоть; даршна дигара бура, иргъули ахIен не понимает, хоть сто раз объясняй.
дигарцад
[нареч.] вдоволь, сколько угодно; дигарцад гIяхIси адам сколь угодно хороший человек; дигарцад лер имеется вдоволь; дигарцад держес нахлебаться, выпить сколько угодно.
дигахъан
1. прич. от дигахъес; 2. в знач. прил. а) любящий; шадиввашес дигахъан любящий гулять; б) любимый; дигахъан рурси любимая девушка; дигахъан кино любимый фильм; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) любитель; бержес дигахъан любитель выпить; жузи дигахъан любитель книг; б) любимец, любимчик; ил лебтасалра дигахъан сай он общий любимец.
дигахъес
[дигахъу, дигахъули, дигахъуси, дигахъен(дигахъена/я), дигахъни, III несов.] понуд. 1) любить, лелеять, нравиться, симпатизировать; дурхIнас неш дигахъу дети любят мать; жагьиллис рурси дигахъули сари юноша любит девушку; дигахъаба или, гIелавадиркес на шее висеть; наб жузи дигахъис я люблю книги; 2) уважать, чтить, почитать; дигахъеси располагающий; ил писатель лебтасалра дигахъу этого писателя почитают (уважают) все; 3) желать, хотеть, хотеться; бархьдеш дигахъес желать справедливости; 4) перен. зависеть, следовать, вытекать из чего-н.; илини дурибтазибад гьачамлис селра дигахъуси ахIен из того, о чём он говорил, ещё ничего не следует; гьар секIал итала бажардилизирад дигахъути сари всё зависит от его расторопности.
дигахъри
[дигахърили, дигахърила, ед.,] интерес, любопытство; дигахъри акIахъес возбудить любопытство. Дигахърилис ради удовлетворения интереса, ради любопытства.
дигес
[дигар, дигули, дигуси, диген(дигена/я), III несов.] 1) хотеть(ся); желать; илис чяй дигули сай ему хочется чаю; уршилис усес дигули сай сыну хочется спать; наб учIес диглра я хочу учиться; 2) любить; ватIан дигес любить родину; дигуси учитель любимый учитель; дигуси хьунул адам любимая женщина; жузи дучIес дигес любить читать книги; жагати секIал дигес любить красивые вещи; 3) перен. любить (нуждаться); вавнас ванадеш дигахъу цветы любят тепло.
диги
[дигили, дигила, ед.] и мн., 1) любовь; ватIайчи, бегIтачи, дурхIначи диги любовь к родине, к родителям, к детям; сукъур диги слепая любовь (всепрощающая); гъамсиличи диги любовь к ближнему; вегIла хIянчиличи дигиличил вирес относиться к своему делу с любовью; диги бердес разлюбить; дигиличил вяшикIуси любезный; дигиличил гъайикIес любезничать; 2) любовь (увлечённость чем-н.); бархьдешличи, хIекьдешличи диги любовь к правде, к истине; театрличи, спортличи диги любовь к театру, спорту; мицIирагличи диги любовь к животным; 3) перен. пристрастие; держличи, муридешличи, палтар-кьяшличи диги пристрастие к спиртному, к сладкому, к нарядам. Диги ахъес (ихъес) удовлетворить, потешить (удовлетворять, тешить) любовь, пристрастие.
[дигиарар, дигиарули, дигиаруси, дигиарен(дигиарена/я), III несов.] 1) нравиться; илис шагьар дигиарули саби город начал ей нравиться; 2) нравиться, вызывать влечение; ну илис дигиарули хIейиша видимо, я ей не нравлюсь. II сов. дигиаэс.
дигиаурдеш
[дигиаурдешли, дигиаурдешла, ед.] и мн., желание, хотение; учIес дигиаурдеш желание учиться; дигиаурдешличи хIерхIеили несмотря на желание, хотение.
дигиаэс
[дигиаур, дигиаурли, дигиаурси, дигиаи(дигиаира/я), III сов.] 1) понравиться; хъяшас вякья дебали дигиаур ребёнку очень понравился арбуз; наб илала тIама дигихIеур мне не понравился его голос; наб ил рурси дигиаур мне понравилась эта девушка; 2) понравиться, вызвать чувство симпатии); ну ил рурсилис дигиаэс дигулра хочу понравиться этой девушке. II несов. дигиарес.
дигибизес
[(дигииз-ес, дигириз-ес;
дигидиз-ес), дигибизур, дигибизурли, дигибизурси, дигибизи(дигибизира/я);
сов.] см. дигиаэс. II несов. дигибилзес.
дигибилзес
[(дигиилз-ес, дигирилз-ес;
дигидилз-ес), дигибилзан, дигибилзули, дигибилзуси, дигибилзен(дигибилзена/я);
несов.] см. дигиарес. II сов. дигибизес.
дигинал
[дигиналли, дигиналла, дигиналти;] ткань; см. диагональ.
[(дигичевдеш, дигичердеш)] уважительность, почтительность; любезность, милость, нежность; бегIтачи дурхIнала дигичебдеш агара у детей нет почтительности к родителям. Дигичебдеш - хъалибаргла хьулчи погов. уважительность - основа семьи.
[нареч.] куда угодно, куда хочешь; дигна хIулкIули вааби пусть радостным доберёшься куда хочешь.
дигнаб
[(дигнабнав, дигнабнар) нареч.] где угодно.
дигнабад
[(дигнабаднавад, дигнабаднарад) нареч.] откуда угодно.
дигни
1. масд. от дигес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; увлечение; желание, хотение; талихIдигни желание счастья; разидеш дигни хотение веселья.
дигу-хIейгули
[нареч.] без особого желания, охоты (букв. хотя-нехотя, любя-нелюбя); дигухIейгули се-биалра барес сделать что-нибудь без особого желания; дигухIейгули вакIиб пришёл без охоты.
[дигулиайхъур, дигулиайхъули, дигулиайхъуси, дигулиайхъен(дигулиайхъена/я), III несов.] начинать хотеть. II сов. дигулиахъес.
дигулиахъес
[дигулиахъиб, дигулиахъили, дигулиахъибси, дигулиахъи(дигулиахъира/я), III сов.] захотеть; чяй дигулиахъес захотеть чаю; иличил гъайухъес дигулиахъиб захотел поговорить с ней. II несов. дигулиайхъес.
дигуливан
[нареч.] как угодно, как хочется; дигуливан вяшикIес действовать как хочется; дигуливан харжикIан расточитель.
дигуси
[дигути] 1. прич. от дигес; 2. в знач. прил. любимый, желанный, возлюбленный; при обращении: родимый, милый, родной; дигуси ватIан любимая родина; дигуси дудеш любимый отец; дигуси рурси любимая девушка; хIед дигуси бара сделай что хочешь, что угодно; 3) то, что хочется, что угодно; дигуси бирес делать что хочется; дигусита виркьес хозяйничать, самоуправствовать; дигусита виркь-ни самоуправство; дигусита виркьуси распущенный. Дигусила гъай мургьила бирар погов. слово любимой (любимого) бывает золотое.
дигусиладарес
[дигусиладариб, дигусиладарили, дигусиладарибси, дигусиладара(дигусиладарая);] IIIмн.; сов. сделать вид, что нравится, что любит; дигусиладарили, укули сай есть, сделав вид, что нравится. II несов. дигусиладирес.
дигусиладирес
[дигусиладиру, дигусиладирули, дигусиладируси, дигусиладирен(дигусиладирена/я);] IIIмн.; несов. делать вид, что нравится, что любит. II сов. дигусиладарес.
дигуцад
1. нареч. вдоволь, вволю, всласть; дигуцад бержес напиться вдоволь; дигуцад дукарбяхIиб посмеялись всласть; дигуцад ватухъес натешиться вволю; дигуцад гапухъес нахвалиться всласть; 2. в знач. сказ. вдоволь; столличир гьар секIал дигуцад лерри на столе всего было вдоволь.
дигуцадхIи
[нареч.] сколько угодно.
дигхIейгеси
[дигхIейгести] 1. прич. от дигхIейгес; 2. в знач. прил. досадный, неприятный; дигхIейгеси хатIа досадная ошибка; дигхIейгести гъай досадные слова.
[(диеталичибсичивси, диеталичибсичирси;
диеталичибсичирти, диеталичибсичибти)] находящийся на диете, соблюдающий диету; диеталичибсичивси адам человек, соблюдающий диету.
дизла
[дизлали, дизлала;] дизлуми; 1) корыто (для обмывания тела покойника); 2) диал. копна из снопов.
[(мн. дингдалт-ес), дингбалта, дингбалтули, дингбалтуси, дингбалтен(дингбалтена/я), III несов.] катить; дурхIнани хIула дингбалтули саби дети катят колесо. II сов. дингбатес.
дингбатес
[(мн. дингдат-ес), дингбатур, дингбатурли, дингбатурси, дингбати(дингбатира/я), III сов.] покатить; удибяхIдингбатес покатить вниз. II несов. дингбалтес.
[(дингирулхъ-ес, дингиррулхъ-ес;
дингирдулхъ-ес), дингирбулхъан, дингирбулхъули, дингирбулхъуси, дингирбулхъен(дингирбулхъена/я);
несов.] см. дингирбикIес. II сов. дингирбухъес.
[динчили, динчила, динчиби;] верующий, религиозный человек.
дипломатияласи
[дипломатиялати] дипломатический; дипломатиялати мез дипломатический язык, язык дипломатии.
дир
[дирли, дирла, мн.,] 1) ток, течение, поток, струйка; шиндирлизирад шинна дир струйка воды из водосточного жёлоба; 2) вращение (колеса, круга и т.д.); 3) первая часть сложных слов со знач. «катить; крутить; струиться»: дирбалтес катить, крутить; дирбикIес катиться, крутиться, струиться и т.д.
[дирантазиахъиб, дирантазиахъили, дирантазиахъибси, дирантазиахъи(дирантазиахъира/я), III сов.] заняться делами; ил сунела дирантазиахъили сай он занят своими делами. II несов. дирантазиихъес.
дирантазиихъес
[дирантазиихъур, дирантазиихъули, дирантазиихъуси, дирантазиихъен(дирантазиихъена/я), III несов.] начинать заниматься делами; неш хъулирти дирантазиихъули сари мать начинает заниматься домашними делами. II сов. дирантазиахъес.
дирачебси
имеющий обод, обруч; дирачебси дам барабан, имеющий обод.
[(диргалаикI-ес, диргаларикI-ес;
диргаладикI-ес), диргалабикIар, диргалабикIули, диргалабикIуси, диргалабикIен(диргалабикIена/я);
несов.] мешать, быть помехой; чинить препятствия; илис диргалабикIути камли ахIен немало тех, кто чинит ему препятствия.
[(диргалаулхъ-ес, диргаларулхъ-ес;
диргаладулхъ-ес), диргалабулхъан, диргалабулхъули, диргалабулхъуси, диргалабулхъен(диргалабулхъена/я);
несов.] мешать, препятствовать; см. диргалабикIес. II сов. диргалабухъес.
[(диргъирулхъ-ес, диргъиррулхъ-ес;
диргъирдулхъ-ес), диргъирбулхъан, диргъирбулхъули, диргъирбулхъуси, диргъирбулхъен(диргъирбулхъена/я);
несов.] о ногах: сучить; см. диргъирбикIес. II сов. диргъирбухъес.
[(директоррар-ес), директорвариб, директорварили, директорварибси, директорвара(директорварая), I, сов.] сделать, назначить директором. II несов. директорирес.
директордеш
[директордешли, директордешла, мн.,] работа, должность директора; директорство; директордеш дузахъес работать директором.
директордешдарес
[директордешдариб, директордешдарили, директордешдарибси, директордешдара(директордешдарая);
сов.] выполнить обязанности директора, поработать директором. II несов. директордеширес.
директордешдирес
[директордешдиру, директордешдирули, директордешдируси, директордешдирен(директордешдирена/я);
несов.] работать, быть директором. II сов. директордешдарес.
директорирес
[(директоррир-ес), директориру(директорар), директорирули, директорируси, директорирен(директорирена/я), I, несов.] делать(ся), назначать(ся) (становиться) директором. II сов. директориэс.
директориэс
[(директорри-эс), директоруб, директорубли, директорубси, директори, I, сов.] стать директором. II несов. директорирес.
[(дирихьлиуик-ес, дирихьлиурик-ес;
дирихьлиудик-ес), дирихьлиубикиб, дирихьлиубикили, дирихьлиубикибси, дирихьлиубики(дирихьлиубикира/я);
сов.] попасть в туман; хIенкь дирихьлиубикиб стадо попало в туман. II несов. дирихьлиубиркес.
дирихьлиубиркес
[(дирихьлиуирк-ес, дирихьлиурирк-ес;
дирихьлиудирк-ес), дирихьлиубиркур, дирихьлиубиркули, дирихьлиубиркуси, дирихьлиубиркен(дирихьлиубиркена/я);
несов.] попадать в туман. II сов. дирихьлиубикес.
дирихьмар
с частыми туманами; дирихьмар баз месяц с частыми туманами.
[диркьли, диркьла, диркьани;] 1) луг, лужайка, поляна; хIяйванти диркьличир гIяйдикIули сари скот пасётся на лугу; 2) ровная площадка, ровное место; 3) первая часть сложных слов со знач. «ровнять»: диркьбирес ровнять; диркьбикIес выравниваться и т.д.
[(мн. диркьдиз-ес), диркьбизур, диркьбизурли, диркьбизурси, диркьбизи(диркьбизира/я), III сов.] показаться ровным; гьаланачи гьуни диркьбизур сначала дорога показалась ровной. II несов. диркьбилзес.
[(мн. диркьдик-ес), диркьбикиб, диркьбикили, диркьбикибси, диркьбики(диркьбикира/я), III сов.] разровняться, выровниться; протянуться ровно; ишаб гьуни диркьбикили саби здесь дорога протянулась ровно. II несов. диркьбиркес.
диркьбилзес
[(мн. диркьдилз-ес), диркьбилзан, диркьбилзули, диркьбилзуси, диркьбилзен(диркьбилзена/я), III несов.] казаться ровным. II сов. диркьбизес.
диркьбирес
[(мн. диркьдир-ес), диркьбиру(диркьбирар), диркьбирули, диркьбируси, диркьбирен(диркьбирена/я), III несов.] ровнять(ся), разравнивать, выравнивать(ся); хъа гьалабси гьуни диркьбирес выравнивать, ровнять дорожку перед домом. II сов. диркьбиэс.
диркьбиркес
[(мн. диркьдирк-ес), диркьбиркур, диркьбиркули, диркьбиркуси, диркьбиркен(диркьбиркена/я), III несов.] выравниваться, становиться ровной; гьуни дуб-дубли диркьбиркули саби дорога постепенно становится ровной. II сов. диркьбикес.
диркьбиубдеш
[(мн.диркьдиубдеш), диркьбиубдешли, диркьбиубдешла, ед.] и мн., выравнение.
диркьбиэс
[(мн. диркьди-эс), диркьбиуб, диркьбиубли, диркьбиубси, диркьи(диркьира/я), III сов.] выровняться, выровниться, разровниться; стать ровным; ахирра, гьуни диркьбиуб наконец, дорога стала ровной. II несов. диркьбирес.
диркьбуршес
[(мн. диркьдурш-ес), диркьбуршу, диркьбуршули, диркьбуршуси, диркьбуршен(диркьбуршена/я), III несов.] выравнивать, разравнивать; см. диркьбирес. II сов. диркьбушес.
диркьбушес
[(мн. диркьдуш-ес), диркьбушиб, диркьбушили, диркьбушибси, диркьбуша(диркьбушая), III сов.] выровнять, разровнять; см. диркьбарес. II несов. диркьбуршес.
диркьдеш
[диркьдешли, диркьдешла, диркьдешуни;] ровность, гладкость; гьунила диркьдешли тамашадарира ровность, гладкость дороги нас удивила.
диркьдубур
[диркьдубурли, диркьдубурла, диркьдубурти;] плоскогорье; музурбар диркьдубур холмистое плоскогорье; ши диркьдубурличиб саби село расположено на плоскогорье.
[(мн. диркьсиванбизтивандиз-ес), диркьсиванбизур, диркьсиванбизурли, диркьсиванбизурси, диркьсиванбизи(диркьсиванбизира/я), III сов.] показаться ровным. II несов. диркьсиванбилзес.
диркьсиванбилзес
[(мн. диркьсиванбилзтивандилз-ес), диркьсиванбилзан, диркьсиванбилзули, диркьсиванбилзуси, диркьсиванбилзен(диркьсиванбилзена/я), III несов.] казаться ровным. II сов. диркьсиванбизес.
[(дирхалаагарвар-ес, дирхалаагаррар-ес;
дирхалаагардар-ес), дирхалаагарбариб, дирхалаагарбарили, дирхалаагарбарибси, дирхалаагарбара(дирхалаагарбарая);
сов.] сделать(ся) (стать) недоверчивым, подозрительным; илини лебилра сунечи дирхалаагарбариб он всех сделал недоверчивыми к себе. II несов. дирхалаагарбирес.
