[гъабзали, гъабзала;] гъубзни; настоящий мужчина, смельчак, молодец; джигит; храбрый человек, храбрец; гъабза ветарес мужать, становиться мужчиной, храбрым человеком; гъабзаван калзес храбриться. Гъабзала ватIан - лебил дунъя погов. родина храбреца - весь мир. Гъабзала цIелда гьунила дублаб бирар погов. надмогильный памятник храбреца бывает на краю дороги. Бугъас бугъа, гъабзас гъабза камхIебирар погов. быку бык, мужчине мужчина достойный найдётся. Гъабзала дяхI - цадехI, ханжалла - кIидехI погов. у мужчины одно лицо, у кинжала - два. Гъабза убкIар, хабар кавлан погов. храбрец умирает, слава остаётся. ДяхIлизи гъай буресра гъабза хIяжатси сай погов. чтобы правду в глаза сказать, храбрец нужен.
гъабзадеш
[гъабзадешли, гъабзадешла, мн.,] мужество, храбрость, отвага, смелость, молодечество; присутствие духа в опасности; гъабзадеш диули ахIен духу не хватает; гъабзадеш даэс сметь; гъабзадеш лерси мужественный, имеющий мужество; гъабзадешла баркьуди мужественный поступок; гъабзадешла хьул дерзание. Гъабзадеш я асес, я дицес хIейрар погов. мужество невозможно ни купить, ни продать.
гъабзадешагар
[гъабзадешагарти] не храбрый; не мужественный, несмелый, трусливый; гъабзадешагар адам несмелый человек.
гъабзаладарес
[гъабзаладариб, гъабзаладарили, гъабзаладарибси, гъабзаладара(гъабзаладарая);
сов.] 1) постараться придать себе смелости; 2) скрывая свою слабость, трусость, повести себя излишне заносчиво, хвастливо. II несов. гъабзаладирес.
гъабзаладирес
[гъабзаладиру, гъабзаладирули, гъабзаладируси, гъабзаладирен(гъабзаладирена/я);
несов.] разг. храбриться, стараться придать себе смелости; хъяша цIябдешлизивад урухкIулри, амма гъабзаладирулри малыш боялся темноты, но храбрился; вирхIес гьалав гъабзаладирули сай храбрится перед дракой. II сов. гъабзаладарес.
гъабзали
1. род. п. от мн. гъабза; 2. в знач. нареч. мужественно, отважно, смело; гъабзали дявлизи керхес отважно вступить в бой; балагь-кьадар гъабзали чекайсес мужественно переносить невзгоды.
[нареч.] мужественно, отважно, смело; см. гъабзали.
гъабутIбикес
[(мн. гъабутIдик-ес), гъабутIбикиб, гъабутIбикили, гъабутIбикибси, гъабутIбики(гъабутIбикира/я), III сов.] разделиться на двадцать частей. II несов. гъабутIбиркес.
гъабутIбирес
[(мн. гъабутIдир-ес), гъабутIбиру(гъабутIбирар), гъабутIбирули, гъабутIбируси, гъабутIбирен(гъабутIбирена/я), III несов.] делить(ся) на двадцать частей. II сов. гъабутIбиэс.
гъабутIбиркес
[(мн. гъабутIдирк-ес), гъабутIбиркур, гъабутIбиркули, гъабутIбиркуси, гъабутIбиркен(гъабутIбиркена/я), III несов.] делиться на двадцать частей. II сов. гъабутIбикес.
гъабутIбиэс
[(мн. гъабутIди-эс), гъабутIбиуб, гъабутIбиубли, гъабутIбиубси, гъабутIи(гъабутIира/я), III сов.] разделиться на двадцать частей. II несов. гъабутIбирес.
гъабутIдеш
[гъабутIдешли, гъабутIдешла, ед.,] разделённость (разбитость) на двадцать частей.
гъабутIси
[гъабутIти] разделённый (разбитый, распавшийся) на двадцать частей.
гъабш
[гъабшли, гъабшла;] гъубшри; устар. рыба; хIеркIла гъабш речная рыба; шиннизиб гъабшван сай разг. чувствует себя как рыба в воде; гъабшван, лехIкахъили сай нем как рыба.
[(мн. гъавшардар-ес), гъавшарбариб, гъавшарбарили, гъавшарбарибси, гъавшарбара(гъавшарбарая), III сов.] разг. схрупать; съесть с хрустом; гъавшардарили, деркес съесть с хрустом. II несов. гъавшарбирес.
гъавшарбикIес
[(гъавшарикI-ес, гъавшаррикI-ес;
гъавшардикI-ес), гъавшарбикIар, гъавшарбикIули, гъавшарбикIуси, гъавшарбикIен(гъавшарбикIена/я);
несов.] разг. хрупать; есть с хурустом; кьули мурали гъавшардикIули сари коровы хрупают сено.
гъавшарбирес
[(мн. гъавшардир-ес), гъавшарбиру, гъавшарбирули, гъавшарбируси, гъавшарбирен(гъавшарбирена/я), III несов.] разг. хрупать; см. гъавшарбикIес. II сов. гъавшарбарес.
гъавшарбулхъес
[(мн. гъавшардулхъ-ес), гъавшарбулхъан, гъавшарбулхъули, гъавшарбулхъуси, гъавшарбулхъен(гъавшарбулхъена/я), III несов.] разг. хрупать. II сов. гъавшарбухъес.
гъавшарбухъес
[(мн. гъавшардухъ-ес), гъавшарбухъун, гъавшарбухъи, гъавшарбухъунси, гъавшарбухъен(гъавшарбухъена/я), III сов.] разг. хрупнуть. II несов. гъавшарбулхъес.
[(мн. гъагагардар-ес), гъагагарбариб, гъагагарбарили, гъагагарбарибси, гъагагарбара(гъагагарбарая), III сов.] сделать безоблачным; дягIли зубри гъагагардариб ветер сделал небеса безоблачными. II несов. гъагагарбирес.
гъагагарбирес
[(мн. гъагагардир-ес), гъагагарбирар, гъагагарбирули, гъагагарбируси, гъагагарбирен(гъагагарбирена/я), III несов.] становиться безоблачным; проясняться; заблис гIергъи зак гъагагарбирули саби после дождя небо проясняется II сов. гъагагарбиэс.
гъагагарбиэс
[(мн. гъагагарди-эс), гъагагарбиуб, гъагагарбиубли, гъагагарбиубси, гъагагари(гъагагарира/я), III сов.] стать безоблачным. II несов. гъагагарбирес.
гъагагардеш
[гъагагардешли, гъагагардешла, ед.,] безоблачность; закла гъагагардеш безоблачность неба.
гъагбарес
[(мн. гъагдар-ес), гъагбариб, гъагбарили, гъагбарибси, гъагбара(гъагбарая), III сов.] сделать облачным, пасмурным; гъагултани зак гъагбариб облака заволокли небо (букв. сделали небо пасмурным). II несов. гъагбирес.
гъагбикIес
[(мн. гъагдикI-ес), гъагбикIар, гъагбикIули, гъагбикIуси, гъагбикIен(гъагбикIена/я), III несов.] становиться облачным, пасмурным; аргъ гъагбикIули саби погода становится пасмурной.
гъагбирес
[(мн. гъагдир-ес), гъагбиру(гъагбирар), гъагбирули, гъагбируси, гъагбирен(гъагбирена/я), III несов.] становиться облачным, пасмурным; см. гъагбикIес. II сов. гъагбиэс.
гъагбиубдеш
[гъагбиубдешли, гъагбиубдешла, ед.,] облачность, пасмурность; см. гъагдеш.
гъагбиэс
[(мн. гъагди-эс), гъагбиуб, гъагбиубли, гъагбиубси, гъаги(гъагира/я), III сов.] стать облачным, пасмурным; аргъ гъагбиэс гьалаб прежде, чем погода стала пасмурной. II несов. гъагбирес.
гъагдеш
[гъагдешли, гъагдешла, ед.] и мн., пасмурность, облачность; хъубзурас савлиличибад гъагдеш хIясиббиуб пахари с утра заметили облачность, пасмурность; гъагдешли кьар духъахъу пасмурность, облачность - к травам.
1. -ли, -ла; гъазни; у мусульман: гази (воитель против неверных; участник газавата); 2. -ли, -ла, ед., (Г проп. имя собств. муж.) Гази.
гъазликьяна
[гъазликьянали, гъазликьянала, гъазликьянаби;] у мусульман: гази (воитель против неверных; участник газавата); гъазликьянабала хIябри кладбище воителей за веру.
гъазликьянадеш
[гъазликьянадешли, гъазликьянадешла, мн.,] занятие воителя за веру.
[гъайу, гъайули, гъайуси, гъайен(гъайена/я), III несов.] перебрасываться словами; говорить, проводить некоторое время в разговоре; илини набчил, урхIличилван, гъайули сай он со мной перебрасывается несколькими словами, словно с чужаком. II сов. гъай-гъайэс.
гъай-гъайэс
[гъайиб, гъайили, гъайибси, гъайа(гъайая), III сов.] перекинуться несколькими словами; поговорить, провести некоторое время в разговоре; гъайили, лехIкахъиб замолчал, перекинувшись несколькими словами. II несов. гъай-гъайирес.
[гъайиб, гъайили, гъайибси, гъайа(гъайая);] III мн; сов. устроить склоки, скандалы; илини гIурра гъайиб он снова устроил скандал. II несов. гъай-мездирес.
гъай-мездирес
[гъайу, гъайули, гъайуси, гъайен(гъайена/я);] III мн; несов. разг. склочничать, интриговать, каверзничать. II сов. гъай-мездарес.
гъай-мезлибиркьес
[(гъайиркь-ес, гъайриркь-ес;
гъайдиркь-ес), гъайур, гъайули, гъайуси, гъайен(гъайена/я);
несов.] разг. склочничать, скандалить; гъайиркьуси адам склочничающий человек.
гъай-мезлизиахъес
[гъайиб, гъайили, гъайибси, гъайи(гъайира/я);
сов.] заняться склоками, интригами; начать скандалить. II несов. гъай-мезлизиихъес.
гъай-мезлизиихъес
[гъайур, гъайули, гъайуси, гъайен(гъайена/я);
несов.] заниматься склоками, интригами; начинать скандалить. II сов. гъай-мезлизи-ахъес.
гъайагар
[гъайагарти] 1) безмолвный, молчаливый; 2) немой.
гъайагар
1. немой; гъайагар адам немой человек; гъайагар роль немая роль; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; молчун.
1. нареч. а) без слов, молча; гъайагарли кайэс сидеть молча; б) немо, безмолвно; бехIемцIлис гIергъи ил гъайагарли калун после аварии он остался нем; 2. вводн. сл. конечно, несомненно; без никаких; вне (всякого) или без (всякого) сомнения; нечего (и) говорить; спору нет; гъайагарли, ил пергер адам сай без всякого сомнения, он прекрасный человек; гъайагарли, ил вархьли сай несомненно, он прав.
гъайала
[гъайалали, гъайалала, мн.,] 1) речь, прения, разговоры, пересуды, толки; илдала гъайала кахIедурхар их разговорам (пересудам, толкам) не будет конца; 2) перен. шумный спор, перебранка. Гъайалали лац хIелуша погов. разговоры не кладут стену.
гъайбарес
[(гъайвар-ес, гъайрар-ес;
гъайдар-ес), гъайбариб, гъайбарили, гъайбарибси, гъайбара(гъайбарая);
сов.] обговорить, провести беседу; дудешли унруби шин леркниличила гъайбариб отец обговорил вопрос проведения воды с соседями. II несов. гъайбирес.
гъайбикIес
[(гъайикI-ес, гъайрикI-ес;
гъайдикI-ес), гъайбикIар, гъайбикIули, гъайбикIуси, гъайбикIен(гъайбикIена/я);
несов.] 1) говорить, разговаривать; адамти саби-ургаб гъайбикIули саби люди разговаривают между собой; дурхIя гъайикIес бурсииуб ребёнок научился разговаривать; ил урус мезли гъайикIули сай он говорит по-русски; гъайикIес дигахъан говорливый, словоохотливый; гъайикIес дигахъуси разговорчивый; 2) о ком-чём: высказывать мнение, суждение, обсуждать что-то; юлдашунала сархибдешуначила гъайикIули сай говорит об успехах товарищей. ГъайикIалли гъай дирар, укъалли гIянжи дирар погов. если говорить - разговоры бывают, если копать - земля бывает (о бесконечности процесса). ГъайбикIули саби МяхIячкъала говорит Махачкала (позывные радио). ГъайбикIнила стиль лит. разговорный стиль.