дирхалаагарбирес
[(дирхалаагарир-ес, дирхалаагаррир-ес;
дирхалаагарбирди-р-ес), дирхалаагарбиру(дирхалаагарбирар), дирхалаагарбирули, дирхалаагарбируси, дирхалаагарбирен(дирхалаагарбирена/я);
несов.] делать(ся) (становиться) недоверчивым, подозрительным; уркIи дирхалаагарбирули саби сердце становится недоверчивым. II сов. дирхалаагарбиэс.
дирхалаагарбиэс
[(дирхалаагари-эс, дирхалаагарри-эс;
дирхалаагарди-эс), дирхалаагарбиуб, дирхалаагарбиубли, дирхалаагарбиубси, дирхалаагари(дирхалаагарира/я);
сов.] стать недоверчивым, подозрительным; ну иличи дирхалаагариубра я стал недоверчивым к нему. II несов. дирхалаагарбирес.
дирхалаагардеш
[дирхалаагардешли, дирхалаагардешла, ед.] и мн., недоверчивость, подозрительность; сомнение, подозрение; дирхалаагардеш дакIударес проявить недоверчивость; дирхалаагардешличил гъайикIес говорить с подозрительностью.
дирхалаагри
[дирхалаагрили, дирхалаагрила, ед.,] недоверчивость, подозрительность; отсутствие доверия; см. дирхалаагардеш.
дирхалабирхьес
[дирхалабирхьу, дирхалабирхьули, дирхалабирхьуси, дирхалабирхьен(дирхалабирхьена/я);
несов.] доверяться, полагаться на кого-что-н.; нуни узбачицун дирхалабирхьулра я полагаюсь только на братьев. II сов. дирхалабихьес.
дирхалабихьес
[дирхалабихьиб, дирхалабихьили, дирхалабихьибси, дирхалабихьа(дирхалабихьая);
сов.] довериться, положиться на кого-что-н.; дирхалабихьеси непоколебимый; дирхалабихьибси адам поверенный; иличи дирхалабихьа, илини виргIяхIергури доверься ему, он не обманет; дирхалахIебихьеси адам неблагонадёжный, неверный человек. II несов. дирхалабирхьес.
[дисли, дисла, мн.,] холодное оружие (букв. нож-кинжал); дисла къалмакъар поножовщина.
дисалтI
[дисалтIли, дисалтIла, ед.,] игра в нож; дурхIни дисалтIли биркьули саби дети играют в игру с втыканием ножа (в землю).
дискета
[дискетали, дискетала, дискетаби;] информ. дискета; дискеталичи далуйти делкIес записать песни на дискету; комьютерлизирад дискеталичи делкIес перекинуть (записать) с комьютера на дискету.
дисличибулхъес
[(дисличиулхъ-ес, дисличирулхъ-ес;
дисличидулхъ-ес), дисличибулхъан, дисличибулхъули, дисличибулхъуси, дисличибулхъен(дисличибулхъена/я);
несов.] хвататься за нож; илала дисличиулхъуси хасият лебси саби у него есть привычка хвататься за нож. II сов. дисличибухъес.
дисличибухъес
[(дисличиухъ-ес, дисличирухъ-ес;
дисличидухъ-ес), дисличибухъун, дисличибухъи, дисличибухъунси, дисличибухъен(дисличибухъена/я);
сов.] схватиться за нож. II несов. дисличибулхъес.
[диъдердахъиб, диъдердахъили, диъдердахъибси, диъдердахъи(диъдердахъира/я), диъдердахъни;] IIIмн.; сов. понуд. надорвать, растянуть; лапила диъдердахъес растянуть сухожилие. II несов. диъудахъес.
диъдердес
[диъдердиб, диъдердили, диъдердибси, диъдерди, III сов.] надорваться, повредиться; произойти растяжение; кьяшла диъдердни растяжение ноги. II несов. диъудес.
диъиэс
[диъиу(диъиур), диъиули, диъиуси, диъиэн, III несов.] о животном или человеке: жиреть, нагуливать жир; добреть. II сов. диъаэс.
диъудахъес
[диъудахъу, диъудахъули, диъудахъуси, диъудахъен, диъудахъни;] IIIмн.; несов. понуд. надрывать, растягивать; кьяшла диъудахъес растягивать ногу. II сов. диъдердахъес.
диъудес
[диъудар, диъудули, диъудуси, диъуден, III несов.] надрываться, повреждаться. II сов. диъдердес.
диъхIедиан
1. прич. от диъхIедиэс; 2. в знач. прил. глуповатый (букв. не хватающий); 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; глупец; разг. тупица.
дият
[диятли, диятла, диятуни;
устар.] выкуп за убийство; плата за кровь; дият кайсес взимать выкуп за убийство; дият сайсес брать выкуп за убийство; дият лугес давать выкуп за убийство.
докладбарес
[докладбариб, докладбарили, докладбарибси, докладбара(докладбарая),] - ахъес, -ни, III сов. сделать доклад, выступить с докладом; директорли докладбариб директор выступил с докладом. II несов. докладбирес.
докладбирес
[докладбиру, докладбирули, докладбируси, докладбирен(докладбирена/я), III несов.] делать доклад, выступать с докладом. II сов. докладбарес.
доктордеш
[доктордешли, доктордешла, мн.,] 1) докторство (врача); 2) докторство (учёная степень доктора наук).
донордеш
[донордешли, донордешла, мн.,] донорство.
донортала
1. род. п. от мн. донор; 2. в знач. прил. донорский; донортала хIи донорская кровь; донортала пункт донорский пункт.
дополнение
[дополнениели, дополнениела, дополнениеби;] грам. дополнение; гьарси дополнение прямое дополнение; гьарси ахIенси дополнение косвенное дополнение; дополнениеагар предложение предложение без дополнения.
доцентдеш
[доцентдешли, доцентдешла, мн.,] звание, должность доцента; доцентдеш касес получить должность доцента.
драмаласи
[драмалати] драматический; драмаласи театр драматический театр.
драматургдеш
[драматургдешли, драматургдешла, мн.,] работа, творчество драматурга.
драматургияласи
[драматургиялати] драматургический; драматургияласи произведение драматургическое произведение.
[дуарили, дуарила, ед.] и мн., спорынья; дуари дархси анкIила арши жатва пшеницы со спорыньей; дуарили бекI изахъу от спорыньи заболит голова. АнкIилизиб дуари камхIебирули кьяйда, шанти-ургав вайгъабзара камхIейрар посл. подобно тому, как спорынья встречается в пшенице, и среди сельчан встречается негодяй.
дуарилабирес
[(дуарилаир-ес, дуариларир-ес;
дуариладир-ес), дуарилабирар, дуарилабирули, дуарилабируси, дуарилабирен(дуарилабирена/я);
несов.] отравляться спорыньей (вызывая наркотическое опьянение). II сов. дуарилабиэс.
[дубти] 1. а) не имеющий границ, пределов; б) перен. неприличный, недозволенный, ненормальный; дубти гъай неприличный разговор; дубти авара ненормальные действия; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; безалаберный.
дуб-дазуагардеш
[дубли, дубла, мн.,] 1) отсутствие границы; 2) перен. произвол, кавардак, каша; 3) перен. неприличность, непристойность, непорядочность, ненормальность; см. дазуагардеш.
дуб-дублаб
[(дублав, дублар)] в знач. нареч. с краю, на краю; дубдублаб лав тIашизес остановиться на краю.
дуб-дубли
[нареч.] постепенно, понемногу, мало-помалу; исподволь, полегоньку; дубдубли уста ветаур полегоньку, постепенно стал мастером; дубдубли лебилра паргъаткабиуб постепенно все успокоились.
[дубегиагарти] без канта, каёмки; не имеющий канта, кромки.
дубегилабарес
[(мн. дубегиладар-ес), дубегилабариб, дубегилабарили, дубегилабарибси, дубегилабара(дубегилабарая), III сов.] сделать каёмчатым, окантовать, окаймить кантом. II несов. дубегилабирес.
дубегилабирес
[(мн. дубегиладир-ес), дубегилабиру, дубегилабирули, дубегилабируси, дубегилабирен(дубегилабирена/я), III несов.] делать каёмчатым, кантовать, окаймлять кантом; сурат дубегилабирес кантовать портрет. II сов. дубегилабарес.
1. -ли, -ла, ед. и мн., свежая трава, первая трава; 2. -ли, -ла, ед., (Д проп. название долины с. Акуша). Дубикар.
дубихъес
[дубихъу(дубихъур), дубихъули, дубихъуси, дубихъен(дубихъена/я), III несов.] молвить слово; дубихъули ахIен не молвит ни слова. II сов. дубахъес.
дубкад
[нареч.] по краю, с краю; дубкад берчес надпилить; дубкад ватихьес пойти по краю; дубкад чеббикес обломаться с краю.
дубкадбикес
[(дубкадик-ес, дубкадрик-ес;
дубкаддик-ес), дубкадбикиб, дубкадбикили, дубкадбикибси, дубкадбики(дубкадбикира/я);
сов.] пойти по краю, с краю; хIеркIла дубкадбикиб пошли по краю (берегу) реки. II несов. дубкадбиркес.
дубкадбиркес
[(дубкадирк-ес, дубкадрирк-ес;
дубкаддирк-ес), дубкадбиркур, дубкадбиркули, дубкадбиркуси, дубкадбиркен(дубкадбиркена/я);
несов.] идти по краю, с краю. II сов. дубкадбикес.
[дубкадти] проходящий, расположенный по краю, с краю.
дублаб
[(дублаблав, дублаблар) нареч.] на краю, с краю; ну дублаблав валикира я оказался на краю (с краю).
дублабад
[(дублабадлавад, дублабадларад) нареч.] по краю, с краю; см. дубкад.
дублабарес
[(дублавар-ес, дубларар-ес;
дубладар-ес), дублабариб, дублабарили, дублабарибси, дублабара(дублабарая);
сов.] разместить, поместить с краю. II несов. дублабирес.
дублабирес
[(дублаир-ес, дубларир-ес;
дубладир-ес), дублабиру(дублабирар), дублабирули, дублабируси, дублабирен(дублабирена/я);
несов.] размещать(ся), становиться с краю. II сов. дублабиэс.
дублабиэс
[(дублаи-эс, дублари-эс;
дублади-эс), дублабиуб, дублабиубли, дублабиубси, дублаи(дублаира/я);
сов.] стать с краю. II несов. дублабирес.
дублабси
[(дублабсилавси, дублабсиларси;
дублабсилабти, дублабсиларти)] крайний, находящийся на краю, с краю; хъалчла дублабси находящийся на краю крыши.
[дубхIейхъур, дубхIейхъули, дубхIейхъуси,] дубмайхъид(-ая), III несов. молчать, помалкивать. II сов. дубхIехъес.
дубхIехъес
[дубхIехъиб, дубхIехъили, дубхIехъибси, III сов.] промолчать, смолчать, словом не обмолвиться; илини дубхIехъиб он слова не выронил, словом не обмолвился. II несов. дубхIейхъес.
дубхIехъили
1. дееприч. от дубхIехъес; 2. в знач. нареч. молча; дубхIехъили кайэс сидеть молча; дубхIехъили батес пройти молчанием.
дубхати
[дубхатани, дубхатала, мн.,] продел (дроблёная крупа); дубхатла каш каша из продела; см. хъархъар.
дубхъи
[дубхъили, дубхъила, дубхъиби;] 1) карниз; къаркъала дубхъи каменный карниз; хъинжла дубхъи карниз утёса; 2) козырёк; а) щиток у фуражки; халаси дубхъиличилси кепка кепка с большим козырьком; б) щиток на чём-л.; мотоциклла дубхъи козырёк мотоцикла; в) навес, выступ; къапула чедибси дубхъи козырёк над воротами.
дубхъиагар
[дубхъиагарти] без карниза; без козырька; дубхъиагар кепка кепка без козырька.
дубша
в знач. нареч. устар. нар. -поэт. в рот, во рту; чакар дубшадуцили фольк. сахар во рту держа.
дубшабурцес
[(мн. дубшадурц-ес), дубшабурцу, дубшабурцули, дубшабурцуси, дубшабурцен(дубшабурцена/я), III несов.] держать во рту; кампет дубшабурцес держать конфету во рту. II сов. дубшабуцес.
дубшабуцес
[(мн. дубшадуц-ес), дубшабуциб, дубшабуцили, дубшабуцибси, дубшабуца(дубшабуцая), III сов.] взять в рот; чакар дубшабуцес взять сахар в рот. II несов. дубшабурцес.
дугI
[нареч.] 1) наугад; дугI аркьул хIярхIя поэт. наугад летящая пуля; 2) в чужедалье, в чужбину; урши дугI арякьун сын уехал в чужбину; 3) первая часть сложных слов со знач. «скитаться»: дугIбашес скитаться; дугIберхес убежать и т.д.
дугI-дугIли
[нареч.] вразброд, разбродом; кьули дугIдугIли дашули сари коровы идут вразброд.
дугIахъ
[дугIахъли, дугIахъла, дугIахъуни;] 1) скиталец; дугIахъла гIямру дуркIес вести жизнь скитальца; дугIахъли виэс быть скитальцем; 2) перен. несчастный странник; разг. забулдыга; книжн. устар. отщепенец.
дугIахъдеш
[дугIахъдешли, дугIахъдешла, мн.,] книжн. скитальчество; дугIахъдешла дусми годы скитальчества.
дугIахъес
[дугIахъиб, дугIахъили, дугIахъибси, дугIахъи(дугIахъира/я), III сов.] 1) о животном: убежать, разбежаться, потеряться; 2) стать скитальцем; дудешличи гьимукIили, урши дугIахъиб обидевшись на отца, сын стал скитальцем; дугIахъибси адам человек, ставший скитальцем. II несов. дугIихъес.
дугIахъибдеш
[дугIахъибдешли, дугIахъибдешла, ед.] и мн., скитание.
дугIаъни
1. масд. от дугIаэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., выгон, изгнание, ссылка; хъуливад дугIаъни выгон из дома; шилизивад дугIаъни изгнание из села.
[(дугIваш-ес, дугIраш-ес;
дугIдаш-ес), дугIбашар, дугIбашули, дугIбашуси, дугIбашен(дугIбашена/я);
несов.] скитаться; абзур дус дугIвашули сай целый год скитается. ДугIбашуси кьуркуни, жибхIни халахIедиахъу посл. скитающаяся наседка, цыплят не выращивает (букв. не содержит до взросления). II сов. дугIбукьес.
дугIберх
[(дугIверх, дугIрерх;
дугIдерх), дугIберхли, дугIберхла;] дугIберхуни; 1) о животном: убегающее из стада; 2) скиталец; см. дугIахъ.
дугIберхес
[(дугIверх-ес, дугIрерх-ес;
дугIдерх-ес), дугIберхур, дугIберхурли, дугIберхурси, дугIберхи(дугIберхира/я);
сов.] 1) о животном: убежать, запропаститься; кьял чина-сабил дугIберхурли саби корова куда-то запропастилась; 2) стать скитальцем; см. дугIахъес. II несов. дугIбурхес.
дугIбетаэс
[(дугIвета-эс, дугIрета-эс;
дугIдета-эс), дугIбетаиб, дугIбетаили, дугIбетаибси, дугIбетаа(дугIбетаая);
сов.] оставить без присмотра; илини дурхIни дугIбетаили сай он оставил детей без присмотра. II несов. дугIбетиэс.
дугIбетиэс
[(дугIвети-эс, дугIрети-эс;
дугIдети-эс), дугIбетиу, дугIбетиули, дугIбетиуси, дугIбетиэн(дугIбетиэна/я);
несов.] оставлять без присмотра. II сов. дугIбетаэс.
дугIбукьес
[(дугIукь-ес, дугIрукь-ес;
дугIдукь-ес), дугIбукьун, дугIбукьи, дугIбукьунси, дугIбукьен(дугIбукьена/я), дугIбукьяхъес, дугIбукьни;
сов.] см. дугIберхес. II несов. дугIбашес.
дугIбулхъес
[(дугIулхъ-ес, дугIрулхъ-ес;
дугIдулхъ-ес), дугIбулхъан, дугIбулхъули, дугIбулхъуси, дугIбулхъен(дугIбулхъена/я);
несов.] см. дугIбурхес. II сов. дугIбухъес.
дугIбурхес
[(дугIурх-ес, дугIрурх-ес;
дугIдурх-ес), дугIбурхар, дугIбурхули, дугIбурхуси, дугIбурхен(дугIбурхена/я);
несов.] 1) о животном: убегать, теряться; хIенкьлизибад дугIбурхуси хIяйван скотина, убегающая из стада; 2) становиться скитальцем; см. дугIихъес. II сов. дугIберхес.
дугIбурхес
[(дугIурх-ес, дугIрурх-ес;
дугIдурх-ес), дугIбурхар, дугIбурхули, дугIбурхуси, дугIбурхен(дугIбурхена/я);
несов.] 1) о животном: убегать, разбегаться, теряться; 2) становиться скитальцем; см. дугIихъес. II сов. дугIберхес.
дугIбухъес
[(дугIухъ-ес, дугIрухъ-ес;
дугIдухъ-ес), дугIбухъун, дугIбухъи, дугIбухъунси, дугIбухъен(дугIбухъена/я);
сов.] см. дугIберхес. II несов. дугIбулхъес.
дугIихъес
[дугIихъур, дугIихъули, дугIихъуси, дугIихъен(дугIихъена/я), III несов.] 1) о животном: убегать, разбегаться, теряться; 2) становиться скитальцем. БукIуни бахъбаалли, маза дугIихъур погов. если чабанов станет больше, овцы разбегутся. II сов. дугIахъес.
дугIиэс
[дугIиу, дугIиули, дугIиуси, дугIиэн(дугIиэна/я);
несов.] 1) прогонять, изгонять, выгонять, удалять; класслизивад дугIиэс выгонять из класса; къуллукъличивад дугIиэс смещать с должности; 2) рассеивать, разгонять; демонстрацияличибти дугIиэс разгонять демонстрантов; 3) отмахиваться; жибинти дугIиэс отмахиваться от комаров. II сов. дугIаэс.
дугIкабулхъес
[(дугIкабулхълхъ-ес, дугIкарулхъ-ес;
дугIкадулхъ-ес), дугIкабулхъан, дугIкабулхъули, дугIкабулхъуси, дугIкабулхъен(дугIкабулхъена/я);
несов.] 1) см. дугIбулхъес; 2) дичать, приходить в запустение; анхъ дугIкабулхъули саби сад приходит в запустение. II сов. дугIкабухъес.
дугIкабухъес
[(дугIкабухъвхъ-ес, дугIкарухъ-ес;
дугIкадухъ-ес), дугIкабухъун, дугIкабухъи, дугIкабухъунси, дугIкабухъен(дугIкабухъена/я);
сов.] одичать, зарасти сорняком; прийти в запустение; бегIтала хъуми дугIкадухъун пашни родителей пришли в запустение. II несов. дугIкабулхъес.
[нареч.] 1) скитаясь, находясь в скитании; урши гьаннара дугIли сай сын до сих пор находится в скитании; дугIли къунзикIес шататься; 2) заброшенно, беспризорно, без присмотра; дурхIни дугIли батес оставлять детей без присмотра; ери-юрт дугIли датес оставить дом заброшенно. ДугIли башуси дикорастущий.
[дугIяли, дугIяла, дугIяби;] рел. молитва, моление; дугIя барес помолиться; дугIя белчIес прочитать молитву; дугIяличи кайзес стоять на молитве; балга-дугIяла адам верующий человек.
дугIя-алхIям
[дугIяли, дугIяла, дугIяти;] собир. молитвы (букв. молитва и первая сура из Корана).
дугIяри
[дугIярили, дугIярила, дугIяриби;] озноб; см. ружери.
дугадиран
1. прич. от дугадирес; 2. в знач. прил. точащий; точильный; дугадиран хIункъа точильный камень; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; точильщик; дисби дугадиран точильщик ножей.
дугели
[нареч.] ночью; дудеш дугели чарухъун отец вернулся ночью. Дугели бакIес урухкIус, хIерели бакIес урузкIус, дирхьлиуб башусра фольк. о траве: ночью вырасти боюсь, днём вырасти стесняюсь, буду расти под туманом.
[нареч.] ночью, прямо ночью (букв. ночь-ночью); дугидугели арякьун ушёл прямо ночью.
дуги-хIерели
[нареч.] денно и нощно, днём и ночью, постоянно, беспрерывно; дугихIерели узули сай работает днём и ночью.
дуги-хIери
[дугили, дугила, мн.,] сутки (букв. ночь-день); шагьарлизир нуша дугихIери калунра в городе мы были сутки; дугихIери кавлуси круглосуточный; дугила бухIнаб в течение суток. Дуги-хIери цугдикни равноденствие (21 марта и 23 сентября).
[(дугъиз-ес, дугъриз-ес;
дугъдиз-ес), дугъбизур, дугъбизурли, дугъбизурси, дугъбизи(дугъбизира/я);
сов.] торчать, выстроиться торчком; хъа мякьлаб кIел адам дугъбизурли саби перен. около дома торчат два человека. II несов. дугъбилзес.
дугъбилзес
[(дугъилз-ес, дугърилз-ес;
дугъдилз-ес), дугъбилзан, дугъбилзули, дугъбилзуси, дугъбилзен(дугъбилзена/я);
несов.] торчать, выстраиваться торчком; хъалчив дугъилзес торчат на крыше. II сов. дугъбизес.
дугьабиз
[дугьабизли, дугьабизла, дугьабизуни;] обращение, воззвание, призыв, речь или просьба, обращение к кому-н.; халкьличи дугьабиз обращение к народу; дугьабизличил гъайухъес выступить с обращением; белкIла дугьабиз письменное обращение.
[(мн. дуддалт-ес), дудбалта, дудбалтули, дудбалтуси, дудбалтен(дудбалтена/я), III несов.] вытягивать губы трубочкой; мухIли дудбалтули сай вытягивает губы трубочкой (букв. делает рот трубочкой). II сов. дудбатес.
дудбатес
[(мн. дуддат-ес), дудбатур, дудбатурли, дудбатурси, дудбати(дудбатира/я), III сов.] вытянуть губы трубочкой. II несов. дудбалтес.
дудбизес
[(мн. дуддиз-ес), дудбизур, дудбизурли, дудбизурси, дудбизи(дудбизира/я), III сов.] 1) вытянуться; хъяшала мухIли дудбизур губы малыша вытянулись трубочкой; 2) выпятиться, стать выпуклым; дудбизурси выпуклый. II несов. дудбилзес.
[(мн. дуддилз-ес), дудбилзан, дудбилзули, дудбилзуси, дудбилзен(дудбилзена/я), III несов.] 1) вытягиваться; мухIли дудбилзули саби губы вытягиваются трубочкой; 2) выпячиваться, торчать. II сов. дудбизес.
дудбулхъес
[(мн. дуддулхъ-ес), дудбулхъан, дудбулхъули, дудбулхъуси, дудбулхъен(дудбулхъена/я), III несов.] гудеть; см. дудбикIес. II сов. дудбухъес.
дудбухъес
[(мн. дуддухъ-ес), дудбухъун, дудбухъи, дудбухъунси, дудбухъен(дудбухъена/я), III сов.] прогудеть; лихIбазиб дудбухъес прогудеть в ушах. II несов. дудбулхъес.
дудеш
[дудешли, дудешла, дудешуни;] 1) отец, папа, папаня, папаша, папенька, родитель; ахIерси дудеш родной отец; дигуси дудеш любимый отец; дудеш цаси единокровный; дудешла юрт отцовский дом; дудешла у отчество; дудешличи хасси отеческий, отцовский; дудешунира, дурхIнира отцы и дети; дудешла кьапIа шапка отца; дудешла узи дядя; дудешла рузи тётка; 2) перен. высок. тот, кто является родоначальником, основоположником чего-н.; Батирай - даргала поэзияла дудеш Батырай - отец даргинской поэзии.
дудешагар
[дудешагарти] не имеющий отца; дудешагарти дурхIни дети без отцов.
дудешагардеш
отсутствие отца; безотцовщина.
дудешварес
[дудешвариб, дудешварили, дудешварибси, дудешвара(дудешварая), I, сов.] сделать отцом. II несов. дудеширес.
дудешгIеббикес
[(дудешгIеббикгIевик-ес, дудешгIеббикгIеррик-ес;
дудешгIеббикгIердик-ес), дудешгIеббикиб, дудешгIеббикили, дудешгIеббикибси, дудешгIеббики(дудешгIеббикира/я);
сов.] быть за отца, принять сторону отца; дурхIни дудешгIеббикиб дети приняли сторону отца. II несов. дудеш-гIеббиркес.
дудешгIеббиркес
[(дудешгIеббиркгIевирк-ес, дудешгIеббиркгIер-рирк-ес;
дудешгIеббиркгIердирк-ес), дудешгIеббиркур, дудешгIеббиркули, дудешгIеббиркуси, дудешгIеббиркен(дудешгIеббиркена/я);
несов.] принимать сторону отца. II сов. дудешгIеббикес.
дудешгIебли
[(дудешгIеблигIевли, дудешгIеблигIерли) нареч.] будучи на стороне отца.
дудешгIебси
[(дудешгIебсигIевси, дудешгIебсигIерси;
дудешгIебсигIебти, дудешгIебсигIерти) нареч.] ставший в сторону отца, принявший сторону отца; дудешгIебсигIевси урши сын, принявший сторону отца.
[дудеширу(дудеширар), дудеширули, дудешируси, дудеширен(дудеширена/я), I, несов.] делать (становиться) отцом. II сов. дудешиэс.
дудешиэс
[дудешиуб, дудешиубли, дудешиубси, дудешии, I, сов.] стать отцом. II несов. дудеширес.
дудешхъали
[дудешхъай, дудешхъалиа, мн.,] родители; дудешхъайчи шадир дякьунра ходили в гости к родителям; дудешхъалиа юрт родительский дом.
дудли
[нареч.] о рте, губах: трубочкой; мухIли дудли тIашли сай стоит с губами трубочкой.
дудмухI
[дудмухIли, дудмухIла, дудмухIлубарти;] с губами трубочкой.
дудси
[дудти] о рте, губах: трубочкой.
дудукI
[дудукIли, дудукIла, дудукIуни;] 1) дуда, дудка, сопель, гудок; рупор; дудукI бяхъес играть на дудке; дудукIлизивад гъайикIес говорить из рупора; 2) дульце; флейтала дудукI дульце флейты; дудукI умубарес почистить дульце.
дудутI
[дудутIли, дудутIла, ед.] и мн., 1) гуд, гудение; 2) детск. автомобиль, машина; дудутI бакIиб приехал автомобиль.
дудутIбикIес
[(дудутIикI-ес, дудутIрикI-ес;
дудутIдикI-ес), дудутIбикIар, дудутIбикIули, дудутIбикIуси, дудутIбикIен(дудутIбикIена/я);
несов.] 1) издавать гудок; машина дудутIбикIули саби автомобиль издает гудок; 2) трубить; дудукIлизи дудутIикIес трубить в рог; 3) о трубе: трубить (звучать).
дудутIбулхъес
[(мн. дудутIдулхъ-ес), дудутIбулхъан, дудутIбулхъули, дудутIбулхъуси, дудутIбулхъен(дудутIбулхъена/я), III несов.] см. дудутIбикIес. II сов. дудутIбухъес.
дудутIбухъес
[(мн. дудутIдухъ-ес), дудутIбухъун, дудутIбухъи, дудутIбухъунси, дудутIбухъен(дудутIбухъена/я), III сов.] 1) издать гудок; машина дудутIбухъун автомобиль издал гудок; 2) протрубить (извлечь звуки); 3) о трубе: протрубить (прозвучать). II несов. дудутIбулхъес.
[дузабли, дузабла, ед.] и мн., скачки, гонки; соревнование по бегу; дузабла урчи скакун (букв. гоночный конь).
дузабдихан
1. прич. от дузабдихес; 2. в знач. прил. побеждающий на скачках; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; конь, который приходит первым к финишу, победитель (букв. приносящий скачки).
дузабчи
[дузабчили, дузабчила, дузабчиби;] жокей; машгьурси дузабчи известный жокей.
дузабчидеш
[дузабчидешли, дузабчидешла, мн.,] жокейство.
дузани
[нареч.] в лес (за дровами); дузани укьес пойти в лес; дузаниб калун были в лесу; дузанибад чарбухъун вернулись из леса.
[дукIли, дукIла, ед.] и мн., упряжной инвентарь (букв. ярмо-ремень).
дукI-дураз
[дукIли, дукIла, ед.] и мн., 1) крестьянский инвентарь (букв. ярмо и соха); дукIдураз хIядурли сари ярмо и соха готовы; 2) перен. согласие, лад или несогласие, нелады; дукIдураз далдикибси хъялибарг в семье согласие.
дукI-дураз
[дукIли, дукIла, ед.] и мн., пахотный инвентарь (букв. ярмо-плуг).
дукIари
[дукIарили, дукIарила, мн.,] капель с потолка; дукIарилиу тIусри кадихьес подставить тазики под капель с потолка.
дукIи
[дукIили, дукIила, дукIиби;] перекладина; карниз (для занавесок); дукIиличи улкьайла гьалайхъанти даршес повесить оконные занавески на карниз.
дукIлауб
в знач. нареч. под потолком; дукIлауб чатIани пукьа белшун под потолком ласточка свила гнездо.
дукIлаула
[дукIлаулали, дукIлаулала, дукIлаулаби;] место под потолком (букв. место под перекладиной).
дукIлиубурцуси
[(мн. дукIлиубурцусидурцути)] 1. прич. от дукIлиубурцес; 2. в знач. прил. упряжной; дукIлиубурцуси урчи упряжной конь; дукIлиубурцусидурцути унци упряжные волы.
[дукелцIидулхъан, дукелцIидулхъули, дукелцIидулхъуси, дукелцIидулхъен(дукелцIидулхъена/я);] IIIмн.; несов. становиться смешно, смешить; илала гъайличи дукелцIидулхъули сари его слова смешат; дукелцIидулхъахъан вызывающий смех; прост. хохмач; дукелцIидулхъахъуси курьёзный, смешной, вызывающий смех. II сов. дукелцIидухъес.
дукелцIидухъес
[дукелцIидухъун, дукелцIидухъи, дукелцIидухъунси, дукелцIидухъен(дукелцIидухъена/я);] IIIмн.; сов. стать смешно, насмешить, рассмешить; илала куцличи дукелцIидухъун его вид рассмешил. II несов. дукелцIидулхъес.
дукелцIиличибирхьес
[(дукелцIиличиирхь-ес, дукелцIиличибирхьрир-хь-ес;
дукелцIиличидирхь-ес), дукелцIиличибирхьу, дукелцIиличибирхьули, дукелцIиличибирхьуси, дукелцIиличибирхьен(дукелцIиличибирхьена/я);
несов.] поднимать на смех; разг. вышучивать; урхIла пикри дукелцIиличибирхьес поднимать на смех чужую мысль; ихтилатикIуси дукелцIиличиирхьес вышучивать собеседника. II сов. дукелцIиличибихьес.
дукелцIиличибихьес
[(дукелцIиличиихь-ес, дукелцIиличирихь-ес;
дукелцIиличидихь-ес), дукелцIиличибихьиб, дукелцIиличибихьили, дукелцIиличибихьибси, дукелцIиличибихьа(дукелцIиличибихьая);
сов.] осмеять, насмеяться, поднять на смех; разг. вышутить; дукелцIиличиихьибси гьимукIиб тот, над которым насмеялись, рассердился. II несов. дукелцIиличибирхьес.
дуки
1. -или, -ила, ед., пастьба; кьули дуки дикес выводить коров на пастьбу; хIяйванти дукдикни пастьба скота; дукла гIяхIти мерани хорошие места для пастьбы; 2. нареч. на пастьбу; узи дуки арякьун брат ушёл на пастьбу (пошёл пасти).
[(дукив, дукир) нареч.] на пастьбе, на выпасе; дурхIни дукиб саби дети на пастьбе (пасут); кьули дукир сари коровы на пастьбе (пасутся).
дукибикес
[(мн. дукидик-ес), дукибику, дукибикули, дукибикуси, дукибикен(дукибикена/я), III несов.] выпасать, пасти, выводить на пастьбу; маза дукидикес пасти овец; кьули дукидикуси замана гъамбикIули саби приближается время выпаса коров. II сов. дукибукес.
дукибукес
[(мн. дукидук-ес), дукибукиб, дукибукили, дукибукибси, дукибука(дукибукая), III сов.] вывести на пастьбу, на выпас; уршили къача дукибукиб сын вывел телёнка на пастьбу. II несов. дукибикес.
[(дукикьянарар-ес), дукикьянавариб, дукикьянаварили, дукикьянаварибси, дукикьянавара(дукикьянаварая), I, сов.] сделать пастухом. II несов. дукикьянаирес.
дукикьянадеш
[дукикьянадешли, дукикьянадешла, мн.,] работа, занятие пастуха; дукикьянадеш дузахъес быть пастухом, работать пастухом.
дукикьянаирес
[(дукикьянарир-ес), дукикьянаиру(дукикьянаар), дукикьянаирули, дукикьянаируси, дукикьянаирен(дукикьянаирена/я), I, несов.] делать (становиться) пастухом. II сов. дукикьянаиэс.
дукикьянаиэс
[(дукикьянари-эс), дукикьянауб, дукикьянаубли, дукикьянаубси, дукикьянаи, I, сов.] стать пастухом; шантала кьулас дукикьянаиэс пасти коров сельчан (букв. стать пастухом). II несов. дукикьянаирес.
дукла
[нареч.] на колени, на грудь; уршилис нешла дукла дигули сай сыночек хочет на колени матери.
дуклаб
[(дуклаблав, дуклаблар) нареч.] на коленях, у груди; рурси нешла дуклаблар сари дочка на коленях матери.
дуклабирхьес
[(мн. дукладирхь-ес), дуклабирхьу, дуклабирхьули, дуклабирхьуси, дуклабирхьен(дуклабирхьена/я), III несов.] класть на колени. II сов. дуклабихьес.
дуклабихьес
[(мн. дукладихь-ес), дуклабихьиб, дуклабихьили, дуклабихьибси, дуклабихьа(дуклабихьая), III сов.] положить на колени; сумка дуклабихьиб положила сумку на колени. II несов. дуклабирхьес.
дуклабси
[(дуклабсилавси, дуклабсиларси;
дуклабсилабти, дуклабсиларти)] находящийси на коленях, на руках; дуклабсилабти кIилизанти близнецы на коленях; дуклабсиларти жузи книги на руках.