гъайбирес
[(гъайир-ес, гъайрир-ес;
гъайдир-ес), гъайбиру, гъайбирули, гъайбируси, гъайбирен(гъайбирена/я);
несов.] обговаривать, проводить беседу. II сов. гъайбарес.
гъайбулхъес
[(гъайулхъ-ес, гъайрулхъ-ес;
гъайбулхъдул-хъ-ес), гъайбулхъан, гъайбулхъули, гъайбулхъуси, гъайбулхъен(гъайбулхъена/я);
несов.] говорить, разговаривать, выступать с речью, вести беседу; бухънаби чула гIямруличила гъайбулхъули саби старики разговаривают о своей жизни. II сов. гъайбухъес.
гъайбухъес
[(гъайухъ-ес, гъайрухъ-ес;
гъайдухъ-ес), гъайбухъун, гъайбухъи, гъайбухъунси, гъайбухъен(гъайбухъена/я);
сов.] поговорить, высказаться, объясниться, переговорить, выступить с речью; дудешра, уршира шила жамигIятла гьалаб гъайбухъун отец и сын выступили перед джамаатом села; районна хIякимти гъайбухъес шилизи бакIиб руководители района прибыли в аул, чтобы выступить с речью; хIечил гъайухъес дигахъаси хотелось бы поговорить с тобой; гъайухъес трибуналичи гъамиуб подошёл к трибуне, чтобы выступить с речью. II несов. гъайбулхъес.
гъайбухъни
[(гъайухъни, гъайрухъни;
гъайдухъни)] 1. масд. от гъайбухъес; 2. -ли, -ла, мн., выступление; судличиб бикьруми гъайбухъни пайдаласили уббухъун выступление свидетелей на суде оказалось полезным; собраниеличив гъайухъни выступление на собрании.
гъайирес
[гъайиру, гъайирули, гъайируси, гъайирен(гъайирена/я), III несов.] говорить, разговаривать; проводить некоторое время в разговоре; илини набзи гъайирули ахIен он не разговаривает со мной. II сов. гъайэс.
[гъайлизиахъиб, гъайлизиахъили, гъайлизиахъибси, гъайлизиахъи(гъайлизиахъирая), III сов.] разговориться, заговориться; унра хьунуйчил гъайлизиахъес заговориться с соседкой. II несов. гъайлизиихъес.
гъайлизибурцес
[(гъайлизиурц-ес, гъайлизирурц-ес;
гъайлизидурц-ес), гъайлизибурцу, гъайлизибурцули, гъайлизибурцуси, гъайлизибурцен(гъайлизибурцена/я);
несов.] занимать разговором; гIяхIли гъайлизибурцес занимать гостей разговором. II сов. гъайлизибуцес.
гъайлизибуршес
[(гъайлизиурш-ес, гъайлизирурш-ес;
гъайлизидурш-ес), гъайлизибуршу, гъайлизибуршули, гъайлизибуршуси, гъайлизибуршен(гъайлизибуршена/я);
несов.] 1) увлекать разговором; 2) перен. заставлять говорить, ввергать в толки, пересуды; илини шанти гъайлизибуршули сай он ввергает сельчан в пересуды. II сов. гъайлизибушес.
гъайлизибуцес
[(гъайлизиуц-ес, гъайлизируц-ес;
гъайлизидуц-ес), гъайлизибуциб, гъайлизибуцили, гъайлизибуцибси, гъайлизибуца(гъайлизибуцая);
сов.] занять разговором; сягIятцадхIи гъайлизиуцес занять разговором около часа. II несов. гъайлизибурцес.
[гъайлизиихъур, гъайлизиихъули, гъайлизиихъуси, гъайлизиихъен(гъайлизиихъена/я), III несов.] заговориваться (увлекаться разговором). II сов. гъайлизиахъес.
гъайна
числ. двадцать раз; гъайна бурес двадцать раз сказать; гъайна барес двадцать раз сделать.
гъайнайс
[нареч.] в двадцатый раз; гъайнайс лишан бархьбизур в двадцатый раз попал в цель.
гъайнали
[нареч.] двадцатикратно, в двадцать раз; гъайнали имцIабарес увеличить двадцатикратно.
гъайхIейрес
[гъайхIейру, гъайхIейрули, гъайхIейруси;
несов.] замолчать; молчать; не разговаривать; чизилра гъайхIейрес ни с кем не разговаривать. II сов. гъайхIеэс.
гъайхIеэс
[гъайхIеиб, гъайхIеили, гъайхIеибси;
сов.] смолчать, промолчать, словом не обмолвиться; илини гъайхIеиб он промолчал. II несов. гъайхIейрес.
гъайэс
[гъайиб, гъайили, гъайибси, гъайа(гъайая), III сов.] поговорить, побеседовать; разг. перемолвиться словом; гъайэс вакIира пришёл поговорить; гъайэс дигахъира хотелось бы побеседовать. II несов. гъайирес.
гъал
числ. двадцать; гъал адам двадцать человек; гъал къуруш двадцать рублей; гъал дус биубси двадцатилетний; гъал дус биъни двадцатилетие; гъал дусла гIямрула двадцатилетний; гъал дусла замана двадцатилетие.
гъал-хIябцIали
числ. двадцать-тридцать; гъалхIябцIали дус дикиб прошло двадцать-тридцать лет.
гъала
[гъалали, гъалала;] гъалми; плата за помол (мука, выделяемая владельцу мельницы, за помол); гъала камси шинкьан мельница, с низкой платой за помол.
[(мн. гъалагдар-ес), гъалагбариб, гъалагбарили, гъалагбарибси, гъалагбара(гъалагбарая), III сов.] разровнять; сделать что-л. гладким, ровным; обточить; сгладить, разгладить, загладить; лац гъалагбарес разровнять стену; бардала ар гъалагбарес сделать гладким топорище. II несов. гъалагбирес.
гъалагбизес
[(мн. гъалагдиз-ес), гъалагбизур, гъалагбизурли, гъалагбизурси, гъалагбизи(гъалагбизира/я), III сов.] показаться гладким, ровным. II несов. гъалагбилзес.
гъалагбикIес
[(мн. гъалагдикI-ес), гъалагбикIар, гъалагбикIули, гъалагбикIуси, гъалагбикIен(гъалагбикIена/я), III несов.] становиться гладким, ровным; уркьули гъалагбикIули саби доска становится гладкой.
гъалагбилзес
[(мн. гъалагдилз-ес), гъалагбилзан, гъалагбилзули, гъалагбилзуси, гъалагбилзен(гъалагбилзена/я), III несов.] казаться гладким, ровным. II сов. гъалагбизес.
гъалагбирес
[(мн. гъалагдир-ес), гъалагбиру(гъалагбирар), гъалагбирули, гъалагбируси, гъалагбирен(гъалагбирена/я), III несов.] 1) делать (становиться) что-л. гладким, ровным; гладить; шлифовать, полировать; тесать; къаркъа гъалагбирес тесать камень; кьякьла ар гъалагбирес делать гладкой ручку молотка. II сов. гъалагбиэс.
[гъалагсиванбизур, гъалагсиванбизурли, гъалагсиванбизурси, гъалагсиванбизи, III сов.] показаться гладким, ровным. II несов. гъалагсиванбилзес.
гъалагсиванбилзес
[гъалагсиванбилзан, гъалагсиванбилзули, гъалагсиванбилзуси, гъалагсиванбилзен, III несов.] казаться гладким. II сов. гъалагсиванбизес.
гъалатI
[гъалатIли, гъалатIла, гъалатIуни;
устар.] ошибка, погрешность, упущение, неправильность, просчёт; биштIаси гъалатI маленькое упущение, незначительный просчёт; халаси гъалатI большая ошибка, большое упущение; см. хатIа.
гъалатIагар
[гъалатIагарти устар.] 1. безошибочный; не имеющий ошибки, погрешности; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; точный, безошибочный; см. дурусси.
гъалатIагарли
[устар. нареч.] безошибочно, без ошибки.
гъалатIбикес
[(гъалатIик-ес, гъалатIрик-ес;
гъалатIдик-ес), гъалатIбикиб, гъалатIбикили, гъалатIбикибси, гъалатIбики(гъалатIбикира/я);
сов. устар.] ошибиться; см. хатIабикес. II несов. гъалатIбиркес.
гъалатIбиркес
[(гъалатIирк-ес, гъалатIрирк-ес;
гъалатIдирк-ес), гъалатIбиркур, гъалатIбиркули, гъалатIбиркуси, гъалатIбиркен(гъалатIбиркена/я);
несов. устар.] ошибаться; см. хатIабиркес. II сов. гъалатIбикес.
[гъалатIти устар.] ошибочный, неправильный; имеющий погрешность.
гъалбецI
1. -ли, -ла; гъалбуцIи; а) устар. лев (букв. грива волк); гъалбецI нушачиб къаршихIебиркур лев у нас не встречается; б) в) перен. храбрец, отменный мужчина; ил гьарли-марси гъалбецI сай он настоящий храбрец; 2. -ли, -ла, ед., (Г проп. имя собств. муж.) Галбец.
гъалкур
[гъалкурли, гъалкурла, гъалкурти;
устар.] грива; см. гъалкьама.
первая часть сложных слов со знач. «придвинуть, приблизить»: гъамбарес придвинуть, приблизить; гъамбикIес приближаться и т.д. Гъам (гъамдешла) падеж аллатив (падеж приближения).
[(гъамвар-ес, гъамрар-ес;
гъамдар-ес), гъамбариб, гъамбарили, гъамбарибси, гъамбара(гъамбарая);
сов.] 1) придвинуть, приблизить, поставить близко, пододвинуть что-л.; шанг цIаличи гъамбарес пододвинуть кастрюлю к огню; 2) перен. сделать близким или более близким; шурбатни белкIличи гъамбариб перевод приблизил к оригиналу; 3) перен. сблизить, сроднить; адамти бархси баркьудили гъамбариб людей сроднило общее дело. II несов. гъамбирес.
гъамбетарес
[(гъамветар-ес, гъамретар-ес;
гъамбетардет-ар-ес), гъамбетариб, гъамбетарили, гъамбетарибси, гъамбетара(гъамбетарая);
сов.] см. гъамбарес 1). II несов. гъамбетирес.
гъамбетирес
[(гъамветир-ес, гъамретир-ес;
гъамбетирдет-ир-ес), гъамбетиру(гъамбетирар), гъамбетирули, гъамбетируси, гъамбетирен(гъамбетирена/я);
несов.] см. гъамбирес 1). II сов. гъамбетиэс.
гъамбетиэс
[(гъамвети-эс, гъамрети-эс;
гъамдети-эс), гъамбетиуб, гъамбетиубли, гъамбетиубси, гъамбетии(гъамбетиира/я);
сов.] см. гъамбиэс 1). II несов. гъамбетирес.
гъамбизес
[(мн. гъамдиз-ес), гъамбизур, гъамбизурли, гъамбизурси, гъамбизи(гъамбизира/я), III сов.] показаться близким. II несов. гъамбилзес.
[(мн. гъамдилз-ес), гъамбилзан, гъамбилзули, гъамбилзуси, гъамбилзен(гъамбилзена/я), III несов.] казаться близким. II сов. гъамбизес.
гъамбирес
[(гъамир-ес, гъамрир-ес;
гъамдир-ес), гъамбиру(гъамбирар), гъамбирули, гъамбируси, гъамбирен(гъамбирена/я);
несов.] 1) приближать(ся); ута улкьайличи гъамбирес приближать стул к окну; 2) перен. идти, приближаться, наступать; хIеб гъамдирули сари приближается весна; аркьуси бархIи гъамбирулри приближался день отъезда; 3) перен. становиться ближе или более близким; сближаться; илала пикри дилайчи гъамбирули саби его идея становится ближе к моей. II сов. гъамбиэс.
гъамбиэс
[(гъами-эс, гъамри-эс;
гъамди-эс), гъамбиуб, гъамбиубли, гъамбиубси, гъами(гъамира/я);
сов.] 1) приблизиться, подтянуться, придвинуться, подойти ближе; подкатиться, подъехать; дурхIни учителличи гъамбиуб ребята приблизились к учителю; гъамиэс агарси неприступный; 2) перен. приблизиться, подкатить, наступить; командировкаличи аркьуси замана гъамбиуб наступило время отъезда в командировку; 3) перен. вступить в близкие, дружеские отношения с кем-л.; сблизиться. II несов. гъамбирес.