дуклабурцес
[(дуклаурц-ес, дукларурц-ес;
дуклабурцдур- ц-ес), дуклабурцу, дуклабурцули, дуклабурцуси, дуклабурцен(дуклабурцена/я);
несов.] брать на колени, на грудь; хъяшани жита дуклабурцули сай малыш берёт кошку на колени. II сов. дуклабуцес.
дуклабуцес
[(дуклауц-ес, дукларуц-ес;
дукладуц-ес), дуклабуциб, дуклабуцили, дуклабуцибси, дуклабуца(дуклабуцая);
сов.] взять на колени, на грудь; риганай дукларуцес взять на колени (приобнять) любимую. II несов. дуклабурцес.
дуклакабалтес
[(дуклакабалтлт-ес, дуклакаралт-ес;
дуклакадалт-ес), дуклакабалта, дуклакабалтули, дуклакабалтуси, дуклакабалтен(дуклакабалтена/я);
несов.] II сов. дуклакабатес.
1. дунганский; дунган мез дунганский язык; 2. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; дунганин и дунганка (представители народа, живущего в Казахстане, Киргизии и Узбекистане).
дунганлан
[дунганланни, дунганланна, дунганланти;] дунганин и дунганка; см. дунган.
дунгантала
1. род.п. от мн. дунган; 2. в знач. прил. дунганский; дунгантала делхъ дунганский танец; см. дунган, дунганлан.
дунгъуз
[дунгъузли, дунгъузла, дунгъузуни;
устар.] бран. свинья см. цура.
дунъя
[дунъяли, дунъяла, ед.] и мн., 1) земля, мир, свет, Вселенная; мироздание; дунъяла дуб край земли, край Вселенной; лебилра дунъя весь мир; дунъя чебаэс увидеть свет; дунъя алавси кругосветный; дунъяла давла земное богатство; дунъяла ахир конец света; дунъяла ахират светопреставление; дунъяла бутIни части света; дунъяла шалуби стороны света; дунъяличи вакIес появиться на свет; дунъяличи уркIиагар перен. пессимист; дунъяличи уркIиагардешла пессимистичный; 2) мир, человечество; дунъя иргъни мировосприятие; дунъяла дявти мировая война; дунъяла дубани полюсы мира; 3) перен. духовный мир, мир познания; дагьрила дунъя мир познания, миропонимания. Дунъя лебалцадхIи калаби! благопож. да будешь жить до тех пор, пока существует мир! Дунъя буркьбараби! благопож. да будешь жить, пока не состарится мир! Дунъя балтес покидать свет, умирать. Дунъя бяркъурил выдавший виды. Дунъяла къакъ земная поверхность, поверхность Земли (букв. спина Земли). Дунъяла урхI много, масса, орава, тьма, бесчётное (несметное, несчётное, неисчислимое) количество; илис децI багьахъес дунъя музабухъун чтобы выразить ему соболезнование, явилось бесчётное количество людей. Духълумала дунъя царство растений. МицIирагла дунъя царство животных. ШайтIа кьапIнала дунъя царство грибов. Шинна кьарла ва бактериябала дунъя царство дробянок.
дунъя-ахират
[дунъяли, дунъяла, мн.,] светопреставление; см. ахират.
дунъя-гIялам
[дунъяли, дунъяла, ед.] и мн., весь мир, весь свет; Вселенная; дунъялис гIядабси ненавистный всему миру; см. гIялам.
дунъякант
[дунъякантли, дунъякантла, мн.,] землянин; см. дунъялан.
дунъялан
[дунъяланли, дунъяланла, дунъяланти;] землянин; дунъялан гIяршлизи арцур землянин полетел в космос.
дур
[дурли, дурла, мн.,] ток, течение (поток, струйка воды); шиндирлизирад шинна дур течение воды из водосточного жёлоба; см. дир.
дура
1. нареч. наружу; дура арбуха отнеси наружу; 2) первая часть сложных слов со знач. «вытекать; выезжать»: дураарбашес вытекать, выезжать; дураабитIес вытащить и т.д. Дура мер 1) наружное место, наружность; 2) перен. чужбина, чужая сторона. Дура мерлаб 1) снаружи, с наружной стороны; 2) на чужбине, на чужой стороне.
[(мн. дураабалтадалт-ес), дураабалта, дураабалтули, дураабалтуси, дураабалтен(дураабалтена/я), III несов.] 1) вынимать; 2) помогать вылезти; вытаскивать; подваллизибад дураабалтес вытаскивать из подвала. II сов. дураабатес.
дураабатес
[(мн. дураабатадат-ес), дураабатур, дураабатурли, дураабатурси, дураабати(дураабатира/я), III сов.] 1) вынуть; кисаларад някъби дураабатадатес вынуть руки из карманов; 2) помочь вылезть; вытащить; курлизибад дураабатес вытащить из ямы. II несов. дураабалтес.
дураабашес
[(мн. дураабашадаш-ес), дураабашар, дураабашули, дураабашуси, дураабашен(дураабашена/я), III несов.] выходить, выпадать, вываливаться, вылезать; болт дураабашули саби болт вылезает. II сов. дураабакIес.
дураабаэс
[(мн. дураабаада-эс), дураабаиб, дураабаили, дураабаибси, дураабаи(дураабаира/я), III сов.] о том, что выходит, вылезает или поднимается: дойти, вылезти, переместиться наружу. II несов. дураабиэс.
дураабердес
[(мн. дураабердадерд-ес), дураабердиб, дураабердили, дураабердибси, дурааберда(дураабердая), III сов.] вытащить, вынуть, выдернуть; гIябул дураабердес вынуть гвоздь. II несов. дураавдес.
дураабикес
[(мн. дураабикадик-ес), дураабикиб, дураабикили, дураабикибси, дураабики(дураабикира/я), III сов.] выйти, выпасть, вывалиться, вылезть; см. дураабакIес. II несов. дураабиркес.
дураабилтIес
[(мн. дураабилтIадилтI-ес), дураабилтIан, дураабилтIули, дураабилтIуси, дураабилтIен(дураабилтIена/я), III несов.] вытаскивать, вынимать; копать; набадури дураабилтIадилтIес выкапывать морковь. II сов. дураабитIес.
дураабиркес
[(мн. дураабиркадирк-ес), дураабиркур, дураабиркули, дураабиркуси, дураабиркен(дураабиркена/я), III несов.] выходить, выпадать, вываливаться, вылезать; см. дураабашес. II сов. дураабикес.
дураабирхъес
[(мн. дураабирхъадирхъ-ес), дураабирхъур, дураабирхъули, дураабирхъуси, дураабирхъен(дураабирхъена/я), дураабирхъяхъес, дураабирхъни, III несов.] выбивать; сала дураабирхъес выбивать клин. II сов. дураабяхъес.
дураабирхьес
[(мн. дураабирхьадирхь-ес), дураабирхьу, дураабирхьули, дураабирхьуси, дураабирхьен(дураабирхьена/я), III несов.] вытаскивать: выносить; курлабад дураабирхьес вытаскивать, выносить из ямы. II сов. дураабихьес.
дураабитIес
[(мн. дураабитIадитI-ес), дураабитIун, дураабитIи, дураабитIунси, дураабитIен(дураабитIена/я), III сов.] вытащить, вынуть, выдернуть; выкопать; картушка дураабитIес выкопать картофель. II несов. дураабилтIес.
дураабихьес
[(мн. дураабихьадихь-ес), дураабихьиб, дураабихьили, дураабихьибси, дураабихьа(дураабихьая), III сов.] вытащить: вынести; подваллизибад гавлаг дураабихьес вынести мешок из подвала. II несов. дураабирхьес.
дураабиэс
[(мн. дураабиади-эс), дураабиур, дураабиули, дураабиуси, дураабиэн(дураабиэна/я), III несов.] о том, что выходит, вылезает или поднимается: доходить, вылезать, перемещаться наружу. II сов. дураабаэс.
дураабулхъес
[(дураабулхъалхъ-ес, дураабулхъарулхъ-ес;
дураабулхъадулхъ-ес), дураабулхъан, дураабулхъули, дураабулхъуси, дураабулхъен(дураабулхъена/я);
несов.] выбираться, выходить наружу; дурхIни курлабад дураабулхъули саби дети выходят из ямы. II сов. дураабухъес.
дураабухъес
[(дураабухъавхъ-ес, дураабухъарухъ-ес;
дураабухъадухъ-ес), дураабухъун, дураабухъи, дураабухъунси, дураабухъен(дураабухъена/я);
сов.] выбраться, выйти наружу. II несов. дураабулхъес.
дураабяхъес
[(мн. дураабяхъадяхъ-ес), дураабяхъиб, дураабяхъили, дураабяхъибси, дураабяхъя(дураабяхъяя), дураабяхъяхъес, дураабяхъни, III сов.] выбить; къярда дураабяхъес выбить кол. II несов. дураабирхъес.
дураавдес
[дураавду, дураавдули, дураавдуси, дураавден(дураавдена/я);] III мн.; несов. вытаскивать, вынимать; гIябли дураавдес вытаскивать гвозди. II сов. дураабердес.
дураайсес
[дураайсу, дураайсули, дураайсуси, дураайсен(дураайсена/я), III несов.] вытаскивать, вынимать; чармализибад дураайсес вытаскивать из бочки. II сов. дураасес.
дураакьес
[дураакьур, дураакьурли, дураакьурси, дураакьа(дураакьая), III сов.] выбросить, выкинуть наружу; дярхълизирад дек дураакьес выбросить навоз из хлева. II несов. дураалкьес.
дураалкьес
[дураалкьа, дураалкьули, дураалкьуси, дураалкьен(дураалкьена/я), III несов.] выбрасывать, выкидывать наружу. II сов. дураакьес.
дураарбашес
[(дураарбашарваш-ес, дураарбашарраш-ес;
дураарбашардаш-ес), дураарбашар, дураарбашули, дураарбашуси, дураарбашен(дураарбашена/я);
несов.] 1) вытекать, точить, выплёскиваться, разливаться; вынестись, высыпаться; 2) выезжать; проталкиваться; шилизивад дураарбашарвашес выезжать из села. II сов. дураарбукьес.
дураарбихес
[(мн. дураарбихардих-ес), дураарбиху, дураарбихули, дураарбихуси, дураарбихен(дураарбихена/я), III несов.] выносить; бяхъибти дергъла майданничибад дураарбихес выносить раненых с поля боя. II сов. дураарбухес.
дураарбукьес
[(дураарбукьарукь-ес, дураарбукьаррукь-ес;
дураарбукьардукь-ес), дураарбукьун, дураарбукьи, дураарбукьунси, дураарбукьен(дураарбукьена/я);
сов.] 1) выйти, истечь, выплескаться, разлиться; вынестись, высыпаться, просыпаться; бадирализирад шин дураарбукьардукьун вода выплескалась из ведра; гавлаглизирад декь дураарбукьардукьун мука высыпалась из мешка; газ дураарбукьни утечка газа; 2) выехать; протолкаться; унра шилизивад дураарбукьарукьун сосед выехал из села. II несов. дураарбашес.
дураарбухес
[(мн. дураарбухардух-ес), дураарбухиб, дураарбухили, дураарбухибси, дураарбуха(дураарбухая), III сов.] вынести; вагоннизирад ваяхIдураарбухардухес вынести вещи из вагона. II несов. дураарбихес.
дурааргьес
[дурааргьур, дурааргьурли, дурааргьурси, дурааргьи(дурааргьира/я), III сов.] просеяться; о сыпучем: просыпаться; тIярхъилизирад анкIи дурааргьур зерно просыпалось из дырки. II несов. дурааргьес2.
дурааргьес
[дурааргьар, дурааргьули, дурааргьуси, дурааргьен(дурааргьена/я), III несов.] просеиваться; о сыпучем: сыпаться. II сов. дурааргьес1.
дурааргьес
[дурааргьур, дурааргьурли, дурааргьурси, дурааргьа(дурааргьая), III сов.] вынуть, снять (продетое); мява дурааргьес снять круг, кольцо. II несов. дурааргьес4.
дурааргьес
[дурааргьу, дурааргьули, дурааргьуси, дурааргьен(дурааргьена/я), III несов.] вынимать, снимать (продетое); чармаличибси мява дурааргьес снимать обод с бочки. II сов. дурааргьес3.
дураартIес
[дураартIиб, дураартIили, дураартIибси, дураартIа(дураартIая), III сов.] вылить, слить; вычерпать; лодкализирти шин дураартIес вычерпать воду из лодки. II несов. дурааиртIес.
дураасес
[дураасиб, дураасили, дураасибси, дурааса(дураасая), III сов.] вытащить, вынести, вынуть; курларад картушка дураасес вытащить картофель из ямы. II несов. дураайсес.
дураб
[(дурав, дурар)] 1. нареч. вовне, вне, наружу, за окном; на открытом воздухе, под открытым небом; на дворе; хъа дураб вне дома; шагьарла дураб вне города; дураб дуги саби на дворе ночь; дурар хIеб сари за окном весна; дурав чилра агара во дворе никого нет (букв. снаружи никого нет); неш дурар сари мать находится вне дома; кьули дярхълар ахIен, дурар сари коровы находятся не в хлеве, а снаружи; дурав хIерируси эмигрант; 2. нареч. вдалеке, на чужбине; букIун дурав сай чабан находится вдалеке; 3. предлог вне, за; за рамками чего; гIядлу-зегъала дураб хIербирути живущие вне закона; планна дураб вне плана.
дурабад
[(дуравад, дурарад)] 1. нареч. а) извне, снаружи; с улицы; дурабад бакIибси хабар весть, пришедшая извне; дурабад чарбухъунти дурхIни дети, вернувшиеся с улицы; б) с другого места, с чужбины; нуша дурарад даг чардухъунра мы вчера вернулись из поездки (букв. извне); дуравад вакIибси адам человек, пришедший извне, с другого места; дуравад хIекIибси местный, не пришедший извне; 2. предлог а) помимо; исключая; за исключением; хIела дуравад, чичилра гъайхIевхъун помимо тебя, ни с кем не говорил; илдала дурарад помимо всего прочего, кроме того; б) помимо, кроме; сунела дурхIнала дуравад, узила уршира алкьули сай кроме своих детей, растит и племянника.
дурабадли
[(дуравадли, дурарадли)] нареч и предлог; см. дурабад.
дурабадси
[(дуравадси, дурарадси;
дурабадсибадти, дурабадсирадти)] пришедший, явившийся, полученный: извне, снаружи; с улицы; с другого места, с чужбины; дурабадси хабар весть, пришедшая извне; дурабадсибадти гIяхIли гости с чужбины, из других мест.
дурабалтес
[(дуравалт-ес, дураралт-ес;
дурадалт-ес), дурабалта, дурабалтули, дурабалтуси, дурабалтен(дурабалтена/я);
несов.] выпускать, отпускать, освобождать; выставлять; някъ дулгъализибад дурабалтес вынимать руку из рукава; дурхIни каникултачи дурабалтес отпускать детей на каникулы; лезми кьаклабад дурабалтес высовывать язык изо рта; школализивад дуравалтес выпускать из школы; туснакълавад дуравалтес освобождать из тюрьмы. II сов. дурабатес.
дурабарес
[(дуравар-ес, дурарар-ес;
дурадар-ес), дурабариб, дурабарили, дурабарибси, дурабара(дурабарая);
сов.] сделать (поставить, выпустить, вытянуть и т.д.) наружу; кьяшми дурадарес вытянуть ноги наружу. II несов. дурабирес.
[(дураир-ес, дурарир-ес;
дурадир-ес), дурабиру(дурабирар), дурабирули, дурабируси, дурабирен(дурабирена/я);
несов.] делать (становиться) наружу. II сов. дурабиэс.
дурабиркес
[(дураирк-ес, дурарирк-ес;
дурадирк-ес), дурабиркур, дурабиркули, дурабиркуси, дурабиркен(дурабиркена/я);
несов.] 1) выпадать, просеиваться; просачиваться; выбывать, выходить; шин трюмлизи дурадиркули сари вода просачивается в трюм; 2) перен. появляться, грясти, возникать; выезжать, выходить, выкатываться, выскакивать; гьуйчи дурабиркес выскакивать на дорогу; замана-заманаличив нушачи унра дураиркур время от времени у нас появляется сосед; 3) проходить, пробивать насквозь; 4) о голосе, звуке: раздаваться; звучать; слышаться. II сов. дурабикес.
дурабирхъес
[(дураирхъ-ес, дурарирхъ-ес;
дурадирхъ-ес), дурабирхъу, дурабирхъули, дурабирхъуси, дурабирхъен(дурабирхъена/я);
несов.] 1) выгонять, прогонять, удалять; выдворять, выставлять; мугIяллимли лехIхIейхъути бучIанти класслизибад дурабирхъули сай учитель выгоняет из класса непослушных учащихся; 2) удалять, выбрасывать, выкидывать; азбарлизирти няс дурадирхъес выкидывать мусор со двора; 3) перен. отчислять; университетлизибад дурабирхъес отчислять из университета. II сов. дурабяхъес.
[(мн. дурадих-ес), дурабиху, дурабихули, дурабихуси, дурабихен(дурабихена/я), III несов.] выносить наружу; см. дураарбихес. II сов. дурабухес.
дурабиэс
[(мн. дуради-эс), дурабиуб, дурабиубли, дурабиубси, дураи(дураира/я), III сов.] стать, расположиться, поместиться снаружи. II несов. дурабирес.