гъамдеш
[гъамдешли, гъамдешла, мн.,] 1) близость; шила гъамдеш близость села; 2) близость (по времени); дугила гъамдеш близость ночи; 3) перен. о родстве: близость, кровная связь; родство; гъамдешлизив, ил узи сай по родству мне он брат; 4) перен. привязанность, близость с кем; тесная связь, личное общение, дружба, любовь; нуша гъамдешли гьатIира уржахъира дружба ещё сильнее сплотила, сблизила нас; 5) перен. близость, схожесть; бухIнабуц хIясибси гъамдеш близость по содержанию; пикрумала гъамдеш близость, схожесть мнений.
гъамдеш-хъиландеш
[гъамдешли, гъамдешла, мн.,] привязанность, близость с кем; тесная связь, личное общение, дружба; см. гъамдеш
гъамдешагар
[гъамдешагарти] 1) неблизкий; 2) перен. не имеющий близости, тесной связи.
1. нареч. близко; рядом, рядком, вплотную; поблизости, невдалеке, неподалёку, около, поблизости, не доходя до; бегIтачи гъамли хIерирес жить близко от родителей; юртличи гъамли анхъ леб неподалёку от дома имеется сад; 2. в знач. сказ. скоро; близко; дуги гъамли саби скоро ночь; ночь близка.
гъамличI
[гъамличIли, гъамличIла, ед.,] игра (кидание камня как можно ближе к камню-фишке, чем соперники).
гъамс
[гъамсли, гъамсла, ед.] и мн., липучка (растение).
гъамсабарес
[(гъамсабарр-ес, гъамсарар-ес;
гъамсадар-ес), гъамсабариб, гъамсабарили, гъамсабарибси, гъамсабара(гъамсабарая);
сов.] приблизить; см. гъамбарес 1). II несов. гъамсабирес.
гъамсабикIес
[(гъамсайкI-ес, гъамсарикI-ес;
гъамсадикI-ес), гъамсабикIар, гъамсабикIули, гъамсабикIуси, гъамсабикIен(гъамсабикIена/я);
несов.] см. гъамбикIес 1) и
гъамсабирес
[(гъамсайр-ес, гъамсарир-ес;
гъамсадир-ес), гъамсабиру(гъамсабирар), гъамсабирули, гъамсабируси, гъамсабирен(гъамсабирена/я);
несов.] см. гъамбирес 1) и 2). II сов. гъамсабиэс.
гъамсабиэс
[(гъамсай-эс, гъамсари-эс;
гъамсади-эс), гъамсабиуб, гъамсабиубли, гъамсабиубси, гъамсаи(гъамсаира/я);
сов.] см. гъамбиэс 1) и 2). II несов. гъамсабирес.
гъамси
[гъамти] 1) близкий; гъамси дякь близкая тропа; гъамти пIянкьала близкие выстрелы; 2) перен. близкий (по времени); гъамси челябкьла близкое будущее; гъамси заманализиб с часу на час, в скором времени; 3) перен. о родстве: кровно связанный, близкий; родственный, родной; гъамси адам родственник; гъамси тухум близкий родственник; вегIла гъамти баргес найти свою родню; гъамси ветаахъес сроднить; гъамси ветаэс сродниться; 4) перен. с кем связанный тесным личным общением, дружбой, любовью; гъамси гъалмагъ близкий приятель; гъамти уркIи-хIял близкие отношения (дружеские, а также интимные); 5) перен. по чему, в чём; сходный, похожий; мягIна хIясибли гъамси близкий по содержанию; лебсиличи гъамси близкий к подлиннику, действительности.
гъамсиванбизес
[(гъамсиванбизсиваниз-ес, гъамсиванбизсиван-риз-ес;
гъамсиванбизтивандиз-ес), гъамсиванбизур, гъамсиванбизурли, гъамсиванбизурси, гъамсиванбизи;
сов.] показаться близким; гьаланачи гьуни гъамсиванбизур сначала дорога показалась близкой. II несов. гъамсиванбилзес.
гъамсиванбилзес
[(гъамсиванбилзсиванилз-ес, гъамсиванбилзси-ванрилз-ес;
гъамсиванбилзтивандилз-ес), гъамсиванбилзан, гъамсиванбилзули, гъамсиванбилзуси, гъамсиванбилзен;
несов.] казаться близким. II сов. гъамсиванбизес.
гъамти
[гъамтани, гъамтала, мн,] родня, родственники; гъамти кьаманала соплеменный; нушачи гъамти бакIиб к нам пришли родственники; гъамтачи укьес пойти к родственникам.
гъамтиагар
[гъамтиагарти] не имеющий родни, родственников.
гъамчебарес
[(гъамчевар-ес, гъамчерар-ес;
гъамчедар-ес), гъамчебариб, гъамчебарили, гъамчебарибси, гъамчебара(гъамчебарая);
сов.] пододвинуть; гIяхIяйс ута гъамчебарес пододвинуть стул гостю; вегIличи кьям гъамчебарес пододвинуть к себе тарелку. II несов. гъамчебирес.
: гъануцара числ. двадцать один; гъанукIира двадцать два; гъануцара-цара по двадцать одному.
гъапул
1) кр. ф. от гъапулси; 2) первая часть сложных слов со знач. «задремать; соловеть; утихомириться»: гъапулбикес задремать, утихомириться; гъапулбирес впадать в дремотное состояние и т.д.
гъапулбалтес
[(гъапулвалт-ес, гъапулралт-ес;
гъапулдалт-ес), гъапулбалта, гъапулбалтули, гъапулбалтуси, гъапулбалтен(гъапулбалтена/я);
несов.] см. гъапулбирес. II сов. гъапулбатес.
гъапулбарес
[(гъапулвар-ес, гъапулрар-ес;
гъапулдар-ес), гъапулбариб, гъапулбарили, гъапулбарибси, гъапулбара(гъапулбарая);
сов.] ввести в дремотное состояние; буцIардешли дурхIни гъапулбариб жара ввела детей в дремотное состояние. II несов. гъапулбирес.
гъапулбатес
[(гъапулват-ес, гъапулрат-ес;
гъапулдат-ес), гъапулбатур, гъапулбатурли, гъапулбатурси, гъапулбати(гъапулбатира/я);
сов.] см. гъапулбиэс. II несов. гъапулбалтес.
гъапулбикIес
[(гъапуликI-ес, гъапулрикI-ес;
гъапулбикIди- кI-ес), гъапулбикIар, гъапулбикIули, гъапулбикIуси, гъапулбикIен(гъапулбикIена/я);
несов.] впадать в дремотное состояние; см. гъапулбирес.
[(гъапулурш-ес, гъапулрурш-ес;
гъапулдурш-ес), гъапулбуршу, гъапулбуршули, гъапулбуршуси, гъапулбуршен(гъапулбуршена/я);
несов.] см. гъапулбирес. II сов. гъапулбушес.
гъапулбушес
[(гъапулуш-ес, гъапулруш-ес;
гъапулдуш-ес), гъапулбушиб, гъапулбушили, гъапулбушибси, гъапулбуша(гъапулбушая);
сов.] см. гъапулбарес. II несов. гъапулбуршес.
гъапулдеш
[гъапулдешли, гъапулдешла, мн.,] 1) дремота, полусон; зягIипси гъапулдешлизив сай больной находится в дремоте; 2) прост. осоловелость; держлукьла гъапулдеш осоловелость пьяницы; 3) перен. успокоение, успокоенность, состояние умиротворённости; уркIи-хIялла гъапулдеш душевная успокоенность; 4) перен. беспечность.
гъапулли
[нареч.] 1) в дремотном состоянии; 2) прост. осоловело; 3) перен. спокойно, смиренно, тихо; ши гъапулли бусули саби аул спит тихо; 4) перен. беспечно; в неведении. ХIу гъапулли калг! прокл. чтобы ты остался в неведении.
1. -ли, -ла, мн., сгребание; гъар дехIдихьиб начал сгребание; 2. первая часть сложных слов со знач. «разгрести, грести»: гъарбарес разгрести; гъарбикIес грести и т.д.
гъара
[гъарали, гъарала, гъараби;] 1) грабёж, разбой; дай хIерели гъара дураберкIиб устроил грабёж среди бела дня (перен. о бессовестном вымогательстве); ярагъличилси гъара вооружённый грабёж; гъарали белтIес опустошить, разграбить; гъарали белтIни грабительство; гъарали делтIес награбить; гъарали лутIан обирала; гъарали лутIес грабить, мародёрствовать; 2) перен., разг., неодобр. о взимании непомерно высокой цены, цен; ишхIелла багьни багьни ахIенну, дакIу-гьаргси гъара саби нынешние цены не цены, а открытый грабёж. Гъарали битIунси - гъарали билтIа погов. насильно отобранное насильно же и отберут.
1. -ли, -ла, -уни; ошибка, опечатка, неточность, искажение; неправильность в действиях, мыслях; ущербность; жузлизир дахъал гъарацIуни лер в книге имеется много ошибок; гъайла гъарацI ошибка речи; гъарацIуни агарли лукIен пиши без ошибок; см. хатIа; 2. первая часть сложных слов со знач. «исказить, извратить; ошибиться»: гъарацIбарес исказить, извратить; гъарацIбикес ошибиться и т.д.
гъарацIагар
[гъарацIагарти] безошибочный, достоверный; без изъянов, недостатков; гъарацIагар адам человек без недостатков; гъарацIагар белкI рукопись без ошибок. Хъалтаагар хъу хIебирар, гъарацIагар инсан хIейрар погов. поле без сорняков не бывает, человек без недостатков не бывает.
[(мн. гъарацIдиз-ес), гъарацIбизур, гъарацIбизурли, гъарацIбизурси, гъарацIбизи(гъарацIбизира/я), III сов.] показаться ошибочным или искажённым; илала пикри наб гъарацIбизур его мысль мне показалась ошибочной. II несов. гъарацIбилзес.
гъарацIбикIес
[(гъарацIикI-ес, гъарацIрикI-ес;
гъарацIдикI-ес), гъарацIбикIар, гъарацIбикIули, гъарацIбикIуси, гъарацIбикIен(гъарацIбикIена/я);
несов.] см. гъарацIбиркес.
гъарацIбикес
[(гъарацIик-ес, гъарацIрик-ес;
гъарацIдик-ес), гъарацIбикиб, гъарацIбикили, гъарацIбикибси, гъарацIбики(гъарацIбикира/я);
сов.] 1) ошибиться; ил масъала ирзнилизиб гIялимти гъарацIбикиб в решении этого вопроса учёные ошиблись; 2) исказиться, извратиться. II несов. гъарацIбиркес.
гъарацIбилзес
[(мн. гъарацIдилз-ес), гъарацIбилзан, гъарацIбилзули, гъарацIбилзуси, гъарацIбилзен(гъарацIбилзена/я), III несов.] казаться ошибочным или искажённым. II сов. гъарацIбизес.
гъарацIбиран
1. прич. от гъарацIбирес; 2. в знач. прил. искажающий; 3. в знач. сущ., -ни, -на, -ти; вульгаризатор.
гъарацIбирес
[(мн. гъарацIдир-ес), гъарацIбиру(гъарацIбирар), гъарацIбирули, гъарацIбируси, гъарацIбирен(гъарацIбирена/я), III несов.] искажать, извращать, обеднять; гIилмуласи пикри гъарацIбирес искажать научную идею. II сов. гъарацIбиэс.
гъарацIбиркес
[(гъарацIирк-ес, гъарацIрирк-ес;
гъарацIдирк-ес), гъарацIбиркур, гъарацIбиркули, гъарацIбиркуси, гъарацIбиркен(гъарацIбиркена/я);
несов.] 1) ошибаться; гIялимтас гъарацIбиркес асухIебирар учёным нельзя ошибаться; 2) искажаться, извращаться; шурбатурхIели калима гъарацIбиркули саби при переводе фраза искажается. II сов. гъарацIбикес.
гъарацIбиъни
1. масд. от гъарацIбиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед., искажение, извращение.
гъарацIбиэс
[(мн. гъарацIди-эс), гъарацIбиуб, гъарацIбиубли, гъарацIбиубси, гъарацIи(гъарацIира/я), III сов.] 1) стать ошибочным, неточным; 2) исказиться, извратиться. II несов. гъарацIбирес.
[нареч.] 1) ошибочно, неточно; хIейгукъи, гъарацIли бетаур получилось неточно, хотя не хотелось; 2) искажённо; гъарацIли шурбатес перевести искажённо.
гъарацIси
[гъарацIти] 1) ошибочный, неточный; гъарацIси пикри неточная мысль; гъарацIси гьуни перен. ошибочный путь; 2) искажённый; гъарацIти урус мез искажённый русский язык; селичила-биалра гъарацIси гьанбик искажённое представление о чём-либо.
гъарацIсиванбизес
[(мн. гъарацIсиванбизтивандиз-ес), гъарацIсиванбизур, гъарацIсиванбизурли, гъарацIсиванбизурси, гъарацIсиванбизи(гъарацIсиванбизира/я), III сов.] показаться ошибочным, неточным, искажённым. II несов. гъарацIсиванбилзес.
гъарацIсиванбилзес
[(мн. гъарацIсиванбилзтивандилз-ес), гъарацIсиванбилзан, гъарацIсиванбилзули, гъарацIсиванбилзуси, гъарацIсиванбилзен(гъарацIсиванбилзена/я), III несов.] казаться ошибочным, неточным, искажённым. II сов. гъарацIсиванбизес.
гъарачи
[гъарачили, гъарачила, гъарачиби;] грабитель, разбойник, налётчик, вымогатель, мародёр, бандит, пират; гьанна гъарачиби бахъбаили саби ныне грабителей стало больше. Гъарачила ахир хайрила хIебирар посл. у грабителя конец бесславен.
[(мн. гъардир-ес), гъарбиру, гъарбирули, гъарбируси, гъарбирен(гъарбирена/я);
несов.] грести, сгребать; дек гъардирес грести навоз. II сов. гъарбиэс.
гъарбиэс
[(мн. гъарди-эс), гъарбиуб, гъарбиубли, гъарбиубси, гъари(гъарира/я);
сов.] погрести; илизиб кIатIа кункли гъарбиуб у него лопата легко погребла. II несов. гъарбирес.
1. паршивый; гъарга гежба паршивый козлёнок; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -би; прост. паршивец, дряной человек; разг. никудышка. Гъарга маза дурзамлизиб хIебихIу посл. паршивую овцу не держат в стаде.
гъаргбирес
[(мн. гъаргдир-ес), гъаргбиру(гъаргбирар), гъаргбирули, гъаргбируси, гъаргбирен(гъаргбирена/я), III несов.] паршиветь, становиться паршивым. II сов. гъаргбиэс.
гъаргбиэс
[(мн. гъаргди-эс), гъаргбиуб, гъаргбиубли, гъаргбиубси, гъарги(гъаргира/я), III сов.] разг. запаршиветь, стать паршивым; кецIа гъаргбиуб щенок запаршивел. II несов. гъаргбирес.
[гъаргдикиб, гъаргдикили, гъаргдикибси, гъаргдики(гъаргдикира/я);] IIIмн.; сов. запаршиветь; см. гъаргбиэс. II несов. гъаргдиркес.
гъаргдиркес
[гъаргдиркур, гъаргдиркули, гъаргдиркуси, гъаргдиркен(гъаргдиркена/я);] IIIмн.; несов. паршиветь; см. гъаргбирес. II сов. гъаргдикес.
гъарглабирес
[(гъарглаир-ес, гъаргларир-ес;
гъаргладир-ес), гъарглабиру(гъарглабирар), гъарглабирули, гъарглабируси, гъарглабирен(гъарглабирена/я);
несов.] заболевать паршой, паршиветь; см. гъаргбирес. II сов. гъарглабиэс.
гъарглабиэс
[(гъарглаи-эс, гъарглари-эс;
гъарглади-эс), гъарглабиуб, гъарглабиубли, гъарглабиубси, гъарглаи(гъарглаира/я);
сов.] заболеть паршой, запаршиветь; см. гъаргбиэс. II несов. гъарглабирес.
гъаргъбарес
[(гъаргъвар-ес, гъаргърар-ес;
гъаргъдар-ес), гъаргъбариб, гъаргъбарили, гъаргъбарибси, гъаргъбара(гъаргъбарая);
сов.] сделать страстным; дигайли уркIи гъаргъбариб букв. любовь сделала сердце страстным. II несов. гъаргъбирес.
гъаргъбикIес
[(гъаргъикI-ес, гъаргърикI-ес;
гъаргъдикI-ес), гъаргъбикIар, гъаргъбикIули, гъаргъбикIуси, гъаргъбикIен(гъаргъбикIена/я);
несов.] становиться страстным; гъаргъикIуси жагьил адам молодой человек, который становится страстным.
гъаргъбирес
[(гъаргъир-ес, гъаргърир-ес;
гъаргъдир-ес), гъаргъбиру(гъаргъбирар), гъаргъбирули, гъаргъбируси, гъаргъбирен(гъаргъбирена/я);
несов.] делать (становиться) страстным; страстно увлекаться; урши шахматуначи гъаргъирули сай сын страстно увлекается шахматами. II сов. гъаргъбиэс.
гъаргъбиэс
[(гъаргъи-эс, гъаргъри-эс;
гъаргъди-эс), гъаргъбиуб, гъаргъбиубли, гъаргъбиубси, гъаргъи(гъаргъира/я);
сов.] стать страстным; страстно увлечься; гъаргъиубси гIяшикь влюблённый, ставший страстным. II несов. гъаргъбирес.
гъаргъдеш
[гъаргъдешли, гъаргъдешла, мн.,] 1) страсть, сильная любовь, сильное влечение; вожделение; риганайличи гъаргъдеш алкес воспылать страстью к любимой; 2) перен. страсть, воодушевлённость; стремление, жажда; гъаргъдешличил се-биалра бирес со страстью делать что-нибудь; давлаличи гъаргъдешли ил мехIуриахъуб жажда к богатству свела его с ума; 3) перен. страстность; страсть, пристрастие к чему-н.; гъайла гъаргъдеш страстность речи; картабачи гъаргъдеш страсть к картам.
[(гъаргъсиванбилзсиванилз-ес, гъаргъсиванбилзси-ванрилз-ес;
гъаргъсиванбилзтивандилзес), гъаргъсиванбилзан, гъаргъсиванбилзули, гъаргъсиванбилзуси;
несов.] казаться страстным. II сов. гъаргъсиванбизес.
гъари
1. межд. уж (выражает удивление, сомнение); ил биэс хIебирар, гъари уж, этого быть не может; 2. с некоторыми глаголами в пов. наклонении передаёт знач. частицы -ка: тIашизи, гъари! постой-ка!
гъариб
1. жалкий, беспомощный, бессильный; гъариб адам жалкий человек; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, -ти; разг. бедняга, бедняжка; прост. бедолага; гъарибла гIямру кадерхур у бедняги жизнь кончилась.
гъариббарес
[(гъарибвар-ес, гъарибрар-ес;
гъарибдар-ес), гъариббариб, гъариббарили, гъариббарибси, гъариббара(гъариббарая);
сов.] сделать жалким, несчастным; ил излумани гъарибвариб болезни сделали его несчастным. II несов. гъариббирес.
гъариббирес
[(гъарибир-ес, гъарибрир-ес;
гъарибдир-ес), гъариббиру(гъариббирар), гъариббирули, гъариббируси, гъариббирен(гъариббирена/я);
несов.] делать (становиться) жалким, несчастным. II сов. гъариббиэс.
гъариббиэс
[(гъариби-эс, гъарибри-эс;
гъарибди-эс), гъариббиуб, гъариббиубли, гъариббиубси, гъариби(гъарибира/я);
сов.] стать жалким, несчастным; дигай гьархIедизурли, гъарибиуб стал несчастным от неудавшейся любви. II несов. гъариббирес.
[(мн. гъартIдар-ес), гъартIбариб, гъартIбарили, гъартIбарибси, гъартIбара(гъартIбарая);
сов.] диал. о моркови, капусте и т.п.: пожевать с хрустом. II несов. гъартIбирес.
[(мн. гъартIдир-ес), гъартIбиру, гъартIбирули, гъартIбируси, гъартIбирен(гъартIбирена/я);
несов.] диал. жевать с хрустом. II сов. гъартIбиэс.
гъартIиэс
[гъартIиу, гъартIиули, гъартIиуси, гъартIиен(гъартIиена/я);
несов.] диал. проглатывать; прост. пожирать; поглощать. II сов. гъартIаэс.
гъарш
[гъаршли, гъаршла, гъаршани;] борозда; цаибил гъарш первая борозда; гъаршана кIапIбарес избороздить; гъаршанала ургала междурядье. Бухъна унцла гъарш мурхьси бирар посл. старый конь борозды не портит (букв. у старого быка борозда бывает глубокая). Гъаршла хинкI букв. хинкал борозды (хлебец в форме батона, которого бросали вместе с семенами во время праздника Первой борозды).
гъарш-гъаршли
[нареч.] по бороздам; картушка гъаршгъаршли удалтес сажать картофель по бороздам.
гъаршанадбикес
[(мн. гъаршанаддик-ес), гъаршанадбикиб, гъаршанадбикили, гъаршанадбикибси, гъаршанадбики(гъаршанадбикира/я), III сов.] избороздиться, покрыться морщинами, складками, рубцами и т.п.; гъаршанаддикибти дяхIлицо, избороздившееся морщинами. II несов. гъаршанадбиркес.
гъаршанадбиркес
[(мн. гъаршанаддирк-ес), гъаршанадбиркур, гъаршанадбиркули, гъаршанадбиркуси, гъаршанадбиркен(гъаршанадбиркена/я), III несов.] покрываться морщинами, складками, рубцами и т.п. II сов. гъаршанадбикес.
гъаршанадли
[нареч.] бороздчато; покрыто морщинами, складками, рубцами и т. п.; ветерантала дяхIгъаршанадли сари лица ветеранов покрыты морщинами.
[(мн. гъаршанардар-ес), гъаршанарбариб, гъаршанарбарили, гъаршанарбарибси, гъаршанарбара(гъаршанарбарая), III сов.] покрыть бороздами; хъу гъаршанарбарес покрыть бороздами поле. II несов. гъаршанарбирес.
гъаршанарбирес
[(мн. гъаршанардир-ес), гъаршанарбиру(гъаршанарбирар), гъаршанарбирули, гъаршанарбируси, гъаршанарбирен(гъаршанарбирена/я), III несов.] покрывать(ся) бороздами. II сов. гъаршанарбиэс.
гъаршанарбиэс
[(мн. гъаршанарди-эс), гъаршанарбиуб, гъаршанарбиубли, гъаршанарбиубси, гъаршанари(гъаршанарира/я), III сов.] покрыться бороздами; картушка убатурси хъу гъаршанарбиуб поле, где посадили картофель, покрылось бороздами. II несов. гъаршанарбирес.
гъаршаэс
[гъаршаиб, гъаршаили, гъаршаибси, гъаршаа(гъаршаая), III сов.] провести борозду; шантани ХъубяхIрумачиб цаибил гъаршаиб сельчане провели первую борозду на Празднике первой борозды. II несов. гъаршиэс.
гъаршбурцес
[гъаршбурцу, гъаршбурцули, гъаршбурцуси, гъаршбурцен(гъаршбурцена/я), III несов.] о быке: идти по борозде, держаться борозды; жагьил унцли гъаршбурцес балули ахIен молодой бык не умеет держаться борозды. II сов. гъаршбуцес.
гъаршбуцес
[гъаршбуциб, гъаршбуцили, гъаршбуцибси, гъаршбуца(гъаршбуцая), III сов.] о быке: пойти по борозде. II несов. гъаршбурцес.
гъаршиэс
[гъаршиу, гъаршиули, гъаршиуси, гъаршиэн(гъаршиэна/я), III несов.] проводить борозду; дудеш гъаршиэс уста сайри отец был мастер проводить борозду. II сов. гъаршаэс.
гъаэсил
числ. поряд. двадцатый; яргализив ну гъаэсил сайри я был двадцатым в очереди; см. гъаибил.
[(мн. гъезагардар-ес), гъезагарбариб, гъезагарбарили, гъезагарбарибси, гъезагарбара(гъезагарбарая), III сов.] сделать безволосым (лишённым волос); изай бекIгъезагарбариб болезнь сделала голову безволосым. II несов. гъезагарбирес.
гъезагарбирес
[(мн. гъезагардир-ес), гъезагарбиру(гъезагарбирар), гъезагарбирули, гъезагарбируси, гъезагарбирен(гъезагарбирена/я), III несов.] делать (становиться) безволосым (лишённым волос); гьанна виштIал узила бекIра гъезагарбирули саби теперь и голова младшего брата становится безволосой. II сов. гъезагарбиэс.
гъезагарбиэс
[(мн. гъезагарди-эс), гъезагарбиуб, гъезагарбиубли, гъезагарбиубси, гъезагари(гъезагарира/я), III сов.] стать безволосым. II несов. гъезагарбирес.
гъезбар
[гъезбарти] волосатый; гъезбар адам волосатый человек; гъезбар михъир волосатая грудь; духъяна гъезбар хьунул адам женщина с длинными волосами; къантIа гъезбар маймун обезьяна с короткими волосами.
гъезгъуна
[гъезгъунти] волосной, тонкий как волос; гъезгъунти туми волосные сосуды (капилляры).