дурабси
[(дуравси, дурарси;
дурабсибти, дурабсирти)] 1) внешний, наружный, находящийся вне; дурабси алавла внешняя среда; 2) находящийся вдалеке, на чужбине; дуравси урши чарухъун вернулся сын, находящийся на чужбине.
дурабулхъес
[(дураулхъ-ес, дурарулхъ-ес;
дурабулхъдул-хъ-ес), дурабулхъан, дурабулхъули, дурабулхъуси, дурабулхъен(дурабулхъена/я);
несов.] 1) выходить; даргала газета «Замана» жумягIли гьачам дурабулхъули саби даргинская газета «Замана» выходит один раз в неделю; газета дурабулхъни выход газеты; клублизибад кинолис гIергъи лебилра дурабулхъан после кинокартины из клуба выйдут все; хъуливад дураулхъес выходить из дома; 2) выходить, отправляться; экскурсияличи дурабулхъес отправляться на экскурсию; 3) вылезать (цепляясь, карбкаясь); курлавад дураулхъес вылезать из ямы; 4) перен. выходить, выбиваться, удаляться, убывать; партиялизивад дураулхъес выходить из партии; 5) перен. превышать, выходить за пределы своих прав, полномочий; 6) перен. переходить, переводиться; класслизивад класслизи дураулхъес переводиться из класса в класс; 7) перен. выворачиваться, вывихиваться; тIул дурабулхъули саби палец вывихивается; 8) перен. точить, течь (газ, воздух); 9) перен. разливаться; дурабулхъуси разливающаяся река; 10) перен. о лучах, свете, тепле: излучаться, испускаться, идти, исходить; нур дурадулхъес испускаться лучам; хъулибад шала дурабулхъули саби свет исходит из дома; 11) перен. производиться; фабрикализиб дурабулхъуси продукция продукция, производимая на фабрике. II сов. дурабухъес.
дурабуркIан
[(мн. дурадуркIан)] 1. прич. от дурабуркIес; 2. в знач. прил. устраивающий; устраиваемый; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; устроитель; концерт дурабуркIан устроитель концерта; лекцияби дурадуркIан устроитель лекций.
дурабуркIес
[(дурауркI-ес, дураруркI-ес;
дурадуркI-ес), дурабуркIу, дурабуркIули, дурабуркIуси, дурабуркIен(дурабуркIена/я);
несов.] 1) выводить кого-что; выгонять, прогонять; хъучирад маза дурадуркIес выгонять овец из огорода; дурхIни хъулибад дурабуркIес выгонять детей из дома; 2) перен. устраивать, справлять, проводить, осуществлять; бегIтала собрание дурабуркIес проводить родительское собрание; байрам дурабуркIес справлять праздник; творчествола вечер дурабуркIес проводить творческий вечер. II сов. дураберкIес.
дурабурхес
[(дураурх-ес, дурарурх-ес;
дурадурх-ес), дурабурхар, дурабурхули, дурабурхуси, дурабурхен(дурабурхена/я);
несов.] устремляться, направляться, пускаться, двигаться (наружу, в путь и т.д.); хъулибад дурабурхес устремляться из дома; гьуйчи дурабурхес пускаться в путь. II сов. дураберхес.
дурабуршес
[(дураурш-ес, дурарурш-ес;
дурадурш-ес), дурабуршу, дурабуршули, дурабуршуси, дурабуршен(дурабуршена/я);
несов.] 1) выставлять, выгонять, выводить; класслизибад дурабуршес выводить из класса; президиумлизивад дурауршес выводить из состава президиума; 2) перен. исключить, отчислить; разогнать; институтлизивад дурауршес исключать из института; 3) перен. выносить, выбрасывать, выкидывать; кьалтин бябхIес дурабуршес выносить ковёр для вытряхивания; хъулибад дурабуршес выкидывать из дома; ил ваяхIли дурауршули сай он выносит вещи; дек дурадуршес выносить навоз; 4) перен. извергать, исторгать; изливать, испускать, источать (аромат, запах); тIем дурабуршес испускать аромат. II сов. дурабушес.
дурабухъес
[(дурабухъвхъ-ес, дурарухъ-ес;
дурадухъ-ес), дурабухъун, дурабухъи, дурабухъунси, дурабухъен(дурабухъена/я);
сов.] 1) выйти; хъа гьала дурабухъес выйти на завалинку (перед домом); кIел бургъан низамлизибад дурабухъун два воина вышли из строя; 2) выйти, отправиться; гьуйчи дурабухъес отправиться в путь; 3) вылезти (цепляясь, карбкаясь); 4) перен. выйти, выбиться, удалиться, убыть; уволиться; партиялизивад дурабухъвхъес выйти (выбиться) из партии; 5) перен. превысить, выйти за пределы своих прав, полномочий; вегIла ихтиюртала дазурбазивад дурабухъвхъес превысить свои полномочия; 6) перен. перейти, перевестись; урши шуибил класслизи дурабухъвхъун сын перешёл в пятый класс; 7) перен. вывернуться, вывихнуться; някъ дурабухъун рука вывихнулась; 8) перен. утечь (газ, воздух); 9) перен. разлиться; хIеркIдубаназибад дурабухъун река разлилась из берегов; 10) перен. о лучах, свете, тепле: излучиться, испуститься; 11) перен. произвестись; ишдуслизиб имцIали продукция дурабухъан в этом году продукции произведётся больше. II несов. дурабулхъес.
1. прич. от дурайэс; 2. в знач. прил. производящий; производимый; дурайан продукция производимая продукция; 3. в знач.сущ. -ни, -на, -ти; производитель; дурайан завод завод-производитель.
дурайсес
[дурайсу(дурайсур), дурайсули, дурайсуси, дурайсен(дурайсена/я), III несов.] вытаскивать, выносить, вынимать; кьанилабад дурайсес вытаскивать (брать) из сундука; кисалабад дурайсес вынимать из кармана. II сов. дурасес.
дурайъни
1. масд. от дурайэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., а) изгнание; б) производство, выпуск; мас, ваяхIдурайъни выпуск товаров, изделий; в) издание; роман дурайъни издание романа; г) перен. выпуск, подготовка; жагьил специалистуни дурайъни выпуск молодых специалистов.
[(дуракабалтлт-ес, дуракаралт-ес;
дуракадалт-ес), дуракабалта, дуракабалтули, дуракабалтуси, дуракабалтен(дуракабалтена/я);
несов.] 1) выгонять, выпроваживать, выдворять, выставлять; вайнукьяби шилизибад дуракабалтес выпроваживать хулиганов из села; 2) высовывать; 3) вынимать откуда-н.; дулгъалабад някъ дуракабалтес вынимать руку из рукава. II сов. дуракабатес.
дуракабатес
[(дуракабатт-ес, дуракарат-ес;
дуракадат-ес), дуракабатур, дуракабатурли, дуракабатурси, дуракабати(дуракабатира/я);
сов.] 1) выгнать, выдворить, выставить; дудешли ваерх урши хъуливад дуракабаттур отец выставил сына-хулигана из дому; 2) высунуть; лезми кьаклабад дуракабатес высунуть язык изо рта; кьяш шалбарлабад дуракабатес высунуть ногу из штанины; 3) вынуть откуда-н. II несов. дуракабалтес.
дуракабикес
[(мн. дуракадик-ес), дуракабикиб, дуракабикили, дуракабикибси, дуракабики(дуракабикира/я), III сов.] 1) выпасть, упасть наружу, вывалиться; явлухъ кисализибад дуракабикиб платок выпал из кармана; 2) упасть, выпасть; ухънала цулби дуракадикиб у старика выпали зубы. II несов. дуракабиркес.
дуракабиркес
[(мн. дуракадирк-ес), дуракабиркур, дуракабиркули, дуракабиркуси, дуракабиркен(дуракабиркена/я), III несов.] 1) выпадать, падать наружу, вываливаться; кисализибад дуракабиркес падать из кармана; 2) падать, выпадать; цулби дуракадиркули сари зубы выпадают. II сов. дуракабикес.
дуракабирхьес
[(мн. дуракадирхь-ес), дуракабирхьу, дуракабирхьули, дуракабирхьуси, дуракабирхьен(дуракабирхьена/я), дуракабирхьяхъес, дуракабирхьни, III несов.] выносить, выставлять наружу; хъулибад шкаф дуракабирхьес выносить шкаф из дома. II сов. дуракабихьес.
дуракабихьес
[(мн. дуракадихь-ес), дуракабихьиб, дуракабихьили, дуракабихьибси, дуракабихьа(дуракабихьая), III сов.] вынести, выставить наружу. II несов. дуракабирхьес.
дуракабулхъес
[(дуракабулхълхъ-ес, дуракарулхъ-ес;
дуракадулхъ-ес), дуракабулхъан, дуракабулхъули, дуракабулхъуси, дуракабулхъен(дуракабулхъена/я);
несов.] см. дурабулхъес. II сов. дуракабухъес.
дуракабуршес
[(дуракабуршрш-ес, дуракарурш-ес;
дуракадурш-ес), дуракабуршу, дуракабуршули, дуракабуршуси, дуракабуршен(дуракабуршена/я);
несов.] см. дурабуршес. II сов. дуракабушес.
дуракабухъес
[(дуракабухъвхъ-ес, дуракарухъ-ес;
дуракадухъ-ес), дуракабухъун, дуракабухъи, дуракабухъунси, дуракабухъен(дуракабухъена/я);
сов.] см. дурабухъес. II несов. дуракабулхъес.
дуракабушес
[(дуракабушвш-ес, дуракаруш-ес;
дуракадуш-ес), дуракабушиб, дуракабушили, дуракабушибси, дуракабуша(дуракабушая);
сов.] см. дурабушес. II несов. дуракабуршес.
дуракайсес
[дуракайсу, дуракайсули, дуракайсуси, дуракайсен(дуракайсена/я), III несов.] выносить, выставлять, вытаскивать; лерилра ваяхI дуракайсес вытаскивать все вещи. II сов. дуракасес.
дуракайэс
[дуракайу, дуракайули, дуракайуси, дуракайэн(дуракайэна/я), III несов.] см. дурайэс. II сов. дуракаэс.
дуракакьес
[дуракакьур, дуракакьурли, дуракакьурси, дуракакьи(дуракакьира/я), III сов.] высыпать; гавлаглизирад дуракакьес высыпать из мешка. II несов. дуракалкьес.
дуракалкьес
[дуракалкьа, дуракалкьули, дуракалкьуси, дуракалкьен(дуракалкьена/я), III несов.] высыпать; лерилра дуракалкьес высыпать всё. II сов. дуракакьес.
дуракасес
[дуракасиб, дуракасили, дуракасибси, дуракаса(дуракасая), III сов.] вынести, выставить, вытащить; хъулирти ваяхIдуракасес вынести вещи из дома. II несов. дуракайсес.
дуракьамла
иноплеменный; дуракьамла адам иноплеменный человек.
дуракьамлан
[дуракьамланни, дуракьамланна, дуракьамланти;] иноплеменник; гьунибаъниличиб дуракьамлантира лебри на встрече были и иноплеменники.
дуракьес
[дуракьур, дуракьурли, дуракьурси, дуракьи(дуракьира/я), III сов.] 1) выбросить, вытащить; см. дураакьес; 2) высыпать; см. дуракакьес. II несов. дуралкьес.
дурала
1. а) чужой, чужеродный, инородный, нездешний; посторонний, сторонний, пришлый; дурала хIяйван чужое животное; дурала адам нездешний человек; дурала улкала чужестранный; дуралайс абацIес асухIебирар посторонним вход воспрещён; б) внешний, наружный; дурала шали внешняя сторона; в) иностранный; дурала улкни иностранные государства; дурала къуллукъунала министерство министерство иностранных дел; 2. в знач. сущ. -й, -ли; -нти; а) чужак; инородец, иноземец; иностранец; гьаланачи дурала гъайухъун сначала выступил иностранец; б) наружность; улица; юртла дурала наружность здания; хъяшас дурала мурибизур перен. малышу понравилась улица (букв. улица стала сладка малышу). Дурала шайчи предлог снаружи чего-либо. Дурала шайчиб нареч. снаружи. Дурала мерличиб кьацI бизихIейгур погов. на чужбине еда (хлеб) горька.
[дуралкьа, дуралкьули, дуралкьуси, дуралкьен(дуралкьена/я), III несов.] 1) выбрасывать, вытаскивать; см. дураалкьес; 2) сыпать; см. дуракалкьес. II сов. дуракьес.
[дураргьур, дураргьурли, дураргьурси, дураргьи(дураргьира/я), III сов.] просеяться; о сыпучем: просыпаться; см. дурааргьес1. II несов. дураргьес2.
дураргьес
[дураргьар, дураргьули, дураргьуси, дураргьен(дураргьена/я), III несов.] просеиваться; о сыпучем: сыпаться; см. дурааргьес2. II сов. дурааргьес1.
дураргьес
[дураргьур, дураргьурли, дураргьурси, дураргьа(дураргьая), III сов.] 1) вынуть, снять (продетое на что-л.); см. дурааргьес3; 2) выскочить, выпасть, вывалиться. ХIулби дураргьаб хIела! прокл. пусть выскочат глаза твои! II несов. дураргьес4.
дураргьес
[дураргьу, дураргьули, дураргьуси, дураргьен(дураргьена/я), III несов.] 1) вынимать, снимать (продетое на что-л.); см. дурааргьес4; 2) выскочить, выпасть, вывалиться. II сов. дураргьес3.
1. нареч. дешёво; прост. задешёво; см. дургIели; 2. в знач. сказ. нипочём; цIедеш итар дургIехъяшли сари фрукты там нипочём.
дургIе-хъяшси
[дургIети] дешёвый; разг. грошовый,
дургIебарес
[(мн. дургIедар-ес), дургIебариб, дургIебарили, дургIебарибси, дургIебара(дургIебарая), III сов.] удешевить, уценить; уступить; тукейзирти масани дургIедарес уценить товары в магазине; дургIебарни уступка. II несов. дургIебирес.
дургIебизес
[(мн. дургIедиз-ес), дургIебизур, дургIебизурли, дургIебизурси, дургIебизи(дургIебизира/я), III сов.] показаться дешёвым. II несов. дургIебилзес.
дургIебикIес
[(мн. дургIедикI-ес), дургIебикIар, дургIебикIули, дургIебикIуси, дургIебикIен(дургIебикIена/я), III несов.] дешеветь; цацадехIти масани дургIедикIули сари некоторые товары дешевеют.
дургIебилзес
[(мн. дургIедилз-ес), дургIебилзан, дургIебилзули, дургIебилзуси, дургIебилзен(дургIебилзена/я), III несов.] казаться дешёвым. II сов. дургIебизес.
дургIебирес
[(мн. дургIедир-ес), дургIебиру(дургIебирар), дургIебирули, дургIебируси, дургIебирен(дургIебирена/я), III несов.] удешевлять(ся); дешеветь, становиться дешёвым; кьацIдургIебирули ахIен хлеб не дешевеет. II сов. дургIебиэс.
дургIебиэс
[(мн. дургIеди-эс), дургIебиуб, дургIебиубли, дургIебиубси, дургIеи(дургIеира/я), III сов.] удешевиться, стать дешевле; бузери дургIебиубли саби труд удешевился; масани дургIедиуб товары удешевились. II несов. дургIебирес.
дургIедеш
[дургIедешли, дургIедешла, ед.] и мн., дешевизна; продуктунала дургIедеш дешевизна продуктов.
дургIела
[дургIелали, дургIелала, дургIелаби;] ток, гумно; дургIелалали-зирадти ризкьи зерно с тока.
[(мн. дургIесиванбизтивандиз-ес), дургIесиванбизур, дургIесиванбизурли, дургIесиванбизурси, дургIесиванбизи(дургIесиванбизира/я), III сов.] показаться дешёвым. II несов. дургIесиванбилзес.
дургIесиванбилзес
[(мн. дургIесиванбилзтивандилз-ес), дургIесиванбилзан, дургIесиванбилзули, дургIесиванбилзуси, дургIесиванбилзен(дургIесиванбилзена/я), III несов.] казаться дешёвым. II сов. дургIесиванбизес.
дургбар
с мушмулой, с шишками; дургбар чирх кустарник с мушмулой.
дургбарес
[(мн. дургдар-ес), дургбариб, дургбарили, дургбарибси, дургбара(дургбарая), III сов.] скрутить. II несов. дургбирес.
дургбирес
[(мн. дургдир-ес), дургбиру(дургбирар), дургбирули, дургбируси, дургбирен(дургбирена/я), III несов.] крутить. II сов. дургбарес.
[дурусагарти] неточный, имеющий погрешность; искажённый; дурусагарти баянти неточные сведения.
дурусагар
[дурусагарти] неточный, имеющий погрешность; искажённый.
дурусагарбарес
[(мн. дурусагардар-ес), дурусагарбариб, дурусагарбарили, дурусагарбарибси, дурусагарбара(дурусагарбарая), III сов.] извратить, исказить; мягIна дурусагарбарес извратить, исказить смысл; макьалализир диуб-кадикибти дурусагардарили сари в статье искажены факты. II несов. дурусагарбирес.