[(мн. гъигдир-ес), гъигбиру(гъигбирар), гъигбирули, гъигбируси, гъигбирен(гъигбирена/я), III несов.] о земле: засыхать, оскудевать; о почве: терять плодородность (жирность); къуллукъ камбаралли, ванза гъигбирар если ослабить уход, то земля оскудеет. II сов. гъигбиэс.
гъигбиэс
[(мн. гъигди-эс), гъигбиуб, гъигбиубли, гъигбиубси, гъиги(гъигира/я), III сов.] о земле: засохнуть, оскудеть; о почве: потерять жирность; чумал дус декли хIебицIили, ванза гъигбиубли саби земля оскудела, так как несколько лет не удобрялась. II несов. гъигбирес.
гъигдеш
[гъигдешли, гъигдешла, ед.,] 1) оскудение; гъигдешли хъу пIякьбикахъиб оскудение довело поле до трещин; 2) перен. бедность, безысходность; хъалибарг дигайла гъигдешлизиб улхулри семья умирала от недостатка любви.
[гъигти] 1) оскуделый; нежирный; гъигси хъу оскуделая пашня; 2) перен. бедный; мягIнализиб гъигси жуз бедная по смыслу книга.
гъигсиванбизес
[(мн. гъигсиванбизтивандиз-ес), гъигсиванбизур, гъигсиванбизурли, гъигсиванбизурси, гъигсиванбизи(гъигсиванбизира/я), III сов.] показаться оскуделым, нежирным. II несов. гъигсиванбилзес.
гъигсиванбилзес
[(мн. гъигсиванбилзтивандилз-ес), гъигсиванбилзан, гъигсиванбилзули, гъигсиванбилзуси, гъигсиванбилзен(гъигсиванбилзена/я), III несов.] казаться оскуделым, нежирным. II сов. гъигсиванбизес.
гъигъ
1. -ли, -ла, мн., а) оскал; сунела гъигъ чедаахъиб показал свой оскал; куцагар гъигъ безобразный оскал; жаниварла гъигъличилси къачагъ бандит со звериным оскалом; б) перен. улыбка; 2. первая часть сложных слов со знач. «улыбнуться; оскалиться»: гъигъбизес улыбнуться; оскалиться; гъигъбилзес скалиться; улыбаться и т.д.
[(мн. гъигъдулхъ-ес), гъигъбулхъан, гъигъбулхъули, гъигъбулхъуси, гъигъбулхъен(гъигъбулхъена/я), III несов.] огрызаться; см. гъигъбикIес. II сов. гъигъбухъес.
гъигъбухъес
[(мн. гъигъдухъ-ес), гъигъбухъун, гъигъбухъи, гъигъбухъунси, гъигъбухъен(гъигъбухъена/я), III сов.] огрызнуться. II несов. гъигъбулхъес.
гъигъдарес
[гъигъдариб, гъигъдарили, гъигъдарибси, гъигъдара(гъигъдарая);] III мн.; сов. о зубах: прост. оскалить, осклабить. II несов. гъигъдирес.
гъигъдирес
[гъигъдиру(гъигъдирар), гъигъдирули, гъигъдируси, гъигъдирен(гъигъдирена/я);] III мн.; несов. о зубах: прост. скалить, оскаливать; осклаблять. II сов. гъигъдарес.
гъигъли
[нареч.] прост. осклабленно; илала мухIли гъигъли саби его рот осклаблен.
[(гъина-гъинавар-ес, гъина-гъинарар-ес;
гъина-гъинадар-ес), гъина-гъинабариб, гъина-гъинабарили, гъина-гъинабарибси, гъина-гъинабара(гъина-гъинабарая);
сов.] испортить; привести к гибели, разрушить привести к разрухе; см. панабарес. II несов. гъина-гъинабирес.
гъина-гъинабирес
[(гъина-гъинаир-ес, гъина-гъинарир-ес;
гъина-гъинадир-ес), гъина-гъинабиру(гъина-гъинабирар), гъина-гъинабирули, гъина-гъинабируси, гъина-гъинабирен(гъина-гъинабирена/я);
несов.] портить; приводить к гибели; разрушать, приводить к разрухе; см. панабирес. II сов. гъина-гъинабиэс.
гъина-гъинабиэс
[(гъина-гъинаи-эс, гъина-гъинари-эс;
гъина-гъинади-эс), гъина-гъинабиуб, гъина-гъинабиубли, гъина-гъинабиубси, гъина-гъинаи(гъина-гъинаира/я);
сов.] испортиться; погибнуть, пропасть; пасть; разрушиться; см. панабиэс. II несов. гъина-гъинабирес.
[(гъина-панавар-ес, гъина-панарар-ес;
гъина-панадар-ес), гъина-панабариб, гъина-панабарили, гъина-панабарибси, гъина-панабара(гъина-панабарая);
сов.] испортить; привести к гибели; разрушить, привести к разрухе; см. панабарес. II несов. гъина-панабирес.
гъина-панабирес
[(гъина-панаир-ес, гъина-панарир-ес;
гъина-панадир-ес), гъина-панабиру(гъина-панабирар), гъина-панабирули, гъина-панабируси, гъина-панабирен(гъина-панабирена/я);
несов.] портить; приводить к гибели; разрушать, приводить к разрухе; см. панабирес. II сов. гъина-панабиэс.
гъина-панабиэс
[(гъина-панаи-эс, гъина-панари-эс;
гъина-панади-эс), гъина-панабиуб, гъина-панабиубли, гъина-панабиубси, гъина-панаи(гъина-панаира/я);
сов.] испортиться; погибнуть, пропасть; пасть; разрушиться; см. панабиэс. II несов. гъина-панабирес.
1. -ли, -ла, мн., улыбка, улыбочка; шадси, разиси, кьабулси, гIямултар, рихшантличилси гъинчI радостная, весёлая, довольная, лукавая, ироническая улыбка; гъинчIличил хIерикIес смотреть с улыбочкой; 2. первая часть сложных слов со знач. «улыбнуться»: гъинчIбизес улыбнуться; гъинчIбилзес улыбаться и т.д.
гъинчIбизес
[(гъинчIиз-ес, гъинчIриз-ес;
гъинчIдиз-ес), гъинчIбизур, гъинчIбизурли, гъинчIбизурси, гъинчIбизи(гъинчIбизира/я);
сов.] улыбнуться, расплыться в улыбке; доскаличибси дукелцIила суратличи дурхIни гъинчIбизур увидев на доске смешной рисунок, дети улыбнулись. II несов. гъинчIбилзес.
гъинчIбилзес
[(гъинчIилз-ес, гъинчIрилз-ес;
гъинчIдилз-ес), гъинчIбилзан, гъинчIбилзули, гъинчIбилзуси, гъинчIбилзен(гъинчIбилзена/я);
несов.] улыбаться, расплываться в улыбке; гьар цугрикибхIели ил наб гъинчIрилзули сари при каждой встрече она улыбается мне. II сов. гъинчIбизес.
гъинчIбирхъес
[(гъинчIирхъ-ес, гъинчIрирхъ-ес;
гъинчIдирхъ-ес), гъинчIбирхъур, гъинчIбирхъули, гъинчIбирхъуси, гъинчIбирхъен(гъинчIбирхъена/я), гъинчIбирхъяхъес, гъинчIбирхъни;
несов.] улыбаться; скалить зубы; нушала газа рах-рахли гъинчIбирхъур наша кобыла изредка скалит зубы. II сов. гъинчIбяхъес.
гъинчIбяхъес
[(гъинчIвяхъ-ес, гъинчIряхъ-ес;
гъинчIбяхъдя-хъ-ес), гъинчIбяхъиб, гъинчIбяхъили, гъинчIбяхъибси, гъинчIбяхъи(гъинчIбяхъира/я), гъинчIяхъес, гъинчIбяхъни;
сов.] улыбнуться; оскалиться; дяхI бара гъинчIдяхъиб на лице появилась слабая улыбка. II несов. гъинчIбирхъес.
гъинчIкабизес
[(гъинчIкайз-ес, гъинчIкариз-ес;
гъинчIкадиз-ес), гъинчIкабизур, гъинчIкабизурли, гъинчIкабизурси, гъинчIкабизи(гъинчIкабизира/я);
сов.] неуместно или не совсем уместно улыбнуться; яхIагартира, яхIла бегIти сабливан, гъинчIкабизур и подлецы, будто они храбрецы, улыбнулись. II несов. гъинчIкабилзес.
гъинчIкабилзес
[(гъинчIкабилзлз-ес, гъинчIкарилз-ес;
гъинчIкадилз-ес), гъинчIкабилзан, гъинчIкабилзули, гъинчIкабилзуси, гъинчIкабилзен(гъинчIкабилзена/я);
несов.] неуместно или не совсем уместно улыбаться; мурталра гъинчIкабилзлзуси абдал вирар всегда улыбается только идиот. II сов. гъинчIкабизес.
гъинчIли
[нареч.] улыбаясь, расплывшись в улыбке; с улыбочкой; гъинчIли гъайикIес говорить с улыбочкой.
гъинчIси
[гъинчIти] улыбающийся; раскрытый в улыбке; гъинчIси мухIли рот, раскрытый в улыбке.
гъинчIу
[гъинчIули, гъинчIула, гъинчIуби;] 1) разг. улыба; гъинчIула хIулби даим дукаркIулри глаза улыбы постоянно смеялись; 2) перен. неодобр. легкомысленный человек, легкомысленно-кокетливая женщина.
1. -ли, -ла, мн., скобление; вацнала гъир скобление мышей; 2. первая часть сложных слов со знач. «соскоблить, скоблить»: гъирбарес соскоблить; гъирбирес скоблить и т.д.
[гъираагардешли, гъираагардешла, ед.,] отсутствие страсти, рвения, дерзания, пристрастия, желания, энтузиазма; гъираагардешличил вяшикIес действовать без рвения.
гъираагарли
[нареч.] без страсти, рвения, дерзания, пристрастия, желания, энтузиазма; без души; гъираагарли узес работать без энтузиазма.
[гъирачидешли, гъирачидешла, мн.,] редко энтузиазм; гьарли-марти гъирачидешличил узес работать с настоящим энтузиазмом.
гъирбарес
[(мн. гъирдар-ес), гъирбариб, гъирбарили, гъирбарибси, гъирбара(гъирбарая), III сов.] 1) соскоблить; лацличибад гьалабла краска гъирбарес соскоблить старую краску со стены; 2) проскрести, сковырнуть и сковырять; гъирбарили, тIярхъибатес проскрести; сковырнув, сделать дырку; 3) нацарапать; изобразить царапинами; лацлизир хIурпри гъирдарес нацарапать буквы на стене; тетрадь гъирбарес нацарапать тетрадь; гъирбарили, лукIес царапать, писать, царапая. II несов. гъирбирес.
гъирбикIес
[(гъирикI-ес, гъиррикI-ес;
гъирдикI-ес), гъирбикIар, гъирбикIули, гъирбикIуси, гъирбикIен(гъирбикIена/я);
несов.] см. гъирбирес.
гъирбирес
[(мн. гъирдир-ес), гъирбиру(гъирбирар), гъирбирули, гъирбируси, гъирбирен(гъирбирена/я), III несов.] 1) скоблить; се-биалра гъирбирес скоблить что-нибудь; 2) царапать(ся); пероли кагъар гъирбирули саби перо царапает бумагу. II сов. гъирбиэс.
гъирбитI
[гъирбитIли, гъирбитIла, гъирбитIуни;] спец. резак (нож, вставляемый в плуг при вспашке целины); см. сипI-гъирбитI.
гъирбиэс
[(мн. гъирди-эс), гъирбиуб, гъирбиубли, гъирбиубси, гъири(гъирира/я), III сов.] 1) соскоблиться; ягълавличи убигубси каш гьамадли гъирбиуб пригоревшая к сковороде каша легко соскоблилась; 2) поцарапаться; рояль гъирбиуб рояль поцарапался; гIябуйчил гъирбиэс поцарапаться гвоздём. II несов. гъирбирес.
гъирбулхъес
[(гъирулхъ-ес, гъиррулхъ-ес;
гъирдулхъ-ес), гъирбулхъан, гъирбулхъули, гъирбулхъуси, гъирбулхъен(гъирбулхъена/я);
несов.] см. гъирбирес. II сов. гъирбухъес.
гъирбухъес
[(гъирухъ-ес, гъиррухъ-ес;
гъирдухъ-ес), гъирбухъун, гъирбухъи, гъирбухъунси, гъирбухъен(гъирбухъена/я);
сов.] см. гъирбиэс. II несов. гъирбулхъес.
[(мн. гъирчIдикI-ес), гъирчIбикIар, гъирчIбикIули, гъирчIбикIуси, гъирчIбикIен(гъирчIбикIена/я), III несов.] скрипеть; см. гъичIбикIес.
гъирчIбулхъес
[(мн. гъирчIдулхъ-ес), гъирчIбулхъан, гъирчIбулхъули, гъирчIбулхъуси, гъирчIбулхъен(гъирчIбулхъена/я), III несов.] скрипеть; см. гъичIбулхъес. II сов. гъирчIбухъес.
гъирчIбухъес
[(мн. гъирчIдухъ-ес), гъирчIбухъун, гъирчIбухъи, гъирчIбухъунси, гъирчIбухъен(гъирчIбухъена/я), III сов.] поскрипеть; см. гъичIбухъес. II несов. гъирчIбулхъес.
гъирчIир
[гъирчIирли, гъирчIирла, мн.,] скрип; см. гъичIир.
гъирчIирбикIес
[(мн. гъирчIирдикI-ес), гъирчIирбикIар, гъирчIирбикIули, гъирчIирбикIуси, гъирчIирбикIен(гъирчIирбикIена/я), III несов.] скрипеть; см. гъичIирбикIес.
гъирчIирбулхъес
[(мн. гъирчIирдулхъ-ес), гъирчIирбулхъан, гъирчIирбулхъули, гъирчIирбулхъуси, гъирчIирбулхъен(гъирчIирбулхъена/я), III несов.] скрипеть; см. гъичIирбулхъес. II сов. гъирчIирбухъес.
гъирчIирбухъес
[(мн. гъирчIирдухъ-ес), гъирчIирбухъун, гъирчIирбухъи, гъирчIирбухъунси, гъирчIирбухъен(гъирчIирбухъена/я), III сов.] поскрипеть; см. гъичIирбухъес. II несов. гъирчIирбулхъес.
гъирчIиръала
[гъирчIиръалали, гъирчIиръалала, мн.,] см. гъичIиръала.
[(гъугъулхъ-ес, гъугърулхъ-ес;
гъугъдулхъ-ес), гъугъбулхъан, гъугъбулхъули, гъугъбулхъуси, гъугъбулхъен(гъугъбулхъена/я);
несов.] см. гъугъбирес. II сов. гъугъбухъес.
гъугъбухъес
[(гъугъухъ-ес, гъугърухъ-ес;
гъугъдухъ-ес), гъугъбухъун, гъугъбухъи, гъугъбухъунси, гъугъбухъен(гъугъбухъена/я);
сов.] см. гъугъбиэс. II несов. гъугъбулхъес.
гъугъдеш
[гъугъдешли, гъугъдешла, ед.] и мн., оседание, осадка, сползание.
гъугъли
[нареч.] в состоянии оседания, осадки, сползания.
гъугъси
[гъугъти] оползший, осевший; гъугъси мер оползшее место.
[(гъугъчеулхъ-ес, гъугъчерулхъ-ес;
гъугъчедулхъ-ес), гъугъчебулхъан, гъугъчебулхъули, гъугъчебулхъуси, гъугъчебулхъен(гъугъчебулхъена/я);
несов.] см. гъугъбулхъес. II сов. гъугъчебухъес.
гъугъчебухъес
[(гъугъчеухъ-ес, гъугъчерухъ-ес;
гъугъчедухъ-ес), гъугъчебухъун, гъугъчебухъи, гъугъчебухъунси, гъугъчебухъен(гъугъчебухъена/я);
сов.] см. гъугъбухъес. II несов. гъугъчебулхъес.
гъудур-бархли
[(мн. гъудур-дархли) нареч.] вперемешку; жузи тетрадуначил гъудур-дархли сари книги лежат вперемешку с тетрадями.
1. прич. от гъудурбирес; 2. в знач. прил. а) перемешивающий; б) примешиваемый, подмешиваемый; 3. в знач. сущ. -ни, -на, -ти; а) перемешиватель (тот, кто перемешивает); б) то, что примешивается; в) мешалка (палка или предмет).
гъудурбирес
[(гъудурир-ес, гъудуррир-ес;
гъудурдир-ес), гъудурбиру(гъудурбирар), гъудурбирули, гъудурбируси, гъудурбирен(гъудурбирена/я);
несов.] 1) помешивать(ся); каш гъудурбирес помешивать кашу; 2) смешивать(ся), перемешивать(ся); вегIла секIал урхIлайчил гъудурбирес смешивать свою вещь с чужими; 3) перен. мазать, пачкать, смешивать с чем-л.; 4) перен. встревать, вмешиваться; соваться, совать нос; урхIла къуллукъунази гъудурирес соваться в чужие дела; 5) перен. запутывать, путать, замешивать, вовлекать кого-л. в предосудительное или преступное дело. II сов. гъудурбиэс.
гъудурбиэс
[(гъудури-эс, гъудурри-эс;
гъудурди-эс), гъудурбиуб, гъудурбиубли, гъудурбиубси, гъудури(гъудурира/я);
сов.] 1) помешаться; каш гъудурбиубли саби каша помешалась; 2) перен. смешаться, перемешаться; затесаться, затереться; халкьлизи гъудуриэс смешаться с народом; 3) перен. перемазаться, испачкаться, смешаться с чем-л.; 4) перен. вмешаться, влезть; урхIла гъайлизи гъудуриэс вмешаться в чужие разговоры; къалмакъарлизи гъудуриэс влезть (вмешаться) в драку; 5) перен. связаться (с плохими людьми). II несов. гъудурбирес.
[гъудуръалали, гъудуръалала, ед.] и мн., 1) помешивание; 2) перен. смешивание; 3) перен. вмешательство; урхIла баркьудлумази гъудуръала вмешательство в чужие дела; гIяхIла гъудуръала вайличи ардякьун доброе вмешательство превратилось в зло.
гъузгъалди
[гъузгъалдили, гъузгъалдила, мн.,] путаница, сумбур; разг. неразбериха, раздрай, чила-биалра уркIи-ларти гъузгъалди раздрай в душе у кого-либо. Гъузгъалдиличилси суматошливый и суматошный.
гъузгъалдибарес
[(гъузгъалдивар-ес, гъузгъалдирар-ес;
гъузгъалдидар-ес), гъузгъалдибариб, гъузгъалдибарили, гъузгъалдибарибси, гъузгъалдибара(гъузгъалдибарая);
сов.] взволновать; прост. всполошить; докладчикла гъайли адамти гъузгъалдибариб слова докладчика взволновали людей; цIадикнили лебилра ши гъузгъалдибариб пожар всполошил весь аул. II несов. гъузгъалдибирес.
гъузгъалдибикIес
[(гъузгъалдиикI-ес, гъузгъалдирикI-ес;
гъузгъалдидикI-ес), гъузгъалдибикIар, гъузгъалдибикIули, гъузгъалдибикIуси, гъузгъалдибикIен(гъузгъалдибикIена/я);
несов.] разг. полошиться, приходить в смятение, пугаться, волноваться; гъузгъалдидикIес гIягIнили ахIен незачем полошиться.
гъузгъалдибирес
[(гъузгъалдиир-ес, гъузгъалдирир-ес;
гъузгъалдидир-ес), гъузгъалдибиру(гъузгъалдибирар), гъузгъалдибирули, гъузгъалдибируси, гъузгъалдибирен(гъузгъалдибирена/я);
несов.] см. гъузгъалдибикIес. II сов. гъузгъалдибиэс.
гъузгъалдибиъни
1. масд. от гъузгъалдибиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла, ед. и мн., встревоженность, обеспокоенность.
гъузгъалдибиэс
[(гъузгъалдии-эс, гъузгъалдири-эс;
гъузгъалдиди-эс), гъузгъалдибиуб, гъузгъалдибиубли, гъузгъалдибиубси, гъузгъалдии(гъузгъалдиира/я);
сов.] разг. всполошиться, встревожиться, забеспокоиться; лебилра хъалибарг гъузгъалдибиуб всполошилась вся семья; ил анцIбукьли бахъал халкь гъузгъалдибиахъуб это событие встревожило многих людей. II несов. гъузгъалдибирес.
[(мн. гъунчIдат-ес), гъунчIбатур, гъунчIбатурли, гъунчIбатурси, гъунчIбати(гъунчIбатира/я), III сов.] см. гъунчIбарес. II несов. гъунчIбалтес.
гъунчIбизес
[(мн. гъунчIдиз-ес), гъунчIбизур, гъунчIбизурли, гъунчIбизурси, гъунчIбизи(гъунчIбизира/я), III сов.] покоробиться; шляпа гъунчIбизур шляпа покоробилась. II несов. гъунчIбилзес.
гъунчIбилзес
[(мн. гъунчIдилз-ес), гъунчIбилзан, гъунчIбилзули, гъунчIбилзуси, гъунчIбилзен(гъунчIбилзена/я), III несов.] коробиться; хIябцдешличибли фанера гъунчIбилзули саби фанера коробится от сырости. II сов. гъунчIбизес.
гъунчIбирес
[(мн. гъунчIдир-ес), гъунчIбиру(гъунчIбирар), гъунчIбирули, гъунчIбируси, гъунчIбирен(гъунчIбирена/я), III несов.] 1) комкать, мять; кагъар гъунчIбирес комкать бумагу; 2) пожимать; хъуцIари гъунчIбирес пожимать плечом. II сов. гъунчIбиэс.
гъунчIбиэс
[(мн. гъунчIди-эс), гъунчIбиуб, гъунчIбиубли, гъунчIбиубси, гъунчIи(гъунчIира/я), III сов.] скомкаться; палтар гъунчIдиуб одежда скомкалась. II несов. гъунчIбирес.
гъунчIиэс
[гъунчIиу, гъунчIиули, гъунчIиуси, гъунчIиэн(гъунчIиэна/я), III несов.] 1) комкать, мять; 2) о плечах: пожимать. II сов. гъунчIаэс.
гъунчIси
[гъунчIти] скомканный, измятый, помятый, мятый, искомканный; см. гъунчIа.
гъунчIу-мунчIубарес
[(мн. гъунчIу-мунчIудар-ес), гъунчIу-мунчIубариб, гъунчIу-мунчIубарили, гъунчIу-мунчIубарибси, гъунчIу-мунчIубара(гъунчIу-мунчIубарая), III сов.] см. гъунчIбарес. II несов. гъунчIу-мунчIубирес.
гъунчIу-мунчIубирес
[(мн. гъунчIу-мунчIудир-ес), гъунчIу-мунчIубиру(гъунчIу-мунчIубирар), гъунчIу-мунчIубирули, гъунчIу-мунчIубируси, гъунчIу-мунчIубирен(гъунчIу-мунчIубирена/я), III несов.] см. гъунчIбирес. II сов. гъунчIу-мунчIубиэс.
гъунчIу-мунчIубиэс
[(мн. гъунчIу-мунчIуди-эс), гъунчIу-мунчIубиуб, гъунчIу-мунчIубиубли, гъунчIу-мунчIубиубси, гъунчIу-мунчIуи(гъунчIу-мунчIуира/я), III сов.] см. гъунчIбиэс. II несов. гъунчIу-мунчIубирес.
гъунчIур
[гъунчIурли, гъунчIурла, мн.,] 1) см. гъунчI; 2) шуршание (звуки, возникающие при скомкании бумаги); кагъарарцла гъунчIур шуршание бумажных денег; см. кьучIур. 3) перен. ёрзанье; сирилавсила гъунчIур ёрзанье лежащего в колыбели.
гъунчIурбарес
[(мн. гъунчIурдар-ес), гъунчIурбариб, гъунчIурбарили, гъунчIурбарибси, гъунчIурбара(гъунчIурбарая), III сов.] разг. 1) см. гъунчIбарес; 2) пошуршать. II несов. гъунчIурбирес.
гъунчIурбирес
[(мн. гъунчIурдир-ес), гъунчIурбиру(гъунчIурбирар), гъунчIурбирули, гъунчIурбируси, гъунчIурбирен(гъунчIурбирена/я), III несов.] 1) см. гъунчIбирес; 2) шуршать; кагъар гъунчIурбирес шуршать бумагой. II сов. гъунчIурбиэс.
гъунчIурбиэс
[(мн. гъунчIурди-эс), гъунчIурбиуб, гъунчIурбиубли, гъунчIурбиубси, гъунчIури(гъунчIурира/я), III сов.] 1) см. гъунчIбиэс; 2) издать шорох (при скомкании и т.д.). II несов. гъунчIурбирес.