дурусагарбикес
[(мн. дурусагардик-ес), дурусагарбикиб, дурусагарбикили, дурусагарбикибси, дурусагарбики(дурусагарбикира/я), III сов.] исказиться; мягIна дурусагарбикиб смысл исказился. II несов. дурусагарбиркес.
дурусагарбирес
[(мн. дурусагардир-ес), дурусагарбиру(дурусагарбирар), дурусагарбирули, дурусагарбируси, дурусагарбирен(дурусагарбирена/я), III несов.] искажать(ся); шурбалтухIели, мягIна дурусагарбирули саби при переводе смысл искажается. II сов. дурусагарбиэс.
дурусагарбиркес
[(мн. дурусагардирк-ес), дурусагарбиркур, дурусагарбиркули, дурусагарбиркуси, дурусагарбиркен(дурусагарбиркена/я), III несов.] искажаться; см. дурусагарбирес. II сов. дурусагарбикес.
дурусагарбиэс
[(мн. дурусагарди-эс), дурусагарбиуб, дурусагарбиубли, дурусагарбиубси, дурусагари(дурусагарира/я), III сов.] исказиться; см. дурусагарбикес. II несов. дурусагарбирес.
[нареч.] неточно, с погрешностью; дурусагарли хIисаббарес рассчитать неточно.
дурусбарес
[(мн. дурусдар-ес), дурусбариб, дурусбарили, дурусбарибси, дурусбара(дурусбарая), III сов.] 1) уравнять, сравнять, сделать равным, одинаковым; битIакIдурусбарес уравнять вес; 2) уточнить, сделать правильным, верным; привести в соответствие; баянти дурусдарес уточнить сведения. II несов. дурусбирес.
дурусбикес
[(мн. дурусдик-ес), дурусбикиб, дурусбикили, дурусбикибси, дурусбики(дурусбикира/я), III сов.] 1) уравняться, сравняться; 2) уточниться, стать правильным, верным; прийти в соответствие; лерилра баянти дурусдикиб все сведения стали верными. II несов. дурусбиркес.
дурусбирес
[(мн. дурусдир-ес), дурусбиру(дурусбирар), дурусбирули, дурусбируси, дурусбирен(дурусбирена/я), III несов.] 1) уравнивать(ся), сравнивать(ся); битIакIлизиб дурусбирес уравниваться в весе; 2) становиться правильным, верным, точным, подробным; хIисабдирути дурусдирули сари расчёты становятся точными. II сов. дурусбиэс.
дурусбиркес
[(мн. дурусдирк-ес), дурусбиркур, дурусбиркули, дурусбиркуси, дурусбиркен(дурусбиркена/я), III несов.] см. дурусбирес. II сов. дурусбикес.
[дурусдешагарти] 1) неравный, неодинаковый; не имеющий сходства; 2) неточный, неверный, неправильный, необъективный; дурусдешагар кьимат необъективная оценка.
дурусли
1. нареч. ровно, одинаково; дурусли бутIес разделить ровно; кIелра спотсменна битIакIуни дурусли сари вес обоих спортсменов одинаков; дурусли кIел сягIят ардякьун ровно два часа прошло; 2. в самом деле, в точности, как раз, точь-в-точь; точно; дурусли кабизахъурси замана точно, в установленное время; дурусли барибси сделанный точь-в-точь; дурусли белгибарес определить точно. Дурусли буралли вводн. сл. 1) а точнее, а точнее сказать; 2) собственно, собственно говоря.
[(мн. дурхIнукдир-ес), дурхIнукбиру(дурхIнукбирар), дурхIнукбирули, дурхIнукбируси, дурхIнукбирен(дурхIнукбирена/я), III несов.] оплодотворять(ся). II сов. дурхIнукбиэс.
дурхIнукбиэс
[(мн. дурхIнукди-эс), дурхIнукбиуб, дурхIнукбиубли, дурхIнукбиубси, дурхIнуки(дурхIнукира/я), III сов.] оплодотвориться; дурхIнукбиубси гидгари оплодотворённое яйцо. II несов. дурхIнукбирес.
дурхIнукдеш
[дурхIнукдешли, дурхIнукдешла, ед.] и мн., оплодотворённость, появление плода, зародыша; гидгурала дурхIнукдеш оплодотворённость яиц.
[дурхIяиру(дурхIяирар), дурхIяирули, дурхIяируси, дурхIяирен(дурхIяирена/я), I, несов.] см. уршиирес. II сов. дурхIяиэс.
дурхIяиэс
[дурхIяиуб, дурхIяиубли, дурхIяиубси, дурхIяии, I, сов.] см. уршииэс. II несов. дурхIяирес.
дурхIяла
ХЬУНУЛ, -уй, -а, ед., сноха.
дурхIялисраэс
[дурхIялисраиб, дурхIялисраили, дурхIялисраибси, дурхIялисраи, II, сов.] 1) зачать, забеременеть; 2) быть на сносях (на последнем месяце беременности). II несов. дурхIялисриэс.
дурхIялисриэс
[дурхIялисриур, дурхIялисриули, дурхIялисриуси, дурхIялисриэн, II, несов.] 1) зачинать, беременеть; 2) становиться на сносях. II сов. дурхIялисраэс.
дурхIяхIелила
ребяческий; дурхIяхIелила гIямру детство, ребяческая жизнь.
дурхъабарес
[(мн. дурхъадар-ес), дурхъабариб, дурхъабарили, дурхъабарибси, дурхъабара(дурхъабарая), III сов.] набить цену, удорожить; чIянкIи дурхъадарили сари набили цену на ткани. II несов. дурхъабирес.
дурхъабизес
[(мн. дурхъадиз-ес), дурхъабизур, дурхъабизурли, дурхъабизурси, дурхъабизи(дурхъабизира/я), III сов.] показаться дорогим, подорожавшим. II несов. дурхъабилзес.
дурхъабикIес
[(дурхъаикI-ес, дурхъарикI-ес;
дурхъадикI-ес), дурхъабикIар, дурхъабикIули, дурхъабикIуси, дурхъабикIен(дурхъабикIена/я);
несов.] дорожать, дорожиться; заламывать цену; ил тукенчи дурхъаикIули сай этот продавец заламывает цены.
дурхъабилзес
[(мн. дурхъадилз-ес), дурхъабилзан, дурхъабилзули, дурхъабилзуси, дурхъабилзен(дурхъабилзена/я), III несов.] казаться дорогим, подорожавшим. II сов. дурхъабизес.
дурхъабирес
[(мн.дурхъадир-ес), дурхъабиру(дурхъабирар), дурхъабирули, дурхъабируси, дурхъабирен(дурхъабирена/я), III несов.] см. дурхъабикIес. II сов. дурхъабиэс.
дурхъабиэс
[(мн. дурхъади-эс), дурхъабиуб, дурхъабиубли, дурхъабиубси, дурхъаи(дурхъаира/я), III сов.] подорожать; лерил секIал дурхъадиубли сари всё подорожало. II несов. дурхъабирес.
[дуршили, дуршила, ед.,] Сириус. Дурши булхъес о звезде Сириус: появляться на небе (букв. восходить Сириусу; по представлениям древних даргинцев, появление Сириуса на небе означало конец лета).
дус
[дусли, дусла, дусми;] 1) год; абзур дус целый год; дегъси дус засушливый год; Сагал дус Новый год; хIябал дус ардякьун прошло три года; дусла авалра манзил четыре времени года; ца дусла халаси старше на один год; дусли гьачам бируси ежегодный, бывающий один раз в году; дуслис на год; 2) год (промежуток); белчIудила дус учебный год; бузерила дус сельскохозяйственный год; 3) мн. период времени; дурхIяхIелла дусми детские годы; гъабзадешла дусми героические годы; жагьхIелла дусмазиб в годы юности; 4) промежуток времени в пределах десятилетия; гехIцIалиибти дусми восьмидесятые годы; 5) перен. возраст; дила дусмачи хIерхIеили несмотря на мои годы. Дусли хIяйна хъу дерхъаб! благопож. пусть за год три урожая будут! Дусличи дус год от году, из года в год. Дусмачи айкес (арикес) повзрослеть, быть в зрелых годах. Дусмачи аркес (ариркес) взрослеть, достигать солидного возраста. Дус алавбиъни годовщина.
дус-байхъала
[дусли, дусла, ед.,] полтора года, полутора лет; дусбайхъала дикили сари прошло полтора года; дусбайхъала виубси полутора лет от роду.
дус-дусли
[нареч.] ежегодно; дусдусли бируси ежегодный.
дус-ургали
[нареч.] через год, в промежутках через год.
дусла-дус
в знач. нареч. целый год, круглый год; дусладус узули калун работал целый год.
дуслихъ
[дуслихъли, дуслихъла, дуслихъуни;] какая-нибудь работа, общественная кампания, проводимая в течение года; культурала дуслихъ год культуры.
дусмадли
[нареч.] годами, по целым годам; дусмадли дураулкназив хIерирули сай годами живёт за границей.
[(мн. дутIдикI-ес), дутIбикIар, дутIбикIули, дутIбикIуси, дутIбикIен(дутIбикIена/я), III несов.] гудеть (о гудке автомобиля); машина дутIбикIули саби автомобиль гудит.
дутIбулхъес
[(мн. дутIдулхъ-ес), дутIбулхъан, дутIбулхъули, дутIбулхъуси, дутIбулхъен(дутIбулхъена/я), III несов.] издавать гудок; станцияличи гъамбирухIели, электровоз дутIбулхъули саби при приближении к станции, электровоз издаёт гудок. II сов. дутIбухъес.
дутIбухъес
[(мн. дутIдухъ-ес), дутIбухъун, дутIбухъи, дутIбухъунси, дутIбухъен(дутIбухъена/я), III сов.] издать гудок; теплоход дутIбухъун теплоход издал гудок. II несов. дутIбулхъес.
дутни
1. масд. от дутес; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, мн., свёртываемость; хIила дутни свёртываемость крови.
[(духувар-ес, духурар-ес;
духудар-ес), духубариб, духубарили, духубарибси, духубара(духубарая);
сов.] воспитать, обучить, сделать воспитанным, обученным, умным; дурхIни духубарес воспитать детей; неш-дудешли урши духувариб родители воспитали мальчика умным. Абдал духуваресичиб, эмхIе духубарес гьамадли саби погов. осла легче обучить, чем дурака. II несов. духубирес.
духубизес
[(духуиз-ес, духуриз-ес;
духудиз-ес), духубизур, духубизурли, духубизурси, духубизи(духубизира/я);
сов.] показаться умным; илдала уршби духубизур их сыновья показались умными. II несов. духубилзес.
духубикIес
[(духуикI-ес, духурикI-ес;
духудикI-ес), духубикIар, духубикIули, духубикIуси, духубикIен(духубикIена/я);
несов.] умнеть, становиться умным, умнее; дусми аркьуцад дурхIни духубикIар дети умнеют с годами.
духубилзес
[(духуилз-ес, духурилз-ес;
духудилз-ес), духубилзан, духубилзули, духубилзуси, духубилзен(духубилзена/я);
несов.] казаться умным; илала пикри духубилзули саби его идея кажется умной. II сов. духубизес.
духубирес
[(духуир-ес, духурир-ес;
духудир-ес), духубиру(духубирар), духубирули, духубируси, духубирен(духубирена/я);
несов.] умнеть; воспитывать(ся), обучать(ся); халабаалли, дурхIнира духубирар когда подрастут, и дети станут воспитанными (умными). II сов. духубиэс.
духубиэс
[(духуи-эс, духури-эс;
духуди-эс), духубиуб, духубиубли, духубиубси, духуи(духуира/я);
сов.] поумнеть; стать воспитанным, умным; разумным; за ум взяться; дурхIни духубиуб дети стали воспитанными, умными; духуиэс замана баили саби уже пора стать разумным. ВебкIайчи духухIейрар, кIинайс мицIирхIейрар погов. до смерти не поумнеет, второй раз живым не станет. II несов. духубирес.
[(духусиванилз-ес, духусиванрилз-ес), духусиванбилзан, духусиванбилзули, духусиванбилзуси, духусиванбилзен;
несов.] казаться, умным, толковым, воспитанным. II сов. духусиванбизес.
духусиладарес
[духусиладариб, духусиладарили, духусиладарибси, духусиладара(духусиладарая);] IIIмн.; сов. поумничать; илис духусиладарес дигахъу он любит поумничать. II несов. духусиладирес.
духусиладирес
[духусиладиру(духусиладирар), духусиладирули, духусиладируси, духусиладирен(духусиладирена/я);] IIIмн.; несов. умничать; гIяхIлала гьалар духусиладирес умничать перед гостями; духусиладиран умничающий. II сов. духусиладарес.
[(дуцIалавир-ес, дуцIалаврир-ес;
дуцIалавдир-ес), дуцIалавбиру(дуцIалавбирар), дуцIалавбирули, дуцIалавбируси, дуцIалавбирен(дуцIалавбирена/я);
несов.] обегать; илини школа дуцIалавбирули сай он обегает школу. II сов. дуцIалавбиэс.
[(дуцIалавулхъ-ес, дуцIалаврулхъ-ес;
дуцIалавдулхъ-ес), дуцIалавбулхъан, дуцIалавбулхъули, дуцIалавбулхъуси, дуцIалавбулхъен(дуцIалавбулхъена/я);
несов.] см. дуцIалавбирес. II сов. дуцIалавбухъес.
[(дуцIир-ес, дуцIрир-ес;
дуцIдир-ес), дуцIбиру(дуцIбирар), дуцIбирули, дуцIбируси, дуцIбирен(дуцIбирена/я);
несов.] гнать, погонять; пускать, заставлять бегать, скакать; урчи дуцIбирес погонять лошадь (букв. заставлять коня скакать); абзличиб дурхIни дуцIбирес пускать бегом детей на соревнованиях. II сов. дуцIбарес.
дуцIбулхъес
[(дуцIулхъ-ес, дуцIрулхъ-ес;
дуцIдулхъ-ес), дуцIбулхъан, дуцIбулхъули, дуцIбулхъуси, дуцIбулхъен(дуцIбулхъена/я);
несов.] бежать; урчи вегIлис гIергъи дуцIбулхъан конь побежит за хозяином. II сов. дуцIбухъес.
дуцIбухIнабулхъес
[(дуцIбухIнабулхъухIнаулхъ-ес, дуцIбухIнабулхърухIнарулхъ-ес;
дуцIбухIнабулхъдухIнадулхъ-ес), дуцIбухIнабулхъан, дуцIбухIнабулхъули, дуцIбухIнабулхъуси, дуцIбухIнабулхъен(дуцIбухIнабулхъена/я);
несов.] забегать; хъяша унрубачи дуцIбухIнабулхъухIнаулхъули сай малыш забегает к соседям. II сов. дуцIбухIнабухъес.
дуцIбухIнабухъес
[(дуцIбухIнабухъухIнаухъ-ес, дуцIбухIнабухърухI-нарухъ-ес;
дуцIбухIнабухъдухIнадухъ-ес), дуцIбухIнабухъун, дуцIбухIнабухъи, дуцIбухIнабухъунси, дуцIбухIнабухъен(дуцIбухIнабухъена/я);
сов.] забежать; хя азбарлизи дуцIбухIнабухъун собака забежала во двор. II несов. дуцIбухIна-булхъес.
дуцIбухъес
[(дуцIухъ-ес, дуцIрухъ-ес;
дуцIдухъ-ес), дуцIбухъун, дуцIбухъи, дуцIбухъунси, дуцIбухъен(дуцIбухъена/я);
сов.] побежать, поскакать, помчаться; бецI вацIализибяхI дуцIбухъун волк побежал в лес; дурхIни школализи дуцIбухъун дети побежали в школу; дуцIухъи, ветаэс добежать; дуцIухъи, укьес сбегать. II несов. дуцIбулхъес.
дуцIгьабулхъес
[(дуцIгьаулхъ-ес, дуцIгьарулхъ-ес;
дуцIгьадулхъ-ес), дуцIгьабулхъан, дуцIгьабулхъули, дуцIгьабулхъуси, дуцIгьабулхъен(дуцIгьабулхъена/я);
несов.] выбегать, подбегать; забегать. II сов. дуцI-гьабухъес.
[(дуцIгьалаулхъ-ес, дуцIгьаларулхъ-ес;
дуцIгьаладулхъ-ес), дуцIгьалабулхъан, дуцIгьалабулхъули, дуцIгьалабулхъуси, дуцIгьалабулхъен(дуцIгьалабулхъена/я);
несов.] см. дуцIгьабулхъес. II сов. дуцIгьалабухъес.
дуцIгьалабухъес
[(дуцIгьалаухъ-ес, дуцIгьаларухъ-ес;
дуцIгьаладухъ-ес), дуцIгьалабухъун, дуцIгьалабухъи, дуцIгьалабухъунси, дуцIгьалабухъен(дуцIгьалабухъена/я);
сов.] см. дуцIгьабухъес. II несов. дуцIгьалабулхъес.
дуцIдурабулхъес
[(дуцIдураулхъ-ес, дуцIдурарулхъ-ес;
дуцIдурадулхъ-ес), дуцIдурабулхъан, дуцIдурабулхъули, дуцIдурабулхъуси, дуцIдурабулхъен(дуцIдурабулхъена/я);
несов.] выбегать; дурхIни азбарлизибад дуцIдурабулхъули саби дети выбегают из двора. II сов. дуцIдурабухъес.