гъунчIурбулхъес
[(гъунчIурулхъ-ес, гъунчIуррулхъ-ес;
гъунчIурдулхъ-ес), гъунчIурбулхъан, гъунчIурбулхъули, гъунчIурбулхъуси, гъунчIурбулхъен(гъунчIурбулхъена/я);
несов.] 1) шуршать; 2) ёрзать; уталичив гъунчIурулхъес ёрзать на стуле. см. гъунчIбулхъес. II сов. гъунчIурбухъес.
гъунчIурбухъес
[(гъунчIурухъ-ес, гъунчIуррухъ-ес;
гъунчIурбухъду-хъ-ес), гъунчIурбухъун, гъунчIурбухъи, гъунчIурбухъунси, гъунчIурбухъен(гъунчIурбухъена/я);
сов.] см. гъунчIбухъес. II несов. гъунчIурбулхъес.
[(мн. гъурадир-ес), гъурабиру(гъурабирар), гъурабирули, гъурабируси, гъурабирен(гъурабирена/я), III несов.] о глинобитном поле: коробиться; гIянжишин хIедаралли, чIябар гъурабирар пол покоробится, если не протирать глинистым раствором. II сов. гъурабиэс.
гъурабиэс
[(мн. гъуради-эс), гъурабиуб, гъурабиубли, гъурабиубси, гъураи(гъураира/я), III сов.] о глинобитном поле: покоробиться; чIябар гъурабиуб пол покоробился. II несов. гъурабирес.
[(мн. гъурдулхъ-ес), гъурбулхъан, гъурбулхъули, гъурбулхъуси, гъурбулхъен(гъурбулхъена/я), III несов.] см. гъурбикIес. II сов. гъурбухъес.
гъурбухъес
[(мн. гъурдухъ-ес), гъурбухъун, гъурбухъи, гъурбухъунси, гъурбухъен(гъурбухъена/я), III сов.] 1) громыхнуть; 2) о собаке: рявкнуть; хя гъурбухъун собака рявкнула; 3) перен. издать урчание. II несов. гъурбулхъес.
гъургъа
[гъургъали, гъургъала, гъургъаби;] 1) песчаник; гъургъа къаркъала юрт жилище из песчаника; 2) оселок, точильный камень из песчаника; муракьянани къялкъя гъургъали бугабариб косарь поточил косу оселком из песчаника.
гъургъашин
[гъургъашинни, гъургъашинна, ед.] и мн., 1) свинец; гъургъашинна хIярхIя пуля из свинца, свинцовая пуля; гъургъашинна рангси свинцовый; 2) перен. тяжкое состояние души; уркIиличиб гъургъашин саби на душе тяжко (букв. на сердце свинец).
гъурк
[гъуркли, гъуркла, ед.] и мн., нелады, недоразумения, ссоры; хъалибаргла гъурк семейные нелады; дудешлара уршилара ургарти гъурк гьаларал дехIдихьибтири нелады между отцом и сыном начались уже давно.
гъуркбарес
[(гъурквар-ес, гъуркрар-ес;
гъуркдар-ес), гъуркбариб, гъуркбарили, гъуркбарибси, гъуркбара(гъуркбарая);
сов.] поссорить (друг с другом). II несов. гъуркбирес.
гъуркбизес
[(гъуркиз-ес, гъуркриз-ес;
гъуркдиз-ес), гъуркбизур, гъуркбизурли, гъуркбизурси, гъуркбизи(гъуркбизира/я);
сов.] поссориться, раздружиться; гъуркбизур ва даршубиуб поссорились и помирились. II несов. гъуркбилзес.
[(гъуркилз-ес, гъуркрилз-ес;
гъуркдилз-ес), гъуркбилзан, гъуркбилзули, гъуркбилзуси, гъуркбилзен(гъуркбилзена/я);
несов.] ссориться, препираться; гьалмагъличил гъуркилзес ссориться с другом; кам-камли гъуркдилзулра редко ссоримся. II сов. гъуркбизес.
гъуркбирес
[(гъуркир-ес, гъуркрир-ес;
гъуркдир-ес), гъуркбиру(гъуркбирар), гъуркбирули, гъуркбируси, гъуркбирен(гъуркбирена/я);
несов.] см. гъуркбилзес. II сов. гъуркбиэс.
гъуркбиэс
[(гъурки-эс, гъуркри-эс;
гъуркди-эс), гъуркбиуб, гъуркбиубли, гъуркбиубси, гъурки(гъуркира/я);
сов.] см. гъуркбизес. II несов. гъуркбирес.
гъуркдеш
[гъуркдешли, гъуркдешла, мн.,] ссора, раздор, разлад, размолвка; прост. контры; разг. нелады; унрачил гъуркдеш акIуб возникла размолвка с соседом; илдала ургар гъуркдеш камдирули ахIен контры, нелады между ними не кончаются.
гъуркли
[нареч.] в ссоре, не в ладах, в натянутых отношениях, в разладе, в разногласии; илди кIелра гъуркли саби они находятся в ссоре; хьунул-мурул гъуркли саби муж с женой не в ладах.
гъуркси
[гъуркти] находящийся в ссоре, в натянутых отношениях, в разладе, в разногласии; разг. не в ладах; унрачил гъуркси находящийся в ссоре с соседом; хьунуйчил гъуркси находящийся не в ладах с женой.
гъуртI
[гъуртIли, гъуртIла, мн.,] обычно ирон. 1) звуки при быстром поглощении еды; 2) поглощение.
гъуртIбалтес
[(мн. гъуртIдалт-ес), гъуртIбалта, гъуртIбалтули, гъуртIбалтуси, гъуртIбалтен(гъуртIбалтена/я), III несов.] обычно ирон. поглощать (много или быстро, с жадностью); лерилра чудни суненицун гъуртIдалтули сай сам один поглощает все пироги. II сов. гъуртIбатес.
гъуртIбарес
[(мн. гъуртIдар-ес), гъуртIбариб, гъуртIбарили, гъуртIбарибси, гъуртIбара(гъуртIбарая), III сов.] см. гъуртIбатес. II несов. гъуртIбирес.
гъуртIбатес
[(мн. гъуртIдат-ес), гъуртIбатур, гъуртIбатурли, гъуртIбатурси, гъуртIбати(гъуртIбатира/я), III сов.] обычно ирон. поглотить (много или быстро, с жадностью); маза-масли мурала мах гъуртIбатур овцы съели вязанку сена. II несов. гъуртIбалтес.
[(мн. гъурчIдулхъ-ес), гъурчIбулхъан, гъурчIбулхъули, гъурчIбулхъуси, гъурчIбулхъен(гъурчIбулхъена/я), III несов.] хрустеть; см. гъурчIбикIес. II сов. гъурчIбухъес.
гъурчIбухъес
[(мн. гъурчIдухъ-ес), гъурчIбухъун, гъурчIбухъи, гъурчIбухъунси, гъурчIбухъен(гъурчIбухъена/я), III сов.] хрустнуть. II несов. гъурчIбулхъес.
гъурш-рангбарес
[(мн. гъурш-рангдар-ес), гъурш-рангбариб, гъурш-рангбарили, гъурш-рангбарибси, гъурш-рангбара(гъурш-рангбарая), III сов.] сделать серым, покрасить в серый цвет. II несов. гъурш-рангбирес.
гъурш-рангбирес
[(мн. гъурш-рангдир-ес), гъурш-рангбиру(гъурш-рангбирар), гъурш-рангбирули, гъурш-рангбируси, гъурш-рангбирен(гъурш-рангбирена/я), III несов.] делать (становиться) серым, красить(ся) в серый цвет. II сов. гъурш-рангбиэс.
гъурш-рангбиэс
[(мн. гъурш-рангди-эс), гъурш-рангбиуб, гъурш-рангбиубли, гъурш-рангбиубси, гъурш-ранги(гъурш-рангира/я), III сов.] стать серым, окраситься в серый цвет. II несов. гъурш-рангбирес.
[(мн. гъуршдар-ес), гъуршбариб, гъуршбарили, гъуршбарибси, гъуршбара(гъуршбарая), III сов.] сделать серым; нешли без гъуршбариб мама покрасила бязь в серый цвет. II несов. гъуршбирес.
гъуршбизес
[(мн. гъуршдиз-ес), гъуршбизур, гъуршбизурли, гъуршбизурси, гъуршбизи(гъуршбизира/я), III сов.] показаться серым. II несов. гъуршбилзес.
гъуршбикIес
[(мн. гъуршдикI-ес), гъуршбикIар, гъуршбикIули, гъуршбикIуси, гъуршбикIен(гъуршбикIена/я), III несов.] становиться серым, сереть; зак гъуршбикIули саби: заб диру небо сереет: будет дождь.
гъуршбилзес
[(мн. гъуршдилз-ес), гъуршбилзан, гъуршбилзули, гъуршбилзуси, гъуршбилзен(гъуршбилзена/я), III несов.] казаться серым. II сов. гъуршбизес.
гъуршбирес
[(мн. гъуршдир-ес), гъуршбиру(гъуршбирар), гъуршбирули, гъуршбируси, гъуршбирен(гъуршбирена/я), III несов.] 1) становиться серым; сереть; хмуриться; зак гъуршбирули саби небо сереет; 2) смеркаться (о наступлении сумерек); дураб гъуршбирули саби на дворе смеркается. II сов. гъуршбиэс.
гъуршбирхъес
[(мн. гъуршдирхъ-ес), гъуршбирхъур, гъуршбирхъули, гъуршбирхъуси, гъуршбирхъен(гъуршбирхъена/я), гъуршбирхъяхъес, гъуршбирхъни, III несов.] см. гъуршбирес. II сов. гъуршбяхъес.
[(мн. гъуцчерти)] со штыком; гъуцчебси тупанг винтовка со штыком.
гъучIу-мучIубарес
[(мн. гъучIу-мучIудар-ес), гъучIу-мучIубариб, гъучIу-мучIубарили, гъучIу-мучIубарибси, гъучIу-мучIубара(гъучIу-мучIубарая), III сов.] скомкать, помять; см. гъунчIбарес. II несов. гъучIу-мучIубирес.
гъучIу-мучIубирес
[(мн. гъучIу-мучIудир-ес), гъучIу-мучIубиру(гъучIу-мучIубирар), гъучIу-мучIубирули, гъучIу-мучIубируси, гъучIу-мучIубирен(гъучIу-мучIубирена/я), III несов.] комкать; см. гъунчIбирес. II сов. гъучIу-мучIубиэс.
гъучIу-мучIубиэс
[(мн. гъучIу-мучIуди-эс), гъучIу-мучIубиуб, гъучIу-мучIубиубли, гъучIу-мучIубиубси, гъучIу-мучIуи(гъучIу-мучIуира/я), III сов.] промяться; скомкаться; см. гъунчIбиэс. II несов. гъучIу-мучIубирес.
[(мн. гъучIудар-ес), гъучIубариб, гъучIубарили, гъучIубарибси, гъучIубара(гъучIубарая), III сов.] скомкать; см. гъунчIбарес. II несов. гъучIубирес.
гъучIубирес
[(мн. гъучIудир-ес), гъучIубиру(гъучIубирар), гъучIубирули, гъучIубируси, гъучIубирен(гъучIубирена/я), III несов.] комкать(ся); см. гъунчIбирес. II сов. гъучIубиэс.
гъучIубиэс
[(мн. гъучIуди-эс), гъучIубиуб, гъучIубиубли, гъучIубиубси, гъучIуи(гъучIуира/я), III сов.] скомкаться; см. гъунчIбиэс. II несов. гъучIубирес.
[(мн. гъучIурдар-ес), гъучIурбариб, гъучIурбарили, гъучIурбарибси, гъучIурбара(гъучIурбарая), III сов.] см. гъунчIурбарес. II несов. гъучIурбирес.
гъучIурбикIес
[(мн. гъучIурдикI-ес), гъучIурбикIар, гъучIурбикIули, гъучIурбикIуси, гъучIурбикIен(гъучIурбикIена/я), III несов.] см. гъунчIурбикIес.
гъучIурбирес
[(мн. гъучIурдир-ес), гъучIурбиру(гъучIурбирар), гъучIурбирули, гъучIурбируси, гъучIурбирен(гъучIурбирена/я), III несов.] см. гъунчIурбирес. II сов. гъучIурбиэс.
гъучIурбиэс
[(мн. гъучIурди-эс), гъучIурбиуб, гъучIурбиубли, гъучIурбиубси, гъучIури(гъучIурира/я), III сов.] см. гъунчIурбиэс. II несов. гъучIурбирес.
гъучIурбулхъес
[(мн. гъучIурдулхъ-ес), гъучIурбулхъан, гъучIурбулхъули, гъучIурбулхъуси, гъучIурбулхъен(гъучIурбулхъена/я), III несов.] см. гъунчIурбулхъес. II сов. гъучIурбухъес.