дуцIдурабухъес
[(дуцIдураухъ-ес, дуцIдурарухъ-ес;
дуцIдурадухъ-ес), дуцIдурабухъун, дуцIдурабухъи, дуцIдурабухъунси, дуцIдурабухъен(дуцIдурабухъена/я);
сов.] выбежать; перен. много: высыпаться; хъулибад дуцIдурабухъес выбежать из дома. II несов. дуцIдурабулхъес.
дуцIиэс
[дуцIиу, дуцIиули, дуцIиуси, дуцIиэн(дуцIиэна/я);
несов.] пускать, отправлять бегом, вскачь; букIуй урчи дуцIиули сай чабан пускает коня вскачь; дудешли урши унрачи дуцIиу отец отправит сына к соседу. II сов. дуцIаэс.
[дуцIъалали, дуцIъалала, мн.,] беготня; дудеш чарухъниличил, хъулир дуцIъала дехIдихьиб с приездом отца, в доме поднялась беготня.
дуцруб
[дуцрубли, дуцрубла, дуцрубуни;] квасцы; см.загъ.
душбарес
[душбариб, душбарили, душбарибси, душбара(душбарая), III сов.] принять душ, искупаться под душем. II несов. душбирес.
душбирес
[душбиру, душбирули, душбируси, душбирен(душбирена/я), III несов.] принимать душ, купаться под душем. II сов. душбарес.
души
[душили, душила;] душурби; 1) паутина; хъисхъала души паутина; 2) холст, домотканый холст; 3) тенёта (сеть для ловли зверей).
душман
[душмай(душмни), душмана(душмна);
душманти;] 1) враг, недруг, противник; цIудара душман заклятый враг (букв. чёрный враг); хIила душман кровный враг; 2) военный противник, неприятель; супостат; душман вячIес разбить врага; душмантачирад чедидикира победили врагов; душмана гIяскурти алавдуцни окружение вражеских войск; душмана хIуреба вражеская рать, полчище; 3) перен. чего принципиальный противник чего-н.; папрус-танбакула душман враг курения. Дила лезми - дила душман посл. язык мой - враг мой. Юлдаш хIулбачи хIерикIар, душман - кьяшмачи погов. друг в глаза смотрит, а враг - на ноги. Душман усалли чемайид погов. не считай врага слабым. Душма дукелцIи ламартла дирар погов. смех недруга бывает вероломным.
душманбарес
[(душманвар-ес, душманрар-ес;
душмандар-ес), душманбариб, душманбарили, душманбарибси, душманбара(душманбарая);
сов.] сделать, превратить кого-н. во врага; унруби душманбарес превратить соседей во врагов; гIяйибагар адам халкьла душманвариб невинного человека превратили во врага народа. II несов. душманбирес.
душманбирес
[(душманир-ес, душманрир-ес;
душмандир-ес), душманбиру(душманбирар), душманбирули, душманбируси, душманбирен(душманбирена/я);
несов.] делать(ся) врагом, превращать(ся) во врага; хIушани имцIа гъай бурадалли, унруби душманбирар если вы скажете лишнее слово, то соседи превратятся во врагов. Дудешлис душманиубси, уршилисра душманирар погов. кто отцу стал врагом, тот станет врагом и сыну. II сов. душманбиэс.
душманбиэс
[(душмани-эс, душманри-эс;
душманди-эс), душманбиуб, душманбиубли, душманбиубси, душмани(душманира/я);
сов.] стать, сделаться, превратиться во врага; наб чисалра душманиэс дигули ахIенра я не хочу становиться ничьим врагом. II несов. душманбирес.
душманбурцес
[(душманурц-ес, душманрурц-ес;
душмандурц-ес), душманбурцу, душманбурцули, душманбурцуси, душманбурцен(душманбурцена/я);
несов.] считать врагом; илини лебилра душманбурцули сай он всех считает врагами. II сов. душманбуцес.
[дявиагарти] 1) не конфликтующий; 2) очевидный, явный, бесспорный.
дявиагардеш
[дявиагардешли, дявиагардешла, ед.] и мн., отсутствие спора, полемики; дявиагардешличи хIерхIеили несмотря на отсутствие спора.
дявиагарли
[нареч.] 1) без спора, тяжбы, конфликта, столкновения; 2) перен. очевидно, бесспорно.
дявикар
[дявикарли, дявикарла, дявикарти;] 1) полемист, спорщик; дявикарти паргъатбарес утихомирить спорщиков; 2) забияка, драчун; ил урибси дявикар сай он большой забияка; 3) поджигатель (войны).
дявила
1. род. п. от дяв; 2. в знач. прил. военный, ратный, полевой; дявила адам перен. солдат; дявила ахIенси штатский; дявила гьалмагъ соратник; дявила къараул эскорт; дявила майдан поле сражения, поле чести, плацдарм; дявила майдунтачиб на полях войны, сражений. Дявила(си) проза лит. военная проза.
дявилизиахъес
[дявилизиахъиб, дявилизиахъили, дявилизиахъибси, дявилизиахъи(дявилизиахъира/я);
сов.] 1) вступить в спор, полемику; 2) вступить в конфронтацию, в конфликт; дявилизиахъибти унруби соседи, вступившие в конфликт. II несов. дявилизиихъес.
дявилизиихъес
[дявилизиихъур, дявилизиихъули, дявилизиихъуси, дявилизиихъен(дявилизиихъена/я);
несов.] 1) вступать в спор, полемику; дявилизиихъути гIялимти учёные, вступающие в полемику; 2) конфликтовать; дявилизиихъути шалуби конфликтующие стороны. II сов. дявилизиахъес.
дявтабиркьес
[(дявтаиркь-ес, дявтариркь-ес;
дявтадиркь-ес), дявтабиркьур, дявтабиркьули, дявтабиркьуси, дявтабиркьен(дявтабиркьена/я);
несов.] 1) спорить, препираться, пререкаться; илди халатачил дявтабиркьули саби они препираются со старшими; 2) конфликтовать; см. дявилизиихъес
дявчи
[дявчили, дявчила, дявчиби;] 1) спорщик, полемист; дявчиби цаличи ца гъамбиуб спорщики подошли близко друг к другу; 2) разг. забияка, драчун; см. дявикар.
дявчикар
[дявчикарли, дявчикарла, дявчикарти;] 1) полемист, спорщик; илра дявчикар ветаурли сай и он стал спорщиком; 2) истец.
[дягIили, дягIила;] дягIурби; 1) запруда (у мельницы); 2) загон, ограда, забор, изгородь; мазала дягIи загон для овец (букв. овечий загон); 3) манеж; къуллукъла хури руркъуси дягIи манеж для обучения служебных собак; 4) арена цирка.
дягIигес
[дягIигур, дягIигули, дягIигуси, дягIиген(дягIигена/я), III несов.] стыть, мёрнуть, зябнуть и простужаться; халадудешлис жявли дягIигули саби дедушка быстро мёрзнет. II сов. дягIагес.
дягIидихIян
1. прич. от дягIидихIес; 2. в знач. прил. морозостойкий; дягIидихIян духълуми морозостойкие растения; дягIидихIян бетон морозостойкий бетон.
дягIкабалтес
[(мн. дягIкадалт-ес), дягIкабалта, дягIкабалтули, дягIкабалтуси, дягIкабалтен(дягIкабалтена/я), III несов.] 1) веять; см. дягIбалтес; 2) перен. звонить, трубить (разглашать какие-н. сведения). II сов. дягIкабатес.
дягIкабатес
[(мн. дягIкадат-ес), дягIкабатур, дягIкабатурли, дягIкабатурси, дягIкабати(дягIкабатира/я), III сов.] 1) навеять; см. дягIбатес; 2) перен. раззвонить; прост. раструбить; илини дигIяндеш дягIкабатур он раструбил секрет. II несов. дягI-кабалтес.
дягIлибирхъес
[(дягIлиирхъ-ес, дягIлирирхъ-ес;
дягIлидирхъ-ес), дягIлибирхъур, дягIлибирхъули, дягIлибирхъуси, дягIлибирхъен(дягIлибирхъена/я), дягIлибирхъяхъес, дягIлибирхъни;
несов.] 1) проветриваться; хъали дягIлибирхъули саби комната проветривается; 2) разг. проветриваться, освежаться; гьаргалав дягIлиирхъес проветриваться на веранде. II сов. дягIлибяхъес.
дягIлибирхъяхъес
[(дягIлиирхъяхъ-ес, дягIлибирхъяхърир-хъяхъ-ес;
дягIлидирхъяхъ-ес), дягIлибирхъяхъу, дягIлибирхъяхъули, дягIлибирхъяхъуси, дягIлибирхъяхъен(дягIлибирхъяхъена/я), дягIлибирхъяхъни;
несов.] понуд. проветривать; кабинет дягIлибирхъяхъес проветривать кабинет. II сов. дягIлибяхъяхъес.
[дягIсиванбизур, дягIсиванбизурли, дягIсиванбизурси, III сов.] показаться холодным, прохладным. II несов. дягIсиванбилзес.
дягIсиванбилзес
[дягIсиванбилзан, дягIсиванбилзули, дягIсиванбилзуси, III несов.] казаться холодным, прохладным. II сов. дягIсиванбизес.
дягIязибикес
[(дягIязиик-ес, дягIязирик-ес;
дягIязидик-ес), дягIязибикиб, дягIязибикили, дягIязибикибси, дягIязибики(дягIязибикира/я);
сов.] попасть в мороз, холод; дягIязиикили, вяргIили сай простудился, попав в мороз. II несов. дягIязибиркес.
дягIязибиркес
[(дягIязиирк-ес, дягIязирирк-ес;
дягIязидирк-ес), дягIязибиркур, дягIязибиркули, дягIязибиркуси, дягIязибиркен(дягIязибиркена/я);
несов.] попадать в мороз, холод. II сов. дягIязибикес.
дяга
[дягали, дягала;] дягни; 1) ослёнок; дяга хъатIула гIелабад башар ослёнок бегает за ослицей; 2) перен. бран. о тупом упрямце: ослёнок; иш дягали селра иргъули ахIен этот ослёнок ничего не понимает.
[дядбирхъу, дядбирхъули, дядбирхъуси, дядбирхъен(дядбирхъена/я), дядбирхъяхъес, дядбирхъни, III несов.] играть на дудке, зурне, трубе; илини жагали дядбирхъули сай он красиво играет на зурне. II сов. дядбяхъес.
дядбяхъес
[дядбяхъиб, дядбяхъили, дядбяхъибси, дядбяхъя(дядбяхъяя), дядбяхъяхъес, дядбяхъни, III сов.] заиграть на дудке, зурне, трубе; дяднучIали дядбяхъиб зурнач заиграл на зурне. II несов. дядбирхъес.
дядирес
[дядиру, дядирули, дядируси, дядирен(дядирена/я), дядиряхъес, дядирни, III несов.] дудеть. II сов. дядэс.
[дякьли, дякьла;] дукьби; 1) тропинка, тропиночка; тропа, дорожка, проулок, просёлок; кьяшла дякь пешая тропинка, тропинка для пеших (букв. тропинка ноги); 2) устар. порог дома, сакли. Балагь дякьлабад абицIур, улкьайлабад кабицIур погов. беда заходит с порога, выходит из окна.
дякьикьа
[дякьикьали, дякьикьала, дякьикьаби;
устар.] минута; ца дякьикьала мугьлат агара нет покоя ни минуты.
дямаси
[дямати] тугой, упругий; дямаси урги-дерга тугой лук; см. дямси.
дямаэс
[дямаиб, дямаили, дямаибси, дямаа(дямаая), III сов.] натянуть, напрячь, натужить; сделать тугим; кани дямаэс перен. натужить живот. II несов. дямиэс.
дямбалтес
[(мн. дямдалт-ес), дямбалта, дямбалтули, дямбалтуси, дямбалтен(дямбалтена/я), III несов.] натягивать, делать тугим; дерга дямбалтес делать тугим пружину. II сов. дямбатес.
дямбатес
[(мн. дямдат-ес), дямбатур, дямбатурли, дямбатурси, дямбати(дямбатира/я), III сов.] натянуть, сделать тугим; ги дямбатес натянуть струну. II несов. дямбалтес.
[(дямиз-ес, дямриз-ес;
дямдиз-ес), дямбизур, дямбизурли, дямбизурси, дямбизи(дямбизира/я);
сов.] 1) натянуться, стать тугим; къумузла ги дямбизур струна кумуза натянулась; 2) перен. затянуться; ири бигьи, дямизур затянулся, завязав ремень. II несов. дямбилзес.
дямбилзахъес
[(дямилзахъ-ес, дямрилзахъ-ес;
дямдилзахъ-ес), дямбилзахъа, дямбилзахъули, дямбилзахъуси, дямбилзахъен(дямбилзахъена/я), дямбилзахъни;
несов.] понуд. напрягать, натягивать, тужить; делать тугим; гIемсни дямдилзахъес напрягать мышцы. II сов. дямбизахъес.
дямбилзес
[(дямилз-ес, дямрилз-ес;
дямдилз-ес), дямбилзан, дямбилзули, дямбилзуси, дямбилзен(дямбилзена/я);
несов.] натягиваться, становиться тугим; велкъунсила кани дямбилзан становится натянутым у насытившегося живот. II сов. дямбизес.
[(мн. дямсиванбизтивандиз-ес), дямсиванбизур, дямсиванбизурли, дямсиванбизурси, дямсиванбизи(дямсиванбизира/я), III сов.] показаться тугим, плотным. II несов. дямсиванбилзес.
дямсиванбилзес
[(мн. дямсиванбилзтивандилз-ес), дямсиванбилзан, дямсиванбилзули, дямсиванбилзуси, дямсиванбилзен(дямсиванбилзена/я), III несов.] казаться тугим, плотным. II сов. дямсиванбизес.
дямхъ
[дямхъли, дямхъла, ед.] и мн., 1) дёрганье; кьяшмала дямхъ дёрганье ног; 2) выстрел; тупангунала дямхъ выстрелы из ружей; 3) первая часть сложных слов со знач. «дёргать; выстреливать»: дямхъбалтес дёргать и т.д.
[(мн. дямхъдалт-ес), дямхъбалта, дямхъбалтули, дямхъбалтуси, дямхъбалтен(дямхъбалтена/я), III несов.] 1) дёргать; гьаяла дуб дямхъбалтес дёргать за конец верёвки; ургьур дямхъбалтес дёргать вожжи, поводок; 2) выстреливать, стрелять; тупанг дямхъбалтес выстреливать из ружья. II сов. дямхъбатес.
дямхъбарес
[(мн. дямхъдар-ес), дямхъбариб, дямхъбарили, дямхъбарибси, дямхъбара(дямхъбарая), III сов.] 1) дёрнуть, рвануть; илини дила дулгъа дямхъбариб он рванул меня за рукав; 2) выстрелить; см. дямхъбатес. II несов. дямхъбирес.
дямхъбатес
[(мн. дямхъдат-ес), дямхъбатур, дямхъбатурли, дямхъбатурси, дямхъбати(дямхъбатира/я), III сов.] 1) дёрнуть; ургьур дямхъбатес дёрнуть поводок; 2) выстрелить; тупанча дямхъбатес выстрелить из пистолета. II несов. дямхъбалтес.
дямхъбикIес
[(дямхъикI-ес, дямхърикI-ес;
дямхъдикI-ес), дямхъбикIар, дямхъбикIули, дямхъбикIуси, дямхъбикIен(дямхъбикIена/я);
несов.] 1) дёргаться; ил рисули, дямхърикIулри она дёргалась от плача; хIулира ляжира дямхъдикIули сари перен. глаз и щека дёргаются; вяхъили гIергъи, хъуцIари дямхъбикIулри после ранения, плечо дёргалось; 2) резко колебаться, вздрагивать, сотрясаться; лифт дямхъбикIули саби лифт дёргается; 3) стрелять; дямхъдикIути тупи стреляющие пушки.
дямхъбирес
[(мн. дямхъдир-ес), дямхъбиру(дямхъбирар), дямхъбирули, дямхъбируси, дямхъбирен(дямхъбирена/я), III несов.] 1) дёргать(ся); лебилра кьаркьала дямхъбирули саби всё тело дёргается; 2) резко колебать(ся), вздрагивать(ся), сотрясать(ся); трамвай дямхъбирес бехIбихьиб трамвай начал сотрясаться; 3) стрелять; тупанг дямхъбирес стрелять из ружья. II сов. дямхъ-барес.
дямхъбулхъес
[(мн. дямхъдулхъ-ес), дямхъбулхъан, дямхъбулхъули, дямхъбулхъуси, дямхъбулхъен(дямхъбулхъена/я), III несов.] см. дямхъбирес. II сов. дямхъбухъес.
дямхъбухъес
[(мн. дямхъдухъ-ес), дямхъбухъун, дямхъбухъи, дямхъбухъунси, дямхъбухъен(дямхъбухъена/я), III сов.] 1) дёрнуться; гIемс дямхъбухъун мышца дёрнулась; 2) выстрелить; тупанча дямхъбухъун пистолет произвёл выстрел; 3) о двигателе: выхлопнуть. II несов. дямхъбулхъес.
дянг
1. -ли, -ла, мн., отскок; тапла дянг отскок мяча; 2. в знач. прил. широкий, просторный, ровный; дянг майдан широкий простор; дянг авлахъ широкое, просторное поле; 3. первая часть сложных слов со знач. «отскакивать»: дянгбикIес отскакивать; дянгбухъес отскочить и т.д.
[(мн. дянгардикI-ес), дянгарбикIар, дянгарбикIули, дянгарбикIуси, дянгарбикIен(дянгарбикIена/я), III несов.] см. дянгбикIес.
дянгарбулхъес
[(мн. дянгардулхъ-ес), дянгарбулхъан, дянгарбулхъули, дянгарбулхъуси, дянгарбулхъен(дянгарбулхъена/я), III несов.] см. дянгбулхъес. II сов. дянгарбухъес.
дянгарбухъес
[(мн. дянгардухъ-ес), дянгарбухъун, дянгарбухъи, дянгарбухъунси, дянгарбухъен(дянгарбухъена/я), III сов.] см. дянгбухъес. II несов. дянгарбулхъес.
дянгаръала
[дянгаръалали, дянгаръалала, мн.,] отскок; см. дянг 1.
дянгаэс
[дянгаиб, дянгаили, дянгаибси, дянгаа(дянгаая), III сов.] откинуть, отбросить; оттеснить; нушала гIярмияли Москвала удиб фашистуни дянгаиб перен. наша армия под Москвой отбросила фашистов назад. II несов. дянгиэс.
дянгбашес
[(мн. дянгдаш-ес), дянгбашар, дянгбашули, дянгбашуси, дянгбашен(дянгбашена/я), III несов.] отскакивать; кункли дянгбашуси тап легко отскакивающий мяч.
дянгбизес
[(мн. дянгдиз-ес), дянгбизур, дянгбизурли, дянгбизурси, дянгбизи(дянгбизира/я), III сов.] стать упругим. II несов. дянгбилзес.
дянгбикIес
[(мн. дянгдикI-ес), дянгбикIар, дянгбикIули, дянгбикIуси, дянгбикIен(дянгбикIена/я), III несов.] прыгать, скакать; пружинить; отскакивать; резинна тап дянгбикIар резиновый мяч прыгает, отскакивает.
[(мн. дянгдилз-ес), дянгбилзан, дянгбилзули, дянгбилзуси, дянгбилзен(дянгбилзена/я), III несов.] становиться упругим. II сов. дянгбизес.
дянгбирес
[(мн. дянгдир-ес), дянгбирар, дянгбирули, дянгбируси, дянгбирен(дянгбирена/я), III несов.] см. дянгбикIес. II сов. дянгбиэс.
дянгбиэс
[(мн. дянгди-эс), дянгбиуб, дянгбиубли, дянгбиубси, дянги(дянгира/я), III сов.] отскочить; тап бяхIличибад дянгбиуб мяч отскочил от стены. II несов. дянгбирес.
дянгбулхъес
[(дянгулхъ-ес, дянгрулхъ-ес;
дянгдулхъ-ес), дянгбулхъан, дянгбулхъули, дянгбулхъуси, дянгбулхъен(дянгбулхъена/я);
несов.] отскакивать, подскакивать, вскакивать; прыгать; тап дянгбулхъан мяч прыгнет. II сов. дянгбухъес.
дянгбухъес
[(дянгухъ-ес, дянгрухъ-ес;
дянгдухъ-ес), дянгбухъун, дянгбухъи, дянгбухъунси, дянгбухъен(дянгбухъена/я);
сов.] отскочить, подскочить, вскочить; отпихнуться; тап, дянгбухъи, кабикиб мяч, подскочив, упал; ил гIелавяхI дянгухъун он отскочил назад. II несов. дянгбулхъес.
широкий, просторный, ровный; дянгил майданна гурда поэт. (О.Б.) лиса широкого простора; см. дянг 2.
дянгиэс
[дянгиу, дянгиули, дянгиуси, дянгиэн(дянгиэна/я), III несов.] откидывать, отбрасывать; оттеснять; душман гIелавяхI дянгиэс перен. оттеснять врага назад. II сов. дянгаэс.
[нареч.] 1) визави; 2) перен. открыто, лицом к лицу, с открытым забралом; дяхIдяхIли душмайчи къаршили дуравхъес лицом к лицу выступить против неприятеля; дяхIдяхIли бируси очный; дяхIдяхIли бяхIчиаибси лобовой.
[(дяхIагарир-ес, дяхIагаррир-ес), дяхIагарбиру(дяхIагарбирар), дяхIагарбирули, дяхIагарбируси, дяхIагарбирен;] III мн.; несов. перен. терять лицо; гьалмагъунала гьалав дяхIагарирес терять лицо перед друзьями. II сов. дяхIагарбиэс.
дяхIагарбиэс
[(дяхIагари-эс, дяхIагарри-эс), дяхIагарбиуб, дяхIагарбиубли, дяхIагарбиубси, дяхIагари;] III мн.; сов. перен. потерять лицо; дяхIагариубси хIяким начальник, потерявший лицо. II несов. дяхIагарбирес.
дяхIи
[дяхIили, дяхIила;] дяхIурби; снег; ириъ халаси дяхIи бариб в прошлом году выпал большой снег; дяхIи тIашаъни снегозадержание; дяхIила кIиликI снежный сугроб; дяхIила адам снежный человек; дяхIиван цIуба снежный; белый, как снег; дяхIила кьала снежный ком; дяхIила начи снеговик; дяхIила пусул снежинка; дяхIила гIянкIа наст; дяхIила удибси подснежный; дяхIилиубси подснежный. ДяхIила рурси снегурочка. ДяхIихIяцI (дяхIила сукъурдеш) снежница (снежная слепота).
дяхIи-кьала
[дяхIиали, дяхIиала, дяхIими,] снежок; дяхIикьала барес слепить снежок; дяхIили виркьес играть в снежки.
[(мн. дяхIладирхъ-ес), дяхIлабирхъу, дяхIлабирхъули, дяхIлабирхъуси, дяхIлабирхъен(дяхIлабирхъена/я), дяхIлабирхъяхъес, дяхIлабирхъни;
несов.] говорить без обиняков; упрекать, делать упрёк; вягIда буъни дяхIлабирхъес упрекать за нарушение договора. II сов. дяхIлабяхъес.
дяхIлабяхъ
[дяхIлабяхъли, дяхIлабяхъла, дяхIлабяхъуни;] упрёк; дяхIлабяхъуначил чевхъес наброситься с упрёками; чис-биалра дяхIлабяхълис ахIи не в упрёк кому-нибудь.
дяхIлабяхъес
[(мн. дяхIладяхъ-ес), дяхIлабяхъиб, дяхIлабяхъили, дяхIлабяхъибси, дяхIлабяхъи(дяхIлабяхъира/я), дяхIлаяхъес, дяхIлабяхъни;
сов.] сказать без обиняков; упрекнуть, сделать упрёк; хатIа дяхIлабяхъес сделать упрёк за ошибку. II несов. дяхIлабирхъес.
дяхIлигьала
[дяхIлигьалали, дяхIлигьалала, дяхIлигьалаби;] маска; дяхIлигьалабачилти хъярчни ряженые в масках; дяхIлигьала бихес носить маску (также перен.: притворяться).
дяхIлизала
[дяхIлизалали, дяхIлизалала, дяхIлизалаби;] колышек (вставляемый в дышло для прикрепления ярма); дяхIлизала бячун колышек поломался.
дяхIлик
[дяхIликли, дяхIликла, дяхIликуни;] намордник вола (одевается для защиты от мух).
дяхIликала
[дяхIликалали, дяхIликалала, дяхIликалаби;] 1) щиток; 2) вуаль; дяхIликалаличилси шляпа шляпа с вуалью; 3) маска; см. дяхIлигьала.
дяхIни
[дяхIнили, дяхIнила;] дяхIнурби; диал. влага, вода, влажность (в земле); хъу дегIесли, дяхIни кабаили ахIен влага не дошла так, чтобы можно было сеять поля; см. ряхIмат.
[(мн. дяхIнушдиахъ-эс), дяхIнушбиахъуб, дяхIнушбиахъубли, дяхIнушбиахъубси, дяхIнушбиахъи(дяхIнушбиахъира/я), III сов.] оплодотворить. II несов. дяхIнушбирахъес.
дяхIнушбирахъес
[(мн. дяхIнушдирахъ-ес), дяхIнушбирахъу, дяхIнушбирахъули, дяхIнушбирахъуси, дяхIнушбирахъен(дяхIнушбирахъена/я), III несов.] оплодотворять.II сов. дяхIнушбиахъес.
дяхIнушбирес
[(мн. дяхIнушдир-ес), дяхIнушбиру(дяхIнушбирар), дяхIнушбирули, дяхIнушбируси, дяхIнушбирен(дяхIнушбирена/я), III несов.] оплодотворять(ся). II сов. дяхIнушбиэс.
дяхIнушбиэс
[(мн. дяхIнушди-эс), дяхIнушбиуб, дяхIнушбиубли, дяхIнушбиубси, дяхIнуши(дяхIнушира/я), III сов.] оплодотворить(ся). II несов. дяхIнушбирес.
[дяхIцIибулхъан, дяхIцIибулхъули, дяхIцIибулхъуси, дяхIцIибулхъен, III несов.] давать тень; затеняться. II сов. дяхIцIибухъес.
дяхIцIибухъес
[дяхIцIибухъун, дяхIцIибухъи, дяхIцIибухъунси, дяхIцIибухъен, III сов.] дать тень; дяхIцIибухъахъес затенить, оттенить. II несов. дяхIцIибулхъес.
дяхIцIилиула
[дяхIцIилиулали, дяхIцIилиулала, дяхIцIилиулаби;] тенёк; дяхIцIилиула баргес найти тенёк.
дяхIцIиси
[дяхIцIити] теневой; юртла дяхIцIиси шали теневая сторона дома.
дяхIцIударбарес
[(дяхIцIударвар-ес, дяхIцIударрар-ес), дяхIцIударбариб, дяхIцIударбарили, дяхIцIударбарибси, дяхIцIударбара(дяхIцIударбарая);] IIIмн.; сов. перен. очернить, опорочить; гьалмагъ дяхIцIударварес очернить друга. II несов. дяхIцIударбирес.
дяхIцIударбирес
[(дяхIцIударир-ес, дяхIцIударрир-ес), дяхIцIударбиру(дяхIцIударбирар), дяхIцIударбирули, дяхIцIударбируси, дяхIцIударбирен(дяхIцIударбирена/я);] IIIмн.; несов. перен. 1) очернять(ся), порочить); 2) позорить(ся); шантала гьалав дяхIцIударирес позориться перед сельчанами. II сов. дяхIцIударбиэс.
дяхIцIударбиэс
[(дяхIцIудари-эс, дяхIцIударри-эс), дяхIцIударбиуб, дяхIцIударбиубли, дяхIцIударбиубси, дяхIцIудари;] IIIмн.; сов. перен. опозориться (опозорить себя). II несов. дяхIцIударбирес.
дяхIцIударли
[нареч.] перен. с позором, позорно. ДяхIцIударли калаби! прокл. да остаться тебе с позором!
дяхIцIурбар
тенистый; дяхIцIурбар мер тенистое место.
дяхIцIурбарбирес
[(мн. дяхIцIурбардир-ес), дяхIцIурбарбиру(дяхIцIурбарбирар), дяхIцIурбарбирули, дяхIцIурбарбируси, дяхIцIурбарбирен(дяхIцIурбарбирена/я), III несов.] становиться тенистым, покрываться тенями. II сов. дяхI-цIурбарбиэс.
дяхIцIурбарбиэс
[(мн. дяхIцIурбарди-эс), дяхIцIурбарбиуб, дяхIцIурбарбиубли, дяхIцIурбарбиубси, дяхIцIурбари(дяхIцIурбарира/я), III сов.] стать тенистым, покрыться тенями; гъагултауб ванза дяхIцIурбарбиуб под облаками земля покрылась тенями. II несов. дяхIцIурбарбирес.
дяхIшаладеш
[дяхIшаладешли, дяхIшаладешла, мн.,] перен. оптимизм; радушие, приветливость; дяхIшаладеш чедаахъиб выказал радушие; дяхIшаладешличил гъайикIес говорить с оптимизмом.
дяхIшалал
перен. радушный, приветливый; оптимистичный; см. дяхIшаласи.
дяхIшалали
[нареч.] перен. радушно, приветливо; оптимистично; дяхIшалали гьуниваэс встретить радушно; гIямруличи дяхIшалали калзес оптимистично относится к жизни.
дяхIшаласи
[дяхIшалати] перен. радушный, приветливый; оптимистичный; дяхIшаласи адам радушный, приветливый человек.
[дяхъили, дяхъила, мн.,] раны, ушибы, царапины; лебил чарх дяхъили бицIили саби всё тело было покрыто ранами.
дяхъи-хъаслабарес
[(дяхъи-хъаславар-ес, дяхъи-хъасларар-ес;
дяхъи-хъасладар-ес), дяхъи-хъаслабариб, дяхъи-хъаслабарили, дяхъи-хъаслабарибси, дяхъи-хъаслабара(дяхъи-хъаслабарая);
сов.] поранить; см. дяхъибарес. II несов. дяхъи-хъаслабирес.
дяхъи-хъаслабирес
[(дяхъи-хъаслаир-ес, дяхъи-хъасларир-ес;
дяхъи-хъасладир-ес), дяхъи-хъаслабиру(дяхъи-хъаслабирар), дяхъи-хъаслабирули, дяхъи-хъаслабируси, дяхъи-хъаслабирен(дяхъи-хъаслабирена/я);
несов.] ранить; см. дяхъибирес. II сов. дяхъи-хъаслабиэс.
дяхъи-хъаслабиэс
[(дяхъи-хъаслаи-эс, дяхъи-хъаслари-эс;
дяхъи-хъаслади-эс), дяхъи-хъаслабиуб, дяхъи-хъаслабиубли, дяхъи-хъаслабиубси, дяхъи-хъаслаи(дяхъи-хъаслаира/я);
сов.] пораниться; см. дяхъибиэс. II несов. дяхъи-хъас-лабирес.
дяхъи-хъаслизибикес
[(дяхъи-хъаслизиик-ес, дяхъи-хъаслизирик-ес;
дяхъи-хъаслизидик-ес), дяхъи-хъаслизибикиб, дяхъи-хъаслизибикили, дяхъи-хъаслизибикибси, дяхъи-хъаслизибики(дяхъи-хъаслизибикира/я);
сов.] разбиться; пораниться; илди бехIемцIлизиб дяхъи-хъаслизибикиб они поранились во время аварии. II несов. дяхъи-хъаслизибиркес.
дяхъи-хъаслизибиркес
[(дяхъиирк-ес, дяхъирирк-ес;
дяхъидирк-ес), дяхъиур, дяхъиули, дяхъиуси, дяхъиен(дяхъиена/я);
несов.] расшибаться. II сов. дяхъи-хъасли-зибикес.
дяхъиб
НИЪ, -ли, -ла, мн., пахта.
дяхъибарес
[дяхъибариб, дяхъибарили, дяхъибарибси, дяхъибара(дяхъибарая), III сов.] напороть, напороться; ушибить, ранить, нанести рану; кьяшлизи дяхъибарес ранить ногу. II несов. дяхъибирес.
дяхъибиахъес
[дяхъибиахъуб, дяхъибиахъубли, дяхъибиахъубси, дяхъибиахъи, дяхъибиахъъни, III сов.] понуд. расшибить, поранить, порезать; уршили тIуйзи дяхъибиахъуб сын поранил палец. II несов. дяхъибирахъес.
дяхъибирахъес
[дяхъибирахъу, дяхъибирахъули, дяхъибирахъуси, дяхъибирахъен(дяхъибирахъена/я), дяхъибирахъни, III несов.] понуд. расшибать, ранить; къаркъализи чегахъили, кьяшлизи дяхъибирахъес расшибать ногу, ударившись о камень. II сов. дяхъибиахъес.
дяхъибирес
[дяхъибиру(дяхъибирар), дяхъибирули, дяхъибируси, дяхъибирен(дяхъибирена/я), III несов.] ранить; тупла хIярхIяла бургIялали дяхъибирес ранить осколком снаряда. II сов. дяхъи-биэс.
дяхъибиэс
[дяхъибиуб, дяхъибиубли, дяхъибиубси, III сов.] расшибиться, пораниться, порезаться; дисла дяхъибиуб поранился ножом. II несов. дяхъибирес.
дяхъилабарес
[дяхъилабариб, дяхъилабарили, дяхъилабарибси, III сов.] поранить; см. дяхъибарес. II несов. дяхъилабирес.
дяхъилабирес
[дяхъилабиру(дяхъилабирар), дяхъилабирули, дяхъилабируси, III несов.] ранить; см. дяхъибирес. II сов. дяхъилабиэс.
дяхъилабиэс
[дяхъилабиуб, дяхъилабиубли, дяхъилабиубси, III сов.] пораниться; см. дяхъибиэс. II несов. дяхъилабирес.
[(дяхънушарир-ес), дяхънушаиру(дяхънушаар), дяхънушаирули, дяхънушаируси, дяхънушаирен(дяхънушаирена/я), I, несов.] делать (становиться) лекарем, знахарём. II сов. дяхънушаиэс.
дяхънушаиэс
[(дяхънушари-эс), дяхънушауб, дяхънушаубли, дяхънушаубси, дяхънушаи, I, сов.] стать лекарем, знахарём. II несов. дяхънушаирес.