гъучIурбухъес
[(мн. гъучIурдухъ-ес), гъучIурбухъун, гъучIурбухъи, гъучIурбухъунси, гъучIурбухъен(гъучIурбухъена/я), III сов.] см. гъунчIурбухъес. II несов. гъучIурбулхъес.
гъучIуръала
[гъучIуръалали, гъучIуръалала, мн.,] см. гъунчIуръала.
гъябгърас
[гъябгърасли, гъябгърасла, мн.,] о человеке: висение на ком-либо.
гъябгърасбикIес
[(гъябгърасикI-ес, гъябгърасрикI-ес;
гъябгърасдикI-ес), гъябгърасбикIар, гъябгърасбикIули, гъябгърасбикIуси, гъябгърасбикIен(гъябгърасбикIена/я);
несов.] см. гъябгърасбиркес.
гъябгърасбикес
[(гъябгърасик-ес, гъябгърасрик-ес;
гъябгърасдик-ес), гъябгърасбикиб, гъябгърасбикили, гъябгърасбикибси, гъябгърасбики(гъябгърасбикира/я);
сов.] виснуть на ком-либо; урши нешличи гъябгърасикиб сын повис на матери. II несов. гъябгърасбиркес.
гъябгърасбиркес
[(гъябгърасирк-ес, гъябгърасрирк-ес;
гъябгърасдирк-ес), гъябгърасбиркур, гъябгърасбиркули, гъябгърасбиркуси, гъябгърасбиркен(гъябгърасбиркена/я);
несов.] висеть на ком; дурхIни нешличи гъябгърасбиркули саби дети виснут на матери. II сов. гъябгърасбикес.
гъябгърасли
[нареч.] 1) вися; гъябгърасли гIергъибикес пойти вслед, вися; 2) перен. с азартом; с энтузиазмом; усиленно.
[(гъяввар-ес, гъяврар-ес), гъявбариб, гъявбарили, гъявбарибси, гъявбара(гъявбарая);
сов.] избаловать, распустить; дурхIни гъявбарес избаловать детей. II несов. гъявбирес.
гъявбикIес
[(гъявикI-ес, гъяврикI-ес), гъявбикIар, гъявбикIули, гъявбикIуси, гъявбикIен(гъявбикIена/я);
несов.] см. гъявбирес.
гъявбирес
[(гъявир-ес, гъяврир-ес), гъявбиру(гъявбирар), гъявбирули, гъявбируси;
несов.] избаловать(ся); бяркъес хIебалутани дурхIни гъявбиру кто не умеет воспитывать, те избалуют детей. II сов. гъявбиэс.
гъявбиэс
[(гъяви-эс, гъяври-эс), гъявбиуб, гъявбиубли, гъявбиубси;
сов.] избаловаться, распуститься; дурхIни гъявбиуб дети избаловались. II несов. гъявбирес.
[(мн. гъяжагардар-ес), гъяжагарбариб, гъяжагарбарили, гъяжагарбарибси, гъяжагарбара(гъяжагарбарая), III сов.] лишить напора, давления. II несов. гъяжагарбирес.
гъяжагарбирес
[(мн. гъяжагардир-ес), гъяжагарбиру(гъяжагарбирар), гъяжагарбирули, гъяжагарбируси, гъяжагарбирен(гъяжагарбирена/я), III несов.] лишать(ся) напора, давления. II сов. гъяжагарбиэс.
гъяжагарбиэс
[(мн. гъяжагарди-эс), гъяжагарбиуб, гъяжагарбиубли, гъяжагарбиубси, гъяжагари(гъяжагарира/я), III сов.] лишиться напора, давления. II несов. гъяжагарбирес.
[(мн. гъямдулхъ-ес), гъямбулхъан, гъямбулхъули, гъямбулхъуси, гъямбулхъен(гъямбулхъена/я), III несов.] лаять, гавкать; разг. тявкать; см. гъямбикIес. II сов. гъямбухъес.
гъямбухъес
[(мн. гъямдухъ-ес), гъямбухъун, гъямбухъи, гъямбухъунси, гъямбухъен(гъямбухъена/я), III сов.] залаять, гавкнуть; разг. тявкнуть. II несов. гъямбулхъес.
гъямг
[гъямгли, гъямгла, гъямгани;] каменистый склон; дубурланти гъямгкад абицIур ва кабицIур горцы поднимаются и спускаются по каменистому склону.
гъямганарси
[гъямганарти] с каменистыми склонами, имеющий множество каменистых склонов.
[(мн. гъянчIадар-ес), гъянчIабариб, гъянчIабарили, гъянчIабарибси, гъянчIабара(гъянчIабарая), III сов.] согнуть, погнуть (вверх); см. гъянчIбарес. II несов. гъянчIабирес.
гъянчIабизес
[(мн. гъянчIадиз-ес), гъянчIабизур, гъянчIабизурли, гъянчIабизурси, гъянчIабизи(гъянчIабизира/я), III сов.] согнуться, погнуться (вверх). II несов. гъянчIабилзес.
гъянчIабилзес
[(мн. гъянчIадилз-ес), гъянчIабилзан, гъянчIабилзули, гъянчIабилзуси, гъянчIабилзен(гъянчIабилзена/я), III несов.] сгибаться, гнуться (вверх). II сов. гъянчIабизес.
гъянчIабирес
[(мн. гъянчIадир-ес), гъянчIабиру(гъянчIабирар), гъянчIабирули, гъянчIабируси, гъянчIабирен(гъянчIабирена/я), III несов.] сгибать(ся), гнуть(ся) (вверх). II сов. гъянчIабиэс.
гъянчIабиэс
[(мн. гъянчIади-эс), гъянчIабиуб, гъянчIабиубли, гъянчIабиубси, гъянчIаи(гъянчIаира/я), III сов.] согнуться, погнуться (вверх). II несов. гъянчIабирес.
[(мн. гъянчIардар-ес), гъянчIарбариб, гъянчIарбарили, гъянчIарбарибси, гъянчIарбара(гъянчIарбарая), III сов.] согнуть, погнуть (несколько раз); см. гъянчIбарес. II несов. гъянчIарбирес.
гъянчIарбикIес
[(мн. гъянчIардикI-ес), гъянчIарбикIар, гъянчIарбикIули, гъянчIарбикIуси, гъянчIарбикIен(гъянчIарбикIена/я), III несов.] сгибаться, гнуться; см. гъянчIбикIес.
гъянчIарбирес
[(мн. гъянчIардир-ес), гъянчIарбиру(гъянчIарбирар), гъянчIарбирули, гъянчIарбируси, гъянчIарбирен(гъянчIарбирена/я), III несов.] сгибать(ся), гнуть(ся). II сов. гъянчIарбиэс.
гъянчIарбиэс
[(мн. гъянчIарди-эс), гъянчIарбиуб, гъянчIарбиубли, гъянчIарбиубси, гъянчIари(гъянчIарира/я), III сов.] согнуться, погнуться. II несов. гъянчIарбирес.
гъянчIаръала
[гъянчIаръалали, гъянчIаръалала, мн.,] см. гъянчIар.
гъянчIбарес
[(мн. гъянчIдар-ес), гъянчIбариб, гъянчIбарили, гъянчIбарибси, гъянчIбара(гъянчIбарая), III сов.] согнуть, погнуть; мурчI гъянчIбарес погнуть прутик. II несов. гъянчIбирес.
гъянчIбикIес
[(мн. гъянчIдикI-ес), гъянчIбикIар, гъянчIбикIули, гъянчIбикIуси, гъянчIбикIен(гъянчIбикIена/я), III несов.] сгибаться, гнуться; гьамадли гъянчIбикIуси легко гнущийся.
гъянчIбирес
[(мн. гъянчIдир-ес), гъянчIбиру(гъянчIбирар), гъянчIбирули, гъянчIбируси, гъянчIбирен(гъянчIбирена/я), III несов.] сгибать(ся), гнуть(ся); мегьла мурчIгъянчIбирули ахIен железная проволка не гнётся. II сов. гъянчIбиэс.
гъянчIбиэс
[(мн. гъянчIди-эс), гъянчIбиуб, гъянчIбиубли, гъянчIбиубси, гъянчIи(гъянчIира/я), III сов.] согнуться, погнуться. II несов. гъянчIбирес.
[(мн. гъятIдикI-ес), гъятIбикIар, гъятIбикIули, гъятIбикIуси, гъятIбикIен(гъятIбикIена/я), III несов.] см. гъятIбирес.
гъятIбикес
[(мн. гъятIдик-ес), гъятIбикиб, гъятIбикили, гъятIбикибси, гъятIбики(гъятIбикира/я), III сов.] см. гъятIбиэс. II несов. гъятIбиркес.
гъятIбирес
[(мн. гъятIдир-ес), гъятIбирар, гъятIбирули, гъятIбируси, гъятIбирен(гъятIбирена/я), III несов.] рушиться, сваливаться, разваливаться, падать; гьачам гьатIи заб даралли, юрт гъятIбирар если ещё раз пойдёт дождь, дом развалится. II сов. гъятIбиэс.
гъятIбиркес
[(мн. гъятIдирк-ес), гъятIбиркур, гъятIбиркули, гъятIбиркуси, гъятIбиркен(гъятIбиркена/я), III несов.] см. гъятIбирес. II сов. гъятIбикес.
[гъячIали, гъячIала, мн.,] 1) щебень, а также строительный мусор (из глины или камешек); 2) отходы зерна с примесью камешков; гъячIали ца гавлаг бицIиб отходы зерна заполнили один мешок.
гъячIар
[гъячIарли, гъячIарла, мн.,] скрип, скрипение; см. гъячI1.
[(мн. гъячIардулхъ-ес), гъячIарбулхъан, гъячIарбулхъули, гъячIарбулхъуси, гъячIарбулхъен(гъячIарбулхъена/я), III несов.] скрипеть (издавать скрип); см. гъячIарбикIес. II сов. гъячIарбухъес.
гъячIарбухъес
[(мн. гъячIардухъ-ес), гъячIарбухъун, гъячIарбухъи, гъячIарбухъунси, гъячIарбухъен(гъячIарбухъена/я), III сов.] скрипнуть; унза гъячIардухъун дверь скрипнула. II несов. гъячIарбулхъес.
[(гъячIирк-ес, гъячIрирк-ес;
гъячIдирк-ес), гъячIбиркур, гъячIбиркули, гъячIбиркуси, гъячIбиркен(гъячIбиркена/я);
несов.] прижиматься; цаличи ца гъячIбиркес прижиматься друг к другу. II сов. гъячIбикес.
гъячIбиэс
[(гъячIи-эс, гъячIри-эс;
гъячIди-эс), гъячIбиуб, гъячIбиубли, гъячIбиубси, гъячIи(гъячIира/я);
сов.] 1) сжаться, стиснуться; 2) прижаться; см. гъячIбикес. II несов. гъячIбирес.
гъячIбурцес
[(гъячIурц-ес, гъячIрурц-ес;
гъячIдурц-ес), гъячIбурцу, гъячIбурцули, гъячIбурцуси, гъячIбурцен(гъячIбурцена/я);
несов.] 1) давить, жать, пожимать, тискать; прижимать(ся); щемить; 2) перен. обнимать; риганай гъячIрурцес обнимать любимую; райлизирад гъячIрурцес обнимать за талию. II сов. гъячIбуцес.
гъячIбуцес
[(гъячIуц-ес, гъячIруц-ес;
гъячIдуц-ес), гъячIбуциб, гъячIбуцили, гъячIбуцибси, гъячIбуца(гъячIбуцая);
сов.] 1) зажать, сдавить, сжать, пожать; см. гъячIбарес; 2) обнять; ну чIумали гъячIуцаба! обними меня покрепче! II несов. гъячIбурцес.
гъячIли
[нареч.] сдавленно, сжато, зажато; прижато; цаличи ца гъячIли саби прижаты друг к другу.
гъячIсабурцес
[(гъячIсабурцрц-ес, гъячIсарурц-ес;
гъячIсадурц-ес), гъячIсабурцу, гъячIсабурцули, гъячIсабурцуси, гъячIсабурцен(гъячIсабурцена/я);
несов.] см. гъячIбурцес 2). II сов. гъячIбуцес.
гъячIсабуцес
[(гъячIсабуцвц-ес, гъячIсаруц-ес;
гъячIсадуц-ес), гъячIсабуциб, гъячIсабуцили, гъячIсабуцибси, гъячIсабуца(гъячIсабуцая);
сов.] см. гъячIбуцес 2). II несов. гъячIбурцес.
гъячIси
[гъячIти] сдавленный, сжатый, зажатый; прижатый; бяхIличи гъячIти прижатые к стене; адамтала ургав гъячIси зажатый среди людей.